gimp/po-plug-ins/cs.po

13807 lines
349 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2003-01-08 22:08:50 +00:00
# translation of cs.po to Czech
# Czech translation of GIMP plugins 1.3.x.
2003-01-08 22:08:50 +00:00
# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
2002-11-22 12:08:39 +00:00
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 1999-2001
2003-01-08 22:08:50 +00:00
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002,2003.
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2003-01-08 22:08:50 +00:00
"Project-Id-Version: cs\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-09 16:03+0200\n"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
"PO-Revision-Date: 2003-04-01 00:36+0200\n"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:289
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1395 plug-ins/gfig/gfig.c:3268
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:279
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "About"
msgstr "O programu"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. Preview
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:312 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1150
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1402 plug-ins/common/CML_explorer.c:1191
#: plug-ins/common/blinds.c:339 plug-ins/common/curve_bend.c:1378
#: plug-ins/common/destripe.c:578 plug-ins/common/emboss.c:722
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:776 plug-ins/common/grid.c:671
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:1208 plug-ins/common/mapcolor.c:578
#: plug-ins/common/nlfilt.c:466 plug-ins/common/polar.c:821
#: plug-ins/common/sharpen.c:557 plug-ins/common/sinus.c:2047
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2486 plug-ins/common/tileit.c:405
#: plug-ins/common/waves.c:454 plug-ins/common/whirlpinch.c:673
#: plug-ins/flame/flame.c:946 plug-ins/gfig/gfig.c:3858
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2319 plug-ins/gflare/gflare.c:3245
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:501
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:434
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:931 plug-ins/print/gimp_main_window.c:411
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:358
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Náhled v reálném čase"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:365
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Povolením této volby se náhled překresluje automaticky"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:368
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Redraw"
msgstr "Překreslit"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:374
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Redraw preview"
msgstr "Překreslit náhled"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. Zoom Options
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:377
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Zoom Options"
msgstr "Volby přiblížení"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:391
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Zrušit poslední přiblížení"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:401
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Vrátit poslední přiblížení"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2000-02-08 20:04:51 +00:00
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:433 plug-ins/gflare/gflare.c:2669
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3478 plug-ins/gflare/gflare.c:3585
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3724
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:436
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametry fraktálu"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:450
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "XMIN:"
2000-02-03 21:54:42 +00:00
msgstr "XMIN:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:453
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Změna omezení první (nejmenší) x souřadnice"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:461
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "XMAX:"
2000-02-03 21:54:42 +00:00
msgstr "XMAX:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:464
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Změna omezení druhé (největší) x souřadnice"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:472
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "YMIN:"
2000-02-03 21:54:42 +00:00
msgstr "YMIN:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:475
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Změna omezení první (nejmenší) y souřadnice"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:483
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "YMAX:"
2000-02-03 21:54:42 +00:00
msgstr "YMAX:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:486
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Změna omezení druhé (největší) y souřadnice"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:494
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "ITER:"
2000-02-03 21:54:42 +00:00
msgstr "ITER:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:497
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgstr ""
"Změna iterační hodnoty. Vyšší znamená výpočet větších detailů za cenu "
"delšího času"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:506
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "CX:"
2000-02-03 21:54:42 +00:00
msgstr "CX:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:509
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgstr ""
"Změna hodnoty CX (mění poměry fraktálu, aktivní se všemi fraktály kromě "
"Mandelbrotova a Sierpinského)"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:518
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "CY:"
2000-02-03 21:54:42 +00:00
msgstr "CY:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:521
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgstr ""
"Změna hodnoty CY (mění poměry fraktálu, aktivní se všemi fraktály kromě "
"Mandelbrotova a Sierpinského)"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:538
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Načíst fraktál ze souboru"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:546
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Nastaví parametry na implicitní hodnoty"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:555
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Zapsat aktivní fraktál do souboru"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#. Fractal type toggle box
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:558
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Fractal Type"
msgstr "Typ fraktálu"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:571
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Mandelbrot"
2000-02-03 21:54:42 +00:00
msgstr "Mandelbrot"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Julia"
2000-02-03 21:54:42 +00:00
msgstr "Julia"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Barnsley 1"
2000-02-03 21:54:42 +00:00
msgstr "Barnsley 1"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:577
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Barnsley 2"
2000-02-03 21:54:42 +00:00
msgstr "Barnsley 2"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:579
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Barnsley 3"
2000-02-03 21:54:42 +00:00
msgstr "Barnsley 3"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:581
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Spider"
2000-02-03 21:54:42 +00:00
msgstr "Spider"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Man'o'war"
2000-02-03 21:54:42 +00:00
msgstr "Man'o'war"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:585
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Lambda"
2000-02-03 21:54:42 +00:00
msgstr "Lambda"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:587
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Sierpinski"
2000-02-03 21:54:42 +00:00
msgstr "Sierpinski"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:637 plug-ins/common/sinus.c:1785
#: plug-ins/common/sinus.c:1803
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. Number of Colors frame
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:641 plug-ins/common/borderaverage.c:414
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Number of Colors"
msgstr "Počet barev"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:654
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Počet barev:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Změna počtu barev v mapování"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:664
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Use loglog Smoothing"
msgstr "Použít spojité vyhlazení"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:671
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Užití spojitého vyhlazení zabrání \"pruhování\" výsledku"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. Color Density frame
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:675
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Color Density"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "Hustota barvy"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:689 plug-ins/common/compose.c:129
#: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/common/exchange.c:419
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Změna intenzity červeného kanálu"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699 plug-ins/common/compose.c:130
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/exchange.c:463
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:26
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:702
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Změna intenzity zeleného kanálu"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:709 plug-ins/common/compose.c:131
#: plug-ins/common/compose.c:141 plug-ins/common/exchange.c:507
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:712
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Změna intenzity modrého kanálu"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. Color Function frame
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Color Function"
msgstr "Barevná funkce"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#. Redmode radio frame
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729 plug-ins/common/AlienMap.c:1226
#: plug-ins/common/decompose.c:121
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Red"
msgstr "Červená"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:774
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:735
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:737
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:778
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:444
#: plug-ins/common/align_layers.c:477 plug-ins/common/ps.c:2721
#: plug-ins/common/ps.c:2734 plug-ins/common/psp.c:443
#: plug-ins/fits/fits.c:1026
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nic"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:742
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:783
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:824
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Použití funkce sinus pro tuto barevnou komponentu"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:745
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:786
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Použití funkce kosinus pro tuto barevnou komponentu"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:748
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:789
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:830
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Použití lineárního mapování namísto trigonometrické funkce pro tento barevný "
"kanál"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:757
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:798
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:839
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Inversion"
msgstr "Inverze"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:765
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:806
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:847
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgstr ""
"Povolením této volby budou vyšší barevné hodnoty prohozeny za nižší a naopak"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#. Greenmode radio frame
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 plug-ins/common/AlienMap.c:1249
#: plug-ins/common/decompose.c:122
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#. Bluemode radio frame
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811 plug-ins/common/AlienMap.c:1272
#: plug-ins/common/decompose.c:127
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#. Colormode toggle box
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Color Mode"
msgstr "Barevný režim"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:863
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "As Specified above"
msgstr "Viz výše"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:875
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr ""
"Vytváří barevnou mapu s volbami určenými výše (funkce barva/hustota). "
"Výsledek je viditelný v náhledovém obrázku"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:885
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Apply Active Gradient to Final Image"
msgstr "Použít aktivní přechod na konečný obrázek"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:897
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Vytvoří barevnou mapu s použitím přechodu z editoru přechodů"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:902
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Přechod badatele fraktálů"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:934
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Fractals"
msgstr "Fraktály"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1590
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#, c-format
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Error opening: %s"
msgstr "Chyba při otvírání: %s"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1592
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Could not save."
msgstr "Nelze zapsat."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1608
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Failed to write file\n"
msgstr "Zápis do souboru selhal\n"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1628
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Zápis: Nebylo zadáno jméno souboru"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1635
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Save: Can't save to a folder."
msgstr "Zápis: Do adresáře nelze zapisovat."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1680
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Načíst parametry fraktálu"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1692
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Click here to load your file"
msgstr "Klepnutím zde lze načíst soubor"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1699
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Click here to cancel load procedure"
msgstr "Klepnutím zde lze zrušit proceduru čtení"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1717
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Zapsat parametry fraktálu"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1729
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Click here to save your file"
msgstr "Klepnutím zde lze zapsat soubor"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1736
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Click here to cancel save procedure"
msgstr "Klepnutím zde lze zrušit zápisovou proceduru"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2002
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1186
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Soubor '%s' není souborem pro badatele fraktálů"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2007
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1194
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Soubor '%s' je poškozený.\n"
"Řádek %d Nesprávná sekce voleb"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:213
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Badatel fraktálů..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:353
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Počítá se fraktál..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:731 plug-ins/gfig/gfig.c:4892
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3107
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#, c-format
2000-02-16 23:36:45 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Opravdu chcete smazat\n"
"\"%s\" ze seznamu a z disku?"
2000-02-16 23:36:45 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735
2000-02-16 23:36:45 +00:00
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Smazat fraktál"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:821
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Změnit jméno fraktálu"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:832
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Fractal name:"
msgstr "Jméno fraktálu:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:873
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "New Fractal"
msgstr "Nový fraktál"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1266
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "My first fractal"
msgstr "Můj první fraktál"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1282
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Dvojitým poklepem lze zvolit fraktál"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1319
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Výběr adresáře a aktualizace souhrnu"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1331
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Smazat právě zvolený fraktál"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1386
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Zaktualizovat fraktály"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1405
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Přidat cestu pro badatele fraktálů"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:135 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1127
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Světelné efekty"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se světlem/Světelné efekty..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2000-02-19 10:00:06 +00:00
#. General options
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "General Options"
msgstr "Obecné volby"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2000-09-02 21:39:39 +00:00
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
2000-09-02 21:39:39 +00:00
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
2000-09-02 21:39:39 +00:00
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:383
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "P_růhledné pozadí"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgstr ""
"Vytvoření průhledného cílového obrázku v místech, kde je vyvýšení nulové"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "Vytv_ořit nový obrázek"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:406 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Vytvoření nového obrázku při použití filtru"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "Náhled ve vysoké _kvalitě"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
2000-09-02 21:39:39 +00:00
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Povolení/zákaz náhledu vysoké kvality"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "Povolit vyhlazová_ní"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1077 plug-ins/common/emboss.c:572
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:861 plug-ins/common/struc.c:1321
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Depth:"
msgstr "Hlou_bka:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:450 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:638
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvalita vyhlazování. Vyšší je lepší, ale pomalejší"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "T_hreshold:"
msgstr "Prá_h:"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:460 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:655
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Zastavit, jsou-li rozdíly pixelů menší než tato hodnota"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:681
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Light Settings"
msgstr "Nastavení světla"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520
2000-09-02 21:39:39 +00:00
msgid "Directional"
msgstr "Směrové"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522
2000-09-02 21:39:39 +00:00
msgid "Point"
msgstr "Bodové"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "L_ight Type:"
msgstr "Dr_uh světla:"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:708
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Typ použitého světelného zdroje"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Volba barvy světelného zdroje"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:545
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "B_arva světla:"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:549 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Set light source color"
msgstr "Nastavení barvy světelného zdroje"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:725
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1034
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:462
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgid "Position"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgstr "Poloha"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569 plug-ins/common/flarefx.c:769
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/nova.c:482 plug-ins/common/papertile.c:285
#: plug-ins/flame/flame.c:1204 plug-ins/gflare/gflare.c:2648
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:750
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X světelného zdroje v prostoru XYZ"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/common/flarefx.c:790
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/nova.c:503 plug-ins/common/papertile.c:294
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:1255 plug-ins/flame/flame.c:1218
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2652
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:597 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y světelného zdroje v prostoru XYZ"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:603
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:613 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:778
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z světelného zdroje v prostoru XYZ"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:616 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:781
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Direction Vector"
msgstr "Směrový vektor"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. X
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:632 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:797
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1046
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1093 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "X:"
msgstr "X:"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:643 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:805
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Směr X světelného zdroje v prostoru XYZ"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Y
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:756
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:810
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:658 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Směr Y světelného zdroje v prostoru XYZ"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:663 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:770
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:823
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1113
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1214
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:673 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:831
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Směr Z světelného zdroje v prostoru XYZ"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:856
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Úrovně intenzity"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Ambient:"
msgstr "Oko_lí:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Míra, v jaké je zobrazena původní barva tam, kam nedopadá přímé světlo"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Diffuse:"
msgstr "_Difúze:"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:765 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:914
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intenzita původní barvy, je-li ozářena zdrojem světla"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgid "Reflectivity"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "Odrazivost"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "D_iffuse:"
msgstr "D_ifúze:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:810 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:954
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Vyšší hodnota znamená, že objekt odráží více světla (vypadá světleji)"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:822
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Specular:"
msgstr "Zr_cadlení:"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:980
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Ovládání intenzity odlesků"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:853
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Highlight:"
msgstr "Odl_esk:"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1006
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Vyšší hodnota znamená, že odlesky jsou ostřejší"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr "Povolit mapování vyvýše_ní"
2000-09-02 21:39:39 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916
2000-09-02 21:39:39 +00:00
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Povolení/zákaz mapování vyvýšení (hloubka obrázku)"
2000-09-02 21:39:39 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:934
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr "O_brázek vyvýšení:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941 plug-ins/flame/flame.c:725
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmický"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943 plug-ins/flame/flame.c:726
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidní"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:944 plug-ins/flame/flame.c:727
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Spherical"
msgstr "Kulový"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:947
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Cu_rve:"
msgstr "_Křivka:"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "Ma_ximální výška:"
2000-09-02 21:39:39 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:960
2000-09-02 21:39:39 +00:00
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Největší výška pro vyvýšení"
2000-09-02 21:39:39 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:966
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "M_inimum Height:"
msgstr "M_inimální výška:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:973
2000-09-02 21:39:39 +00:00
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "Nejmenší výška pro vyvýšení"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:976
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
msgstr "Automaticky roztáhnout, aby vyplnilo roz_sah hodnot"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:986
2000-09-02 21:39:39 +00:00
msgid "Fit into value range"
msgstr "Vyplnit rozsah hodnot"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1011
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr "_Povolit mapování prostředí"
2000-09-02 21:39:39 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022
2000-09-02 21:39:39 +00:00
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Povolit/zakázat mapování prostředí (odraz)"
2000-09-02 21:39:39 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1040
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "_Obrázek prostředí:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
2000-09-02 21:39:39 +00:00
msgid "Environment image to use"
msgstr "Použitý obrázek prostředí"
2000-09-02 21:39:39 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Op_tions"
msgstr "_Volby"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1071 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1335
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Light"
msgstr "Svět_lo"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1075 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1339
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Material"
msgstr "_Materiál"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1079
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Bump Map"
msgstr "Ma_pa vyvýšení"
2000-09-02 21:39:39 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1083
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mapování prostř_edí"
2000-09-02 21:39:39 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1187 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
msgid "_Update"
msgstr "Akt_ualizovat"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1194 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1445
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Přepočítat náhled"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1196
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktivní"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1211
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Povolení/zákaz náhledu na změny v reálném čase"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:202
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Mapování objektu..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:252
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1349
msgid "_Box"
msgstr "_Hranol"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1355
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Válec"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Map to:"
msgstr "Mapovat na:"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:553
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Plane"
msgstr "Rovinu"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Sphere"
msgstr "Kouli"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Box"
msgstr "Hranol"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Cylinder"
msgstr "Válec"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Typ objektu, na který se mapuje"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:564
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Transparent Background"
msgstr "Průhledné pozadí"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:575
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Mimo objekt bude obrázek průhledný"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Tile Source Image"
msgstr "Dlaždice zdrojového obrázku"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Dlaždice zdrojového obrázku: užitečné pro nekonečné plochy"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Create New Image"
msgstr "Vytvořit nový obrázek"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:610
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "Povolit vyhl_azování"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:617
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Povolení/zákaz odstraňování zubatých hran (vyhlazování)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647 plug-ins/common/unsharp.c:692
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/wind.c:1022 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
msgid "_Threshold:"
msgstr "Prá_h:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:696
2000-09-02 21:39:39 +00:00
msgid "Point Light"
msgstr "Bodové světlo"
2000-09-02 21:39:39 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698
2000-09-02 21:39:39 +00:00
msgid "Directional Light"
msgstr "Směrové světlo"
2000-09-02 21:39:39 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700
2000-09-02 21:39:39 +00:00
msgid "No Light"
msgstr "Žádné světlo"
2000-09-02 21:39:39 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:705
2000-09-02 21:39:39 +00:00
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Druh světelného zdroje:"
2000-09-02 21:39:39 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
2000-09-02 21:39:39 +00:00
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Barva světelného zdroje:"
2000-09-02 21:39:39 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Ambient:"
msgstr "Okolí:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:900 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:940
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Diffuse:"
msgstr "Difúze:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Specular:"
msgstr "Odraz:"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:992
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Highlight:"
msgstr "Odlesk:"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1049
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X objektu v prostoru XYZ"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y objektu v prostoru XYZ"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1073
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z objektu v prostoru XYZ"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
#. Rotation
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/common/ps.c:2905
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Rotation"
msgstr "Rotace"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1096
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Úhel rotace kolem osy X"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Úhel rotace kolem osy Y"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1116
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Úhel rotace kolem osy Z"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Front:"
msgstr "Vepředu:"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Back:"
msgstr "Vzadu:"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:524
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Top:"
msgstr "Nahoře:"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:565
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Bottom:"
msgstr "Dole:"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:511
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Left:"
msgstr "Nalevo:"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:537
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Right:"
msgstr "Napravo:"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1149
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mapovat obrázek do plošek hranolů"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2671
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Scale X:"
msgstr "Zvětšení X:"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "X scale (size)"
msgstr "Zvětšení X (velikost)"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Zvětšení Y (velikost)"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1217
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Zvětšení Z (velikost)"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241
msgid "_Top:"
msgstr "Na_hoře:"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dole:"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1246
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Obrázky pro uzavírací plošky"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1111
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287
msgid "R_adius:"
msgstr "_Poloměr:"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Poloměr válce"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1300 plug-ins/common/mblur.c:791
msgid "L_ength:"
msgstr "Dé_lka:"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1304
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Cylinder length"
msgstr "Délka válce"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1331
msgid "O_ptions"
msgstr "_Volby"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1343
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientace"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1380
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapovat na objekt"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1436 plug-ins/common/diffraction.c:575
msgid "_Preview!"
msgstr "_Náhled!"
2000-09-02 21:39:39 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1459
2000-09-02 21:39:39 +00:00
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Vzdálit (obrázek bude menší)"
2000-09-02 21:39:39 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1473
2000-09-02 21:39:39 +00:00
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Přiblížit (obrázek bude větší)"
2000-09-02 21:39:39 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1475
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "_Ukázat náhledový drátový model"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1484
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Ukázat/skrýt náhledový drátový model"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:66
#, c-format
msgid "%s: bad colormap"
msgstr "%s: špatná barevná mapa"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#. memory mapped file data
#. must check file size
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:93 plug-ins/common/CEL.c:256
#: plug-ins/common/gbr.c:294 plug-ins/common/gifload.c:300
#: plug-ins/common/gih.c:623 plug-ins/common/hrz.c:331
#: plug-ins/common/jpeg.c:738 plug-ins/common/pat.c:262
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/pcx.c:297 plug-ins/common/pix.c:327
#: plug-ins/common/png.c:480 plug-ins/common/png.c:482
#: plug-ins/common/pnm.c:401 plug-ins/common/psd.c:1651
#: plug-ins/common/sunras.c:437 plug-ins/common/tga.c:428
#: plug-ins/common/xbm.c:738 plug-ins/common/xpm.c:334
#: plug-ins/common/xwd.c:434 plug-ins/faxg3/faxg3.c:195
#: plug-ins/gfli/gfli.c:451 plug-ins/sgi/sgi.c:323 plug-ins/sgi/sgi.c:325
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3324
1999-11-30 18:41:59 +00:00
#, c-format
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Loading %s:"
msgstr "Čte se %s:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:105
1999-11-30 18:41:59 +00:00
#, c-format
2000-05-09 17:51:07 +00:00
msgid "%s: can't open \"%s\""
msgstr "%s: nelze otevřít \"%s\""
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:116 plug-ins/bmp/bmpread.c:124
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:129 plug-ins/bmp/bmpread.c:136
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:149
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#, c-format
2000-05-09 17:51:07 +00:00
msgid "%s: %s is not a valid BMP file"
msgstr "%s: %s není platný BMP soubor"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:161 plug-ins/bmp/bmpread.c:179
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:199 plug-ins/bmp/bmpread.c:217
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:235 plug-ins/bmp/bmpread.c:240
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:245
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#, c-format
2000-05-09 17:51:07 +00:00
msgid "%s: error reading BMP file header"
msgstr "%s: chyba při čtení hlavičky souboru BMP"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
1999-12-20 20:21:29 +00:00
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:331 plug-ins/bmp/bmpread.c:338
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:345 plug-ins/common/CEL.c:294
#: plug-ins/common/blinds.c:376 plug-ins/common/compose.c:604
#: plug-ins/common/decompose.c:501 plug-ins/common/film.c:984
#: plug-ins/common/gifload.c:857 plug-ins/common/hrz.c:372
#: plug-ins/common/jpeg.c:892 plug-ins/common/pat.c:337
#: plug-ins/common/pcx.c:328 plug-ins/common/pcx.c:334
#: plug-ins/common/pix.c:371 plug-ins/common/png.c:607
#: plug-ins/common/pnm.c:489 plug-ins/common/psd.c:1998
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:247 plug-ins/common/sunras.c:927
#: plug-ins/common/tga.c:914 plug-ins/common/tiff.c:658
#: plug-ins/common/tile.c:278 plug-ins/common/winclipboard.c:556
#: plug-ins/common/wmf.c:2140 plug-ins/common/xbm.c:876
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:447 plug-ins/fits/fits.c:514
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2727 plug-ins/gfig/gfig.c:3084 plug-ins/sgi/sgi.c:371
#: plug-ins/twain/twain.c:742 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1233
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136
2000-05-09 17:51:07 +00:00
msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr "BMP: neumí pracovat s neznámými typy obrázku nebo s alfa obrázky"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
1999-11-30 18:41:59 +00:00
#, c-format
2000-05-09 17:51:07 +00:00
msgid "Can't open %s"
msgstr "Nelze otevřít %s"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#. init the progress meter
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:210 plug-ins/common/CEL.c:500
#: plug-ins/common/gbr.c:487 plug-ins/common/gif.c:942
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/gih.c:1222 plug-ins/common/gtm.c:245
#: plug-ins/common/hrz.c:469 plug-ins/common/jpeg.c:1203
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/pat.c:380 plug-ins/common/pcx.c:543
#: plug-ins/common/pix.c:514 plug-ins/common/png.c:856
#: plug-ins/common/png.c:858 plug-ins/common/pnm.c:773
#: plug-ins/common/ps.c:1002 plug-ins/common/sunras.c:520
#: plug-ins/common/tga.c:1013 plug-ins/common/tiff.c:1394
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:986 plug-ins/common/xpm.c:595
#: plug-ins/common/xwd.c:538 plug-ins/fits/fits.c:465 plug-ins/gfli/gfli.c:673
#: plug-ins/sgi/sgi.c:541 plug-ins/sgi/sgi.c:543 plug-ins/xjt/xjt.c:1706
1999-11-30 18:41:59 +00:00
#, c-format
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Saving %s:"
1999-11-30 18:41:59 +00:00
msgstr "Zapisuje se %s:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:556
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Save as BMP"
1999-12-07 14:17:32 +00:00
msgstr "Zapsat jako BMP"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. parameter settings
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:574
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Save Options"
msgstr "Volby zápisu"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:582
msgid "_RLE encoded"
msgstr "_RLE kódované"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap.c:941
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Mimozemské mapování..."
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1084
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "Mimozemské mapování: Transformuje se..."
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1151
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "AlienMap"
msgstr "Mimozemské mapování"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1156 plug-ins/common/AlienMap2.c:1146
2002-11-22 12:08:39 +00:00
msgid "About..."
msgstr "O programu..."
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1199 plug-ins/common/diffraction.c:601
#: plug-ins/common/diffraction.c:639 plug-ins/common/diffraction.c:677
#: plug-ins/common/noisify.c:371 plug-ins/common/noisify.c:378
msgid "_Red:"
msgstr "Če_rvená:"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1202
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Změna intenzity červeného kanálu"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1208 plug-ins/common/diffraction.c:610
#: plug-ins/common/diffraction.c:648 plug-ins/common/diffraction.c:686
#: plug-ins/common/noisify.c:372 plug-ins/common/noisify.c:379
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelená:"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1211
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Změna intenzity zeleného kanálu"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1217 plug-ins/common/diffraction.c:619
#: plug-ins/common/diffraction.c:657 plug-ins/common/diffraction.c:695
#: plug-ins/common/noisify.c:373 plug-ins/common/noisify.c:380
msgid "_Blue:"
msgstr "_Modrá:"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1220
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Změna intenzity modrého kanálu"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1230 plug-ins/common/AlienMap.c:1253
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1276
msgid "_Sine"
msgstr "_Sinus"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1231 plug-ins/common/AlienMap.c:1254
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1277
msgid "Cos_ine"
msgstr "Kos_inus"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1232 plug-ins/common/AlienMap.c:1255
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1278 plug-ins/common/tiff.c:1659
msgid "_None"
msgstr "_Nic"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1237
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Použití funkce sinus na červenou komponentu."
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1239
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Použití funkce kosinus na červenou komponentu."
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1241
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgstr ""
"Použití lineárního mapování pro červený kanál namísto trigonometrické funkce"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1260
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Použití funkce sinus na zelenou komponentu."
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1262
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Použití funkce kosinus na zelenou komponentu."
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1264
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Použití lineárního mapování pro zelený kanál namísto trigonometrické funkce"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1283
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Použití funkce sinus na modrou komponentu."
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1285
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Použití funkce kosinus na modrou komponentu."
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1287
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Použití lineárního mapování pro modrý kanál namísto trigonometrické funkce"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1353
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "About AlienMap"
msgstr "O mimozemském mapování"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:949
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Mimozemské mapování 2..."
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1074
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "Mimozemské mapování 2: Transformuje se..."
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1141
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "AlienMap2"
msgstr "Mimozemské mapování 2"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1190
msgid "R/H-_Frequency:"
msgstr "_Frekvence R/H:"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1193
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Změna frekvence kanálu červená/odstín"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1200
msgid "R/H-_Phaseshift:"
msgstr "_Posun fáze R/H:"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1203
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Změna úhlu kanálu červená/odstín"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1210
msgid "G/S-Fr_equency:"
msgstr "Fr_ekvence G/S:"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1213
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Změna frekvence kanálu zelená/sytost"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1220
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
msgstr "Pos_un fáze G/S:"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1223
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Změna úhlu kanálu zelená/sytost"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1230
msgid "B/L-Freq_uency:"
msgstr "Fre_kvence B/L:"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1233
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Změna frekvence kanálu modrá/jas"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1240
msgid "B/L-Pha_seshift:"
msgstr "Po_sun fáze B/L:"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1243
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Změna úhlu kanálu modrá/jas"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1251 plug-ins/common/deinterlace.c:315
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/hot.c:611 plug-ins/common/waves.c:333
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1255
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "Barevný model _RGB"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1256
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "Barevný model _HSL"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1268
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
msgstr "_Modifikace kanálu červená/odstín"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1273
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Užití funkce pro komponentu červená/odstín"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1280
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
msgstr "Mo_difikace kanálu zelená/sytost"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1286
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Užití funkce pro komponentu zelená/sytost"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1293
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Mod_ifikace kanálu modrá/jas"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1299
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "Užití funkce pro komponentu modrá/jas"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1376
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "About AlienMap2"
msgstr "O mimozemském mapování 2"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
1999-12-20 20:21:29 +00:00
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/CEL.c:184
1999-12-20 20:21:29 +00:00
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Načíst KISS paletu"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/CEL.c:252
1999-12-20 20:21:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"is not present or is unreadable"
msgstr ""
2000-01-19 15:38:29 +00:00
"%s\n"
"není přítomen nebo je nečitelný"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/CEL.c:286
1999-12-20 20:21:29 +00:00
msgid "CEL Can't create a new image"
msgstr "CEL: Nelze vytvořit nový obrázek"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/CEL.c:360
2000-02-03 21:54:42 +00:00
#, c-format
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "Nepodporovaný počet barev (%d)"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/CEL.c:482
1999-12-20 20:21:29 +00:00
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr "Ve formátu CEL lze zapsat pouze indexované alfa obrázky"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/CEL.c:496
1999-12-20 20:21:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"CEL Couldn't write image to\n"
"%s"
msgstr ""
"CEL nelze zapsat obrázek do\n"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
"%s"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Keep image's values"
msgstr "Zachovat hodnoty z obrázku"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Keep the first value"
msgstr "Zachovat první hodnotu"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Vyplňování s parametrem k"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "k{x(1-x)}^p"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgstr "k{x(1-x)}^p"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p po krocích"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "kx^p"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgstr "kx^p"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p po krocích"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) po krocích"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Delta function"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgstr "Delta funkce"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funkce po krocích"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Funkce založená na sin^p"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p po krocích"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Max (x, -)"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgstr "Max (x, -)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Max (x+d, -)"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgstr "Max (x+d, -)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Max (x-d, -)"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgstr "Max (x-d, -)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Min (x, -)"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgstr "Min (x, -)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Min (x+d, -)"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgstr "Min (x+d, -)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Min (x-d, -)"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgstr "Min (x-d, -)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1606
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1640
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Use average value"
msgstr "Použít průměrné hodnoty"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Use reverse value"
msgstr "Použít obrácené hodnoty"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "With gradient power (0,1)"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgstr "S mocninou gradientu (0,1)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,1)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,2)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Násobení gradientem (0,1)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "S p a náhodným (0,1)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "All black"
msgstr "Vše černé"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "All gray"
msgstr "Vše šedé"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "All white"
msgstr "Vše bílé"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "The first row of the image"
msgstr "První řada obrázku"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Plynulý přechod"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Plynulý přechod bez děr"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Náhodná, zm. nezávislá"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Random shared"
msgstr "Náhodná sdílená"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Náhodná čísla z hnízda"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Náhodná čísla z hnízda (sdílená)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:292 plug-ins/fp/fp_gtk.c:426
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:145
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:132
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:430 plug-ins/fp/fp_gtk.c:494
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Saturation"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgstr "Sytost"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:133
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:300 plug-ins/fp/fp_gtk.c:434
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:106
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Value"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgstr "Jas"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:475
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/CML badatel..."
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:757
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML badatel: provádí se vývoj..."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1164
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Badatel párované mapy mříže"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1231
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Random Seed"
msgstr "Náhodné hnízdo"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1242
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Fix Seed"
msgstr "Upravit hnízdo"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1253
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "New Seed"
msgstr "Nové hnízdo"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1275 plug-ins/common/lic.c:739
msgid "_Hue"
msgstr "_Odstín"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279
msgid "Sat_uration"
msgstr "S_ytost"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1283
msgid "_Value"
msgstr "_Jas:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1287
msgid "_Advanced"
msgstr "R_ozšířené"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1300
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Parametry nezávislé na kanálu"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1351
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Initial Value:"
msgstr "Výchozí hodnota:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1355
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Míra zvětšení:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1363
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Start Offset:"
msgstr "Počáteční posun:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1371
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Hnízdo náhodných čísel (pouze pro režimy \"z hnízda\")"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1383 plug-ins/maze/maze_face.c:296
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Seed:"
msgstr "Hnízdo:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Přepnutí do režimu \"z hnízda\" s posledním hnízdem"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Tlačítko \"Upravit hnízdo\" je přezdívka.\n"
"Stejné hnízdo vytváří stejný obrázek, pokud (1) šířky obrázků jsou stejné "
"(to je důvod, proč jsou obrázky v obrazovce odlišné od náhledu) a (2) "
"všechny míry mutace se rovnají nule."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1415
msgid "O_thers"
msgstr "_Jiné"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1427
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopírovat nastavení"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1451
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Source Channel:"
msgstr "Zdrojový kanál:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468 plug-ins/common/CML_explorer.c:1526
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Cílový kanál:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1471
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopírovat parametry"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1480
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Výběrové čtení nastavení"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1496 plug-ins/common/CML_explorer.c:1515
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1507
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Zdrojový kanál v souboru:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1530
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Různé operace"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1616
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Function Type:"
msgstr "Typ funkce:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1673
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozice:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1715
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Různé uspořádání:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Použít cyklický rozsah"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1729
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Mod. přeběhu:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1738
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Prostř. citlivost:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1747
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Vzdálenost difúze:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1756
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "# of Subranges:"
msgstr "Počet podrozsahů:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1765
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "P (Faktor mocniny)"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1774
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametr k:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1783
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Range Low:"
msgstr "Dolní rozsah:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1792
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Range High:"
msgstr "Horní rozsah:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1804
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Rýsuje graf nastavení"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1850
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Zm. citlivosti:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1860
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Míra mutace:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1870
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Vzdálenost mutace:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1899
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graf aktuálního nastavení"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1913
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "The Graph"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgstr "Graf"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2019
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Varování: zdroj i cíl je tentýž kanál."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2087
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Save Parameters to"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgstr "Zapsat parametry do"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2164 plug-ins/common/CML_explorer.c:2389
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#, c-format
msgid "Error: could not open \"%s\""
msgstr "Chyba: nelze otevřít \"%s\""
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2216
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#, c-format
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid ""
"Parameters were Saved to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Parametry byly zapsány do\n"
2000-01-29 00:18:32 +00:00
"\"%s\""
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2234
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "CML varování práce se souborem"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2254
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#, c-format
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
"existuje, přepsat?"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2315
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Načíst parametry z"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2317
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Selective Load from"
msgstr "Výběrové čtení z"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2410
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Chyba: nejedná se o CML soubor s parametry."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2417
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Warning: it's an old format file."
msgstr "Varování: toto je starý formát souboru."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2419
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgstr ""
"Varování: Hm, toto je soubor parametrů pro novější CML badatel, než je tento."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2480
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Chyba: čtení parametrů selhalo"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#. Create the actual window.
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/aa.c:340
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Save as Text"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
msgstr "Zapsat jako text"
#. file save type
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/aa.c:358 plug-ins/common/pnm.c:932
#: plug-ins/common/sunras.c:1598
1999-12-20 20:21:29 +00:00
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formátování dat"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/align_layers.c:151
msgid "<Image>/Layer/Align Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Vrstva/Zarovnat viditelné vrstvy..."
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/align_layers.c:187
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
msgstr "Zarovnání viditelných vrstev: je zde příliš málo vrstev."
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/align_layers.c:411
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Zarovnání viditelných vrstev"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/align_layers.c:428 plug-ins/common/apply_lens.c:403
#: plug-ins/common/blinds.c:401 plug-ins/common/blur.c:613
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1018 plug-ins/common/checkerboard.c:395
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/common/cubism.c:281 plug-ins/common/despeckle.c:737
#: plug-ins/common/destripe.c:639 plug-ins/common/edge.c:434
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/emboss.c:542 plug-ins/common/engrave.c:234
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:368 plug-ins/common/gauss_rle.c:362
#: plug-ins/common/glasstile.c:265 plug-ins/common/grid.c:699
#: plug-ins/common/illusion.c:422 plug-ins/common/jpeg.c:1659
#: plug-ins/common/lic.c:771 plug-ins/common/max_rgb.c:285
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/nlfilt.c:376 plug-ins/common/noisify.c:337
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/nova.c:347 plug-ins/common/oilify.c:469
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/pixelize.c:339 plug-ins/common/plasma.c:339
#: plug-ins/common/png.c:1217 plug-ins/common/polar.c:841
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/randomize.c:721 plug-ins/common/ripple.c:590
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:403 plug-ins/common/sel_gauss.c:255
#: plug-ins/common/sharpen.c:617 plug-ins/common/shift.c:344
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:434 plug-ins/common/snoise.c:518
#: plug-ins/common/sobel.c:262 plug-ins/common/sparkle.c:363
#: plug-ins/common/struc.c:1283 plug-ins/common/threshold_alpha.c:245
#: plug-ins/common/unsharp.c:660 plug-ins/common/video.c:2169
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1085 plug-ins/common/waves.c:359
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:695 plug-ins/common/wind.c:912
#: plug-ins/common/xpm.c:763 plug-ins/maze/maze_face.c:205
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672 plug-ins/xjt/xjt.c:872
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Nastavení parametrů"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/align_layers.c:446 plug-ins/common/align_layers.c:479
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Collect"
msgstr "Shrnout"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/align_layers.c:448
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Vyplnit (zleva doprava)"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Vyplnit (zprava doleva)"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/align_layers.c:452 plug-ins/common/align_layers.c:485
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3301
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Chytat na mříž"
2000-01-29 00:18:32 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/align_layers.c:457
msgid "_Horizontal Style:"
msgstr "V_odorovný styl:"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/align_layers.c:464
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Left Edge"
msgstr "Levá hrana"
2000-01-29 00:18:32 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/align_layers.c:465 plug-ins/common/align_layers.c:498
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2636
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Center"
msgstr "Střed"
2000-01-29 00:18:32 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/align_layers.c:466
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Right Edge"
msgstr "Pravá hrana"
2000-01-29 00:18:32 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/align_layers.c:470
msgid "Ho_rizontal Base:"
msgstr "Vodo_rovná základna:"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/align_layers.c:481
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Vyplnit (shora dolů)"
2000-01-29 00:18:32 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/align_layers.c:483
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Vyplnit (zdola nahoru)"
2000-01-29 00:18:32 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/align_layers.c:490
msgid "_Vertical Style:"
msgstr "S_vislý styl:"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/align_layers.c:497
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Top Edge"
msgstr "Vrchní hrana"
2000-01-29 00:18:32 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/align_layers.c:499
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Spodní hrana"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/align_layers.c:503
msgid "Ver_tical Base:"
msgstr "Svis_lá základna:"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/align_layers.c:508
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "_Ignorovat spodní vrstvu, dokonce je-li viditelná"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/align_layers.c:519
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "Po_užije (neviditelné) spodní vrstvy jako základny"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/align_layers.c:530
msgid "_Grid Size:"
msgstr "Velikost _mříže:"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
#: plug-ins/common/animationplay.c:241
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
msgstr "<Image>/Filtry/Animace/Přehrát animaci..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/animationplay.c:544
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Přehrání animace: "
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#. The 'playback' half of the dialog
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/animationplay.c:565 plug-ins/common/animationplay.c:568
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "Playback: "
msgstr "Přehrávání: "
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/animationplay.c:598
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "Play/Stop"
msgstr "Přehrát/Zastavit"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/animationplay.c:604
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "Rewind"
msgstr "Převinout"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/animationplay.c:610
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "Step"
1999-11-30 18:41:59 +00:00
msgstr "Krok"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/animationplay.c:1315
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Políčko %d z %d"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/animoptimize.c:176
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgstr "<Image>/Filtry/Animace/Optimalizovat animaci"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/animoptimize.c:193
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgstr "<Image>/Filtry/Animace/Deoptimalizovat animaci"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/animoptimize.c:208
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop"
msgstr "<Image>/Filtry/Animace/Animace: Odstranit pozadí"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/animoptimize.c:224
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop"
msgstr "<Image>/Filtry/Animace/Animace: Nalézt pozadí"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/animoptimize.c:423
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "UnOptimizing Animation..."
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgstr "Deoptimalizuje se animace..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/animoptimize.c:426
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Odstraňuje se pozadí animace..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/animoptimize.c:429
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Hledá se pozadí animace..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/animoptimize.c:433
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Optimalizuje se animace..."
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/animoptimize.c:470
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr "Není dostatek paměti pro optimalizační buffery.\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/apply_lens.c:131
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se sklem/Užití čoček..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/apply_lens.c:195
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgid "Applying lens..."
msgstr "Probíhá užití čoček..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/apply_lens.c:386
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efekt čoček"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/common/apply_lens.c:413
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr "Ponechat původní o_kolí"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/apply_lens.c:425
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
msgstr "Na_stavit index okolí na 0"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/apply_lens.c:426
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
msgstr "Na_stavit okolí na barvu pozadí"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/apply_lens.c:438
msgid "_Make Surroundings Transparent"
msgstr "_Zprůhlednit okolí"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/apply_lens.c:456
msgid "_Lens Refraction Index:"
msgstr "Re_frakční index čoček:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
msgid "<Image>/Image/Transform/Autocrop"
msgstr "<Image>/Obrázek/Transformace/Automatické oříznutí"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Cropping..."
msgstr "Ořezává se..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch HSV"
msgstr "<Image>/Vrstva/Barvy/Auto/Roztažení HSV"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2000-05-01 18:11:52 +00:00
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgid "Auto-Stretching HSV..."
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgstr "Automaticky roztahuje HSV..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/blinds.c:185
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Pruhy..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/blinds.c:274
2000-04-03 20:35:27 +00:00
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Přidávají se pruhy..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/blinds.c:314
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Blinds"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "Pruhy"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. Orientation toggle box
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/blinds.c:365 plug-ins/common/ripple.c:543
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/blinds.c:369 plug-ins/common/ripple.c:548
#: plug-ins/common/tileit.c:448
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Horizontal"
msgstr "V_odorovně"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/blinds.c:370 plug-ins/common/ripple.c:551
#: plug-ins/common/tileit.c:458
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Vertical"
msgstr "S_visle"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/blinds.c:385 plug-ins/common/fractaltrace.c:802
2002-11-13 10:49:43 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:383
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Transparent"
msgstr "_Průhledné"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/blinds.c:414
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Displacement:"
msgstr "Vy_tlačení:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/blinds.c:423
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Num Segments:"
msgstr "Počet segme_ntů:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/blur.c:196
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostření/Rozostření..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#.
#. * JUST DO IT!
#.
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/blur.c:316 plug-ins/common/mblur.c:669
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/unsharp.c:259
msgid "Blurring..."
msgstr "Rozostřuje se..."
#: plug-ins/common/blur.c:628 plug-ins/common/randomize.c:736
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/snoise.c:533
msgid "_Random Seed:"
msgstr "_Hnízdo náhodných čísel:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/blur.c:637
msgid "R_andomization %:"
msgstr "_Náhodnost %:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/blur.c:640 plug-ins/common/randomize.c:748
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Procento filtrovaných pixelů"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/blur.c:649 plug-ins/common/randomize.c:757
msgid "R_epeat:"
msgstr "O_pakování:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/blur.c:652 plug-ins/common/randomize.c:760
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Počet použití filtru"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
2000-05-01 18:11:52 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Průměr okraje..."
2000-05-01 18:11:52 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/borderaverage.c:162
2000-05-01 18:11:52 +00:00
msgid "Border Average..."
msgstr "Průměr okraje..."
2000-05-01 18:11:52 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/borderaverage.c:369
2000-05-01 18:11:52 +00:00
msgid "Borderaverage"
msgstr "Průměr okraje"
2000-05-01 18:11:52 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/borderaverage.c:391
2000-05-01 18:11:52 +00:00
msgid "Border Size"
msgstr "Velikost okraje"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/borderaverage.c:400
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Tloušťka:"
2000-05-01 18:11:52 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/borderaverage.c:423
msgid "_Bucket Size:"
msgstr "Velikost vě_dra:"
2000-05-01 18:11:52 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/borderaverage.c:431
2000-05-01 18:11:52 +00:00
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (nesmysl?)"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/borderaverage.c:439
2000-05-01 18:11:52 +00:00
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (nesmysl?)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:376
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Mapa vyvýšení..."
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/bumpmap.c:528
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Mapuje se vyvýšení..."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapa vyvýšení"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/bumpmap.c:967
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Map Type"
msgstr "Druh mapy"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/bumpmap.c:971
msgid "_Linear Map"
msgstr "_Lineární mapování"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
#: plug-ins/common/bumpmap.c:972
msgid "_Spherical Map"
msgstr "_Sférické mapování"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
#: plug-ins/common/bumpmap.c:973
msgid "S_inuosidal Map"
msgstr "S_inusoidní mapování"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2000-01-25 20:51:18 +00:00
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:986
msgid "Co_mpensate for Darkening"
msgstr "Ko_mpenzovat tmavnutí"
2000-01-25 20:51:18 +00:00
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:997
msgid "I_nvert Bumpmap"
msgstr "I_nverzní mapa vyvýšení"
2000-01-25 20:51:18 +00:00
2000-04-17 19:42:23 +00:00
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1008
msgid "_Tile Bumpmap"
msgstr "_Dlaždice mapy vyvýšení"
2000-04-17 19:42:23 +00:00
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1040
msgid "_Bump Map:"
msgstr "Ma_pa vyvýšení:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1059 plug-ins/common/emboss.c:554
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1068
msgid "_Elevation:"
msgstr "Zdv_ih:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1088
msgid "_X Offset:"
msgstr "_X posun:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1098
msgid "_Y Offset:"
msgstr "_Y posun:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1108
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Výška hladin_y:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1117
msgid "A_mbient:"
msgstr "O_kolí:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/bz2.c:352
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
msgstr "bz2: nelze otevřít bzip2ovaný soubor bez rozlišující přípony\n"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Vrstva/Barvy/Auto/Roztáhnout kontrast"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Automatické roztahování kontrastu..."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#: plug-ins/common/checkerboard.c:104
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Šachovnice..."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#: plug-ins/common/checkerboard.c:169
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Přidávání šachovnice..."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#: plug-ins/common/checkerboard.c:369
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Checkerboard"
msgstr "Šachovnice"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#: plug-ins/common/checkerboard.c:405
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychoplocha"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#: plug-ins/common/checkerboard.c:438 plug-ins/common/papertile.c:305
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
msgid "_Size:"
msgstr "Veliko_st:"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/common/color_enhance.c:92
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Color Enhance"
msgstr "<Image>/Vrstva/Barvy/Auto/Vylepšení barev"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2000-05-01 18:11:52 +00:00
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Vylepšení barev..."
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/colorify.c:132
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Kolorovat..."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/colorify.c:190
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Colorifying..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "Koloruje se..."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/colorify.c:254
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Colorify"
msgstr "Kolorování"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/colorify.c:271 plug-ins/common/colortoalpha.c:333
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:2705 plug-ins/common/xpm.c:433
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:106
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Color"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgstr "Barva"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/colorify.c:285
msgid "Custom Color:"
msgstr "Vlastní barva:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/colorify.c:290
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Vlastní barva kolorování"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:108
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Barva do alfy..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:181
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgid "Removing color..."
msgstr "Odstraňuje se barva..."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:316
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Barva do alfy"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:345 plug-ins/common/mapcolor.c:646
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/gfli/gfli.c:842 plug-ins/gfli/gfli.c:912
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgid "From:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "Z:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:350
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Barevná pipeta barvy do alfy"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:362
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "to Alpha"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "do alfy"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:118
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "RGB"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "RGB"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:123
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "RGBA"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "RGBA"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:142
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Alpha:"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgstr "Alfa:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/common/decompose.c:128
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "HSV"
1999-12-03 21:55:51 +00:00
msgstr "HSV"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Hue:"
msgstr "Odstín:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/print/gimp_color_window.c:338
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Saturation:"
1999-12-03 21:55:51 +00:00
msgstr "Sytost:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:151
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Value:"
1999-12-03 21:55:51 +00:00
msgstr "Jas:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/decompose.c:134
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "CMY"
1999-12-03 21:55:51 +00:00
msgstr "CMY"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:281
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Cyan:"
msgstr "Azurová:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:300
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpurová:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/common/compose.c:165
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:319
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Yellow:"
msgstr "Žlutá:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:140
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "CMYK"
1999-12-03 21:55:51 +00:00
msgstr "CMYK"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:166
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Black:"
msgstr "Černá:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:170
msgid "Luma_y470:"
msgstr "Luma_y470:"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:171
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "Modrost_cb470:"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:172
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "Červenost_cr470:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:177
msgid "Luma_y709:"
msgstr "Luma_y709:"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:178
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "Modrost_cb709:"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:179
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "Červenost_cr709:"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:184
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "Luma_y470f:"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:185
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "Modrost_cb470f:"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:186
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "Červenost_cr470f:"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:191
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "Luma_y709f:"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:192
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "Modrost_cb709f:"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:193
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "Červenost_cr709f:"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:292
2003-03-15 18:31:38 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Colors/Compose..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Kompozice..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:355
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#, c-format
msgid "Compose: Could not get layers for image %d"
msgstr "Kompozice: Pro obrázek %d nelze získat vrstvy"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:407
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Composing..."
1999-12-03 21:55:51 +00:00
msgstr "Komponuje se..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:475
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Compose: Drawables have different size"
msgstr "Kompozice: Obrazovky mají různé velikosti"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:492
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Compose: Images have different size"
msgstr "Kompozice: Obrázky mají různé velikosti"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:506
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
msgstr "Kompozice: Chyba v identifikaci vrstev"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:523
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#, c-format
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Kompozice: Obrázek není v šedích (bpp=%d)"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:991
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Compose"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "Kompozice"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. The left frame keeps the compose type toggles
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:1014
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Compose Channels"
msgstr "Kompozice kanálů"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/compose.c:1027
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Channel Representations"
msgstr "Reprezentace kanálů"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85
msgid "Gr_ey"
msgstr "Š_edá"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86
msgid "Re_d"
msgstr "Čer_vená"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/newsprint.c:390
msgid "_Green"
msgstr "_Zelená:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/newsprint.c:398
msgid "_Blue"
msgstr "Mo_drá:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2000-12-19 19:09:10 +00:00
#: plug-ins/common/convmatrix.c:94
msgid "E_xtend"
msgstr "Rozšíři_t"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:389
#: plug-ins/common/edge.c:463 plug-ins/common/ripple.c:565
msgid "_Wrap"
msgstr "O_hýbání"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2000-12-19 19:09:10 +00:00
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "Cro_p"
msgstr "_Ořez"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/convmatrix.c:193
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Filtry/Obecné/Konvoluční matice..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: plug-ins/common/convmatrix.c:227
2000-12-19 19:09:10 +00:00
msgid ""
"Convolution Matrix does not work\n"
"on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"Konvoluční matice nefunguje\n"
"na vrstvy menší než 3 pixely."
2000-12-19 19:09:10 +00:00
#: plug-ins/common/convmatrix.c:290
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Applying convolution"
msgstr "Provádí se konvoluce"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/convmatrix.c:856
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvoluční matice"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/convmatrix.c:884
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Matrix"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "Matice"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/convmatrix.c:921
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Děl_itel:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/convmatrix.c:942
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Posun:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/convmatrix.c:968
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomatické"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/convmatrix.c:977
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Vážená a_lfa"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/convmatrix.c:993
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Border"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "Obvod"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1019
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/csource.c:648
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Zapsat jako C-zdroj"
#: plug-ins/common/csource.c:680
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "_Prefixed Name:"
msgstr "Jméno s _předponou:"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
#: plug-ins/common/csource.c:689
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Komentář:"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2000-01-25 20:51:18 +00:00
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:696
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "_Save Comment to File"
msgstr "_Zapsat komentář do souboru"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2000-01-25 20:51:18 +00:00
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:708
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "_Použít typy GLib (guint8*)"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2000-01-25 20:51:18 +00:00
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:720
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Us_e Macros instead of Struct"
msgstr "_Použít makra namísto struct"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2000-01-25 20:51:18 +00:00
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:732
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Použít _1bajtové run-length kódování"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2000-01-25 20:51:18 +00:00
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:744
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "_Zapsat alfa kanál (RGBA/RGB)"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
#: plug-ins/common/csource.c:762 plug-ins/common/sparkle.c:443
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Krytí:"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/common/cubism.c:157
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
msgstr "<Image>/Filtry/Umění/Kubismus..."
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/common/cubism.c:264
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Cubism"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "Kubismus"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/common/cubism.c:293
msgid "_Use Background Color"
msgstr "Po_užít barvu pozadí"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/common/cubism.c:306
msgid "_Tile Size:"
msgstr "Velikos_t dlaždice:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/common/cubism.c:316
msgid "T_ile Saturation:"
msgstr "Sytost dlažd_ice:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/common/cubism.c:381
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Kubistická transformace"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:357
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Upper"
msgstr "Horní"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/curve_bend.c:358
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Lower"
msgstr "Dolní"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/curve_bend.c:364
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Smooth"
msgstr "Plynulá"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/curve_bend.c:365
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Free"
msgstr "Volná"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/curve_bend.c:682
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Zkřivit..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/curve_bend.c:811
2000-02-11 16:29:45 +00:00
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgstr ""
"Zkřivení pracuje pouze s vrstvami (ale bylo voláno na kanál nebo masku)"
2000-02-11 16:29:45 +00:00
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#. The shell and main vbox
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1353
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Curve Bend"
msgstr "Zkřivení"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#. The preview button
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1412
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Náhled jednou"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#. The preview toggle
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1421
msgid "Automatic Pre_view"
msgstr "_Automatická aktualizace náhledu"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1431 plug-ins/common/ripple.c:512
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3912 plug-ins/mosaic/mosaic.c:592
msgid "Options"
msgstr "Volby"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. Rotate spinbutton
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1446
msgid "R_otate:"
msgstr "R_otace:"
#. The smoothing toggle
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1464
msgid "Sm_oothing"
msgstr "Pl_ynulost"
#. The antialiasing toggle
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1474 plug-ins/common/gqbist.c:859
#: plug-ins/common/ripple.c:521 plug-ins/mosaic/mosaic.c:600
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Vyhlazování"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. The wor_on_copy toggle
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1484
msgid "Work on Cop_y"
msgstr "_Pracovat na kopii"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. The curves graph
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1495
msgid "Modify Curves"
msgstr "Upravit křivky"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1530
msgid "Curve for _Border:"
msgstr "Křivka hrani_c: "
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1538
msgid "Curve _Type:"
msgstr "_Typ křivky: "
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. The Copy button
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1548
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1553
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopírovat aktivní křivku na druhou hranici"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. The CopyInv button
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1560
msgid "_Mirror"
msgstr "_Zrcadlit"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1565
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Zrcadlit aktivní křivku na druhou hranici"
#. The Swap button
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1572
msgid "S_wap"
msgstr "Pro_hodit"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1577
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Prohodit tyto dvě křivky"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1589
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Obnovit aktivní křivku"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1606
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Načtení křivek ze souboru"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1618
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Uložení křivek do souboru"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. filesel is already open
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2249
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Načtení bodů křivky ze souboru"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. filesel is already open
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2282
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Uložení bodů křivky do souboru"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3422
2000-04-03 20:35:27 +00:00
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Zkřivení..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:118 plug-ins/common/decompose.c:121
#: plug-ins/common/decompose.c:123
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "red"
msgstr "červená"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122
#: plug-ins/common/decompose.c:124
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "green"
msgstr "zelená"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:125
#: plug-ins/common/decompose.c:127
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "blue"
msgstr "modrá"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "hue"
msgstr "odstín"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "saturation"
1999-12-03 21:55:51 +00:00
msgstr "sytost"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "value"
1999-12-03 21:55:51 +00:00
msgstr "jas"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:134 plug-ins/common/decompose.c:137
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "cyan"
msgstr "azurová"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "magenta"
msgstr "purpurová"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:139
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "yellow"
msgstr "žlutá"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:137
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Cyan"
msgstr "Azurová"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:138
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:139
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:144
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "cyan_k"
msgstr "azurová_k"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:145
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "magenta_k"
msgstr "purpurová_k"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:146
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "yellow_k"
msgstr "žlutá_k"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:143
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "black"
msgstr "černá"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:144
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Cyan_K"
msgstr "Azurová_K"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:145
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Magenta_K"
msgstr "Purpurová_K"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:146
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Yellow_K"
msgstr "Žlutá_K"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "luma_y470"
msgstr "luma_y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "blueness_cb470"
msgstr "modrost_cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "redness_cr470"
msgstr "červenost_cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "luma_y709"
msgstr "luma_y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "blueness_cb709"
msgstr "modrost_cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "redness_cr709"
msgstr "červenost_cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "luma_y470f"
msgstr "luma_y470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "modrost_cb470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "redness_cr470f"
msgstr "červenost_cr470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "luma_y709f"
msgstr "luma_y709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "modrost_cb709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "redness_cr709f"
msgstr "červenost_cr709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:229
2003-03-15 18:31:38 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Colors/Decompose..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Dekompozice..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:310
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Decomposing..."
1999-12-03 21:55:51 +00:00
msgstr "Dekomponuje se..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/decompose.c:1047
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Decompose"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgstr "Dekompozice"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1064
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Získat kanály:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vylepšení/Odstranit proklad..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/deinterlace.c:146
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Odstraňování prokladu..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/deinterlace.c:294
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Deinterlace"
msgstr "Odstranění prokladu"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/deinterlace.c:320
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Keep O_dd Fields"
msgstr "Zachovat _lichá pole"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/deinterlace.c:323
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Keep _Even Fields"
msgstr "Zachovat sudá pol_e"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/depthmerge.c:202
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Filtry/Kombinace/Sloučit hloubku..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/depthmerge.c:392
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Slučuje se hloubka..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/depthmerge.c:643
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Depth Merge"
msgstr "Sloučení hloubky"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/depthmerge.c:693
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Source 1:"
msgstr "Zdroj 1:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Depth Map:"
msgstr "Mapa hloubky:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/depthmerge.c:727
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Source 2:"
msgstr "Zdroj 2:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/depthmerge.c:770
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Overlap:"
msgstr "Přesah:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:780
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/depthmerge.c:790
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Scale 1:"
msgstr "Velikost 1:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/depthmerge.c:800
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Scale 2:"
msgstr "Velikost 2:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/despeckle.c:186
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vylepšení/Vyčistit..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/despeckle.c:409
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Despeckling..."
msgstr "Vyčišťuje se..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/despeckle.c:619
2000-04-03 20:35:27 +00:00
msgid "Despeckle"
msgstr "Vyčištění"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2000-01-15 11:48:42 +00:00
#.
#. * Filter type controls...
#.
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/common/despeckle.c:708 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:553
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/despeckle.c:717
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptivní"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/despeckle.c:727
msgid "R_ecursive"
msgstr "R_ekurzivní"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/despeckle.c:753 plug-ins/common/nlfilt.c:397
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/nova.c:376 plug-ins/common/unsharp.c:674
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:725 plug-ins/gflare/gflare.c:2683
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Radius:"
msgstr "Polomě_r:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/despeckle.c:766
msgid "_Black Level:"
msgstr "Úro_veň černé:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/despeckle.c:779
msgid "_White Level:"
msgstr "Úroveň _bílé:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/destripe.c:149
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vylepšení/Odstranit pruhy..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/destripe.c:348
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Destriping..."
msgstr "Odstraňování pruhů..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/destripe.c:548
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Destripe"
msgstr "Odstranění pruhů"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/destripe.c:650
msgid "Create _Histogram"
msgstr "Vytvořit _histogram"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/common/destripe.c:674 plug-ins/common/gtm.c:562
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:2661 plug-ins/common/ps.c:2837
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:447 plug-ins/common/tile.c:426
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:159
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "Šíř_ka:"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/diffraction.c:189
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Difrakční obrazce..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/diffraction.c:331
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Vytvářejí se difrakční obrazce..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/diffraction.c:529
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakční obrazce"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/diffraction.c:627
msgid "_Frequencies"
msgstr "_Frekvence"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/diffraction.c:665
msgid "Co_ntours"
msgstr "O_brysy"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/diffraction.c:703
msgid "_Sharp edges"
msgstr "O_stré hrany"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/diffraction.c:715 plug-ins/flame/flame.c:1021
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jas:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/diffraction.c:724
msgid "Sc_attering:"
msgstr "_Rozptylování:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/diffraction.c:733
msgid "Po_latization:"
msgstr "Po_larizace:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/diffraction.c:741
msgid "O_ther options"
msgstr "Jiné _volby"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/displace.c:163
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Vytlačit..."
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/displace.c:235
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Displacing..."
msgstr "Vytlačuje se..."
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/displace.c:274
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Displace"
msgstr "Vytlačení"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#. The main table
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/displace.c:291
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Displace Options"
msgstr "Volby vytlačení"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2000-01-25 20:51:18 +00:00
#. X options
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/displace.c:303
msgid "_X Displacement:"
msgstr "_X vytlačení:"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2000-01-25 20:51:18 +00:00
#. Y Options
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/displace.c:340
msgid "_Y Displacement:"
msgstr "_Y vytlačení:"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2000-01-25 20:51:18 +00:00
#. =======================================================================
#. Displacement Type
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/common/displace.c:385 plug-ins/common/warp.c:481
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "On Edges:"
msgstr "Na hranách:"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: plug-ins/common/displace.c:403 plug-ins/common/edge.c:473
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/ripple.c:566 plug-ins/common/waves.c:337
msgid "_Smear"
msgstr "Š_mouha"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: plug-ins/common/displace.c:417 plug-ins/common/edge.c:483
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:804 plug-ins/common/newsprint.c:435
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/ripple.c:567
msgid "_Black"
msgstr "Č_erná"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: plug-ins/common/edge.c:133
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "<Image>/Filtry/Detekce hran/Hrany..."
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/edge.c:200
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Detekují se hrany..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/edge.c:417
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Edge Detection"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "Detekce hran"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/edge.c:447 plug-ins/common/unsharp.c:683
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Amount:"
msgstr "Mír_a:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/emboss.c:154
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Reliéf..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:500
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Emboss"
msgstr "Reliéf"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/emboss.c:530
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Function"
msgstr "Funkce"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/emboss.c:534
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Mapa _vyvýšení"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/emboss.c:535
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Emboss"
msgstr "R_eliéf"
2000-01-25 20:51:18 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/emboss.c:563
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "E_levation:"
msgstr "_Zdvih:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/emboss.c:742 plug-ins/common/sinus.c:2067
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Do _Preview"
msgstr "Vytvořit _náhled"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/engrave.c:118
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Rytina..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/engrave.c:189
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Engraving..."
msgstr "Vytváří se rytina..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/engrave.c:217
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Engrave"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "Rytina"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/engrave.c:245
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "_Limit Line Width"
msgstr "_Omezení šířky řádku"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/engrave.c:255 plug-ins/common/film.c:1198
#: plug-ins/common/gtm.c:578 plug-ins/common/ps.c:2670
#: plug-ins/common/ps.c:2846 plug-ins/common/smooth_palette.c:452
#: plug-ins/common/tile.c:430 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "_Height:"
msgstr "_Výška:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/exchange.c:140
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Zaměnit barvy..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/exchange.c:242
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Zaměňují se barvy..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. set up the dialog
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/exchange.c:320
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Color Exchange"
msgstr "Záměna barev"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/exchange.c:342
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr "Náhled: Klepnutí uvnitř nabere \"Z barvy\""
2000-12-19 22:19:02 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/exchange.c:385
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "To Color"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "Na barvu"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/exchange.c:385
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "From Color"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "Z barvy"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/exchange.c:398
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Záměna barev: na barvu"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/exchange.c:399
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Záměna barev: z barvy"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/exchange.c:441
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Red Threshold:"
msgstr "Práh červené:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/exchange.c:485
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Green Threshold:"
msgstr "Práh zelené:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/exchange.c:529
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Blue Threshold:"
msgstr "Práh modré:"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/exchange.c:553
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Lock Thresholds"
msgstr "Spřáhnout prahy"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:257
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
msgstr "<Image>/Filtry/Kombinace/Film..."
#: plug-ins/common/film.c:343
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Composing Images..."
msgstr "Spojují se obrázky..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:454 plug-ins/common/guillotine.c:176
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:722
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgid "Temporary"
msgstr "Pomocný"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1094
2000-02-11 16:29:45 +00:00
msgid "Available Images:"
msgstr "Dostupné obrázky:"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1095
2000-02-11 16:29:45 +00:00
msgid "On Film:"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgstr "Na filmu:"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1162
#, fuzzy
msgid "_Selection"
msgstr "Výběr"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1170 plug-ins/common/film.c:1453
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgid "Film"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "Film"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1180
#, fuzzy
msgid "_Fit Height to Images"
msgstr "Lícovat výšku obrázků"
2000-02-11 16:29:45 +00:00
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1214
2000-02-11 16:29:45 +00:00
msgid "Select Film Color"
msgstr "Výběr barev filmu"
2000-02-11 16:29:45 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1219 plug-ins/common/film.c:1268
#: plug-ins/common/nova.c:365
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Barva:"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1227
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgid "Numbering"
msgstr "Číslování"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1246
#, fuzzy
msgid "Start _Index:"
msgstr "Počáteční index:"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1259
#, fuzzy
msgid "_Font:"
msgstr "Písmo:"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2000-02-11 16:29:45 +00:00
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1263
2000-02-11 16:29:45 +00:00
msgid "Select Number Color"
msgstr "Výběr počtu barev"
2000-02-11 16:29:45 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1277
#, fuzzy
msgid "At _Bottom"
2000-02-11 16:29:45 +00:00
msgstr "Dole"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1278
#, fuzzy
msgid "At _Top"
msgstr "Nahoře"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1291
2000-02-11 16:29:45 +00:00
msgid "Image Selection"
msgstr "Výběr obrázku"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1321
#, fuzzy
msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh"
msgstr "Rozšířená nastavení (všechny hodnoty jsou díly výšky filmu)"
2000-02-11 16:29:45 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1324
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Rozšířené"
#: plug-ins/common/film.c:1342
#, fuzzy
msgid "Image _Height:"
msgstr "Výška obrázku:"
2000-02-11 16:29:45 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1353
#, fuzzy
msgid "Image Spac_ing:"
msgstr "Rozestup obrázků:"
2000-02-11 16:29:45 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1371
#, fuzzy
msgid "_Hole Offset:"
msgstr "Posun děr:"
2000-02-11 16:29:45 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1382
#, fuzzy
msgid "Ho_le Width:"
msgstr "Šířka děr:"
2000-02-11 16:29:45 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1393
#, fuzzy
msgid "Hol_e Height:"
msgstr "Výška děr:"
2000-02-11 16:29:45 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1404
#, fuzzy
msgid "Hole Sp_acing:"
msgstr "Rozestup děr:"
2000-02-11 16:29:45 +00:00
#: plug-ins/common/film.c:1422
#, fuzzy
msgid "_Number Height:"
msgstr "Výška číslic:"
2000-02-11 16:29:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/flarefx.c:202
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se světlem/Dojem odlesku..."
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/flarefx.c:274
2000-04-03 20:35:27 +00:00
msgid "Render Flare..."
msgstr "Počítá se odlesk..."
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/flarefx.c:310
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "FlareFX"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgstr "Dojem odlesku"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:754
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Střed odlesku"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:837
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Show Cursor"
msgstr "_Ukázat kurzor"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Fraktální trasování..."
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:468 plug-ins/common/fractaltrace.c:750
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktální trasování"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2000-01-25 20:51:18 +00:00
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:795
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Outside Type"
msgstr "Typ okolí"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:800
msgid "_Warp"
msgstr "_Ohnutí"
2000-01-25 20:51:18 +00:00
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:806
msgid "_White"
msgstr "_Bílá"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:813
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrotovy parametry"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:825
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:834
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:843
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:852
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:177
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostření/Gaussovo rozostření (IIR)..."
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:249
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_iir: je nutné zadat vodorovně nebo svisle (nebo obojí)"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:296 plug-ins/common/gauss_iir.c:350
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:437
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "Gaussovo rozostření IIR"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:377 plug-ins/common/gauss_rle.c:371
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Rozostřit vodorovně"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:386 plug-ins/common/gauss_rle.c:380
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Rozostřit svisle"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:398 plug-ins/common/gauss_rle.c:392
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Poloměr rozostření:"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2000-01-19 15:38:29 +00:00
#. parameter settings
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:455 plug-ins/common/gauss_rle.c:449
2000-01-19 15:38:29 +00:00
msgid "Blur Radius"
msgstr "Poloměr rozostření"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:470 plug-ins/common/gauss_rle.c:464
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2585 plug-ins/common/spread.c:373
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Vo_dorovně"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:474 plug-ins/common/gauss_rle.c:468
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2598 plug-ins/common/spread.c:377
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Vertical:"
msgstr "S_visle:"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:171
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostření/Gaussovo rozostření (RLE)..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:242
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_rle: je nutné zadat vodorovně nebo svisle (nebo obojí)"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:290 plug-ins/common/gauss_rle.c:344
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:431
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "Gaussovo rozostření RLE"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gbr.c:345
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgstr "Chyba v souboru GIMP vzorku \"%s\"."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/gbr.c:353 plug-ins/common/gih.c:479
#: plug-ins/common/gih.c:1126
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "Unnamed"
msgstr "Beze jména"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gbr.c:483
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
msgstr "GIMP vzorky jsou buď v ŠEDÍCH nebo v RGBA\n"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/gbr.c:500 plug-ins/common/gih.c:1230
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#, c-format
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít %s"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gbr.c:561
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Save as Brush"
2000-01-27 20:23:52 +00:00
msgstr "Zapsat jako stopu"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gbr.c:588
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Spacing:"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgstr "Rozestup:"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:884
#: plug-ins/common/pat.c:474 plug-ins/gimpressionist/presets.c:376
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/gee.c:103
2000-12-19 19:09:10 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Slime"
msgstr "<Image>/Filtry/Hračky/Hele, slizoun"
2000-12-19 19:09:10 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/gee.c:174
2000-12-19 19:09:10 +00:00
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "HELE, SLIZOUN"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. Action area - 'close' button only.
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/gee.c:185 plug-ins/common/gee_zoom.c:216
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Děkujeme, že jste si zvolili GIMP **"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/gee.c:198
2000-12-19 19:09:10 +00:00
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Méně zastaralý výtvor Adama D. Mosse / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
2000-12-19 19:09:10 +00:00
"1998-2000"
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:139
2000-12-19 19:09:10 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Zoom"
msgstr "<Image>/Filtry/Hračky/Hele, lupa"
2000-12-19 19:09:10 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:205
2000-12-19 19:09:10 +00:00
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr "HELE, LUPA: Modul dříve známý jako \"GIMP'ovo vajíčko!\""
2000-12-19 19:09:10 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:229
2000-12-19 19:09:10 +00:00
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgstr ""
"Zastaralý výtvor Adama D. Mosse / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000"
2000-12-19 19:09:10 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gicon.c:434
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Zapsat jako GIcon"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gicon.c:462
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Icon Name:"
msgstr "Jméno ikony:"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: plug-ins/common/gif.c:674
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid ""
"GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque.\n"
2000-02-03 21:54:42 +00:00
msgstr ""
"GIF: Nelze jednoduše dále snížit barvy.\n"
"Zapisuje se jako neprůhledné.\n"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/gif.c:934
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid ""
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
"or GRAY first.\n"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgstr ""
"GIF: Bohužel, RGB obrázky nelze zapsat jako GIF - je nutné je nejdříve\n"
"převést do INDEXOVANÉHO nebo do ŠEDÍ.\n"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/gif.c:952
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#, c-format
msgid "GIF: can't open %s\n"
msgstr "GIF: nelze otevřít %s\n"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/gif.c:1141
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF varování"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/gif.c:1167
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgstr ""
"Obrázek, který se pokoušíte zapsat jako GIF\n"
"obsahuje vrstvy, které přesahují přes aktuální hranice\n"
"obrázku. Lze se obávat, že to není ve formátu GIF povolené.\n"
2000-01-22 00:15:41 +00:00
"\n"
"Lze si zvolit ořez všech vrstev obrázku nebo\n"
"zrušit zápis."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/gif.c:1213
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Save as GIF"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "Zapsat jako GIF"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1235
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "GIF Options"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "Volby GIF"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/gif.c:1243 plug-ins/common/mng.c:1138
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Interlace"
msgstr "Prokládané řádkování"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/gif.c:1259
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "GIF Comment:"
msgstr "Komentář GIF:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1320
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Animated GIF Options"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "Volby GIF animace"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/gif.c:1328
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Loop forever"
msgstr "Trvalé cyklování"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/gif.c:1341
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Prodleva mezi políčky, není-li určena:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/gif.c:1354
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Milliseconds"
msgstr "milisekundy"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/gif.c:1364
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Dispozice políčka, nejsou-li specifikovány: "
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/gif.c:1373
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "I don't Care"
msgstr "Nestarám se"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/gif.c:1375
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Souhrnné vrstvy (kombinace)"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/gif.c:1377
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "Jedno políčko na vrstvu (nahradit)"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/gif.c:2361
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "GIF: error writing output file\n"
msgstr "GIF: chyba při zápisu výstupního souboru\n"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/gif.c:2451
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Výchozí komentář je omezen na %d znaků."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/gih.c:303
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#, c-format
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Vrstva %s nemá alfa kanál, vynechána"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/gih.c:472
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Chyba v souboru GIMP kolony stop."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/gih.c:538
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Soubor GIMP stopy je zřejmě poškozený."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/gih.c:680
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Nelze načíst jednu ze stop v koloně, nedokončeno."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/gih.c:840
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "Save as Brush Pipe"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
msgstr "Zapsat jako kolonu stop"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/gih.c:870
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Rozestup (procenta):"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/gih.c:937
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Pixels"
msgstr "pixelů"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/gih.c:942
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Cell Size:"
msgstr "Velikost buňky:"
2000-01-25 20:51:18 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/gih.c:954
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Počet buněk:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/gih.c:979
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid " Rows of "
msgstr "Řady z "
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/gih.c:991
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid " Columns on each Layer"
msgstr "Sloupce na každé vrstvě"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/gih.c:995
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Zmatek v šířce!) "
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/gih.c:999
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Zmatek ve výšce!) "
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/gih.c:1004
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Display as:"
msgstr "Zobrazit jako:"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/gih.c:1013
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Dimension:"
msgstr "Rozměr:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/gih.c:1051
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Ranks:"
msgstr "Zařazení:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/gih.c:1088
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Selection:"
msgstr "Výběr:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/gifload.c:859
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#, c-format
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "Background (%dms)"
msgstr "Pozadí (%dms)"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: plug-ins/common/gifload.c:907 plug-ins/common/iwarp.c:766
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:791
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Políčko %d"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: plug-ins/common/gifload.c:909
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Políčko %d (%d ms)"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/glasstile.c:123
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se sklem/Skleněná dlaždice..."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/glasstile.c:199
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Skleněné dlaždicování..."
2000-12-19 22:19:02 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/glasstile.c:237
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "Glass Tile"
msgstr "Skleněná dlaždice"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/glasstile.c:279
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Tile _Width:"
msgstr "Šíř_ka dlaždice:"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/glasstile.c:293 plug-ins/mosaic/mosaic.c:692
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Tile _Height:"
msgstr "_Výška dlaždice:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/gqbist.c:438
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Qbist..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/gqbist.c:535
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/gqbist.c:743
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Load QBE file..."
2003-04-01 13:27:08 +00:00
msgstr "Čtení souboru QBE..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/gqbist.c:770
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
2003-04-01 13:27:08 +00:00
msgstr "Zapsat (střední převod) jako soubor QBE..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/gqbist.c:810
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "G-Qbist 1.12"
msgstr "G-Qbist 1.12"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/common/gradmap.c:121
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Z přechodu"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/common/gradmap.c:156
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Mapování z přechodu..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/grid.c:152
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Mříž..."
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/grid.c:239
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Kreslí se mříž..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/grid.c:644 plug-ins/gfig/gfig.c:3290
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:47 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Grid"
msgstr "Mříž"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:748 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovně"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/grid.c:750 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:595
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Svisle"
#: plug-ins/common/grid.c:752
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Intersection"
msgstr "Průnik"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/grid.c:754
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Width: "
msgstr "Šířka: "
1999-07-27 03:42:12 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:814
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Spacing: "
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgstr "Rozestup: "
1999-07-27 03:42:12 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:878
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Offset: "
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "Posun: "
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/grid.c:917
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Vodorovná barva"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/grid.c:935
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Vertical Color"
msgstr "Svislá barva"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/grid.c:953
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Intersection Color"
msgstr "Barva průsečíků"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:368
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "GIMP Table Magic"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
msgstr "GIMP magie s tabulkami"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:395 plug-ins/gfig/gfig.c:3975
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:407
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid ""
"Are you crazy?\n"
"\n"
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Jste blázen?\n"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
"\n"
"Zřejmě chcete vytvořit obrovský\n"
"soubor, který zřejmě zhroutí\n"
"váš prohlížeč."
2000-03-01 20:52:42 +00:00
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. HTML Page Options
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:417
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Volby HTML stránky"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:426
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "_Generate Full HTML Document"
msgstr "_Generovat úplný HTML dokument"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:432
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgstr ""
"Při zaškrtnutí bude GTM vytvářet plný HTML dokument se značkami <HTML>, "
"<BODY>, atd. namísto pouhé html tabulky."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. HTML Table Creation Options
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:445
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Table Creation Options"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "Volby tvorby tabulky"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:455
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "_Use Cellspan"
msgstr "_Použít spřažení buněk"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:461
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgstr ""
"Při zaškrtnutí budou v GTM libovolné identicky obarvené obdélníkové bloky "
"zaměněny za jednu velkou buňku s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:470
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "_Komprimovat značky TD"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:476
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
msgstr ""
"Zaškrtnutí tohoto přívlastku způsobí, že v GTM nebude ponechán bílý prostor "
"mezi značkami TD a obsahem buňky. Je to nutné pouze pro řízení přesné "
"pixelové pozice."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:486
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "C_aption"
msgstr "_Titulek"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:492
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Volí, zda má mít tabulka titulek."
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:507
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Text záhlaví tabulky."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:520
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "C_ell Content:"
msgstr "_Obsah buňky:"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:524
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Text do každé buňky."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. HTML Table Options
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:534
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Table Options"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "Volby tabulky"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:547
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "_Border:"
msgstr "_Obvod:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:551
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Počet pixelů na hranicích tabulky."
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:566
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Šířka každé buňky tabulky. Smí být číslo nebo procento."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:582
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Výška každé buňky tabulky. Smí být číslo nebo procento."
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:593
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Cell-_Padding:"
msgstr "_Výplňky buněk:"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:597
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Míra vyplňování buněk."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:606
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Cell-_Spacing:"
msgstr "_Rozestup buněk:"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/common/gtm.c:610
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Míra rozestupu buněk."
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
msgid "<Image>/Image/Transform/Guillotine"
msgstr "<Image>/Obrázek/Transformace/Gilotina"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Guillotine..."
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgstr "Gilotina..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gz.c:319
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
msgstr "gz: chybí rozlišující přípona, zapisuje se jako gzipovaný xcf\n"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/gz.c:444
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgstr ""
"gz: chybí rozlišující přípona, pokus o čtení za pomocí souborů magických "
"čísel\n"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/hot.c:217
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Videosnímek..."
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/hot.c:376 plug-ins/common/hot.c:576
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Hot"
msgstr "Videosnímek"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/hot.c:602
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Vytvořit _novou vrstvu"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/hot.c:624
msgid "Action"
msgstr "Akce"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/hot.c:629
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Snížit _jas"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/hot.c:632
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Snížit _sytosti"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/hot.c:635 plug-ins/common/waves.c:338
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Blacken"
msgstr "Č_ernání"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/illusion.c:103
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Iluze..."
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/illusion.c:175
2000-05-28 17:55:57 +00:00
msgid "Illusion..."
2000-05-31 11:36:04 +00:00
msgstr "Iluze..."
2000-05-28 17:55:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/illusion.c:394
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Illusion"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "Iluze"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/illusion.c:436
msgid "_Division:"
msgstr "_Dělení:"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/illusion.c:446
msgid "Mode _1"
msgstr "Režim _1"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/illusion.c:461
msgid "Mode _2"
msgstr "Režim _2"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:259
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Interaktivní ohýbání..."
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:679
2000-04-03 20:35:27 +00:00
msgid "Warping..."
msgstr "Ohýbá se..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:772 plug-ins/common/iwarp.c:783
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#, c-format
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
msgstr "Ohýbá se políčko č. %d..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:784
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Ping Pong"
msgstr "Tam a zpět"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:958
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimovat"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:978
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Počet rámeč_ků:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:987
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "R_everse"
msgstr "Z_pětně"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:996
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Ping Pong"
msgstr "_Tam a zpět"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:1009
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Animate"
msgstr "_Animovat"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:1037
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Deform Radius:"
msgstr "Poloměr _deformace:"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:1047
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "D_eform Amount:"
msgstr "Míra d_eformace:"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:1056
2000-04-03 20:35:27 +00:00
msgid "Deform Mode"
msgstr "Režim deformace"
2000-04-03 20:35:27 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:1070
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Move"
msgstr "P_osun"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:1073
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Grow"
msgstr "Ná_růst"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:1076
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Vír proti s_m. hod. ruč."
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:1079
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Remo_ve"
msgstr "Odstran_it"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:1082
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "S_hrink"
msgstr "_Zmenšení"
2000-04-03 20:35:27 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:1085
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Vír ve sm. hod. r_uč."
2000-04-03 20:35:27 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:1108
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilineární"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:1122
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr "Adaptivní převzorko_vání"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:1143
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr "Ma_ximální hloubka:"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:1153
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Prá_h:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:1166 plug-ins/common/sinus.c:1774
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2793
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Settings"
msgstr "Na_stavení"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/iwarp.c:1183
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "IWarp"
msgstr "Interaktivní ohýbání"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/jigsaw.c:409
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Skládačka..."
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/jigsaw.c:464
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Assembling Jigsaw"
msgstr "Tvoří se skládačka"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2542
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Jigsaw"
msgstr "Skládačka"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2573
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Počet dlaždic"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2588
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Počet kusů jdoucích napříč"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2601
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Počet kusů jdoucích dolů"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2612
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Zkosené hrany"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2624
msgid "_Bevel Width:"
msgstr "Šířka _zkosení:"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2628
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stupeň naklonění na hraně každého kusu"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2638
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Odlesk:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2642
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Síla zvýraznění hran každého kusu"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2659
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Styl skládačky"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2664
msgid "_Square"
msgstr "Čtver_cový"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2667
msgid "C_urved"
msgstr "V _křivkách"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2672
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Kusy mají rovné strany"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2673
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Kusy mají zaoblené strany"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:412
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Export Preview"
msgstr "Náhled exportu"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:732
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#, c-format
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "can't open \"%s\"\n"
msgstr "nelze otevřít \"%s\"\n"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:885
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG náhled"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:1121
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Velikost v bajtech: %ld (%02.01f kB)"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:1541 plug-ins/common/jpeg.c:1649
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Size: unknown"
msgstr "Velikost: neznámá"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:1604
2000-07-30 18:41:41 +00:00
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Zapsat jako JPEG"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1627 plug-ins/print/gimp_color_window.c:232
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Image Preview"
msgstr "Náhled obrázku"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:1636
msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
msgstr ""
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:1669 plug-ins/xjt/xjt.c:905
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalita:"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:1692 plug-ins/xjt/xjt.c:914
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgid "Smoothing:"
msgstr "Vyhlazování:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:1720
2000-07-30 18:41:41 +00:00
msgid "Restart markers"
msgstr "Restartovací značky"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:1729
2000-07-30 18:41:41 +00:00
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Četnost restartovacích značek (řádky):"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:1758 plug-ins/xjt/xjt.c:883
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Optimize"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "Optimalizovat"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:1772
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Progressive"
msgstr "Progresivní"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:1791
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "Vynutit základní JPEG (čitelný všemi dekodéry)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:1817
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgid "Subsampling:"
msgstr "Podvzorkování:"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:1826
2000-11-22 22:49:13 +00:00
msgid "Fast Integer"
msgstr "Rychlé celočíselné"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:1827
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Integer"
msgstr "Celočíselné"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:1828
2000-11-22 22:49:13 +00:00
msgid "Floating-Point"
msgstr "V plovoucí řádové čárce"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:1832
2000-07-30 18:41:41 +00:00
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "Metoda DCT (kompromis rychlost/kvalita):"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/jpeg.c:1840
2000-07-30 18:41:41 +00:00
msgid "Image comments"
msgstr "Komentáře obrázku"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/common/laplace.c:95
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "<Image>/Filtry/Detekce hran/Laplace"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/common/laplace.c:225
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Laplace..."
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgstr "Laplace..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-02-25 22:17:28 +00:00
#: plug-ins/common/laplace.c:302
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Cleanup..."
msgstr "Úklid..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/lic.c:627 plug-ins/common/lic.c:713
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Van Gogh (LIC)"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgstr "Van Gogh (LIC)"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/lic.c:734
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Effect Channel"
msgstr "Efektový kanál"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/lic.c:740
msgid "_Saturation"
msgstr "_Sytost:"
#: plug-ins/common/lic.c:741
msgid "_Brightness"
msgstr "_Jas"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
#: plug-ins/common/lic.c:747
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Effect Operator"
msgstr "Efektový operátor"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/lic.c:752
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivovat"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
#: plug-ins/common/lic.c:753
msgid "_Gradient"
msgstr "_Přechod"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/lic.c:759
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Convolve"
msgstr "Ostrost"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/lic.c:764
msgid "_With White Noise"
msgstr "Bílý_m šumem"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/lic.c:765
msgid "W_ith Source Image"
msgstr "_Zdrojovým obrázkem"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/lic.c:793
msgid "_Effect Image:"
msgstr "_Efektový obrázek:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/lic.c:809
msgid "_Filter Length:"
msgstr "Délka _filtru:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/lic.c:818
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr "St_upeň šumu:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/lic.c:827
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr "In_tegrační kroky:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/lic.c:836
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "_Nejmenší hodnota:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/lic.c:845
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "Největší hodnot_a:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/lic.c:896
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Van Gogh (LIC)..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/common/mail.c:220
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
msgstr "<Image>/Soubor/Poslat obrázek..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mail.c:463
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Send to Mail"
msgstr "Poslat do pošty"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mail.c:494
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Recipient:"
msgstr "Příjemce:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mail.c:506
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Sender:"
msgstr "Odesílatel:"
2000-01-25 20:51:18 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mail.c:518
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Subject:"
msgstr "Předmět:"
2000-01-25 20:51:18 +00:00
#: plug-ins/common/mail.c:530 plug-ins/common/tiff.c:1684
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:1215
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Comment:"
msgstr "Komentář:"
#: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3644
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Filename:"
msgstr "Jméno souboru:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. Encapsulation label
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mail.c:575
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Zapouzdření dat:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mail.c:587
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Uuencode"
msgstr "UU-kódování"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mail.c:589
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mail.c:689
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
msgstr "pošta: nějaký druh chyby přípony souboru nebo její nepřítomnost \n"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
2000-02-08 20:04:51 +00:00
msgid "First Source Color"
msgstr "První zdrojová barva"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mapcolor.c:148
2000-02-08 20:04:51 +00:00
msgid "Second Source Color"
msgstr "Druhá zdrojová barva"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mapcolor.c:149
2000-02-08 20:04:51 +00:00
msgid "First Destination Color"
msgstr "První cílová barva"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mapcolor.c:150
2000-02-08 20:04:51 +00:00
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Druhá cílová barva"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mapcolor.c:354
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Nastavit popředí-pozadí"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mapcolor.c:369
2000-03-25 14:02:41 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Mapování barevného rozsahu..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/common/mapcolor.c:416 plug-ins/common/mapcolor.c:753
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
2000-02-08 20:04:51 +00:00
"Cannot operate on gray/indexed images"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgstr ""
"Barevné mapování / nastavení popředí/pozadí:\n"
"Nelze pracovat s obrázky indexovanými/v šedích"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mapcolor.c:438
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Adjusting Foreground/Background"
msgstr "Úprava popředí/pozadí"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mapcolor.c:481
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Mapping colors"
msgstr "Mapování barev"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mapcolor.c:555
2000-03-25 14:02:41 +00:00
msgid "Map Color Range"
msgstr "Mapování barevného rozsahu"
2000-03-25 14:02:41 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mapcolor.c:606
2000-03-25 14:02:41 +00:00
msgid "Source color range"
msgstr "Zdrojový barevný rozsah"
2000-03-25 14:02:41 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/mapcolor.c:607
2000-03-25 14:02:41 +00:00
msgid "Destination color range"
msgstr "Cílový barevný rozsah"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/mapcolor.c:646 plug-ins/gfli/gfli.c:851
#: plug-ins/gfli/gfli.c:921
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:121
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Nejvyšší RGB..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/max_rgb.c:157
2000-02-14 20:57:48 +00:00
msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Max RGB: Umí pracovat pouze s RGB obrazovkami."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#. normal mode
#: plug-ins/common/max_rgb.c:234
2000-02-14 20:57:48 +00:00
msgid "Max RGB: Scanning..."
msgstr "Max RGB: Prochází se..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/max_rgb.c:257
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Max RGB"
msgstr "Nejvyšší RGB"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/max_rgb.c:290
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr "_Podržet nejvyšší kanály"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/max_rgb.c:293
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr "Po_držet nejnižší kanály"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-02-25 22:17:28 +00:00
#: plug-ins/common/mblur.c:152
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostření/Rozmáznout pohybem..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/mblur.c:738
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rozmáznutí pohybem"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/mblur.c:760
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Blur Type"
msgstr "Typ rozmáznutí"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/mblur.c:765
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineární"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/mblur.c:768
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Radial"
msgstr "_Radiální"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/mblur.c:771
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Zoom"
msgstr "_Přiblížení"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/mblur.c:779
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametry rozostření"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/mblur.c:800 plug-ins/common/newsprint.c:1034
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Angle:"
msgstr "Ú_hel:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/mng.c:1111
2003-04-01 13:27:08 +00:00
msgid "Save as MNG"
msgstr "Zapsat jako MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1130
2003-04-01 13:27:08 +00:00
msgid "MNG Options"
msgstr "Volby MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1150
2003-04-01 13:27:08 +00:00
msgid "Save Background Color"
msgstr "Uložit barvu pozadí"
#: plug-ins/common/mng.c:1160
2003-04-01 13:27:08 +00:00
msgid "Save Gamma"
msgstr "Uložit gama"
#: plug-ins/common/mng.c:1170
2003-04-01 13:27:08 +00:00
msgid "Save Resolution"
msgstr "Uložit rozlišení"
#: plug-ins/common/mng.c:1180
2003-04-01 13:27:08 +00:00
msgid "Save Creation Time"
msgstr "Uložit čas vytvoření"
#: plug-ins/common/mng.c:1224
2003-04-01 13:27:08 +00:00
msgid "Default Chunks Type:"
msgstr "Implicitní typ úseku:"
#: plug-ins/common/mng.c:1231
2003-04-01 13:27:08 +00:00
msgid "Combine"
msgstr "Zkombinovat"
#: plug-ins/common/mng.c:1233 plug-ins/gfig/gfig.c:3038
2003-04-01 13:27:08 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Přepsat"
#: plug-ins/common/mng.c:1238
2003-04-01 13:27:08 +00:00
msgid "Default Frame Disposal:"
msgstr "Implicitní dispozice políčka:"
#: plug-ins/common/mng.c:1250
2003-04-01 13:27:08 +00:00
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "Úroveň komprese PNG:"
#: plug-ins/common/mng.c:1258 plug-ins/common/png.c:1293
2003-04-01 13:27:08 +00:00
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Zvolte vysokou úroveň komprese pro malou velikost souboru"
#: plug-ins/common/mng.c:1271
2003-04-01 13:27:08 +00:00
msgid "JPEG Compression Quality:"
msgstr "Kvalita komprese JPEG:"
#: plug-ins/common/mng.c:1287
2003-04-01 13:27:08 +00:00
msgid "JPEG Smoothing Factor:"
msgstr "Faktor vyhlazování JPEG:"
#: plug-ins/common/mng.c:1297
2003-04-01 13:27:08 +00:00
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Volby animovaného MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1306
2003-04-01 13:27:08 +00:00
msgid "Loop"
msgstr "Smyčka"
#: plug-ins/common/mng.c:1320
2003-04-01 13:27:08 +00:00
msgid "Default Frame Delay:"
msgstr "Implicitní zpoždění políčka:"
#: plug-ins/common/mng.c:1336
2003-04-01 13:27:08 +00:00
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekundy"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
2000-01-27 20:23:52 +00:00
msgid "Round"
msgstr "Kruhový"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:162
2000-01-27 20:23:52 +00:00
msgid "Line"
msgstr "Čáry"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:171
2000-01-27 20:23:52 +00:00
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:179
2000-01-27 20:23:52 +00:00
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS čtverec (euklidovská tečka)"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:188
2000-01-27 20:23:52 +00:00
msgid "PS Diamond"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "PS diamant"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:369
msgid "_Grey"
msgstr "Š_edá"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:382
msgid "R_ed"
msgstr "Čer_vená"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:411
msgid "C_yan"
msgstr "_Azurová"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:419
msgid "Magen_ta"
msgstr "P_urpurová"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:427
msgid "_Yellow"
msgstr "Žlu_tá"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:448
msgid "Intensity"
msgstr "Intenzita"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:564
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Novinový tisk..."
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:663
msgid "Newsprintifing..."
msgstr "Vytváří se novinový tisk..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:1058
msgid "_Spot Function:"
msgstr "Ra_strovací funkce:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:1217
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Newsprint"
msgstr "Novinový tisk"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#. resolution settings
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:1240
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlišení"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:1259
msgid "_Input SPI:"
msgstr "Vstupní SP_I:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:1270
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Výst_upní LPI:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:1280
msgid "C_ell Size:"
msgstr "V_elikost buňky:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1293 plug-ins/gflare/gflare.c:578
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:1316
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr "_Stažení úrovně černé (%):"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:1339
2000-01-27 20:23:52 +00:00
msgid "Separate to:"
msgstr "Separovat do:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:1343
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:1356
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:1369
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntenzita"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:1390
msgid "_Lock Channels"
msgstr "Spřáhnout kaná_ly"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:1400
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Tovární nastavení"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1423 plug-ins/gfig/gfig.c:3047
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/newsprint.c:1433
msgid "O_versample:"
msgstr "Pře_vzorkování:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vylepšení/NL Filtr..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/nlfilt.c:244 plug-ins/common/nlfilt.c:330
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filtr"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/nlfilt.c:360
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/nlfilt.c:364
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr "_Alfou řízený význam"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/nlfilt.c:366
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr "Op_timální odhad"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/nlfilt.c:368
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr "Vyl_epšení hran"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/nlfilt.c:388
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/nlfilt.c:485 plug-ins/common/waves.c:475
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Do Preview"
msgstr "Vytvořit náhle_d"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/noisify.c:132
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
msgstr "<Image>/Filtry/Šum/Zašumění..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/noisify.c:206
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Přidává se šum..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/noisify.c:308
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Noisify"
msgstr "Zašumění"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/noisify.c:349
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Independent"
msgstr "Nezáv_islé"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/noisify.c:362 plug-ins/common/noisify.c:366
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Gray:"
msgstr "Še_dá:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/noisify.c:367 plug-ins/common/noisify.c:381
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/noisify.c:390
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#, c-format
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanál č. %d:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/common/normalize.c:90
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Normalize"
msgstr "<Image>/Vrstva/Barvy/Auto/Normalizovat"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/common/normalize.c:121
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalizuje se..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. don't translate '<Image>', it's a keyword
#. * of the gtk toolkit
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/nova.c:210
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se světlem/SuperNova..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/nova.c:290
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Počítá se SuperNova..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/nova.c:330
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "SuperNova"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "SuperNova"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/nova.c:361
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "SuperNova: Barevná pipeta"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/nova.c:387
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Spokes:"
msgstr "Papr_sky:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/nova.c:399
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "_Náhodný odstín:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. to avoid side effects while initialization
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/nova.c:467
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Střed SuperNovy"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/nova.c:550
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "S_how Cursor"
msgstr "_Ukázat kurzor"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/oilify.c:118
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
msgstr "<Image>/Filtry/Umění/Olejomalba..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/oilify.c:193
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Kreslení olejomalbou..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/oilify.c:452
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Oilify"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Olejomalba"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/oilify.c:480
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr "Po_užít algoritmus intenzity"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: plug-ins/common/oilify.c:490
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Mask Size:"
msgstr "Velikost _masky:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2000-05-01 18:11:52 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:245
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papírová dlaždice"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2000-05-01 18:11:52 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:271
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Division"
msgstr "Dělení"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2000-05-01 18:11:52 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:311
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Dílčí pixely"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:316
msgid "_Background"
msgstr "Poza_dí"
2000-05-01 18:11:52 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:318
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2000-05-01 18:11:52 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:320
msgid "_Force"
msgstr "_Vnutit"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2000-05-01 18:11:52 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:333
msgid "C_entering"
msgstr "Vystř_edění"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-11-13 10:49:43 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:348
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Movement"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Pohyb"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-11-13 10:49:43 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Max (%):"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-11-13 10:49:43 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "_Wrap Around"
msgstr "O_balit okolí"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-11-13 10:49:43 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:378
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Background Type"
msgstr "Typ pozadí"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-11-13 10:49:43 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:385
msgid "I_nverted Image"
msgstr "I_nvertovaný obrázek"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-11-13 10:49:43 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:387
msgid "Im_age"
msgstr "_Obrázek"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-11-13 10:49:43 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:389
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "Ba_rva popředí"
2002-11-13 10:49:43 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:391
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "Barva _pozadí"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-11-13 10:49:43 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:393
msgid "S_elect here:"
msgstr "Vyb_erte zde:"
#: plug-ins/common/papertile.c:400
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Background Color"
msgstr "Barva pozadí"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:551
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Papírová dlaždice..."
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:837
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31. září 1999"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/papertile.c:838
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Papírové dlaždice..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/pat.c:446
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Save as Pattern"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Zapsat jako vzorek"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-02-25 22:17:28 +00:00
#: plug-ins/common/pixelize.c:184
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostření/Pixelizovat..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/pixelize.c:282
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Pixelizing..."
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Pixelizuje se..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/pixelize.c:321
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Pixelize"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Pixelizace"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/pixelize.c:358
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Šířka _pixelu:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/pixelize.c:363
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Výška _dlaždice:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/plasma.c:192
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Mraky/Plazma..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/plasma.c:271
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Plasma..."
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Plazma..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/plasma.c:309
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Plasma"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Plazma"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/plasma.c:352
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Random _Seed:"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
msgstr "Hní_zdo náhodných čísel:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/plasma.c:363
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulence:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:50
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Vnitřní GIMP procedura"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:51
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "GIMP Plug-In"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
msgstr "GIMP modul"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:52
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP rozšíření"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:53
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedura"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:108
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Podrobnosti o modulech..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:222
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Details <<"
msgstr "Podrobnosti <<"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:232 plug-ins/common/plugindetails.c:1115
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Details >>"
msgstr " Podrobnosti >>"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#. Number of plugins
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:318
2000-01-15 11:48:42 +00:00
#, c-format
2000-03-06 21:37:01 +00:00
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Počet rozhraní modulů: %d"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#. menu path
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:336
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Menu Path:"
msgstr "Cesta k menu:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#. show the name
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:357
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:358
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#. show the description
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:379
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:367
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Blurb:"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Popis:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:401
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:481
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Help:"
msgstr "Nápověda:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:441 plug-ins/common/spheredesigner.c:2590
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Type:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgstr "Typ:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1000
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Plugin Descriptions"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Popis modulu"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1007
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Search by Name"
msgstr "Hledat podle jména"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#. list : list in a scrolled_win
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1039
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1068
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Ins Date"
msgstr "Datum vložení"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1041
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Menu Path"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Cesta k menu"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1069
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Image Types"
msgstr "Typy obrázku"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1060
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "List View"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Vypsat seznam"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#. notebook->ctree
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1067
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Cesta k menu/jméno"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1084
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Tree View"
msgstr "Pohled přes strom"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1104
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Search:"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Hledat:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/png.c:456
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
2000-01-15 11:48:42 +00:00
"%s\n"
"Chyba PNG. Soubor poškozen?"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2000-04-17 19:42:23 +00:00
#. Aie! Unknown type
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/png.c:592
2000-04-17 19:42:23 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG unknown color model"
msgstr ""
"%s\n"
"neznámý barevný model PNG"
2000-04-17 19:42:23 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/png.c:838
2000-05-01 18:11:52 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. Couldn't save image"
msgstr ""
"%s\n"
"Chyba PNG. Nelze zapsat obrázek"
2000-05-01 18:11:52 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/png.c:849
2000-04-26 20:30:05 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Couldn't create file"
msgstr ""
"%s\n"
"Nelze vytvořit soubor"
2000-04-26 20:30:05 +00:00
#: plug-ins/common/png.c:1182
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead.\n"
msgstr "Nelze uložit průhlednost beze ztrát, ukládám proto neprůhlednost.\n"
#: plug-ins/common/png.c:1205
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Save as PNG"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Zapsat jako PNG"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/png.c:1230
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Prokládání (Adam7)"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/png.c:1240
msgid "Save _background color"
msgstr "Uložit _barvu pozadí"
2000-07-10 20:41:21 +00:00
#: plug-ins/common/png.c:1248
msgid "Save _gamma"
msgstr "Uložit _gama"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/png.c:1256
msgid "Save _layer offset"
msgstr "_Uložit posun vrstvy"
2000-07-10 20:41:21 +00:00
#: plug-ins/common/png.c:1264
msgid "Save _resolution"
msgstr "Uložit _rozlišení"
2000-07-10 20:41:21 +00:00
#: plug-ins/common/png.c:1272
msgid "Save creation _time"
msgstr "Zapsat čas vy_tvoření"
2000-07-10 20:41:21 +00:00
#: plug-ins/common/png.c:1288
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "Úroveň ko_mprese:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/pnm.c:410
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#, c-format
msgid "PNM: Can't open file %s."
msgstr "PNM: Nelze otevřít soubor %s."
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/pnm.c:437 plug-ins/common/pnm.c:458
#: plug-ins/common/pnm.c:465 plug-ins/common/pnm.c:474
#: plug-ins/common/pnm.c:549 plug-ins/common/pnm.c:605
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Předčasný konec souboru."
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/pnm.c:439
2000-10-16 19:36:10 +00:00
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Neplatný soubor."
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/pnm.c:452
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "PNM: File not in a supported format."
msgstr "PNM: Soubor není v podporovaném formátu."
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/pnm.c:461
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Neplatné X rozlišení."
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/pnm.c:468
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Neplatné Y rozlišení."
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/pnm.c:480
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Neplatná nejvyšší hodnota."
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/pnm.c:653
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Chyba při čtení souboru."
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/pnm.c:769
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/pnm.c:915
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Save as PNM"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Zapsat jako PNM"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/pnm.c:937
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Raw"
msgstr "Binární"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/pnm.c:938
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/polar.c:202
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Polární souřadnice..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/polar.c:385
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Polarizing..."
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Polarizuje se..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/polar.c:798
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Polarize"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Polarizace"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/polar.c:857
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr "Hloubka _kružnice v procentech:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/polar.c:866
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "Úhel p_osunu:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/polar.c:878
msgid "_Map Backwards"
msgstr "Zpětné _mapování"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/polar.c:884
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr "Při zaškrtnutí začne mapování napravo straně namísto nalevo."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/polar.c:892
msgid "Map from _Top"
msgstr "Mapování _shora"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/polar.c:898
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Bez zaškrtnutí začne pokládat dolní řadu doprostřed a horní řadu ven. Při "
"zaškrtnutí to bude naopak."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/polar.c:907
msgid "To _Polar"
msgstr "Do _polárních"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/polar.c:913
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Bez zaškrtnutí bude obrázek kruhově mapován na obdélník. Při zaškrtnutí bude "
"obrázek mapován na kruh."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:874
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "PS: can't open file for reading"
msgstr "PS: soubor nelze otevřít pro čtení"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:881
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#, c-format
msgid "Interpreting and Loading %s:"
msgstr "Interpretuje a čte se %s:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:889
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "PS: can't interprete file"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
msgstr "PS: nelze interpretovat soubor"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:976
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:987
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
msgstr "PS: neumí pracovat s neznámými typy obrázku"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:996
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "PS: can't open file for writing"
msgstr "PS: soubor nelze otevřít pro zápis"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:2190 plug-ins/common/ps.c:2316
#: plug-ins/common/ps.c:2460 plug-ins/common/ps.c:2582
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "write error occured"
msgstr "nastala chyba zápisu"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:2607
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Load PostScript"
msgstr "Čtení PostScriptu"
2000-01-25 20:51:18 +00:00
#. Rendering
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:2634
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Rendering"
msgstr "Vyobrazení"
2000-01-25 20:51:18 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:2652 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1095
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlišení:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:2680
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Pages:"
msgstr "Stránky:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:2686
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Zkusit ohraničení (Bounding Box)"
2000-01-25 20:51:18 +00:00
#. Colouring
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:2699
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Coloring"
msgstr "Barevnost"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:2703
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "B/W"
msgstr "Č/B"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#. * Gray *
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:2704 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:2706 plug-ins/fits/fits.c:1014
msgid "Automatic"
msgstr "Automatické"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:2716
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování textu"
2000-01-25 20:51:18 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:2722 plug-ins/common/ps.c:2735
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Weak"
msgstr "Slabé"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:2723 plug-ins/common/ps.c:2736
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Strong"
msgstr "Silné"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:2729
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování grafiky"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:2789
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Save as PostScript"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Zapsat jako PostScript"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. Image Size
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:2819
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Image Size"
msgstr "Velikost obrázku"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:2855
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "_X-Offset:"
msgstr "_X posun:"
2000-01-25 20:51:18 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:2864
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "_Y-Offset:"
msgstr "_Y posun:"
2000-01-25 20:51:18 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:2870
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "_Zachovat poměr stran"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:2876
2000-08-21 18:24:41 +00:00
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
2000-09-02 21:39:39 +00:00
msgstr ""
"Při zapnutí bude velikost obrázku zvolena tak, aby vyplnila dané rozměry "
"beze změny poměru stran."
2000-08-21 18:24:41 +00:00
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. Unit
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:2885
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Unit"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Jednotka"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:2890
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "_Inch"
msgstr "_Palec"
2000-01-25 20:51:18 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:2893
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milimetr"
2000-01-25 20:51:18 +00:00
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. Format
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:2921
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:2929
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "_PostScript Level 2"
msgstr "_PostScript úroveň (level) 2"
2000-01-25 20:51:18 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:2938
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Zapouzdřený PostScript (eps)"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:2947
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "P_review"
msgstr "_Náhled"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/ps.c:2968
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Preview _Size:"
msgstr "_Velikost náhledu:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/psp.c:420
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Save as PSP"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Zapsat jako PSP"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. file save type
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/psp.c:438
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Data Compression"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Komprese dat"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/psp.c:446
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "RLE"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "RLE"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/psp.c:449
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "LZ77"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "LZ77"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: plug-ins/common/randomize.c:107
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Náhodné výpadky 1.7"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: plug-ins/common/randomize.c:108
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Náhodné posuny 1.7"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: plug-ins/common/randomize.c:109
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Náhodné roztřepení 1.7"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/randomize.c:237
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
msgstr "<Image>/Filtry/Šum/Výpadky..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/randomize.c:249
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
msgstr "<Image>/Filtry/Šum/Posuny..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/randomize.c:261
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
msgstr "<Image>/Filtry/Šum/Roztřepení..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/randomize.c:745
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "_Náhodnost (%):"
2000-02-08 20:04:51 +00:00
2003-02-25 22:17:28 +00:00
#: plug-ins/common/ripple.c:147
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Vlnění..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/ripple.c:226
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Rippling..."
msgstr "Rozvlňuje se..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/ripple.c:483
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Ripple"
msgstr "Vlnění"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/ripple.c:530
msgid "_Retain Tilability"
msgstr "_Uchovat dlaždicovatelnost"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#. Edges toggle box
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/ripple.c:561
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Edges"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
msgstr "Hrany"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#. Wave toggle box
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/ripple.c:575
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Wave Type"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Typ vln"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/ripple.c:579
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Pi_lová"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/ripple.c:580
msgid "S_ine"
msgstr "S_inus"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/ripple.c:602
msgid "_Period:"
msgstr "_Perioda:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/ripple.c:612
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplituda:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/rotate.c:421
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li výběr."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/rotate.c:428
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li plovoucí výběr."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/rotate.c:438
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Bohužel, kanály a masky nelze rotovat."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/rotate.c:444
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotuje se..."
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:305
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Mapování/Vzor vybarvení..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1356
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Vzor vybarvení"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1364
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Získat vzorky barev"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1370
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. parameter settings
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1380 plug-ins/gfig/gfig.c:3869
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. layer optionmenu (Dst)
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1400
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Destination:"
msgstr "Cíl:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. layer optionmenu (Sample)
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1419
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Sample:"
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgstr "Vzor:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. Add extra menu items for Gradient
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1438
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "** From GRADIENT **"
msgstr "** Z PŘECHODU **"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1447
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
msgstr "** Z OBRÁCENÉHO PŘECHODU **"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. check button
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1463
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1490
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Show Selection"
msgstr "Ukázat výběr"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. check button
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1474
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1501
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Show Color"
msgstr "Ukázat barvu"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1612
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "In Level:"
msgstr "V úrovni:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1662
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Out Level:"
msgstr "Výstupní úroveň:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. check button
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1702
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Podržet intenzitu"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. check button
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1713
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Original Intensity"
msgstr "Původní intenzita"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. check button
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1731
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Použít podbarvy"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. check button
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1742
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Smooth Samplecolors"
msgstr "Plynulé vzorky barev"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2721
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analýza vzorků..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3073
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Přemapování vybarvení..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:149
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
msgstr "<Image>/Filtry/Šum/Roztřepení HSV..."
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:241
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Scatter HSV: Scattering..."
msgstr "Roztřepení HSV: Třepí se..."
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:344
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Roztřepení HSV"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:364
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Náhled (1:4) - skok pravým klepnutím"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:416
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Zadržení:"
2000-01-25 20:51:18 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:425
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "H_ue:"
msgstr "O_dstín:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:434
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sytost:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:443
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "_Jas:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/screenshot.c:135 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1072
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Soubor/Získat/Snímek pracovní plochy..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2000-10-31 19:47:49 +00:00
#. main dialog
#: plug-ins/common/screenshot.c:383
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Screen Shot"
msgstr "Pracovní plocha"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2000-10-31 19:47:49 +00:00
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:406 plug-ins/winsnap/winsnap.c:901
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Grab"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Nabrat"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: plug-ins/common/screenshot.c:415
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "_Single Window"
msgstr "_Jedno okno"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/screenshot.c:432
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "With _Decorations"
msgstr "S _dekorací"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/common/screenshot.c:452
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "_Whole Screen"
msgstr "_Celou obrazovku"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: plug-ins/common/screenshot.c:471
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "_after"
msgstr "_po uplynutí"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
#: plug-ins/common/screenshot.c:484 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1018
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Seconds Delay"
msgstr "prodlevy v sekundách"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:124
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filtry/Rozostření/Selektivní Gaussovo rozostření..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 plug-ins/common/sel_gauss.c:237
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektivní Gaussovo rozostření"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:218
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr "sel_gauss: Neumí pracovat s indexovanými barevnými obrázky"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:271
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Blur Radius:"
msgstr "Poloměr ro_zostření:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:278
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Max. Delta:"
msgstr "_Max. delta:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/semiflatten.c:78
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Částečné zploštění..."
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/semiflatten.c:117
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Semi-Flatten..."
msgstr "Částečné zploštění..."
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/sharpen.c:171
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vylepšení/Doostřit..."
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sharpen.c:352
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Sharpening..."
msgstr "Doostřuje se..."
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sharpen.c:523
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#, c-format
msgid "Sharpen - %s"
msgstr "Doostření - %s"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sharpen.c:628
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Sharpness:"
msgstr "O_strost:"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/shift.c:116
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Posun..."
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/shift.c:192
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Shifting..."
msgstr "Posunuje se..."
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/shift.c:327
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Shift"
msgstr "Posun"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/shift.c:349
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr "Posun vo_dorovně"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/shift.c:352
msgid "Shift _Vertically"
msgstr "Posun s_visle"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/shift.c:384
msgid "Shift _Amount:"
msgstr "Mír_a posunu:"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1162
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Sinus..."
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1247
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus: Výpočty..."
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1626
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1684
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Volby kresby"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1696
msgid "_X Scale:"
msgstr "Zvětšení _X:"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1705
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Zvětšení _Y:"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1714
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Ko_mplexnost:"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1724
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Volby kalkulace"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1739
msgid "R_andom Seed:"
msgstr "Hnízdo _náhodných čísel:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1748
msgid "_Force Tiling?"
msgstr "_Vnutit dlaždicování?"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1762
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideální"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1765
msgid "_Distorted"
msgstr "_Zkreslený"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1796
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Barvy jsou bílá a černá"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1807
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "Černá a bí_lá"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1809
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "P_opředí a pozadí"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1811
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Zvolte z_de:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1825
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "First Color"
msgstr "První barva"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1835
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Second Color"
msgstr "Druhá barva"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1848
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa kanály"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1863
msgid "F_irst Color:"
msgstr "_První barva:"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1878
msgid "S_econd Color:"
msgstr "Dr_uhá barva:"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1894 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
msgid "Co_lors"
msgstr "_Barvy"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1903
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Blend Settings"
msgstr "Nastavení mísení"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1914
msgid "Gradient"
msgstr "Přechod"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1918
msgid "L_inear"
msgstr "L_ineární"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1919
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_neární"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1920
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usoidní"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1932
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Exponent:"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/common/sinus.c:1942
msgid "_Blend"
msgstr "_Mísení"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:89
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Plynulá paleta..."
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:178
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Deriving smooth palette..."
msgstr "Odvozuje se plynulá paleta..."
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:417
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Plynulá paleta"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:462
2002-11-13 10:49:43 +00:00
msgid "_Search Depth:"
msgstr "_Hloubka hledání:"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/snoise.c:183
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Mraky/Pevný šum..."
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/snoise.c:309
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Pevný šum..."
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#. Dialog initialization
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/snoise.c:502
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Solid Noise"
msgstr "Pevný šum"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/snoise.c:542
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Detail:"
msgstr "_Detail:"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2000-01-25 20:51:18 +00:00
#. Turbulent
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/snoise.c:549
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbulentní"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2000-01-25 20:51:18 +00:00
#. Tilable
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/snoise.c:560
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "T_ilable"
msgstr "Dlažd_icovatelný"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/snoise.c:572
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_X Size:"
msgstr "Velikost _X:"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/snoise.c:582
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Y Size:"
msgstr "Velikost _Y:"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/sobel.c:141
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "<Image>/Filtry/Detekce hran/Sobel..."
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sobel.c:244
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Sobel Edge Detection"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Sobelova detekce hran"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sobel.c:271
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel vo_dorovně"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sobel.c:280
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel s_visle"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sobel.c:289
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "Zachovat znamén_ko výsledku (pouze jeden směr)"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sobel.c:363
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Sobel Edge Detecting..."
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Sobelova detekce hran..."
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. don't translate '<Image>', it's a special
#. * keyword for the gtk toolkit
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:193
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se světlem/Jiskření..."
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:296
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Sparkling..."
msgstr "Jiskří se..."
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:345
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Sparkle"
msgstr "Jiskření"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:382
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Prá_h jasu:"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:385
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Úprava prahu jasu"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:392
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr "_Intenzita záře:"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:395
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Nastavení intenzity záře"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:402
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Spike Length:"
msgstr "Délka h_rotů:"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:405
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Nastavení délky hrotů"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:412
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr "_Počet hrotů:"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:415
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Nastavení počtu hrotů"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:422
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr "Úhe_l hrotu (-1: náhodný):"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:425
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr "Nastavení úhlu hrotu (-1 znamená, že bude zvolen náhodný úhel)"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:433
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Spik_e Density:"
msgstr "Hustot_a hrotů:"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:436
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Nastavení hustoty hrotů"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:446
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Nastavení krytí hrotů"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:453
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Random Hue:"
msgstr "Náh_odný odstín:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:456
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Úprava hodnoty, o kterou se může odstín náhodně měnit"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:464
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "Náhodná _sytost:"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:467
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Úprava hodnoty, o kterou se může sytost náhodně měnit"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:485
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr "Zachovat _jas"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:491
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Má být zachován jas?"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:498
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "In_verse"
msgstr "In_verze"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:503
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Má být proveden inverzní efekt?"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "A_dd Border"
msgstr "Při_dat obvod"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:515
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Kreslit okolo obrázku hranici hrotů"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:532
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Natural Color"
msgstr "Přiroze_ná barva"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:535
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Barva popředí"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:538
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Background Color"
msgstr "Barva po_zadí"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:547
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Použít barvu obrázku"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:548
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Použít barvu popředí"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sparkle.c:549
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Použít barvu pozadí"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:278 plug-ins/gimpressionist/general.c:99
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Solid"
msgstr "Barevná plocha"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:279
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Checker"
msgstr "Šachovnice"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Marble"
msgstr "Jiskření"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Lizard"
msgstr "Ještěrka"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Phong"
msgstr "Tam a zpět"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Noise"
msgstr "Šum"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Wood"
msgstr "Dřevo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Spiral"
msgstr "Vír"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Spots"
msgstr "Tečky"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1732 plug-ins/common/spheredesigner.c:2833
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1734
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mapa vyvýšení"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1736 plug-ins/common/spheredesigner.c:2845
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Light"
msgstr "Světlo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Open File"
msgstr "Otevřít soubor"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Save File"
msgstr "Zapsat soubor"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2463
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Návrhář koulí"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2500 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:861
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Update"
msgstr "Zaktualizovat"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2532
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Textures"
msgstr "Textury"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2578
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Texture Properties"
msgstr "Vlastnosti textury"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2596
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Texture:"
msgstr "Textura:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2602
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Colors:"
msgstr "Barvy:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2613 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624
2003-02-25 22:17:28 +00:00
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dialog výběru barvy"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2635 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Scale:"
msgstr "Velikost:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2653
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulence:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Scale Y:"
msgstr "Zvětšení Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2707
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Scale Z:"
msgstr "Zvětšení Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotace X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2743
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotace Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotace Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2777
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Pos X:"
msgstr "Poz X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2794
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Pos Y:"
msgstr "Poz Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2811
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Pos Z:"
msgstr "Poz Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2838
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Bump"
msgstr "Vyvýšení"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Amount:"
msgstr "Míra:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2882
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3040
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Rendering..."
msgstr "Vyobrazení..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3097
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere Designer..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Návrhář koulí..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/spread.c:118
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
msgstr "<Image>/Filtry/Šum/Rozprostření..."
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/spread.c:196
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Spreading..."
msgstr "Rozprostírá se..."
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/spread.c:340
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Spread"
msgstr "Rozprostření"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2000-01-27 20:23:52 +00:00
#. parameter settings
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/spread.c:357
2000-01-27 20:23:52 +00:00
msgid "Spread Amount"
msgstr "Míra rozprostření"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/struc.c:1153
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Filtry/Umění/Užití plátna..."
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/struc.c:1232
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Probíhá užití plátna..."
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/struc.c:1266
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Užití plátna"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/struc.c:1293 plug-ins/common/wind.c:959
2000-08-25 09:14:56 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Směr"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/struc.c:1298
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Top-Right"
msgstr "Nahor_u doprava"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/struc.c:1301
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Top-_Left"
msgstr "Nahoru do_leva"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/struc.c:1304
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "Dolů _doleva"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/struc.c:1307
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "Dolů dop_rava"
2000-08-25 09:14:56 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sunras.c:384 plug-ins/fits/fits.c:347
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Can't open file for reading"
msgstr "Nelze otevřít souboru pro čtení"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sunras.c:393
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
msgstr "Nelze otevřít souboru jako SUN-raster-soubor"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sunras.c:400
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Tento typ SUN-raster souboru není podporován"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sunras.c:423
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Nelze číst barevné položky"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sunras.c:430
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Typ barevné mapy není podporován"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sunras.c:471
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Tato hloubka obrázku není podporována"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sunras.c:494
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
msgstr "Zápis SUNRAS neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sunras.c:505
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Neumí zpracovat neznámé typy obrázku"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sunras.c:514 plug-ins/fits/fits.c:459
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Can't open file for writing"
msgstr "Nelze otevřít souboru pro zápis"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sunras.c:1034 plug-ins/common/sunras.c:1125
#: plug-ins/common/sunras.c:1206 plug-ins/common/sunras.c:1301
#: plug-ins/common/xwd.c:1335 plug-ins/common/xwd.c:1497
#: plug-ins/common/xwd.c:1694 plug-ins/common/xwd.c:1945
#: plug-ins/fits/fits.c:681
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Během čtení soubor skončil"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sunras.c:1456 plug-ins/common/sunras.c:1564
#: plug-ins/fits/fits.c:833 plug-ins/fits/fits.c:957
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Write error occured"
msgstr "Nastala chyba zápisu"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sunras.c:1580
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Zapsat jako SUNRAS"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/sunras.c:1603
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Kódované RunLength"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/tga.c:424
2000-11-06 22:28:23 +00:00
#, c-format
msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
msgstr "TGA: nelze otevřít \"%s\"\n"
2000-11-06 22:28:23 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/tga.c:434
2000-11-06 22:28:23 +00:00
#, c-format
msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n"
msgstr "TGA: Nelze přečíst patičku z \"%s\"\n"
2000-11-06 22:28:23 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/tga.c:446
2000-11-06 22:28:23 +00:00
#, c-format
msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n"
msgstr "TGA: Nelze přečíst rozšíření z \"%s\"\n"
2000-11-06 22:28:23 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/tga.c:1177
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Save as TGA"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Zapsat jako TGA"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#. regular tga parameter settings
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/tga.c:1194
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Targa Options"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Volby Targa"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#. rle
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/tga.c:1204
msgid "_RLE compression"
msgstr "Komprese _RLE"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#. origin
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/tga.c:1214
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Počátek dol_e vlevo"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:107
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "<Image>/Layer/Transparency/Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Vrstva/Průhlednost/Práh alfy..."
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:142
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Vrstva zachovává průhlednost."
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:148
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Nebyla zvolena obrazovka RGBA/ŠEDI-A."
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:207
2000-01-29 00:18:32 +00:00
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Práh alfy: Barvení průhlednosti..."
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:229
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Práh alfy"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:257
msgid "Threshold:"
msgstr "Práh:"
#: plug-ins/common/tiff.c:435
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#, c-format
msgid "TIFF: Can't open '%s'"
msgstr "TIFF: Nelze otevřít '%s'"
#: plug-ins/common/tiff.c:440
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#, c-format
msgid "Loading '%s' ..."
msgstr "Čte se '%s' ..."
#: plug-ins/common/tiff.c:667
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanál"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/tiff.c:675
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid ""
"TIFF warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Varování TIFF:\n"
"Obrázek, který načítáte, má 16 bitů na kanál. GIMP umí zpracovat jen 8 bitů, "
"takže jej převede. Při tomto převodu se ztratí informace."
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/common/tiff.c:1633
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Save as TIFF"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Zapsat jako TIFF"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:1654
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Compression"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Komprese"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/tiff.c:1662
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1665
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Pakování bitů"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/tiff.c:1668
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "_Deflate"
msgstr "_Deflační"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/tiff.c:1671
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: plug-ins/common/tiff.c:1729
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "TIFF: Your comment string is too long."
msgstr "TIFF: Váš řetězec s komentářem je příliš dlouhý."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/tile.c:127
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Dlaždice..."
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/tile.c:205 plug-ins/common/tileit.c:331
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Tiling..."
msgstr "Dlaždicuje se..."
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/tile.c:398
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Tile"
msgstr "Dlaždice"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#. parameter settings
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/tile.c:415
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Dlaždice nové velikosti"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/tile.c:441
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Vytvořit nový ob_rázek"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/tileit.c:236
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Malé dlaždice..."
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#. Get the preview image
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#. Start buildng the dialog up
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/tileit.c:379
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "TileIt"
msgstr "Vydlaždicování"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#. Area for buttons etc
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/tileit.c:434
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Flipping"
msgstr "Překlápění"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/tileit.c:476
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Použito na dlaždici"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/tileit.c:490
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "A_ll Tiles"
msgstr "Všechny d_laždice"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/tileit.c:504
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr "Al_ternativní dlaždice"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/tileit.c:518
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Explicit Tile"
msgstr "_Explicitní dlaždice"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/tileit.c:524
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Ro_w:"
msgstr "Řa_da:"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/tileit.c:548
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Col_umn:"
msgstr "Slo_upec:"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/tileit.c:604
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Krytí:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#. Lower frame saying howmany segments
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/tileit.c:615
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Segment Setting"
msgstr "Nastavení segmentů"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/tiler.c:65
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Odstranit švy..."
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/tiler.c:319
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Tiler..."
msgstr "Dlaždicování..."
2000-01-15 11:48:42 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:81
msgid "Saved"
msgstr "Zapsáno"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:81
2000-03-04 03:39:19 +00:00
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Definice jednotky bude zapsána před skončením programu GIMP pouze po "
"zaškrtnutí tohoto sloupečku."
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
2000-03-04 03:39:19 +00:00
msgstr ""
"Tento řetězec bude použit pouze k identifikaci jednotky v konfiguračním "
2000-03-06 21:37:01 +00:00
"souboru programu GIMP."
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
2000-03-09 21:39:32 +00:00
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Počet jednotek na palec."
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:86
msgid "Digits"
msgstr "Číslice"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:86
2000-03-04 03:39:19 +00:00
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
2003-02-25 22:17:28 +00:00
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
2000-03-04 03:39:19 +00:00
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
2003-02-25 22:17:28 +00:00
"Toto pole je pomůcka pro numerická vstupní pole. Určuje, kolik desetinných "
"číslic vstupního pole dává přibližně stejnou přesnost jako vstupní pole "
"\"palec\" se dvěma desetinnými místy."
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:91
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:91
2000-03-04 03:39:19 +00:00
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
2000-03-04 03:39:19 +00:00
msgstr ""
2003-02-25 22:17:28 +00:00
"Symbol jednotky, má-li nějaký (např. \"'\" pro palce). Nemá-li jednotka "
"symbol, bude použita její zkratka."
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "Abbreviation"
msgstr "Zkratka"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
2000-03-04 03:39:19 +00:00
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Zkratka jednotky (např. \"cm\" pro centimetry)."
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Singular"
msgstr "Jednotné číslo"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
2000-03-04 03:39:19 +00:00
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Jednotné číslo jednotky."
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:97
msgid "Plural"
msgstr "Množné číslo"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:97
2000-03-04 03:39:19 +00:00
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Množné číslo jednotky."
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:115
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "<Toolbox>/Xtns/Unit Editor..."
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Editor jednotek..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:179
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "New Unit"
msgstr "Nová jednotka"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:210
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_ID:"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
msgstr "_ID:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:221
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_Factor:"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
msgstr "_Faktor:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:231
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_Digits:"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
msgstr "Čísli_ce:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:243
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_Symbol:"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
msgstr "_Symbol:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_Abbreviation:"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
msgstr "Zkr_atka:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Si_ngular:"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
msgstr "Jed_notné číslo:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_Plural:"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
msgstr "_Množné číslo:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:316
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Faktor jednotky nesmí být 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:326
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Všechna textová pole musí obsahovat hodnotu."
2003-02-25 22:17:28 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:541
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Unit Editor"
msgstr "Editor jednotek"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:626
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Vytvořit novou jednotku od začátku,"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/common/uniteditor.c:636
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "Vytvořit novou jednotku s právě zvolenou jednotkou jako vzorem."
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/unsharp.c:153
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vylepšení/Maskovat rozostření..."
2000-01-15 11:48:42 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/unsharp.c:365
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgid "Merging..."
msgstr "Spojuje se..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/unsharp.c:643
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maskování rozostření"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Staggered"
msgstr "Kolí_sání"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Large staggered"
msgstr "Široké ko_lísání"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "S_triped"
msgstr "Pruh_y"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Ši_roké pruhy"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/video.c:53
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Z_načné kolísání"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/video.c:54
msgid "_3x3"
msgstr "_3×3"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/video.c:55
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "V_elké 3×3"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/video.c:56
msgid "_Hex"
msgstr "Šestiú_helníky"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/video.c:57
msgid "_Dots"
msgstr "_Body"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/video.c:1840
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Video..."
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/video.c:1910
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Video/RGB..."
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Video/RGB..."
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/video.c:2152
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Video"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Video"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#. frame for the radio buttons
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/video.c:2179
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "RGB Pattern Type"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
msgstr "Typ RGB vzorku"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/video.c:2190
msgid "_Additive"
msgstr "_Aditivní"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/video.c:2200
msgid "_Rotated"
msgstr "_Rotovaný"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/vinvert.c:85
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "<Image>/Filtry/Barvy/Invertovat hodnoty"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/vinvert.c:124
msgid "Value Invert..."
2002-04-09 18:52:45 +00:00
msgstr "Inverze hodnoty..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:192
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "More _White (Larger Value)"
msgstr "Více _bílé (vyšší hodnota)"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/vpropagate.c:195
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
msgstr "Více _černé (nižší hodnota)"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/vpropagate.c:198
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "_Middle Value to Peaks"
msgstr "_Střední hodnota do špiček"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/vpropagate.c:201
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "_Foreground to Peaks"
msgstr "_Popředí do špiček"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/vpropagate.c:204
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "O_nly Foreground"
msgstr "Pouze pop_ředí"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/vpropagate.c:207
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Only B_ackground"
msgstr "Pouze po_zadí"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/vpropagate.c:210
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Mor_e Opaque"
msgstr "Více _krytí"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/vpropagate.c:213
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "More T_ransparent"
msgstr "Prů_hlednější"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#: plug-ins/common/vpropagate.c:249
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Rozšířit hodnotu..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/common/vpropagate.c:261
msgid "<Image>/Filters/Generic/Erode"
msgstr "<Image>/Filtry/Obecné/Eroze"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/vpropagate.c:273
msgid "<Image>/Filters/Generic/Dilate"
msgstr "<Image>/Filtry/Obecné/Dilatace"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/vpropagate.c:461
2000-03-09 21:39:32 +00:00
msgid "Value propagating..."
msgstr "Rozšiřuje se hodnota..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1032
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Value Propagate"
msgstr "Rozšíření hodnoty"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2000-01-16 19:48:26 +00:00
#. Propagate Mode
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1054
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Režim rozšíření"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1095
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Lower T_hreshold:"
msgstr "_Dolní práh:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1104
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "_Upper Threshold:"
msgstr "_Horní práh:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1113
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "_Propagating Rate:"
msgstr "Poměr _rozšíření:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1125
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "To L_eft"
msgstr "Do_leva"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1128
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "To _Right"
msgstr "Do_prava"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1131
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "To _Top"
msgstr "Na_horu"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1134
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "To _Bottom"
msgstr "_Dolů"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1147
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Rozšíření v _alfa kanálu"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1157
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Rozšíření v kanálu hodnot"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:266
1999-11-26 10:38:35 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
msgstr "<Image>/Filtry/Mapování/Ohnout..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:413
msgid "Warp"
msgstr "Ohnutí"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:434
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Main Options"
msgstr "Hlavní volby"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:449
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Step Size:"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Velikost kroku:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:458 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1294
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Iterations:"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Iterace:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. Displacement map menu
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:465
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Mapa vytlačování:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:491
msgid "Wrap"
msgstr "Ohýbání"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:506
msgid "Smear"
msgstr "Šmouha"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:521 plug-ins/fits/fits.c:1002
#: plug-ins/flame/flame.c:1124 plug-ins/gfig/gfig.c:3224
msgid "Black"
msgstr "Černá"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:536
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "FG Color"
msgstr "Barva popředí"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:559
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Secondary Options"
msgstr "Druhotné volby"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:572
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Dither Size:"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Velikost rozptylu:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:581
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Úhel rotace:"
2000-01-25 20:51:18 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:590
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Substeps:"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Podkroky:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. Magnitude map menu
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:597
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Mapa zvětšení:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:616
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Užití mapy zvětšení"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:633
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Other Options"
msgstr "Další rozptylu"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:647
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Rozsah přechodu:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:662
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Menu výběru mapy přechodu"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:672
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Vektor zvětšení:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#. Angle
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:683 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595
msgid "Angle:"
msgstr "Úhel:"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:698
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Menu mapy pevného směrového vektoru"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:1158
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Vyhlazuje se X přechod..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:1160
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Vyhlazuje se Y přechod..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. calculate new X,Y Displacement image maps
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:1215
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Hledá se XY přechod..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/common/warp.c:1239
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
2000-01-22 00:15:41 +00:00
msgstr "Krok toku %d..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/common/waves.c:124
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Vlny..."
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/waves.c:303
2000-02-19 10:00:06 +00:00
msgid "Waves"
msgstr "Vlny"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/waves.c:350
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Reflective"
msgstr "Z_rcadlící"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/waves.c:371
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplituda:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/waves.c:380
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fáze:"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/waves.c:389
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Vlnová délka:"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/waves.c:543
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Waving..."
msgstr "Vlní se..."
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:189
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Vír a zaškrcení..."
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:379
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Whirling and pinching..."
msgstr "Víření a zaškrcování..."
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:650
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Vír a zaškrcení"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:707
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr "Úhel _víru:"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:716
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr "_Míra zaškrcení:"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Úpravy/Kopírovat do schránky"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Úpravy/Vložit ze schránky"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Soubor/Získat/Z výřezu"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Copying ..."
msgstr "Kopíruje se..."
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Nepodporovaný formát nebo prázdná schránka!"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Nelze získat data ze schránky."
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
2000-01-16 19:48:26 +00:00
#.
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Pasted"
msgstr "Vložené"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
2000-04-03 20:35:27 +00:00
msgid "Pasting..."
msgstr "Vkládá se..."
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/common/wind.c:195
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Vítr..."
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/wind.c:328
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Počítá se výbuch..."
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/wind.c:447
2000-05-28 17:55:57 +00:00
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Počítá se vítr..."
2000-05-28 17:55:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/wind.c:885
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Wind"
msgstr "Vítr"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/wind.c:935 plug-ins/maze/maze_face.c:301
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Style"
msgstr "Styl"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/wind.c:940
msgid "_Wind"
msgstr "_Vítr"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/wind.c:943
msgid "_Blast"
msgstr "Vý_buch"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/wind.c:964
msgid "_Left"
msgstr "Do_leva"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/wind.c:967
msgid "_Right"
msgstr "Dop_rava"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/wind.c:983
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Edge Affected"
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgstr "S vlivem na hrany"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/wind.c:988
msgid "L_eading"
msgstr "Počát_ek"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/wind.c:991
msgid "Tr_ailing"
msgstr "_Ukončení"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/wind.c:994
msgid "Bot_h"
msgstr "_Obojí"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/wind.c:1026
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Vyšší hodnoty omezují efekt na menší oblasti obrázku"
2000-01-25 20:51:18 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/wind.c:1041 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "_Strength:"
msgstr "Pevno_st:"
2000-01-25 20:51:18 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/wind.c:1045
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Vyšší hodnota znamená zesiluje efekt"
2000-01-25 20:51:18 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/winprint.c:186
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "<Image>/File/Print"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgstr "<Image>/Soubor/Tisknout"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/winprint.c:198
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Soubor/Nastavení stránky"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/winprint.c:300
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
2003-02-25 22:17:28 +00:00
msgstr "PrintDlg selhalo: %d"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/winprint.c:336
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Tiskárna nepodporuje bitové mapy"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/winprint.c:378
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "StartPage failed"
2003-02-25 22:17:28 +00:00
msgstr "StartPage selhalo"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Printing..."
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Tiskne se..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/winprint.c:419
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "CreateDIBSection failed"
2003-02-25 22:17:28 +00:00
msgstr "CreateDIBSection selhalo"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/winprint.c:453
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
2003-02-25 22:17:28 +00:00
msgstr "SetStretchBltMode selhalo (pouze varování)"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/winprint.c:516
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
2003-02-25 22:17:28 +00:00
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) selhalo, "
"chyba = %d, y = %d"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/winprint.c:545
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "EndPage failed"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "EndPage selhalo"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/winprint.c:592
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
2003-02-25 22:17:28 +00:00
msgstr "PageSetupDlg selhalo: %d"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/wmf.c:721
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Čtení souboru Windows Metafile"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
#. Rendering
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/wmf.c:739
2000-01-16 19:48:26 +00:00
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Zobrazení %s"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/wmf.c:756
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Velikost (protokol 2):"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/wmf.c:1123
2000-01-16 19:48:26 +00:00
#, c-format
msgid "Interpreting %s:"
msgstr "Interpretuje se %s:"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/wmf.c:2136
2000-01-16 19:48:26 +00:00
msgid "Transferring image"
msgstr "Přenáší se stránka"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:252
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Vytvořeno v programu GIMP"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:734
2000-01-15 11:48:42 +00:00
#, c-format
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
msgstr "XBM: nelze otevřít \"%s\"\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:817
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#, c-format
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
msgstr "XBM: nelze číst hlavičku (ftell == %ld)\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:823
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "XBM: no image width specified\n"
msgstr "XBM: nebyla zadána šířka obrázku\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:829
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "XBM: no image height specified\n"
msgstr "XBM: nebyla zadána výška obrázku\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:835
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "XBM: no image data type specified\n"
msgstr "XBM: nebyla zadán typ dat obrázku\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-06-05 21:58:30 +00:00
#. The image is not black-and-white.
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:968
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgstr ""
"Obrázek, který se pokoušíte zapsat jako XBM,\n"
"obsahuje více než dvě barvy.\n"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
"\n"
"Převeďte jej nejdříve do černobílého (1bitového)\n"
"indexovaného obrázku a zkuste znovu."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:979
2000-06-05 21:58:30 +00:00
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Nelze zapsat masku kurzoru pro obrázek,\n"
"který nemá alfa kanál."
2000-06-05 21:58:30 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:1008
2000-01-15 11:48:42 +00:00
#, c-format
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
msgstr "XBM: nelze vytvořit \"%s\"\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:1153
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Save as XBM"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Zapsat jako XBM"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. parameter settings
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:1170
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "XBM Options"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Volby XBM"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. X10 format
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:1181
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "_X10 Format Bitmap"
msgstr "Bitová mapa formátu _X10"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:1201
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "_Identifier Prefix:"
msgstr "Předpona _identifikátoru:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#. hotspot toggle
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:1223
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "_Write Hot Spot Values"
msgstr "_Zapsat hodnoty řídícího bodu"
2000-03-04 03:39:19 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:1245
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Hot Spot _X:"
msgstr "Řídící bod _X:"
2000-03-04 03:39:19 +00:00
2000-06-05 21:58:30 +00:00
#. mask file
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:1262
2000-06-05 21:58:30 +00:00
msgid "Mask File"
msgstr "Soubor masky"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:1273
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "W_rite Extra Mask File"
msgstr "Zapsat z_vlášť soubor masky"
2000-06-05 21:58:30 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/xbm.c:1286
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "_Mask File Extension:"
msgstr "Přípona souboru _masky:"
2000-06-05 21:58:30 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/xpm.c:746
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Save as XPM"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Zapsat jako XPM"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/xpm.c:776
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "Práh _alfy:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/xwd.c:378
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "can't open file for reading"
msgstr "soubor nelze otevřít ke čtení"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/xwd.c:385
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "can't open file as XWD file"
msgstr "soubor nelze otevřít jako XWD"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/xwd.c:406
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "can't get memory for colormap"
msgstr "nelze získat paměť pro barevnou mapu"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/xwd.c:425
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "can't read color entries"
msgstr "nelze číst barevné položky"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/xwd.c:485
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): XWD soubor %s má formát %d, hloubku %d\n"
"a bitů na pixel %d.\n"
"V současnosti není toto podporováno.\n"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/xwd.c:512
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "XWD zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/xwd.c:523
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "neumí pracovat s obrázky neznámých typů"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/xwd.c:532
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "can't open file for writing"
msgstr "soubor nelze otevřít pro zápis"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/xwd.c:1237
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "EOF encountered on "
msgstr "EOF dosaženo na "
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/xwd.c:1383
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Není paměť pro mapování barev"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/xwd.c:2069
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Chyba během zápisu obrázku indexovaného/v šedích"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/common/xwd.c:2158
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Chyba během zápisu rgb obrázku"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
msgid "<Image>/Layer/Transform/Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Vrstva/Transformace/Horlivý ořez"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "HorlivéOřezávání(tm)..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "ZealousCrop(tm): Nothing to crop."
msgstr "HorlivéOřezávání(tm): Není co ořezávat."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Prohlížeč DB..."
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:129
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:148
msgid "DB Browser"
msgstr "Prohlížeč DB"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:134
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:153
msgid "Search by _Name"
msgstr "Hledat podle _názvu"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:155
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Hledat podle _popisu"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:216
msgid "_Search:"
msgstr "_Hledat:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:379
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "In:"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Vstup:"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:427
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Out:"
msgstr "Výstup:"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:499
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Author:"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Autor:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:507
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Date:"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Datum:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:515
2000-03-01 20:52:42 +00:00
msgid "Copyright:"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Copyright:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:606
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Hledá se podle názvu - prosím čekejte"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:629
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "Hledá se podle popisu - prosím čekejte"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:639
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Hledá se - prosím čekejte"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:675
msgid "No matches"
msgstr "Nic nenalezeno"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/fits/fits.c:355
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Chyba při otvírání souboru FITS"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/fits/fits.c:360
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Soubor FITS nepřechovává zobrazitelná data"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/fits/fits.c:439
2000-01-07 16:54:28 +00:00
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/fits/fits.c:450
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Cannot operate on unknown image types"
msgstr "Neumí pracovat s neznámými typy obrázku"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/fits/fits.c:975
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Load FITS File"
msgstr "Čtení FITS souboru"
2000-01-25 20:51:18 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/fits/fits.c:998
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "Náhrada PRÁZDNÝCH/NaN pixelů"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/fits/fits.c:1003 plug-ins/gfig/gfig.c:2729
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3225
msgid "White"
msgstr "Bílá"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/fits/fits.c:1010
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Rozsah hodnot pixelů"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/fits/fits.c:1015
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
2000-02-03 21:54:42 +00:00
msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/fits/fits.c:1022
2000-01-25 20:51:18 +00:00
msgid "Image Composing"
msgstr "Kompozice obrázku"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:148
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Příroda/Plamen..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:233
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Kreslí se plamen..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:312
2000-04-03 20:35:27 +00:00
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Plamen pracuje pouze s RGB obrazovkami."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:423
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' není běžný soubor"
2000-04-03 20:35:27 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:431
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Can't open '%s': %s"
msgstr "Nelze otevřít: '%s': %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:626
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Edit Flame"
msgstr "Úprava plamenu"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:646
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Directions"
msgstr "Směry"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:677
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Controls"
msgstr "Řízení"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:692
msgid "_Speed:"
msgstr "Rychlo_st:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:709
msgid "_Randomize"
msgstr "Ná_hodnost"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:723
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Same"
msgstr "Totéž"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:724 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Random"
msgstr "Náhodný"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:728
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Swirl"
msgstr "Vír"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:729
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Horseshoe"
msgstr "Koňská kopyta"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:730 plug-ins/gfig/gfig.c:3209
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Polar"
msgstr "Polární záře"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:731
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Bent"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Louka"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:737
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variace:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:768
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Load Flame"
msgstr "Načíst plamen"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:790
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Save Flame"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Zapsat plamen"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:919 plug-ins/flame/flame.c:960
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Flame"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Plamen"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:1009
msgid "_Rendering"
msgstr "Vyob_razení"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:1035
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:1049
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:1063
msgid "Sample _Density:"
msgstr "H_ustota vzorku:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:1074
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr "Pros_torové převzorkování:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:1085
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr "Poloměr prostorového _filtru:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:1112
msgid "Color_map:"
msgstr "Barevná _mapa:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:1161
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Vlastní přechod"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:1185
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/flame/flame.c:1190
msgid "_Zoom:"
msgstr "Při_blížení:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp.c:92
2003-03-15 18:31:38 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Colors/Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Vrstvy/Barvy/Sada filtrů..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp.c:127
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Převeďte nejdříve obrázek do RGB!"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp.c:132
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Probíhá užití sady filtrů..."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32
2000-04-13 20:37:16 +00:00
msgid "Darker:"
msgstr "Tmavší:"
2000-04-13 20:37:16 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33
2000-04-13 20:37:16 +00:00
msgid "Lighter:"
msgstr "Světlejší:"
2000-04-13 20:37:16 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
2000-04-13 20:37:16 +00:00
msgid "More Sat:"
msgstr "Sytější:"
2000-04-13 20:37:16 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
2000-04-13 20:37:16 +00:00
msgid "Less Sat:"
msgstr "Méně syté:"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#. All the previews
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Current:"
msgstr "Aktuální:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92
2000-04-13 20:37:16 +00:00
msgid "Before and After"
msgstr "Předtím a potom"
2000-04-13 20:37:16 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Original:"
msgstr "Původní:"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:204
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Hue Variations"
msgstr "Změny odstínu"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:220
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Roughness"
msgstr "Výraznost"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Affected Range"
msgstr "Dotčený rozsah"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Shadows"
msgstr "Stíny"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Midtones"
msgstr "Střední tóny"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Highlights"
msgstr "Světla"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Windows"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Okna"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:304
msgid "Advanced"
msgstr "Rozšířené"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:352
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Value Variations"
msgstr "Změny jasu"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:401
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Změny sytosti"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:417
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Kritérium volby pixelů"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Show"
msgstr "Ukázat"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Entire Image"
msgstr "Celý obrázek"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Selection Only"
msgstr "Pouze výběr"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:465
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Selection In Context"
msgstr "Výběr v kontextu"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:479
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Display"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Displej"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:488
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "CirclePalette"
msgstr "Kruhová paleta"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Světlejší a tmavší"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2000-01-11 18:28:57 +00:00
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:915
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulace sady filtrů"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Shadows:"
msgstr "Stíny:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Midtones:"
msgstr "Střední tóny:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Highlights:"
msgstr "Světla:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1052
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Rozšířené nastavení sady filtrů"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1063
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Smoothness of Aliasing"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
msgstr "Plynulost a schodovitost"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1152
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Různé volby"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1163
2000-01-11 18:28:57 +00:00
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Náhled při potáhnutí"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1167
1999-12-29 20:49:34 +00:00
msgid "Preview Size"
msgstr "Velikost náhledu"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:653
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Gfig..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:957
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "First Gfig"
msgstr "První Gfig"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1355
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr "Chyba při otvírání souboru"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1451
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Save Gfig drawing"
msgstr "Smazat kresbu Gfig"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1701
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Show previous object"
msgstr "Zobrazit předchozí objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1714
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Show next object"
msgstr "Zobrazit další objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1726
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1727
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Show all objects"
msgstr "Zobrazit všechny objekty"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1769
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Prev"
msgstr "Předchozí"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. More Buttons
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1798 plug-ins/gfig/gfig.c:5179
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1803
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Úpravy souhrnu Gfig objektů"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1806
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Merge"
msgstr "Sloučit"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1811
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "Vložení souhrnu Gfig objektů do současného sezení"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1850
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Počet stran/bodů/otáček:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1866
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Clockwise"
msgstr "Ve směru hodinových ručiček"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1867
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Proti směru hodinových ručiček"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1871 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:497
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientace:"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1891
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Bezier Settings"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgstr "Beziérovo nastavení"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1911
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Closed"
msgstr "Zavřeno"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1916
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Uzavření křivky při dokončení"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1921
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Ukázat čárový model"
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1926
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Kreslí čáry mezi řídícími body. Pouze během vytváření křivky"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1942
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Počet stran pravidelného mnohoúhelníku"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1954
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Počet bodů hvězdy"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1966
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Počet bodů spirály"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1990
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Ops"
msgstr "Úkony"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2003
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Create line"
msgstr "Vytvořit čáru"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2008
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Create circle"
msgstr "Vytvořit kružnici"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2013
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Create ellipse"
msgstr "Vytvořit elipsu"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2018
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Create arch"
msgstr "Vytvořit výseč"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2027
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Vytvořit pravidelný mnohoúhelník"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2035
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Create star"
msgstr "Vytvořit hvězdu"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2044
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Create spiral"
msgstr "Vytvořit spirálu"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2054
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Vytváří Beziérovu křivku. Přeřaďovač + tlačítko myši ukončuje vytváření "
"objektu."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2060
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Move an object"
msgstr "Přesunout objekt"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2065
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Move a single point"
msgstr "Přesunout jeden bod"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2070
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopírovat objekt"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2075
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Delete an object"
msgstr "Smazat objekt"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2237 plug-ins/gfig/gfig.c:2684
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3899
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Brush"
msgstr "Stopa"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2238
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Airbrush"
msgstr "Rozprašovač"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2239
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Pencil"
msgstr "Tužka"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2240 plug-ins/gfig/gfig.c:3082
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorek"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2247
2002-04-09 18:52:45 +00:00
msgid ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
2002-04-09 18:52:45 +00:00
msgstr ""
"Při kreslení obrázku rozprašovačem použít štětec/tužku. Vzorek kreslí právě "
"zvolenou stopou se vzorkem. Užije se pouze na kružnicích/elipsách, je-li "
"nastaven přepínač Přibližné kružnice/elipsy."
1999-12-29 20:49:34 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2665 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Original"
msgstr "Původní"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2666 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:321
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "New"
msgstr "Nový"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2667
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Multiple"
msgstr "Vícenásobný"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2672
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgstr ""
"Vykreslí všechny objekty v jedné vrstvě (původní nebo nové) nebo jeden "
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"objekt na vrstvu"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2677
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Draw on:"
msgstr "Kreslit jako:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2686 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:364
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2688
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Výběr+vyplnit"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2715
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgstr ""
"Typ kreslení. Buď stopa nebo výběr. Další volby viz stránka stop a výběru"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2719
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Using:"
msgstr "Užití:"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2726 plug-ins/gimpressionist/general.c:119
msgid "Transparent"
msgstr "Průhledné"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2728 plug-ins/gfig/gfig.c:3083
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Foreground"
msgstr "Popředí"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2730 plug-ins/gfig/gfig.c:5166
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2734
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgstr ""
"Typ pozadí vrstvy. Kopie způsobí zkopírování předchozí vrstvy před "
"provedením kreslení"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2739
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "With BG of:"
msgstr "S pozadím z:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2742
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Reverse Line"
msgstr "Obrátit čáru"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2749
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Kreslí čáry v obráceném pořadí"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2757
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Scale to Image"
msgstr "Velikost přes obrázek"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2765
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Změnit velikost kresby dle velikosti obrázku"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2787
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "Přibližné kružnice/elipsy"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2794
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgstr ""
"Přibližné kružnice a elipsy používají čar. Umožňuje u tohoto typu objektů "
"použít doběh štětce."
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2829
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Gfig brush selection"
msgstr "Gfig výběr stopy"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2870
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Fade out:"
msgstr "Doběh:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2893
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Gradient:"
msgstr "Přechod:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2913
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2931
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "No Options..."
msgstr "Žádné volby..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2946
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Set Brush..."
msgstr "Nastavit stopu..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3036
2003-02-25 22:17:28 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3037
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdíl"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3039
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Intersect"
msgstr "Průnik"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3043
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Selection Type:"
msgstr "Druh výběru:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3056
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Feather"
msgstr "Zaoblení"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3074
msgid "Radius:"
msgstr "Poloměr:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3088
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Fill Type:"
msgstr "Typ vyplňování:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3101
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytí vyplňování:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3109
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Each Selection"
msgstr "Každý výběr"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3110
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "All Selections"
msgstr "Všechny výběry"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3114
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Fill after:"
msgstr "Vyplnit po:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3121
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3122
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"
2000-01-27 20:23:52 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3126
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Arc as:"
msgstr "Oblouk jako:"
2000-01-27 20:23:52 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3185
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Show Image"
msgstr "Ukázat obrázek"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3196
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Reload Image"
msgstr "Znovu načíst obrázek"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3208 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdélník"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3210
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrická"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3214
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Grid Type:"
msgstr "Typ mříže:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3223 plug-ins/gflare/gflare.c:575
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3226
msgid "Grey"
msgstr "Šedá"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3227
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Darker"
msgstr "Tmavší"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3228
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Lighter"
msgstr "Světlejší"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3229
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Very Dark"
msgstr "Velmi tmavá"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3233
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Grid Color:"
msgstr "Barva mříže:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3237
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Max Undo:"
msgstr "Nejvíce vracení:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3245
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Show Position"
msgstr "Zobrazit polohu"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3256
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Skrýt řídící body"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3309
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Display Grid"
msgstr "Zobrazit mříž"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3320
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Zamknout na mříž"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3335
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Grid Spacing:"
msgstr "Rozestup mříže:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3400
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3436
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
msgstr "Volba adresáře a aktualizace souhrnu Gfig objektů"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3447
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Čtení jednotlivého souhrnu Gfig objektů"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3456
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Vytvořit nový souhrn Gfig objektů pro editaci"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3466
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Smazat právě zvolený souhrn Gfig objektů"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3581
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "XY Position:"
msgstr "Poloha XY:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3602
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Object Details"
msgstr "Podrobnosti objektů"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3631
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Collection Details"
msgstr "Podrobnosti souhrnu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3638
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Draw Name:"
msgstr "Jméno kresby:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3650 plug-ins/gfig/gfig.c:3656
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "(none)"
msgstr "(nic)"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3818
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3838 plug-ins/gfig/gfig.c:3894
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Paint"
msgstr "Kreslit"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3907 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Select"
msgstr "Výběr"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3973
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"%d unsaved Gfig objects.\n"
"Continue with exiting?"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
msgstr ""
"Nezapsaných Gfig objektů: %d.\n"
"Pokračovat s ukončením?"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4297
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Enter Gfig Object Name"
msgstr "Zadejte jméno Gfig objektu"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4322
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Jméno Gfig objektu:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4381
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Zaktualizovat Gfig objekty"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4400
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Přidat Gfig cestu"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4474
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Načíst souhrn Gfig objektů"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4499
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr "Chyba v kopírování vrstvy pro vkládání"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. RGBA or GRAYA type
#. opacity
#. mode
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4531
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Error in creating layer"
msgstr "Chyba ve vytváření vrstvy"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4611
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Gfig vrstva %d"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4685
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "About Gfig"
msgstr "O programu Gfig"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4709
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - GIMP modul"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4714
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Release 1.3"
msgstr "Vydání 1.3"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4767
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "New gfig obj"
msgstr "Nový gfig obj"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4896
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Smazat gfig kresbu"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4924 plug-ins/gfig/gfig.c:4963
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "<NONE>"
msgstr "<NIC>"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5001
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Úpravy objektu pouze pro čtení - nebude možné je zapsat"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5108
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopie"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5139 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104
2003-02-25 22:17:28 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Zapsat"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5153
2002-11-13 10:49:43 +00:00
msgid "Save As..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgstr "Zapsat jako..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6023
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Error reading file"
msgstr "Chyba při čtení souboru"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6379
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "A kde je ten objekt?"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:576
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Addition"
msgstr "Součet"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:577
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Overlay"
msgstr "Překrytí"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:841
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
msgstr "<Image>/Filtry/Efekty se světlem/P-záře..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:959
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Záře z přechodu..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:971
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
msgstr "P-záře: neumí pracovat s indexovanými barevnými obrázky"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1253
2002-11-13 10:49:43 +00:00
#, c-format
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
2002-11-13 10:49:43 +00:00
msgstr "Selhalo otevření souboru P-záře '%s': %s"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1261
2002-11-13 10:49:43 +00:00
#, c-format
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
2002-11-13 10:49:43 +00:00
msgstr "'%s' není platný soubor P-záře."
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1314
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "neplatně formátovaný soubor P-záře: %s\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1434
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"GFlare `%s' is not saved.\n"
"If you add a new entry in %s, like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder %s,\n"
"then you can save your own GFlare's into that folder."
msgstr ""
"P-záře `%s' není uložená.\n"
"Pokud přidáte novou položku do %s, např.:\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"(gflare-path \"%s\")\n"
"a vytvoříte adresář %s,\n"
"pak můžete uložit svou vlastní P-záři do tohoto adresáře."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1461
2002-11-13 10:49:43 +00:00
#, c-format
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
2002-11-13 10:49:43 +00:00
msgstr "Selhal zápis souboru P-záře '%s': %s"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1616
2002-11-13 10:49:43 +00:00
#, c-format
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Error reading GFlare folder '%s'"
2002-11-13 10:49:43 +00:00
msgstr "Chyba při čtení adresáře P-září '%s'"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2288
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "GFlare"
msgstr "Záře z přechodu"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2348
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "A_utomatická aktualizace náhledu"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2403
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "`Default' is created."
msgstr "Byl vytvořen ,Implicitní'."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2404
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Implicitní"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2696
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Ro_tace:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2708
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr "Rotace od_stínu:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2720
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Úhel ve_ktoru:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2732
msgid "Vector _Length:"
msgstr "Dé_lka vektoru:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2753
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr "A_daptivní převzorkování"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2773
msgid "_Max Depth:"
msgstr "_Maximální hloubka:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2783
msgid "_Threshold"
msgstr "_Práh:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2900
msgid "S_elector"
msgstr "S_elektor"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2979
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "New GFlare"
msgstr "Nová P-záře"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2982
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
msgstr "Zadejte jméno pro novou P-záři:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2983
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "untitled"
msgstr "bez názvu"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3001
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Jméno '%s' je již použito!"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3051
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopírovat P-záři"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3054
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
msgstr "Zadejte jméno pro zkopírovanou P-záři:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3075
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Jméno ,%s' je již použito!"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3101
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Nelze smazat. Musí zde být alespoň jedna P-záře."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3111
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Smazat P-záři"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3168
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "%s nebylo nalezeno v seznamu p_září"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3209
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Editor P-září"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3214
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Zaktualizovat přechody"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3335
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Volby kreslení žáru"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3347 plug-ins/gflare/gflare.c:3377
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3407
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytí:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3360 plug-ins/gflare/gflare.c:3390
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3420
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Režim kreslení:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3365
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Volby kreslení paprsků"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3395
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Volby kreslení druhé záře"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3424 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "_General"
msgstr "Všeobe_cné"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3450 plug-ins/gflare/gflare.c:3555
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3696
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Gradients"
msgstr "Přechody"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3462 plug-ins/gflare/gflare.c:3569
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3708
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Paprskovitý přechod:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3466 plug-ins/gflare/gflare.c:3573
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Úhlový přechod:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3470 plug-ins/gflare/gflare.c:3577
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Přechod úhlové velikosti:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3491 plug-ins/gflare/gflare.c:3598
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3737
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Size (%):"
msgstr "Velikost (%):"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3503 plug-ins/gflare/gflare.c:3610
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3749
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotace:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3515 plug-ins/gflare/gflare.c:3623
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3762
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Rotace odstínu:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3529
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "G_low"
msgstr "_Žár"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3635
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Počet hrotů:"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3647
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Tloušťka hrotů:"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3661
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "_Rays"
msgstr "_Paprsky"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3712
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Přechod faktoru velikosti:"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3716
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Přechod pravděpodobnosti:"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3779
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Tvar druhé záře"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3788 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3805 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3838
msgid "Random Seed:"
msgstr "Hnízdo náhodných čísel:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3856
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Druhá záře"
2000-05-09 17:51:07 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4452
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "none"
msgstr "nic"
2000-05-09 17:51:07 +00:00
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4465
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "\"%s\" nebylo nalezeno: namísto něj použito \"%s\""
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/gfli/gfli.c:419 plug-ins/gfli/gfli.c:458 plug-ins/gfli/gfli.c:705
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "FLI: Can't open \"%s\""
msgstr "FLI: Nelze otevřít \"%s\""
2000-05-09 17:51:07 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/gfli/gfli.c:518
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Políčko (%i)"
2000-05-09 17:51:07 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/gfli/gfli.c:669
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "FLI: Bohužel, umí pracovat pouze s obrázky INDEXOVANÝMI a v ŠEDÍCH."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/gfli/gfli.c:810
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Čtení zásobníku políček"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/gfli/gfli.c:880
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Zápis zásobníku políček"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
msgstr "GIMPresionista: Obrazovky lze pouze zapisovat!\n"
2000-05-09 17:51:07 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:196
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Save brush"
msgstr "Zapsat stopu"
2000-05-09 17:51:07 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:354
2002-11-22 12:08:39 +00:00
msgid "_Brush"
msgstr "_Stopa"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:374
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Náhled stopy:"
2000-05-09 17:51:07 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:383 plug-ins/print/gimp_color_window.c:381
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:398
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Mění gama (jas) zvolené stopy"
2000-05-09 17:51:07 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:415
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Select:"
msgstr "Výběr:"
2000-05-09 17:51:07 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:419
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Nic)"
2000-05-09 17:51:07 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:445
2002-11-22 12:08:39 +00:00
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Poměr stran:"
2000-05-09 17:51:07 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:449
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Určuje poměr stran stopy"
2000-05-09 17:51:07 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:456 plug-ins/gimpressionist/paper.c:161
2002-11-22 12:08:39 +00:00
msgid "Relief:"
msgstr "Reliéf:"
2000-05-09 17:51:07 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:460 plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
2002-11-22 12:08:39 +00:00
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Určuje míru vyvýšení použitou na obrázek (v procentech)"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
2002-11-22 12:08:39 +00:00
msgid "Co_lor"
msgstr "_Barva"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "A_verage under brush"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
msgstr "Prů_měr pod stopou"
2000-05-09 17:51:07 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:53
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "C_enter of brush"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
msgstr "Stř_ed stopy"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:57
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Barva je počítaná z průměru všech pixelů pod stopou"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:59
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Vzorkuje barvu z pixelu ve středu stopy"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:77
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Color _noise:"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
msgstr "_Barevný šum:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:81
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Přidává do obrázku náhodný šum"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Background:"
msgstr "Pozadí:"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Keep original"
msgstr "Zachovat původní"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Zachová původní obrázek jako pozadí"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "From paper"
msgstr "Z papíru"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopíruje texturu zvoleného papíru jako pozadí"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:104
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Solid colored background"
msgstr "Pozadí z barevné plochy"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:124
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Použít průhledné pozadí; Pouze kreslené tahy budou viditelné"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Paint edges"
msgstr "Kreslit okraje"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:143
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Volí, zda lze štětcem přetahovat přes okraje obrázku"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Tileable checkbox
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:147 plug-ins/maze/maze_face.c:283
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Tileable"
msgstr "Dlaždicovatelné"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Určí, zda bude výsledek dlaždicovatelný beze švů"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Vrhat stín"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Přidává stínové efekty ke každé stopě štětce"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:169
msgid "Edge darken:"
msgstr "Ztmavení hran:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:173
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
msgstr "Míra ztmavnutí hrany každé stopy štětce"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
msgid "Shadow darken:"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
msgstr "Ztmavení stínu:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:182
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
msgstr "Míra ztmavnutí vržených stínů"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Hloubka stínu:"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:191
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Hloubka vrženého stínu, tj. jak daleko od objektu budou"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Neostrost stínu:"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:200
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Míra rozostření stínů"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
msgid "Deviation treshold:"
msgstr "Práh odchylky:"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:209
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Pomocná hodnota pro adaptivní výběry"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:104
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Filtry/Umění/GIMPresionista..."
2000-06-09 13:28:09 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:300
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Painting..."
msgstr "Kreslí se..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. don't translate the gimprc entry
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:82
#, c-format
2002-04-09 18:52:45 +00:00
msgid ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
2002-04-09 18:52:45 +00:00
msgstr ""
"Je velmi vhodné přidat\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(nebo podobné) do vašeho souboru gimprc."
2000-06-09 13:28:09 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:378
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "The GIMPressionist!"
msgstr "GIMPresionista!"
2000-06-09 13:28:09 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:467
2002-11-22 12:08:39 +00:00
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Gimpresionista"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:473
msgid "A_bout..."
2003-01-08 22:08:50 +00:00
msgstr "O _aplikaci..."
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45
2002-11-22 12:08:39 +00:00
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientace"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Directions:"
msgstr "Směry:"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Počet použitých směrů (tj. stop)"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
2002-11-22 12:08:39 +00:00
msgid "Start angle:"
msgstr "Počáteční úhel:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "Úhel první vytvářené stopy"
2000-05-09 17:51:07 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86
2002-11-22 12:08:39 +00:00
msgid "Angle span:"
msgstr "Rozpětí úhlu:"
2000-05-09 17:51:07 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
2002-04-09 18:52:45 +00:00
msgid ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí směr tahu"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:119
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Radius"
msgstr "Poloměr"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:125
2002-04-09 18:52:45 +00:00
msgid ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí směr tahu"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:136
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Zvolí náhodný směr každého tahu"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:127
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Radial"
msgstr "Radiální"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Nechť směr od středu určí směr tahu"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Flowing"
msgstr "Uvolněný"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:143
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Tahy sledují \"uvolněný\" vzorek"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Odstín oblasti určí směr tahu"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:178
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:152
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptivní"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bude zvolen směr nejlépe odpovídající původnímu obrázku"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:163
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Manual"
msgstr "Ručně"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:199
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Orientace tahů bude určena ručně"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:211
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Otvírá editor mapy orientace"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:438
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Editor map orientace"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:464
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Vectors"
msgstr "Vektory"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:476
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektorové pole. Levé tlačítko přesunuje zvolený vektor. Pravé tlačítko ho "
"směruje dle myši. Prostřední tlačítko přidává nový vektor."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:499
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:432
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Upraví jas náhledu"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:521
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Select previous vector"
msgstr "Vybrat předchozí vektor"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Select next vector"
msgstr "Vybrat následující vektor"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "A_dd"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
msgstr "Při_dat"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Add new vector"
msgstr "Přidat nový vektor"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_Kill"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
msgstr "_Odstranit"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Smazat vybraný vektor"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_Normal"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
msgstr "_Normální"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Vorte_x"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
msgstr "Ví_r"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Vortex_2"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
msgstr "Vír_2"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:560
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Vortex_3"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
msgstr "Vír_3"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_Voronoi"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
msgstr "_Voronoi"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Režim Voronoi znamená, že vliv bude mít pouze vektor bodu nejbližší"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "A_ngle:"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
msgstr "Ú_hel:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Změna úhlu vybraného vektoru"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Ang_le offset:"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
msgstr "Posun úh_lu:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Posun všech vektorů o zadaný úhel"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Změna síly zvoleného vektoru"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "S_trength exp.:"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
msgstr "Exp. _síly:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Změna exponentu síly"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90
2002-11-22 12:08:39 +00:00
msgid "P_aper"
msgstr "P_apír"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Náhled papíru:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_Invert"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
msgstr "_Invertovat"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:126
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertuje texturu papíru"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:129
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "O_verlay"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
msgstr "Pře_krytí"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:134
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Použije papír tak, jak je (bez reliéfu)"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:153
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Určuje velikost textury (v procentech původního souboru)"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
2002-11-22 12:08:39 +00:00
msgid "Pl_acement"
msgstr "U_místění"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Placement"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
msgstr "Umístění"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Randomly"
msgstr "Náhodně"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Rovnoměrně rozložené"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Umístí tahy náhodně po obrázku"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:61
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Tahy jsou rovnoměrně rozložené po obrázku"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
2002-11-22 12:08:39 +00:00
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Hustota tahu:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:84
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Poměrná hustota stop štětce"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Centerize"
msgstr "Středovat"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Míří tahy štětce do středu obrázku"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
#, c-format
msgid ""
"GIMPressionist:\n"
"Failed to save PPM file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"GIMPresionista:\n"
"Selhalo uložení souboru PPM '%s':\n"
"%s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:354
msgid "Save Current"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
msgstr "Uložit aktuální"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:582
2002-11-22 12:08:39 +00:00
msgid "_Presets"
msgstr "_Předvolby"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:597
msgid "Save current..."
2003-01-08 22:08:50 +00:00
msgstr "Uložit aktuální..."
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Zapíše aktuální nastavení do určeného souboru"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:631
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Čte zvolenou předvolbu do paměti"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:638
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Smaže zvolenou předvolbu"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:645
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Znovu načte adresář předvoleb"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:651
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "(Desc)"
msgstr "(Popis)"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:655
2002-04-09 18:52:45 +00:00
msgid ""
"\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Objevíte-li nové pěkné předvolby\n"
"(nebo stopy a papíry k nim),\n"
"můžete mi je poslat na <vidar@prosalg.no>,\n"
"aby mohly být zařazeny do příštího vydání!\n"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Zaktualizovat náhledové okno"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Navrácení původního obrázku"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
2002-11-22 12:08:39 +00:00
msgid "_Size"
msgstr "Veliko_st"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
2002-11-22 12:08:39 +00:00
msgid "Sizes:"
msgstr "Velikosti:"
2000-05-09 17:51:07 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:64
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Počet použitých velikostí stop"
2000-05-09 17:51:07 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
2002-11-22 12:08:39 +00:00
msgid "Minimum size:"
msgstr "Nejmenší velikost:"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Nejmenší vytvářená stopa"
2000-05-09 17:51:07 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
2002-11-22 12:08:39 +00:00
msgid "Maximum size:"
msgstr "Největší velikost:"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:88
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Největší vytvářená stopa"
2000-05-09 17:51:07 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:98
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí velikost tahu"
2000-05-09 17:51:07 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí velikost tahu"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Zvolí náhodnou velikost každého tahu"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:132
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Nechť směr od středu určí velikost tahu"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Odstín oblasti určí velikost tahu"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:157
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bude zvolena velikost stopy nejlépe odpovídající původnímu obrázku"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:168
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Velikost stopy bude určena ručně"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:178
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Otvírá editor mapy velikosti"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:376
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Editor map velikosti"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Smvectors"
msgstr "Vektory mv"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:412
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Pole vektorů mv. Levé tlačítko přesunuje zvolený vektor. Pravé tlačítko ho "
"směruje dle myši. Prostřední tlačítko přidává nový vektor mv."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:455
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Vybrat předchozí vektor mv"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Select next smvector"
msgstr "Vybrat následující vektor mv"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Add new smvector"
msgstr "Přidat nový vektor mv"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Smazat zvolený vektor mv"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Změna úhlu zvoleného vektoru mv"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "S_trength:"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
msgstr "Pevnos_t:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:503
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Změna pevnosti zvoleného vektoru mv"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "St_rength exp.:"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
msgstr "Exp. _síly:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526
2002-04-09 18:52:45 +00:00
msgid ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Režim Voronoi bere v úvahu pouze vliv bodu nejbližšího vektor mv"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:319 plug-ins/imagemap/imap_main.c:585
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Beze jména>"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-02-25 22:17:28 +00:00
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:458
msgid "Document Not Found"
msgstr "Dokument nenalezen"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:460
msgid "Could not locate help documentation"
msgstr "Nelze nalézt dokumentaci nápovědy"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:462
msgid ""
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug."
msgstr ""
"Požadovaný dokument nelze nalézt na cestě s nápovědou pro GIMP uvedené výše. "
"To znamená, že toto téma nebylo ještě sepsáno, nebo vaše instalace není "
"kompletní. Před nahlášením této chyby se ujistěte, že je vaše instalace "
"kompletní."
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:595
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Prohlížeč GIMP nápovědy"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-02-25 22:17:28 +00:00
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:908
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
2002-04-09 18:52:45 +00:00
msgid ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"GIMP Help Browser Error.\n"
"\n"
"Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
"(%s)"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
msgstr ""
"Chyba prohlížeče GIMP nápovědy.\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"\n"
"Nelze nalézt html adresář GIMP_HELP_ROOT.\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"(%s)"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:369
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Příroda/Ifs kompozice..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Asym
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymetrie:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Shear
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:623
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Shear:"
msgstr "Střih:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Flip
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:637
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Flip"
msgstr "Otočit"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Simple color control section
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Simple"
msgstr "Jednoduchý"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:677
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "Ifs kompozice: cíl"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:683
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Škála odstínů:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Škála jasu:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Full color control section
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:715
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Full"
msgstr "Plný"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:722
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "Ifs kompozice: červená"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:729
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "Ifs kompozice: zelená"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:736
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "Ifs kompozice: modrá"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:743
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "Ifs kompozice: černá"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:805
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "IfsCompose"
msgstr "Ifs kompozice"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:886 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Posun"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:895
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Rotace/zvětšení"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:904
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Stretch"
msgstr "Roztažení"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:924
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Render Options"
msgstr "Volby vyobrazení"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:938 plug-ins/print/gimp_main_window.c:480
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:989 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_at vše"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:996
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Recompute _Center"
msgstr "Přepočítat _střed"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1026
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Prostorová transformace"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1032
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Color Transformation"
msgstr "Barevná transformace"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1042
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Poměrná pravděpodobnost:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1261
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Volby Ifs kompozice"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1281
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Limit paměti:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1308
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Subdivide:"
msgstr "Poddělení:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1321
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Poloměr tečky:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1394
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Počítá se IFS (%d/%d)..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. transfer the image to the drawable
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1413
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgstr "IFS se kopíruje do obrázku (%d/%d)..."
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1552
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformace %s"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2616
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot save file '%s'.\n"
"Check the path and permissions."
msgstr ""
"Nelze uložit soubor '%s'.\n"
"Zkontrolujte cestu a oprávnění."
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2704
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr "Soubor '%s' zřejmě není soubor kompozice IFS."
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2709 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2719
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Load failed"
msgstr "Načtení selhalo"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2732
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Zapsat jako soubor IFS"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2757
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Load IFS file"
msgstr "Čtení souboru IFS"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
msgstr "Zásuvný modul Obrázková mapa 2.0"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
2003-01-08 22:08:50 +00:00
msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright ©1999-2003 Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr " Vydáno pod licencí GNU General Public License"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "_Kruh"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
msgid "Center _x:"
msgstr "Střed _x:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "pixels"
msgstr "pixely"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Center _y:"
msgstr "Střed _y:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Vyříznout"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Delete Point"
msgstr "Smazat bod"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Edit Object"
msgstr "Upravit objekt"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Použít vodítka GIMP"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_ternativní"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "_Vše"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Přidat další vodítka"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft Border"
msgstr "_Levý okraj"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right Border"
msgstr "_Pravý okraj"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper Border"
msgstr "_Horní okraj"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "_Dolní okraj"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Základní URL:"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:132
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Create Guides"
msgstr "Vytvořit vodítka"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: %d,%d do %d,%d (%d oblastí)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136
2002-04-09 18:52:45 +00:00
msgid ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
2002-04-09 18:52:45 +00:00
msgstr ""
"Vodítka jsou předdefinované obdélníky pokrývající obrázek. Jsou\n"
"definovány jejich šířkou, výškou a rozestupem od ostatních. To\n"
"umožňuje rychlé vytvoření nejběžnějších typů obrázkových map -\n"
"soubor \"náhledů\", vhodný pro navigační proužky."
2000-03-30 10:06:05 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
msgid "_Left Start at:"
msgstr "Z_leva začíná na:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
msgid "_Top Start at:"
msgstr "_Shora začíná na:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "V_odorovný rozestup:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_No. Across:"
msgstr "Počet _napříč:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "S_vislý rozestup:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "No. _Down:"
msgstr "Počet _dolů:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
msgid "Base _URL:"
msgstr "Základní _URL:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:222
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Rozměry obrázku: %d × %d"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:227
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: 0,0 do 0,0 (0 oblastí)"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:262
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Guides"
msgstr "Vodítka"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Insert Point"
msgstr "Vložit bod"
2000-01-25 20:51:18 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Move Down"
msgstr "Přesunout dolů"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Move Sash"
msgstr "Přesunout rán"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Přesunout zvolené objekty"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Move To Front"
msgstr "Přesunout dopředu"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Move Up"
msgstr "Přesunout nahoru"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Select Next"
msgstr "Vybrat následující"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Select Previous"
msgstr "Vybrat předchozí"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Select Region"
msgstr "Vybrat oblast"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Send To Back"
msgstr "Poslat nazpět"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Unselect"
msgstr "Zrušit výběr"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Unselect All"
msgstr "Odvybrat vše"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Link Type"
msgstr "Typ odkazu"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "_Web Site"
msgstr "_Webový server"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp server"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
msgid "Ot_her"
msgstr "_Jiné"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
msgid "F_ile"
msgstr "Sou_bor"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
msgid "Tel_net"
msgstr "Te_lnet"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_mail"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL se aktivuje poklepem na tuto oblast: (povinné)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Select HTML file"
msgstr "Výběr HTML souboru"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relati_vní odkaz"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Název/ID cílového rámce: (voli_telné - použito pouze pro RÁMCE)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Te_xt ALT (volitelné)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
msgid "_Link"
msgstr "_Odkaz"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozměry"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
msgid "Pre_view"
msgstr "Ná_hled"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Area Settings"
msgstr "Nastavení oblasti"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Nastavení oblasti č. %d"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Error opening file"
msgstr "Chyba při otvírání souboru"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:56
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Načíst obrázkovou mapu"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:80
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "File exists!"
msgstr "Soubor existuje!"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85
2002-04-09 18:52:45 +00:00
msgid ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
2002-04-09 18:52:45 +00:00
msgstr ""
"Soubor již existuje.\n"
" Opravdu se má přepsat? "
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:110
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Zapsat obrázkovou mapu"
2000-04-13 20:37:16 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Grid Settings"
msgstr "Nastavení mříže"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "_Chytání na mříž povoleno"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Viditelnost a druh mříže"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skrytá"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "Čár_y"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "P_růsečíky"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Hrubost mříže"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Width"
msgstr "Šíř_ka"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
msgid "_Height"
msgstr "_Výška"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Grid Offset"
msgstr "Posun mříže"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "pixely zl_eva"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
msgid "pixels from _top"
msgstr "pixely _odshora"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhled"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
msgstr "<Image>/Filtry/Web/Obrázková mapa..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:737
2003-01-08 22:08:50 +00:00
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Některá data byla změněna!"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:738
2003-01-08 22:08:50 +00:00
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Opravdu chcete přijít o tyto změny?"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:946
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Soubor \"%s\" zapsán."
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:950
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Nelze zapsat soubor:"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:976
2003-01-08 22:08:50 +00:00
msgid "Image size has changed."
msgstr "Velikost obrázku byla změněna."
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
2003-01-08 22:08:50 +00:00
msgid "Resize area's?"
msgstr "Změnit rozměry plátna?"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1005
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Nelze číst soubor:"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1052
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Open Recent"
msgstr "Otevřít nedávný"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Vrátit %s"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Z_rušit vrácení %s"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
msgid "_Edit"
msgstr "Ú_pravy"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
msgid "Deselect _All"
msgstr "Odvybrat _vše"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Úpravy informace o oblastech..."
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Area List"
msgstr "Seznam oblastí"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Source..."
msgstr "Zdroj..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1423
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Grayscale"
msgstr "Odstíny šedi"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Zoom To"
msgstr "Přiblížit na"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
msgid "_Mapping"
msgstr "_Mapování"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Arrow"
msgstr "Šipka"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr "Vybrat spojitou oblast"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
msgid "_Tools"
msgstr "Nás_troje"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Nastavení mříže..."
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Použít vodítka GIMP..."
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Create Guides..."
msgstr "Vytvořit vodítka..."
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
msgid "_Help"
msgstr "Nápo_věda"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:398
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "About ImageMap..."
msgstr "O obrázkové mapě..."
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "_Polygon"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (pixelů)"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (pixelů)"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
msgid "_Insert"
msgstr "Vlož_it"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
msgid "A_ppend"
msgstr "_Připojit"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
msgid "_Remove"
msgstr "Odst_ranit"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Zoom"
msgstr "Přiblížení"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Guides..."
msgstr "Vodítka..."
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nelze zapsat soubor zdrojů:"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Select Color"
msgstr "Výběr barvy"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Default Map Type"
msgstr "Implicitní druh mapy"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Výzva k informaci o oblasti"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
msgid "_Require default URL"
msgstr "Vyžaduje _implicitní URL"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
msgid "Show area _handles"
msgstr "Zobrazit obslu_hu oblastí"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Zachovat nastavené NCSA _kružnice"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Zobrazit _tip URL oblasti"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Po_užít dvojitou velikost obsluhy nabírání"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "P_očet úrovní vracení (1-99):"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Počet položek M_RU (1-16):"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Normal:"
msgstr "Normální:"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Selected:"
msgstr "Vybrané:"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Ply_nulý přechod"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Automatický převod"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "General Preferences"
msgstr "Obecné předvolby"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "O_bdélník"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
msgid "Upper left _x:"
msgstr "_X odleva odshora:"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "Upper left _y:"
msgstr "_Y odleva odshora:"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Cíl"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Nastavení pro tento soubor obrázkové mapy"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Image name:"
msgstr "Jméno obrázku:"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Select Image File"
msgstr "Výběr souboru obrázku"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
msgid "_Title:"
msgstr "_Titul:"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "Aut_hor:"
msgstr "_Autor:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Default _URL:"
msgstr "Implicitní _URL:"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Map file format"
msgstr "Formát souboru mapy"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "View Source"
msgstr "Zobrazit zdroj"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:46
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Úpravy informace o mapování..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2003-02-07 22:51:14 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
msgid "Undo"
msgstr "Vrátit"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
msgid "Redo"
msgstr "Zrušit vrácení"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Úpravy informace o mapování"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Select existing area"
msgstr "Výběr existující oblasti"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "_Výběr"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Vybrat spojité oblasti"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definovat obdélníkovou oblast"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definovat kruhovou/oválnou oblast"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definovat mnohoúhelníkovou oblast"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Upravit informaci o vybrané oblasti"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Delete selected area"
msgstr "Smazat vybranou oblast"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Vytváří se bludiště užitím Primova algoritmu..."
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-11-22 12:08:39 +00:00
#: plug-ins/maze/algorithms.c:459
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Vytváří se dlaždicovatelné bludiště užitím Primova algoritmu..."
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/maze/maze.c:156
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Bludiště..."
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: plug-ins/maze/maze.c:403
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Kreslí se bludiště..."
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/maze/maze_face.c:193
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/maze/maze_face.c:221
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Výška (pixelů):"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/maze/maze_face.c:233 plug-ins/maze/maze_face.c:249
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Pieces:"
msgstr "Kousky:"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/maze/maze_face.c:238
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Výška (pixelů):"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/maze/maze_face.c:261
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Násobení (57):"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/maze/maze_face.c:274
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Offset (1):"
msgstr "Posun (1):"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/maze/maze_face.c:303
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Depth First"
msgstr "První hloubka"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/maze/maze_face.c:310
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Primův algoritmus"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/maze/maze_face.c:329
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Výběr je %d×%d"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/maze/maze_face.c:435
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Velikost výběru není sudá.\n"
"Dlaždicovatelné bludiště nebude dokonalé."
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. open URL for help
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/maze/maze_face.c:604
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otvírá se %s"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-01-08 22:08:50 +00:00
#: plug-ins/maze/maze_face.c:615
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Viz %s"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:325
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Mosaic..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Mozaika..."
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. progress bar for gradient finding
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:450
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Hledají se hrany..."
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Progress bar for rendering tiles
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:514
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Počítají se dlaždice..."
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:543
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:609
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr "Průměrování _barvy"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr "_Všechny dlaždice"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr "Nerovný _povrch"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:639
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr "Osvětlení p_opředí/pozadí"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. tiling primitive
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:654
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Základní dlaždice"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:658
msgid "_Squares"
msgstr "Čtver_ce"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:660
msgid "He_xagons"
msgstr "Šestiú_helníky"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:662
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr "Osmiúhelníky a č_tverce"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:683
msgid "T_ile Size:"
msgstr "Vel_ikost dlaždice:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:701
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr "Roz_estup dlaždic:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:710
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr "Úprav_nost dlaždic:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720
msgid "Light _Direction:"
msgstr "Směr svět_la:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:729
msgid "Color _Variation:"
msgstr "Barevná v_ariace:"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2495
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Nepodařilo se přidat další bod.\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:217
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Filtry/Zkreslení/Rozčeření stránky..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:502
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efekt rozčeření stránky"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Curl Location"
msgstr "Místo rozčeření"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:549
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Upper Left"
msgstr "Zleva odshora"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:550
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Upper Right"
msgstr "Zprava shora"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:551
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Lower Left"
msgstr "Zleva zdola"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:552
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Lower Right"
msgstr "Zprava zdola"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientace rozčeření"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:621
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Ztmavit pod rozčeřením"
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:632
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Použít aktuální přechod\n"
"namísto barvy popředí/pozadí"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:645
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Krytí rozčeření"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:775
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Curl Layer"
msgstr "Rozčeření vrstvy"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1012
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Page Curl..."
msgstr "Rozčeření stránky..."
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:194
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Nastavení tiskových barev"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:242
msgid "Brightness:"
msgstr "Jas:"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:250
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Nastavení jasu výtisku.\n"
"0 znamená zcela černou, 2 znamená zcela bílou"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:262
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:270
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Nastavení kontrastu výtisku"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:289
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Nastavení azurového vyvážení tisku"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:308
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Nastavení purpurového vyvážení tisku"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:327
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Nastavení žlutého vyvážení tisku"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:346
2002-04-09 18:52:45 +00:00
msgid ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
msgstr ""
"Nastavení sytosti (barevného vyvážení) tisku.\n"
"Použijte sytost 0, chcete-li produkovat na výstupu stupnice šedi použitím "
"barevných a černých inkoustů."
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Density:"
msgstr "Hustota:"
2000-02-08 20:04:51 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Nastavení hustoty (množství inkoustu) na výtisku. Snižte hustotu, pokud "
"inkoust prosakuje papírem nebo se rozmazává; zvyšte hustotu, pokud nejsou "
"černé oblasti zcela vyplněné."
2000-03-30 10:06:05 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:389
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Nastavení hodnoty gama výtisku. Vyšší hodnoty budou mít obecně za následek "
"jasnější výtisk, nižší hodnoty budou produkovat tmavší výtisk. Černá a bílá "
"barva zůstane stejná, na rozdíl od nastavení jasu."
2000-03-01 20:52:42 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:405
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Algoritmus rozptylu:"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:413
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Vyberte algoritmus rozptylu, který chcete použít.\n"
"Adaptivní hybridní algoritmus produkuje celkově nejlepší kvalitu.\n"
"Tříděný algoritmus je rychlejší a na fotografiích produkuje téměř stejnou "
"kvalitu.\n"
"Rychlý a Velmi rychlý jsou algoritmy značně rychlejší, a dají se dobře "
"použít na text a jednoduché kresby.\n"
"Hybridní Floyd-Steinbergův algoritmus produkuje nejslabší výstup."
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:351
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Tisk v%s"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:363
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Uložit\n"
"nastavení"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:366
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Vytisknout\n"
"a uložit nastavení"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:435
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Umístěte obrázek na stránku.\n"
"Kliknutím a táhnutím primárním tlačítkem umístíte obrázek.\n"
"Kliknutím a táhnutím druhým tlačítkem umístíte obrázek s větší přesností; "
"každá jednotka pohybu přesune obrázek o jeden bod (1/72\")\n"
"Kliknutím a táhnutím třetím (prostředním) tlačítkem budete přesunovat "
"obrázek v jednotkách rozměru obrázku.\n"
"Pokud podržíte klávesu přeřaďovače (Shift), omezíte pohyb obrázku pouze na "
"horizontální nebo vertikální osu.\n"
"Pokud při tažení myší kliknete na jiné tlačítko, vrátí se obrázek do své "
"původní polohy."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Upside down"
msgstr "Vzhůru nohama"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Seascape"
msgstr "Obráceně naležato"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:492
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
"Vyberte orientaci: na výšku, na šířku, vzhůru nohama nebo obráceně naležato "
"(vzhůru nohama na šířku)"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:515
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Vzdálenost obrázku od levého okraje papíru"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:528
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Vzdálenost obrázku od horního okraje papíru"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:541
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Vzdálenost pravého okraje obrázku od levého okraje papíru"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:551
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Right Border:"
msgstr "Pravý okraj:"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:555
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Vzdálenost obrázku od pravého okraje papíru"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:569
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Vzdálenost spodního okraje obrázku od horního okraje papíru"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:579
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Spodní okraj:"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:583
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Vzdálenost obrázku od spodního okraje papíru"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:600
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Center:"
msgstr "Střed:"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Vertically"
msgstr "Svisle"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:609
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Vystředit obrázek na papír vertikálně"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
msgid "Both"
msgstr "Obojí"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:620
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Vystředit obrázek na papír"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Horizontally"
msgstr "Vodorovně"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:632
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Vystředit obrázek na papír horizontálně"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:648
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Setup Printer"
msgstr "Nastavení tiskárny"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:677 plug-ins/print/gimp_main_window.c:934
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Printer Model:"
msgstr "Model tiskárny:"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Select your printer model"
msgstr "Vyberte model vaší tiskárny"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:728
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD soubor:"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:744
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Zadejte správný název souboru PPD pro vaši tiskárnu"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:753
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Vyberte správný název souboru PPD pro vaši tiskárnu"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:763
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Command:"
msgstr "Příkaz:"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:776
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
msgstr ""
"Zadejte správný příkaz pro tisk na vaší tiskárně. Poznámka: Prosím "
"neodstraňujte z příkazu parametry `-l' nebo `-oraw', jinak tisk "
"pravděpodobně selže!"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:785
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Print To File?"
msgstr "Tisk do souboru?"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:798
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD soubor?"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:816
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Define New Printer"
msgstr "Definovat novou tiskárnu"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:838 plug-ins/print/gimp_main_window.c:929
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Printer Name:"
msgstr "Název tiskárny:"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Zadejte název, kterým chcete pojmenovat tuto logickou tiskárnu"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:854
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "O Tisku GIMP"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Tisk GIMP verze "
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Copyright ©1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"a zbytek vývojového týmu programu Tisk GIMP.\n"
"\n"
"Tento program je volně šiřitelný software; můžete jej šířit anebo upravovat\n"
"za podmínek licence GNU General Public License, jak je publikována nadací\n"
"Free Software Foundation; buď ve verzi 2 licence, nebo (dle vaší volby)\n"
"jakékoli pozdější verzi.\n"
"\n"
"Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n"
"ZÁRUKY; včetně implikovaných záruk OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO "
"URČITÉ POUŽITÍ. Více informací lze nalézt v licenci GNU General Public "
"License.\n"
"\n"
"Kopie výše uvedené licence by měla být přiložena k tomuto programu; pokud "
"není, napište nadaci na adresu Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:912
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Printer Settings"
msgstr "Nastavení tiskárny"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:925
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
"Vyberte název tiskárny (ne typ, nebo model tiskárny), na kterou chcete "
"tisknout"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Nastavit tiskárnu..."
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:947
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Vyberte model tiskárny, soubor PPD, a příkaz, který je třeba použít pro tisk "
"na tuto tiskárnu"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:962
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "New Printer..."
msgstr "Nová tiskárna..."
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:964
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Definice nové logické tiskárny. To lze použít k pojmenování určité množiny "
"nastavení, kterou si můžete přát zapamatovat pro pozdější použití."
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:985
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Velikost papíru, na který chcete tisknout"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:988
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Media Size:"
msgstr "Velikost média:"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:997
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Dimensions:"
msgstr "Rozměry:"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1000
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1011
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Šířka papíru, na který chcete tisknout"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1028
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Výška papíru, na který chcete tisknout"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1044
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Typ média, na který tisknete"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1047
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Media Type:"
msgstr "Druh média:"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1060
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Zdroj (podavač) médií, na které tisknete"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1063
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Media Source:"
msgstr "Zdroj média:"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1076
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Typ inkoustu v tiskárně"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1079
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Ink Type:"
msgstr "Typ inkoustu:"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1092
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Rozlišení a kvalita tisku"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1131
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Scaling:"
msgstr "Škálování:"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1137
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Nastavení škálování (velikosti) obrázku"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1170
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
2003-02-25 22:17:28 +00:00
"Výběr, zdali je škálování měřeno v procentech dostupné velikosti stránky "
"nebo v počtu výstupních bodů na palec"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Percent"
msgstr "Procenta"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1182
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Škálovat výtisk podle velikosti stránky"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1188
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1194
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Škálovat výtisk podle počtu bodů na palec"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Nastavení šířky výtisku"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Nastavení výšky výtisku"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1253
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Units:"
msgstr "Jednotky:"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Výběr základních měrných jednotek pro výtisk"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "Inch"
msgstr "Palec"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1268
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Nastavení základní měrné jednotky na palce"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "cm"
msgstr "cm"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Nastavení základní měrné jednotky na centimetry"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1290
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Použít původní\n"
"velikost obrázku"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1296
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Nastaví velikost výtisku na velikost obrázku"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1319
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Nastavení obrázku / výstupu"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1332
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Image Type:"
msgstr "Typ obrázku:"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1337
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Optimalizace výstupu pro typ tištěného obrázku"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1341
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Line Art"
msgstr "Čárová grafika"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1348
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Nejrychlejší a nejjasnější barvy pro text a čárovou grafiku"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1355
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Solid Colors"
msgstr "Barevné plochy"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1362
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Nejlepší pro obrázky s převládajícími oblastmi barevných ploch"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografie"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
"Nejpomalejší, ale nejpřesnější a nejhladší barvy pro obrázky s plynulými "
"přechody barevných tónů a fotografie"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1404
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Output Type:"
msgstr "Typ výstupu:"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1409
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Vyberte požadovaný typ výstupu"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1418
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Color output"
msgstr "Barevný výstup"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1430
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Tisk v odstínech šedi pomocí černého inkoustu"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1437
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Black and White"
msgstr "Černá a bílá"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1444
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Černobílý tisk (bez barev, a bez odstínů šedi)"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1455
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Adjust Output..."
msgstr "Upravit výstup..."
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1462
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
"Úprava barevného vyvážení, jasu, kontrastu, sytosti a algoritmu rozptylu"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/print/print.c:166
msgid "<Image>/File/Print..."
msgstr "<Image>/Soubor/Tisknout..."
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/print/print.c:733 plug-ins/print/print.c:734
#: plug-ins/print/print.c:832 plug-ins/print/print.c:1181
msgid "File"
msgstr "Soubor"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/rcm/rcm.c:112
2003-03-15 18:31:38 +00:00
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap Rotation..."
msgstr "<Image>/Vrstvy/Barvy/Rotace barevné mapy..."
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/rcm/rcm.c:274
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Rotuje se barevné mapa..."
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Přepnout po směru hodinových ručiček"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Přepnout proti směru hodinových ručiček"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
msgstr "Rotovaný"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Změnit směr šipek"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat vše"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
msgid "From"
msgstr "Z"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381
msgid "To"
msgstr "Do"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Treat as this"
msgstr "Zpracovat jako toto"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Change to this"
msgstr "Změnit do tohoto"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "What is Gray?"
msgstr "Co je šedá?"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Radians"
msgstr "Radiány"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radiány/pí"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Degrees"
msgstr "Stupně"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Continuous update"
msgstr "Plynulá aktualizace"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Area:"
msgstr "Oblast:"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Entire Layer"
msgstr "Celá vrstva"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Rotace barevná mapy"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:823
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Main"
msgstr "Hlavní"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Misc"
msgstr "Různé"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Výběr do cesty..."
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:133
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "<Image>/Select/To Path"
msgstr "<Image>/Výběr/Do cesty"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:186
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "No selection to convert"
msgstr "Pro převod není žádný výběr"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:308
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Rozšířená nastavení výběru do cesty"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/sgi/sgi.c:628
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Save as SGI"
msgstr "Zapsat jako SGI"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/sgi/sgi.c:645
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Compression Type"
msgstr "Typ komprese"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/sgi/sgi.c:650
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "No Compression"
msgstr "Žádná komprese"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/sgi/sgi.c:652
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "RLE Compression"
msgstr "Komprese RLE"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/sgi/sgi.c:654
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresivní RLE\n"
"(nepodporovaná SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:531
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Soubor/Získat/TWAIN..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:665
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Transferring TWAIN data"
msgstr "Přenášejí se TWAIN data"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:140
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
msgstr "<Toolbox>/Rozš./Webový prohlížeč/Otevřít URL..."
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:274
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Open URL"
msgstr "Otevřít URL"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:308
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:318
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Window:"
msgstr "Okno:"
2003-04-01 13:27:08 +00:00
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:332
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Current"
msgstr "Aktuální"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:944
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Grab a single window"
msgstr "Nabrat jedno okno"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:955
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Include decorations"
msgstr "Včetně dekorace"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:991
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Nabrat celou pracovní plochu"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1009
2003-02-07 22:51:14 +00:00
msgid "after"
msgstr "po uplynutí"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1220
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "No data captured"
msgstr "Žádná data nebyla získána"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:724
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý režim vrstvy %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:761
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Varování: nepodporovaný režim vrstvy %d uložen do XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:777
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý typ cesty %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:793
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Varování: nepodporovaný typ cesty %d uložen do XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:813
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý druh jednotek %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:834
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Varování: nepodporovaný druh jednotek %d uložen do XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:855
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Save as XJT"
msgstr "Zapsat jako XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:893
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Vymazat průhledné"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1296
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open (write): %s"
msgstr "Nelze otevřít (zápis): %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1697
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
msgstr "xjt: neumí pracovat s indexovanými barevnými obrázky"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1701
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
msgstr "xjt: neumí pracovat s neznámými typy obrázku"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1716 plug-ins/xjt/xjt.c:3334
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't create working dir: %s"
msgstr "Nelze vytvořit pracovní adresář: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1725
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open: %s"
msgstr "Nelze otevřít: %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2546 plug-ins/xjt/xjt.c:2553
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open (read): %s"
msgstr "Nelze otevřít (čtení): %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3197
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
msgstr "Chyba: Nelze načíst soubor %s XJT vlastností"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3202
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
msgstr "Chyba: Soubor XJT vlastností %s je prázdný"
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Přidat >>"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Odstranit"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Barva:"
#~ msgid "Update Preview"
#~ msgstr "Zaktualizovat náhled"
#~ msgid "Preview (in image window)"
#~ msgstr "Náhled (v okně obrázku)"
#~ msgid ""
#~ "C_reate\n"
#~ "New Image"
#~ msgstr ""
#~ "_Vytvořit\n"
#~ "nový obrázek"
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Vrstva/Transformace/Rotace 90 stupňů"
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Vrstva/Transformace/Rotace 180 stupňů"
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Vrstva/Transformace/Rotace 270 stupňů"
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Obrázek/Transformace/Rotace 90 stupňů"
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Obrázek/Transformace/Rotace 180 stupňů"
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Obrázek/Transformace/Rotace 270 stupňů"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
#~ msgstr "<Image>/Obrázek/Režim/Kompozice..."
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
#~ msgstr "<Image>/Obrázek/Režim/Dekompozice..."
#~ msgid "Dup"
#~ msgstr "Duplikovat"
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Smazat"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Načíst"
#~ msgid ""
#~ "by Vidar Madsen\n"
#~ "September 1999"
#~ msgstr ""
#~ "napsal Vidar Madsen\n"
#~ "Září 1999"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "V gimprc chybí fractalexplorer-path:\n"
#~ "Je nutné přidat následující údaj\n"
#~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
#~ "do souboru %s."
2003-02-07 22:51:14 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr ""
#~ "fractalexplorer-path špatně nastavena - následující adresáře nebyly "
#~ "nalezeny:"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Loading MPEG movie..."
#~ msgstr "Čte se MPEG animace..."
2003-02-07 22:51:14 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Unnamed channel"
#~ msgstr "Kanál beze jména"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "_New Unit"
#~ msgstr "_Nová jednotka"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "_Duplicate Unit"
#~ msgstr "_Duplikovat jednotku"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "No gfig-path in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(gfig-path \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "V gimprc chybí gfig-path:\n"
#~ "Je nutné přidat následující údaj\n"
#~ "(gfig-path \"%s\")\n"
#~ "do souboru %s."
2003-02-07 22:51:14 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr "gfig-path špatně nastavená - následující adresáře nebyly nalezeny:"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Rescan"
#~ msgstr "Zaktualizovat"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Enter Gfig Entry Name"
#~ msgstr "Zadat jméno Gfig položky"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Load Gfig obj"
#~ msgstr "Načíst Gfig obj"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
#~ msgstr "E-mail alt@picnic.demon.co.uk"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
#~ msgstr "Isometrická mříž od Roba Saunderse"
2003-02-07 22:51:14 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "No gflare-path in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(gflare-path \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "V gimprc chybí gflare-path:\n"
#~ "Je nutné přidat následující údaj\n"
#~ "(gflare-path \"%s\")\n"
#~ "do souboru %s."
2003-02-07 22:51:14 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr ""
#~ "gflare-path špatně nastavena - následující adresáře nebyly nalezeny:"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Všeobecné"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Enable Tooltips"
#~ msgstr "Povolit tipy"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Enable/disable tooltip messages"
#~ msgstr "Povolení/zákaz zpráv v tipech"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "_Disable Tooltips"
#~ msgstr "Zakázat _tipy"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Toggle Tooltips on/off"
#~ msgstr "Zapíná a vypíná tipy"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Show Tooltips"
#~ msgstr "Zobrazit tipy"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Hotovo"
2003-01-08 22:08:50 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Data changed"
#~ msgstr "Data změněna"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Image size has changed.\n"
#~ "Resize Area's?"
#~ msgstr ""
#~ "Velikost obrázku byla změněna.\n"
#~ "Změnit velikost oblasti?"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Použít"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Abbr."
#~ msgstr "Zkr."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Don't Save Unit"
#~ msgstr "Nezapisovat jednotku"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
#~ msgstr "Nezapisovat právě zvolenou jednotku před skončením programu GIMP."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Save Unit"
#~ msgstr "Zapsat jednotku"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
#~ msgstr "Zapsat právě zvolenou jednotku před skončením programu GIMP."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "O _aplikaci..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Apply and exit the editor"
#~ msgstr "Použít a opustit editor"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Apply, but stay inside the editor"
#~ msgstr "Použít, ale zůstat v editoru"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Cancel all changes and exit"
#~ msgstr "Zrušit všechny změny a skončit"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Zaktualizovat"
2002-11-22 12:08:39 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Help..."
#~ msgstr "Nápověda..."
2002-11-22 12:08:39 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Zapsat..."
2002-11-22 12:08:39 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
#~ msgstr "Určuje míru vyvýšení použitou u každé stopy štětce"
2002-11-22 12:08:39 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Ukončí program"
2002-11-22 12:08:39 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Show some information about program"
#~ msgstr "Zobrazí informace o programu"
2002-11-22 12:08:39 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Run with the selected settings"
#~ msgstr "Spustit se zvoleným nastavením"
2002-11-22 12:08:39 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
#~ msgstr "Jak velký rozsah úhlů bude použit (360 = plný kruh)"
2002-11-13 10:49:43 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "PNG: Couldn't simply reduce colors further.\n"
#~ "Saving as opaque.\n"
#~ msgstr ""
#~ "PNG: Nelze jednoduše dále snížit barvy.\n"
#~ "Ukládá se jako neprůhledné.\n"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "not valid GFlare file: %s"
#~ msgstr "neplatný soubor P-záře: %s"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "could not open \"%s\""
#~ msgstr "nelze otevřít \"%s\""
2002-11-07 18:09:31 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Set Defaults"
#~ msgstr "Nastavení implicitních hodnot"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zavřít"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Image preview"
#~ msgstr "Náhled obrázku"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "_Update Preview"
#~ msgstr "Akt_ualizovat náhled"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "rgb-compose"
#~ msgstr "rgb-kompozice"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "rgba-compose"
#~ msgstr "rgba-kompozice"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "hsv-compose"
#~ msgstr "hsv-kompozice"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "cmy-compose"
#~ msgstr "cmy-kompozice"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "cmyk-compose"
#~ msgstr "cmyk-kompozice"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Undo Zoom"
#~ msgstr "Zrušit přiblížení"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Redo Zoom"
#~ msgstr "Vrátit přiblížení"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Step In"
#~ msgstr "Krok blíž"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Step Out"
#~ msgstr "Krok dál"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Antialiasing Options"
#~ msgstr "Volby vyhlazování"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Bumpmap Settings"
#~ msgstr "Nastavení mapování vyvýšení"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Nastavení prostředí"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Depth:"
#~ msgstr "Hloubka:"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Délka:"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Material"
#~ msgstr "Materiál"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Preview!"
#~ msgstr "Náhled!"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Hue Settings"
#~ msgstr "Nastavení odstínu"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Saturation Settings"
#~ msgstr "Nastavení sytosti"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Value (Gray Image) Settings"
#~ msgstr "Nastavení hodnoty (obrázek v šedích)"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Rozšířená nastavení"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Other Parameter Settings"
#~ msgstr "Nastavení jiných parametrů"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Misc Operations"
#~ msgstr "Různé práce"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "CopyInv"
#~ msgstr "InvKopírovat"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "SaveCurve"
#~ msgstr "Zapsat křivku"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "print_spline: strange degree (%d)"
#~ msgstr "tisk_spline: divný úhel (%d)"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "selection_to_path"
#~ msgstr "výběr_do_cesty"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "gimp_image_get_selection failed"
#~ msgstr "gimp_image_get_selection selhalo"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
#~ msgstr "Vnitřní chyba. Výběr s bpp > 1"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Opakování:"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Azimuth:"
#~ msgstr "Azimut:"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "Vodorovně:"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "Svisle:"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Do Preview"
#~ msgstr "Vytvořit náhled"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Wind Strength must be greater than 0."
#~ msgstr "Síla větru musí být větší než 0."
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "DB Browser (init...)"
#~ msgstr "Prohlížeč DB (inicializace...)"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "DB Browser (please wait)"
#~ msgstr "Prohlížeč DB (prosím čekejte)"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
#~ "\n"
#~ "Couldn't find my root html directory.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba prohlížeče GIMP nápovědy.\n"
#~ "\n"
#~ "Nelze nalézt kořen jeho html adresáře.\n"
#~ "(%s)"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Imagemap plug-in 1.3\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
#~ "\n"
#~ " Released under the GNU General Public License "
#~ msgstr ""
#~ "Modul Obrázková mapa 1.3\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright(c) 1999 Maurits Rijk\n"
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
#~ "\n"
#~ " Vydáno s GNU obecnou veřejnou licencí "
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Šířka"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Výška"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Comment about this area: (optional)"
#~ msgstr "Komentář k této oblasti: (volitelné)"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Otevřít..."
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Předvolby..."
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Konec"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Přiblížit"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Oddálit"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Map Info..."
#~ msgstr "Informace o mapování..."
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Vstup"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Výstup"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Tile Height:"
#~ msgstr "Výška dlaždice:"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Obnovit"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Reset to Defaults"
#~ msgstr "Nastavit na implicitní hodnoty"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Obsah"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Rejstřík"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Vrstvy/Rotace/90 stupňů"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Vrstvy/Rotace/180 stupňů"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Vrstvy/Rotace/270 stupňů"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "File-Browser"
#~ msgstr "Prohlížeč souborů"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Enter Values"
#~ msgstr "Zadání hodnot"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "Hodnota: "
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Press Button"
#~ msgstr "Tlak na tlačítko"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "GAP Animated Filter apply"
#~ msgstr "Použít animovaný filtr GAP"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Animated Filter apply (init)"
#~ msgstr "Použít animovaný filtr (inicializovat)"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Gen Code by name"
#~ msgstr "Generovat kód podle jména"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)"
#~ msgstr "Použít animovaný filtr (podle jména - prosím čekejte)"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)"
#~ msgstr "Použít animovaný filtr (podle popisu - prosím čekejte)"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Animated Filter apply (please wait)"
#~ msgstr "Použít animovaný filtr (prosím čekejte)"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Animated Filter apply"
#~ msgstr "Použít animovaný filtr"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames"
#~ msgstr "<Image>/Video/Rozdělit video do políček"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames"
#~ msgstr "<Toolbox>/Rozš./Rozdělit video do políček"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/MPEG1"
#~ msgstr "<Image>/Video/Rozdělit obrázek do políček/MPEG1"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1"
#~ msgstr "<Toolbox>/Rozš./Rozdělit obrázek do políček/MPEG1"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Overwrite Frame"
#~ msgstr "Přepsat políčko"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Overwrite All"
#~ msgstr "Přepsat vše"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "GAP Question"
#~ msgstr "GAP: Otázka"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "File already exists"
#~ msgstr "Soubor již existuje"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Decoding MPEG Movie..."
#~ msgstr "Dekóduje se MPEG film..."
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Name of the MPEG1 videofile to READ.\n"
#~ "Frames are extracted from the videofile\n"
#~ "and written to seperate diskfiles.\n"
#~ "Audiotracks in the videofile are ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Jméno MPEG1 videosouboru ke ČTENÍ.\n"
#~ "Políčka z videosouboru jsou získaná\n"
#~ "a zapsaná do samostatných diskových souborů.\n"
#~ "Zvukové stopy ve videosouboru jsou ignorovány."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Framenumber of 1st frame to extract"
#~ msgstr "Číslo prvního získávaného políčka"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Framenumber of last frame to extract"
#~ msgstr "Číslo posledního získávaného políčka"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Framenames:"
#~ msgstr "Jména políček:"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
#~ "(framenumber and .xcf is added)"
#~ msgstr ""
#~ "Základ jména pro zápis políček animace na disk\n"
#~ "(číslo políčka a .xcf jsou doplněny)"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Open the 1st one of the extracted frames"
#~ msgstr "Otevřít první ze získávaných políček"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n"
#~ "Before you proceed, you should save all open images."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VAROVÁNÍ: Nepokoušejte se rozdělit jiné soubory než MPEG1 videa.\n"
#~ "Než budete pokračovat, je vhodné zapsat všechny otevřené obrázky."
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Split MPEG1 Video to Frames"
#~ msgstr "Rozdělit MPEG1 video do políček"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Select Frame Range"
#~ msgstr "Výběr rozsahu políček"
#~ msgid "Conditions to run the xanim based video split"
#~ msgstr "Podmínky ke spuštění rozdělení videa založeného na xanim"
#~ msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)"
#~ msgstr "1.) xanim 2.80.0 exportující vydání (loki verze)"
#~ msgid " must be installed somewhere in your PATH"
#~ msgstr " musí být nainstalováno někde v CESTĚ"
#~ msgid " you can get xanim exporting edition at"
#~ msgstr " exportující vydání xanim lze získat na"
#~ msgid ""
#~ "2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named "
#~ "xanim"
#~ msgstr ""
#~ "2.) není-li exportující vydání xanim v cestě, nebo se nenazývá xanim,"
#~ msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG "
#~ msgstr " je nutné nastavít proměnnou GAP_XANIM_PROG"
#~ msgid " to your xanim exporting program and restart gimp"
#~ msgstr " na exportující program xanim a restartovat gimp"
#~ msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:"
#~ msgstr "Při pokusu o volání xanim došlo k CHYBĚ:"
#~ msgid "XANIM Information"
#~ msgstr "Informace o XANIM"
#~ msgid ""
#~ "Name of a videofile to READ by xanim.\n"
#~ "Frames are extracted from the videofile\n"
#~ "and written to separate diskfiles.\n"
#~ "xanim exporting edition is required."
#~ msgstr ""
#~ "Jméno videosouboru ke ČTENÍ programem xanim.\n"
#~ "Políčka z videosouboru jsou získaná\n"
#~ "a zapsaná do samostatných diskových souborů.\n"
#~ "Vyžaduje exportující vydání xanim."
#~ msgid ""
#~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
#~ "(framenumber and extension is added)"
#~ msgstr ""
#~ "Základ jména pro zápis políček animace na disk\n"
#~ "(číslo políčka a přípona jsou doplněny)"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Formát"
#~ msgid ""
#~ "Fileformat for the extracted AnimFrames\n"
#~ "(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)"
#~ msgstr ""
#~ "Formát získaných políček animace\n"
#~ "(xcf je získán jako ppm a převeden do xcf)"
#~ msgid "Extract Frames"
#~ msgstr "Získat kanály"
#~ msgid "Enable extraction of Frames"
#~ msgstr "Povolit získání políček"
#~ msgid "Extract Audio"
#~ msgstr "Získat zvuk"
#~ msgid ""
#~ "Enable extraction of audio to raw audiofile\n"
#~ "(frame range limits are ignored for audio)"
#~ msgstr ""
#~ "Povolit získání zvuku do nezpracovaného zvukového souboru\n"
#~ "(omezení rozsahu políček je pro zvuk ignorováno)"
#~ msgid "Jpeg Quality:"
#~ msgstr "Kvalita jpeg:"
#~ msgid ""
#~ "Quality for resulting Jpeg frames\n"
#~ "(is ignored when other formats are used)"
#~ msgstr ""
#~ "Kvalita výsledných jpeg políček\n"
#~ "(pro jiné formáty ignorováno)"
#~ msgid "Run asynchronously"
#~ msgstr "Spustit asynchronně"
#~ msgid ""
#~ "Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n"
#~ "(out of the specified range) while xanim is still running"
#~ msgstr ""
#~ "Spustí xanim asynchronně a smaže nežádoucí políčka\n"
#~ "(mimo určený rozsah) za běhu xanim"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n"
#~ "Most of the frames (type P and B) will be skipped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Varování: xanim 2.80 má pouze omezenou podporu MPEG.\n"
#~ "Většina políček (typy P a B) bude přeskočena."
#~ msgid "Split any Xanim readable Video to Frames"
#~ msgstr "Rozdělit video čitelné Xanim do políček"
#~ msgid ""
#~ "can't find any extracted frames,\n"
#~ "%s\n"
#~ "maybe xanim has failed or was cancelled"
#~ msgstr ""
#~ "nelze nalézt žádná získaná políčka\n"
#~ "%s\n"
#~ "možná xanim selhal nebo byl zastaven"
#~ msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled"
#~ msgstr "políčka nejsou získána, protože přepsání %s bylo zrušeno"
#~ msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)"
#~ msgstr "přepsání %s selhalo (zkontrolujte práva?)"
#~ msgid "failed to write %s (check permissions ?)"
#~ msgstr "zápis %s selhal (zkontrolujte práva?)"
#~ msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)"
#~ msgstr "nelze spustit %s (zkontrolujte, zda je instalován xanim)"
#~ msgid "%s does not look like xanim"
#~ msgstr "%s nevypadá jako xanim"
#~ msgid ""
#~ "The xanim program on your system \"%s\"\n"
#~ "does not support the exporting options Ea, Ee, Eq"
#~ msgstr ""
#~ "Program xanim na vašem systému \"%s\"\n"
#~ "nepodporuje exportní volby Ea, Ee, Eq"
#~ msgid ""
#~ "The xanim program on your system \"%s\"\n"
#~ "does not support exporting of single frames"
#~ msgstr ""
#~ "Program xanim na vašem systému \"%s\"\n"
#~ "nepodporuje export jednotlivých políček"
#~ msgid "videofile %s not existent or empty\n"
#~ msgstr "videosoubor %s neexistuje nebo je prázdný\n"
#~ msgid ""
#~ "could not create %s directory\n"
#~ "(that is required for xanim frame export)"
#~ msgstr ""
#~ "nelze vytvořit adresář %s\n"
#~ "(vyžadováno programem xanim pro export políček)"
#~ msgid "extracting frames..."
#~ msgstr "získávají se políčka..."
#~ msgid ""
#~ "could not start xanim process\n"
#~ "(program=%s)"
#~ msgstr ""
#~ "nelze spustit proces xanim\n"
#~ "(program=%s)"
#~ msgid ""
#~ "can't find any extracted frames,\n"
#~ "xanim has failed or was cancelled"
#~ msgstr ""
#~ "nelze nalézt žádná získaná políčka,\n"
#~ "xanim selhal nebo byl zastaven"
#~ msgid "renaming frames..."
#~ msgstr "přejmenovávají se políčka..."
#~ msgid "converting frames..."
#~ msgstr "převádějí se políčka..."
#~ msgid "backup to file"
#~ msgstr "záloha do souboru"
#~ msgid "Make backup of the image after each step"
#~ msgstr "Vytvořit zálohu obrázku po každém kroku"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Pokračovat"
#~ msgid "Skip %d"
#~ msgstr "Přeskočit %d"
#~ msgid ""
#~ "2nd call of %s\n"
#~ "(define end-settings)"
#~ msgstr ""
#~ "2. volání %s\n"
#~ "(definuje koncová nastavení)"
#~ msgid ""
#~ "Non-Interactive call of %s\n"
#~ "(for all layers in between)"
#~ msgstr ""
#~ "Neinteraktivní volání %s\n"
#~ "(na všechny vrstvy rozsahu)"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Applying Filter to all Layers..."
#~ msgstr "Aplikuje se filtr na všechny vrstvy..."
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Select Filter for Animated apply"
#~ msgstr "Volba filtru pro animované použití"
#~ msgid "Apply Constant"
#~ msgstr "Konstantní užití"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Apply Varying"
#~ msgstr "Proměnné užití"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
#~ msgstr "<Image>/Filtry/Filtrovat všechny vrstvy..."
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Rozdělit video do políček/Cokoliv čitelné XANIM..."
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Rozš./Rozdělit video do políček/Cokoliv čitelné XANIM..."
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Kódování/MPEG1..."
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Kódování/MPEG2..."
2000-02-08 20:04:51 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "GAP Message"
#~ msgstr "Zpráva GAP"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
#~ "Current frame changed while dialog was open."
#~ msgstr ""
#~ "OPERACE ZRUŠENA.\n"
#~ "Aktuální políčko bylo změněno, zatímco byl dialog otevřený."
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
#~ "GAP plug-ins only work with filenames\n"
#~ "that end in numbers like _0001.xcf.\n"
#~ "==> Rename your image, then try again."
#~ msgstr ""
#~ "OPERACE ZRUŠENA.\n"
#~ "GAP-moduly pracují pouze se jmény souborů,\n"
#~ "které končí na číslo jako _0001.xcf.\n"
#~ "==> Přejmenujte obrázek a zkuste znovu."
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "You are using a file format != xcf\n"
#~ "Save Operations may result\n"
#~ "in loss of layer information."
#~ msgstr ""
#~ "Užíváte formátu souboru != xcf\n"
#~ "Operace zápisu mohou mít za výsledek\n"
#~ "ztrátu informace o vrstvách."
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Save Flattened"
#~ msgstr "Zapsat sloučené"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Save As Is"
#~ msgstr "Zapsat tak, jak je"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld"
#~ msgstr "Chyba: nelze přejmenovat políčko %ld na %ld"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Error: could not save frame %s"
#~ msgstr "Chyba: nelze zapsat políčko %s"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Duplicating frames..."
#~ msgstr "Duplikují se políčka..."
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Renumber Framesequence..."
#~ msgstr "Přečíslovat sled políček..."
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Jít na políčko (%ld/%ld)"
2000-02-08 20:04:51 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
#~ msgstr "Číslo cílového políčka (%ld - %ld)"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Počet:"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Smazat políčka (%ld/%ld)"
2000-01-19 15:38:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Delete Frames from %ld to (number)"
#~ msgstr "Smazání políček od %ld do (číslo)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Duplikovat políčka (%ld/%ld)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Source Range starts at this framenumber"
#~ msgstr "Na tomto políčku je začátek zdrojového rozsahu"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Source Range ends at this framenumber"
#~ msgstr "Na tomto políčku je konec zdrojového rozsahu"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "N times:"
#~ msgstr "Nkrát:"
2002-04-09 18:52:45 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Copy selected Range n-times \n"
#~ "(you may type in Values > 99)"
#~ msgstr ""
#~ "Kopíruje zvolený rozsah nkrát \n"
#~ "(vypsat lze hodnoty > 99)"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Duplicate Frame Range"
#~ msgstr "Duplikovat rozsah políček"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Exchange current Frame (%ld)"
#~ msgstr "Zaměnit aktuální políčko (%ld)"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "With Frame (number)"
#~ msgstr "S políčkem (číslo)"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Posun sekvence políček (%ld/%ld)"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Affected Range starts at this framenumber"
#~ msgstr "Dotčený rozsah začíná na tomto políčku"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Affected Range ends at this framenumber"
#~ msgstr "Dotčený rozsah končí na tomto políčku"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "N-Shift:"
#~ msgstr "N-posun:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Renumber the affected framesequence \n"
#~ "(numbers are shifted in circle by N)"
#~ msgstr ""
#~ "Přečíslování sekvence políček \n"
#~ "(čísla jsou posunuta cyklicky o N)"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Framesequence shift"
#~ msgstr "Posunout sekvenci políček"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Can't execute more than 1 Video Function\n"
#~ "on the same AnimFrame Image at the same time\n"
#~ "LOCK ID:%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nelze vykonávat více než 1 videofunkci\n"
#~ "najednou na stejném animačním políčku\n"
#~ "ZÁMEK ID:%s\n"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Next Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/Skok/Následující políčko"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Previous Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/Skok/Předchozí políčko"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/First Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/Skok/První políčko"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Last Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/Skok/Poslední políčko"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Any Frame..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Skok/Zadané políčko..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "<Image>/Video/Delete Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Smazat políčka..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Duplikovat políčka..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Vyměnit políčka..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "<Image>/Video/Move Path..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Cesta přesunu..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Políčka do obrázku..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Sloučit políčka..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Smazat vrstvu políček..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Převést políčka..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Změnit plátno políček..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Ořiznout políčka..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Změnit velikost políček..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "<Image>/Video/Split Image to Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Rozdělit obrázek do políček..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Posun sledu políček..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Změna políček..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Pattern is equal to LayerName"
#~ msgstr "Vzorek je shodný se jménem vrstvy"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Pattern is Start of LayerName"
#~ msgstr "Vzorek je počátek jména vrstvy"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Pattern is End of Layername"
#~ msgstr "Vzorek je konec jména vrstvy"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Pattern is a Part of LayerName"
#~ msgstr "Vzorek je část jména vrstvy"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Pattern is LayerstackNumber List"
#~ msgstr "Vzorek je seznam čísel zásobníku vrstev"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Pattern is REVERSE-stack List"
#~ msgstr "Vzorek je seznam OBRÁCENÉHO zásobníku"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "All Visible (ignore Pattern)"
#~ msgstr "Všechny viditelné (ignorovat vzorek)"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Select all Layers where Layername is equal to Pattern"
#~ msgstr "Zvolí všechny vrstvy, pro které je vzorek shodný se jménem vrstvy"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern"
#~ msgstr "Zvolí všechny vrstvy, pro které je vzorek počátkem jména vrstvy"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern"
#~ msgstr "Zvolí všechny vrstvy, pro které je vzorek koncem jména vrstvy"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Select all Layers where Layername contains Pattern"
#~ msgstr "Zvolí všechny vrstvy, jejichž jméno obsahuje vzorek"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Select Layerstack positions.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "where 0 == Top-layer"
#~ msgstr ""
#~ "Zvolí pozice v zásobníku vrstev.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "kde 0 == vrchní vrstva"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Select Layerstack positions.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "where 0 == BG-layer"
#~ msgstr ""
#~ "Zvolí pozice v zásobníku vrstev.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "kde 0 == spodní vrstva"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Select all visible Layers"
#~ msgstr "Vybrat všechny viditelné vrstvy"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Set Layer(s) visible"
#~ msgstr "Nastavit vrstvy viditelné"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Set Layer(s) invisible"
#~ msgstr "Nastavit vrstvy neviditelné"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Set Layer(s) linked"
#~ msgstr "Nastavit vrstvy spojené"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Set Layer(s) unlinked"
#~ msgstr "Nastavit vrstvy rozpojené"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Raise Layer(s)"
#~ msgstr "Vrstvy výš"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Lower Layer(s)"
#~ msgstr "Vrstvy níž"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Merge Layer(s) expand as necessary"
#~ msgstr "Spojit vrstvy rozšířené dle potřeby"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to image"
#~ msgstr "Spojit vrstvy oříznuté dle potřeby"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer"
#~ msgstr "Spojit vrstvy oříznuté dle spodní vrstvy"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Apply filter on Layer(s)"
#~ msgstr "Použít filtr na vrstvy"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Duplicate Layer(s)"
#~ msgstr "Duplikovat vrstvy"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Delete Layer(s)"
#~ msgstr "Smazat vrstvy"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Rename Layer(s)"
#~ msgstr "Přejmenovat vrstvy"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Perform function on one or more Layer(s)\n"
#~ "in all frames of the selected frame range\n"
#~ msgstr ""
#~ "Provádí funkci na více vrstvách\n"
#~ "na všech políčkách ze zvoleného rozsahu\n"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "From Frame:"
#~ msgstr "Výchozí políčko:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "first handled frame"
#~ msgstr "první zpracované políčko"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "To Frame:"
#~ msgstr "Koncové políčko:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "last handled frame"
#~ msgstr "poslední zpracované políčko"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Select Layer(s):"
#~ msgstr "Výběr vrstev:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Select Pattern:"
#~ msgstr "Výběr vzorku:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "String to identify layer names \n"
#~ "or layerstack position numbers\n"
#~ "0,3-5"
#~ msgstr ""
#~ "Řetězec k identifikaci jmen vrstev \n"
#~ "nebo pozičních čísel v zásobníku vrstev\n"
#~ "0,3-5"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Citlivost velikost písmen"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
#~ msgstr "Malá a VELKÁ písmena jsou rozlišována"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Invertovat výběr"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Perform actions on all unselected Layers"
#~ msgstr "Provedení akcí na všech nevybraných vrstvách"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Function:"
#~ msgstr "Funkce:"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Function to be performed on all selected layers"
#~ msgstr "Funkce, která bude provedena na všech vybraných vrstvách"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "New Layername:"
#~ msgstr "Nové jméno vrstvy:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "New Layername for all handled layers \n"
#~ "[####] is replaced by frame number\n"
#~ "(is used on function rename only)"
#~ msgstr ""
#~ "Nové jméno vrstvy pro všechny zpracované vrstvy\n"
#~ "[####] je zaměněno za číslo políčka\n"
#~ "(použito pouze ve funkci přejmenování)"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Frames Modify"
#~ msgstr "Úpravy políček"
2000-12-25 08:08:08 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Non-Interactive call of %s\n"
#~ "(for all selected layers)"
#~ msgstr ""
#~ "Neinteraktivní volání %s\n"
#~ "(na všech vybraných vrstvách)"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Select Filter for Animated frames-apply"
#~ msgstr "Volba filtru pro použití na animovaná políčka"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame"
#~ msgstr ""
#~ "Modifikace GAP: V posledním zpracovaném políčku není zvolena žádná vrstva"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Modifying Frames/Layer(s)..."
#~ msgstr "Modifikují se políčka/vrstvy..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "No selected Layer in start frame"
#~ msgstr "Není vybrána vrstva v počátečním políčku"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Rozpouštění"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Násobení"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Diference"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Darken Only"
#~ msgstr "Pouze ztmavení"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Lighten Only"
#~ msgstr "Pouze zesvětlení"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Left Top"
#~ msgstr "Levý horní"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Left Bottom"
#~ msgstr "Levý dolní"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Right Top"
#~ msgstr "Pravý horní"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Right Bottom"
#~ msgstr "Pravý dolní"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Loop Reverse"
#~ msgstr "Zpětná smyčka"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Once"
#~ msgstr "Jednou"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "OnceReverse"
#~ msgstr "Jednou zpětně"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Frame Loop"
#~ msgstr "Políčko smyčky"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Frame Loop Reverse"
#~ msgstr "Políčko zpětné smyčky"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Frame Once"
#~ msgstr "Políčko jednou"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Frame OnceReverse"
#~ msgstr "Políčko jednou zpětně"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Frame PingPong"
#~ msgstr "Políčko tam a zpět"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Frame None"
#~ msgstr "Políčko ničeho"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Move Path"
#~ msgstr "Cesta přesunu"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Show PreviewFrame with Selected SrcLayer at current Controlpoint"
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazit náhledové políčko se zvolenou zdrojovou vrstvou v aktuálním "
#~ "řídícím bodě"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Anim Preview"
#~ msgstr "Animovaný náhled"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Generate Animated Preview as multilayer image"
#~ msgstr "Generovat animovaný náhled jako vícevrstevný obrázek"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Copy moving source-layer(s) into frames"
#~ msgstr "Kopírování přesunu zdrojové vrstvy do políček"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Start Frame:"
#~ msgstr "Počáteční políčko:"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "First handled frame"
#~ msgstr "První zpracované políčko"
2000-12-19 19:09:10 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "End Frame:"
#~ msgstr "Koncové políčko:"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Last handled frame"
#~ msgstr "Poslední zpracované políčko"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Preview Frame:"
#~ msgstr "Náhledové políčko:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Frame to show when UpdPreview button is pressed"
#~ msgstr "Políčko, které bude ukázáno, je-li stisknuta aktualizace náhledu"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Layerstack:"
#~ msgstr "Zásobník vrstev:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "How to insert SrcLayer into the Dst. Frame's Layerstack\n"
#~ "0 means on top i.e. in front"
#~ msgstr ""
#~ "Způsob vložení zdrojové vrstvy do zásobníku vrstev cíle\n"
#~ "0 znamená navrch, tj. dopředu"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Force visibility"
#~ msgstr "Vnutit viditelnost"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Force visibility for all copied Src-Layers"
#~ msgstr "Vnutit viditelnost pro všechny zkopírované zdrojové vrstvy"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Clip To Frame"
#~ msgstr "Oříznout dle políčka"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Clip all copied Src-Layers at Frame Boundaries"
#~ msgstr "Oříznout všechny kopírované zdrojové vrstvy na hranicích políček"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "No Source Image was selected\n"
#~ "(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)"
#~ msgstr ""
#~ "Nebyl zvolen žádný zdrojový obrázek\n"
#~ "(Otevřete 2. obrázek stejného typu před otevřením Cesty přesunu)"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Object on empty frames"
#~ msgstr "Objekt v prázdných políčkách"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Object on one frame"
#~ msgstr "Objekt na jednom políčku"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Exact Object on frames"
#~ msgstr "Přesné objekty na políčkách"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Anim Preview Mode"
#~ msgstr "Režim animovaného náhledu"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Scale Preview"
#~ msgstr "Změna velikosti náhledu"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Scale down size of the generated animated preview (in %)"
#~ msgstr "Zmenšení velikosti generovaného animovaného náhledu (v %)"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "Frekvence políček"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec"
#~ msgstr "Frekvence políček použitá v animovaném náhledu v políčkách/sekundu"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Copy to Video Buffer"
#~ msgstr "Kopírovat do video bufferu"
2000-01-15 11:48:42 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Save all single frames of animated preview to video buffer\n"
#~ "(configured in gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)"
#~ msgstr ""
#~ "Zapíše všechna jednotlivá políčka animovaného náhledu do video bufferu\n"
#~ "(nakonfigurováno v gimprc pomocí video-paste-dir a video-paste-basename)"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Move Path Animated Preview"
#~ msgstr "Cesta přesunu animovaného náhledu"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Generate Animated Preview failed\n"
#~ msgstr "Generování animovaného náhledu selhalo\n"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Load Path Points from file"
#~ msgstr "Čtení bodů cesty ze souboru"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Save Path Points to file"
#~ msgstr "Zápis bodů cesty do souboru"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]"
#~ msgstr "Aktuální bod: [%3d] z [%3d]"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Source Select"
#~ msgstr "Výběr zdroje"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Source Image/Layer:"
#~ msgstr "Zdrojový obrázek/vrstva:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Source Object to insert into Frame Range"
#~ msgstr "Zdrojový objekt ke vložení do rozsahu políček"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Režim:"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Paintmode"
#~ msgstr "Režim kreslení"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Stepmode:"
#~ msgstr "Režim krokování:"
1999-11-26 10:38:35 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "How to fetch the next SrcLayer at the next handled frame"
#~ msgstr ""
#~ "Způsob vyvolání následující zdrojové vrstvy na následujícím zpracovaném "
#~ "políčku"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Handle:"
#~ msgstr "Ovládání:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "How to place the SrcLayer at Controlpoint Coordinates"
#~ msgstr "Způsob umístění zdrojové vrstvy na souřadnice řídícího bodu"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Move Path Preview"
#~ msgstr "Náhled cesty přesunu"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "X Coordinate"
#~ msgstr "Souřadnice X"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Y Coordinate"
#~ msgstr "Souřadnice Y"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Scale Source Layer's Width in percent"
#~ msgstr "Přepočet šířky zdrojové vrstvy v procentech"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Scale SrcLayer's Height in percent"
#~ msgstr "Přepočet výšky zdrojové vrstvy v procentech"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "SrcLayer's Opacity in percent"
#~ msgstr "Krytí zdrojové vrstvy v procentech"
2000-01-25 20:51:18 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Rotate SrcLayer (in degree)"
#~ msgstr "Rotace zdrojové vrstvy (ve stupních)"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Keyframe:"
#~ msgstr "Klíčové políčko:"
2000-01-25 20:51:18 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Fix Controlpoint to Keyframe number\n"
#~ "(0 == No Keyframe)"
#~ msgstr ""
#~ "Upevnění řídícího bodu dle čísla klíčového políčka\n"
#~ "(0 == žádné klíčové políčko)"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Přidat bod"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Add Controlpoint at end\n"
#~ "(the last Point is duplicated)"
#~ msgstr ""
#~ "Přidá řídící bod na konec\n"
#~ "(poslední bod je zduplikován)"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Zobrazit cestu"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Show Path Lines and enable pick/drag with left button or move with right "
#~ "button"
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazit cestu a povolit chycení/potáhnutí levým tlačítkem nebo přesun "
#~ "pravým tlačítkem"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Insert Controlpoint\n"
#~ "(the current Point is duplicated)"
#~ msgstr ""
#~ "Vloží řídící bod\n"
#~ "(aktuální bod je zduplikován)"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Delete current Controlpoint"
#~ msgstr "Smaže současný řídící bod"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Prev Point"
#~ msgstr "Předchozí bod"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Show Previous Controlpoint"
#~ msgstr "Zobrazí předchozí bod"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Next Point"
#~ msgstr "Další bod"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Show Next Controlpoint"
#~ msgstr "Zobrazí následující bod"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "First Point"
#~ msgstr "První bod"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Show First Controlpoint"
#~ msgstr "Zobrazí první bod"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Last Point"
#~ msgstr "Poslední bod"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Show Last Controlpoint"
#~ msgstr "Zobrazí poslední bod"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Clear Point"
#~ msgstr "Smazat bod"
#~ msgid "Reset the current Controlpoint to default Values"
#~ msgstr "Nastaví aktuální řídící bod na implicitní hodnoty"
#~ msgid "Clear All Points"
#~ msgstr "Smazat všechny body"
#~ msgid ""
#~ "Reset all Controlpoints to default Values but dont change the path (X/Y "
#~ "Values)"
#~ msgstr ""
#~ "Nastaví všechny řídící body na implicitní hodnoty, ale nemění cestu "
#~ "(hodnoty X/Y)"
#~ msgid "Rotate Follow"
#~ msgstr "Sledovat rotací"
#~ msgid ""
#~ "Set Rotation for all Controlpoints to follow the shape of the path.\n"
#~ "(Shift: use Rotation of contolpoint 1 as offset)"
#~ msgstr ""
#~ "Nastaví rotaci pro všechny řídící body, aby sledovaly tvar cesty.\n"
#~ "(Přeřaďovač: použije rotaci řídícího bodu 1 jako posun)"
#~ msgid "Delete All Points"
#~ msgstr "Smazat všechny body"
#~ msgid "Delete all Controlpoints"
#~ msgstr "Smaže všechny řídící body"
#~ msgid "Load Points"
#~ msgstr "Načíst body"
#~ msgid "Load Controlpoints from file"
#~ msgstr "Čte řídící body ze souboru"
#~ msgid "Save Points"
#~ msgstr "Zapsat body"
#~ msgid "Save Controlpoints to file"
#~ msgstr "Zapíše řídící body do souboru"
#~ msgid ""
#~ "Can't operate with current Controlpoint\n"
#~ "or Keyframe settings"
#~ msgstr ""
#~ "Nelze pracovat s aktuálním řídícím bodem\n"
#~ "nebo nastavením klíčového políčka"
#~ msgid "Reset Keyframes"
#~ msgstr "Obnovit klíčová políčka"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Move Path Controlpointcheck"
#~ msgstr "Kontrola řídících bodů cesty přesunu"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Chyby:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "No Source Image was selected.\n"
#~ "Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path."
#~ msgstr ""
#~ "Nebyl zvolen žádný zdrojový obrázek.\n"
#~ "Otevřete 2. obrázek stejného typu před otevřením Cesty přesunu."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Copying Layers into Frames..."
#~ msgstr "Kopírují se vrstvy do políček..."
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Generating Animated Preview..."
#~ msgstr "Vytváří se animovaný náhled..."
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error: Keyframe %d at point [%d] higher or equal than last handled frame"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Chyba: Klíčové políčko %d v bodu [%d] větší nebo rovno poslednímu "
#~ "obslouženému políčku"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error: Keyframe %d at point [%d] leaves not enough space (frames)\n"
#~ "for the previous controlpoints"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Chyba: Klíčové políčko %d v bodu [%d] nenechává dostatečný prostor "
#~ "(políčka)\n"
#~ "pro předchozí řídící body"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error: Keyframe %d is not in sequence at point [%d]"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Chyba: Klíčové políčko %d není v sekvenci v bodu [%d]"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Chyba: Řídící bod [%d] jej mimo obsloužený rozsah políček"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Error: more controlpoints (%d) than handled frames (%d)\n"
#~ "please reduce controlpoints or select more frames"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Chyba: Více řídících bodů (%d) než obsloužených políček (%d),\n"
#~ "je nutné redukovat řídící body nebo vybrat více políček"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:"
#~ msgstr "Podmínky spuštění mpeg_encode 1.5:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:"
#~ msgstr "Podmínky spuštění mpeg2encode 1.2:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed"
#~ msgstr "1.) mpeg_encode 1.5 musí být nainstalován"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed"
#~ msgstr "1.) mpeg2encode 1.2 musí být nainstalován"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid " you can get mpeg_encode at"
#~ msgstr " mpeg2encode lze získat na"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG"
#~ msgstr " mpeg2encode lze získat na http://www.mpeg.org/MSSG"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
#~ msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
#~ msgstr " nebo na ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)"
#~ msgstr ""
#~ "2.) Je nutné mít sérii jednotlivých obrázků na disku (animační políčka)"
#~ msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
#~ msgstr " všechny soubory ve formátech JPEG (nebo YUV nebo PNM nebo PPM)"
#~ msgid " all with fileformat PPM (or YUV)"
#~ msgstr " všechny soubory ve formátech PPM (nebo YUV)"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu"
#~ msgstr " (použijte 'Převést políčka' z menu Video"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)"
#~ msgstr " nebo 'Rozdělit obrázek do políček' z menu Video)"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "3.) All Images must have the same size,"
#~ msgstr "3.) Všechny obrázky musí mít stejnou velikost,"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid " width and height must be a multiple of 16"
#~ msgstr " jak šířka tak výška musí být násobky 16"
#~ msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)"
#~ msgstr " (užijte Velikost nebo Ořez z menu Video)"
#~ msgid "MPEG_ENCODE Information"
#~ msgstr "Informace o MPEG_ENCODE"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
#~ msgstr "generuje proud MPEG1 (ISO/IEC 11172-2)"
#~ msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
#~ msgstr "generuje proud MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2)"
#~ msgid "GenParams"
#~ msgstr "Parametry generování"
#~ msgid "Gen + Encode"
#~ msgstr "Generování + kódování"
#~ msgid "To Frame:"
#~ msgstr "Koncové políčko:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Framerate :"
#~ msgstr "Frekvence políček:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "framerate in frames/second"
#~ msgstr "Frekvence políček v políčkách za sekundu"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Bitová rychlost:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "used for constant bitrates (bit/sec) \n"
#~ "(low rate gives good compression + bad quality)"
#~ msgstr ""
#~ "použito pro pevnou bitovou rychlost (bit/s) \n"
#~ "(nízká hodnota dává dobrou kompresi + špatnou kvalitu)"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Outputfile:"
#~ msgstr "Výstupní soubor:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
#~ msgstr "Jméno výsledného MPEG souboru"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Paramfile:"
#~ msgstr "Soubor parametrů:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Name of the Encoder-Parameterfile\n"
#~ "(is generated)"
#~ msgstr ""
#~ "Jméno parametrického souboru kodéru\n"
#~ "(je generované)"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Startscript:"
#~ msgstr "Spouštěcí skript:"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Name of the Startscript \n"
#~ "(is generated/executed)"
#~ msgstr ""
#~ "Jméno spouštěcího skriptu \n"
#~ "(je generované/spouštěné)"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n"
#~ "(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Generuje parametrický soubor pro mpeg_encode 1.5\n"
#~ "(volně šířený Berkeley MPEG-1 video kodér.)\n"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Constant Bitrate :"
#~ msgstr "Pevná bitová rychlost:"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)"
#~ msgstr ""
#~ "Ignorovat hodnoty I/P/QSCALE a použít konstatní hodnotu bitové frekvence)"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Vzorek:"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)"
#~ msgstr "Jak kódovat MPEG sekvenci políček (I/P/B políčka)"
#~ msgid "IQSCALE:"
#~ msgstr "IQSCALE:"
#~ msgid ""
#~ "Quality scale for I-Frames \n"
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
#~ msgstr ""
#~ "Škála kvality pro I-políčka\n"
#~ "(1 = nejlepší kvalita, 31 = nejlepší komprese)"
#~ msgid "PQSCALE:"
#~ msgstr "PQSCALE:"
#~ msgid ""
#~ "Quality scale for P-Frames \n"
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
#~ msgstr ""
#~ "Škála kvality pro P-políčka\n"
#~ "(1 = nejlepší kvalita, 31 = nejlepší komprese)"
#~ msgid "BQSCALE:"
#~ msgstr "BQSCALE:"
#~ msgid ""
#~ "Quality scale for B-Frames \n"
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
#~ msgstr ""
#~ "Škála kvality pro B-políčka\n"
#~ "(1 = nejlepší kvalita, 31 = nejlepší komprese)"
#~ msgid "P-Search :"
#~ msgstr "P-Hledání:"
#~ msgid "Search Algorithmus used for P-frames"
#~ msgstr "Vyhledávací algoritmus pro P-políčka"
#~ msgid "B-Search :"
#~ msgstr "B-Hledání:"
#~ msgid "Search Algorithmus used for B-frames"
#~ msgstr "Vyhledávací algoritmus pro B-políčka"
#~ msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
#~ msgstr "Parametry generování MPEG_ENCODE"
#~ msgid "Encode Values"
#~ msgstr "Hodnoty kódování"
#~ msgid ""
#~ "Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n"
#~ "(MPEG-2 Video Encoder.)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Generuje parametrický soubor pro mpeg_encode 1.2\n"
#~ "(MPEG-2 video kodér.)\n"
#~ msgid "MPEG-type :"
#~ msgstr "Typ MPEG:"
#~ msgid "Videoformat :"
#~ msgstr "Video formát:"
#~ msgid "Videoformat"
#~ msgstr "Video formát"
#~ msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
#~ msgstr "Parametry generování MPEG2ENCODE"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VAROVÁNÍ: mpeg_kódování nepodporuje formát souboru "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "ERROR: width not a multiple of 16"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "CHYBA: šířka není násobkem 16"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "ERROR: height not a multiple of 16"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "CHYBA: výška není násobkem 16"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VAROVÁNÍ: mpeg2kódování nepodporuje formát souboru "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "ERROR: invoked from a single image, animframe required"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "CHYBA: voláno z jediného obrázku, vyžaduje animační políčka"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Playback \n"
#~ "<Shift> optimized"
#~ msgstr ""
#~ "Přehrávání \n"
#~ "<Přeřaďovač> optimalizované"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Smart Update .xvpics\n"
#~ "<Shift> forced upd"
#~ msgstr ""
#~ "Chytrá aktualizace .xvpics\n"
#~ "<Přeřaďovač> ji vnutí"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Duplicate selected Frames"
#~ msgstr "Duplikovat vybraná políčka"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Delete selected Frames"
#~ msgstr "Smazat vybraná políčka"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Goto 1st Frame"
#~ msgstr "Jít na první políčko"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Goto prev Frame\n"
#~ "<Shift> use timezoom stepsize"
#~ msgstr ""
#~ "Jít na předchozí políčko\n"
#~ "<Přeřaďovač> použít krok časové lupy"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Goto next Frame\n"
#~ "<Shift> use timezoom stepsize"
#~ msgstr ""
#~ "Jít na následující políčko\n"
#~ "<Přeřaďovač> použít krok časové lupy"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Goto last Frame"
#~ msgstr "Jít na poslední políčko"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Video navigátor..."
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows."
#~ msgstr "Nelze otevřít dvě a více oken Video navigátoru."
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Paste before"
#~ msgstr "Vložit předem"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Paste after"
#~ msgstr "Vložit potom"
2000-02-19 10:00:06 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Paste replace"
#~ msgstr "Vložit výměnou"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Clear Video Buffer"
#~ msgstr "Vymazat video buffer"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Videoframes:"
#~ msgstr "Video políčka:"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Framerate:"
#~ msgstr "Frekvence políček:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Timezoom:"
#~ msgstr "Časová lupa:"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Video Navigator"
#~ msgstr "Video navigátor"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Nová šířka:"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "New Height:"
#~ msgstr "Nová výška:"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Offset X:"
#~ msgstr "Posun X:"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Offset Y:"
#~ msgstr "Posun Y:"
1999-12-20 20:21:29 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Crop AnimFrames (all)"
#~ msgstr "Ořez animačních políček (všech)"
1999-07-27 03:42:12 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Crop (original %dx%d)"
#~ msgstr "Ořez (původně %d×%d)"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Resize AnimFrames (all)"
#~ msgstr "Změna velikosti plátna animačních políček (všech)"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Resize (original %dx%d)"
#~ msgstr "Změna velikosti plátna (původně %d×%d)"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Scale AnimFrames (all)"
#~ msgstr "Velikost animačních políček (všech)"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Scale (original %dx%d)"
#~ msgstr "Velikost (původně %d×%d)"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Generate Optimal Palette"
#~ msgstr "Generovat optimální paletu"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "WEB Palette"
#~ msgstr "Webová paleta"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Use Custom Palette"
#~ msgstr "Použít vlastní paletu"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
#~ msgstr "Použít černobílou (1bitovou) paletu"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
#~ msgstr "Floydův-Steinbergův barevný rozptyl (normální)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
#~ msgstr "Floydův-Steinbergův barevný rozptyl (snížený odběr barvy)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Positioned Color Dithering"
#~ msgstr "Polohový barevný rozptyl"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "No Color Dithering"
#~ msgstr "Žádný barevný rozptyl"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Palette Type"
#~ msgstr "Typ palety"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Custom Palette"
#~ msgstr "Vlastní paleta"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Name of a cutom palette\n"
#~ "(is ignored if Palette Type is not custom)"
#~ msgstr ""
#~ "Jméno vlastní palety\n"
#~ "(ignorováno, není-li Typ palety Vlastní)"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Remove Unused"
#~ msgstr "Odstranit nepoužité"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Remove unused or double colors\n"
#~ "(is ignored if Palette Type is not custom)"
#~ msgstr ""
#~ "Odstranit nepoužité nebo zdvojené barvy\n"
#~ "(ignorováno, není-li Typ palety Vlastní)"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Number of resulting Colors\t\t \n"
#~ "(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)"
#~ msgstr ""
#~ "Počet výsledných barev\t\t \n"
#~ "(ignorováno, není-li Typ palety Generovat optimální paletu)"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Dither Options"
#~ msgstr "Volby rozptylu"
2000-02-14 20:57:48 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Enable transparency"
#~ msgstr "Povolit průhlednost"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Enable dithering of transparency"
#~ msgstr "Povolit rozptyl průhlednosti"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Convert Frames to Indexed"
#~ msgstr "Převést políčka do indexovaných"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Palette and Dither Settings"
#~ msgstr "Nastavení palety a rozptylu"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Keep Type"
#~ msgstr "Zachovat typ"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Convert to RGB"
#~ msgstr "Převést do RGB"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Convert to Gray"
#~ msgstr "Převést do šedí"
2000-04-13 20:37:16 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Convert to Indexed"
#~ msgstr "Převést do indexované"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Select destination fileformat by extension\n"
#~ "optionally convert imagetype\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Volba cílového formátu souborů podle přípony\n"
#~ "volitelně konvertuje typ obrázku\n"
2000-01-07 16:54:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Basename:"
#~ msgstr "Základ jména:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "basename of the resulting frames \n"
#~ "(0001.ext is added)"
#~ msgstr ""
#~ "základ jména výsledných políček \n"
#~ "(0001.ext je přidáno)"
#~ msgid "Extension:"
#~ msgstr "Rozšíření:"
#~ msgid ""
#~ "extension of resulting frames \n"
#~ "(is also used to define Fileformat)"
#~ msgstr ""
#~ "rozšíření výsledných políček \n"
#~ "(také použito k definici formátu souboru)"
#~ msgid "Imagetype:"
#~ msgstr "Typ obrázku:"
#~ msgid ""
#~ "Convert to, or keep imagetype \n"
#~ "(most fileformats can't handle all types)"
#~ msgstr ""
#~ "Konvertovat nebo zachovat typ obrázku \n"
#~ "(většina formátů souboru neumí všechny typy)"
#~ msgid "Flatten:"
#~ msgstr "Sloučit:"
#~ msgid ""
#~ "Flatten all resulting frames \n"
#~ "(most fileformats need flattened frames)"
#~ msgstr ""
#~ "Sloučit všechna výsledná políčka \n"
#~ "(většina formátů souboru vyžaduje sloučená políčka)"
#~ msgid "Convert Frames to other Formats"
#~ msgstr "Převést políčka do jiného formátu"
#~ msgid "Convert Settings"
#~ msgstr "Nastavení převodu"
#~ msgid "Expand as necessary"
#~ msgstr "Zvětšit dle potřeby"
#~ msgid "Clipped to image"
#~ msgstr "Oříznout dle obrázku"
#~ msgid "Clipped to bottom layer"
#~ msgstr "Oříznout dle spodní vrstvy"
#~ msgid "Flattened image"
#~ msgstr "Sloučený obraz"
#~ msgid ""
#~ "Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n"
#~ "of all visible layers (may differ from frame to frame)"
#~ msgstr ""
#~ "Velikost výsledné vrstvy je vytvořena z obrysu obdélníku \n"
#~ "ze všech viditelných vrstev (může se lišit políčko od políčka)"
#~ msgid "Resulting Layer Size is the frame size"
#~ msgstr "Výsledná vrstva je ve velikosti políčka"
#~ msgid ""
#~ "Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n"
#~ "(may differ from frame to frame)"
#~ msgstr ""
#~ "Velikost výsledné vrstvy je velikost spodní vrstvy\n"
#~ "(může se lišit políčko od políčka)"
#~ msgid ""
#~ "Resulting Layer Size is the frame size \n"
#~ "transparent parts are filled with BG color"
#~ msgstr ""
#~ "Výsledná velikost vrstvy je velikost políčka \n"
#~ "průhledné části jsou vyplněny barvou pozadí"
#~ msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern"
#~ msgstr "zvolí všechny vrstvy, pro které je vzorek shodný se jménem vrstvy"
#~ msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern"
#~ msgstr "zvolí všechny vrstvy, pro které je vzorek počátkem jména vrstvy"
#~ msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern"
#~ msgstr "zvolí všechny vrstvy, pro které je vzorek koncem jména vrstvy"
#~ msgid "select all Layers where Layername contains Pattern"
#~ msgstr "zvolí všechny vrstvy, jejichž jméno obsahuje vzorek"
#~ msgid ""
#~ "select Layerstack positions.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "where 0 == Top-layer"
#~ msgstr ""
#~ "volí pozice v zásobníku vrstev.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "kde 0 == vrchní vrstva"
#~ msgid ""
#~ "select Layerstack positions.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "where 0 == BG-layer"
#~ msgstr ""
#~ "volí pozice v zásobníku vrstev.\n"
#~ "0, 4-5, 8\n"
#~ "kde 0 == spodní vrstva"
#~ msgid "select all visible Layers"
#~ msgstr "vybrat všechny viditelné vrstvy"
#~ msgid "Layer Basename:"
#~ msgstr "Základ jména vrstvy:"
#~ msgid ""
#~ "Basename for all Layers \n"
#~ "[####] is replaced by frame number"
#~ msgstr ""
#~ "Základ jména všech vrstev \n"
#~ "[####] je zaměněno za číslo políčka"
#~ msgid "Layer Mergemode:"
#~ msgstr "Režim sloučení vrstvy:"
#~ msgid "Exclude BG-Layer"
#~ msgstr "Vyloučit vrstvu pozadí"
#~ msgid ""
#~ "Exclude the BG-Layers \n"
#~ "in all handled frames\n"
#~ "regardless to selection"
#~ msgstr ""
#~ "Vynechat spodní vrstvy \n"
#~ "ve všech zpracovaných políčkách\n"
#~ "bez ohledu na výběr"
#~ msgid "Use all unselected Layers"
#~ msgstr "Použít všechny nevybrané vrstvy"
#~ msgid "Creating Layer-Animated Image..."
#~ msgstr "Vytváří se vrstvově animovaný obrázek..."
#~ msgid "Frames to Image"
#~ msgstr "Políčka do obrázku"
#~ msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
#~ msgstr "Vytvořit z políček vícevrstevný obrázek"
#~ msgid "Flattening Frames..."
#~ msgstr "Slučují se políčka..."
#~ msgid "Converting Frames..."
#~ msgstr "Převádějí se políčka..."
#~ msgid ""
#~ "Convert Frames: SAVE operation FAILED.\n"
#~ "Desired save plugin can't handle type\n"
#~ "or desired save plugin not available."
#~ msgstr ""
#~ "Převod políček: operace ZÁPISU SELHALA.\n"
#~ "Požadovaný zápisový modul neumí zpracovat typ\n"
#~ "nebo nebo požadovaný zápisový modul není k dispozici."
#~ msgid "Cropping all Animation Frames..."
#~ msgstr "Ořezávají se všechna animační políčka..."
#~ msgid "Scaling all Animation Frames..."
#~ msgstr "Mění se velikost všech animačních políček..."
#~ msgid "Flatten Frames"
#~ msgstr "Sloučit políčka"
#~ msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..."
#~ msgstr "Odstraňuje se vrstva (pol:%ld) z políček..."
#~ msgid "Delete Layers in Frames"
#~ msgstr "Smazat vrstvy v políčkách"
#~ msgid "Select Frame Range & Position"
#~ msgstr "Vybrat rozsah políček a polohu"
#~ msgid "Splitting into Frames..."
#~ msgstr "Rozděluje se do políček..."
#~ msgid ""
#~ "Split Frames: SAVE operation FAILED.\n"
#~ "desired save plugin can't handle type\n"
#~ "or desired save plugin not available."
#~ msgstr ""
#~ "Rozdělení do políček: operace ZÁPISU SELHALA.\n"
#~ "Požadovaný zápisový modul neumí zpracovat typ\n"
#~ "nebo nebo požadovaný zápisový modul není k dispozici."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ "(%s_0001.%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ "(%s_0001.%s)\n"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer"
#~ msgstr "Vytvořit políčko (diskový soubor) z každé vrstvy"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "frames are named: base_nr.extension"
#~ msgstr "políčka jsou pojmenovaná: základ_č.přípona"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "extension of resulting frames (is also used to define Fileformat)"
#~ msgstr ""
#~ "přípona výsledných políček (také použito k definici formátu souboru)"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Inverse Order:"
#~ msgstr "Obrácené pořadí:"
2001-02-17 20:28:05 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
#~ msgstr "Počáteční políčko 0001 na svrchní vrstvě"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Remove Alpha Channel in resulting Frames. Transparent parts are filled "
#~ "with BG color."
#~ msgstr ""
#~ "Odstraní ve výsledných políčkách alfa kanál. Průhledné části jsou "
#~ "vyplněny barvou pozadí."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Split Image into Frames"
#~ msgstr "Rozdělit obrázek do políček"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Split Settings"
#~ msgstr "Nastavení rozdělení"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
#~ "This image is already an AnimFrame.\n"
#~ "Try again on a Duplicate (Image/Duplicate)."
#~ msgstr ""
#~ "OPERACE ZRUŠENA.\n"
#~ "Tento obrázek je již políčkem animace.\n"
#~ "Zkuste znovu na duplikátu (Obrázek/Duplikovat)."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Velikost"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "New width:"
#~ msgstr "Nová šířka:"
2000-01-11 18:28:57 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "New height:"
#~ msgstr "Nová výška:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "X ratio:"
#~ msgstr "Poměr X:"
2003-02-25 22:17:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Y ratio:"
#~ msgstr "Poměr Y:"
2003-02-25 22:17:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Constrain Ratio"
#~ msgstr "Zachovat poměr"
2003-02-25 22:17:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
#~ msgstr "Znak: %c, %d, 0x%02x"
2003-02-25 22:17:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Insert the selected char at the cursor position"
#~ msgstr "Vložit vybraný znak na pozici kurzoru"
2003-02-25 22:17:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "points"
#~ msgstr "body"
2003-02-25 22:17:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Dynamic Text..."
#~ msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Dynamický text..."
2003-02-25 22:17:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ " Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel. Forcing "
#~ "new layer creation."
#~ msgstr ""
#~ "Aktuální vrstva není vrstva GDynText nebo nemá alfa kanál. Vnuceno "
#~ "vytvoření nové vrstvy."
2003-02-25 22:17:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "GDynText Layer"
#~ msgstr "Vrstva GDynText"
2003-02-25 22:17:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "GIMP Dynamic Text"
#~ msgstr "GIMP dynamický text"
2003-02-25 22:17:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "GDynText: Messages Window"
#~ msgstr "GDynText: Okno zpráv"
2003-02-25 22:17:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "GDynText: About ..."
#~ msgstr "GDynText: O programu..."
2003-02-25 22:17:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "bottom-left"
#~ msgstr "dolů doleva"
2003-02-25 22:17:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "bottom-center"
#~ msgstr "dolů na střed"
2003-02-25 22:17:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "bottom-right"
#~ msgstr "dolů doprava"
2003-02-25 22:17:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "middle-left"
#~ msgstr "doleva na střed"
2003-02-25 22:17:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "center"
#~ msgstr "na střed"
2003-02-25 22:17:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "middle-right"
#~ msgstr "doprava na střed"
2003-02-25 22:17:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "top-left"
#~ msgstr "nahoru doleva"
2003-02-25 22:17:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "top-center"
#~ msgstr "nahoru na střed"
2003-02-25 22:17:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "top-right"
#~ msgstr "nahoru doprava"
2003-02-25 22:17:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "GDynText"
#~ msgstr "GDynText"
2003-02-25 22:17:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Toggle creation of a new layer"
#~ msgstr "Přepnout vytváření nové vrstvy"
2003-02-25 22:17:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Load text from file"
#~ msgstr "Číst text ze souboru"
2003-02-25 22:17:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "GDynText: Select Color"
#~ msgstr "GDynText: Výběr barvy"
2003-02-25 22:17:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Barva textu"
2003-02-25 22:17:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Toggle anti-aliased text"
#~ msgstr "Přepnout vyhlazování textu"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Left aligned text"
#~ msgstr "Text na levou zarážku"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Centered text"
#~ msgstr "Text na střed"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Right aligned text"
#~ msgstr "Text na pravou zarážku"
2000-01-16 19:48:26 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Toggle text font preview"
#~ msgstr "Přepnout náhled textového písma"
2003-02-25 22:17:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Toggle CharMap window"
#~ msgstr "Přepnout okno mapy znaků"
2003-02-25 22:17:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Layer\n"
#~ "Alignment"
#~ msgstr ""
#~ "Zarovnání\n"
#~ "vrstev"
2003-02-25 22:17:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Set layer alignment"
#~ msgstr "Nastavit zarovnání vrstev"
2003-02-25 22:17:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Line\n"
#~ "Spacing"
#~ msgstr ""
#~ "Proklad\n"
#~ "řádků"
2003-02-25 22:17:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Set text rotation (degrees)"
#~ msgstr "Nastavení rotece textu (stupně)"
2003-02-25 22:17:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Editable text sample"
#~ msgstr "Vzorek editovatelného textu"
2003-02-25 22:17:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Clear preview"
#~ msgstr "Vymazat náhled"
2003-02-25 22:17:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Preview default text sample"
#~ msgstr "Náhled implicitního textového vzorku"
2003-02-25 22:17:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Holding the Shift key while pressing this button will force GDynText in "
#~ "changing the layer name as done in GIMP 1.0."
#~ msgstr ""
#~ "Podržení Přeřaďovače během stisknutí tohoto tlačítka přinutí GDynText ke "
#~ "změně jména vrstvy jako u programu GIMP 1.0."
2003-02-25 22:17:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "GDynText: CharMap"
#~ msgstr "GDynText: Mapa znaků"
2003-02-25 22:17:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "GDynText: Load text"
#~ msgstr "GDynText: Čtení textu"
2003-02-25 22:17:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Warning file \"%s\" is larger than the maximum allowed text length (%d).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Soubor varování \"%s\" je větší než maximální povolená délka textu (%d).\n"
2003-02-25 22:17:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Error opening \"%s\"!\n"
#~ msgstr "Chyba při otvírání \"%s\"!\n"
2003-02-25 22:17:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ " WARNING: GDynText is too old! A newer version is required to handle this "
#~ "layer. Get it from %s"
#~ msgstr ""
#~ "VAROVÁNÍ: příliš starý GDynText! Pro zpracování této vrstvy je nutná "
#~ "novější verze. Lze ji získat na %s"
2003-02-25 22:17:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid " Upgrading old GDynText layer to %s."
#~ msgstr "Aktualizuje se stará vrstva GDynText do %s."
2003-02-25 22:17:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Odmítnout"
2003-02-25 22:17:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Více..."
2003-02-25 22:17:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Zpět"
2003-02-25 22:17:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Dopředu"
2003-02-25 22:17:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
#~ msgstr "<Image>/Filtry/Vyobrazení/Vzorky/Mozaika..."
2003-02-25 22:17:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Tisknout"
2003-02-25 22:17:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Center Image"
#~ msgstr "Vystředit obrázek"
2003-02-25 22:17:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Změna velikosti"
2003-02-25 22:17:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Set Image Scale"
#~ msgstr "Nastavení velikosti obrázku"
2003-02-25 22:17:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Adjust Color"
#~ msgstr "Nastavení barvy"
2003-02-25 22:17:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "B&W"
#~ msgstr "ČB"
2003-02-25 22:17:28 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Nastavení"
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gtk)..."
#~ msgstr "<Image>/Soubor/Tisknout (Gtk)..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-03-15 18:31:38 +00:00
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gimp)..."
#~ msgstr "<Image>/Soubor/Tisknout (Gimp)..."