gimp/po/pl.po

9091 lines
225 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators@gnome.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# GNOME PL Team <translators@gnome.pl>, 1999-2002
# Paweł Dziekoński <pdziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>, 1999-2000
#
msgid ""
msgstr ""
2000-10-27 13:13:35 +00:00
"Project-Id-Version: gimp\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-18 00:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-07 12:30+0200\n"
2000-10-27 13:13:35 +00:00
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
2000-03-27 14:38:23 +00:00
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1999-09-18 17:13:06 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:112
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
#: app/main.c:170
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Niepoprawna opcja \"%s\"\n"
#: app/main.c:449
msgid "GIMP version"
msgstr "Wersja programu GIMP"
#: app/main.c:457
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Użycie: %s [opcja ...] [plik ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:458
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcje:\n"
#: app/main.c:459
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <polecenia> Uruchamia w trybie wsadowym.\n"
#: app/main.c:460
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Wypisuje ostrzeżenia na konsolę zamiast "
"wyświetlania w oknie dialogowym.\n"
#: app/main.c:461
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Nie wczytuje pędzli, gradientów, palet, deseni.\n"
#: app/main.c:462
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Uruchamia bez interfejsu użytkownika.\n"
#: app/main.c:463
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr ""
" -g --gimprc <gimprc> Wykorzystuje alternatywny plik konfiguracji "
"gimprc.\n"
#: app/main.c:464
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Wypisuje tę pomoc.\n"
#: app/main.c:465
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Próbuje odtworzyć zapisaną sesję.\n"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/main.c:466
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Nie wyświetla okna startowego.\n"
#: app/main.c:467
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Nie wyświetla obrazu w oknie startowym.\n"
#: app/main.c:468
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Wypisuje informację o wersji.\n"
#: app/main.c:469
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Wyświetla komunikaty przy uruchamianiu.\n"
#: app/main.c:470
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nie wykorzystuje pamięci dzielonej pomiędzy "
"programem GIMP a wtyczkami.\n"
#: app/main.c:471
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr ""
" --no-mmx Nie wykorzystuje funkcji opartych na instrukcjach "
"MMX.\n"
#: app/main.c:472
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Aktywuje obsługę analizowania błędów przy mniej "
"groźnych sygnałach.\n"
#: app/main.c:473
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Wykorzystuje podany ekran X.\n"
#: app/main.c:474
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Wykorzystuje alternatywny systemowy plik gimprc.\n"
#: app/main.c:475
#, fuzzy
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Tryb analizowania błędów po otrzymaniu groźnego "
"sygnału.\n"
#: app/main.c:494
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(To okno konsoli zostanie zamknięte w ciągu dziesięciu sekund)\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/undo_history.c:470
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Historia cofnięć: %s"
#: app/undo_history.c:531
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ obraz bazowy ]"
#: app/undo_history.c:802
#, fuzzy
msgid "Undo History"
msgstr "Historia cofnięć: %s"
#: app/undo_history.c:804
#, fuzzy
msgid "Image Undo History"
msgstr "/Obraz/Historia cofnięć..."
#: app/base/base-enums.c:13
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Brak (najszybsza)"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:188
#: app/widgets/widgets-enums.c:51
msgid "Linear"
msgstr "Liniowa"
#: app/base/base-enums.c:15
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Sześcienna (najlepsza)"
#: app/base/base-enums.c:73 app/core/core-enums.c:262
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: app/base/base-enums.c:74 app/core/core-enums.c:263
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
#: app/base/base-enums.c:75 app/core/core-enums.c:264
msgid "Large"
msgstr "Wielki"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/base/base-enums.c:93
msgid "Light Checks"
msgstr "Jasna szachownica"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/base/base-enums.c:94
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Zwykła szachownica"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/base/base-enums.c:95
msgid "Dark Checks"
msgstr "Ciemna szachownica"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/base/base-enums.c:96
msgid "White Only"
msgstr "Tylko biały"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "Gray Only"
msgstr "Tylko szary"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/base/base-enums.c:98
msgid "Black Only"
msgstr "Tylko czarny"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/base/base-enums.c:116 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/base/base-enums.c:117 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:481
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/base/base-enums.c:118 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:482
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/base/base-enums.c:119 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:483
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/base/base-enums.c:120 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:486
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/base/base-enums.c:138
msgid "Shadows"
msgstr "Cienie"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/base/base-enums.c:139
msgid "Midtones"
msgstr "Półtony"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/base/base-enums.c:140
msgid "Highlights"
msgstr "Światła"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:192 app/config/gimpconfig.c:357
#: app/config/gimpconfig.c:370 app/config/gimpscanner.c:325
#: app/config/gimpscanner.c:388 app/core/gimpunits.c:158 app/gui/session.c:169
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:135
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "fatal parse error"
msgstr "poważny błąd przy analizie składniowej"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:413
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"oczekiwano wartości \"yes\" lub \"no\" tokenu logicznego %s, otrzymano \"%s\""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:472
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "niepoprawna wartość \"%s\" tokenu %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:486
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "niepoprawna wartość \"%s\" tokenu %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:552
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr ""
"Przy analizie pliku \"%s\" napotkano błąd w wierszu %d:\n"
"%s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:660
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "wartość tokenu %s nie jest poprawnym napisem UTF-8"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig.c:229
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego dla pliku \"%s\": %s"
#: app/config/gimpconfig.c:257
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Przy zapisie do pliku tymczasowego dla pliku \"%s\" wystąpił błąd: %s\n"
"Oryginalny plik pozostał niezmieniony."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpconfig.c:263
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Przy zapisie do pliku tymczasowego dla pliku \"%s\" wystąpił błąd: %s\n"
"Nie utworzono pliku."
#: app/config/gimpconfig.c:283
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
#: app/config/gimprc.c:346 app/config/gimprc.c:358 app/gui/gui.c:190
#: app/gui/gui.c:201
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Analiza \"%s\"\n"
#: app/config/gimprc.c:576
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Analiza \"%s\"\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:34
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid ""
"When set to yes, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to "
"a pixel on the screen."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:74
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:133
msgid ""
"When set to yes, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:137
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:140
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:155
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:179
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:183
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:193
msgid ""
"When set to yes, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers turning on this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:206
msgid "Sets the default preview size."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:209
msgid ""
"When the physical image size changes, setting this option to yes enables the "
"automatic resizing of windows."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:213
msgid ""
"When zooming into and out of images, setting this option to yes enables the "
"automatic resizing of windows."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:217
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:220
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:224
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:230
msgid ""
"Sets the default menubar visibility. This can also be toggled with the View-"
">Toggle Menubar command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:234
msgid ""
"Sets the default ruler visibility. This can also be toggled with the View-"
">Toggle Rulers command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:238
msgid ""
"Set to yes to make the statusbar visible by default. This can also be "
"toggled with the View->Toggle Statusbar command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid "To display a handy GIMP tip on startup, set to yes."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid "To display tooltips, set to yes."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:248
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "When set to yes, enables tear off menus."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:277
msgid "Sets the size of the thumbnail saved with each image."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:280
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:293
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:296
msgid ""
"When set to yes, the GIMP will not save if the image is unchanged since "
"opening it."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:300
msgid "Sets the number of operations kept on the undo stack."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid "Sets the maximum memory used by operations kept on the undo stack."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid "When set to no the F1 help binding will be disabled."
msgstr ""
#: app/config/gimpscanner.c:74 app/gui/paths-dialog.c:1962
#: app/gui/paths-dialog.c:2087 app/tools/gimpcurvestool.c:1414
#: app/tools/gimplevelstool.c:1384
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
#: app/config/gimpscanner.c:147
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Niepoprawny napis UTF-8"
#: app/config/gimpscanner.c:413
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Przy analizie pliku \"%s\" napotkano błąd w wierszu %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13 app/gui/preferences-dialog.c:1016
#: app/gui/preferences-dialog.c:1586 app/gui/user-install-dialog.c:1284
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
#: app/core/core-enums.c:14 app/gui/preferences-dialog.c:1018
#: app/gui/preferences-dialog.c:1588 app/gui/user-install-dialog.c:1286
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:33 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Aktualny kolor na kolor tła (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:34
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Aktualny kolor na kolor tła (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Aktualny kolor na przezroczystość"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradient użytkownika"
#: app/core/core-enums.c:54
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Wypełnienie kolorem"
#: app/core/core-enums.c:55
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Wypełnianie tłem"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Wypełnienie deseniem"
#: app/core/core-enums.c:74
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Dodaje do bieżącego zaznaczenia"
#: app/core/core-enums.c:75
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Odejmuje od bieżącego zaznaczenia"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Zastępuje bieżące zaznaczenie"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Przecina z bieżącym zaznaczeniem"
#: app/core/core-enums.c:118
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Bez ditherowania kolorów"
#: app/core/core-enums.c:119
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (zwykły)"
#: app/core/core-enums.c:120
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (ograniczone zlewanie kolorów)"
#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Pozycjonowane ditherowanie kolorów"
#: app/core/core-enums.c:166
msgid "Foreground"
msgstr "Aktualny kolor"
#: app/core/core-enums.c:167 app/core/gimpimage-new.c:178
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#: app/core/core-enums.c:168
msgid "White"
msgstr "Białe"
#: app/core/core-enums.c:169
msgid "Transparent"
msgstr "Przezroczyste"
#: app/core/core-enums.c:170 app/core/core-enums.c:259
#: app/core/core-enums.c:286
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: app/core/core-enums.c:189
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Dwuliniowy"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "Radial"
msgstr "Promienisty"
#: app/core/core-enums.c:191
msgid "Square"
msgstr "Prostokątny"
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Stożkowy (symetryczny)"
#: app/core/core-enums.c:193
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Stożkowy (asymetryczny)"
#: app/core/core-enums.c:194
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Rozlany (narożny)"
#: app/core/core-enums.c:195
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Rozlany (sferyczny)"
#: app/core/core-enums.c:196
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Rozlany (zmarszczony)"
#: app/core/core-enums.c:197
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiralny (zgodnie ze wskazówkami zegara)"
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiralny (przeciwnie do wskazówek zegara)"
#: app/core/core-enums.c:216 app/core/core-enums.c:236
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:128
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:217 app/core/core-enums.c:238
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:666
msgid "Grayscale"
msgstr "Odcienie szarości"
#: app/core/core-enums.c:218 app/core/core-enums.c:240
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:485
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksowany"
#: app/core/core-enums.c:237
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Odcienie szarości-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indeksowany-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:260
msgid "Tiny"
msgstr "Drobny"
#: app/core/core-enums.c:261
msgid "Very Small"
msgstr "Bardzo mały"
#: app/core/core-enums.c:265
msgid "Very Large"
msgstr "Bardzo wielki"
#: app/core/core-enums.c:266
msgid "Huge"
msgstr "Potężny"
#: app/core/core-enums.c:267
msgid "Enormous"
msgstr "Ogromny"
#: app/core/core-enums.c:268
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantyczny"
#: app/core/core-enums.c:287
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Fala piłokształtna"
#: app/core/core-enums.c:288
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Fala trójkątna"
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Bez miniaturek"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Zwykłe (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Duże (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:348
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Naprzód (tradycyjny)"
#: app/core/core-enums.c:349
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Wstecz (korekcyjny)"
#: app/core/core-enums.c:386
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<niepoprawne>>"
#: app/core/core-enums.c:387 app/core/gimpimage-scale.c:75
#: app/gui/image-commands.c:478 app/gui/image-commands.c:491
#: app/gui/image-commands.c:508 app/gui/resize-dialog.c:201
msgid "Scale Image"
msgstr "Skalowanie obrazu"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/core-enums.c:388 app/core/gimpimage-resize.c:63
msgid "Resize Image"
msgstr "Zmiana rozmiaru obrazu"
#: app/core/core-enums.c:389
msgid "Convert Image"
msgstr "Konwersja obrazu"
#: app/core/core-enums.c:390 app/core/gimpimage-crop.c:145
msgid "Crop Image"
msgstr "Kadrowanie obrazu"
#: app/core/core-enums.c:391 app/gui/image-commands.c:309
msgid "Merge Layers"
msgstr "Połączenie warstw"
#: app/core/core-enums.c:392 app/core/core-enums.c:416
msgid "QuickMask"
msgstr "Szybka maska"
#: app/core/core-enums.c:393 app/core/core-enums.c:417
#: app/tools/gimpmovetool.c:248
msgid "Guide"
msgstr "Prowadnica"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/core/core-enums.c:394
msgid "Layer Properties"
msgstr "Właściwości warstwy"
#: app/core/core-enums.c:395 app/core/gimplayer.c:997
#: app/gui/layers-commands.c:994 app/gui/resize-dialog.c:193
#: app/pdb/layer_cmds.c:406
msgid "Scale Layer"
msgstr "Przeskaluj warstwę"
#: app/core/core-enums.c:396 app/core/gimpimage-crop.c:128
#: app/core/gimplayer.c:1290 app/gui/layers-commands.c:1084
#: app/pdb/layer_cmds.c:501
msgid "Resize Layer"
msgstr "Zmiana rozmiaru warstwy"
#: app/core/core-enums.c:397 app/core/gimplayer.c:863 app/pdb/layer_cmds.c:641
#: app/pdb/layer_cmds.c:773 app/tools/gimpeditselectiontool.c:246
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:890
msgid "Move Layer"
msgstr "Przesunięcie warstwy"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/core-enums.c:398
msgid "Linked Layer"
msgstr "Przyłączenie warstwy"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/core-enums.c:399 app/core/gimplayer.c:792
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Zastosowanie maski warstwy"
#: app/core/core-enums.c:400 app/core/gimpimage-mask.c:380
msgid "Float Selection"
msgstr "Oderwanie zaznaczenia"
#: app/core/core-enums.c:401 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Zakotwiczenie oderwanego zaznaczenia"
# FIXME
# 1. app/undo.c: "Wklejenie"
# 2. app/widgets/gimpbufferview.c: "Wkleja" (?)
#: app/core/core-enums.c:402 app/core/gimpedit.c:199
#: app/widgets/gimpbufferview.c:147
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: app/core/core-enums.c:403 app/core/gimpedit.c:61
msgid "Cut"
msgstr "Wycięcie"
#: app/core/core-enums.c:404 app/core/gimpedit.c:119
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "kopia"
#: app/core/core-enums.c:405 app/tools/gimptexttool.c:108
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/core/core-enums.c:406 app/core/core-enums.c:438
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:615
msgid "Transform"
msgstr "Przekształcenie"
#: app/core/core-enums.c:407 app/core/core-enums.c:439
#: app/paint/gimppaintcore.c:445
msgid "Paint"
msgstr "Rysowanie"
#: app/core/core-enums.c:408 app/core/core-enums.c:440 app/core/gimpitem.c:450
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Dołączenie danych pasożytniczych"
#: app/core/core-enums.c:409 app/core/core-enums.c:441
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Usunięcie danych pasożytniczych"
#: app/core/core-enums.c:410 app/pdb/drawable_cmds.c:113
#: app/pdb/undo_cmds.c:58
msgid "Plug-In"
msgstr "Wtyczka"
#: app/core/core-enums.c:411 app/pdb/internal_procs.c:124
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: app/core/core-enums.c:412
msgid "Image Mod"
msgstr "Zmiana obrazu"
#: app/core/core-enums.c:413 app/gui/file-new-dialog.c:373
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrazu"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:414 app/gui/file-new-dialog.c:143
msgid "Image Size"
msgstr "Rozmiar obrazu"
#: app/core/core-enums.c:415
msgid "Resolution Change"
msgstr "Zmiana rozdzielczości"
#: app/core/core-enums.c:418 app/core/gimpchannel.c:532
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska zaznaczenia"
#: app/core/core-enums.c:419
msgid "Rename Item"
msgstr "Zmiana nazwy elementu"
#: app/core/core-enums.c:420 app/gui/layers-commands.c:558
#: app/gui/layers-commands.c:590 app/gui/layers-commands.c:622
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:206 app/widgets/gimplayerlistview.c:136
msgid "New Layer"
msgstr "Nowa warstwa"
#: app/core/core-enums.c:421 app/widgets/gimplayerlistview.c:139
msgid "Delete Layer"
msgstr "Usuwa warstwę"
#: app/core/core-enums.c:422
msgid "Layer Mod"
msgstr "Zmiana warstwy"
#: app/core/core-enums.c:423 app/core/gimplayer.c:610
#: app/gui/layers-commands.c:881
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Dodanie maski warstwy"
#: app/core/core-enums.c:424
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Usunięcie maski warstwy"
#: app/core/core-enums.c:425
msgid "Layer Reposition"
msgstr "Przeszeregowanie warstw"
#: app/core/core-enums.c:426
msgid "Layer Move"
msgstr "Przesunięcie warstwy"
#: app/core/core-enums.c:427 app/gui/channels-commands.c:290
#: app/gui/channels-commands.c:324 app/gui/channels-commands.c:361
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:135
msgid "New Channel"
msgstr "Nowy kanał"
#: app/core/core-enums.c:428 app/widgets/gimpchannellistview.c:138
msgid "Delete Channel"
msgstr "Usuwa kanał"
#: app/core/core-enums.c:429
msgid "Channel Mod"
msgstr "Zmiana kanału"
#: app/core/core-enums.c:430
msgid "Channel Reposition"
msgstr "Przeszeregowanie kanałów"
#: app/core/core-enums.c:431
msgid "New Vectors"
msgstr "Nowe wektory"
#: app/core/core-enums.c:432
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Usunięcie wektorów"
#: app/core/core-enums.c:433
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Zmiana wektorów"
#: app/core/core-enums.c:434
msgid "Vectors Reposition"
msgstr "Przeszeregowanie wektorów"
#: app/core/core-enums.c:435
msgid "FS to Layer"
msgstr "Oderwane zaznaczenie do warstwy"
#: app/core/core-enums.c:436
msgid "FS Rigor"
msgstr "Usztywnienie oderwanego zaznaczenia"
#: app/core/core-enums.c:437
msgid "FS Relax"
msgstr "Uwolnienie oderwanego zaznaczenia"
#: app/core/core-enums.c:442
#, fuzzy
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Nie można cofnąć %s"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Aktualny kolor na kolor tła (HSV przeciwnie do wskazówek zegara)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Aktualny kolor na kolor tła (odcień HSV zgodnie ze wskazówkami zegara)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:714
msgid "Procedural Database"
msgstr "Baza procedur"
#: app/core/gimp.c:717
#, fuzzy
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Środowisko"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:733
msgid "Looking for data files"
msgstr "Wyszukiwanie plików z danymi"
#: app/core/gimp.c:733
msgid "Parasites"
msgstr "Dane pasożytnicze"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:737 app/gui/dialogs-constructors.c:364
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512 app/gui/preferences-dialog.c:1768
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brushes"
msgstr "Pędzle"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:741 app/gui/dialogs-constructors.c:385
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533 app/gui/preferences-dialog.c:1772
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Patterns"
msgstr "Desenie"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:745 app/gui/dialogs-constructors.c:427
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575 app/gui/preferences-dialog.c:1776
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:749 app/gui/dialogs-constructors.c:406
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554 app/gui/preferences-dialog.c:1780
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienty"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:753
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: app/core/gimpbrush.c:375 app/core/gimpbrushgenerated.c:390
#: app/core/gimpbrushpipe.c:319 app/core/gimpgradient.c:338
#: app/core/gimppalette.c:299 app/core/gimppattern.c:302
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:514 app/core/gimppattern.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
#: app/core/gimpbrush.c:534
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Poważny błąd przy analizie składniowej (nieznana wersja %d):\n"
"Plik z pędzlami \"%s\""
#: app/core/gimpbrush.c:556 app/core/gimpbrush.c:586 app/core/gimpbrush.c:607
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Poważny błąd przy analizie składniowej:\n"
"Plik z pędzlami \"%s\" wydaje się być obcięty"
#: app/core/gimpbrush.c:565 app/core/gimpbrushpipe.c:341
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z pędzlami \"%s\"."
#: app/core/gimpbrush.c:573 app/core/gimpbrushpipe.c:343
#: app/core/gimpcontext.c:1158 app/core/gimpgradient.c:369
#: app/core/gimpitem.c:357 app/core/gimppalette.c:355
#: app/core/gimppattern.c:368 app/tools/gimpvectortool.c:291
msgid "Unnamed"
msgstr "NezNazwy"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimpbrush.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Nieobsługiwana głębia desenia (%d)\n"
"w pliku \"%s\".\n"
"Desenie programu GIMP muszą być albo w\n"
"odcieniach szarości albo jako RGB.\n"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:131 app/core/gimpgradient.c:487
#: app/core/gimpgradient.c:572 app/core/gimppalette.c:498
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:411
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushpipe.c:351 app/core/gimpbrushpipe.c:371
#: app/core/gimpbrushpipe.c:461
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Poważny błąd przy analizie składniowej:\n"
"Plik \"%s\" z potokiem pędzli jest uszkodzony."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/core/gimpchannel.c:387
#, fuzzy
msgid "Scale Channel"
msgstr "Nowy kanał"
#: app/core/gimpchannel.c:495
#, fuzzy
msgid "Resize Channel"
msgstr "Kanał przesunięcia"
#: app/core/gimpchannel.c:1301
#, fuzzy
msgid "Feather Channel"
msgstr "Usuwa kanał"
#: app/core/gimpchannel.c:1323
#, fuzzy
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Nowy kanał"
#: app/core/gimpchannel.c:1348
#, fuzzy
msgid "Clear Channel"
msgstr "Nowy kanał"
#: app/core/gimpchannel.c:1386
#, fuzzy
msgid "Fill Channel"
msgstr "Kanały"
#: app/core/gimpchannel.c:1411
#, fuzzy
msgid "Invert Channel"
msgstr "Nowy kanał"
#: app/core/gimpchannel.c:1477
#, fuzzy
msgid "Border Channel"
msgstr "/Obniż kanał"
#: app/core/gimpchannel.c:1534
#, fuzzy
msgid "Grow Channel"
msgstr "Nowy kanał"
#: app/core/gimpchannel.c:1585
#, fuzzy
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Kanał"
#: app/core/gimpchannel.c:1610
#, fuzzy
msgid "Translate Channel"
msgstr "Usuwa kanał"
#: app/core/gimpchannel.c:1686
#, fuzzy
msgid "Channel Load"
msgstr "Zmiana kanału"
#: app/core/gimpchannel.c:1715
#, fuzzy
msgid "Channel from Alpha"
msgstr "Zmiana kanału"
#: app/core/gimpchannel.c:1752
#, fuzzy
msgid "Channel from Mask"
msgstr "Zmiana kanału"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimpdata.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr ""
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"Nie można zapisać palety \"%s\"\n"
"%s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimpdatafactory.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Nie można odczytać danych z\n"
"\"%s\""
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimpdatafactory.c:380 app/core/gimpdatafactory.c:383
#: app/core/gimpitem.c:303 app/core/gimpitem.c:306
msgid "copy"
msgstr "kopia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:392 app/core/gimpitem.c:315
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "kopia %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimpdatafactory.c:437
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"Próba użycia starej ładowarki\n"
"na pliku \"%s\"\n"
"z nieznanym rozszerzeniem."
#: app/core/gimpdatafactory.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Nie można odczytać danych z\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:235 app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Blend"
msgstr "Gradient"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Brak deseni dla tej operacji."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:316 app/tools/gimpbucketfilltool.c:85
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Wypełnianie kubełkiem"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
#, fuzzy
msgid "Desaturate"
msgstr "Nasycenie"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgstr ""
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Inwersja"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:312
#, fuzzy
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Warstwa przesunięcia"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:663 app/tools/gimpfliptool.c:81
#, fuzzy
msgid "Flip"
msgstr "Odbijanie"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:752
msgid "Transformation"
msgstr "Przekształć"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:767
#, fuzzy
msgid "Paste Transform"
msgstr "Informacje o przekształceniu perspektywicznym"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:804
#, fuzzy
msgid "Transform Layer"
msgstr "Przekształcenie"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:807
#, fuzzy
msgid "Transform Channel"
msgstr "Przekształć"
#: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Wklejona warstwa"
#: app/core/gimpedit.c:316
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "/Edycja/Wyczyść"
#: app/core/gimpedit.c:352
#, fuzzy
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "/Edycje/Wypełnij aktualnym kolorem"
#: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382
#, fuzzy
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "/Edycja/Wypełnij kolorem tła"
#: app/core/gimpedit.c:364
msgid "Fill with White"
msgstr ""
#: app/core/gimpedit.c:373
#, fuzzy
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Aktualny kolor na przezroczystość"
#: app/core/gimpenvirontable.c:283
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpenvirontable.c:301
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:347
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:367
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z gradientami \"%s\"."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimpgradient.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Poważny błąd przy analizie składniowej:\n"
"Plik \"%s\" z potokiem pędzli jest uszkodzony."
#: app/core/gimpgradient.c:445
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Uszkodzony segment %d w pliku z gradientami \"%s\""
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-convert.c:753
#, fuzzy
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konwersja obrazu"
#: app/core/gimpimage-convert.c:757
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Modyfikacja koloru indeksowanego"
#: app/core/gimpimage-convert.c:761
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Modyfikacja koloru indeksowanego"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:53 app/core/gimpimage-mask-select.c:55
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Rect Select"
msgstr "Zaznaczenie prostokątne"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:100 app/core/gimpimage-mask-select.c:102
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Zaznaczenie eliptyczne"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:225
#, fuzzy
msgid "Selection from Path"
msgstr "Tworzy ścieżkę z zaznaczenia"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:310 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Zaznaczenie rozmyte"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:361
#, fuzzy
msgid "Select by Color"
msgstr "Zaznaczenie według koloru"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Nie można wyciąć lub skopiować, ponieważ zaznaczony\n"
"obszar jest pusty."
#: app/core/gimpimage-mask.c:373
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Nie można wyciąć lub skopiować, ponieważ zaznaczony\n"
"obszar jest pusty."
#: app/core/gimpimage-mask.c:392 app/gui/layers-commands.c:814
msgid "Floating Selection"
msgstr "Oderwane zaznaczenie"
#: app/core/gimpimage-mask.c:438 app/gui/select-commands.c:142
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zmiękczenie zaznaczenia"
#: app/core/gimpimage-mask.c:453
#, fuzzy
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia"
#: app/core/gimpimage-mask.c:467 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "/Zaznaczenie/Brak"
#: app/core/gimpimage-mask.c:481 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "/Zaznaczenie/Wszystko"
#: app/core/gimpimage-mask.c:493 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "Odwrócone zaznaczenie"
#: app/core/gimpimage-mask.c:507 app/gui/select-commands.c:232
msgid "Border Selection"
msgstr "Obramowanie zaznaczenia"
#: app/core/gimpimage-mask.c:524 app/gui/select-commands.c:210
msgid "Grow Selection"
msgstr "Powiększenie zaznaczenia"
#: app/core/gimpimage-mask.c:542 app/gui/select-commands.c:177
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia"
#: app/core/gimpimage-mask.c:560
#, fuzzy
msgid "Selection from Channel"
msgstr "/Zaznaczenie/Zapisz do kanału"
#: app/core/gimpimage-mask.c:575
#, fuzzy
msgid "Translate Selection"
msgstr "Oderwanie zaznaczenia"
#: app/core/gimpimage-mask.c:592
#, fuzzy
msgid "Selection from Alpha"
msgstr "Tworzy ścieżkę z zaznaczenia"
#: app/core/gimpimage-mask.c:601
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktywna warstwa nie ma kanału alfa, który\n"
"można przekształcić w zaznaczenie"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:616
#, fuzzy
msgid "Selection from Mask"
msgstr "Maska zaznaczenia"
#: app/core/gimpimage-mask.c:625
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktywna warstwa nie ma maski, którą\n"
"można przekształcić w zaznaczenie"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:680
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Brak zaznaczenia do narysowania."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:696
#, fuzzy
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia"
#: app/core/gimpimage-mask.c:735
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Operacja pędzlem nie powiodła się."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
#, fuzzy
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "/Obraz/Połącz widoczne warstwy..."
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Niewystarczająca liczba widocznych warstw do połączenia.\n"
"Potrzebne są przynajmniej dwie."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
#, fuzzy
msgid "Flatten Image"
msgstr "/Obraz/Spłaszcz obraz"
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
#, fuzzy
msgid "Merge Down"
msgstr "/Połącz w dół"
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Liczba warstw jest niewystarczająca dla połączenia w dół."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimpimage-new.c:114
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bajtów"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimpimage-new.c:118
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimpimage-new.c:122
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimpimage-new.c:126
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimpimage-new.c:130
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimpimage-new.c:134
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/core/gimpimage-qmask.c:71
#, fuzzy
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Przełącza szybką maskę"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:127
#, fuzzy
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Przełącza szybką maskę"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:2976
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nie można cofnąć %s"
#: app/core/gimpimage.c:1054 app/core/gimppalette-import.c:204
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:543 app/gui/palette-import-dialog.c:591
#: app/pdb/image_cmds.c:3704 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:266
msgid "Untitled"
msgstr "BezNazwy"
#: app/core/gimpimage.c:1128
#, fuzzy
msgid "Change Image Reolution"
msgstr "Przeszeregowanie kanałów"
#: app/core/gimpimage.c:1167
#, fuzzy
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Konwersja obrazu"
#: app/core/gimpimage.c:2140
#, fuzzy
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "Dołączenie danych pasożytniczych"
#: app/core/gimpimage.c:2173
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Usunięcie danych pasożytniczych"
#: app/core/gimpimage.c:2686
#, fuzzy
msgid "Add Layer to Image"
msgstr "/Dopasuj rozmiar warstwy do obrazu"
#: app/core/gimpimage.c:2770 app/core/gimpimage.c:3066
#, fuzzy
msgid "Remove Layer from Image"
msgstr "Zaznaczanie kształtów w obrazie"
#: app/core/gimpimage.c:2838
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Nie można bardziej podnieść warstwy."
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2843 app/widgets/gimplayerlistview.c:140
#, fuzzy
msgid "Raise Layer"
msgstr "/Podnieś warstwę"
#: app/core/gimpimage.c:2863
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Nie można bardziej obniżyć warstwy."
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2868 app/widgets/gimplayerlistview.c:142
#, fuzzy
msgid "Lower Layer"
msgstr "/Obniż warstwę"
#: app/core/gimpimage.c:2885
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Warstwa jest już na wierzchu."
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2891
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Nie można podnieść warstwy bez kanału alfa."
#: app/core/gimpimage.c:2896 app/widgets/gimplayerlistview.c:141
#, fuzzy
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "/Warstwa na wierzchołek"
#: app/core/gimpimage.c:2916
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Warstwa jest już na dnie."
#: app/core/gimpimage.c:2921 app/widgets/gimplayerlistview.c:143
#, fuzzy
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "/Warstwa na dno"
#: app/core/gimpimage.c:2965
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Warstwa \"%s\" nie ma kanału alfa,\n"
"warstwa została umieszczona powyżej."
#: app/core/gimpimage.c:3012
#, fuzzy
msgid "Add Channel to Image"
msgstr "Umieszczanie tekstu na obrazie"
#: app/core/gimpimage.c:3114
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Nie można bardziej podnieść kanału."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3119 app/widgets/gimpchannellistview.c:139
#, fuzzy
msgid "Raise Channel"
msgstr "/Podnieś kanał"
#: app/core/gimpimage.c:3135
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Nie można bardziej obniżyć kanału."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3140 app/widgets/gimpchannellistview.c:141
#, fuzzy
msgid "Lower Channel"
msgstr "/Obniż kanał"
#: app/core/gimpimage.c:3206
#, fuzzy
msgid "Add Path to Image"
msgstr "Umieszczanie tekstu na obrazie"
#: app/core/gimpimage.c:3255
#, fuzzy
msgid "Remove Path from Image"
msgstr "Usunięcie danych pasożytniczych"
#: app/core/gimpimage.c:3303
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Nie można bardziej podnieść ścieżki."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3308 app/widgets/gimpvectorslistview.c:121
#, fuzzy
msgid "Raise Path"
msgstr "/Podnieś ścieżkę"
#: app/core/gimpimage.c:3324
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Nie można bardziej obniżyć ścieżki."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3329 app/widgets/gimpvectorslistview.c:123
#, fuzzy
msgid "Lower Path"
msgstr "/Obniż ścieżkę"
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:967
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Nie można zapisać miniaturki obrazu \"%s\" pod nazwą \"%s\": %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:973
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nie można ustawić uprawnień pliku miniaturki \"%s\": %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:661
msgid "Remote image"
msgstr "Obraz zdalny"
#: app/core/gimpimagefile.c:666
msgid "Failed to open"
msgstr "Nie można otworzyć pliku"
#: app/core/gimpimagefile.c:691
msgid "No preview available"
msgstr "Podgląd jest niedostępny"
#: app/core/gimpimagefile.c:695
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Odczytywanie podglądu ..."
#: app/core/gimpimagefile.c:699
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Podgląd jest nieaktualny"
#: app/core/gimpimagefile.c:703
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nie można utworzyć podglądu"
#: app/core/gimpimagefile.c:713 app/gui/info-window.c:636
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pikseli"
#: app/core/gimpimagefile.c:731
msgid "1 Layer"
msgstr "1 warstwa"
#: app/core/gimpimagefile.c:733
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d warstw"
#: app/core/gimpimagefile.c:812
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku miniaturki \"%s\": %s"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:1061
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Nie można utworzyć katalogu miniaturek \"%s\"."
#: app/core/gimpitem.c:460
#, fuzzy
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Dołączenie danych pasożytniczych"
#: app/core/gimpitem.c:499 app/core/gimpitem.c:506
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Usunięcie danych pasożytniczych"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Nie można zakotwiczyć warstwy, ponieważ\n"
"nie jest ona oderwanym zaznaczeniem."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:199
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Nie można stworzyć nowej maski z oderwanego\n"
"zaznaczenia, ponieważ należy ono do\n"
"maski warstwy lub kanału."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:218
#, fuzzy
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Oderwane zaznaczenie"
#: app/core/gimplayer.c:563
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Nie można dodać maski warstwy do\n"
"warstwy, która nie jest częścią obrazu."
#: app/core/gimplayer.c:570
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Nie można dodać maski warstwy, ponieważ\n"
"jedna już istnieje."
#: app/core/gimplayer.c:577
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Nie można dodać maski warstwy do\n"
"warstwy w indeksowanym obrazie."
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:584
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Nie można dodać maski warstwy do\n"
"warstwy bez kanału alfa."
#: app/core/gimplayer.c:594
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Nie można dodać maski warstwy o wymiarach\n"
"różnych od wymiarów warstwy."
#: app/core/gimplayer.c:633
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "maska %s"
#: app/core/gimplayer.c:932
#, fuzzy
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "/Dodaj kanał alfa"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:1334
#, fuzzy
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "/Dopasuj rozmiar warstwy do obrazu"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:314
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Uszkodzona paleta: brak nagłówka identyfikacyjnego\n"
"Być może plik musi być przekonwertowany z formatu dosowego."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:320
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Uszkodzona paleta: brak nagłówka identyfikacyjnego"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:336 app/core/gimppalette.c:361
#: app/core/gimppalette.c:389 app/core/gimppalette.c:459
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Błąd przy odczycie wiersza %d."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:354
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z paletą \"%s\"."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:378
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Niepoprawna liczba kolumn w wierszu %d."
#. maybe we should just abort?
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:418
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Brak składowej czerwonej (RED) w wierszu %d."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:425
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Brak składowej zielonej (GREEN) w wierszu %d."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:432
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Brak składowej niebieskiej (BLUE) w wierszu %d."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:441
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Wartość RGB w wierszu %d jest poza zakresem."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:589
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:329
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Nieznana wersja %d formatu deseni w \"%s\"."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:338
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
"Nieobsługiwana głębia desenia (%d)\n"
"w pliku \"%s\".\n"
"Desenie programu GIMP muszą być albo w\n"
"odcieniach szarości albo jako RGB.\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:353
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Błąd w pliku \"%s\" z deseniami programu GIMP."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:360
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z deseniami \"%s\"."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:379
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Poważny błąd przy analizie pliku: Plik z deseniami \"%s\" wydaje się być "
"obcięty."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:575
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:578 app/tools/gimppainttool.c:559
msgid "pixels"
msgstr "piksele"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "cal"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "cale"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milimetr"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milimetry"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punkt"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punkty"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "cycero"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "cycero"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "procent"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ikona narzędzia"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ikona narzędzia z krzyżykiem"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Tylko krzyżyk"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/display/display-enums.c:33
#, fuzzy
msgid "From Theme"
msgstr "Motywy"
#: app/display/display-enums.c:34
#, fuzzy
msgid "Light Check Color"
msgstr "Jasna szachownica"
#: app/display/display-enums.c:35
#, fuzzy
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Ciemna szachownica"
#: app/display/display-enums.c:36
#, fuzzy
msgid "Custom Color"
msgstr "/Usuń kolor"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:669
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Ustawienie koloru wyściółki płótna"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:678
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Ustawia kolor wyściółki płótna"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:690
msgid "/From Theme"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:693
#, fuzzy
msgid "/Light Check Color"
msgstr "Jasna szachownica"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:696
#, fuzzy
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "Ciemna szachownica"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:702
#, fuzzy
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "Zaznaczenie według koloru"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:706
#, fuzzy
msgid "/As in Preferences"
msgstr "Preferencje"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:731
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Przełącza szybką maskę"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1683
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Czy zamknąć %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1685
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Dokonano zmian w %s.\n"
"Czy pomimo tego zamknąć?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:63
#, fuzzy
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Nowa warstwa"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtry wyświetlania kolorów"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostępne filtry"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Dodaje zaznaczony filtr do listy aktywnych filtrów"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Usuwa zaznaczony filtr z listy aktywnych filtrów"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Przesuwa zaznaczony filtr w górę"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Przesuwa zaznaczony filtr w dół"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktywne filtry"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
#, fuzzy
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Usuwa zaznaczony filtr z listy aktywnych filtrów"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Konfiguruje zaznaczony filtr"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
#, fuzzy
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Zaznaczenie krzywą Beziera"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
#, fuzzy
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Konfiguruje zaznaczony filtr"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Wybór warstwy"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:128
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-pusty"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:131
msgid "grayscale-empty"
msgstr "odcienie szarości - pusty"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:131
msgid "grayscale"
msgstr "odcienie szarości"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:134
msgid "indexed-empty"
msgstr "indeksowany-pusty"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:134
msgid "indexed"
msgstr "indeksowany"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/display/gimpnavigationview.c:380 app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejszenie"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/display/gimpnavigationview.c:388 app/widgets/widgets-enums.c:32
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększenie"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/display/gimpnavigationview.c:396
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Powiększenie 1:1"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/display/gimpnavigationview.c:404
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Dopasowuje powiększenia do okna"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/display/gimpnavigationview.c:412
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Zacieśnia otoczenie"
#: app/display/gimpprogress.c:136
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Please wait..."
msgstr "Poczekaj chwilę..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: app/file/file-open.c:87
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nieznany typ pliku"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/file/file-open.c:101
msgid "Not a regular file"
msgstr "To nie jest zwykły plik"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/file/file-open.c:151
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Wtyczka zwróciła kod powodzenia, lecz nie zwróciła obrazu."
#: app/file/file-open.c:158
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Wtyczka nie może otworzyć obrazu"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/file/file-save.c:101
#, c-format
2000-05-28 17:55:57 +00:00
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Zapis nie powiódł się.\n"
"%s: Nieznany typ pliku."
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/file/file-save.c:118
#, c-format
2000-05-28 17:55:57 +00:00
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Zapis nie powiódł się.\n"
"%s nie jest zwykłym plikiem."
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/file/file-save.c:128
#, c-format
2000-05-28 17:55:57 +00:00
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
2000-05-28 17:55:57 +00:00
msgstr ""
"Zapis nie powiódł się.\n"
"%s: %s."
2000-05-28 17:55:57 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Niepoprawna sekwencja znaków w URI"
#: app/gui/about-dialog.c:133
msgid "About The GIMP"
msgstr "Informacje o programie GIMP"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/gui/about-dialog.c:196
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Autorami programu w wersji %s są"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/gui/about-dialog.c:249
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Więcej informacji znajdziesz na http://www.gimp.org/"
#: app/gui/brush-select.c:179 app/tools/paint_options.c:104
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:202
msgid "Opacity:"
msgstr "Nieprzepuszczalność:"
#: app/gui/brush-select.c:196 app/tools/gimpselectionoptions.c:397
#: app/tools/paint_options.c:111 app/widgets/gimplayerlistview.c:195
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/gui/brush-select.c:318
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie można wywołać funkcji powiązanej z pędzlem.\n"
"Być może padła odpowiadająca jej wtyczka."
#: app/gui/brushes-menu.c:44
msgid "/New Brush"
msgstr "/Nowy pędzel"
#: app/gui/brushes-menu.c:49
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Zduplikuj pędzel"
#: app/gui/brushes-menu.c:54
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Zmodyfikuj pędzel..."
#: app/gui/brushes-menu.c:59
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Usuń pędzel..."
#: app/gui/brushes-menu.c:67
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Odśwież pędzle"
#: app/gui/buffers-menu.c:41
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "/Wklej bufor"
#: app/gui/buffers-menu.c:46
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "/Wklej bufor do"
#: app/gui/buffers-menu.c:51
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "/Wklej bufor jako nowy"
#: app/gui/buffers-menu.c:56
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Usuń bufor"
#: app/gui/channels-commands.c:152 app/widgets/gimpchannellistview.c:341
#, fuzzy
msgid "Channel to Selection"
msgstr "/Kanał na zaznaczenie"
#: app/gui/channels-commands.c:294
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Kopia pustego kanału"
#: app/gui/channels-commands.c:314
msgid "New Channel Color"
msgstr "Kolor nowego kanału"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:326
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opcje nowego kanału"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:363 app/gui/channels-commands.c:514
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nazwa kanału:"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:368 app/gui/channels-commands.c:519
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Nieprzepuszczalność wypełnienia:"
#: app/gui/channels-commands.c:429
#, fuzzy
msgid "Rename Channel"
msgstr "Kanał przesunięcia"
#: app/gui/channels-commands.c:465
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Modyfikacja koloru kanału"
#: app/gui/channels-commands.c:475
#, fuzzy
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów kanału"
#: app/gui/channels-commands.c:477 app/widgets/gimpchannellistview.c:137
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów kanału"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/channels-menu.c:42
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nowy kanał..."
#: app/gui/channels-menu.c:47
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Podnieś kanał"
#: app/gui/channels-menu.c:52
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Obniż kanał"
#: app/gui/channels-menu.c:57
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Zduplikuj kanał"
#: app/gui/channels-menu.c:65
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanał na zaznaczenie"
#: app/gui/channels-menu.c:70 app/gui/vectors-menu.c:71
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Dodaj do zaznaczenia"
#: app/gui/channels-menu.c:75 app/gui/vectors-menu.c:76
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Odejmij od zaznaczenia"
#: app/gui/channels-menu.c:80 app/gui/vectors-menu.c:81
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Przetnij z zaznaczeniem"
#: app/gui/channels-menu.c:88
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Usuń kanał"
#: app/gui/channels-menu.c:96
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Zmodyfikuj atrybuty kanału..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:380
msgid "Current:"
msgstr "Bieżący:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:401
msgid "Old:"
msgstr "Stary:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:422
msgid "Revert to old color"
msgstr "Przywraca poprzedni kolor"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:459
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Dodaje bieżący kolor do historii kolorów"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:99
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Modyfikacja koloru indeksowanego"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:101
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Modyfikacja koloru palety"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
msgid "/Add Color"
msgstr "/Dodaj kolor"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:43
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/Zmodyfikuj kolor..."
#: app/gui/convert-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konwersja do trybu indeksowanego"
#: app/gui/convert-dialog.c:131
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Modyfikacja koloru indeksowanego"
#: app/gui/convert-dialog.c:153
msgid "General Palette Options"
msgstr "Ogólne opcje palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Wygenerowanie optymalnej palety:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:192
#, fuzzy
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Liczba kolorów:"
#: app/gui/convert-dialog.c:215
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Paleta zoptymalizowana dla WWW"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:233
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Użycie palety czarno-białej (1-bitowej)"
#: app/gui/convert-dialog.c:249
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Usunięcie niewykorzystywanych kolorów z ostatecznej palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:262
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Paleta użytkownika:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:302
msgid "Dithering Options"
msgstr "Opcje ditheringu"
#: app/gui/convert-dialog.c:322
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Dithering przezroczystości"
#: app/gui/convert-dialog.c:336
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Ostrzeżenie ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:346
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Nastąpi konwersja obrazu z kanałem alfa na obraz indeksowany.\n"
"Aby stworzyć z tego obrazu przezroczystego lub animowanego GIF-a, należy "
"stworzyć paletę z co najwyżej 255 kolorami."
#: app/gui/convert-dialog.c:517
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Wybór palety użytkownika"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/device-status-dialog.c:123
msgid "Device Status"
msgstr "Stan urządzenia"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/device-status-dialog.c:397
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Aktualny kolor: %d, %d, %d"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/device-status-dialog.c:411
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Tło: %d, %d, %d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:298 app/gui/preferences-dialog.c:1188
#: app/gui/preferences-dialog.c:1191
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcje narzędzia"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
msgid "Error Console"
msgstr "Konsola błędów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
msgid "Errors"
msgstr "Błędy"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342
msgid "Image List"
msgstr "Lista obrazów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342 app/gui/dialogs-constructors.c:490
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:364
msgid "Brush List"
msgstr "Lista pędzli"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:385
msgid "Pattern List"
msgstr "Lista deseni"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:406
msgid "Gradient List"
msgstr "Lista gradientów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:427
msgid "Palette List"
msgstr "Lista palet"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446
msgid "Tool List"
msgstr "Lista narzędzi"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446 app/gui/dialogs-constructors.c:594
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466
msgid "Buffer List"
msgstr "Lista buforów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466 app/gui/dialogs-constructors.c:614
msgid "Buffers"
msgstr "Bufory"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:490
msgid "Image Grid"
msgstr "Siatka obrazów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512
msgid "Brush Grid"
msgstr "Siatka pędzli"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Wypełnienie deseniem"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Siatka gradientów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575
msgid "Palette Grid"
msgstr "Siatka palet"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:594
msgid "Tool Grid"
msgstr "Siatka narzędzi"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614
msgid "Buffer Grid"
msgstr "Siatka buforów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:645
msgid "Layer List"
msgstr "Lista warstw"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:645
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:676
msgid "Channel List"
msgstr "Lista kanałów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:676
msgid "Channels"
msgstr "Kanały"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:712
msgid "Paths List"
msgstr "Lista ścieżek"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:712 app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Ścieżki"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:738
msgid "Old Path List"
msgstr "Lista starych ścieżek"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:738
msgid "Old Paths"
msgstr "Stare ścieżki"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:761
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta indeksowana"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:761
msgid "Colormap"
msgstr "Paleta kolorów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:788
#, fuzzy
msgid "Selection Editor"
msgstr "Zaznaczenie: "
#: app/gui/dialogs-constructors.c:788 app/gui/layers-commands.c:910
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:811
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color Editor"
msgstr "Czyszczenie koloru"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:811 app/pdb/internal_procs.c:88
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:833
msgid "Document History"
msgstr "Historia dokumentów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:833
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:854
msgid "Brush Editor"
msgstr "Edytor pędzli"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:882
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Edytor gradientów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:910
msgid "Palette Editor"
msgstr "Edytor palet"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:944
msgid "Display Navigation"
msgstr "Nawigacja obrazem"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:944
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
#: app/gui/dialogs-menu.c:53
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Wybierz zakładkę"
#: app/gui/dialogs-menu.c:56
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Opcje narzędzia..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:61
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Warstwy..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:62
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Kanały..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:63
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Ścieżki..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:64
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Paleta indeksowana..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Historia dokumentów..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Nawigacja..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Colors..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Narzędzia..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Pędzle..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Desenie..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Gradienty..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Palety..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Bufory..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:88
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Obrazy..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Historia dokumentów..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:91
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Konsola błędów..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Narzędzia..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:97
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Stare ścieżki..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:99
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Usuń zakładkę"
#: app/gui/dialogs-menu.c:108
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Drobny"
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Bardzo mały"
#: app/gui/dialogs-menu.c:114
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Mały"
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Średni"
#: app/gui/dialogs-menu.c:116
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Wielki"
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Bardzo wielki"
#: app/gui/dialogs-menu.c:118
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Potężny"
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Ogromny"
#: app/gui/dialogs-menu.c:120
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Gigantyczny"
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
msgid "/View as List"
msgstr "/Wyświetlanie w postaci listy"
#: app/gui/dialogs-menu.c:125
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Wyświetlanie w postaci siatki"
#: app/gui/dialogs-menu.c:131
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Wyświetlanie menu z obrazami"
#: app/gui/dialogs-menu.c:134
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr "/Automatyczne śledzenie aktywnego obrazu"
#: app/gui/documents-menu.c:42
msgid "/Open Image"
msgstr "/Otwórz obraz"
#: app/gui/documents-menu.c:46
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr "/Wysuń lub otwórz obraz"
#: app/gui/documents-menu.c:50
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Otwórz okno wyboru pliku..."
#: app/gui/documents-menu.c:54
msgid "/Remove Entry"
msgstr "/Usuń pozycję"
#: app/gui/documents-menu.c:61
msgid "/Recreate Preview"
msgstr "/Wygeneruj podgląd na nowo"
#: app/gui/documents-menu.c:65
msgid "/Reload all Previews"
msgstr "/Odczytaj ponownie wszystkie podglądy"
#: app/gui/documents-menu.c:69
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr "/Usuń nieistniejące pozycje"
#: app/gui/drawable-commands.c:79
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desaturacja jest możliwa tylko na obrazach RGB."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/drawable-commands.c:97
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Inwersja nie jest dostępna na obrazach indeksowanych."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/drawable-commands.c:115
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Zrównywanie nie jest dostępne w trybie indeksowanym."
#: app/gui/edit-commands.c:192
msgid "Cut Named"
msgstr "Wytnij nazwany"
#: app/gui/edit-commands.c:195 app/gui/edit-commands.c:213
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Wprowadź nazwę tego bufora"
#: app/gui/edit-commands.c:210
msgid "Copy Named"
msgstr "Skopiuj nazwany"
#: app/gui/edit-commands.c:289 app/gui/edit-commands.c:318
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Bufor bez nazwy)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Clear Console"
msgstr "Wyczyść konsolę"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Zapisz wszystkie komunikaty o błędach do pliku..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Zapisz wybór do pliku..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nie można zapisać. Brak zaznaczenia."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Zapis dziennika błędów do pliku..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd przy otwieraniu pliku \"%s\":\n"
"%s"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:220 app/gui/file-save-dialog.c:392
#, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr "Zapis \"%s\" nie powiódł się."
#: app/gui/file-commands.c:264
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Przywrócenie obrazu nie powiodło się.\n"
"Obrazowi nie nadano nazwy."
#: app/gui/file-commands.c:278
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
"'%s'?\n"
"\n"
"(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"Czy przywrócić \"%s\" do\n"
"\"%s\"?\n"
"\n"
"(zostaną utracone wszystkie zmiany\n"
"oraz możliwość cofnięcia wykonanych czynności)"
#: app/gui/file-commands.c:286
msgid "Revert Image"
msgstr "Przywrócenie obrazu"
# c-format
#: app/gui/file-commands.c:381
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Przywrócenie do \"%s\" nie powiodło się:\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:117
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Ustalenie typu pliku:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:116 app/gui/preferences-dialog.c:951
#: app/gui/preferences-dialog.c:954
msgid "New Image"
msgstr "Nowy obraz"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:118
#, fuzzy
msgid "Create a New Image"
msgstr "Komentarz wykorzystywany dla nowych obrazów"
#. the pixel size labels
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:162 app/gui/file-new-dialog.c:180
#: app/tools/gimpcroptool.c:984 app/tools/gimpselectionoptions.c:567
msgid "Width:"
msgstr "Szerokość: "
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:168 app/gui/file-new-dialog.c:186
#: app/gui/layers-commands.c:634 app/gui/resize-dialog.c:285
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559
#: app/tools/gimpcroptool.c:987 app/tools/gimpscaletool.c:174
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:575
msgid "Height:"
msgstr "Wysokość: "
#: app/gui/file-new-dialog.c:225 app/gui/preferences-dialog.c:988
#: app/gui/preferences-dialog.c:1001 app/gui/user-install-dialog.c:1271
msgid "Pixels"
msgstr "Piksele"
#. the resolution labels
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:299 app/gui/resize-dialog.c:619
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozdzielczość X:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:305 app/gui/info-window.c:165
#: app/gui/resize-dialog.c:377 app/gui/resize-dialog.c:476
#: app/gui/resize-dialog.c:625 app/tools/gimpcroptool.c:970
#: app/tools/gimprotatetool.c:198 app/tools/gimpscaletool.c:200
#: app/tools/gimpsheartool.c:176
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:323 app/gui/resize-dialog.c:639
msgid "pixels/%a"
msgstr "pikseli/%a"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:388 app/gui/offset-dialog.c:198
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ wypełnienia"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:549
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Próbujesz stworzyć obraz o początkowym\n"
"rozmiarze %s.\n"
"\n"
"Wybierz OK, aby mimo wszystko stworzyć obraz.\n"
"Wybierz Anuluj, jeśli chcesz zrezygnować ze\n"
"stworzenia tak dużego obrazu.\n"
"\n"
"Aby zapobiec pojawianiu się tego komunikatu\n"
"w przyszłości, zwiększ ustawienie\n"
"\"Maksymalny rozmiar obrazu\" (aktualnie %s)\n"
"w oknie preferencji."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:561
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potwierdzenie rozmiaru obrazu"
#: app/gui/file-open-dialog.c:158 app/gui/file-open-dialog.c:183
msgid "Open Image"
msgstr "Otwarcie obrazu"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:230
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Kliknij, aby odświeżyć podgląd\n"
"<Ctrl> Kliknij, aby wymusić odświeżenie podglądu, nawet, jeśli jest aktualny."
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:247 app/tools/gimpimagemaptool.c:229
msgid "_Preview"
msgstr "_Podgląd"
#: app/gui/file-open-dialog.c:300 app/gui/file-open-dialog.c:408
msgid "No Selection"
msgstr "Brak zaznaczenia"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:498 app/gui/file-open-dialog.c:529
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniaturka %d z %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:44
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatycznie"
#: app/gui/file-save-dialog.c:121 app/gui/file-save-dialog.c:199
msgid "Save Image"
msgstr "Zapis obrazu"
#: app/gui/file-save-dialog.c:173
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Zapis kopii obrazu"
#: app/gui/file-save-dialog.c:325
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Plik \"%s\" istnieje.\n"
"Czy chcesz go nadpisać?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:328
msgid "File Exists!"
msgstr "Plik istnieje!"
#: app/gui/file-save-menu.c:45
msgid "/By Extension"
msgstr "/Według rozszerzenia"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:83
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Kolor lewego punktu końcowego"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
#, fuzzy
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Kolor lewego punktu końcowego"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:201
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Kolor prawego punktu końcowego"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
#, fuzzy
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Kolor prawego punktu końcowego"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Zreplikuj segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
#, fuzzy
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Zreplikuj segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:524
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Zreplikuj zaznaczenie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:525
#, fuzzy
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Zreplikuj zaznaczenie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:539
msgid "Replicate"
msgstr "Zreplikuj"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr "ma zostać zreplikowany zaznaczony segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:555
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr "Określ, jak wiele razy"
# - raz - "Podziel segment równomiernie"
# - dwa - "Równomierny podział segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:627
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Równomierny podział segmentu"
# - raz - "Podziel segment równomiernie"
# - dwa - "Równomierny podział segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:628
#, fuzzy
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Równomierny podział segmentu"
# - raz - "Podziel segmenty równomiernie"
# - dwa - "Równomierny podział segmentów"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:632
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Równomierny podział segmentów"
# - raz - "Podziel segmenty równomiernie"
# - dwa - "Równomierny podział segmentów"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:633
#, fuzzy
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Równomierny podział segmentów"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:648
msgid "Split"
msgstr "Podziel"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:662
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr "na jaką ma zostać podzielony zaznaczony segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:665
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr "na jaką mają zostać podzielone segmenty w zaznaczeniu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:58
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Kolor lewego punktu końcowego..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr ""
"/Pobranie lewego koloru/Z koloru prawego punktu końcowego lewego sąsiada"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:67
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "/Pobranie lewego koloru/Z prawego punktu końcowego"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr "/Pobranie lewego koloru/Z koloru pierwszoplanowego"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr "/Pobranie lewego koloru/Z koloru tła"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:93
msgid "/Save Left Color To"
msgstr "/Zapis lewego koloru"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:108
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Kolor prawego punktu końcowego..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:113
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr ""
"/Pobranie prawego koloru/Z koloru lewego punktu końcowego prawego sąsiada"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:117
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "/Pobranie prawego koloru/Z lewego punktu końcowego"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr "/Pobranie prawego koloru/Z koloru pierwszoplanowego"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:125
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr "/Pobranie prawego koloru/Z koloru tła"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:143
msgid "/Save Right Color To"
msgstr "/Zapis prawego koloru"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:158
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "/funkcja_gradientu/Liniowa"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:163
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "/funkcja_gradientu/Zakrzywiona"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr "/funkcja_gradientu/Sinusoidalna"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "/funkcja_gradientu/Sferyczna (wzrastająca)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "/funkcja_gradientu/Sferyczna (opadająca)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/funkcja_gradientu/(Zmienna)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr "/typ_kolorowania/RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "/typ_kolorowania/HSV (odcień przeciwnie do wskazówek zegara)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "/typ_kolorowania/HSV (odcień zgodnie ze wskazówkami zegara)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/typ_kolorowania/(Zmienny)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:241
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "/Kolory punktów końcowych"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:245
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "/Nieprzepuszczalność punktów końcowych"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:390
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Typ funkcji gradientu dla segmentu"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:391
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Typ kolorowania segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:393
msgid "Flip Segment"
msgstr "Odbij segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:394
#, fuzzy
msgid "Replicate Segment..."
msgstr "Zreplikuj segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:395
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Podziel segment w punkcie podziału"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
# - raz - "Podziel segment równomiernie"
# - dwa - "Równomierny podział segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:396
#, fuzzy
msgid "Split Segment Uniformly..."
msgstr "Równomierny podział segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:397
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Delete Segment"
msgstr "Usuń segment"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:398
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Wycentruj punkt podziału segmentu"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Rozłóż uchwyty w segmencie"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Typ funkcji gradientu dla zaznaczenia"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Typ kolorowania zaznaczenia"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Flip Selection"
msgstr "Odbij zaznaczenie"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
#, fuzzy
msgid "Replicate Selection..."
msgstr "Zreplikuj zaznaczenie"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Podziel segmenty w punktach podziału"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
# - raz - "Podziel segmenty równomiernie"
# - dwa - "Równomierny podział segmentów"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
#, fuzzy
msgid "Split Segments Uniformly..."
msgstr "Równomierny podział segmentów"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:410
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Delete Selection"
msgstr "Usuń zaznaczenie"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:411
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Wycentruj punkty podziału w zaznaczeniu"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Rozłóż uchwyty w zaznaczeniu"
#: app/gui/gradient-select.c:264
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie można wywołać funkcji powiązanej z gradientem.\n"
"Być może padła odpowiadająca jej wtyczka."
#: app/gui/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Zapis \"%s\" w formacie POV-Ray"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/gradients-menu.c:45
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Nowy gradient"
#: app/gui/gradients-menu.c:50
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Zduplikuj gradient"
#: app/gui/gradients-menu.c:55
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Zmodyfikuj gradient..."
#: app/gui/gradients-menu.c:60
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Usuń gradient..."
#: app/gui/gradients-menu.c:68
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Odśwież gradienty"
#: app/gui/gradients-menu.c:76
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Zapisz w formacie POV-Ray..."
#: app/gui/gui.c:477
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Dodawanie motywu \"%s\" (%s)\n"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/gui.c:543
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Czy zakończyć program GIMP?"
#: app/gui/gui.c:547
2000-06-22 23:42:04 +00:00
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
msgstr ""
"Część plików nie została zapisana.\n"
"\n"
"Czy na pewno zakończyć program GIMP?"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:214 app/gui/layers-commands.c:301
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"Nie można przeprowadzić kadrowania, gdyż bieżące zaznaczenie jest puste."
#: app/gui/image-commands.c:311
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opcje łączenia kanałów"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:336
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Wynikowa, połączona warstwa powinna być:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:337
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Wynikowa, zakotwiczona warstwa powinna być:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:342
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Rozszerzona w razie potrzeby"
#: app/gui/image-commands.c:345
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Clipped to image"
msgstr "Przycięta do obrazu"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:348
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Przycięta do najniższej warstwy"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:388
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Błąd zmiany rozmiaru: Szerokość i wysokość muszą być większe od zera."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:421
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Zbyt mała warstwa"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:425
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Wybrany rozmiar obrazu spowoduje\n"
"zmniejszenie niektórych warstw\n"
"do niedostrzegalnych rozmiarów.\n"
"Czy na pewno tego chcesz?"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:511 app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalowanie..."
#: app/gui/image-commands.c:526
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Błąd przy skalowaniu: Szerokość i wysokość muszą być dodatnie."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:78 app/gui/toolbox-menu.c:51
msgid "/File/New..."
msgstr "/Plik/Nowy..."
#: app/gui/image-menu.c:83 app/gui/toolbox-menu.c:56
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Plik/Otwórz..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:91 app/gui/toolbox-menu.c:64
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Plik/Otwórz poprzedni/(Brak)"
#: app/gui/image-menu.c:96
msgid "/File/Save"
msgstr "/Plik/Zapisz"
#: app/gui/image-menu.c:101
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Plik/Zapisz jako..."
#: app/gui/image-menu.c:106
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Copy..."
msgstr "/Plik/Zapisz kopię jako..."
#: app/gui/image-menu.c:110
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Plik/Przywróć..."
#: app/gui/image-menu.c:118
msgid "/File/Close"
msgstr "/Plik/Zamknij"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:123 app/gui/toolbox-menu.c:203
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Plik/Zakończ"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:133
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Edycja/Cofnij"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:138
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Edycja/Ponów"
#: app/gui/image-menu.c:146
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Edycja/Wytnij"
#: app/gui/image-menu.c:151
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Edycja/Skopiuj"
#: app/gui/image-menu.c:156
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Edycja/Wklej"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:161
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Edycja/Wklej do"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:166
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Edycja/Wklej jako nowy"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:174
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Edycja/Bufor/Wytnij nazwany..."
#: app/gui/image-menu.c:179
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Edycja/Bufor/Skopiuj nazwany..."
#: app/gui/image-menu.c:184
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Edycja/Bufor/Wklej nazwany..."
#: app/gui/image-menu.c:192
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Edycja/Wyczyść"
#: app/gui/image-menu.c:197
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Edycje/Wypełnij aktualnym kolorem"
#: app/gui/image-menu.c:202
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Edycja/Wypełnij kolorem tła"
#: app/gui/image-menu.c:207
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Edycja/Narysuj"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:217
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Zaznaczenie/Odwróć"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:222
msgid "/Select/All"
msgstr "/Zaznaczenie/Wszystko"
#: app/gui/image-menu.c:227
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Select/None"
2000-03-27 14:38:23 +00:00
msgstr "/Zaznaczenie/Brak"
#: app/gui/image-menu.c:232
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Select/Float"
2000-10-27 13:13:35 +00:00
msgstr "/Zaznaczenie/Oderwij"
#: app/gui/image-menu.c:239
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Zaznaczenie/Zmiękcz..."
#: app/gui/image-menu.c:243
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Select/Sharpen"
2000-03-27 14:38:23 +00:00
msgstr "/Zaznaczenie/Wyostrz"
#: app/gui/image-menu.c:247
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Select/Shrink..."
2000-03-27 14:38:23 +00:00
msgstr "/Zaznaczenie/Zmniejsz..."
#: app/gui/image-menu.c:252
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Zaznaczenie/Powiększ..."
#: app/gui/image-menu.c:257
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Zaznaczenie/Obramuj..."
#: app/gui/image-menu.c:264
#, fuzzy
msgid "/Select/Toggle QuickMask"
msgstr "Przełącza szybką maskę"
#: app/gui/image-menu.c:269
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Zaznaczenie/Zapisz do kanału"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:277
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Widok/Powiększ"
#: app/gui/image-menu.c:282
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Widok/Pomniejsz"
#: app/gui/image-menu.c:287
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Widok/Dopasuj powiększenie do okna"
#: app/gui/image-menu.c:292
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Widok/Zacieśnij otoczenie"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:299
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Widok/Powiększenie/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:304
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Widok/Powiększenie/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:309
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Widok/Powiększenie/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:314
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Widok/Powiększenie/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:319
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Widok/Powiększenie/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:324
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Widok/Powiększenie/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:329
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Widok/Powiększenie/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:334
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Widok/Powiększenie/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:339
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Widok/Powiększenie/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:345
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/View/Dot for Dot"
2000-03-27 14:38:23 +00:00
msgstr "/Widok/Punkt do punktu"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:352
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "/View/Info Window..."
2000-10-27 13:13:35 +00:00
msgstr "/Widok/Okno informacyjne..."
#: app/gui/image-menu.c:357
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Widok/Okno nawigacyjne..."
#: app/gui/image-menu.c:362
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Widok/Filtry wyświetlania..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:369
#, fuzzy
msgid "/View/Show Selection"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr "/Widok/Zaznaczenie"
#: app/gui/image-menu.c:373
#, fuzzy
msgid "/View/Show Layer Boundary"
msgstr "/Widok/Przełącz granice warstwy"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:377
#, fuzzy
msgid "/View/Show Guides"
msgstr "/Widok/Przyciąganie do prowadnic"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:381
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Widok/Przyciąganie do prowadnic"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:388
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "/View/Show Menubar"
msgstr "Wyświetlanie paska stanu"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:392
#, fuzzy
msgid "/View/Show Rulers"
msgstr "/Widok/Linijki"
#: app/gui/image-menu.c:396
#, fuzzy
msgid "/View/Show Statusbar"
msgstr "/Widok/Pasek stanu"
#: app/gui/image-menu.c:403
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/New View"
msgstr "/Widok/Nowy widok"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:411
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Obraz/Tryb/RGB"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:416
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Obraz/Tryb/Odcienie szarości"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:421
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Obraz/Tryb/Indeksowany..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:431
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Obraz/Przekształcenia"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:437
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Canvas Size..."
2000-03-27 14:38:23 +00:00
msgstr "/Obraz/Rozmiar..."
#: app/gui/image-menu.c:442
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Obraz/Przeskaluj obraz..."
#: app/gui/image-menu.c:447
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "/Obraz/Wykadruj obraz"
#: app/gui/image-menu.c:452
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "/Image/Duplicate"
2000-10-27 13:13:35 +00:00
msgstr "/Image/Zduplikuj"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:460
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Obraz/Połącz widoczne warstwy..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:464
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Obraz/Spłaszcz obraz"
#: app/gui/image-menu.c:471
msgid "/Image/Undo History..."
msgstr "/Obraz/Historia cofnięć..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:480
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Warstwa/Stos/Poprzednia warstwa"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:484
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Warstwa/Stos/Następna warstwa"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:488
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Warstwa/Stos/Podnieś warstwę"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:493
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Warstwa/Stos/Obniż warstwę"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:498
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Warstwa/Stos/Warstwa na wierzchołek"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:503
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Warstwa/Stos/Warstwa na dno"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:511
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Warstwa/Nowa warstwa..."
#: app/gui/image-menu.c:516
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Warstwa/Zduplikuj warstwę"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:521
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Warstwa/Zakotwicz warstwę"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:526
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Warstwa/Połącz w dół"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:531
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Warstwa/Usuń warstwę"
#: app/gui/image-menu.c:539
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Warstwa/Ustaw rozmiar granic warstwy..."
#: app/gui/image-menu.c:544
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Warstwa/Dopasuj rozmiar warstwy do obrazu"
#: app/gui/image-menu.c:549
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Warstwa/Przeskaluj warstwę"
#: app/gui/image-menu.c:554
msgid "/Layer/Crop Layer"
msgstr "/Warstwa/Wykadruj warstwę"
#: app/gui/image-menu.c:564
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Warstwa/Przekształcenia/Przesunięcie..."
#: app/gui/image-menu.c:575
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Warstwa/Kolory/Desaturacja"
#: app/gui/image-menu.c:580
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Warstwa/Kolory/Odwróć"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:590
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Warstwa/Kolory/Automatyczne/Zrównaj"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:599
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Warstwa/Maska/Dodaj maskę warstwy..."
#: app/gui/image-menu.c:603
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Warstwa/Maska/Zastosuj maskę warstwy"
#: app/gui/image-menu.c:607
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Warstwa/Maska/Usuń maskę warstwy"
#: app/gui/image-menu.c:612
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Warstwa/Waska/Zaznaczenie z maski"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:620
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/Add Alpha Channel"
msgstr "/Warstwa/Alfa/Dodaj kanał alfa"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:624
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/Alpha to Selection"
msgstr "/Warstwa/Alfa/Zaznaczenie z kanału alfa"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:636
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Narzędzia/Narzędziówka"
#: app/gui/image-menu.c:640
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Narzędzia/Domyślne kolory"
#: app/gui/image-menu.c:645
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Narzędzia/Zamień kolory"
#: app/gui/image-menu.c:650
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Narzędzia/Zamień konteksty"
#: app/gui/image-menu.c:657
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania"
#: app/gui/image-menu.c:658
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia rysowania"
#: app/gui/image-menu.c:659
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:663
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Okna dialogowe/Warstwy, kanały i ścieżki..."
#: app/gui/image-menu.c:667
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Okna dialogowe/Pędzle, desenie i podobne..."
#: app/gui/image-menu.c:671
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Okna dialogowe/Opcje narzędzia..."
#: app/gui/image-menu.c:676
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Okna dialogowe/Stan urządzenia..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:683
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Okna dialogowe/Desenie..."
#: app/gui/image-menu.c:687
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Okna dialogowe/Obrazy..."
#: app/gui/image-menu.c:691
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Okna dialogowe/Desenie..."
#: app/gui/image-menu.c:695
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..."
#: app/gui/image-menu.c:700
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Okna dialogowe/Historia dokumentów..."
#: app/gui/image-menu.c:705
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Okna dialogowe/Nawigacja..."
#: app/gui/image-menu.c:713
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Okna dialogowe/Opcje narzędzia..."
#: app/gui/image-menu.c:718
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Okna dialogowe/Pędzle..."
#: app/gui/image-menu.c:723
msgid "/Dialogs/Patterns..."
2000-10-27 13:13:35 +00:00
msgstr "/Okna dialogowe/Desenie..."
#: app/gui/image-menu.c:728
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Okna dialogowe/Gradienty..."
#: app/gui/image-menu.c:733
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Okna dialogowe/Palety..."
#: app/gui/image-menu.c:738
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Okna dialogowe/Bufory..."
#: app/gui/image-menu.c:746
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Okna dialogowe/Obrazy..."
#: app/gui/image-menu.c:750
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Okna dialogowe/Historia dokumentów..."
#: app/gui/image-menu.c:755
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Okna dialogowe/Konsola błędów..."
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#. <Image>/Filters
#: app/gui/image-menu.c:765
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#: app/gui/image-menu.c:770
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtry/Ponów ostatni"
#: app/gui/image-menu.c:778
msgid "/Filters/Blur"
2000-03-27 14:38:23 +00:00
msgstr "/Filtry/Rozmywanie"
#: app/gui/image-menu.c:779
msgid "/Filters/Colors"
2000-03-27 14:38:23 +00:00
msgstr "/Filtry/Kolory"
#: app/gui/image-menu.c:780
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtry/Szum"
#: app/gui/image-menu.c:781
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtry/Wykrywanie krawędzi"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:782
msgid "/Filters/Enhance"
2000-10-27 13:13:35 +00:00
msgstr "/Filtry/Uwydatnianie"
#: app/gui/image-menu.c:783
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtry/Ogólne"
#: app/gui/image-menu.c:787
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtry/Efekty szkła"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:788
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtry/Efekty świetlne"
#: app/gui/image-menu.c:789
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtry/Zniekształcenia"
#: app/gui/image-menu.c:790
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtry/Artystyczne"
#: app/gui/image-menu.c:791
msgid "/Filters/Map"
2000-10-27 13:13:35 +00:00
msgstr "/Filtry/Odwzorowanie"
#: app/gui/image-menu.c:792
msgid "/Filters/Render"
2000-10-27 13:13:35 +00:00
msgstr "/Filtry/Renderowanie"
#: app/gui/image-menu.c:793
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtry/Sieć WWW"
#: app/gui/image-menu.c:797
msgid "/Filters/Animation"
2000-03-27 14:38:23 +00:00
msgstr "/Filtry/Animacja"
#: app/gui/image-menu.c:798
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtry/Łączenie"
#: app/gui/image-menu.c:802
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtry/Zabawki"
#: app/gui/image-menu.c:1173
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Cofnij operację %s"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1178
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Ponów operację %s"
#: app/gui/image-menu.c:1182 app/pdb/internal_procs.c:181
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: app/gui/image-menu.c:1183
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/Raise Displays"
msgstr "/Wysuń widoki"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/New Display"
msgstr "/Nowy widok"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Usuń obraz"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:350 app/gui/preferences-dialog.c:1095
#: app/gui/preferences-dialog.c:1162
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Statyczne odcienie szarości"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Statyczna paleta kolorów"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Paleta kolorów"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Rzeczywisty kolor"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Bezpośredni kolor"
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:474
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240
#: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300
#: app/gui/info-window.c:480 app/gui/info-window.c:527
#: app/gui/info-window.c:528 app/gui/info-window.c:531
#: app/gui/info-window.c:555 app/tools/gimpcolorpickertool.c:577
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:578 app/tools/gimpcolorpickertool.c:579
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:580 app/tools/gimpcolorpickertool.c:581
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:582 app/tools/gimpcolorpickertool.c:583
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:599 app/tools/gimpcolorpickertool.c:606
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:624 app/tools/gimpcolorpickertool.c:645
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. Red
#: app/gui/info-window.c:218
msgid "R:"
msgstr "R:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. Green
#: app/gui/info-window.c:225
msgid "G:"
msgstr "G:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "B:"
msgstr "B:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:260
#, fuzzy
msgid "H:"
msgstr "Odcień:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:267
#, fuzzy
msgid "S:"
msgstr "S"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. Value
#: app/gui/info-window.c:274
#, fuzzy
msgid "V:"
msgstr "V"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/info-window.c:295
msgid "A:"
msgstr "A:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/info-window.c:306
msgid "Extended"
msgstr "Rozszerzone"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/info-window.c:329
#, fuzzy
msgid "Info Window"
msgstr "Wykorzystanie okna informacyjnego"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/info-window.c:331
#, fuzzy
msgid "Image Information"
msgstr "Informacje o skalowaniu"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Wymiary (S x W):"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozdzielczość:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/info-window.c:353
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Współczynnik proporcji:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/info-window.c:355
msgid "Display Type:"
msgstr "Typ wyświetlania:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/info-window.c:357
msgid "Visual Class:"
msgstr "Klasa wyświetlania:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/info-window.c:359
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Głębia wyświetlania:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:649
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "RGB Color"
msgstr "Kolor RGB"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "Indexed Color"
msgstr "Kolor indeksowany"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "colors"
msgstr "kolory"
#: app/gui/layers-commands.c:311
#, fuzzy
msgid "Crop Layer"
msgstr "/Warstwa/Wykadruj warstwę"
#: app/gui/layers-commands.c:564
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kopia pustej warstwy"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:592
#, fuzzy
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Nowa warstwa"
#: app/gui/layers-commands.c:624
#, fuzzy
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Nazwa warstwy:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:628
msgid "Layer Width:"
msgstr "Szerokość warstwy:"
#: app/gui/layers-commands.c:693
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ wypełnienia warstwy"
#: app/gui/layers-commands.c:741 app/gui/layers-commands.c:751
#, fuzzy
msgid "Rename Layer"
msgstr "Zmiana rozmiaru warstwy"
#: app/gui/layers-commands.c:780
#, fuzzy
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów warstwy"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:783 app/widgets/gimplayerlistview.c:138
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów warstwy"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:817
#, fuzzy
msgid "Layer _Name"
msgstr "Nazwa warstwy:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:883
#, fuzzy
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Umieszczanie tekstu na obrazie"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:905 app/gui/layers-commands.c:932
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Początkowa maska warstwy:"
#: app/gui/layers-commands.c:912
msgid "Inverse Selection"
msgstr "Odwrócone zaznaczenie"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:915 app/gui/layers-commands.c:937
msgid "Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Kopia warstwy w odcieniach szarości"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:917 app/gui/layers-commands.c:939
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Odwrócona kopia warstwy w odcieniach szarości"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:920 app/gui/layers-commands.c:942
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Biała (bez przezroczystości)"
#: app/gui/layers-commands.c:922 app/gui/layers-commands.c:944
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Czarna (pełna przezroczystość)"
#: app/gui/layers-commands.c:924 app/gui/layers-commands.c:946
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Kanał alfa warstwy"
#: app/gui/layers-commands.c:1017 app/gui/layers-commands.c:1107
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Niepoprawna szerokość lub wysokość.\n"
"Obie wartości muszą być dodatnie."
#: app/gui/layers-menu.c:43
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nowa warstwa..."
#: app/gui/layers-menu.c:49
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Podnieś warstwę"
#: app/gui/layers-menu.c:54
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Warstwa na wierzchołek"
#: app/gui/layers-menu.c:59
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Obniż warstwę"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:64
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Warstwa na dno"
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Zduplikuj warstwę"
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Zakotwicz warstwę"
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Połącz w dół"
#: app/gui/layers-menu.c:85
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Usuń kanał"
#: app/gui/layers-menu.c:93
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Ustaw rozmiar granic warstwy..."
#: app/gui/layers-menu.c:98
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Dopasuj rozmiar warstwy do obrazu"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:103
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Przeskaluj warstwę"
#: app/gui/layers-menu.c:111
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Dodaj maskę warstwy..."
#: app/gui/layers-menu.c:115
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Zastosuj maskę warstwy"
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Usuń maskę warstwy"
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Zaznaczenie z maski"
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Dodaj kanał alfa"
#: app/gui/layers-menu.c:136
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Zaznaczenie z kanału alfa"
#: app/gui/layers-menu.c:144
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Zmodyfikuj atrybuty warstwy..."
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:121
#, fuzzy
msgid "Module Browser"
msgstr "Błąd modułu"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:123
msgid "Browse & Manage Loadable Modules"
msgstr ""
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:165
#, fuzzy
msgid "Autoload"
msgstr "Aut."
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:172
#, fuzzy
msgid "Module Path"
msgstr "Odczyt ścieżki"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:419
msgid "<No modules>"
msgstr "<Brak modułów>"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
msgid "On disk"
msgstr "Na dysku"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:431
msgid "Only in memory"
msgstr "Tylko w pamięci"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:440
msgid "No longer available"
msgstr "Już niedostępny"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:476
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:478
msgid "Query"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:485
msgid "Unload"
msgstr "Usuń"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Purpose:"
msgstr "Przeznaczenie:"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Version:"
msgstr "Wersja:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Copyright:"
msgstr "Prawa autorskie:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "State:"
msgstr "Stan:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Last Error:"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:508
#, fuzzy
msgid "Available Types:"
msgstr "Dostępne filtry"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:92
msgid "Offset Layer"
msgstr "Warstwa przesunięcia"
#: app/gui/offset-dialog.c:94
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Maska warstwy przesunięcia"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Channel"
msgstr "Kanał przesunięcia"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:102 app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Offset"
msgstr "Przesunięcie"
#: app/gui/offset-dialog.c:147
#, fuzzy
msgid "Offset _X:"
msgstr "Przesunięcie X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:149
#, fuzzy
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
#, fuzzy
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Przesunięcie o (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:187
#, fuzzy
msgid "_Wrap"
msgstr "Zawijanie"
#: app/gui/offset-dialog.c:203
#, fuzzy
msgid "_Background"
msgstr "Tło"
#: app/gui/offset-dialog.c:206
#, fuzzy
msgid "_Transparent"
msgstr "Przezroczyste"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:96
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Modyfikacja koloru palety"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:98
#, fuzzy
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Modyfikacja koloru palety"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:38
msgid "/New Color"
msgstr "/Nowy kolor"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Usuń kolor"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Import palety"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
#, fuzzy
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Import palety"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
#, fuzzy
msgid "_Import"
msgstr "Import"
#. The "Source" frame
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
#, fuzzy
msgid "Select Source"
msgstr "/Zaznaczenie/Wyostrz"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid "_Gradient"
msgstr "Gradient"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
#, fuzzy
msgid "I_mage"
msgstr "Obraz"
#. The "Import" frame
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
#, fuzzy
msgid "Import Options"
msgstr "Opcje narzędzia"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
#, fuzzy
msgid "New Import"
msgstr "Import"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
#, fuzzy
msgid "Palette _Name:"
msgstr "UI palety"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
#, fuzzy
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Liczba kolorów:"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
#, fuzzy
msgid "C_olumns:"
msgstr "Kolumny:"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
#, fuzzy
msgid "I_nterval:"
msgstr "Okres:"
#. The "Preview" frame
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/palette-select.c:242
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie można wywołać funkcji powiązanej z paletą.\n"
"Być może padła odpowiadająca jej wtyczka."
#: app/gui/palettes-commands.c:88
msgid "Merge Palette"
msgstr "Połączenie palety"
#: app/gui/palettes-commands.c:91
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Wprowadź nazwę połączonej palety"
#: app/gui/palettes-menu.c:45
msgid "/New Palette"
msgstr "/Nowa paleta"
#: app/gui/palettes-menu.c:50
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Zduplikuj paletę"
#: app/gui/palettes-menu.c:55
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Zmodyfikuj paletę..."
#: app/gui/palettes-menu.c:60
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Usuń paletę..."
#: app/gui/palettes-menu.c:68
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Odśwież palety"
#: app/gui/palettes-menu.c:76
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Zaimportuj paletę..."
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Połącz palety..."
#: app/gui/paths-dialog.c:163
msgid "/New Path"
msgstr "/Nowa ścieżka"
#: app/gui/paths-dialog.c:168 app/gui/vectors-menu.c:58
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Zduplikuj ścieżkę"
#: app/gui/paths-dialog.c:173 app/gui/vectors-menu.c:66
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Zaznaczenie ze ścieżki"
#: app/gui/paths-dialog.c:178 app/gui/vectors-menu.c:87
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Ścieżka z zaznaczenia"
#: app/gui/paths-dialog.c:183 app/gui/vectors-menu.c:92
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Rysuj ścieżkę"
#: app/gui/paths-dialog.c:188 app/gui/vectors-menu.c:123
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Usuń ścieżkę"
#: app/gui/paths-dialog.c:196 app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Skopiuj ścieżkę"
#: app/gui/paths-dialog.c:201 app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Wklej ścieżkę"
#: app/gui/paths-dialog.c:206 app/gui/vectors-menu.c:110
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Zaimportuj ścieżkę..."
#: app/gui/paths-dialog.c:211 app/gui/vectors-menu.c:115
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Wyeksportuj ścieżkę..."
#: app/gui/paths-dialog.c:219 app/gui/vectors-menu.c:136
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Zmodyfikuj atrybuty ścieżki..."
#: app/gui/paths-dialog.c:238 app/gui/vectors-commands.c:436
#: app/gui/vectors-commands.c:482 app/widgets/gimpvectorslistview.c:117
msgid "New Path"
msgstr "Nowa ścieżka"
#: app/gui/paths-dialog.c:242 app/widgets/gimpvectorslistview.c:118
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplikuje ścieżkę"
#: app/gui/paths-dialog.c:246
msgid "Path to Selection"
msgstr "Tworzy zaznaczenie ze ścieżki"
#: app/gui/paths-dialog.c:250
msgid "Selection to Path"
msgstr "Tworzy ścieżkę z zaznaczenia"
#: app/gui/paths-dialog.c:254 app/tools/gimpbezierselecttool.c:3436
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:156
msgid "Stroke Path"
msgstr "Rysuje ścieżkę"
#: app/gui/paths-dialog.c:258 app/widgets/gimpvectorslistview.c:120
msgid "Delete Path"
msgstr "Usuwa ścieżkę"
#: app/gui/paths-dialog.c:267
msgid "New Point"
msgstr "Nowy punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:271
msgid "Add Point"
msgstr "Dodaje punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:275
msgid "Delete Point"
msgstr "Usuwa punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:279
msgid "Edit Point"
msgstr "Modyfikuje punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:510
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Ścieżka %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:1065 app/gui/vectors-commands.c:556
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:119
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów ścieżki"
#
#: app/gui/paths-dialog.c:1068
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Wprowadź nową nazwę ścieżki"
#: app/gui/paths-dialog.c:1978
#, c-format
msgid "Failed to read from '%s'."
msgstr "Nie można odczytać pliku \"%s\"."
#: app/gui/paths-dialog.c:1993
#, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'."
msgstr "Nie można odczytać ścieżki z pliku \"%s\"."
#: app/gui/paths-dialog.c:2000
#, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'."
msgstr "Brak zdefiniowanych punktów w pliku ze ścieżką \"%s\"."
#: app/gui/paths-dialog.c:2011
#, c-format
msgid "Failed to read path points from '%s'."
msgstr "Wczytanie punktów ścieżki z pliku \"%s\" nie powiodło się."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:2110
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Odczyt i zapis krzywych Beziera"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:2148
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Load Path"
msgstr "Odczyt ścieżki"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:2170
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Save Path"
msgstr "Zapis ścieżki"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/pattern-select.c:244
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie można wywołać funkcji powiązanej z deseniem.\n"
"Być może padła odpowiadająca jej wtyczka."
#: app/gui/patterns-menu.c:44
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nowy deseń"
#: app/gui/patterns-menu.c:49
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Zduplikuj deseń"
#: app/gui/patterns-menu.c:54
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Zmodyfikuj deseń..."
#: app/gui/patterns-menu.c:59
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Usuń deseń..."
#: app/gui/patterns-menu.c:67
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Odśwież desenie"
#: app/gui/plug-in-menus.c:348
#, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Powtórz \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:349
#, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr "Wyświetl ponownie \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:375
msgid "Repeat Last"
msgstr "Powtórz ostatni"
#: app/gui/plug-in-menus.c:378
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Wyświetl ponownie ostatni"
#: app/gui/preferences-dialog.c:319
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr "Zmiany odniosą efekt po ponownym uruchomieniu programu GIMP."
#: app/gui/preferences-dialog.c:831
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:964
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Domyślny rozmiar obrazu i jednostka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:984
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: app/gui/preferences-dialog.c:986
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:994
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Domyślna rozdzielczość obrazu i jednostka rozdzielczości"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1020 app/gui/preferences-dialog.c:1590
#: app/gui/user-install-dialog.c:1288
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1036
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "Domyślny typ obrazu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1039
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maksymalny rozmiar obrazu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1048 app/gui/preferences-dialog.c:1051
msgid "Default Comment"
msgstr "Domyślny komentarz"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1058
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Komentarz wykorzystywany dla nowych obrazów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1085 app/gui/preferences-dialog.c:1088
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1099
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Preview Size:"
msgstr "Rozmiar podglądu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1102
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Rozmiar podglądu nawigacyjnego:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1105
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Recent Documents List Size:"
msgstr "Rozmiar listy ostatnich dokumentów:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. Dialog Bahaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:1109
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Zachowanie się okien dialogowych"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1112
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Wykorzystanie okna informacyjnego"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1116
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1119
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Bez odrywanych menu"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1123
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Window Positions"
msgstr "Położenia okien"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1126
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "Zapis pozycji okien przed zakończeniem"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1129
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Przywracanie zapisanych pozycji okien przy uruchamianiu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1137
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Wyczyść zapisane położenia okien"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1152 app/gui/preferences-dialog.c:1155
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Help System"
msgstr "System pomocy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1165
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1168
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Pomoc kontekstowa pod klawiszem \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1171
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr ""
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1175
msgid "Help Browser"
msgstr "Przeglądarka pomocy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1179
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Wykorzystywana przeglądarka pomocy:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1198
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Odnajdywanie ciągłych obszarów"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Domyślny próg:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1207
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Scaling"
msgstr "Skalowanie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1211
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Domyślna interpolacja:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1220 app/gui/preferences-dialog.c:1223
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Input Devices"
msgstr "Urządzenia wejściowe"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1230
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Ustawienia urządzeń wejściowych"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1267
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Zapis ustawień urządzeń wejściowych przed zakończeniem"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1275
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Zapisz teraz ustawienia urządzeń wejściowych"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1290 app/gui/preferences-dialog.c:1293
msgid "Image Windows"
msgstr "Okna z obrazami"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Appearance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1300
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1303
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Domyślne ustawienie \"Punkt do punktu\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1306
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Menubar"
msgstr "Wyświetlanie paska stanu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1309
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Wyświetlanie linijek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1312
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Wyświetlanie paska stanu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1318
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Szybkość animacji obwódki:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Canvas Padding Color
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Canvas Padding Color"
msgstr "Ustawienie koloru wyściółki płótna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1327
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Padding Mode:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1330
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Custom Color:"
msgstr "Paleta kolorów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1331
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Ustawienie koloru wyściółki płótna"
#. Zoom & Resize Behaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:1337
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Zoom & Resize Behaviour"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1341
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Zmiana rozmiaru okna przy powiększeniu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1344
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Zmiana rozmiaru okna przy zmianie rozmiaru obrazu"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1348
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Śledzenie ruchów wskaźnika"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1352
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Śledzenie doskonałe, lecz powolne"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1355
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Bez aktualizowania kursora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1361
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Tryb kursora:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1370
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format opisu stanu obrazu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1373
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Title & Status"
msgstr "Stan urządzenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1392
msgid "Custom"
msgstr "Użytkownika"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1393
msgid "Standard"
msgstr "Standardowa"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1394
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Wyświetlanie procentowego powiększenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1395
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Wyświetlanie współczynnika powiększenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Wyświetlanie odwrotnego współczynnika powiększenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1397
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Show memory usage"
msgstr "Wyświetlanie zużycia pamięci"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format tytułu obrazu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1415
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format opisu stanu obrazu:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1500 app/gui/preferences-dialog.c:1503
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlanie"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1510
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Transparency"
msgstr "Przezroczystość"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1514
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "Renderowanie przezroczystości:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1517
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Check _Size:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgstr "Rozmiar pola szachownicy:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1521
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Ekrany 8-bitowe"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1529
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimalna liczba kolorów:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1532
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalowanie palety kolorów"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1535
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Rotacja palety kolorów"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1544 app/gui/preferences-dialog.c:1547
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1553
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Pobieranie rozdzielczości monitora"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1562
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Aktualnie %d x %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1599
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "C_alibrate"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgstr "Kalibruj"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1613
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "From _Windowing System"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgstr "Od systemu okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1638
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Manually"
msgstr "Ręcznie:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1658 app/gui/preferences-dialog.c:1661
#: app/gui/preferences-dialog.c:1796
msgid "Environment"
msgstr "Środowisko"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1668
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Wykorzystywanie zasobów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1672
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konserwatywne wykorzystywanie zasobów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1682
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Liczba poziomów cofnięć:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1685
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1688 app/gui/user-install-dialog.c:1166
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Rozmiar cache kafli:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1693
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Liczba wykorzystywanych procesorów:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1698
msgid "File Saving"
msgstr "Zapisywanie pliku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1702
msgid "Only when Modified"
msgstr "Tylko po zmodyfikowaniu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1703
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1704
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "Zapis obrazu po użyciu \"Plik -> Zapisz\":"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1707
msgid "Size of Thumbnails Files:"
msgstr "Wymiary miniaturek:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1716 app/gui/preferences-dialog.c:1719
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Folders"
msgstr "Foldery"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Katalog tymczasowy:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Wybór katalogu tymczasowego"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1735
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Katalog wymiany:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1735 app/gui/user-install-dialog.c:1187
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Wybór katalogu wymiany"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1768
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Brush Folders"
msgstr "Foldery z pędzlami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1770
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Wybór folderów z pędzlami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1772
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Foldery z deseniami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1774
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Wybór folderów z deseniami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1776
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Palette Folders"
msgstr "Foldery z paletami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1778
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Wybór folderów z paletami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1780
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Foldery z gradientami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1782
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Wybór folderów z gradientami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1784
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Wtyczki"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1784
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Foldery z wtyczkami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1786
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Wybór folderów z wtyczkami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1788
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Wtyczki narzędzi"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1788
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Foldery wtyczek narzędzi"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1790
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Wybór folderów wtyczek narzędzi"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1792
msgid "Modules"
msgstr "Moduły"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1792
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Module Folders"
msgstr "Foldery z modułami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1794
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Wybór folderów z modułami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1796
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Environment Folders"
msgstr "Środowisko"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1798
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Wybór folderów z gradientami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1800
msgid "Themes"
msgstr "Motywy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1800
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Theme Folders"
msgstr "Foldery z motywami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1802
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Wybór folderów z motywami"
#: app/gui/qmask-commands.c:137
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Modyfikacja koloru szybkiej maski"
#: app/gui/qmask-commands.c:147
#, fuzzy
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów maski"
#: app/gui/qmask-commands.c:149
#, fuzzy
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów maski"
#: app/gui/qmask-commands.c:191
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Nieprzepuszczalność maski:"
#: app/gui/qmask-menu.c:43
msgid "/QMask Active"
msgstr "/Aktywna szybka maska"
#: app/gui/qmask-menu.c:49
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Zamaskuj zaznaczone obszary"
#: app/gui/qmask-menu.c:52
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr "/Zamaskuj niezaznaczone obszary"
#: app/gui/qmask-menu.c:58
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Skonfiguruj kolor i nieprzepuszczalność..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:194
#, fuzzy
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Opcje nowej warstwy"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228
#: app/tools/paint_options.c:288 app/tools/paint_options.c:299
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:202
#, fuzzy
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Skalowanie obrazu"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Wymiary w pikselach"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:216
#, fuzzy
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "/Ustaw rozmiar granic warstwy..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ustaw rozmiar granic warstwy"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:223
#, fuzzy
msgid "Canvas Size"
msgstr "Ustawienie rozmiaru"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:224
#, fuzzy
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Ustawienie rozmiaru"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "Pierwotna szerokość:"
#. the new size labels
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553
msgid "New Width:"
msgstr "Nowa szerokość: "
#. the scale ratio labels
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:371
msgid "Ratio X:"
msgstr "Współczynnik X:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:431
#, fuzzy
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Ograniczenia"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:501
msgid "Center"
msgstr "Wyśrodkuj"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:538
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Rozmiar wydruku i jednostka wyświetlania"
#: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/gimptransformoptions.c:298
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolacja:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibracja rozdzielczości monitora"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Zmierz linijki i wprowadź poniżej ich długości."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Poziomo:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Vertical:"
msgstr "Pionowo:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:145
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Zmiękczenie zaznaczenia o:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:180
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia o:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:189
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Zmniejszenie od granic obrazu"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:213
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Powiększenie zaznaczenia o:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:235
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Obramowanie zaznaczenia o:"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Uruchamianie programu GIMP"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/splash.c:96 app/widgets/gimptoolbox.c:181
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/tips-dialog.c:90
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgstr ""
"<b>Nie można przeanalizować zawartości pliku z poradami programu GIMP!</b>"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/tips-dialog.c:111
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Porada dnia programu GIMP"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/tips-dialog.c:175
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Wyświetlanie porad w przyszłości"
#: app/gui/tips-dialog.c:199
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Poprzednia porada"
#: app/gui/tips-dialog.c:209
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Następna porada"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć pliku z poradami programu GIMP! Powinien istnieć plik o "
"nazwie \"%s\". Sprawdź instalację programu."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:pl"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:100
#, fuzzy
msgid "Save current settings as default values"
msgstr "Zapisuje bieżące ustawienia w pliku"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:109
#, fuzzy
msgid "Restore saved default values"
msgstr "Przywraca zapisane ustawienia"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:118
#, fuzzy
msgid "Reset to factory defaults"
msgstr "Domyślne ustawienie \"Punkt do punktu\""
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/_Plik"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:69
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Plik/Pobierz"
#: app/gui/toolbox-menu.c:73
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Plik/Preferencje..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:81
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Warstwy, kanały i ścieżki..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:85
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Pędzle, desenie i podobne..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:89
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Opcje narzędzia..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:94
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Stan urządzenia..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:101
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Desenie..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:105
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Obrazy..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:109
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Palety..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:118
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Historia dokumentów..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:123
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Nawigacja..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Bufory..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Pędzle..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Desenie..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Gradienty..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Palety..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:156
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Bufory..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Obrazy..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:168
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Historia dokumentów..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:173
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Konsola błędów..."
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:211
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Dodatki"
#: app/gui/toolbox-menu.c:213
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Dodatki/Przeglądarka modułów..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:222
msgid "/_Help"
msgstr "/Pomo_c"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:224
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Pomoc/Pomoc..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:229
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Pomoc/Pomoc kontekstowa..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:234
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Pomoc/Porada dnia..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:239
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Pomoc/Informacje o..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Plik gimprc jest wykorzystywany do zapisu osobistych preferencji\n"
"wpływających na domyślne zachowanie się programu GIMP.\n"
"Są tutaj również zapisywane skonfigurowane ścieżki wyszukiwania\n"
"pędzli, palet, gradientów, deseni, wtyczek i modułów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP wykorzystuje dodatkowy plik gtkrc, dzięki czemu możliwe\n"
"jest ustawienie jego wyglądu niezależnie od innych aplikacji GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Wtyczki i rozszerzenia są zewnętrznymi programami uruchamianymi\n"
"przez program GIMP, które poszerzają jego możliwości.\n"
"Programy te są wyszukiwane w czasie uruchamiania programu, zaś\n"
"informacje o ich funkcjach oraz czasach modyfikacji są\n"
"przechowywane w tym pliku. Jest on przeznaczony do odczytu\n"
"wyłącznie przez program i nie powinien być ręcznie modyfikowany."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"W programie GIMP możliwa jest dynamiczna konfiguracja skrótów klawiszowych.\n"
"Plik menurc zawiera stan tej konfiguracji, co pozwala na jej użycie w\n"
"następnej sesji. Dopuszczalna jest samodzielna modyfikacja tego\n"
"pliku, jednak definiowanie skrótów klawiszowych jest dużo łatwiejsze\n"
"w samym programie. Usunięcie tego pliku spowoduje przywrócenie domyślnych\n"
"skrótów klawiszowych."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Plik sessionrc jest wykorzystywany do zapisu informacji o oknach\n"
"dialogowych, które były otwarte przy ostatnim zakończeniu pracy\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"z programem GIMP. Możliwe jest skonfigurowanie programu w taki sposób, aby "
"przy\n"
"kolejnym uruchomieniu automatycznie otwierał on te okna na poprzednich\n"
"pozycjach."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Plik unitrc jest wykorzystywany do zapisu osobistej bazy danych jednostek.\n"
"Możliwe jest zdefiniowanie dodatkowych jednostek i używanie ich\n"
"na równi z wbudowanymi: calami, milimetrami, punktami i cycero.\n"
"Plik ten jest nadpisywany przy każdym zakończeniu programu GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:194
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n"
"zbioru pędzli. Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda\n"
"również ten folder w poszukiwaniu pędzli."
#: app/gui/user-install-dialog.c:202
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n"
"zbioru gradientów. Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda\n"
"również ten Folder w poszukiwaniu gradientów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:210
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n"
"zbioru palet. Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda\n"
"również ten folder w poszukiwaniu palet."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:218
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n"
"zbioru deseni. Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda\n"
"również ten Folder w poszukiwaniu deseni."
#: app/gui/user-install-dialog.c:226
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania wtyczek\n"
"stworzonych przez użytkownika, tymczasowych lub nie\n"
"zainstalowanych jako systemowe z innego powodu. Domyślny\n"
"plik gimprc oprócz systemowego przegląda również ten\n"
"folder w poszukiwaniu wtyczek."
#: app/gui/user-install-dialog.c:234
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania modułów\n"
"DLL stworzonych przez użytkownika, tymczasowych lub nie\n"
"zainstalowanych jako systemowe z innego powodu. Domyślny\n"
"plik gimprc oprócz systemowego przegląda również ten\n"
"folder w poszukiwaniu wczytywanych modułów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:243
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania wtyczek\n"
"stworzonych przez użytkownika, tymczasowych lub nie\n"
"zainstalowanych jako systemowe z innego powodu. Domyślny\n"
"plik gimprc oprócz systemowego przegląda również ten\n"
"folder w poszukiwaniu wtyczek."
#: app/gui/user-install-dialog.c:253
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania\n"
"skryptów stworzonych i zainstalowanych przez użytkownika.\n"
"Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda również\n"
"ten folder w poszukiwaniu skryptów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:261
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do tymczasowego\n"
"przechowywania buforów cofnięć operacji. Jeśli GIMP zostanie\n"
"bezceremonialnie zakończony, mogą w tym katalogu pozostać\n"
"pliki o nazwach postaci: gimp<#>.<#>. Są one bezużyteczne w\n"
"kolejnych sesjach, mogą więc zostać usunięte."
#: app/gui/user-install-dialog.c:270
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania plików z parametrami "
"narzędzia krzywych."
#: app/gui/user-install-dialog.c:276
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania plików z parametrami "
"narzędzia poziomów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania fraktali\n"
"zdefiniowanych przez użytkownika i odczytywanych przez\n"
"wtyczkę przeglądarki fraktali. Domyślny plik gimprc oprócz\n"
"systemowego przegląda również ten folder w poszukiwaniu\n"
"fraktali."
#: app/gui/user-install-dialog.c:290
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania figur\n"
"zdefiniowanych przez użytkownika i wykorzystywanych\n"
"przez wtyczkę GFig. Domyślny plik gimprc oprócz\n"
"systemowego przegląda również ten folder w poszukiwaniu\n"
"figur GFiga."
#: app/gui/user-install-dialog.c:298
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n"
"zbioru danych wykorzystywanych przez wtyczkę GFlare.\n"
"zbioru pędzli. Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda\n"
"również ten folder w poszukiwaniu danych dla GFlare."
#: app/gui/user-install-dialog.c:306
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania danych\n"
"zdefiniowanych przez użytkownika i wykorzystywanych\n"
"przez wtyczkę Gimpresjonista. Domyślny plik gimprc oprócz\n"
"systemowego przegląda również ten folder w poszukiwaniu\n"
"danych Gimpresjonisty."
#: app/gui/user-install-dialog.c:376
msgid ""
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:382
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr "Instalacja nie powiodła się. Skontaktuj się z administratorem."
#: app/gui/user-install-dialog.c:574
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Osobista instalacja programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:582
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#: app/gui/user-install-dialog.c:732
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Witaj w\n"
"osobistej instalacji programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:734
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\" aby rozpocząć osobistą instalację programu GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:738
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - program GNU do obróbki obrazów\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis oraz grupa twórców programu GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Jest to oprogramowanie ogólnodostępne - możesz je rozpowszechniać i/lub\n"
"modyfikować zgodnie z postanowieniami GNU General Public License\n"
"opublikowanej przez Free Software Foundation w wersji 2 lub (zależnie od\n"
"twojego wyboru) którejkolwiek późniejszej."
#: app/gui/user-install-dialog.c:754
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Program ten jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale\n"
"BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, w tym bez gwarancji PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNEGO\n"
"ZASTOSOWANIA. Szczegóły można znaleźć w GNU General Public License."
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Kopia licencji GNU GPL powinna zostać dostarczona wraz z tym\n"
"programem. Jeśli jej brak, napisz na adres Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:784
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Osobisty folder programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:785
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\" aby stworzyć swój osobisty folder programu GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:822
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"'%s' needs to be created."
msgstr ""
"Aby instalacja programu GIMP przebiegła poprawnie, musi\n"
"zostać stworzony folder %s."
#: app/gui/user-install-dialog.c:828
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Folder ten będzie zawierał spory zbiór ważnych plików.\n"
"Kliknij jeden z plików lub folderów w drzewie, aby\n"
"otrzymać o nim więcej informacji."
#: app/gui/user-install-dialog.c:899
msgid "User Installation Log"
msgstr "Dziennik osobistej instalacji"
#: app/gui/user-install-dialog.c:900
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Poczekaj chwilę na stworzenie twojego\n"
"osobistego folderu programu GIMP..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:906
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Zwiększanie wydajności programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:907
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\", aby zaakceptować powyższe ustawienia."
#: app/gui/user-install-dialog.c:910
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"Aby osiągnąć optymalną wydajność programu GIMP, może być konieczne "
"dopasowanie niektórych ustawień."
#: app/gui/user-install-dialog.c:919
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rozdzielczość monitora"
#: app/gui/user-install-dialog.c:920
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\", aby rozpocząć pracę z programem GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:923
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Aby wyświetlać obrazy w ich rzeczywistym rozmiarze, GIMP musi znać "
"rozdzielczość monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:932
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Rezygnacja z instalacji..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:960
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:969
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:980 app/gui/user-install-dialog.c:1003
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr ""
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"Przy analizie pliku \"%s\" napotkano błąd w wierszu %d:\n"
"%s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:991
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr ""
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"Przy analizie pliku \"%s\" napotkano błąd w wierszu %d:\n"
"%s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1041 app/gui/user-install-dialog.c:1075
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating folder '%s'\n"
msgstr "Foldery z gradientami"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1055
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Nie można utworzyć podglądu"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1059 app/gui/user-install-dialog.c:1127
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid " Success\n"
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:1089
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Nie można utworzyć podglądu"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1110
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'\n"
msgstr "otwarcie %s nie powiodło się: %s\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1134
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
msgid " Failure: %s\n"
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:1154
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP wykorzystuje ograniczoną ilość pamięci do przechowywania danych\n"
"obrazu. Jest to tak zwany \"Cache kafli\". Należy dopasować jego rozmiar\n"
"do wielkości dostępnej pamięci, uwzględniając przy tym pamięć\n"
"wykorzystywaną przez inne uruchomione procesy."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1177
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Wszystkie dane obrazów oraz cofnięć, które nie zmieszczą się w cache\n"
"kafli, zostaną zapisane do pliku wymiany. Plik ten powinien być\n"
"umieszczony w lokalnym systemie plików z wystarczającą ilością wolnego\n"
"miejsca (setki megabajtów). W systemach uniksowych zwykle dobrym wyborem\n"
"jest systemowy katalog tymczasowy (\"/tmp\" lub \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1192
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Folder wymiany:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1239
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP może pobrać tę informację od systemu okien.\n"
"Operacja ta nie daje jednak zwykle pożądanych rezultatów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1247
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Pobieranie rozdzielczości od systemu okien (Aktualnie %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1265
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Możesz również ręcznie określić rozdzielczość monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1311
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Możesz również wcisnąć przycisk \"Kalibruj\", aby otworzyć okno\n"
"pozwalające na interaktywne ustalenie rozdzielczości monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1318
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibruj"
#: app/gui/vectors-commands.c:298
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, na którym można rysować"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/vectors-commands.c:422
#, fuzzy
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Kopia pustej warstwy"
#: app/gui/vectors-commands.c:438
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "New Path Options"
msgstr "Opcje nowej ścieżki"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:471 app/gui/vectors-commands.c:589
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Path name:"
msgstr "Nazwa ścieżki:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/vectors-commands.c:525
#, fuzzy
msgid "Rename Path"
msgstr "Zmiana nazwy elementu"
#: app/gui/vectors-commands.c:554
#, fuzzy
msgid "Path Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów ścieżki"
#: app/gui/vectors-menu.c:43
msgid "/New Path..."
msgstr "/Nowa ścieżka..."
#: app/gui/vectors-menu.c:48
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Podnieś ścieżkę"
#: app/gui/vectors-menu.c:53
msgid "/Lower Path"
msgstr "/Obniż ścieżkę"
#: app/gui/vectors-menu.c:131
msgid "/Path Tool"
msgstr "/Narzędzie ścieżki"
#: app/paint/gimpairbrush.c:82 app/tools/gimpairbrushtool.c:62
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerograf"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Clone"
msgstr "Klonowanie"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:89
msgid "Convolve"
msgstr "Rozmywanie lub wyostrzanie"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Rozjaśnianie/Wypalanie"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:69
msgid "Eraser"
msgstr "Gumka"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:67 app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paintbrush"
msgstr "Malowanie"
#: app/paint/gimppaintcore.c:378
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Brak dostępnych pędzli dla tego narzędzia."
#: app/paint/gimppencil.c:66 app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "Pencil"
msgstr "Ołówek"
#: app/paint/gimpsmudge.c:80 app/tools/gimpsmudgetool.c:60
msgid "Smudge"
msgstr "Rozsmarowywanie"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Obraz"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Deseń"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Niewyrównany"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Wyrównany"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Zarejestrowany"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Rozjaśnianie"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Wypalanie"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "Raz naprzód"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "Raz wstecz"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Pętla piłokształtna"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Pętla trójkątna"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Rozmywanie"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Wyostrzanie"
#: app/pdb/color_cmds.c:131 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jasność i kontrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:256 app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Levels"
msgstr "Poziomy"
#: app/pdb/color_cmds.c:361 app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Posterize"
msgstr "Redukcja kolorów"
#: app/pdb/color_cmds.c:613 app/pdb/color_cmds.c:720
#: app/tools/gimpcurvestool.c:173
msgid "Curves"
msgstr "Krzywe"
#: app/pdb/color_cmds.c:837 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Balans kolorów"
#: app/pdb/color_cmds.c:1133 app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odcień i nasycenie"
#: app/pdb/color_cmds.c:1231 app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "Progowanie"
#: app/pdb/guides_cmds.c:80 app/tools/gimpmeasuretool.c:291
#, fuzzy
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Poziomo"
#: app/pdb/guides_cmds.c:159 app/tools/gimpmeasuretool.c:302
#, fuzzy
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Pionowo"
#: app/pdb/guides_cmds.c:239
#, fuzzy
msgid "Remove Guide"
msgstr "Obraz zdalny"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/pdb/image_cmds.c:3836
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Rozdzielczość obrazu przekracza dopuszczalny zakres.\n"
"Użyto rozdzielczości domyślnej."
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Wewnętrzne procedury"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brush UI"
msgstr "UI pędzla"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Convert"
msgstr "Kontrast"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:94
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Display procedures"
msgstr "Procedury GimpDisplay"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedury obrazu"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedury edycji"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "File Operations"
msgstr "Operacje na plikach"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Floating selections"
msgstr "Oderwane zaznaczenia"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedury gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "UI gradientu"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedury prowadnic"
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedury pomocy"
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Layer"
msgstr "Warstwa"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:130
#, fuzzy
msgid "Message procedures"
msgstr "Procedury pomocy"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:136
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Procedury różnych narzędzi"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedury narzędzi rysowania"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:145
msgid "Palette UI"
msgstr "UI palety"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedury danych pasożytniczych"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Pattern UI"
msgstr "UI deseni"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Plug-in"
msgstr "Wtyczka"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Procedural database"
msgstr "Baza danych procedur"
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrazu"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedury narzędzi zaznaczania"
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Text procedures"
msgstr "Zmodyfikuj krzywą"
#: app/pdb/internal_procs.c:178
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedury narzędzi rysowania"
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
#: app/pdb/procedural_db.c:181 app/pdb/procedural_db.c:194
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "Błąd przy wywołaniu PDB: nie odnaleziono %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:212
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Błąd wywołania PDB %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:304
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Przekazano niepoprawne argumenty do procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d do \"%s\" powinien być %s, lecz został przekazany %s"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Wewnętrzna procedura programu GIMP"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Wtyczka programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:67
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Rozszerzenie programu GIMP"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:68
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedura tymczasowa"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:327 app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
#: libgimptool/gimptoolenums.c:116
msgid "Free Select"
msgstr "Zaznaczenie odręczne"
#: app/plug-in/plug-in.c:688
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"We wtyczce wystąpił błąd: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Przerywając swe działanie w wyniku błędu wtyczka mogła\n"
"uszkodzić wewnętrzny stan programu GIMP.\n"
"Dla bezpieczeństwa zalecane jest zapisanie obrazów\n"
"i ponowne uruchomienie programu."
#: app/plug-in/plug-ins.c:135
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfiguracja zasobów"
#. query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:141
#, fuzzy
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "odpytywanie wtyczki: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:155
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "odpytywanie wtyczki: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:210
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "zapisywanie \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:262
#, fuzzy
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "inicjowanie wtyczki: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:273
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "inicjowanie wtyczki: \"%s\"\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. run the available extensions
#: app/plug-in/plug-ins.c:284
#, fuzzy
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Uruchamianie rozszerzeń: "
#: app/plug-in/plug-ins.c:298
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\""
msgstr "Uruchamianie rozszerzeń: "
#: app/text/text-enums.c:13
msgid "Left Justified"
msgstr ""
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/text/text-enums.c:14
msgid "Right Justified"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Wyśrodkuj"
#: app/text/text-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "Filled"
msgstr "/_Plik"
#: app/text/gimptext.c:155
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:161
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
msgstr ""
#: app/text/gimptext-compat.c:99 app/tools/gimptexttool.c:286
#, fuzzy
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Warstwa tekstowa"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerograf ze zmiennym ciśnieniem"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Aerograf"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:144 app/tools/gimpconvolvetool.c:245
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:143
msgid "Rate:"
msgstr "Tempo:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150
msgid "Pressure:"
msgstr "Nacisk: "
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Bezier Select"
msgstr "Zaznaczenie krzywą Beziera"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Zaznaczanie obszarów przy użyciu krzywych Beziera"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie krzywą Beziera"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1212
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Krzywa Beziera została już zamknięta."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1234
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Uszkodzona krzywa"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3187
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Krzywa nie została zamknięta!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3472
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Operacja pędzlem nie powiodła się."
#: app/tools/gimpblendoptions.c:267
msgid "Offset:"
msgstr "Przesunięcie:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpblendoptions.c:287
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/gimpblendoptions.c:302
msgid "Shape:"
msgstr "Kształt:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:308
msgid "Repeat:"
msgstr "Powtarzanie:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:331
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Nadpróbkowanie adaptywne"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/tools/gimpblendoptions.c:341
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maksymalna głębia:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpblendoptions.c:348 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:241 app/tools/gimpselectionoptions.c:506
msgid "Threshold:"
msgstr "Próg:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Wypełnianie gradientem koloru"
#: app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Gradient"
#: app/tools/gimpblendtool.c:189
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Gradient: Niedostępny w trybach indeksowanych."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:207
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Gradient: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:243
msgid "Blending..."
msgstr "Tworzenie gradientu..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:326
msgid "Blend: "
msgstr "Gradient: "
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Modyfikacja jasności i kontrastu"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Jasność i kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
#, fuzzy
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Modyfikacja jasności i kontrastu"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Nie można modyfikować jasności i kontrastu w trybie indeksowanym."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
#, fuzzy
msgid "_Brightness:"
msgstr "Jasność:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
#, fuzzy
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kontrast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:118
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Pozwala na wypełnianie całkowicie przezroczystych obszarów"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:124
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Opiera wypełniany obszar na wszystkich widocznych warstwach"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:130 app/tools/gimpselectionoptions.c:163
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maksymalna różnica kolorów"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:236
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Typ wypełnienia"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:245 app/tools/gimpselectionoptions.c:477
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Wyszukiwanie podobnych kolorów"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:256
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Wypełnianie przezroczystych obszarów"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:200 app/tools/gimpselectionoptions.c:494
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:541
msgid "Sample Merged"
msgstr "Próbkowanie z kanałem alfa"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Wypełnianie kolorem lub deseniem"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Wypełnienie kubełkiem"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:79
msgid "Select By Color"
msgstr "Zaznaczenie według koloru"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "Select regions by color"
msgstr "Zaznaczanie obszarów według koloru"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie według koloru"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Malowanie z użyciem deseni lub fragmentów obrazu"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:98
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Klonowanie"
#: app/tools/gimpclonetool.c:377
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:383
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Balans kolorów"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Balans kolorów..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Balans kolorów"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balans koloru może być wykorzystywany tylko w trybie RGB."
1999-02-04 05:22:50 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
msgid "Select Range to Modify"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Cyan"
msgstr "Niebieskozielony"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurowy"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
#, fuzzy
msgid "R_eset Range"
msgstr "Przywrócenie obrazu"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
#, fuzzy
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Zachowanie luminancji"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:217
msgid "Sample Average"
msgstr "Próbkowanie uśrednione"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:227 app/tools/gimpselectionoptions.c:439
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:150
msgid "Radius:"
msgstr "Promień:"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:233
msgid "Update Active Color"
msgstr "Aktualizacja koloru narzędzia"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:131 app/tools/gimpcolorpickertool.c:492
msgid "Color Picker"
msgstr "Pobranie koloru"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:132
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Pobieranie koloru z obrazu"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:133
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Narzędzia/Kroplomierz"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:494
#, fuzzy
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informacje o kadrowaniu i zmianie rozmiaru"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:509 app/tools/gimpcolorpickertool.c:524
msgid "Red:"
msgstr "Czerwony:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:510 app/tools/gimpcolorpickertool.c:525
msgid "Green:"
msgstr "Zielony:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:511 app/tools/gimpcolorpickertool.c:526
msgid "Blue:"
msgstr "Niebieski:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:512 app/tools/gimpcolorpickertool.c:518
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:527
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:513 app/tools/gimpcolorpickertool.c:519
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:313
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Triplet szesnastkowy:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:517
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensywność:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:523
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:528
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Triplet szesnastkowy"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Rozmywanie lub wyostrzanie"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Rozmywanie lub wyostrzanie"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:227
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Typ operacji (<Ctrl>)"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:190 app/tools/gimpflipoptions.c:169
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:224 app/tools/gimpmoveoptions.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Przełącznik narzędzia (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:201
msgid "Current Layer only"
msgstr "Tylko bieżąca warstwa"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Dopuszczalne powiększanie (<Alt>)"
#: app/tools/gimpcroptool.c:153
#, fuzzy
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Informacje o kadrowaniu i zmianie rozmiaru"
#: app/tools/gimpcroptool.c:154
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Kadrowanie lub zmiana rozmiaru obrazu"
#: app/tools/gimpcroptool.c:155
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Kadrowanie"
#: app/tools/gimpcroptool.c:540
msgid "Crop: "
msgstr "Kadrowanie:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:921
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Kadrowanie: 0 x 0"
#: app/tools/gimpcroptool.c:950
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informacje o kadrowaniu i zmianie rozmiaru"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:967
msgid "Origin X:"
msgstr "Początkowy X: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:1010
msgid "From Selection"
msgstr "Z zaznaczenia"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1018
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatyczne zmniejszanie"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:174
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Modyfikacja krzywych kolorów"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:175
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Krzywe..."
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:246
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Modyfikacja krzywych kolorów"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:309
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Krzywe w trybie indeksowanym nie mogą być zmieniane."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:619 app/tools/gimplevelstool.c:403
#, fuzzy
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Kanał przesunięcia"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:628
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modyfikacja krzywych kanału:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:635
msgid "Smooth"
msgstr "Wygładź"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:638
msgid "Free"
msgstr "Swobodnie"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:644
msgid "Curve Type:"
msgstr "Typ krzywej:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:704 app/tools/gimplevelstool.c:658
#, fuzzy
msgid "All Channels"
msgstr "Kanały"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:718
#, fuzzy
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Zapisuje bieżące ustawienia w pliku"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:728
#, fuzzy
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Zapisuje bieżące ustawienia w pliku"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1345
msgid "Load Curves"
msgstr "Wczytaj krzywe"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1360
msgid "Save Curves"
msgstr "Zapisz krzywe"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Rozjaśnianie lub wypalanie pociągnięć"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Rozjaśnianie lub wypalanie"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:200
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Typ"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:211
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:223
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Exposure:"
msgstr "Intensywność:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:304
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Przesunięcie: 0, 0"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:554
msgid "Move: "
msgstr "Przesunięcie: "
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Zaznaczanie eliptycznych obszarów"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie eliptyczne"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Wycieranie do tła lub przezroczystości"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Gumka"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:188
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Wycofywanie gumowania (<Ctrl>)"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:197
msgid "Hard Edge"
msgstr "Twarda krawędź"
#: app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Odbijanie warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools/gimpfliptool.c:83
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Odbij"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Odręczne zaznaczanie obszarów"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie odręczne"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Zaznaczanie sąsiadujących obszarów"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie rozmyte"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:120
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
msgid "View image histogram"
msgstr "Histogram obrazu"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Histogram..."
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:183
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Nie można modyfikować jasności i kontrastu w trybie indeksowanym."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:329
msgid "Mean:"
msgstr "Średnia:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:330
msgid "Std Dev:"
msgstr "St. odchylenie:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksele:"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Count:"
msgstr "Liczność:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentyl:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:346
#, fuzzy
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Histogram obrazu"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:361
#, fuzzy
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intensywność:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:368
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informacje o kanale:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:392
#, fuzzy
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Modyfikacja odcienia i nasycenia"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Odcień i nasycenie..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
#, fuzzy
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Modyfikacje odcienia / jasności / nasycenia"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odcień i nasycenie kolorów mogą być wykorzystywane tylko w trybie RGB."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
#, fuzzy
msgid "_Master"
msgstr "Całość"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
#, fuzzy
msgid "_R"
msgstr "R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
#, fuzzy
msgid "_Y"
msgstr "Y"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
#, fuzzy
msgid "_G"
msgstr "G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
#, fuzzy
msgid "_C"
msgstr "C"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
#, fuzzy
msgid "_B"
msgstr "B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
#, fuzzy
msgid "_M"
msgstr "M"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
#, fuzzy
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Zaznaczenie według koloru"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
#, fuzzy
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Zaznaczenie według koloru"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
#, fuzzy
msgid "_Hue:"
msgstr "Odcień:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
#, fuzzy
msgid "_Lightness:"
msgstr "Jasność:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
#, fuzzy
msgid "_Saturation:"
msgstr "Nasycenie:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
#, fuzzy
msgid "R_eset Color"
msgstr "/Usuń kolor"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
msgid "Adjustment"
msgstr "Dopasowanie"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:390
#: app/tools/gimprotatetool.c:178 app/widgets/gimpbrusheditor.c:189
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Angle:"
msgstr "Kąt:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
msgid "Sensitivity"
msgstr "Czułość"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
msgid "Tilt:"
msgstr "Nachylenie:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
msgid "Speed:"
msgstr "Szybkość:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
msgid "Shape"
msgstr "Kształt"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:165 app/tools/gimpinktool.c:717
msgid "Ink"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:166
msgid "Draw in ink"
msgstr "Rysowanie piórem"
#: app/tools/gimpinktool.c:167
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Pióro"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Zaznaczanie kształtów w obrazie"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Inteligentne nożyce"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Modyfikacja poziomów kolorów"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:162
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Poziomy..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:229
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Modyfikacja poziomów kolorów"
#: app/tools/gimplevelstool.c:281
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Nie można modyfikować poziomów w obrazach indeksowanych."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:391
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modyfikacja krzywych kanału:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:413
#, fuzzy
msgid "Input Levels"
msgstr "Poziomy wejściowe:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:490
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Pick Black Point"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:522
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Pick Gray Point"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:538
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: app/tools/gimplevelstool.c:555
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pick White Point"
msgstr "Modyfikuje punkt"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:579
#, fuzzy
msgid "Output Levels"
msgstr "Poziomy wyjściowe:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:669
#, fuzzy
msgid "_Auto"
msgstr "Aut."
#: app/tools/gimplevelstool.c:672
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:682
msgid "Read levels settings from file"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:692
#, fuzzy
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Zapisuje bieżące ustawienia w pliku"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1315
msgid "Load Levels"
msgstr "Odczyt poziomów"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1330
msgid "Save Levels"
msgstr "Zapis poziomów"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:219
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Możliwość zmiany rozmiarów okna"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:101
msgid "Magnify"
msgstr "Powiększanie"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:102
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Powiększanie i pomniejszanie"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:103
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Narzędzia/Powiększanie"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:170
msgid "Use Info Window"
msgstr "Wykorzystanie okna informacyjnego"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:127
#, fuzzy
msgid "Measure"
msgstr "Miarka"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Pomiary kątów i odległości"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Narzędzia/Miarka"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:285
#, fuzzy
msgid "Add Guides"
msgstr "Prowadnica"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:387
#, fuzzy
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Pomiary kątów i odległości"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:389
msgid "Distance:"
msgstr "Odległość:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:575 app/tools/gimpmeasuretool.c:580
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:588 app/tools/gimpmeasuretool.c:618
msgid "degrees"
msgstr "stopni"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:183
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Przesunięcie bieżącej warstwy"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Przesunięcie wskazanej warstwy"
#. move mask
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:191
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr "Tryb przesunięcia (<Alt>)"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:195
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Przesunięcie obwódki zaznaczenia"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
msgid "Move Pixels"
msgstr "Przesunięcie pikseli"
#: app/tools/gimpmovetool.c:103
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Przesunięcie: "
#: app/tools/gimpmovetool.c:104
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Przesuwanie warstw i zaznaczeń"
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Przesuń"
#: app/tools/gimpmovetool.c:645
#, fuzzy
msgid "Add Guide"
msgstr "Prowadnica"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Malowanie rozmytymi pociągnięciami pędzla"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:56
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Pędzel"
#: app/tools/gimppenciltool.c:55
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Rysowanie pikselami o ostrych krawędziach"
#: app/tools/gimppenciltool.c:56
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Ołówek"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektywa..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Zmiana perspektywy warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Perspektywa"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informacje o przekształceniu perspektywicznym"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektywa..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:151
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Matrix:"
msgstr "Macierz:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
#, fuzzy
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Zmniejszenie liczby kolorów w obrazie do ustalonej wartości"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Redukcja kolorów..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
#, fuzzy
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Minimalna liczba kolorów:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Redukcja kolorów nie jest dostępna w trybie indeksowanym."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
#, fuzzy
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Poziomy redukcji kolorów:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Zaznaczanie prostokątnych obszarów"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:95
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie prostokątne"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:235
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Zaznaczenie: DODAJ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Zaznaczenie: ODEJMIJ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Zaznaczenie: PRZETNIJ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Zaznaczenie: ZASTĄP"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:459
msgid "Selection: "
msgstr "Zaznaczenie: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:103
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Tempo"
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Obrót warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Obrót"
#: app/tools/gimprotatetool.c:168
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informacje o obrocie"
#: app/tools/gimprotatetool.c:169
msgid "Rotating..."
msgstr "Obracanie..."
#: app/tools/gimprotatetool.c:194
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Center X:"
msgstr "Środek X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:96
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Narzędzie skalowania"
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Skalowanie warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Przeskaluj"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informacje o skalowaniu"
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktualna szerokość:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Poziomy współczynnik skalowania"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:138
msgid "Smooth edges"
msgstr "Wygładza brzegi"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:152
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Pozwala na zaznaczanie całkowicie przezroczystych obszarów"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:158
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Opiera zaznaczenie na wszystkich widocznych warstwach"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:173
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Używa przy zmniejszaniu zaznaczenia wszystkich widocznych warstw"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:406
msgid "Antialiasing"
msgstr "Wygładzanie"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:429
msgid "Feather Edges"
msgstr "Zmiękczenie brzegów"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:464
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Wyświetlanie interaktywnej granicy"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:488
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Zaznaczanie przezroczystych obszarów"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:533
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Automatyczne zmniejszenie zaznaczenia"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:583
msgid "Unit:"
msgstr "Jednostka:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Shear"
msgstr "Narzędzie ścinania"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Ścięcie warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Ścięcie"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
#, fuzzy
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informacje o ścinaniu"
#: app/tools/gimpsheartool.c:162
msgid "Shearing..."
msgstr "Ścinanie..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:169
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Wartość ścinania X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:61
msgid "Smudge image"
msgstr "Rozsmarowanie obrazu"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:62
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Rozsmarowywanie"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:144
#, fuzzy
msgid "_Font:"
msgstr "Czcionka:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:152
#, fuzzy
msgid "_Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:163
#, fuzzy
msgid "Text Color"
msgstr "Rzeczywisty kolor"
#: app/tools/gimptextoptions.c:168
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "Kolor"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:173
msgid "Justify:"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:179
#, fuzzy
msgid "Indent:"
msgstr "Indeks:"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:185
#, fuzzy
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr "Odstęp:"
#: app/tools/gimptexttool.c:109
msgid "Add text to the image"
msgstr "Umieszczanie tekstu na obrazie"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:110
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Narzędzia/Tekst"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:347
#, fuzzy
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Edytor palet"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Zmniejszenie liczby kolorów w obrazie do dwóch przy użyciu progowania"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Progowanie..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
#, fuzzy
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Progowanie"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:201
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Progowanie nie funkcjonuje w trybie indeksowanym"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:260
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Zakres progowania"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimptransformoptions.c:289
msgid "Transform Direction"
msgstr "Kierunek przekształcenia"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:307
msgid "Clip Result"
msgstr "Przycięcie wyniku"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:334
msgid "Density:"
msgstr "Gęstość:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:339
msgid "Show Path"
msgstr "Wyświetlanie ścieżki"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:350
msgid "Constraints"
msgstr "Ograniczenia"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 stopni (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Zachowanie wysokości (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:382 app/tools/gimptransformoptions.c:396
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Aby zachować współczynnik proporcji\n"
"uaktywnij obie opcje: \"Zachowanie wysokości\"i \"Zachowanie szerokości\""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Zachowanie szerokości (<Alt>)"
#: app/tools/gimptransformtool.c:238
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Transforming..."
msgstr "Przekształć"
#: app/tools/gimptransformtool.c:362
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Przekształcenia nie działają na\n"
"warstwach zawierających maski."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:102
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Vectors"
msgstr "Nowe wektory"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:103
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
msgstr ""
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:104
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Tools/Vectors"
msgstr "/Narzędzia/Wektor"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:142
msgid "Brush:"
msgstr "Pędzel:"
#: app/tools/paint_options.c:172
msgid "Incremental"
msgstr "Przyrostowe"
#: app/tools/paint_options.c:232
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Czułość nacisku"
#: app/tools/paint_options.c:248
msgid "Opacity"
msgstr "Nieprzepuszczalność"
#: app/tools/paint_options.c:262
msgid "Hardness"
msgstr "Twardość"
#: app/tools/paint_options.c:273
msgid "Rate"
msgstr "Tempo"
#: app/tools/paint_options.c:332
msgid "Fade Out"
msgstr "Zanikanie"
#: app/tools/paint_options.c:345 app/tools/paint_options.c:403
msgid "Length:"
msgstr "Długość:"
#: app/tools/paint_options.c:388
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Wykorzystanie koloru z gradientu"
#: app/tools/paint_options.c:418
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ: "
#: app/tools/tool_manager.c:215
msgid "This tool has no options."
msgstr "To narzędzie nie ma opcji."
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Internal"
msgstr "Wewnętrzna"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Logarithmic"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:163
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Hardness:"
msgstr "Twardość:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:176
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Współczynnik proporcji:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Odstęp:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Paste Into"
msgstr "/Edycja/Wklej do"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Paste as New"
msgstr "Wklej jako nowy"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:225
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:136
#, fuzzy
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "/Zduplikuj kanał"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:140
#, fuzzy
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "/Podnieś kanał"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:142
#, fuzzy
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr ""
"Obniża warstwę\n"
"<Shift> na dno"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:177
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Tworzy zaznaczenie z kanału\n"
"<Shift> Dodaje\n"
"<Ctrl> Odejmuje\n"
"<Shift><Ctrl> Przecina"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
#, fuzzy
msgid "FG"
msgstr "G"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
#, fuzzy
msgid "BG"
msgstr "B"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
#, fuzzy
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy ustawiony na:"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
#, fuzzy
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Kolor tła ustawiony na:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:302
msgid "Color Index:"
msgstr "Indeks koloru:"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:484
msgid "Gray"
msgstr "Szary"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:437
msgid "(None)"
msgstr "(Brak)"
# FIXME
# 1. app/widgets/gimpdataeditor.c: "Zapisuje"
# 2. app/tools/gimpcurvestool.c, app/tools/gimplevelstool.c: "Zapisz"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
# FIXME
# 1. app/gui/file-commands.c: "Przywróć"
# 2. app/widgets/gimpdataeditor.c: "Przywraca"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
msgid "Revert"
msgstr "Przywróć"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:201
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:209
msgid "Duplicate"
msgstr "Zduplikuj"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:217
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
# FIXME
# 1. app/gui/module-browser.c - "Odśwież"
# 2. app/widgets/gimpdatafactoryview.c - "Odświeża"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:233
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:386
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usunąć\n"
"\"%s\" z listy i z dysku?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:390
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Usunięcie obiektu danych"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:166
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Otwiera zaznaczoną pozycję\n"
"<Shift> Wysuwa okno, jeśli jest już otwarte\n"
"<Ctrl> Okno odczytu obrazu"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:184
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Usuwa wybraną pozycję"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:189
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Generuje podgląd na nowo\n"
"<Shift> Odświeża wszystkie podglądy\n"
"<Ctrl> Usuwa nieistniejące pozycje"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimpfontselection.c:171
#, fuzzy
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr ""
"Aktywny deseń.\n"
"Kliknięcie otwiera okno deseni."
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:128
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Wybór czcionki programu GIMP"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:238
msgid "_Family:"
msgstr "_Rodzina:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:244
msgid "_Style:"
msgstr "_Styl:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:274
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr ""
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:385 app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Zoom All"
msgstr "Całość"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:392 app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Zoom In"
msgstr "Bliżej"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:399 app/widgets/gimppaletteeditor.c:283
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "Dalej"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:407
msgid "Instant update"
msgstr "Stałe odświeżanie"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:584
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Współczynnik powiększenia: %d:1"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:587
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Wyświetlanie [%0.6f, %0.6f]"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:856
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Pozycja: %0.6f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:858
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Nieprzepuszczalność: %0.3f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:861
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:892 app/widgets/gimpgradienteditor.c:926
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:899
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy ustawiony na:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:931
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:934
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Background color set to:"
msgstr "Kolor tła ustawiony na:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1218 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1280
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "<Shift>+Ciągnięcie: przesuwa ze ścieśnieniem"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1224
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Drag: move"
msgstr "Ciągnięcie: przesuwa"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1230 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1243
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1256 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1277
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "<Shift>+Kliknięcie: poszerza zaznaczenie"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1249
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Click: select"
msgstr "Kliknięcie: zaznacza"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1262 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Kliknięcie: zaznacza Ciągnięcie: przesuwa"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1544 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1553
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Pozycja uchwytu: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1572
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Odległość: %0.6f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimphelp.c:196
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Nie można odnaleźć przeglądarki pomocy programu GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:198
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć procedury przeglądarki plików programu GIMP.\n"
"Prawdopodobnie nie została ona skompilowana z powodu braku\n"
"zainstalowanej biblioteki GtkXmHTML."
#: app/widgets/gimphelp.c:201
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Wykorzystanie zamiast tego przeglądarki Netscape"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpimagedock.c:158
msgid "Auto"
msgstr "Aut."
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpimagedock.c:257
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr "GIMP - dok nr %d"
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Wysuwa widoki obrazu"
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Tworzy nowy widok obrazu"
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
msgid "Delete this image"
msgstr "Usuwa obraz"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:602
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:216
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"%s\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s To Top"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgstr ""
"Podnosi warstwę\n"
"<Shift> na wierzchołek"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:230
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"%s\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s To Bottom"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgstr ""
"Obniża warstwę\n"
"<Shift> na dno"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:137
#, fuzzy
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "/Zduplikuj warstwę"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:183
msgid "Keep Trans."
msgstr "Przezrocz."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:192
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Zachowanie przezroczystości"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:215
#, fuzzy
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Zakotwiczenie oderwanego zaznaczenia"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:244 app/widgets/gimppaletteeditor.c:353
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Undefined"
msgstr "Niezdefiniowana"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:253
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Columns:"
msgstr "Kolumny:"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1106
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Długość domyślnego komentarza jest ograniczona do %d znaków."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193
#, fuzzy
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "/Zaznaczenie/Zapisz do kanału"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:104
#, fuzzy
msgid "Load Text from File"
msgstr "Odczyt nie powiódł się"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:108
msgid "Clear all Text"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptexteditor.c:161
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptexteditor.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr ""
"Błąd przy otwieraniu pliku \"%s\":\n"
"%s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z pędzlami \"%s\"."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:391
#, fuzzy
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy ustawiony na:"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
#, fuzzy
msgid "Change Background Color"
msgstr "Kolor tła ustawiony na:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktywny pędzel.\n"
"Kliknięcie otwiera okno pędzli."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:169
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktywny deseń.\n"
"Kliknięcie otwiera okno deseni."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktywny gradient.\n"
"Kliknięcie otwiera okno gradientów."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:728
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Kolor pierwszoplanowy i kolor tła. Czarny lub biały kwadrat przywraca "
"pierwotne kolory. Strzałki zamieniają kolory. Dwukrotne kliknięcie koloru "
"otwiera okno wyboru koloru."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:122
#, fuzzy
msgid "Raise Path to Top"
msgstr ""
"Podnosi warstwę\n"
"<Shift> na wierzchołek"
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:124
#, fuzzy
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr ""
"Obniża warstwę\n"
"<Shift> na dno"
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:135
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"Path to Selection\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgstr ""
"Tworzy zaznaczenie z kanału\n"
"<Shift> Dodaje\n"
"<Ctrl> Odejmuje\n"
"<Shift><Ctrl> Przecina"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Zwykły"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Dissolve"
msgstr "Przenikanie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Behind"
msgstr "Z tyłu"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Color Erase"
msgstr "Czyszczenie koloru"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Multiply"
msgstr "Mnożenie"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Divide"
msgstr "Dzielenie"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Przesiewanie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Overlay"
msgstr "Pokrywanie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Hard Light"
msgstr "Twarde światło"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
#, fuzzy
msgid "Soft Light"
msgstr "Twarde światło"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
#, fuzzy
msgid "Grain Extract"
msgstr "Edytor gradientów"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Difference"
msgstr "Różnica"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Subtract"
msgstr "Różnica"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Darken Only"
msgstr "Tylko ciemniejsze"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Lighten Only"
msgstr "Tylko jaśniejsze"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Odcień"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Powtórzono komunikat %d razy"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
#, fuzzy
msgid "Message repeated once."
msgstr "Powtórzono komunikat"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE:\n"
"Zbyt wiele otwartych okien z komunikatami.\n"
"Komunikaty zostały przekierowane na standardowe wyjście błędów."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:129
msgid "GIMP Message"
msgstr "Komunikat programu GIMP"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:291
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr ""
#: app/xcf/xcf-load.c:396
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Ostrzeżenie dotyczące XCF: wersja 0 formatu pliku\n"
"XCF nie przechowywała poprawnie indeksowanych palet\n"
"kolorów. Nastąpi zastąpienie odcieniami szarości."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/xcf/xcf-read.c:115
2002-05-30 16:00:12 +00:00
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(niepoprawny napis UTF-8)"
2002-05-30 16:00:12 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/xcf/xcf-save.c:135 app/xcf/xcf-save.c:145 app/xcf/xcf-save.c:155
#: app/xcf/xcf-save.c:165 app/xcf/xcf-save.c:180 app/xcf/xcf.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr ""
"Błąd przy otwieraniu pliku \"%s\":\n"
"%s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "błąd przy analizie: \"%s\"\n"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr ""
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Błąd XCF: napotkano nieobsługiwaną wersję pliku %d"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/xcf/xcf.c:325
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "otwarcie %s nie powiodło się: %s\n"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Program do tworzenia oraz obróbki obrazów i fotografii"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "GIMP (wersja rozwojowa)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: libgimptool/gimptoolenums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Kadruj"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Zmień rozmiar"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: libgimptool/gimptoolenums.c:117
#, fuzzy
msgid "Fixed Size"
msgstr "Rozmiar obrazu"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:118
#, fuzzy
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Stały rozmiar / proporcje"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:136
#, fuzzy
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Wyświetlanie siatki"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:137
#, fuzzy
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Liczba kolorów:"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:138
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr ""
#~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
#~ msgstr "GIMP nie został poprawnie zainstalowany dla bieżącego użytkownika\n"
#~ msgid ""
#~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
#~ "encountered\n"
#~ msgstr ""
#~ "Osobista instalacja została pominięta w powodu wystąpienia opcji '--"
#~ "nointerface' w wierszu poleceń\n"
#~ msgid ""
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' "
#~ "flag\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aby dokonać osobistej instalacji, należy uruchomić program GIMP bez "
#~ "opcji\n"
#~ "'--nointerface' w wierszu poleceń\n"
#~ msgid "parasite attached to item"
#~ msgstr "dane pasożytnicze przyłączone do obrazu"
#~ msgid "parasite detached from item"
#~ msgstr "dane pasożytnicze odłączone od obrazu"
#~ msgid "to replicate the selection"
#~ msgstr "ma zostać zreplikowane zaznaczenie"
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
#~ msgstr "Określ liczbę jednakowych części"
#~ msgid "/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "/Widok/Prowadnice"
#, fuzzy
#~ msgid "/View/Toggle Menubar"
#~ msgstr "/Widok/Pasek stanu"
#~ msgid "/Filters/Text"
#~ msgstr "/Filtry/Tekst"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Przywraca wartości domyślne"
#~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
#~ msgstr "Nie można odnaleźć wtyczki: \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Ścieżki"
#~ msgid "Path tool prototype"
#~ msgstr "Prototyp narzędzia ścieżki"
#~ msgid "/Tools/Path"
#~ msgstr "/Narzędzia/Ścieżka"
#, fuzzy
#~ msgid "No font chosen or font invalid."
#~ msgstr "Nie wybrano czcionki lub wybrano niepoprawną czcionkę."
#, fuzzy
#~ msgid "_Border:"
#~ msgstr "Brzeg:"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Narzędzie ścieżki"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Kotwica"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
#~ "with the brush editor."
#~ msgstr ""
#~ "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania pędzli\n"
#~ "stworzonych przy użyciu edytora pędzli."
#, fuzzy
#~ msgid "Error writing to '%s': %s"
#~ msgstr "błąd przy analizie: \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading from '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "Błąd przy otwieraniu pliku \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
#~ msgstr "nie istnieje. Nie można przeprowadzić instalacji."
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
#~ msgstr "ma niewłaściwe uprawnienia. Nie można przeprowadzić instalacji."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Czy dostrzegasz komunikaty błędów wśród powyższych wierszy?\n"
#~ "Jeśli nie, instalacja przebiegła pomyślnie!\n"
#~ "W przeciwnym wypadku zakończ instalację i zbadaj możliwe przyczyny..."
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
#~ msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\", aby zakończyć instalację programu GIMP."
#, fuzzy
#~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator."
#~ msgstr "Instalacja nie powiodła się. Skontaktuj się z administratorem."
#~ msgid "Vector angles and lengths"
#~ msgstr "Długości i kąty wektorów"
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
#~ msgstr "analiza \"%s\"\n"
#~ msgid " at line %d column %d\n"
#~ msgstr " w wierszu %d, kolumnie %d\n"
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
#~ msgstr " nieoczekiwany token: %s\n"
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
#~ msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s.old: %s"
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
#~ msgstr "Nie można otworzyć ponownie %s\n"
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
#~ msgstr "Nie można zapisać do %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można zapisać \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku z paletą \"%s\": %s"
#~ msgid "/Default Color"
#~ msgstr "/Domyślny kolor"
#~ msgid "Gradient Selection"
#~ msgstr "Wybór gradientu"
#~ msgid "Save Preferences ?"
#~ msgstr "Zapisać preferencje?"
#~ msgid ""
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
#~ "be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Co najmniej jedna z dokonanych zmian odniesie\n"
#~ "skutek dopiero po ponownym uruchomieniu programu GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "Możesz wybrać teraz \"Zapisz\", aby utrwalić\n"
#~ "zmiany i mieć możliwość ponownego uruchomienia programu GIMP\n"
#~ "lub wybrać \"Zamknij\" i wówczas krytyczna część zmian\n"
#~ "nie zostanie zastosowana."
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
#~ msgstr "Podążanie okna informacyjnego za myszką"
#~ msgid "Auto Save"
#~ msgstr "Automatyczny zapis"
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the console window?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Czy dostrzegasz komunikaty błędów wśród powyższych wierszy?\n"
#~ "Jeśli nie, instalacja przebiegła pomyślnie!\n"
#~ "W przeciwnym wypadku zakończ instalację i zbadaj możliwe przyczyny..."
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
#~ msgstr "Pozioma rozdzielczość monitora:"
#~ msgid "Tool procedures"
#~ msgstr "Procedury narzędzi"
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Typ wypełnienia (<Ctrl>)"
#~ msgid "Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Typ (<Ctrl>)"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
#~ msgstr "Nie można oderwać zaznaczenia: Brak zaznaczenia."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Module '%s' load error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Błąd przy ładowaniu modułu \"%s\":\n"
#~ "%s"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "Missing module_init() symbol"
#~ msgstr "Brak symbolu module_init()"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "ładowanie modułu: \"%s\"\n"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "pomijanie modułu: \"%s\"\n"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#, fuzzy
#~ msgid "He_x Triplet:"
#~ msgstr "Triplet szesnastkowy:"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "Opcje narzędzia %s"
#~ msgid "Module DB"
#~ msgstr "Baza modułów"
#~ msgid "Loaded OK"
#~ msgstr "Wczytano pomyślnie"
#~ msgid "Unload requested"
#~ msgstr "Żądanie usunięcia"
#~ msgid "Unloaded OK"
#~ msgstr "Usunięto pomyślnie"
#~ msgid "Autoload during start-up"
#~ msgstr "Automatyczne ładowanie przy uruchamianiu"
#~ msgid "Ink Tool"
#~ msgstr "Pióro"
#~ msgid "Intelligent Scissors"
#~ msgstr "Inteligentne nożyce"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Przesuwanie"
#~ msgid "Perspective Tool"
#~ msgstr "Narzędzie perspektywy"
#~ msgid "Scale Tool"
#~ msgstr "Narzędzie skalowania"
#~ msgid "Shear Tool"
#~ msgstr "Narzędzie ścinania"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Narzędzie tekstowe"
#~ msgid "Vector Tool"
#~ msgstr "Narzędzie wektorowe"
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "Filtr wyświetlania kolorów"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Wysoki kontrast"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Filtry wyświetlania z wysokim kontrastem"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Cykle kontrastu:"
#~ msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "Malarski wybór koloru jako ładowalny wybór koloru"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Trójkąt"
#~ msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
#~ msgstr "Akwarelowy wybór koloru jako ładowalny wybór koloru"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Akwarela"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Nacisk"
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Replikacja segmentu"
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Replikacja zaznaczenia"
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
#~ msgstr "Informacje: %s-%d.%d"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Nazwa warstwy:"
#~ msgid "Add Mask Options"
#~ msgstr "Dodaj opcje maski"
#~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
#~ msgstr "Wybierz gradient, z którego chcesz stworzyć paletę"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nazwa:"
#~ msgid "new_import"
#~ msgstr "nowy_import"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Źródło:"
#~ msgid "Sample Size:"
#~ msgstr "Rozmiar próbki:"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Zaznaczenie"
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Nowe wtyczki"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Wtyczki"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Rozszerzenia"
#~ msgid "By Color Selection"
#~ msgstr "Zaznaczenie według koloru"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Nieaktywny"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Wszystko"
#~ msgid "Color Levels"
#~ msgstr "Poziomy kolorów"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Kadrowanie"
#~ msgid "Load/Save Curves"
#~ msgstr "Odczyt/Zapis krzywych"
#~ msgid "Load/Save Levels"
#~ msgstr "Odczyt/Zapis poziomów"
#~ msgid "Rotate Tool"
#~ msgstr "Narzędzie obracania"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Wybór koloru"