gimp/po/pl.po

9470 lines
233 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators@gnome.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# GNOME PL Team <translators@gnome.pl>, 1999-2002
# Paweł Dziekoński <pdziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>, 1999-2000
#
msgid ""
msgstr ""
2000-10-27 13:13:35 +00:00
"Project-Id-Version: gimp\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-23 16:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-10 16:27+0200\n"
2000-10-27 13:13:35 +00:00
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
2000-03-27 14:38:23 +00:00
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1999-09-18 17:13:06 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:112
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
# c-format
#: app/app_procs.c:244 app/gui/file-commands.c:173
#: app/gui/file-open-dialog.c:701 app/widgets/gimpdnd.c:968
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Przywrócenie do \"%s\" nie powiodło się:\n"
"%s"
#: app/main.c:170
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Niepoprawna opcja \"%s\"\n"
#: app/main.c:449
msgid "GIMP version"
msgstr "Wersja programu GIMP"
#: app/main.c:457
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Użycie: %s [opcja ...] [plik ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:458
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcje:\n"
#: app/main.c:459
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <polecenia> Uruchamia w trybie wsadowym.\n"
#: app/main.c:460
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Wypisuje ostrzeżenia na konsolę zamiast "
"wyświetlania w oknie dialogowym.\n"
#: app/main.c:461
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Nie wczytuje pędzli, gradientów, palet, deseni.\n"
#: app/main.c:462
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Uruchamia bez interfejsu użytkownika.\n"
#: app/main.c:463
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr ""
" -g --gimprc <gimprc> Wykorzystuje alternatywny plik konfiguracji "
"gimprc.\n"
#: app/main.c:464
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Wypisuje tę pomoc.\n"
#: app/main.c:465
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Próbuje odtworzyć zapisaną sesję.\n"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/main.c:466
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Nie wyświetla okna startowego.\n"
#: app/main.c:467
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Nie wyświetla obrazu w oknie startowym.\n"
#: app/main.c:468
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Wypisuje informację o wersji.\n"
#: app/main.c:469
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Wyświetla komunikaty przy uruchamianiu.\n"
#: app/main.c:470
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nie wykorzystuje pamięci dzielonej pomiędzy "
"programem GIMP a wtyczkami.\n"
#: app/main.c:471
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr ""
" --no-mmx Nie wykorzystuje funkcji opartych na instrukcjach "
"MMX.\n"
#: app/main.c:472
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Aktywuje obsługę analizowania błędów przy mniej "
"groźnych sygnałach.\n"
#: app/main.c:473
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Wykorzystuje podany ekran X.\n"
#: app/main.c:474
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Wykorzystuje alternatywny systemowy plik gimprc.\n"
#: app/main.c:475
#, fuzzy
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Tryb analizowania błędów po otrzymaniu groźnego "
"sygnału.\n"
#: app/main.c:494
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(To okno konsoli zostanie zamknięte w ciągu dziesięciu sekund)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:283
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:284
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:285
msgid "Large"
msgstr "Wielki"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Jasna szachownica"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Zwykła szachownica"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Ciemna szachownica"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Tylko biały"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Tylko szary"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Tylko czarny"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Wygładź"
#: app/base/base-enums.c:57
#, fuzzy
msgid "Freehand"
msgstr "Swobodnie"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Brak (najszybsza)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:190
#: app/widgets/widgets-enums.c:51
msgid "Linear"
msgstr "Liniowa"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Sześcienna (najlepsza)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Cienie"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Półtony"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Światła"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:205 app/config/gimpconfig.c:280
#: app/config/gimpconfig.c:293 app/config/gimpscanner.c:327
#: app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176 app/plug-in/plug-in-rc.c:134
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "fatal parse error"
msgstr "poważny błąd przy analizie składniowej"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:433
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"oczekiwano wartości \"yes\" lub \"no\" tokenu logicznego %s, otrzymano \"%s\""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:492
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "niepoprawna wartość \"%s\" tokenu %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:506
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "niepoprawna wartość \"%ld\" tokenu %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:572
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr ""
"Przy analizie pliku \"%s\" napotkano błąd w wierszu %d:\n"
"%s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:709
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "wartość tokenu %s nie jest poprawnym napisem UTF-8"
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfigwriter.c:77
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego dla pliku \"%s\": %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:358
#, fuzzy, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Przy zapisie do pliku tymczasowego dla pliku \"%s\" wystąpił błąd: %s\n"
"Oryginalny plik pozostał niezmieniony."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpconfigwriter.c:365
#, fuzzy, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"No file has been created."
msgstr ""
"Przy zapisie do pliku tymczasowego dla pliku \"%s\" wystąpił błąd: %s\n"
"Nie utworzono pliku."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Przy zapisie do %s wystąpił błąd"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:393
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
#: app/config/gimprc.c:341 app/config/gimprc.c:353 app/gui/gui.c:192
#: app/gui/gui.c:203
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Analiza \"%s\"\n"
#: app/config/gimprc.c:575
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Analiza \"%s\"\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:34
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:74
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:133
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:136
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:140
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:143
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:150
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:186
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:196
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:209
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:217
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:225
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:228
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:232
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:238
msgid ""
"Sets the default menubar visibility. This can also be toggled with the "
"\"View->Toggle\" Menubar command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid ""
"Sets the default ruler visibility. This can also be toggled with the \"View-"
">Toggle Rulers\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Toggle Statusbar\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:256
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:261
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:273
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:285
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:289
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:313
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:317
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
#: app/config/gimpscanner.c:76 app/gui/paths-dialog.c:1962
#: app/gui/paths-dialog.c:2087 app/tools/gimpcurvestool.c:1405
#: app/tools/gimplevelstool.c:1541
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
#: app/config/gimpscanner.c:149
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Niepoprawny napis UTF-8"
#: app/config/gimpscanner.c:354
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Przy analizie pliku \"%s\" napotkano błąd w wierszu %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13
#, fuzzy
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "Biała (bez przezroczystości)"
#: app/core/core-enums.c:14
#, fuzzy
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "Czarna (pełna przezroczystość)"
#: app/core/core-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Kanał alfa warstwy"
#: app/core/core-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "_Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
#: app/core/core-enums.c:17
#, fuzzy
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Kopia warstwy w odcieniach szarości"
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Aktualny kolor na kolor tła (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Aktualny kolor na kolor tła (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Aktualny kolor na przezroczystość"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradient użytkownika"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Wypełnienie kolorem"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Wypełnianie tłem"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Wypełnienie deseniem"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Dodaje do bieżącego zaznaczenia"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Odejmuje od bieżącego zaznaczenia"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Zastępuje bieżące zaznaczenie"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Przecina z bieżącym zaznaczeniem"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "Szary"
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:220
#: app/core/core-enums.c:242
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksowany"
#: app/core/core-enums.c:120
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Bez ditherowania kolorów"
#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (zwykły)"
#: app/core/core-enums.c:122
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (ograniczone zlewanie kolorów)"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Pozycjonowane ditherowanie kolorów"
#: app/core/core-enums.c:168
msgid "Foreground"
msgstr "Aktualny kolor"
#: app/core/core-enums.c:169 app/core/gimpimage-new.c:180
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#: app/core/core-enums.c:170
msgid "White"
msgstr "Białe"
#: app/core/core-enums.c:171
msgid "Transparent"
msgstr "Przezroczyste"
#: app/core/core-enums.c:172 app/core/core-enums.c:307
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: app/core/core-enums.c:191
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Dwuliniowy"
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Radial"
msgstr "Promienisty"
#: app/core/core-enums.c:193
msgid "Square"
msgstr "Prostokątny"
#: app/core/core-enums.c:194
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Stożkowy (symetryczny)"
#: app/core/core-enums.c:195
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Stożkowy (asymetryczny)"
#: app/core/core-enums.c:196
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Rozlany (narożny)"
#: app/core/core-enums.c:197
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Rozlany (sferyczny)"
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Rozlany (zmarszczony)"
#: app/core/core-enums.c:199
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiralny (zgodnie ze wskazówkami zegara)"
#: app/core/core-enums.c:200
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiralny (przeciwnie do wskazówek zegara)"
#: app/core/core-enums.c:218 app/core/core-enums.c:238
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:219 app/core/core-enums.c:240
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:666
msgid "Grayscale"
msgstr "Odcienie szarości"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Odcienie szarości-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:243
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indeksowany-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:261 app/gui/preferences-dialog.c:1016
#: app/gui/preferences-dialog.c:1596 app/gui/user-install-dialog.c:1280
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
#: app/core/core-enums.c:262 app/gui/preferences-dialog.c:1018
#: app/gui/preferences-dialog.c:1598 app/gui/user-install-dialog.c:1282
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
#: app/core/core-enums.c:263
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:281
msgid "Tiny"
msgstr "Drobny"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Very Small"
msgstr "Bardzo mały"
#: app/core/core-enums.c:286
msgid "Very Large"
msgstr "Bardzo wielki"
#: app/core/core-enums.c:287
msgid "Huge"
msgstr "Potężny"
#: app/core/core-enums.c:288
msgid "Enormous"
msgstr "Ogromny"
#: app/core/core-enums.c:289
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantyczny"
#: app/core/core-enums.c:308
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Fala piłokształtna"
#: app/core/core-enums.c:309
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Fala trójkątna"
#: app/core/core-enums.c:349
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Bez miniaturek"
#: app/core/core-enums.c:350
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Zwykłe (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:351
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Duże (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:369
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Naprzód (tradycyjny)"
#: app/core/core-enums.c:370
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Wstecz (korekcyjny)"
#: app/core/core-enums.c:430
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<niepoprawne>>"
#: app/core/core-enums.c:431 app/core/gimpimage-scale.c:75
#: app/gui/image-commands.c:478 app/gui/image-commands.c:491
#: app/gui/image-commands.c:508 app/gui/resize-dialog.c:201
msgid "Scale Image"
msgstr "Skalowanie obrazu"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/core-enums.c:432 app/core/gimpimage-resize.c:63
msgid "Resize Image"
msgstr "Zmiana rozmiaru obrazu"
#: app/core/core-enums.c:433
msgid "Convert Image"
msgstr "Konwersja obrazu"
#: app/core/core-enums.c:434 app/core/gimpimage-crop.c:145
msgid "Crop Image"
msgstr "Kadrowanie obrazu"
#: app/core/core-enums.c:435 app/gui/image-commands.c:309
msgid "Merge Layers"
msgstr "Połączenie warstw"
#: app/core/core-enums.c:436 app/core/core-enums.c:463
msgid "QuickMask"
msgstr "Szybka maska"
#: app/core/core-enums.c:437 app/core/core-enums.c:464
#: app/tools/gimpmovetool.c:251
msgid "Guide"
msgstr "Prowadnica"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/core/core-enums.c:438 app/core/core-enums.c:466
#: app/core/gimpchannel.c:608
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska zaznaczenia"
#: app/core/core-enums.c:439
#, fuzzy
msgid "Item Properties"
msgstr "Właściwości warstwy"
#: app/core/core-enums.c:440
msgid "Drawable Visilibity"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:441 app/core/gimplayer.c:1029
#: app/gui/layers-commands.c:939 app/gui/resize-dialog.c:193
#: app/pdb/layer_cmds.c:406
msgid "Scale Layer"
msgstr "Przeskaluj warstwę"
#: app/core/core-enums.c:442 app/core/gimpimage-crop.c:128
#: app/core/gimplayer.c:1322 app/gui/layers-commands.c:1029
#: app/pdb/layer_cmds.c:501
msgid "Resize Layer"
msgstr "Zmiana rozmiaru warstwy"
#: app/core/core-enums.c:443 app/core/core-enums.c:475
#: app/core/gimplayer.c:895 app/pdb/layer_cmds.c:641 app/pdb/layer_cmds.c:773
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:271 app/tools/gimpeditselectiontool.c:999
msgid "Move Layer"
msgstr "Przesunięcie warstwy"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/core-enums.c:444
msgid "Linked Layer"
msgstr "Przyłączenie warstwy"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/core-enums.c:445 app/core/gimplayer.c:823
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Zastosowanie maski warstwy"
#: app/core/core-enums.c:446 app/core/gimplayer-floating-sel.c:218
#, fuzzy
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Oderwane zaznaczenie"
#: app/core/core-enums.c:447 app/core/gimpimage-mask.c:380
msgid "Float Selection"
msgstr "Oderwanie zaznaczenia"
#: app/core/core-enums.c:448 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Zakotwiczenie oderwanego zaznaczenia"
# FIXME
# 1. app/undo.c: "Wklejenie"
# 2. app/widgets/gimpbufferview.c: "Wkleja" (?)
#: app/core/core-enums.c:449 app/core/gimpedit.c:199
#: app/widgets/gimpbufferview.c:147
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: app/core/core-enums.c:450 app/core/gimpedit.c:61
msgid "Cut"
msgstr "Wycięcie"
#: app/core/core-enums.c:451 app/core/gimpedit.c:119
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "kopia"
#: app/core/core-enums.c:452 app/tools/gimptexttool.c:114
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/core/core-enums.c:453 app/core/core-enums.c:492
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:615
msgid "Transform"
msgstr "Przekształcenie"
#: app/core/core-enums.c:454 app/core/core-enums.c:493
#: app/paint/gimppaintcore.c:445
msgid "Paint"
msgstr "Rysowanie"
#: app/core/core-enums.c:455 app/core/core-enums.c:494 app/core/gimpitem.c:478
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Dołączenie danych pasożytniczych"
#: app/core/core-enums.c:456 app/core/core-enums.c:495
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Usunięcie danych pasożytniczych"
#: app/core/core-enums.c:457 app/pdb/drawable_cmds.c:120
msgid "Plug-In"
msgstr "Wtyczka"
#: app/core/core-enums.c:458 app/pdb/internal_procs.c:124
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: app/core/core-enums.c:459
msgid "Image Mod"
msgstr "Zmiana obrazu"
#: app/core/core-enums.c:460 app/gui/file-new-dialog.c:373
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrazu"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:461 app/gui/file-new-dialog.c:143
msgid "Image Size"
msgstr "Rozmiar obrazu"
#: app/core/core-enums.c:462
msgid "Resolution Change"
msgstr "Zmiana rozdzielczości"
#: app/core/core-enums.c:465
#, fuzzy
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Paleta indeksowana"
#: app/core/core-enums.c:467
msgid "Rename Item"
msgstr "Zmiana nazwy elementu"
#: app/core/core-enums.c:468
msgid "Drawable Visibility"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:469 app/gui/layers-commands.c:545
#: app/gui/layers-commands.c:577 app/gui/layers-commands.c:609
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:380 app/widgets/gimplayertreeview.c:198
msgid "New Layer"
msgstr "Nowa warstwa"
#: app/core/core-enums.c:470 app/widgets/gimplayertreeview.c:201
msgid "Delete Layer"
msgstr "Usuwa warstwę"
#: app/core/core-enums.c:471
msgid "Layer Mod"
msgstr "Zmiana warstwy"
#: app/core/core-enums.c:472 app/core/gimplayer.c:643
#: app/gui/layers-commands.c:859
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Dodanie maski warstwy"
#: app/core/core-enums.c:473
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Usunięcie maski warstwy"
#: app/core/core-enums.c:474
#, fuzzy
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Zmiana rozmiaru warstwy"
#: app/core/core-enums.c:476
#, fuzzy
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Zmiana warstwy"
#: app/core/core-enums.c:477
#, fuzzy
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Opcje nowej warstwy"
#: app/core/core-enums.c:478
#, fuzzy
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Zapisać preferencje?"
#: app/core/core-enums.c:479
#, fuzzy
msgid "Set Layer Linked"
msgstr "Opcje nowej warstwy"
#: app/core/core-enums.c:480 app/gui/channels-commands.c:344
#: app/gui/channels-commands.c:378 app/gui/channels-commands.c:415
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:118
msgid "New Channel"
msgstr "Nowy kanał"
#: app/core/core-enums.c:481 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "Delete Channel"
msgstr "Usuwa kanał"
#: app/core/core-enums.c:482
msgid "Channel Mod"
msgstr "Zmiana kanału"
#: app/core/core-enums.c:483
#, fuzzy
msgid "Reposition Channel"
msgstr "/Podnieś kanał"
#: app/core/core-enums.c:484
#, fuzzy
msgid "Channel Color"
msgstr "Kolor nowego kanału"
#: app/core/core-enums.c:485
msgid "New Vectors"
msgstr "Nowe wektory"
#: app/core/core-enums.c:486
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Usunięcie wektorów"
#: app/core/core-enums.c:487
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Zmiana wektorów"
#: app/core/core-enums.c:488
#, fuzzy
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Usunięcie wektorów"
#: app/core/core-enums.c:489
msgid "FS to Layer"
msgstr "Oderwane zaznaczenie do warstwy"
#: app/core/core-enums.c:490
msgid "FS Rigor"
msgstr "Usztywnienie oderwanego zaznaczenia"
#: app/core/core-enums.c:491
msgid "FS Relax"
msgstr "Uwolnienie oderwanego zaznaczenia"
#: app/core/core-enums.c:496
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: Nie można cofnąć"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Aktualny kolor na kolor tła (HSV przeciwnie do wskazówek zegara)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Aktualny kolor na kolor tła (odcień HSV zgodnie ze wskazówkami zegara)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:714
msgid "Procedural Database"
msgstr "Baza procedur"
#: app/core/gimp.c:717
#, fuzzy
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Środowisko"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:733
msgid "Looking for data files"
msgstr "Wyszukiwanie plików z danymi"
#: app/core/gimp.c:733
msgid "Parasites"
msgstr "Dane pasożytnicze"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:737 app/gui/dialogs-constructors.c:333
#: app/gui/dialogs-constructors.c:481 app/gui/preferences-dialog.c:1778
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brushes"
msgstr "Pędzle"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:741 app/gui/dialogs-constructors.c:354
#: app/gui/dialogs-constructors.c:502 app/gui/preferences-dialog.c:1782
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Patterns"
msgstr "Desenie"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:745 app/gui/dialogs-constructors.c:396
#: app/gui/dialogs-constructors.c:544 app/gui/preferences-dialog.c:1786
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:749 app/gui/dialogs-constructors.c:375
#: app/gui/dialogs-constructors.c:523 app/gui/preferences-dialog.c:1790
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienty"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:753
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: app/core/gimpbrush.c:388 app/core/gimpbrushgenerated.c:390
#: app/core/gimpbrushpipe.c:350 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:363 app/core/gimppattern.c:324
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do odczytu: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:527 app/core/gimppattern.c:333
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Nie można odczytać %d bajtów z pliku \"%s\": %s"
#: app/core/gimpbrush.c:547
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Poważny błąd przy analizie składniowej (nieznana wersja %d):\n"
"Plik z pędzlami \"%s\""
#: app/core/gimpbrush.c:569 app/core/gimpbrush.c:599 app/core/gimpbrush.c:620
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Poważny błąd przy analizie składniowej:\n"
"Plik z pędzlami \"%s\" wydaje się być obcięty"
#: app/core/gimpbrush.c:578 app/core/gimpbrushpipe.c:372
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z pędzlami \"%s\"."
#: app/core/gimpbrush.c:586 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#: app/core/gimpcontext.c:1169 app/core/gimpgradient.c:385
#: app/core/gimpitem.c:368 app/core/gimppalette.c:419
#: app/core/gimppattern.c:390 app/tools/gimpvectortool.c:300
msgid "Unnamed"
msgstr "NezNazwy"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/core/gimpbrush.c:632
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Nieobsługiwana głębia desenia (%d)\n"
"w pliku \"%s\".\n"
"Desenie programu GIMP muszą być albo w\n"
"odcieniach szarości albo jako RGB.\n"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:131 app/core/gimpgradient.c:503
#: app/core/gimpgradient.c:588 app/core/gimppalette.c:562
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:411
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushpipe.c:382 app/core/gimpbrushpipe.c:402
#: app/core/gimpbrushpipe.c:492
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Poważny błąd przy analizie składniowej:\n"
"Plik \"%s\" z potokiem pędzli jest uszkodzony."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/core/gimpchannel.c:121 app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"
#: app/core/gimpchannel.c:122
#, fuzzy
msgid "Rename Channel"
msgstr "/Podnieś kanał"
#: app/core/gimpchannel.c:336
#, fuzzy
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Kolor nowego kanału"
#: app/core/gimpchannel.c:385
#, fuzzy
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Opcje nowego kanału"
#: app/core/gimpchannel.c:463
#, fuzzy
msgid "Scale Channel"
msgstr "Nowy kanał"
#: app/core/gimpchannel.c:571
#, fuzzy
msgid "Resize Channel"
msgstr "/Podnieś kanał"
#: app/core/gimpchannel.c:1377
#, fuzzy
msgid "Feather Channel"
msgstr "Usuwa kanał"
#: app/core/gimpchannel.c:1399
#, fuzzy
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Nowy kanał"
#: app/core/gimpchannel.c:1424
#, fuzzy
msgid "Clear Channel"
msgstr "Obniża kanał"
#: app/core/gimpchannel.c:1462
#, fuzzy
msgid "Fill Channel"
msgstr "Kanał"
#: app/core/gimpchannel.c:1487
#, fuzzy
msgid "Invert Channel"
msgstr "Obniża kanał"
#: app/core/gimpchannel.c:1553
#, fuzzy
msgid "Border Channel"
msgstr "Obniża kanał"
#: app/core/gimpchannel.c:1610
#, fuzzy
msgid "Grow Channel"
msgstr "Obniża kanał"
#: app/core/gimpchannel.c:1661
#, fuzzy
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Obniża kanał"
#: app/core/gimpchannel.c:1686
#, fuzzy
msgid "Translate Channel"
msgstr "Usuwa kanał"
#: app/core/gimpchannel.c:1762
#, fuzzy
msgid "Channel Load"
msgstr "Zmiana kanału"
#: app/core/gimpchannel.c:1791
#, fuzzy
msgid "Channel from Alpha"
msgstr "Zmiana kanału"
#: app/core/gimpchannel.c:1828
#, fuzzy
msgid "Channel from Mask"
msgstr "Zmiana kanału"
#: app/core/gimpdata.c:239
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\""
#: app/core/gimpdatafactory.c:265
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Nie można odczytać danych z\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpdatafactory.c:380 app/core/gimpdatafactory.c:383
#: app/core/gimpitem.c:303 app/core/gimpitem.c:306
msgid "copy"
msgstr "kopia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:392 app/core/gimpitem.c:315
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "kopia %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:437
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"Próba użycia starej ładowarki\n"
"na pliku \"%s\"\n"
"z nieznanym rozszerzeniem."
#: app/core/gimpdatafactory.c:462
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Nie można odczytać danych z\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:235 app/tools/gimpblendtool.c:93
msgid "Blend"
msgstr "Gradient"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Brak deseni dla tej operacji."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:316 app/tools/gimpbucketfilltool.c:85
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Wypełnianie kubełkiem"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
#, fuzzy
msgid "Desaturate"
msgstr "Nasycenie"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgstr ""
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Inwersja"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:312
#, fuzzy
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Warstwa przesunięcia"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:663 app/tools/gimpfliptool.c:81
msgid "Flip"
msgstr "Odbij"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:752
msgid "Transformation"
msgstr "Przekształć"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:767
#, fuzzy
msgid "Paste Transform"
msgstr "Przekształcenie"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:804
#, fuzzy
msgid "Transform Layer"
msgstr "Przekształcenie"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:807
#, fuzzy
msgid "Transform Channel"
msgstr "Przekształć"
#: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Wklejona warstwa"
#: app/core/gimpedit.c:316
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: app/core/gimpedit.c:352
#, fuzzy
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "/Edycje/Wypełnij aktualnym kolorem"
#: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382
#, fuzzy
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "/Edycja/Wypełnij kolorem tła"
#: app/core/gimpedit.c:364
msgid "Fill with White"
msgstr ""
#: app/core/gimpedit.c:373
#, fuzzy
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Aktualny kolor na przezroczystość"
#: app/core/gimpenvirontable.c:283
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpenvirontable.c:301
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:363
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:383
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z gradientami \"%s\"."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpgradient.c:405
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Poważny błąd przy analizie składniowej:\n"
"Plik \"%s\" z potokiem pędzli jest uszkodzony."
#: app/core/gimpgradient.c:461
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Uszkodzony segment %d w pliku z gradientami \"%s\""
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
#, fuzzy
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Paleta indeksowana"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
#, fuzzy
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Paleta indeksowana"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
#, fuzzy
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Paleta indeksowana"
#: app/core/gimpimage-convert.c:754
#, fuzzy
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konwersja obrazu"
#: app/core/gimpimage-convert.c:758
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konwersja obrazu"
#: app/core/gimpimage-convert.c:762
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konwersja obrazu"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:53 app/core/gimpimage-mask-select.c:55
#: app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Rect Select"
msgstr "Zaznaczenie prostokątne"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:100 app/core/gimpimage-mask-select.c:102
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Zaznaczenie eliptyczne"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:225
#, fuzzy
msgid "Selection from Path"
msgstr "Tworzy ścieżkę z zaznaczenia"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:310 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Zaznaczenie rozmyte"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:361
#, fuzzy
msgid "Select by Color"
msgstr "Zaznaczenie według koloru"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Nie można wyciąć lub skopiować, ponieważ zaznaczony\n"
"obszar jest pusty."
#: app/core/gimpimage-mask.c:373
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Nie można wyciąć lub skopiować, ponieważ zaznaczony\n"
"obszar jest pusty."
#: app/core/gimpimage-mask.c:392 app/gui/layers-commands.c:784
msgid "Floating Selection"
msgstr "Oderwane zaznaczenie"
#: app/core/gimpimage-mask.c:438 app/gui/select-commands.c:142
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zmiękczenie zaznaczenia"
#: app/core/gimpimage-mask.c:453
#, fuzzy
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia"
#: app/core/gimpimage-mask.c:467 app/widgets/gimpselectioneditor.c:164
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "/Zaznaczenie/Brak"
#: app/core/gimpimage-mask.c:481 app/widgets/gimpselectioneditor.c:156
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "/Zaznaczenie/Wszystko"
#: app/core/gimpimage-mask.c:493 app/widgets/gimpselectioneditor.c:172
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "Odwrócone zaznaczenie"
#: app/core/gimpimage-mask.c:507 app/gui/select-commands.c:232
msgid "Border Selection"
msgstr "Obramowanie zaznaczenia"
#: app/core/gimpimage-mask.c:524 app/gui/select-commands.c:210
msgid "Grow Selection"
msgstr "Powiększenie zaznaczenia"
#: app/core/gimpimage-mask.c:542 app/gui/select-commands.c:177
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia"
#: app/core/gimpimage-mask.c:560
#, fuzzy
msgid "Selection from Channel"
msgstr "/Zaznaczenie/Zapisz do kanału"
#: app/core/gimpimage-mask.c:577
#, fuzzy
msgid "Translate Selection"
msgstr "Wybór palety"
#: app/core/gimpimage-mask.c:596
#, fuzzy
msgid "Selection from Alpha"
msgstr "Tworzy ścieżkę z zaznaczenia"
#: app/core/gimpimage-mask.c:605
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktywna warstwa nie ma kanału alfa, który\n"
"można przekształcić w zaznaczenie"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:620
#, fuzzy
msgid "Selection from Mask"
msgstr "Maska zaznaczenia"
#: app/core/gimpimage-mask.c:629
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktywna warstwa nie ma maski, którą\n"
"można przekształcić w zaznaczenie"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:684
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Brak zaznaczenia do narysowania."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:700
#, fuzzy
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia"
#: app/core/gimpimage-mask.c:739
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Operacja pędzlem nie powiodła się."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
#, fuzzy
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "/Obraz/Połącz widoczne warstwy..."
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Niewystarczająca liczba widocznych warstw do połączenia.\n"
"Potrzebne są przynajmniej dwie."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
#, fuzzy
msgid "Flatten Image"
msgstr "/Obraz/Spłaszcz obraz"
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
#, fuzzy
msgid "Merge Down"
msgstr "/Połącz w dół"
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Liczba warstw jest niewystarczająca dla połączenia w dół."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-new.c:116
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bajtów"
#: app/core/gimpimage-new.c:120
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/core/gimpimage-new.c:124
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/core/gimpimage-new.c:128
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/core/gimpimage-new.c:132
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/core/gimpimage-new.c:136
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/core/gimpimage-qmask.c:71
#, fuzzy
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Przełącza szybką maskę"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:128
#, fuzzy
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Przełącza szybką maskę"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3160
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nie można cofnąć %s"
#: app/core/gimpimage.c:1223 app/core/gimppalette-import.c:204
#: app/core/gimppalette.c:633 app/gui/palette-import-dialog.c:589
#: app/pdb/image_cmds.c:3695 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:287
msgid "Untitled"
msgstr "BezNazwy"
#: app/core/gimpimage.c:1297
#, fuzzy
msgid "Change Image Reolution"
msgstr "Przeszeregowanie kanałów"
#: app/core/gimpimage.c:1336
#, fuzzy
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Konwersja obrazu"
#: app/core/gimpimage.c:2235
#, fuzzy
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "Dołączenie danych pasożytniczych"
#: app/core/gimpimage.c:2268
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Usunięcie danych pasożytniczych"
#: app/core/gimpimage.c:2780
#, fuzzy
msgid "Add Layer"
msgstr "Dodanie maski warstwy"
#: app/core/gimpimage.c:2862 app/core/gimpimage.c:3155
#, fuzzy
msgid "Remove Layer"
msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
#: app/core/gimpimage.c:2930
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Nie można bardziej podnieść warstwy."
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2935 app/widgets/gimplayertreeview.c:202
#, fuzzy
msgid "Raise Layer"
msgstr "/Podnieś warstwę"
#: app/core/gimpimage.c:2955
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Nie można bardziej obniżyć warstwy."
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2960 app/widgets/gimplayertreeview.c:204
#, fuzzy
msgid "Lower Layer"
msgstr "/Obniż warstwę"
#: app/core/gimpimage.c:2977
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Warstwa jest już na wierzchu."
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2983
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Nie można podnieść warstwy bez kanału alfa."
#: app/core/gimpimage.c:2988 app/widgets/gimplayertreeview.c:203
#, fuzzy
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "/Warstwa na wierzchołek"
#: app/core/gimpimage.c:3008
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Warstwa jest już na dnie."
#: app/core/gimpimage.c:3013 app/widgets/gimplayertreeview.c:205
#, fuzzy
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "/Warstwa na dno"
#: app/core/gimpimage.c:3057
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Warstwa \"%s\" nie ma kanału alfa,\n"
"warstwa została umieszczona powyżej."
#: app/core/gimpimage.c:3103
#, fuzzy
msgid "Add Channel"
msgstr "/Dodaj kanał alfa"
#: app/core/gimpimage.c:3203
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Nie można bardziej podnieść kanału."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3208 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:122
#, fuzzy
msgid "Raise Channel"
msgstr "/Podnieś kanał"
#: app/core/gimpimage.c:3224
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Nie można bardziej obniżyć kanału."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3229 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:124
msgid "Lower Channel"
msgstr "Obniża kanał"
#: app/core/gimpimage.c:3294
#, fuzzy
msgid "Add Path"
msgstr "Stare ścieżki"
#: app/core/gimpimage.c:3341
#, fuzzy
msgid "Remove Path"
msgstr "Zmiana nazwy elementu"
#: app/core/gimpimage.c:3389
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Nie można bardziej podnieść ścieżki."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3394 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:118
#, fuzzy
msgid "Raise Path"
msgstr "/Podnieś ścieżkę"
#: app/core/gimpimage.c:3410
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Nie można bardziej obniżyć ścieżki."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3415 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:120
#, fuzzy
msgid "Lower Path"
msgstr "/Obniż ścieżkę"
#: app/core/gimpimagefile.c:461 app/core/gimpimagefile.c:1002
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Nie można zapisać miniaturki obrazu \"%s\" pod nazwą \"%s\": %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:467 app/core/gimpimagefile.c:1008
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nie można ustawić uprawnień pliku miniaturki \"%s\": %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:696
msgid "Remote image"
msgstr "Obraz zdalny"
#: app/core/gimpimagefile.c:701
msgid "Failed to open"
msgstr "Nie można otworzyć pliku"
#: app/core/gimpimagefile.c:726
msgid "No preview available"
msgstr "Podgląd jest niedostępny"
#: app/core/gimpimagefile.c:730
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Odczytywanie podglądu ..."
#: app/core/gimpimagefile.c:734
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Podgląd jest nieaktualny"
#: app/core/gimpimagefile.c:738
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nie można utworzyć podglądu"
#: app/core/gimpimagefile.c:748 app/gui/info-window.c:636
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pikseli"
#: app/core/gimpimagefile.c:766
msgid "1 Layer"
msgstr "1 warstwa"
#: app/core/gimpimagefile.c:768
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d warstw"
#: app/core/gimpimagefile.c:847
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku miniaturki \"%s\": %s"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:1096
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Nie można utworzyć katalogu miniaturek \"%s\"."
#: app/core/gimpitem.c:488
#, fuzzy
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Dołączenie danych pasożytniczych"
#: app/core/gimpitem.c:527 app/core/gimpitem.c:534
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Usunięcie danych pasożytniczych"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Nie można zakotwiczyć warstwy, ponieważ\n"
"nie jest ona oderwanym zaznaczeniem."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:199
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Nie można utworzyć nowej maski z oderwanego\n"
"zaznaczenia, ponieważ należy ono do\n"
"maski warstwy lub kanału."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:188 app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Layer"
msgstr "Warstwa"
#: app/core/gimplayer.c:189
#, fuzzy
msgid "Rename Layer"
msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
#: app/core/gimplayer.c:596
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Nie można dodać maski warstwy do\n"
"warstwy, która nie jest częścią obrazu."
#: app/core/gimplayer.c:603
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Nie można dodać maski warstwy, ponieważ\n"
"jedna już istnieje."
#: app/core/gimplayer.c:610
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Nie można dodać maski warstwy do\n"
"warstwy w indeksowanym obrazie."
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:617
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Nie można dodać maski warstwy do\n"
"warstwy bez kanału alfa."
#: app/core/gimplayer.c:627
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Nie można dodać maski warstwy o wymiarach\n"
"różnych od wymiarów warstwy."
#: app/core/gimplayer.c:666
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "maska %s"
#: app/core/gimplayer.c:964
#, fuzzy
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "/Dodaj kanał alfa"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:1366
#, fuzzy
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "/Dopasuj rozmiar warstwy do obrazu"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:378
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Uszkodzona paleta: brak nagłówka identyfikacyjnego\n"
"Być może plik musi być przekonwertowany z formatu dosowego."
#: app/core/gimppalette.c:384
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Uszkodzona paleta: brak nagłówka identyfikacyjnego"
#: app/core/gimppalette.c:400 app/core/gimppalette.c:425
#: app/core/gimppalette.c:453 app/core/gimppalette.c:523
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Błąd przy odczycie wiersza %d."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:418
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z paletą \"%s\"."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:442
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Niepoprawna liczba kolumn w wierszu %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:482
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Brak składowej czerwonej (RED) w wierszu %d."
#: app/core/gimppalette.c:489
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Brak składowej zielonej (GREEN) w wierszu %d."
#: app/core/gimppalette.c:496
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Brak składowej niebieskiej (BLUE) w wierszu %d."
#: app/core/gimppalette.c:505
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Wartość RGB w wierszu %d jest poza zakresem."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:679
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:351
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Nieznana wersja %d formatu deseni w \"%s\"."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:360
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
"Nieobsługiwana głębia desenia (%d)\n"
"w pliku \"%s\".\n"
"Desenie programu GIMP muszą być albo w\n"
"odcieniach szarości albo jako RGB.\n"
#: app/core/gimppattern.c:375
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Błąd w pliku \"%s\" z deseniami programu GIMP."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:382
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z deseniami \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:401
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Poważny błąd przy analizie pliku: Plik z deseniami \"%s\" wydaje się być "
"obcięty."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:579
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:582 app/tools/gimppainttool.c:559
msgid "pixels"
msgstr "piksele"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "cal"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "cale"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milimetr"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milimetry"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punkt"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punkty"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "cycero"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "cycero"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "procent"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ikona narzędzia"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ikona narzędzia z krzyżykiem"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Tylko krzyżyk"
#: app/display/display-enums.c:33
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "From Theme"
msgstr "Motywy"
#: app/display/display-enums.c:34
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Light Check Color"
msgstr "Jasna szachownica"
#: app/display/display-enums.c:35
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Ciemna szachownica"
#: app/display/display-enums.c:36
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Custom Color"
msgstr "Użytkownika"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:722
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Ustawienie koloru wyściółki płótna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:731
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Ustawia kolor wyściółki płótna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:743
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "/From Theme"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:746
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Light Check Color"
msgstr "Jasna szachownica"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:749
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "Ciemna szachownica"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:755
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "Zaznaczenie według koloru"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:759
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "/As in Preferences"
msgstr "Preferencje"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:784
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Przełącza szybką maskę"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1605
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Czy zamknąć %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1607
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Dokonano zmian w %s.\n"
"Czy pomimo tego zamknąć?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:63
#, fuzzy
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Nowa warstwa"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:124
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtry wyświetlania kolorów"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:164
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostępne filtry"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:190
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Dodaje zaznaczony filtr do listy aktywnych filtrów"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:207
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Usuwa zaznaczony filtr z listy aktywnych filtrów"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:221
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Przesuwa zaznaczony filtr w górę"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:230
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Przesuwa zaznaczony filtr w dół"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:256
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktywne filtry"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:288
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Usuwa zaznaczony filtr z listy aktywnych filtrów"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:660
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Konfiguruje zaznaczony filtr"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:667
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Zaznaczenie krzywą Beziera"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:671
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Konfiguruje zaznaczony filtr"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Wybór warstwy"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-pusty"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale-empty"
msgstr "odcienie szarości - pusty"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale"
msgstr "odcienie szarości"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed-empty"
msgstr "indeksowany-pusty"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed"
msgstr "indeksowany"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "(Brak)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:374 app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejszenie"
#: app/display/gimpnavigationview.c:382 app/widgets/widgets-enums.c:32
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększenie"
#: app/display/gimpnavigationview.c:390
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Powiększenie 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:398
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "/Widok/Dopasuj powiększenie do okna"
#: app/display/gimpnavigationview.c:406
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Zacieśnia otoczenie"
#: app/display/gimpprogress.c:136
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Please wait..."
msgstr "Poczekaj chwilę..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:116
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nieznany typ pliku"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:130
msgid "Not a regular file"
msgstr "To nie jest zwykły plik"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Wtyczka zwróciła kod powodzenia, lecz nie zwróciła obrazu."
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Wtyczka nie może otworzyć obrazu"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/file/file-save.c:205
#, fuzzy
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Wtyczka nie może otworzyć obrazu"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Niepoprawna sekwencja znaków w URI"
#: app/gui/about-dialog.c:133
msgid "About The GIMP"
msgstr "Informacje o programie GIMP"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/gui/about-dialog.c:196
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Autorami programu w wersji %s są"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/gui/about-dialog.c:249
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Więcej informacji znajdziesz na http://www.gimp.org/"
#: app/gui/brush-select.c:179 app/tools/paint_options.c:103
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:283
msgid "Opacity:"
msgstr "Nieprzepuszczalność:"
#: app/gui/brush-select.c:196 app/tools/gimpselectionoptions.c:397
#: app/tools/paint_options.c:108 app/widgets/gimplayertreeview.c:276
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/gui/brush-select.c:318
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie można wywołać funkcji powiązanej z pędzlem.\n"
"Być może padła odpowiadająca jej wtyczka."
#: app/gui/brushes-menu.c:44
msgid "/New Brush"
msgstr "/Nowy pędzel"
#: app/gui/brushes-menu.c:49
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Zduplikuj pędzel"
#: app/gui/brushes-menu.c:54
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Zmodyfikuj pędzel..."
#: app/gui/brushes-menu.c:59
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Usuń pędzel..."
#: app/gui/brushes-menu.c:67
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Odśwież pędzle"
#: app/gui/buffers-menu.c:41
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "/Wklej bufor"
#: app/gui/buffers-menu.c:46
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "/Wklej bufor do"
#: app/gui/buffers-menu.c:51
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "/Wklej bufor jako nowy"
#: app/gui/buffers-menu.c:56
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Usuń bufor"
#: app/gui/channels-commands.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Kopia pustego kanału"
#: app/gui/channels-commands.c:203 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:277
#, fuzzy
msgid "Channel to Selection"
msgstr "/Kanał na zaznaczenie"
#: app/gui/channels-commands.c:348
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Kopia pustego kanału"
#: app/gui/channels-commands.c:368
msgid "New Channel Color"
msgstr "Kolor nowego kanału"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:380
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opcje nowego kanału"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:417 app/gui/channels-commands.c:577
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nazwa kanału:"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:422 app/gui/channels-commands.c:582
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Nieprzepuszczalność wypełnienia:"
#: app/gui/channels-commands.c:494 app/gui/channels-commands.c:538
#, fuzzy
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów kanału"
#: app/gui/channels-commands.c:528
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Modyfikacja koloru kanału"
#: app/gui/channels-commands.c:540 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:120
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów kanału"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/channels-menu.c:43
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nowy kanał..."
#: app/gui/channels-menu.c:48
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Podnieś kanał"
#: app/gui/channels-menu.c:53
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Obniż kanał"
#: app/gui/channels-menu.c:58
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Zduplikuj kanał"
#: app/gui/channels-menu.c:66
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanał na zaznaczenie"
#: app/gui/channels-menu.c:71 app/gui/vectors-menu.c:71
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Dodaj do zaznaczenia"
#: app/gui/channels-menu.c:76 app/gui/vectors-menu.c:76
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Odejmij od zaznaczenia"
#: app/gui/channels-menu.c:81 app/gui/vectors-menu.c:81
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Przetnij z zaznaczeniem"
#: app/gui/channels-menu.c:89
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Usuń kanał"
#: app/gui/channels-menu.c:97
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Zmodyfikuj atrybuty kanału..."
#: app/gui/color-notebook.c:380
msgid "Current:"
msgstr "Bieżący:"
#: app/gui/color-notebook.c:401
msgid "Old:"
msgstr "Stary:"
#: app/gui/color-notebook.c:422
msgid "Revert to old color"
msgstr "Przywraca poprzedni kolor"
#: app/gui/color-notebook.c:459
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Dodaje bieżący kolor do historii kolorów"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:100
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Modyfikacja koloru indeksowanego"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:102
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Modyfikacja koloru palety"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
msgid "/Add Color"
msgstr "/Dodaj kolor"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:43
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/Zmodyfikuj kolor..."
#: app/gui/convert-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konwersja do trybu indeksowanego"
#: app/gui/convert-dialog.c:131
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Modyfikacja koloru indeksowanego"
#: app/gui/convert-dialog.c:153
msgid "General Palette Options"
msgstr "Ogólne opcje palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Wygenerowanie optymalnej palety:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:192
#, fuzzy
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Liczba kolorów:"
#: app/gui/convert-dialog.c:215
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Paleta zoptymalizowana dla WWW"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:233
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Użycie palety czarno-białej (1-bitowej)"
#: app/gui/convert-dialog.c:249
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Usunięcie niewykorzystywanych kolorów z ostatecznej palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:262
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Paleta użytkownika:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:302
msgid "Dithering Options"
msgstr "Opcje ditheringu"
#: app/gui/convert-dialog.c:322
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Dithering przezroczystości"
#: app/gui/convert-dialog.c:336
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Ostrzeżenie ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:346
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Nastąpi konwersja obrazu z kanałem alfa na obraz indeksowany.\n"
"Aby utworzyć z tego obrazu przezroczystego lub animowanego GIF-a, należy "
"utworzyć paletę z co najwyżej 255 kolorami."
#: app/gui/convert-dialog.c:517
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Wybór palety użytkownika"
#: app/gui/device-status-dialog.c:123
msgid "Device Status"
msgstr "Stan urządzenia"
#: app/gui/device-status-dialog.c:397
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Aktualny kolor: %d, %d, %d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:411
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Tło: %d, %d, %d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:267 app/gui/preferences-dialog.c:1193
#: app/gui/preferences-dialog.c:1196
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcje narzędzia"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:287
msgid "Error Console"
msgstr "Konsola błędów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:287
msgid "Errors"
msgstr "Błędy"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:311
msgid "Image List"
msgstr "Lista obrazów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:311 app/gui/dialogs-constructors.c:459
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:333
msgid "Brush List"
msgstr "Lista pędzli"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:354
msgid "Pattern List"
msgstr "Lista deseni"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:375
msgid "Gradient List"
msgstr "Lista gradientów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:396
msgid "Palette List"
msgstr "Lista palet"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:415
msgid "Tool List"
msgstr "Lista narzędzi"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:415 app/gui/dialogs-constructors.c:563
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:435
msgid "Buffer List"
msgstr "Lista buforów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:435 app/gui/dialogs-constructors.c:583
msgid "Buffers"
msgstr "Bufory"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:459
msgid "Image Grid"
msgstr "Siatka obrazów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:481
msgid "Brush Grid"
msgstr "Siatka pędzli"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:502
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Wypełnienie deseniem"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:523
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Siatka gradientów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:544
msgid "Palette Grid"
msgstr "Siatka palet"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:563
msgid "Tool Grid"
msgstr "Siatka narzędzi"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:583
msgid "Buffer Grid"
msgstr "Siatka buforów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:617
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:651
msgid "Channels"
msgstr "Kanały"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:690 app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Ścieżki"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:716
msgid "Old Path List"
msgstr "Lista starych ścieżek"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:716
msgid "Old Paths"
msgstr "Stare ścieżki"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:739
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta indeksowana"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:739
msgid "Colormap"
msgstr "Paleta kolorów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:766
#, fuzzy
msgid "Selection Editor"
msgstr "Zaznaczenie: "
#: app/gui/dialogs-constructors.c:766
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:790
msgid "Undo History"
msgstr "Historia cofnięć"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:790 app/gui/image-menu.c:1208
#: app/pdb/internal_procs.c:181 app/widgets/gimpundoeditor.c:123
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color Editor"
msgstr "Czyszczenie koloru"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813 app/pdb/internal_procs.c:88
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:835
#, fuzzy
msgid "Document History List"
msgstr "Historia dokumentów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:835 app/gui/dialogs-constructors.c:857
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:857
#, fuzzy
msgid "Document History Grid"
msgstr "Historia dokumentów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:878
msgid "Brush Editor"
msgstr "Edytor pędzli"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:906
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Edytor gradientów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:934
msgid "Palette Editor"
msgstr "Edytor palet"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:968
msgid "Display Navigation"
msgstr "Nawigacja obrazem"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:968
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
#: app/gui/dialogs-menu.c:53
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Wybierz zakładkę"
#: app/gui/dialogs-menu.c:56
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Opcje narzędzia..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:61
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Warstwy..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:63
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Kanały..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:65
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Ścieżki..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:67
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Paleta indeksowana..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:69
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Historia dokumentów..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:71
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Nawigacja..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Undo History..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Historia dokumentów..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:78
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Colors..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Narzędzia..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:80
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Pędzle..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:82
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Desenie..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:84
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Gradienty..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:86
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Palety..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:88
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Bufory..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:93
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Obrazy..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:95
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Historia dokumentów..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:97
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Konsola błędów..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Narzędzia..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:103
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Stare ścieżki..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:105
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Usuń zakładkę"
#: app/gui/dialogs-menu.c:114
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Drobny"
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Bardzo mały"
#: app/gui/dialogs-menu.c:120
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Mały"
#: app/gui/dialogs-menu.c:121
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Średni"
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Wielki"
#: app/gui/dialogs-menu.c:123
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Bardzo wielki"
#: app/gui/dialogs-menu.c:124
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Potężny"
#: app/gui/dialogs-menu.c:125
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Ogromny"
#: app/gui/dialogs-menu.c:126
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Gigantyczny"
#: app/gui/dialogs-menu.c:128
msgid "/View as List"
msgstr "/Wyświetlanie w postaci listy"
#: app/gui/dialogs-menu.c:131
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Wyświetlanie w postaci siatki"
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Wyświetlanie menu z obrazami"
#: app/gui/dialogs-menu.c:140
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr "/Automatyczne śledzenie aktywnego obrazu"
#: app/gui/documents-menu.c:42
msgid "/Open Image"
msgstr "/Otwórz obraz"
#: app/gui/documents-menu.c:46
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr "/Wysuń lub otwórz obraz"
#: app/gui/documents-menu.c:50
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Otwórz okno wyboru pliku..."
#: app/gui/documents-menu.c:54
msgid "/Remove Entry"
msgstr "/Usuń pozycję"
#: app/gui/documents-menu.c:61
msgid "/Recreate Preview"
msgstr "/Wygeneruj podgląd na nowo"
#: app/gui/documents-menu.c:65
msgid "/Reload all Previews"
msgstr "/Odczytaj ponownie wszystkie podglądy"
#: app/gui/documents-menu.c:69
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr "/Usuń nieistniejące pozycje"
#: app/gui/drawable-commands.c:79
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desaturacja jest możliwa tylko na obrazach RGB."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/drawable-commands.c:97
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Inwersja nie jest dostępna na obrazach indeksowanych."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/drawable-commands.c:115
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Zrównywanie nie jest dostępne w trybie indeksowanym."
#: app/gui/edit-commands.c:192
msgid "Cut Named"
msgstr "Wytnij nazwany"
#: app/gui/edit-commands.c:195 app/gui/edit-commands.c:213
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Wprowadź nazwę tego bufora"
#: app/gui/edit-commands.c:210
msgid "Copy Named"
msgstr "Skopiuj nazwany"
#: app/gui/edit-commands.c:289 app/gui/edit-commands.c:318
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Bufor bez nazwy)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Clear Console"
msgstr "Wyczyść konsolę"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Zapisz wszystkie komunikaty o błędach do pliku..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Zapisz wybór do pliku..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nie można zapisać. Brak zaznaczenia."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Zapis dziennika błędów do pliku..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd przy otwieraniu pliku \"%s\":\n"
"%s"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:235 app/gui/file-save-dialog.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Zapis \"%s\" nie powiódł się."
#: app/gui/file-commands.c:283
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Przywrócenie obrazu nie powiodło się.\n"
"Obrazowi nie nadano nazwy."
#: app/gui/file-commands.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Czy przywrócić \"%s\" do\n"
"\"%s\"?\n"
"\n"
"(zostaną utracone wszystkie zmiany\n"
"oraz możliwość cofnięcia wykonanych czynności)"
#: app/gui/file-commands.c:305
msgid "Revert Image"
msgstr "Przywrócenie obrazu"
# c-format
#: app/gui/file-commands.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Przywrócenie do \"%s\" nie powiodło się:\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:117
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Ustalenie typu pliku:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:116 app/gui/preferences-dialog.c:951
#: app/gui/preferences-dialog.c:954
msgid "New Image"
msgstr "Nowy obraz"
#: app/gui/file-new-dialog.c:118
#, fuzzy
msgid "Create a New Image"
msgstr "Komentarz wykorzystywany dla nowych obrazów"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:162 app/gui/file-new-dialog.c:180
#: app/tools/gimpcroptool.c:983 app/tools/gimpselectionoptions.c:568
msgid "Width:"
msgstr "Szerokość: "
#: app/gui/file-new-dialog.c:168 app/gui/file-new-dialog.c:186
#: app/gui/layers-commands.c:621 app/gui/resize-dialog.c:285
#: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559
#: app/tools/gimpcroptool.c:986 app/tools/gimpscaletool.c:174
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:576
msgid "Height:"
msgstr "Wysokość: "
#: app/gui/file-new-dialog.c:225 app/gui/preferences-dialog.c:988
#: app/gui/preferences-dialog.c:1001 app/gui/user-install-dialog.c:1267
msgid "Pixels"
msgstr "Piksele"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:299 app/gui/resize-dialog.c:619
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozdzielczość X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:305 app/gui/info-window.c:165
#: app/gui/resize-dialog.c:377 app/gui/resize-dialog.c:476
#: app/gui/resize-dialog.c:625 app/tools/gimpcroptool.c:969
#: app/tools/gimprotatetool.c:198 app/tools/gimpscaletool.c:200
#: app/tools/gimpsheartool.c:176
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:323 app/gui/resize-dialog.c:639
msgid "pixels/%a"
msgstr "pikseli/%a"
#: app/gui/file-new-dialog.c:388 app/gui/offset-dialog.c:198
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ wypełnienia"
#: app/gui/file-new-dialog.c:547
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Próbujesz utworzyć obraz o początkowym\n"
"rozmiarze %s.\n"
"\n"
"Wybierz OK, aby mimo wszystko utworzyć obraz.\n"
"Wybierz Anuluj, jeśli chcesz zrezygnować ze\n"
"utworzenia tak dużego obrazu.\n"
"\n"
"Aby zapobiec pojawianiu się tego komunikatu\n"
"w przyszłości, zwiększ ustawienie\n"
"\"Maksymalny rozmiar obrazu\" (aktualnie %s)\n"
"w oknie preferencji."
#: app/gui/file-new-dialog.c:559
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potwierdzenie rozmiaru obrazu"
#: app/gui/file-open-dialog.c:156 app/gui/file-open-dialog.c:181
msgid "Open Image"
msgstr "Otwarcie obrazu"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:228
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Kliknij, aby odświeżyć podgląd\n"
"<Ctrl> Kliknij, aby wymusić odświeżenie podglądu, nawet, jeśli jest aktualny."
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:245 app/tools/gimpimagemaptool.c:232
msgid "_Preview"
msgstr "_Podgląd"
#: app/gui/file-open-dialog.c:295 app/gui/file-open-dialog.c:403
msgid "No Selection"
msgstr "Brak zaznaczenia"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:494 app/gui/file-open-dialog.c:525
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniaturka %d z %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:44
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatycznie"
#: app/gui/file-save-dialog.c:121 app/gui/file-save-dialog.c:199
msgid "Save Image"
msgstr "Zapis obrazu"
#: app/gui/file-save-dialog.c:173
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Zapis kopii obrazu"
#: app/gui/file-save-dialog.c:328
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Plik \"%s\" istnieje.\n"
"Czy chcesz go nadpisać?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:333
msgid "File Exists!"
msgstr "Plik istnieje!"
#: app/gui/file-save-menu.c:45
msgid "/By Extension"
msgstr "/Według rozszerzenia"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:83
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Kolor lewego punktu końcowego"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
#, fuzzy
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Kolor lewego punktu końcowego"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:199
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Kolor prawego punktu końcowego"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:201
#, fuzzy
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Kolor prawego punktu końcowego"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:509
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Zreplikuj segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:510
#, fuzzy
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Zreplikuj segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Zreplikuj zaznaczenie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
#, fuzzy
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Zreplikuj zaznaczenie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:529
msgid "Replicate"
msgstr "Zreplikuj"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:542
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr "ma zostać zreplikowany zaznaczony segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:545
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr "Określ, jak wiele razy"
# - raz - "Podziel segment równomiernie"
# - dwa - "Równomierny podział segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:615
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Równomierny podział segmentu"
# - raz - "Podziel segment równomiernie"
# - dwa - "Równomierny podział segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:616
#, fuzzy
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Równomierny podział segmentu"
# - raz - "Podziel segmenty równomiernie"
# - dwa - "Równomierny podział segmentów"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Równomierny podział segmentów"
# - raz - "Podziel segmenty równomiernie"
# - dwa - "Równomierny podział segmentów"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
#, fuzzy
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Równomierny podział segmentów"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:636
msgid "Split"
msgstr "Podziel"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:650
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr "na jaką ma zostać podzielony zaznaczony segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:653
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr "na jaką mają zostać podzielone segmenty w zaznaczeniu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:58
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Kolor lewego punktu końcowego..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr ""
"/Pobranie lewego koloru/Z koloru prawego punktu końcowego lewego sąsiada"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:67
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "/Pobranie lewego koloru/Z prawego punktu końcowego"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr "/Pobranie lewego koloru/Z koloru pierwszoplanowego"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr "/Pobranie lewego koloru/Z koloru tła"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:93
msgid "/Save Left Color To"
msgstr "/Zapis lewego koloru"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:108
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Kolor prawego punktu końcowego..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:113
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr ""
"/Pobranie prawego koloru/Z koloru lewego punktu końcowego prawego sąsiada"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:117
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "/Pobranie prawego koloru/Z lewego punktu końcowego"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr "/Pobranie prawego koloru/Z koloru pierwszoplanowego"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:125
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr "/Pobranie prawego koloru/Z koloru tła"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:143
msgid "/Save Right Color To"
msgstr "/Zapis prawego koloru"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:158
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "/funkcja_gradientu/Liniowa"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:163
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "/funkcja_gradientu/Zakrzywiona"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr "/funkcja_gradientu/Sinusoidalna"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "/funkcja_gradientu/Sferyczna (wzrastająca)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "/funkcja_gradientu/Sferyczna (opadająca)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/funkcja_gradientu/(Zmienna)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr "/typ_kolorowania/RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "/typ_kolorowania/HSV (odcień przeciwnie do wskazówek zegara)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "/typ_kolorowania/HSV (odcień zgodnie ze wskazówkami zegara)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/typ_kolorowania/(Zmienny)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:241
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "/Kolory punktów końcowych"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:245
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "/Nieprzepuszczalność punktów końcowych"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:390
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Typ funkcji gradientu dla segmentu"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:391
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Typ kolorowania segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:393
msgid "Flip Segment"
msgstr "Odbij segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:394
#, fuzzy
msgid "Replicate Segment..."
msgstr "Zreplikuj segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:395
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Podziel segment w punkcie podziału"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
# - raz - "Podziel segment równomiernie"
# - dwa - "Równomierny podział segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:396
#, fuzzy
msgid "Split Segment Uniformly..."
msgstr "Równomierny podział segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:397
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Delete Segment"
msgstr "Usuń segment"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:398
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Wycentruj punkt podziału segmentu"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Rozłóż uchwyty w segmencie"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Typ funkcji gradientu dla zaznaczenia"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Typ kolorowania zaznaczenia"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Flip Selection"
msgstr "Odbij zaznaczenie"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
#, fuzzy
msgid "Replicate Selection..."
msgstr "Zreplikuj zaznaczenie"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Podziel segmenty w punktach podziału"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
# - raz - "Podziel segmenty równomiernie"
# - dwa - "Równomierny podział segmentów"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
#, fuzzy
msgid "Split Segments Uniformly..."
msgstr "Równomierny podział segmentów"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:410
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Delete Selection"
msgstr "Usuń zaznaczenie"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:411
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Wycentruj punkty podziału w zaznaczeniu"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Rozłóż uchwyty w zaznaczeniu"
#: app/gui/gradient-select.c:264
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie można wywołać funkcji powiązanej z gradientem.\n"
"Być może padła odpowiadająca jej wtyczka."
#: app/gui/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Zapis \"%s\" w formacie POV-Ray"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/gradients-menu.c:45
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Nowy gradient"
#: app/gui/gradients-menu.c:50
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Zduplikuj gradient"
#: app/gui/gradients-menu.c:55
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Zmodyfikuj gradient..."
#: app/gui/gradients-menu.c:60
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Usuń gradient..."
#: app/gui/gradients-menu.c:68
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Odśwież gradienty"
#: app/gui/gradients-menu.c:76
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Zapisz w formacie POV-Ray..."
#: app/gui/gui.c:479
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Dodawanie motywu \"%s\" (%s)\n"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/gui.c:545
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Czy zakończyć program GIMP?"
#: app/gui/gui.c:549
2000-06-22 23:42:04 +00:00
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
msgstr ""
"Część plików nie została zapisana.\n"
"\n"
"Czy na pewno zakończyć program GIMP?"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:214 app/gui/layers-commands.c:300
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"Nie można przeprowadzić kadrowania, gdyż bieżące zaznaczenie jest puste."
#: app/gui/image-commands.c:311
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opcje łączenia kanałów"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:336
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Wynikowa, połączona warstwa powinna być:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:337
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Wynikowa, zakotwiczona warstwa powinna być:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:342
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Rozszerzona w razie potrzeby"
#: app/gui/image-commands.c:345
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Clipped to image"
msgstr "Przycięta do obrazu"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:348
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Przycięta do najniższej warstwy"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:388
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Błąd zmiany rozmiaru: Szerokość i wysokość muszą być większe od zera."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:421
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Zbyt mała warstwa"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:425
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Wybrany rozmiar obrazu spowoduje\n"
"zmniejszenie niektórych warstw\n"
"do niedostrzegalnych rozmiarów.\n"
"Czy na pewno tego chcesz?"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:511 app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalowanie..."
#: app/gui/image-commands.c:526
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Błąd przy skalowaniu: Szerokość i wysokość muszą być dodatnie."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:81 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/_Plik"
#: app/gui/image-menu.c:83 app/gui/toolbox-menu.c:51
msgid "/File/New..."
msgstr "/Plik/Nowy..."
#: app/gui/image-menu.c:88 app/gui/toolbox-menu.c:56
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Plik/Otwórz..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:96 app/gui/toolbox-menu.c:64
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Plik/Otwórz poprzedni/(Brak)"
#: app/gui/image-menu.c:101
msgid "/File/Save"
msgstr "/Plik/Zapisz"
#: app/gui/image-menu.c:106
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Plik/Zapisz jako..."
#: app/gui/image-menu.c:111
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Copy..."
msgstr "/Plik/Zapisz kopię jako..."
#: app/gui/image-menu.c:115
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Plik/Przywróć..."
#: app/gui/image-menu.c:123
msgid "/File/Close"
msgstr "/Plik/Zamknij"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:128 app/gui/toolbox-menu.c:213
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Plik/Zakończ"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:138
#, fuzzy
msgid "/_Edit"
msgstr "Edycja"
#: app/gui/image-menu.c:140
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Edycja/Cofnij"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:145
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Edycja/Ponów"
#: app/gui/image-menu.c:153
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Edycja/Wytnij"
#: app/gui/image-menu.c:158
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Edycja/Skopiuj"
#: app/gui/image-menu.c:163
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Edycja/Wklej"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:168
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Edycja/Wklej do"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:173
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Edycja/Wklej jako nowy"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:181
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Edycja/Bufor/Wytnij nazwany..."
#: app/gui/image-menu.c:186
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Edycja/Bufor/Skopiuj nazwany..."
#: app/gui/image-menu.c:191
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Edycja/Bufor/Wklej nazwany..."
#: app/gui/image-menu.c:199
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Edycja/Wyczyść"
#: app/gui/image-menu.c:204
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Edycje/Wypełnij aktualnym kolorem"
#: app/gui/image-menu.c:209
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Edycja/Wypełnij kolorem tła"
#: app/gui/image-menu.c:214
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Edycja/Narysuj"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:224
#, fuzzy
msgid "/_Select"
msgstr "Zaznaczenie"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:226
msgid "/Select/All"
msgstr "/Zaznaczenie/Wszystko"
#: app/gui/image-menu.c:231
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Select/None"
2000-03-27 14:38:23 +00:00
msgstr "/Zaznaczenie/Brak"
#: app/gui/image-menu.c:236
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Zaznaczenie/Odwróć"
#: app/gui/image-menu.c:241
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Select/Float"
2000-10-27 13:13:35 +00:00
msgstr "/Zaznaczenie/Oderwij"
#: app/gui/image-menu.c:248
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Zaznaczenie/Zmiękcz..."
#: app/gui/image-menu.c:252
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Select/Sharpen"
2000-03-27 14:38:23 +00:00
msgstr "/Zaznaczenie/Wyostrz"
#: app/gui/image-menu.c:256
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Select/Shrink..."
2000-03-27 14:38:23 +00:00
msgstr "/Zaznaczenie/Zmniejsz..."
#: app/gui/image-menu.c:261
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Zaznaczenie/Powiększ..."
#: app/gui/image-menu.c:266
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Zaznaczenie/Obramuj..."
#: app/gui/image-menu.c:273
#, fuzzy
msgid "/Select/Toggle QuickMask"
msgstr "Przełącza szybką maskę"
#: app/gui/image-menu.c:278
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Zaznaczenie/Zapisz do kanału"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:286
#, fuzzy
msgid "/_View"
msgstr "/_Plik"
#: app/gui/image-menu.c:288
msgid "/View/New View"
msgstr "/Widok/Nowy widok"
#: app/gui/image-menu.c:293
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Widok/Punkt do punktu"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:300
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom In"
msgstr "/Widok/Powiększ"
#: app/gui/image-menu.c:305
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom Out"
msgstr "/Widok/Pomniejsz"
#: app/gui/image-menu.c:310
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Widok/Dopasuj powiększenie do okna"
#: app/gui/image-menu.c:318
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Widok/Powiększenie/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:322
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Widok/Powiększenie/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:326
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Widok/Powiększenie/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:330
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Widok/Powiększenie/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:334
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Widok/Powiększenie/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:338
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Widok/Powiększenie/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:342
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Widok/Powiększenie/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:346
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Widok/Powiększenie/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:350
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Widok/Powiększenie/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:361
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "/View/Info Window..."
2000-10-27 13:13:35 +00:00
msgstr "/Widok/Okno informacyjne..."
#: app/gui/image-menu.c:366
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Widok/Okno nawigacyjne..."
#: app/gui/image-menu.c:371
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Widok/Filtry wyświetlania..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:378
#, fuzzy
msgid "/View/Show Selection"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr "/Widok/Zaznaczenie"
#: app/gui/image-menu.c:382
#, fuzzy
msgid "/View/Show Layer Boundary"
msgstr "/Widok/Przełącz granice warstwy"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:386
#, fuzzy
msgid "/View/Show Guides"
msgstr "/Widok/Przyciąganie do prowadnic"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:390
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Widok/Przyciąganie do prowadnic"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:397
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "/View/Show Menubar"
msgstr "/Widok/Pasek stanu"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:401
#, fuzzy
msgid "/View/Show Rulers"
msgstr "Wyświetlanie linijek"
#: app/gui/image-menu.c:405
#, fuzzy
msgid "/View/Show Scrollbars"
msgstr "Wyświetlanie linijek"
#: app/gui/image-menu.c:409
#, fuzzy
msgid "/View/Show Statusbar"
msgstr "Wyświetlanie paska stanu"
#: app/gui/image-menu.c:416
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Widok/Zacieśnij otoczenie"
#: app/gui/image-menu.c:421
#, fuzzy
msgid "/View/Fullscreen"
msgstr "/Wyświetlanie w postaci siatki"
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:428
#, fuzzy
msgid "/_Image"
msgstr "Obraz"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:432
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Obraz/Tryb/RGB"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:437
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Obraz/Tryb/Odcienie szarości"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:442
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Obraz/Tryb/Indeksowany..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:450
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Obraz/Przekształcenie"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:456
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Canvas Size..."
2000-03-27 14:38:23 +00:00
msgstr "/Obraz/Rozmiar..."
#: app/gui/image-menu.c:461
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Obraz/Przeskaluj obraz..."
#: app/gui/image-menu.c:466
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "/Obraz/Wykadruj obraz"
#: app/gui/image-menu.c:471
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "/Image/Duplicate"
2000-10-27 13:13:35 +00:00
msgstr "/Image/Zduplikuj"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:479
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Obraz/Połącz widoczne warstwy..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:483
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Obraz/Spłaszcz obraz"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:490
#, fuzzy
msgid "/_Layer"
msgstr "Warstwa"
#: app/gui/image-menu.c:492
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Warstwa/Nowa warstwa..."
#: app/gui/image-menu.c:497
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Warstwa/Zduplikuj warstwę"
#: app/gui/image-menu.c:502
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Warstwa/Zakotwicz warstwę"
#: app/gui/image-menu.c:507
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Warstwa/Połącz w dół"
#: app/gui/image-menu.c:512
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Warstwa/Usuń warstwę"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:520
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Warstwa/Stos/Poprzednia warstwa"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:524
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Warstwa/Stos/Następna warstwa"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:528
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Warstwa/Stos/Podnieś warstwę"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:533
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Warstwa/Stos/Obniż warstwę"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:538
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Warstwa/Stos/Warstwa na wierzchołek"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:543
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Warstwa/Stos/Warstwa na dno"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:551
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Warstwa/Ustaw rozmiar granic warstwy..."
#: app/gui/image-menu.c:556
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Warstwa/Dopasuj rozmiar warstwy do obrazu"
#: app/gui/image-menu.c:561
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Warstwa/Przeskaluj warstwę"
#: app/gui/image-menu.c:566
msgid "/Layer/Crop Layer"
msgstr "/Warstwa/Wykadruj warstwę"
#: app/gui/image-menu.c:576
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Warstwa/Przekształcenie/Przesunięcie..."
#: app/gui/image-menu.c:587
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Warstwa/Kolory/Desaturacja"
#: app/gui/image-menu.c:592
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Warstwa/Kolory/Odwróć"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:600
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Warstwa/Kolory/Automatyczne/Zrównaj"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:609
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Warstwa/Maska/Dodaj maskę warstwy..."
#: app/gui/image-menu.c:613
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Warstwa/Maska/Zastosuj maskę warstwy"
#: app/gui/image-menu.c:617
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Warstwa/Maska/Usuń maskę warstwy"
#: app/gui/image-menu.c:622
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Warstwa/Waska/Zaznaczenie z maski"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:630
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/Add Alpha Channel"
msgstr "/Warstwy/Dodaj kanał alfa"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:634
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/Alpha to Selection"
msgstr "/Warstwa/Alfa/Zaznaczenie z kanału alfa"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:646
#, fuzzy
msgid "/_Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: app/gui/image-menu.c:648
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Narzędzia/Narzędziówka"
#: app/gui/image-menu.c:652
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Narzędzia/Domyślne kolory"
#: app/gui/image-menu.c:657
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Narzędzia/Zamień kolory"
#: app/gui/image-menu.c:665
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania"
#: app/gui/image-menu.c:666
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia rysowania"
#: app/gui/image-menu.c:667
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:671
#, fuzzy
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/Okna dialogowe/Desenie..."
#: app/gui/image-menu.c:673
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Okna dialogowe/Warstwy, kanały i ścieżki..."
#: app/gui/image-menu.c:677
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Okna dialogowe/Pędzle, desenie i podobne..."
#: app/gui/image-menu.c:681
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Okna dialogowe/Opcje narzędzia..."
#: app/gui/image-menu.c:686
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Okna dialogowe/Stan urządzenia..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:694
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Okna dialogowe/Desenie..."
#: app/gui/image-menu.c:699
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Okna dialogowe/Obrazy..."
#: app/gui/image-menu.c:704
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Okna dialogowe/Desenie..."
#: app/gui/image-menu.c:709
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..."
#: app/gui/image-menu.c:714
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Okna dialogowe/Historia dokumentów..."
#: app/gui/image-menu.c:719
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Okna dialogowe/Nawigacja..."
#: app/gui/image-menu.c:724
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Obraz/Historia cofnięć..."
#: app/gui/image-menu.c:732
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Okna dialogowe/Opcje narzędzia..."
#: app/gui/image-menu.c:737
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Okna dialogowe/Pędzle..."
#: app/gui/image-menu.c:742
msgid "/Dialogs/Patterns..."
2000-10-27 13:13:35 +00:00
msgstr "/Okna dialogowe/Desenie..."
#: app/gui/image-menu.c:747
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Okna dialogowe/Gradienty..."
#: app/gui/image-menu.c:752
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Okna dialogowe/Palety..."
#: app/gui/image-menu.c:757
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Okna dialogowe/Bufory..."
#: app/gui/image-menu.c:765
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Okna dialogowe/Obrazy..."
#: app/gui/image-menu.c:770
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Okna dialogowe/Historia dokumentów..."
#: app/gui/image-menu.c:775
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Okna dialogowe/Konsola błędów..."
#: app/gui/image-menu.c:785
#, fuzzy
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Filtry/Sieć WWW"
#: app/gui/image-menu.c:787
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#: app/gui/image-menu.c:792
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtry/Ponów ostatni"
#: app/gui/image-menu.c:800
msgid "/Filters/Blur"
2000-03-27 14:38:23 +00:00
msgstr "/Filtry/Rozmywanie"
#: app/gui/image-menu.c:801
msgid "/Filters/Colors"
2000-03-27 14:38:23 +00:00
msgstr "/Filtry/Kolory"
#: app/gui/image-menu.c:802
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtry/Szum"
#: app/gui/image-menu.c:803
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtry/Wykrywanie krawędzi"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:804
msgid "/Filters/Enhance"
2000-10-27 13:13:35 +00:00
msgstr "/Filtry/Uwydatnianie"
#: app/gui/image-menu.c:805
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtry/Ogólne"
#: app/gui/image-menu.c:809
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtry/Efekty szkła"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:810
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtry/Efekty świetlne"
#: app/gui/image-menu.c:811
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtry/Zniekształcenia"
#: app/gui/image-menu.c:812
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtry/Artystyczne"
#: app/gui/image-menu.c:813
msgid "/Filters/Map"
2000-10-27 13:13:35 +00:00
msgstr "/Filtry/Odwzorowanie"
#: app/gui/image-menu.c:814
msgid "/Filters/Render"
2000-10-27 13:13:35 +00:00
msgstr "/Filtry/Renderowanie"
#: app/gui/image-menu.c:815
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtry/Sieć WWW"
#: app/gui/image-menu.c:819
msgid "/Filters/Animation"
2000-03-27 14:38:23 +00:00
msgstr "/Filtry/Animacja"
#: app/gui/image-menu.c:820
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtry/Łączenie"
#: app/gui/image-menu.c:824
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtry/Zabawki"
#: app/gui/image-menu.c:1199
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Cofnij operację %s"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1204
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Ponów operację %s"
#: app/gui/image-menu.c:1209 app/widgets/gimpundoeditor.c:131
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1426
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Ścinanie"
#: app/gui/image-menu.c:1433
#, c-format
msgid "Other (%d:%d)"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:1443
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom (%d:%d)"
msgstr "Powiększenie 1:1"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/Raise Displays"
msgstr "/Wysuń widoki"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/New Display"
msgstr "/Nowy widok"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Usuń obraz"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1095
#: app/gui/preferences-dialog.c:1167
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Statyczne odcienie szarości"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Statyczna paleta kolorów"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Paleta kolorów"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Rzeczywisty kolor"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Bezpośredni kolor"
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:474
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240
#: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300
#: app/gui/info-window.c:480 app/gui/info-window.c:527
#: app/gui/info-window.c:528 app/gui/info-window.c:531
#: app/gui/info-window.c:555 app/tools/gimpcolorpickertool.c:577
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:578 app/tools/gimpcolorpickertool.c:579
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:580 app/tools/gimpcolorpickertool.c:581
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:582 app/tools/gimpcolorpickertool.c:583
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:599 app/tools/gimpcolorpickertool.c:606
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:624 app/tools/gimpcolorpickertool.c:645
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. Red
#: app/gui/info-window.c:218
msgid "R:"
msgstr "R:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. Green
#: app/gui/info-window.c:225
msgid "G:"
msgstr "G:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "B:"
msgstr "B:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:260
#, fuzzy
msgid "H:"
msgstr "Odcień:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:267
#, fuzzy
msgid "S:"
msgstr "S"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. Value
#: app/gui/info-window.c:274
#, fuzzy
msgid "V:"
msgstr "V"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/info-window.c:295
msgid "A:"
msgstr "A:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/info-window.c:306
msgid "Extended"
msgstr "Dodatkowe"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/info-window.c:329
#, fuzzy
msgid "Info Window"
msgstr "Wykorzystanie okna informacyjnego"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/info-window.c:331
#, fuzzy
msgid "Image Information"
msgstr "Informacje o skalowaniu"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Wymiary (S x W):"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozdzielczość:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/info-window.c:353
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Współczynnik skalowania:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/info-window.c:355
msgid "Display Type:"
msgstr "Typ wyświetlania:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/info-window.c:357
msgid "Visual Class:"
msgstr "Klasa wyświetlania:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/info-window.c:359
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Głębia wyświetlania:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:649
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "RGB Color"
msgstr "Kolor RGB"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "Indexed Color"
msgstr "Kolor indeksowany"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "colors"
msgstr "kolory"
#: app/gui/layers-commands.c:310
#, fuzzy
msgid "Crop Layer"
msgstr "/Warstwa/Wykadruj warstwę"
#: app/gui/layers-commands.c:551
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kopia pustej warstwy"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:579
#, fuzzy
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Nowa warstwa"
#: app/gui/layers-commands.c:611
#, fuzzy
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Nazwa warstwy:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:615
msgid "Layer Width:"
msgstr "Szerokość warstwy:"
#: app/gui/layers-commands.c:680
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ wypełnienia warstwy"
#: app/gui/layers-commands.c:750
#, fuzzy
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów warstwy"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:753 app/widgets/gimplayertreeview.c:200
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów warstwy"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:787
#, fuzzy
msgid "Layer _Name"
msgstr "Nazwa warstwy:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:861
#, fuzzy
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Umieszczanie tekstu na obrazie"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:877
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Początkowa maska warstwy:"
#: app/gui/layers-commands.c:893
#, fuzzy
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Inwersja"
#: app/gui/layers-commands.c:962 app/gui/layers-commands.c:1052
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Niepoprawna szerokość lub wysokość.\n"
"Obie wartości muszą być dodatnie."
#: app/gui/layers-menu.c:43
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nowa warstwa..."
#: app/gui/layers-menu.c:49
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Podnieś warstwę"
#: app/gui/layers-menu.c:54
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Warstwa na wierzchołek"
#: app/gui/layers-menu.c:59
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Obniż warstwę"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:64
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Warstwa na dno"
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Zduplikuj warstwę"
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Zakotwicz warstwę"
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Połącz w dół"
#: app/gui/layers-menu.c:85
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Usuń kanał"
#: app/gui/layers-menu.c:93
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Ustaw rozmiar granic warstwy..."
#: app/gui/layers-menu.c:98
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Dopasuj rozmiar warstwy do obrazu"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:103
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Przeskaluj warstwę"
#: app/gui/layers-menu.c:111
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Dodaj maskę warstwy..."
#: app/gui/layers-menu.c:115
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Zastosuj maskę warstwy"
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Usuń maskę warstwy"
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Zaznaczenie z maski"
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Dodaj kanał alfa"
#: app/gui/layers-menu.c:136
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Zaznaczenie z kanału alfa"
#: app/gui/layers-menu.c:144
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Zmodyfikuj atrybuty warstwy..."
#: app/gui/module-browser.c:121
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Module Browser"
msgstr "Błąd modułu"
#: app/gui/module-browser.c:123
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Browse & Manage Loadable Modules"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:165
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Autoload"
msgstr "Aut."
#: app/gui/module-browser.c:172
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Module Path"
msgstr "Odczyt ścieżki"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:419
msgid "<No modules>"
msgstr "<Brak modułów>"
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
msgid "On disk"
msgstr "Na dysku"
#: app/gui/module-browser.c:431
msgid "Only in memory"
msgstr "Tylko w pamięci"
#: app/gui/module-browser.c:440
msgid "No longer available"
msgstr "Już niedostępny"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:476
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:478
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Query"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:485
msgid "Unload"
msgstr "Usuń"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Purpose:"
msgstr "Przeznaczenie:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Version:"
msgstr "Wersja:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Copyright:"
msgstr "Prawa autorskie:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "State:"
msgstr "Stan:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:507
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Last Error:"
msgstr "Ostatni błąd:"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:508
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Available Types:"
msgstr "Dostępne typy:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:92
msgid "Offset Layer"
msgstr "Warstwa przesunięcia"
#: app/gui/offset-dialog.c:94
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Maska warstwy przesunięcia"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Channel"
msgstr "Kanał przesunięcia"
#: app/gui/offset-dialog.c:102 app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Offset"
msgstr "Przesunięcie"
#: app/gui/offset-dialog.c:147
msgid "Offset _X:"
msgstr "Przesunięcie _X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:149
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
#, fuzzy
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Przesunięcie o (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:187
#, fuzzy
msgid "_Wrap"
msgstr "Zawijanie"
#: app/gui/offset-dialog.c:203
#, fuzzy
msgid "_Background"
msgstr "Tło"
#: app/gui/offset-dialog.c:206
#, fuzzy
msgid "_Transparent"
msgstr "Przezroczyste"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:96
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Modyfikacja koloru palety"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:98
#, fuzzy
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Paleta indeksowana"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:38
msgid "/New Color"
msgstr "/Nowy kolor"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Usuń kolor"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Import palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
#, fuzzy
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Import palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
#, fuzzy
msgid "_Import"
msgstr "Import"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
#, fuzzy
msgid "Select Source"
msgstr "/Zaznaczenie/Wyostrz"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid "_Gradient"
msgstr "Gradient"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
#, fuzzy
msgid "I_mage"
msgstr "Obraz"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
#, fuzzy
msgid "Import Options"
msgstr "Opcje narzędzia"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
#, fuzzy
msgid "New Import"
msgstr "Import"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
#, fuzzy
msgid "Palette _Name:"
msgstr "UI palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
#, fuzzy
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Liczba kolorów:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
#, fuzzy
msgid "C_olumns:"
msgstr "Kolumny:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
#, fuzzy
msgid "I_nterval:"
msgstr "Okres:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: app/gui/palette-select.c:242
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie można wywołać funkcji powiązanej z paletą.\n"
"Być może padła odpowiadająca jej wtyczka."
#: app/gui/palettes-commands.c:81
msgid "Merge Palette"
msgstr "Połączenie palety"
#: app/gui/palettes-commands.c:84
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Wprowadź nazwę połączonej palety"
#: app/gui/palettes-menu.c:45
msgid "/New Palette"
msgstr "/Nowa paleta"
#: app/gui/palettes-menu.c:50
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Zduplikuj paletę"
#: app/gui/palettes-menu.c:55
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Zmodyfikuj paletę..."
#: app/gui/palettes-menu.c:60
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Usuń paletę..."
#: app/gui/palettes-menu.c:68
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Odśwież palety"
#: app/gui/palettes-menu.c:76
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Zaimportuj paletę..."
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Połącz palety..."
#: app/gui/paths-dialog.c:163
msgid "/New Path"
msgstr "/Nowa ścieżka"
#: app/gui/paths-dialog.c:168 app/gui/vectors-menu.c:58
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Zduplikuj ścieżkę"
#: app/gui/paths-dialog.c:173 app/gui/vectors-menu.c:66
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Zaznaczenie ze ścieżki"
#: app/gui/paths-dialog.c:178 app/gui/vectors-menu.c:87
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Ścieżka z zaznaczenia"
#: app/gui/paths-dialog.c:183 app/gui/vectors-menu.c:92
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Rysuj ścieżkę"
#: app/gui/paths-dialog.c:188 app/gui/vectors-menu.c:123
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Usuń ścieżkę"
#: app/gui/paths-dialog.c:196 app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Skopiuj ścieżkę"
#: app/gui/paths-dialog.c:201 app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Wklej ścieżkę"
#: app/gui/paths-dialog.c:206 app/gui/vectors-menu.c:110
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Zaimportuj ścieżkę..."
#: app/gui/paths-dialog.c:211 app/gui/vectors-menu.c:115
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Wyeksportuj ścieżkę..."
#: app/gui/paths-dialog.c:219 app/gui/vectors-menu.c:136
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Zmodyfikuj atrybuty ścieżki..."
#: app/gui/paths-dialog.c:238 app/gui/vectors-commands.c:435
#: app/gui/vectors-commands.c:481 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114
msgid "New Path"
msgstr "Nowa ścieżka"
#: app/gui/paths-dialog.c:242 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplikuje ścieżkę"
#: app/gui/paths-dialog.c:246
msgid "Path to Selection"
msgstr "Tworzy zaznaczenie ze ścieżki"
#: app/gui/paths-dialog.c:250
msgid "Selection to Path"
msgstr "Tworzy ścieżkę z zaznaczenia"
#: app/gui/paths-dialog.c:254 app/tools/gimpbezierselecttool.c:3436
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:154
msgid "Stroke Path"
msgstr "Rysuje ścieżkę"
#: app/gui/paths-dialog.c:258 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:117
msgid "Delete Path"
msgstr "Usuwa ścieżkę"
#: app/gui/paths-dialog.c:267
msgid "New Point"
msgstr "Nowy punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:271
msgid "Add Point"
msgstr "Dodaje punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:275
msgid "Delete Point"
msgstr "Usuwa punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:279
msgid "Edit Point"
msgstr "Modyfikuje punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:510
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Ścieżka %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:1065 app/gui/vectors-commands.c:552
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów ścieżki"
#
#: app/gui/paths-dialog.c:1068
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Wprowadź nową nazwę ścieżki"
#: app/gui/paths-dialog.c:1978
#, c-format
msgid "Failed to read from '%s'."
msgstr "Nie można odczytać pliku \"%s\"."
#: app/gui/paths-dialog.c:1993
#, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'."
msgstr "Nie można odczytać ścieżki z pliku \"%s\"."
#: app/gui/paths-dialog.c:2000
#, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'."
msgstr "Brak zdefiniowanych punktów w pliku ze ścieżką \"%s\"."
#: app/gui/paths-dialog.c:2011
#, c-format
msgid "Failed to read path points from '%s'."
msgstr "Wczytanie punktów ścieżki z pliku \"%s\" nie powiodło się."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:2110
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Odczyt i zapis krzywych Beziera"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:2148
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Load Path"
msgstr "Odczyt ścieżki"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:2170
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Save Path"
msgstr "Zapis ścieżki"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/pattern-select.c:244
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie można wywołać funkcji powiązanej z deseniem.\n"
"Być może padła odpowiadająca jej wtyczka."
#: app/gui/patterns-menu.c:44
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nowy deseń"
#: app/gui/patterns-menu.c:49
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Zduplikuj deseń"
#: app/gui/patterns-menu.c:54
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Zmodyfikuj deseń..."
#: app/gui/patterns-menu.c:59
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Usuń deseń..."
#: app/gui/patterns-menu.c:67
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Odśwież desenie"
#: app/gui/plug-in-menus.c:356
#, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Powtórz \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:357
#, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr "Wyświetl ponownie \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:383
msgid "Repeat Last"
msgstr "Powtórz ostatni"
#: app/gui/plug-in-menus.c:386
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Wyświetl ponownie ostatni"
#: app/gui/preferences-dialog.c:319
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr "Zmiany odniosą efekt po ponownym uruchomieniu programu GIMP."
#: app/gui/preferences-dialog.c:831
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:964
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Domyślny rozmiar obrazu i jednostka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:984
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: app/gui/preferences-dialog.c:986
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:994
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Domyślna rozdzielczość obrazu i jednostka rozdzielczości"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1020 app/gui/preferences-dialog.c:1600
#: app/gui/user-install-dialog.c:1284
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1036
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "Domyślny typ obrazu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1039
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maksymalny rozmiar obrazu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1048 app/gui/preferences-dialog.c:1051
msgid "Default Comment"
msgstr "Domyślny komentarz"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1058
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Komentarz wykorzystywany dla nowych obrazów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1085 app/gui/preferences-dialog.c:1088
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1098
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1104
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Rozmiar podglądu nawigacyjnego:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1107
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Rozmiar podglądu nawigacyjnego:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1110
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Recent Documents List Size:"
msgstr "Rozmiar listy ostatnich dokumentów:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1114
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Zachowanie się okien dialogowych"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1117
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Niezależny podgląd nawigacyjny dla każdego obrazu"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1121
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Bez odrywanych menu"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1128
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Window Positions"
msgstr "Położenia okien"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1131
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "Zapis pozycji okien przed zakończeniem"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1134
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Przywracanie zapisanych pozycji okien przy uruchamianiu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1142
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Wyczyść zapisane położenia okien"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1157 app/gui/preferences-dialog.c:1160
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Help System"
msgstr "System pomocy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Pomoc kontekstowa pod klawiszem \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1176
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr ""
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1180
msgid "Help Browser"
msgstr "Przeglądarka pomocy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1184
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Wykorzystywana przeglądarka pomocy:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Odnajdywanie ciągłych obszarów"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1208
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Domyślny próg:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1212
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Scaling"
msgstr "Skalowanie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1216
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Domyślna interpolacja:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1225 app/gui/preferences-dialog.c:1228
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Input Devices"
msgstr "Urządzenia wejściowe"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1235
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Ustawienia urządzeń wejściowych"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1272
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Zapis ustawień urządzeń wejściowych przed zakończeniem"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1280
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Zapisz teraz ustawienia urządzeń wejściowych"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1295 app/gui/preferences-dialog.c:1298
msgid "Image Windows"
msgstr "Okna z obrazami"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Appearance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1305
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1308
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Domyślne ustawienie \"Punkt do punktu\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1311
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Menubar"
msgstr "Wyświetlanie paska stanu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1314
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Wyświetlanie linijek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1317
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Wyświetlanie paska stanu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1323
#, fuzzy
msgid "Fit to Window"
msgstr "Wykorzystanie okna informacyjnego"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1325
#, fuzzy
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Współczynnik skalowania:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1328
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Szybkość animacji obwódki:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Canvas Padding Color
#: app/gui/preferences-dialog.c:1332
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Canvas Padding Color"
msgstr "Ustawienie koloru wyściółki płótna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1337
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Padding Mode:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1340
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Custom Color:"
msgstr "Paleta kolorów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1341
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Ustawienie koloru wyściółki płótna"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1347
msgid "Zoom & Resize Behavior"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1351
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Zmiana rozmiaru okna przy powiększeniu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1354
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Zmiana rozmiaru okna przy zmianie rozmiaru obrazu"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1358
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Śledzenie ruchów wskaźnika"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1362
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Śledzenie doskonałe, lecz powolne"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1365
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Bez aktualizowania kursora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1371
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Tryb kursora:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1380
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format opisu stanu obrazu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1383
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Title & Status"
msgstr "Stan urządzenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1402
msgid "Custom"
msgstr "Użytkownika"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1403
msgid "Standard"
msgstr "Standardowa"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1404
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Wyświetlanie procentowego powiększenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1405
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Wyświetlanie współczynnika powiększenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1406
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Wyświetlanie odwrotnego współczynnika powiększenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1407
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Show memory usage"
msgstr "Wyświetlanie zużycia pamięci"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1420
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format tytułu obrazu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1425
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format opisu stanu obrazu:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1510 app/gui/preferences-dialog.c:1513
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlanie"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1520
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Transparency"
msgstr "Przezroczystość"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1524
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "Renderowanie przezroczystości:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1527
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Check _Size:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgstr "Rozmiar pola szachownicy:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1531
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Ekrany 8-bitowe"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1539
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimalna liczba kolorów:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1542
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalowanie palety kolorów"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1545
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Rotacja palety kolorów"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1554 app/gui/preferences-dialog.c:1557
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1563
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Pobieranie rozdzielczości monitora"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1572
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Aktualnie %d x %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1609
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "C_alibrate"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgstr "Kalibruj"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1623
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "From _Windowing System"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgstr "Od systemu okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1648
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Manually"
msgstr "Ręcznie:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1668 app/gui/preferences-dialog.c:1671
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806
msgid "Environment"
msgstr "Środowisko"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1678
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Wykorzystywanie zasobów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1682
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konserwatywne wykorzystywanie zasobów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1692
#, fuzzy
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Minimalna liczba kolorów:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1695
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1698 app/gui/user-install-dialog.c:1162
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Rozmiar cache kafli:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1703
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Liczba wykorzystywanych procesorów:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1708
msgid "File Saving"
msgstr "Zapisywanie pliku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1712
msgid "Only when Modified"
msgstr "Tylko po zmodyfikowaniu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1713
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1714
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "Zapis obrazu po użyciu \"Plik -> Zapisz\":"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1717
#, fuzzy
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Wymiary miniaturek:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1726 app/gui/preferences-dialog.c:1729
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Folders"
msgstr "Foldery"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1744
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Katalog tymczasowy:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1744
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Wybór katalogu tymczasowego"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1745
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Katalog wymiany:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1745 app/gui/user-install-dialog.c:1183
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Wybór katalogu wymiany"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1778
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Brush Folders"
msgstr "Foldery z pędzlami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1780
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Wybór folderów z pędzlami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1782
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Foldery z deseniami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1784
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Wybór folderów z deseniami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1786
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Palette Folders"
msgstr "Foldery z paletami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1788
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Wybór folderów z paletami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1790
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Foldery z gradientami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1792
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Wybór folderów z gradientami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1794
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Wtyczki"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1794
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Foldery z wtyczkami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1796
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Wybór folderów z wtyczkami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1798
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Wtyczki narzędzi"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1798
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Foldery wtyczek narzędzi"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1800
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Wybór folderów wtyczek narzędzi"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1802
msgid "Modules"
msgstr "Moduły"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1802
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Module Folders"
msgstr "Foldery z modułami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1804
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Wybór folderów z modułami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Environment Folders"
msgstr "Środowisko"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1808
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Wybór folderów z gradientami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1810
msgid "Themes"
msgstr "Motywy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1810
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Theme Folders"
msgstr "Foldery z motywami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1812
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Wybór folderów z motywami"
#: app/gui/qmask-commands.c:137
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Modyfikacja koloru szybkiej maski"
#: app/gui/qmask-commands.c:147
#, fuzzy
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów maski"
#: app/gui/qmask-commands.c:149
#, fuzzy
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów maski"
#: app/gui/qmask-commands.c:191
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Nieprzepuszczalność maski:"
#: app/gui/qmask-menu.c:43
msgid "/QMask Active"
msgstr "/Aktywna szybka maska"
#: app/gui/qmask-menu.c:49
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Zamaskuj zaznaczone obszary"
#: app/gui/qmask-menu.c:52
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr "/Zamaskuj niezaznaczone obszary"
#: app/gui/qmask-menu.c:58
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Skonfiguruj kolor i nieprzepuszczalność..."
#: app/gui/resize-dialog.c:194
#, fuzzy
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Opcje nowej warstwy"
#: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228
#: app/tools/paint_options.c:276 app/tools/paint_options.c:287
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
#, fuzzy
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Skalowanie obrazu"
#: app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Wymiary w pikselach"
#: app/gui/resize-dialog.c:216
#, fuzzy
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "/Ustaw rozmiar granic warstwy..."
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ustaw rozmiar granic warstwy"
#: app/gui/resize-dialog.c:223
#, fuzzy
msgid "Canvas Size"
msgstr "Ustawienie rozmiaru"
#: app/gui/resize-dialog.c:224
#, fuzzy
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Ustawienie rozmiaru"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "Pierwotna szerokość:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553
msgid "New Width:"
msgstr "Nowa szerokość: "
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:371
msgid "Ratio X:"
msgstr "Współczynnik X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
#, fuzzy
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Ograniczenia"
#: app/gui/resize-dialog.c:501
msgid "Center"
msgstr "Wyśrodkuj"
#: app/gui/resize-dialog.c:538
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Rozmiar wydruku i jednostka wyświetlania"
#: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/gimptransformoptions.c:298
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolacja:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibracja rozdzielczości monitora"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Zmierz linijki i wprowadź poniżej ich długości."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Poziomo:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Vertical:"
msgstr "Pionowo:"
#: app/gui/select-commands.c:145
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Zmiękczenie zaznaczenia o:"
#: app/gui/select-commands.c:180
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia o:"
#: app/gui/select-commands.c:189
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Zmniejszenie od granic obrazu"
#: app/gui/select-commands.c:213
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Powiększenie zaznaczenia o:"
#: app/gui/select-commands.c:235
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Obramowanie zaznaczenia o:"
#: app/gui/splash.c:56
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Uruchamianie programu GIMP"
#: app/gui/splash.c:109 app/widgets/gimptoolbox.c:181
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:90
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgstr ""
"<b>Nie można przeanalizować zawartości pliku z poradami programu GIMP!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:111
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Porada dnia programu GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:175
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Wyświetlanie porad w przyszłości"
#: app/gui/tips-dialog.c:199
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Poprzednia porada"
#: app/gui/tips-dialog.c:209
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Następna porada"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć pliku z poradami programu GIMP! Powinien istnieć plik o "
"nazwie \"%s\". Sprawdź instalację programu."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:pl"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:100
msgid "Save current settings as default values"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-dialog.c:109
msgid "Restore saved default values"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-dialog.c:118
#, fuzzy
msgid "Reset to factory defaults"
msgstr "Domyślne ustawienie \"Punkt do punktu\""
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:69
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Plik/Pobierz"
#: app/gui/toolbox-menu.c:73
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Plik/Preferencje..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:81
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Warstwy, kanały i ścieżki..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:85
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Pędzle, desenie i podobne..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:89
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Opcje narzędzia..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:94
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Stan urządzenia..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:102
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Desenie..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:107
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Obrazy..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:112
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Palety..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:117
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:122
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Historia dokumentów..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:127
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Nawigacja..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:132
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Historia dokumentów..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:140
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Bufory..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:145
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Pędzle..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:150
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Desenie..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:155
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Gradienty..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:160
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Palety..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:165
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Bufory..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:173
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Obrazy..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:178
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Historia dokumentów..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:183
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Konsola błędów..."
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:221
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Dodatki"
#: app/gui/toolbox-menu.c:223
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Dodatki/Przeglądarka modułów..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:232
msgid "/_Help"
msgstr "/Pomo_c"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:234
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Pomoc/Pomoc..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:239
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Pomoc/Pomoc kontekstowa..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:244
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Pomoc/Porada dnia..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Pomoc/Informacje o..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Plik gimprc jest wykorzystywany do zapisu osobistych preferencji\n"
"wpływających na domyślne zachowanie się programu GIMP.\n"
"Są tutaj również zapisywane skonfigurowane ścieżki wyszukiwania\n"
"pędzli, palet, gradientów, deseni, wtyczek i modułów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP wykorzystuje dodatkowy plik gtkrc, dzięki czemu możliwe\n"
"jest ustawienie jego wyglądu niezależnie od innych aplikacji GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Wtyczki i rozszerzenia są zewnętrznymi programami uruchamianymi\n"
"przez program GIMP, które poszerzają jego możliwości.\n"
"Programy te są wyszukiwane w czasie uruchamiania programu, zaś\n"
"informacje o ich funkcjach oraz czasach modyfikacji są\n"
"przechowywane w tym pliku. Jest on przeznaczony do odczytu\n"
"wyłącznie przez program i nie powinien być ręcznie modyfikowany."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"W programie GIMP możliwa jest dynamiczna konfiguracja skrótów klawiszowych.\n"
"Plik menurc zawiera stan tej konfiguracji, co pozwala na jej użycie w\n"
"następnej sesji. Dopuszczalna jest samodzielna modyfikacja tego\n"
"pliku, jednak definiowanie skrótów klawiszowych jest dużo łatwiejsze\n"
"w samym programie. Usunięcie tego pliku spowoduje przywrócenie domyślnych\n"
"skrótów klawiszowych."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Plik sessionrc jest wykorzystywany do zapisu informacji o oknach\n"
"dialogowych, które były otwarte przy ostatnim zakończeniu pracy\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"z programem GIMP. Możliwe jest skonfigurowanie programu w taki sposób, aby "
"przy\n"
"kolejnym uruchomieniu automatycznie otwierał on te okna na poprzednich\n"
"pozycjach."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Plik unitrc jest wykorzystywany do zapisu osobistej bazy danych jednostek.\n"
"Możliwe jest zdefiniowanie dodatkowych jednostek i używanie ich\n"
"na równi z wbudowanymi: calami, milimetrami, punktami i cycero.\n"
"Plik ten jest nadpisywany przy każdym zakończeniu programu GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:194
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n"
"zbioru pędzli. Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda\n"
"również ten folder w poszukiwaniu pędzli."
#: app/gui/user-install-dialog.c:202
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n"
"zbioru gradientów. Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda\n"
"również ten Folder w poszukiwaniu gradientów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:210
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n"
"zbioru palet. Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda\n"
"również ten folder w poszukiwaniu palet."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:218
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n"
"zbioru deseni. Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda\n"
"również ten Folder w poszukiwaniu deseni."
#: app/gui/user-install-dialog.c:226
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania wtyczek\n"
"utworzonych przez użytkownika, tymczasowych lub nie\n"
"zainstalowanych jako systemowe z innego powodu. Domyślny\n"
"plik gimprc oprócz systemowego przegląda również ten\n"
"folder w poszukiwaniu wtyczek."
#: app/gui/user-install-dialog.c:234
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania modułów\n"
"DLL utworzonych przez użytkownika, tymczasowych lub nie\n"
"zainstalowanych jako systemowe z innego powodu. Domyślny\n"
"plik gimprc oprócz systemowego przegląda również ten\n"
"folder w poszukiwaniu wczytywanych modułów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:243
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania wtyczek\n"
"utworzonych przez użytkownika, tymczasowych lub nie\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"zainstalowanych jako systemowe z innego powodu. Domyślny\n"
"plik gimprc oprócz systemowego przegląda również ten\n"
"folder w poszukiwaniu wtyczek."
#: app/gui/user-install-dialog.c:253
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania\n"
"skryptów utworzonych i zainstalowanych przez użytkownika.\n"
"Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda również\n"
"ten folder w poszukiwaniu skryptów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:261
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do tymczasowego\n"
"przechowywania buforów cofnięć operacji. Jeśli GIMP zostanie\n"
"bezceremonialnie zakończony, mogą w tym katalogu pozostać\n"
"pliki o nazwach postaci: gimp<#>.<#>. Są one bezużyteczne w\n"
"kolejnych sesjach, mogą więc zostać usunięte."
#: app/gui/user-install-dialog.c:270
#, fuzzy
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania plików z parametrami "
"narzędzia poziomów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:275
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania plików z parametrami "
"narzędzia krzywych."
#: app/gui/user-install-dialog.c:281
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania plików z parametrami "
"narzędzia poziomów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:369
msgid ""
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:375
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr "Instalacja nie powiodła się. Skontaktuj się z administratorem."
#: app/gui/user-install-dialog.c:567
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Osobista instalacja programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:575
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#: app/gui/user-install-dialog.c:725
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Witaj w\n"
"osobistej instalacji programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:727
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\" aby rozpocząć osobistą instalację programu GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:731
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - program GNU do obróbki obrazów\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis oraz grupa twórców programu GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:741
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Jest to oprogramowanie ogólnodostępne - możesz je rozpowszechniać i/lub\n"
"modyfikować zgodnie z postanowieniami GNU General Public License\n"
"opublikowanej przez Free Software Foundation w wersji 2 lub (zależnie od\n"
"twojego wyboru) którejkolwiek późniejszej."
#: app/gui/user-install-dialog.c:747
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Program ten jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale\n"
"BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, w tym bez gwarancji PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNEGO\n"
"ZASTOSOWANIA. Szczegóły można znaleźć w GNU General Public License."
#: app/gui/user-install-dialog.c:753
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Kopia licencji GNU GPL powinna zostać dostarczona wraz z tym\n"
"programem. Jeśli jej brak, napisz na adres Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:777
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Osobisty folder programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:778
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\" aby utworzyć swój osobisty folder programu GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:815
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"'%s' needs to be created."
msgstr ""
"Aby instalacja programu GIMP przebiegła poprawnie, musi\n"
"zostać utworzony folder %s."
#: app/gui/user-install-dialog.c:821
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Folder ten będzie zawierał spory zbiór ważnych plików.\n"
"Kliknij jeden z plików lub folderów w drzewie, aby\n"
"otrzymać o nim więcej informacji."
#: app/gui/user-install-dialog.c:895
msgid "User Installation Log"
msgstr "Dziennik osobistej instalacji"
#: app/gui/user-install-dialog.c:896
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Poczekaj chwilę na utworzenie twojego\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"osobistego folderu programu GIMP..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:902
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Zwiększanie wydajności programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:903
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\", aby zaakceptować powyższe ustawienia."
#: app/gui/user-install-dialog.c:906
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"Aby osiągnąć optymalną wydajność programu GIMP, może być konieczne "
"dopasowanie niektórych ustawień."
#: app/gui/user-install-dialog.c:915
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rozdzielczość monitora"
#: app/gui/user-install-dialog.c:916
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\", aby rozpocząć pracę z programem GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:919
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Aby wyświetlać obrazy w ich rzeczywistym rozmiarze, GIMP musi znać "
"rozdzielczość monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:928
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Rezygnacja z instalacji..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nie można otworzyć %s do odczytu"
#: app/gui/user-install-dialog.c:965
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie można otworzyć %s do zapisu"
#: app/gui/user-install-dialog.c:976 app/gui/user-install-dialog.c:999
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Przy zapisie do %s wystąpił błąd"
#: app/gui/user-install-dialog.c:987
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Przy odczycie %s wystąpił błąd"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1037 app/gui/user-install-dialog.c:1071
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating folder '%s'\n"
msgstr "Tworzenie katalogu %s\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1051
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Nie można stworzyć katalogu %s -- %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1055 app/gui/user-install-dialog.c:1123
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid " Success\n"
msgstr " Powodzenie\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1085
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Nie można stworzyć katalogu -- %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1106
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'\n"
msgstr "Kopiowanie pliku %s z %s\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1130
#, fuzzy, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid " Failure: %s\n"
msgstr " Niepowodzenie -- %s\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1150
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP wykorzystuje ograniczoną ilość pamięci do przechowywania danych\n"
"obrazu. Jest to tak zwany \"Cache kafli\". Należy dopasować jego rozmiar\n"
"do wielkości dostępnej pamięci, uwzględniając przy tym pamięć\n"
"wykorzystywaną przez inne uruchomione procesy."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1173
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Wszystkie dane obrazów oraz cofnięć, które nie zmieszczą się w cache\n"
"kafli, zostaną zapisane do pliku wymiany. Plik ten powinien być\n"
"umieszczony w lokalnym systemie plików z wystarczającą ilością wolnego\n"
"miejsca (setki megabajtów). W systemach uniksowych zwykle dobrym wyborem\n"
"jest systemowy katalog tymczasowy (\"/tmp\" lub \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1188
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Folder wymiany:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1235
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP może pobrać tę informację od systemu okien.\n"
"Operacja ta nie daje jednak zwykle pożądanych rezultatów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1243
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Pobieranie rozdzielczości od systemu okien (Aktualnie %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1261
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Możesz również ręcznie określić rozdzielczość monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1307
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Możesz również wcisnąć przycisk \"Kalibruj\", aby otworzyć okno\n"
"pozwalające na interaktywne ustalenie rozdzielczości monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1314
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibruj"
#: app/gui/vectors-commands.c:297
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, na którym można rysować"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/vectors-commands.c:421
#, fuzzy
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Kopia pustej warstwy"
#: app/gui/vectors-commands.c:437
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "New Path Options"
msgstr "Opcje nowej ścieżki"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:470 app/gui/vectors-commands.c:585
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Path name:"
msgstr "Nazwa ścieżki:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/vectors-commands.c:550
#, fuzzy
msgid "Path Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów ścieżki"
#: app/gui/vectors-menu.c:43
msgid "/New Path..."
msgstr "/Nowa ścieżka..."
#: app/gui/vectors-menu.c:48
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Podnieś ścieżkę"
#: app/gui/vectors-menu.c:53
msgid "/Lower Path"
msgstr "/Obniż ścieżkę"
#: app/gui/vectors-menu.c:131
msgid "/Path Tool"
msgstr "/Narzędzie ścieżki"
#: app/paint/gimpairbrush.c:82 app/tools/gimpairbrushtool.c:62
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerograf"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Clone"
msgstr "Klonowanie"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:89
msgid "Convolve"
msgstr "Rozmywanie lub wyostrzanie"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Rozjaśnianie/Wypalanie"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:69
msgid "Eraser"
msgstr "Gumka"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:67 app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paintbrush"
msgstr "Malowanie"
#: app/paint/gimppaintcore.c:378
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Brak dostępnych pędzli dla tego narzędzia."
#: app/paint/gimppencil.c:66 app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "Pencil"
msgstr "Ołówek"
#: app/paint/gimpsmudge.c:80 app/tools/gimpsmudgetool.c:60
msgid "Smudge"
msgstr "Rozsmarowywanie"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Obraz"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Deseń"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Niewyrównany"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Wyrównany"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Zarejestrowany"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Rozjaśnianie"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Wypalanie"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "Raz naprzód"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "Raz wstecz"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Pętla piłokształtna"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Pętla trójkątna"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Rozmywanie"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Wyostrzanie"
#: app/pdb/color_cmds.c:131 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jasność i kontrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:256 app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Levels"
msgstr "Poziomy"
#: app/pdb/color_cmds.c:361 app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Posterize"
msgstr "Redukcja kolorów"
#: app/pdb/color_cmds.c:613 app/pdb/color_cmds.c:720
#: app/tools/gimpcurvestool.c:169
msgid "Curves"
msgstr "Krzywe"
#: app/pdb/color_cmds.c:837 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Balans kolorów"
#: app/pdb/color_cmds.c:1133 app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odcień i nasycenie"
#: app/pdb/color_cmds.c:1231 app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "Progowanie"
#: app/pdb/guides_cmds.c:80 app/tools/gimpmeasuretool.c:291
#, fuzzy
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Poziomo"
#: app/pdb/guides_cmds.c:159 app/tools/gimpmeasuretool.c:302
#, fuzzy
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Pionowo"
#: app/pdb/guides_cmds.c:239
#, fuzzy
msgid "Remove Guide"
msgstr "przywróć"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/pdb/image_cmds.c:3827
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Rozdzielczość obrazu przekracza dopuszczalny zakres.\n"
"Użyto rozdzielczości domyślnej."
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Wewnętrzne procedury"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brush UI"
msgstr "UI pędzla"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Convert"
msgstr "Kontrast"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:94
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Display procedures"
msgstr "Procedury GimpDisplay"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedury obrazu"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedury edycji"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "File Operations"
msgstr "Operacje na plikach"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Floating selections"
msgstr "Oderwane zaznaczenia"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedury gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "UI gradientu"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedury prowadnic"
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedury pomocy"
#: app/pdb/internal_procs.c:130
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Message procedures"
msgstr "Procedury pomocy"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:136
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Procedury różnych narzędzi"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedury narzędzi rysowania"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:145
msgid "Palette UI"
msgstr "UI palety"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedury danych pasożytniczych"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Pattern UI"
msgstr "UI deseni"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Plug-in"
msgstr "Wtyczka"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Procedural database"
msgstr "Baza danych procedur"
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrazu"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedury narzędzi zaznaczania"
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Text procedures"
msgstr "Zmodyfikuj krzywą"
#: app/pdb/internal_procs.c:178
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedury narzędzi rysowania"
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
#: app/pdb/procedural_db.c:181 app/pdb/procedural_db.c:194
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "Błąd przy wywołaniu PDB: nie odnaleziono %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:212
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Błąd wywołania PDB %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:304
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Przekazano niepoprawne argumenty do procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d do \"%s\" powinien być %s, lecz został przekazany %s"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Wewnętrzna procedura programu GIMP"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Wtyczka programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:67
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Rozszerzenie programu GIMP"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:68
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedura tymczasowa"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:327 app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
#: libgimptool/gimptoolenums.c:116
msgid "Free Select"
msgstr "Zaznaczenie odręczne"
#: app/plug-in/plug-in.c:685
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"We wtyczce wystąpił błąd: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Przerywając swe działanie w wyniku błędu wtyczka mogła\n"
"uszkodzić wewnętrzny stan programu GIMP.\n"
"Dla bezpieczeństwa zalecane jest zapisanie obrazów\n"
"i ponowne uruchomienie programu."
#: app/plug-in/plug-ins.c:135
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfiguracja zasobów"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:141
#, fuzzy
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "odpytanie wtyczki: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:155
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "odpytywanie wtyczki: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:212
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "zapisywanie \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:269
#, fuzzy
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "odpytanie wtyczki: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:280
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "odpytanie wtyczki: \"%s\"\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. run the available extensions
#: app/plug-in/plug-ins.c:291
#, fuzzy
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Uruchamianie rozszerzeń: "
#: app/plug-in/plug-ins.c:305
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgstr "Uruchamianie rozszerzeń: "
#: app/text/text-enums.c:13
msgid "Left Justified"
msgstr ""
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/text/text-enums.c:14
msgid "Right Justified"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Wyśrodkuj"
#: app/text/text-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "Filled"
msgstr "/_Plik"
#: app/text/gimptext.c:168
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:174
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
msgstr ""
#: app/text/gimptext-compat.c:99 app/tools/gimptexttool.c:310
#, fuzzy
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Warstwa tekstowa"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerograf ze zmiennym ciśnieniem"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Aerograf"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:144 app/tools/gimpconvolvetool.c:241
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:143
msgid "Rate:"
msgstr "Tempo:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150
msgid "Pressure:"
msgstr "Nacisk: "
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Bezier Select"
msgstr "Zaznaczenie krzywą Beziera"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Zaznaczanie obszarów przy użyciu krzywych Beziera"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie krzywą Beziera"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1212
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Krzywa Beziera została już zamknięta."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1234
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Uszkodzona krzywa"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3187
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Krzywa nie została zamknięta!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3472
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Operacja pędzlem nie powiodła się."
#: app/tools/gimpblendoptions.c:252
msgid "Offset:"
msgstr "Przesunięcie:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpblendoptions.c:263
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/gimpblendoptions.c:273
msgid "Shape:"
msgstr "Kształt:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:279
msgid "Repeat:"
msgstr "Powtarzanie:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:302
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Nadpróbkowanie adaptywne"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/tools/gimpblendoptions.c:312
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maksymalna głębia:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpblendoptions.c:319 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:241 app/tools/gimpselectionoptions.c:506
msgid "Threshold:"
msgstr "Próg:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:94
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Wypełnianie gradientem koloru"
#: app/tools/gimpblendtool.c:95
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Gradient"
#: app/tools/gimpblendtool.c:183
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Gradient: Niedostępny w trybach indeksowanych."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:201
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Gradient: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:237
msgid "Blending..."
msgstr "Tworzenie gradientu..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:320
msgid "Blend: "
msgstr "Gradient: "
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Modyfikacja jasności i kontrastu"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Jasność i kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
#, fuzzy
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Modyfikacja jasności i kontrastu"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Nie można modyfikować jasności i kontrastu w trybie indeksowanym."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
#, fuzzy
msgid "_Brightness:"
msgstr "Jasność:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
#, fuzzy
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kontrast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:118
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Pozwala na wypełnianie całkowicie przezroczystych obszarów"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:124
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Opiera wypełniany obszar na wszystkich widocznych warstwach"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:130 app/tools/gimpselectionoptions.c:163
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maksymalna różnica kolorów"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:236
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Typ wypełnienia"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:245 app/tools/gimpselectionoptions.c:477
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Wyszukiwanie podobnych kolorów"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:256
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Wypełnianie przezroczystych obszarów"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:200 app/tools/gimpselectionoptions.c:494
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:540
msgid "Sample Merged"
msgstr "Próbkowanie z kanałem alfa"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Wypełnianie kolorem lub deseniem"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Wypełnienie kubełkiem"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:79
msgid "Select By Color"
msgstr "Zaznaczenie według koloru"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "Select regions by color"
msgstr "Zaznaczanie obszarów według koloru"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie według koloru"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Malowanie z użyciem deseni lub fragmentów obrazu"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:98
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Klonowanie"
#: app/tools/gimpclonetool.c:377
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:383
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Balans kolorów"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Balans kolorów..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Balans kolorów"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balans koloru może być wykorzystywany tylko w trybie RGB."
1999-02-04 05:22:50 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
msgid "Select Range to Modify"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Cyan"
msgstr "Niebieskozielony"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurowy"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
#, fuzzy
msgid "R_eset Range"
msgstr "Przywrócenie obrazu"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
#, fuzzy
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Zachowanie luminancji"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:217
msgid "Sample Average"
msgstr "Próbkowanie uśrednione"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:227 app/tools/gimpselectionoptions.c:439
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Promień:"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:233
msgid "Update Active Color"
msgstr "Aktualizacja koloru narzędzia"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:131 app/tools/gimpcolorpickertool.c:492
msgid "Color Picker"
msgstr "Pobranie koloru"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:132
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Pobieranie koloru z obrazu"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:133
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Narzędzia/Kroplomierz"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:494
#, fuzzy
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informacje o kadrowaniu i zmianie rozmiaru"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:509 app/tools/gimpcolorpickertool.c:524
msgid "Red:"
msgstr "Czerwony:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:510 app/tools/gimpcolorpickertool.c:525
msgid "Green:"
msgstr "Zielony:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:511 app/tools/gimpcolorpickertool.c:526
msgid "Blue:"
msgstr "Niebieski:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:512 app/tools/gimpcolorpickertool.c:518
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:527
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:513 app/tools/gimpcolorpickertool.c:519
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Triplet szesnastkowy:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:517
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensywność:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:523
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:528
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Triplet szesnastkowy"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Rozmywanie lub wyostrzanie"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Rozmywanie lub wyostrzanie"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:223
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Typ operacji (<Ctrl>)"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:190 app/tools/gimpflipoptions.c:169
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:224 app/tools/gimpmoveoptions.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Przełącznik narzędzia (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:201
msgid "Current Layer only"
msgstr "Tylko bieżąca warstwa"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Dopuszczalne powiększanie (<Alt>)"
#: app/tools/gimpcroptool.c:153
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Kadrowanie i zmiana rozmiaru"
#: app/tools/gimpcroptool.c:154
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Kadrowanie lub zmiana rozmiaru obrazu"
#: app/tools/gimpcroptool.c:155
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Kadrowanie"
#: app/tools/gimpcroptool.c:540
msgid "Crop: "
msgstr "Kadrowanie:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:917
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Kadrowanie: 0 x 0"
#: app/tools/gimpcroptool.c:949
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informacje o kadrowaniu i zmianie rozmiaru"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:966
msgid "Origin X:"
msgstr "Początkowy X: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:1009
msgid "From Selection"
msgstr "Z zaznaczenia"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1017
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatyczne zmniejszanie"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:170
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Modyfikacja krzywych kolorów"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:171
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Krzywe..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:242
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Modyfikacja krzywych kolorów"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:299
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Krzywe w trybie indeksowanym nie mogą być zmieniane."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:607 app/tools/gimplevelstool.c:485
#, fuzzy
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Kanał przesunięcia"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:616
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modyfikacja krzywych kanału:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:680 app/tools/gimplevelstool.c:706
#, fuzzy
msgid "All Channels"
msgstr "Kanały"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:694
msgid "Read curves settings from file"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcurvestool.c:704
#, fuzzy
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Zapis ustawień urządzeń wejściowych przed zakończeniem"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:712
#, fuzzy
msgid "Curve Type"
msgstr "Typ krzywej:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1336
msgid "Load Curves"
msgstr "Wczytaj krzywe"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1351
msgid "Save Curves"
msgstr "Zapisz krzywe"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Rozjaśnianie lub wypalanie pociągnięć"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Rozjaśnianie lub wypalanie"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:200
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Typ"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:211
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:223
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Exposure:"
msgstr "Intensywność:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:269
#, fuzzy
msgid "Move Selection Mask"
msgstr "Maska zaznaczenia"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:273 app/tools/gimpeditselectiontool.c:997
#, fuzzy
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Zakotwiczenie oderwanego zaznaczenia"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:320
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Przesunięcie: 0, 0"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:573
msgid "Move: "
msgstr "Przesunięcie: "
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:995
#, fuzzy
msgid "Move Selection"
msgstr "Brak zaznaczenia"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Zaznaczanie eliptycznych obszarów"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie eliptyczne"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Wycieranie do tła lub przezroczystości"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Gumka"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:188
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Wycofywanie gumowania (<Ctrl>)"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:197
msgid "Hard Edge"
msgstr "Twarda krawędź"
#: app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Odbijanie warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools/gimpfliptool.c:83
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Odbij"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Odręczne zaznaczanie obszarów"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie odręczne"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Zaznaczanie sąsiadujących obszarów"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie rozmyte"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:120
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
msgid "View image histogram"
msgstr "Histogram obrazu"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Histogram..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:183
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Nie można modyfikować jasności i kontrastu w trybie indeksowanym."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:330
msgid "Mean:"
msgstr "Średnia:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
msgid "Std Dev:"
msgstr "St. odchylenie:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksele:"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Count:"
msgstr "Liczność:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentyl:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:349
#, fuzzy
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Histogram obrazu"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:364
#, fuzzy
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intensywność:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:371
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informacje o kanale:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:395
#, fuzzy
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Modyfikacja odcienia i nasycenia"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Odcień i nasycenie..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
#, fuzzy
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Modyfikacje odcienia / jasności / nasycenia"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odcień i nasycenie kolorów mogą być wykorzystywane tylko w trybie RGB."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
#, fuzzy
msgid "_Master"
msgstr "Całość"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
#, fuzzy
msgid "_R"
msgstr "R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
#, fuzzy
msgid "_Y"
msgstr "Y"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
#, fuzzy
msgid "_G"
msgstr "G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
#, fuzzy
msgid "_C"
msgstr "C"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
#, fuzzy
msgid "_B"
msgstr "B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
#, fuzzy
msgid "_M"
msgstr "M"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
#, fuzzy
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Zaznaczenie według koloru"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
#, fuzzy
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Zaznaczenie według koloru"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
#, fuzzy
msgid "_Hue:"
msgstr "Odcień:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
#, fuzzy
msgid "_Lightness:"
msgstr "Jasność:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
#, fuzzy
msgid "_Saturation:"
msgstr "Nasycenie:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
#, fuzzy
msgid "R_eset Color"
msgstr "/Usuń kolor"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
msgid "Adjustment"
msgstr "Dopasowanie"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:394
#: app/tools/gimprotatetool.c:178 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Angle:"
msgstr "Kąt:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
msgid "Sensitivity"
msgstr "Czułość"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
msgid "Tilt:"
msgstr "Nachylenie:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
msgid "Speed:"
msgstr "Szybkość:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
msgid "Shape"
msgstr "Kształt"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:165 app/tools/gimpinktool.c:717
msgid "Ink"
msgstr "Pióro"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:166
msgid "Draw in ink"
msgstr "Rysowanie piórem"
#: app/tools/gimpinktool.c:167
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Pióro"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Zaznaczanie kształtów w obrazie"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Inteligentne nożyce"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:173
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Modyfikacja poziomów kolorów"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:174
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Poziomy..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:243
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Modyfikacja poziomów kolorów"
#: app/tools/gimplevelstool.c:295
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Nie można modyfikować poziomów w obrazach indeksowanych."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:409
msgid "Pick Black Point"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:413
msgid "Pick Gray Point"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:417
#, fuzzy
msgid "Pick White Point"
msgstr "Modyfikuje punkt"
#: app/tools/gimplevelstool.c:473
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modyfikacja krzywych kanału:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:495
#, fuzzy
msgid "Input Levels"
msgstr "Poziomy wejściowe:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:598
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:628
#, fuzzy
msgid "Output Levels"
msgstr "Poziomy wyjściowe:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:724
msgid "Read levels settings from file"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:734
#, fuzzy
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Zapis ustawień urządzeń wejściowych przed zakończeniem"
#: app/tools/gimplevelstool.c:746
#, fuzzy
msgid "_Auto"
msgstr "Aut."
#: app/tools/gimplevelstool.c:748
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:1472
msgid "Load Levels"
msgstr "Odczyt poziomów"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1487
msgid "Save Levels"
msgstr "Zapis poziomów"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:219
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Możliwość zmiany rozmiarów okna"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:101
msgid "Magnify"
msgstr "Powiększanie"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:102
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Powiększanie i pomniejszanie"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:103
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Narzędzia/Powiększanie"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:170
msgid "Use Info Window"
msgstr "Wykorzystanie okna informacyjnego"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:127
msgid "Measure"
msgstr "Miarka"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Pomiary kątów i odległości"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Narzędzia/Miarka"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:285
#, fuzzy
msgid "Add Guides"
msgstr "Prowadnica"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:391
#, fuzzy
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Pomiary kątów i odległości"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:393
msgid "Distance:"
msgstr "Odległość:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:579 app/tools/gimpmeasuretool.c:584
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:592 app/tools/gimpmeasuretool.c:622
msgid "degrees"
msgstr "stopni"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:183
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Przesunięcie bieżącej warstwy"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Przesunięcie wskazanej warstwy"
#. move mask
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:191
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr "Tryb przesunięcia (<Alt>)"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:195
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Przesunięcie obwódki zaznaczenia"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
msgid "Move Pixels"
msgstr "Przesunięcie pikseli"
#: app/tools/gimpmovetool.c:104
msgid "Move"
msgstr "Przesuń"
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Przesuwanie warstw i zaznaczeń"
#: app/tools/gimpmovetool.c:106
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Przesuń"
#: app/tools/gimpmovetool.c:655
#, fuzzy
msgid "Add Guide"
msgstr "Prowadnica"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Malowanie rozmytymi pociągnięciami pędzla"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:56
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Pędzel"
#: app/tools/gimppenciltool.c:55
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Rysowanie pikselami o ostrych krawędziach"
#: app/tools/gimppenciltool.c:56
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Ołówek"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektywa..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Zmiana perspektywy warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Perspektywa"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informacje o przekształceniu perspektywicznym"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektywa..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:151
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Matrix:"
msgstr "Macierz:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
#, fuzzy
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Zmniejszenie liczby kolorów w obrazie do ustalonej wartości"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Redukcja kolorów..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
#, fuzzy
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Minimalna liczba kolorów:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Redukcja kolorów nie jest dostępna w trybie indeksowanym."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
#, fuzzy
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Poziomy redukcji kolorów:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Zaznaczanie prostokątnych obszarów"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie prostokątne"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Zaznaczenie: DODAJ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Zaznaczenie: ODEJMIJ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Zaznaczenie: PRZETNIJ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:247
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Zaznaczenie: ZASTĄP"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:464
msgid "Selection: "
msgstr "Zaznaczenie: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:103
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Tempo"
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Obrót warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Obrót"
#: app/tools/gimprotatetool.c:168
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informacje o obrocie"
#: app/tools/gimprotatetool.c:169
msgid "Rotating..."
msgstr "Obracanie..."
#: app/tools/gimprotatetool.c:194
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Center X:"
msgstr "Środek X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:96
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Scale"
msgstr "Przeskaluj"
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Skalowanie warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Przeskaluj"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informacje o skalowaniu"
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktualna szerokość:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Poziomy współczynnik skalowania"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:138
msgid "Smooth edges"
msgstr "Wygładza brzegi"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:152
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Pozwala na zaznaczanie całkowicie przezroczystych obszarów"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:158
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Opiera zaznaczenie na wszystkich widocznych warstwach"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:173
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Używa przy zmniejszaniu zaznaczenia wszystkich widocznych warstw"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:406
msgid "Antialiasing"
msgstr "Wygładzanie"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:429
msgid "Feather Edges"
msgstr "Zmiękczenie brzegów"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:464
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Wyświetlanie interaktywnej granicy"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:488
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Zaznaczanie przezroczystych obszarów"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:532
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Automatyczne zmniejszenie zaznaczenia"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Shear"
msgstr "Ścinanie"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Ścięcie warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Ścięcie"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
#, fuzzy
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informacje o ścinaniu"
#: app/tools/gimpsheartool.c:162
msgid "Shearing..."
msgstr "Ścinanie..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:169
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Wartość ścinania X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:61
msgid "Smudge image"
msgstr "Rozsmarowanie obrazu"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:62
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Rozsmarowywanie"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:169
#, fuzzy
msgid "_Font:"
msgstr "Czcionka:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:176
#, fuzzy
msgid "_Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:186
#, fuzzy
msgid "Text Color"
msgstr "Rzeczywisty kolor"
#: app/tools/gimptextoptions.c:191
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "Kolor"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:196
msgid "Justify:"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:202
#, fuzzy
msgid "Indent:"
msgstr "Indeks:"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:208
#, fuzzy
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr "Odstęp:"
#: app/tools/gimptexttool.c:115
msgid "Add text to the image"
msgstr "Umieszczanie tekstu na obrazie"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:116
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Narzędzia/Tekst"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:369
#, fuzzy
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Edycja palety kolorów"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Zmniejszenie liczby kolorów w obrazie do dwóch przy użyciu progowania"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Progowanie..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
#, fuzzy
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Progowanie"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:201
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Progowanie nie funkcjonuje w trybie indeksowanym"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:260
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Zakres progowania"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimptransformoptions.c:289
msgid "Transform Direction"
msgstr "Kierunek przekształcenia"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:307
msgid "Clip Result"
msgstr "Przycięcie wyniku"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:334
msgid "Density:"
msgstr "Gęstość:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:339
msgid "Show Path"
msgstr "Wyświetlanie ścieżki"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:350
msgid "Constraints"
msgstr "Ograniczenia"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 stopni (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Zachowanie wysokości (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:382 app/tools/gimptransformoptions.c:396
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Aby zachować współczynnik proporcji\n"
"uaktywnij obie opcje: \"Zachowanie wysokości\"i \"Zachowanie szerokości\""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Zachowanie szerokości (<Alt>)"
#: app/tools/gimptransformtool.c:238
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Transforming..."
msgstr "Przekształć"
#: app/tools/gimptransformtool.c:362
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Przekształcenia nie działają na\n"
"warstwach zawierających maski."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:102
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Vectors"
msgstr "Nowe wektory"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:103
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
msgstr ""
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:104
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Tools/Vectors"
msgstr "/Narzędzia/Wektor"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:134
msgid "Brush:"
msgstr "Pędzel:"
#: app/tools/paint_options.c:160
msgid "Incremental"
msgstr "Przyrostowe"
#: app/tools/paint_options.c:220
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Czułość nacisku"
#: app/tools/paint_options.c:236
msgid "Opacity"
msgstr "Nieprzepuszczalność"
#: app/tools/paint_options.c:250
msgid "Hardness"
msgstr "Twardość"
#: app/tools/paint_options.c:261
msgid "Rate"
msgstr "Tempo"
#: app/tools/paint_options.c:320
msgid "Fade Out"
msgstr "Zanikanie"
#: app/tools/paint_options.c:333 app/tools/paint_options.c:391
msgid "Length:"
msgstr "Długość:"
#: app/tools/paint_options.c:376
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Wykorzystanie koloru z gradientu"
#: app/tools/paint_options.c:406
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ: "
#: app/tools/tool_manager.c:215
msgid "This tool has no options."
msgstr "To narzędzie nie ma opcji."
#: app/vectors/gimpvectors.c:105
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "Ścieżki"
#: app/vectors/gimpvectors.c:106
#, fuzzy
msgid "Rename Path"
msgstr "Zmiana nazwy elementu"
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Internal"
msgstr "Wewnętrzna"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Logarithmic"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Hardness:"
msgstr "Twardość:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporcje:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Odstęp:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Paste Into"
msgstr "/Edycja/Wklej do"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
#, fuzzy
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Paste as New"
msgstr "/Edycja/Wklej jako nowy"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:246
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplikuje kanał"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
#, fuzzy
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "/Podnieś kanał"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
#, fuzzy
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Obniża kanał"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:126
#, fuzzy
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Obniża kanał"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:134
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Tworzy zaznaczenie z kanału\n"
"<Shift> Dodaje\n"
"<Ctrl> Odejmuje\n"
"<Shift><Ctrl> Przecina"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "FG"
msgstr "G"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "BG"
msgstr "B"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy ustawiony na:"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Modyfikacja koloru szybkiej maski"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362
msgid "Color Index:"
msgstr "Indeks koloru:"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:137
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:439
msgid "(None)"
msgstr "(Brak)"
# FIXME
# 1. app/widgets/gimpdataeditor.c: "Zapisuje"
# 2. app/tools/gimpcurvestool.c, app/tools/gimplevelstool.c: "Zapisz"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
# FIXME
# 1. app/gui/file-commands.c: "Przywróć"
# 2. app/widgets/gimpdataeditor.c: "Przywraca"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
msgid "Revert"
msgstr "Przywróć"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:222
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:230
msgid "Duplicate"
msgstr "Zduplikuj"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:238
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
# FIXME
# 1. app/gui/module-browser.c - "Odśwież"
# 2. app/widgets/gimpdatafactoryview.c - "Odświeża"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:254
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:407
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usunąć\n"
"\"%s\" z listy i z dysku?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:411
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Usunięcie obiektu danych"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimpdock.c:290
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:169
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Otwiera zaznaczoną pozycję\n"
"<Shift> Wysuwa okno, jeśli jest już otwarte\n"
"<Ctrl> Okno odczytu obrazu"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:187
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Usuwa wybraną pozycję"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:192
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Generuje podgląd na nowo\n"
"<Shift> Odświeża wszystkie podglądy\n"
"<Ctrl> Usuwa nieistniejące pozycje"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:494
msgid "Set Drawable Exclusive Visible"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection.c:171
#, fuzzy
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr ""
"Aktywny deseń.\n"
"Kliknięcie otwiera okno deseni."
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:132
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Wybór czcionki programu GIMP"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:242
msgid "_Family:"
msgstr "_Rodzina:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:248
msgid "_Style:"
msgstr "_Styl:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:278
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Zoom All"
msgstr "Całość"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Zoom In"
msgstr "Bliżej"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:383 app/widgets/gimppaletteeditor.c:283
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "Dalej"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:391
msgid "Instant update"
msgstr "Stałe odświeżanie"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Współczynnik powiększenia: %d:1"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:522
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Wyświetlanie [%0.6f, %0.6f]"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:791
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Pozycja: %0.6f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:793
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Nieprzepuszczalność: %0.3f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:827 app/widgets/gimpgradienteditor.c:861
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:834
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy ustawiony na:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:866
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Background color set to:"
msgstr "Kolor tła ustawiony na:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1056 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "<Shift>+Ciągnięcie: przesuwa ze ścieśnieniem"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1062
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Drag: move"
msgstr "Ciągnięcie: przesuwa"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1068 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1081
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1094 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1115
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "<Shift>+Kliknięcie: poszerza zaznaczenie"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1074 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1087
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Click: select"
msgstr "Kliknięcie: zaznacza"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1100 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1123
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Kliknięcie: zaznacza Ciągnięcie: przesuwa"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1357
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Pozycja uchwytu: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1376
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Odległość: %0.6f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimphelp.c:196
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Nie można odnaleźć przeglądarki pomocy programu GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:198
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć procedury przeglądarki plików programu GIMP.\n"
"Prawdopodobnie nie została ona skompilowana z powodu braku\n"
"zainstalowanej biblioteki GtkXmHTML."
#: app/widgets/gimphelp.c:201
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Wykorzystanie zamiast tego przeglądarki Netscape"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:155
msgid "Auto"
msgstr "Aut."
#: app/widgets/gimpimagedock.c:254
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr "GIMP - dok nr %d"
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
#, fuzzy
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Wysuwa widoki obrazu"
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
#, fuzzy
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Tworzy nowy widok obrazu"
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
#, fuzzy
msgid "Delete this image"
msgstr "/Usuń obraz"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:522
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:237
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"%s\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s To Top"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgstr ""
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:251
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"%s\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s To Bottom"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgstr ""
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:199
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplikuje warstwę"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:206
#, fuzzy
msgid "Reorder Layer"
msgstr "/Obniż warstwę"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:264
msgid "Keep Trans."
msgstr "Przezrocz."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:273
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Zachowanie przezroczystości"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:296
#, fuzzy
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Zakotwiczenie oderwanego zaznaczenia"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:244 app/widgets/gimppaletteeditor.c:353
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Undefined"
msgstr "Niezdefiniowana"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:253
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Columns:"
msgstr "Kolumny:"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1150
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Długość domyślnego komentarza jest ograniczona do %d znaków."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:180
#, fuzzy
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "/Zaznaczenie/Zapisz do kanału"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:96
#, fuzzy
msgid "Load Text from File"
msgstr "Wczytaj z"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:100
msgid "Clear all Text"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptexteditor.c:133
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptexteditor.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr ""
"Błąd przy otwieraniu pliku \"%s\":\n"
"%s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z pędzlami \"%s\"."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:389
#, fuzzy
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy ustawiony na:"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:390
#, fuzzy
msgid "Change Background Color"
msgstr "Kolor tła ustawiony na:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktywny pędzel.\n"
"Kliknięcie otwiera okno pędzli."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktywny deseń.\n"
"Kliknięcie otwiera okno deseni."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktywny gradient.\n"
"Kliknięcie otwiera okno gradientów."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:734
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Kolor pierwszoplanowy i kolor tła. Czarny lub biały kwadrat przywraca "
"pierwotne kolory. Strzałki zamieniają kolory. Dwukrotne kliknięcie koloru "
"otwiera okno wyboru koloru."
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:173
#, fuzzy
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ obraz bazowy ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:119
#, fuzzy
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "/Podnieś ścieżkę"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:121
#, fuzzy
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "/Warstwa na dno"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:122
#, fuzzy
msgid "Reorder Path"
msgstr "/Obniż ścieżkę"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"Path to Selection\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgstr ""
"Tworzy zaznaczenie z kanału\n"
"<Shift> Dodaje\n"
"<Ctrl> Odejmuje\n"
"<Shift><Ctrl> Przecina"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Zwykły"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Dissolve"
msgstr "Przenikanie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Behind"
msgstr "Z tyłu"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Color Erase"
msgstr "Czyszczenie koloru"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Multiply"
msgstr "Mnożenie"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Divide"
msgstr "Dzielenie"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Przesiewanie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Overlay"
msgstr "Pokrywanie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Hard Light"
msgstr "Twarde światło"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Soft Light"
msgstr "Twarde światło"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Grain Extract"
msgstr "Edytor gradientów"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
#, fuzzy
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Grain Merge"
msgstr "Połącz"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Difference"
msgstr "Różnica"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Subtract"
msgstr "Różnica"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Darken Only"
msgstr "Tylko ciemniejsze"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Lighten Only"
msgstr "Tylko jaśniejsze"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Odcień"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Powtórzono komunikat %d razy"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Message repeated once."
msgstr "Powtórzono komunikat"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE:\n"
"Zbyt wiele otwartych okien z komunikatami.\n"
"Komunikaty zostały przekierowane na standardowe wyjście błędów."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:129
msgid "GIMP Message"
msgstr "Komunikat programu GIMP"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:351
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr ""
#: app/xcf/xcf-load.c:396
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Ostrzeżenie dotyczące XCF: wersja 0 formatu pliku\n"
"XCF nie przechowywała poprawnie indeksowanych palet\n"
"kolorów. Nastąpi zastąpienie odcieniami szarości."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/xcf/xcf-read.c:115
2002-05-30 16:00:12 +00:00
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(niepoprawny napis UTF-8)"
2002-05-30 16:00:12 +00:00
#: app/xcf/xcf-save.c:135 app/xcf/xcf-save.c:145 app/xcf/xcf-save.c:155
#: app/xcf/xcf-save.c:165 app/xcf/xcf-save.c:180 app/xcf/xcf.c:318
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr ""
"Błąd przy otwieraniu pliku \"%s\":\n"
"%s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Przy zapisie do %s wystąpił błąd"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, fuzzy, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\""
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Błąd XCF: napotkano nieobsługiwaną wersję pliku %d"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/xcf/xcf.c:325
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "otwarcie %s nie powiodło się: %s\n"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Program do tworzenia oraz obróbki obrazów i fotografii"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "GIMP (wersja rozwojowa)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: libgimptool/gimptoolenums.c:14
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Crop"
msgstr "Kadruj"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:15
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Zmień rozmiar"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: libgimptool/gimptoolenums.c:117
#, fuzzy
msgid "Fixed Size"
msgstr "Rozmiar podglądu:"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:118
#, fuzzy
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Stały rozmiar / proporcje"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:136
#, fuzzy
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Wyświetlanie siatki"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:137
#, fuzzy
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Liczba kolorów:"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:138
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr ""
#~ msgid "Layer Reposition"
#~ msgstr "Przeszeregowanie warstw"
#~ msgid "Layer Move"
#~ msgstr "Przesunięcie warstwy"
#~ msgid "Channel Reposition"
#~ msgstr "Przeszeregowanie kanałów"
#~ msgid "Vectors Reposition"
#~ msgstr "Przeszeregowanie wektorów"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Layer to Image"
#~ msgstr "/Dopasuj rozmiar warstwy do obrazu"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Layer from Image"
#~ msgstr "Zaznaczanie kształtów w obrazie"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Channel to Image"
#~ msgstr "Umieszczanie tekstu na obrazie"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Path to Image"
#~ msgstr "Umieszczanie tekstu na obrazie"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Path from Image"
#~ msgstr "Usunięcie danych pasożytniczych"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Tree"
#~ msgstr "Typ obrazu"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush Tree"
#~ msgstr "Pędzle"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern Tree"
#~ msgstr "Deseń"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Tree"
#~ msgstr "Siatka gradientów"
#, fuzzy
#~ msgid "Palette Tree"
#~ msgstr "Siatka palet"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Tree"
#~ msgstr "Procedury narzędzi"
#, fuzzy
#~ msgid "Buffer Tree"
#~ msgstr "Siatka buforów"
#~ msgid "Layer List"
#~ msgstr "Lista warstw"
#~ msgid "Channel List"
#~ msgstr "Lista kanałów"
#~ msgid "Paths List"
#~ msgstr "Lista ścieżek"
#, fuzzy
#~ msgid "Document History Tree"
#~ msgstr "Historia dokumentów"
#, fuzzy
#~ msgid "/View as Tree"
#~ msgstr "/Wyświetlanie w postaci siatki"
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Zapis nie powiódł się.\n"
#~ "%s: Nieznany typ pliku."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s is not a regular file."
#~ msgstr ""
#~ "Zapis nie powiódł się.\n"
#~ "%s nie jest zwykłym plikiem."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Zapis nie powiódł się.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgid "/Tools/Swap Contexts"
#~ msgstr "/Narzędzia/Zamień konteksty"
#~ msgid "Inverse Selection"
#~ msgstr "Odwrócone zaznaczenie"
#~ msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
#~ msgstr "Odwrócona kopia warstwy w odcieniach szarości"
#, fuzzy
#~ msgid "_Preview Size:"
#~ msgstr "Rozmiar podglądu:"
#~ msgid "Levels of Undo:"
#~ msgstr "Liczba poziomów cofnięć:"
#~ msgid ""
#~ "This is folder used to store user defined fractals to\n"
#~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
#~ "checks this folder in addition to the systemwide\n"
#~ "FractalExplorer installation when searching for fractals."
#~ msgstr ""
#~ "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania fraktali\n"
#~ "zdefiniowanych przez użytkownika i odczytywanych przez\n"
#~ "wtyczkę przeglądarki fraktali. Domyślny plik gimprc oprócz\n"
#~ "systemowego przegląda również ten folder w poszukiwaniu\n"
#~ "fraktali."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined figures to\n"
#~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
#~ "when searching for gfig figures."
#~ msgstr ""
#~ "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania figur\n"
#~ "zdefiniowanych przez użytkownika i wykorzystywanych\n"
#~ "przez wtyczkę GFig. Domyślny plik gimprc oprócz\n"
#~ "systemowego przegląda również ten folder w poszukiwaniu\n"
#~ "figur GFiga."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined gflares to\n"
#~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFlares\n"
#~ "installation when searching for gflares."
#~ msgstr ""
#~ "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n"
#~ "zbioru danych wykorzystywanych przez wtyczkę GFlare.\n"
#~ "zbioru pędzli. Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda\n"
#~ "również ten folder w poszukiwaniu danych dla GFlare."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined data to be\n"
#~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
#~ "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
#~ "installation when searching for data."
#~ msgstr ""
#~ "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania danych\n"
#~ "zdefiniowanych przez użytkownika i wykorzystywanych\n"
#~ "przez wtyczkę Gimpresjonista. Domyślny plik gimprc oprócz\n"
#~ "systemowego przegląda również ten folder w poszukiwaniu\n"
#~ "danych Gimpresjonisty."
#~ msgid "Undo History: %s"
#~ msgstr "Historia cofnięć: %s"
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Jednostka:"
#~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
#~ msgstr "GIMP nie został poprawnie zainstalowany dla bieżącego użytkownika\n"
#~ msgid ""
#~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
#~ "encountered\n"
#~ msgstr ""
#~ "Osobista instalacja została pominięta w powodu wystąpienia opcji '--"
#~ "nointerface' w wierszu poleceń\n"
#~ msgid ""
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' "
#~ "flag\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aby dokonać osobistej instalacji, należy uruchomić program GIMP bez "
#~ "opcji\n"
#~ "'--nointerface' w wierszu poleceń\n"
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
#~ msgstr "analiza \"%s\"\n"
#~ msgid "error parsing: \"%s\"\n"
#~ msgstr "błąd przy analizie: \"%s\"\n"
#~ msgid " at line %d column %d\n"
#~ msgstr " w wierszu %d, kolumnie %d\n"
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
#~ msgstr " nieoczekiwany token: %s\n"
#~ msgid "Can't open %s; %s"
#~ msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
#~ msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s.old: %s"
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
#~ msgstr "Nie można otworzyć ponownie %s\n"
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
#~ msgstr "Nie można zapisać do %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można zapisać \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
#~ msgstr "Nie można oderwać zaznaczenia: Brak zaznaczenia."
#~ msgid "parasite attached to item"
#~ msgstr "dane pasożytnicze przyłączone do obrazu"
#~ msgid "parasite detached from item"
#~ msgstr "dane pasożytnicze odłączone od obrazu"
#~ msgid ""
#~ "Module '%s' load error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Błąd przy ładowaniu modułu \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Missing module_init() symbol"
#~ msgstr "Brak symbolu module_init()"
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "ładowanie modułu: \"%s\"\n"
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "pomijanie modułu: \"%s\"\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku z paletą \"%s\": %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Cannot save palette '%s':\n"
#~ "%s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "Nie można zapisać palety \"%s\"\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ "%s"
#~ msgid "/Default Color"
#~ msgstr "/Domyślny kolor"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid "!button_tooltip!Zoom out"
#~ msgstr "Zmniejsza powiększenie"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid "!button_tooltip!Zoom in"
#~ msgstr "Zwiększa powiększenie"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid "!button_tooltip!Zoom 1:1"
#~ msgstr "Ustawia powiększenie 1:1"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid "!button_tooltip!Zoom to fit window"
#~ msgstr "Dopasowuje powiększenia do okna"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid "!button_tooltip!Shrink Wrap"
#~ msgstr "Zacieśnia otoczenie"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "Opcje narzędzia %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Replikacja segmentu"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Replikacja zaznaczenia"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid "to replicate the selection"
#~ msgstr "ma zostać zreplikowane zaznaczenie"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
#~ msgstr "Określ liczbę jednakowych części"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid "Gradient Selection"
#~ msgstr "Wybór gradientu"
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
#~ msgstr "Informacje: %s-%d.%d"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Nazwa warstwy:"
#~ msgid "Add Mask Options"
#~ msgstr "Dodaj opcje maski"
#~ msgid "/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "/Widok/Prowadnice"
#~ msgid "/View/Toggle Rulers"
#~ msgstr "/Widok/Linijki"
#~ msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Warstwa/Alfa/Dodaj kanał alfa"
#~ msgid "/Filters/Text"
#~ msgstr "/Filtry/Tekst"
#~ msgid "Module DB"
#~ msgstr "Baza modułów"
#~ msgid "Loaded OK"
#~ msgstr "Wczytano pomyślnie"
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Odczyt nie powiódł się"
#~ msgid "Unload requested"
#~ msgstr "Żądanie usunięcia"
#~ msgid "Unloaded OK"
#~ msgstr "Usunięto pomyślnie"
#~ msgid "Autoload during start-up"
#~ msgstr "Automatyczne ładowanie przy uruchamianiu"
#~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
#~ msgstr "Wybierz gradient, z którego chcesz utworzyć paletę"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nazwa:"
#~ msgid "new_import"
#~ msgstr "nowy_import"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Źródło:"
#~ msgid "Sample Size:"
#~ msgstr "Rozmiar próbki:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid ""
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
#~ "be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Co najmniej jedna z dokonanych zmian odniesie\n"
#~ "skutek dopiero po ponownym uruchomieniu programu GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "Możesz wybrać teraz \"Zapisz\", aby utrwalić\n"
#~ "zmiany i mieć możliwość ponownego uruchomienia programu GIMP\n"
#~ "lub wybrać \"Zamknij\" i wówczas krytyczna część zmian\n"
#~ "nie zostanie zastosowana."
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
#~ msgstr "Podążanie okna informacyjnego za myszką"
#~ msgid "Auto Save"
#~ msgstr "Automatyczny zapis"
#~ msgid "!button_tooltip!Save current settings to disk"
#~ msgstr "Zapisuje bieżące ustawienia w pliku"
#~ msgid "!button_tooltip!Restore saved settings"
#~ msgstr "Przywraca zapisane ustawienia"
#~ msgid "!button_tooltip!Reset"
#~ msgstr "Przywraca wartości domyślne"
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
#~ "with the brush editor."
#~ msgstr ""
#~ "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania pędzli\n"
#~ "utworzonych przy użyciu edytora pędzli."
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
#~ msgstr "nie istnieje. Nie można przeprowadzić instalacji."
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
#~ msgstr "ma niewłaściwe uprawnienia. Nie można przeprowadzić instalacji."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the console window?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Czy dostrzegasz komunikaty błędów wśród powyższych wierszy?\n"
#~ "Jeśli nie, instalacja przebiegła pomyślnie!\n"
#~ "W przeciwnym wypadku zakończ instalację i zbadaj możliwe przyczyny..."
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "Czy dostrzegasz komunikaty błędów wśród powyższych wierszy?\n"
#~ "Jeśli nie, instalacja przebiegła pomyślnie!\n"
#~ "W przeciwnym wypadku zakończ instalację i zbadaj możliwe przyczyny..."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
#~ msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\", aby zakończyć instalację programu GIMP."
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
#~ msgstr "Pozioma rozdzielczość monitora:"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
#~ msgstr "Nie można odnaleźć wtyczki: \"%s\""
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Nowe wtyczki"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Wtyczki"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#~ msgid "initializing plug-in: \"%s\"\n"
#~ msgstr "inicjowanie wtyczki: \"%s\"\n"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Rozszerzenia"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Typ wypełnienia (<Ctrl>)"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "By Color Selection"
#~ msgstr "Zaznaczenie według koloru"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Nieaktywny"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Wszystko"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "Color Levels"
#~ msgstr "Poziomy kolorów"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Kadrowanie"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "Load/Save Curves"
#~ msgstr "Odczyt/Zapis krzywych"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Typ (<Ctrl>)"
#~ msgid "Flip Tool"
#~ msgstr "Odbijanie"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "Ink Tool"
#~ msgstr "Pióro"
#~ msgid "Intelligent Scissors"
#~ msgstr "Inteligentne nożyce"
#~ msgid "Load/Save Levels"
#~ msgstr "Odczyt/Zapis poziomów"
#~ msgid "Measure Tool"
#~ msgstr "Miarka"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Przesuwanie"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Narzędzie ścieżki"
#~ msgid "Path tool prototype"
#~ msgstr "Prototyp narzędzia ścieżki"
#~ msgid "/Tools/Path"
#~ msgstr "/Narzędzia/Ścieżka"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "Perspective Tool"
#~ msgstr "Narzędzie perspektywy"
#~ msgid "Rotate Tool"
#~ msgstr "Narzędzie obracania"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "Scale Tool"
#~ msgstr "Narzędzie skalowania"
#~ msgid "Shear Tool"
#~ msgstr "Narzędzie ścinania"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Narzędzie tekstowe"
#~ msgid "No font choosen or font invalid."
#~ msgstr "Nie wybrano czcionki lub wybrano niepoprawną czcionkę."
#~ msgid "Border:"
#~ msgstr "Brzeg:"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "Vector Tool"
#~ msgstr "Narzędzie wektorowe"
#~ msgid "Vector angles and lengths"
#~ msgstr "Długości i kąty wektorów"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "!button_tooltip!Paste"
#~ msgstr "Wkleja"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "!button_tooltip!Paste Into"
#~ msgstr "Wkleja do"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "!button_tooltip!Paste as New"
#~ msgstr "Wkleja jako nowy"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "!button_tooltip!Delete"
#~ msgstr "Usuwa"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "!button_tooltip!Save"
#~ msgstr "Zapisuje"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "!button_tooltip!Revert"
#~ msgstr "Przywraca"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "!button_tooltip!New"
#~ msgstr "Tworzy nowy element"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "!button_tooltip!Duplicate"
#~ msgstr "Duplikuje element"
#~ msgid "!button_tooltip!Edit"
#~ msgstr "Modyfikuje element"
#~ msgid "!button_tooltip!Refresh"
#~ msgstr "Odświeża"
#~ msgid "!button_tooltip!Zoom All"
#~ msgstr "Ustawia widok na całość"
#~ msgid "!button_tooltip!Zoom In"
#~ msgstr "Zwiększa powiększenie"
#~ msgid "!button_tooltip!Zoom Out"
#~ msgstr "Zmniejsza powiększenie"
#~ msgid "!button_tooltip!Delete this image"
#~ msgstr "Usuwa obraz"
#~ msgid ""
#~ "!button_tooltip!Raise\n"
#~ "<Shift> To Top"
#~ msgstr ""
#~ "Podnosi warstwę\n"
#~ "<Shift> na wierzchołek"
#~ msgid ""
#~ "!button_tooltip!Lower\n"
#~ "<Shift> To Bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Obniża warstwę\n"
#~ "<Shift> na dno"
#~ msgid "!button_tooltip!Anchor"
#~ msgstr "Zakotwicza"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Wybór koloru"
#~ msgid "!button_tooltip!Stroke Path"
#~ msgstr "Rysuje ścieżkę"
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "Filtr wyświetlania kolorów"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Wysoki kontrast"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Filtry wyświetlania z wysokim kontrastem"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Cykle kontrastu:"
#~ msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "Malarski wybór koloru jako ładowalny wybór koloru"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Trójkąt"
#~ msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
#~ msgstr "Akwarelowy wybór koloru jako ładowalny wybór koloru"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Akwarela"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Nacisk"