gimp/po/pl.po

7748 lines
191 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators@gnome.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# GNOME PL Team <translators@gnome.pl>, 1999-2002
# Paweł Dziekoński <pdziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>, 1999-2000
#
msgid ""
msgstr ""
2000-10-27 13:13:35 +00:00
"Project-Id-Version: gimp\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-10 23:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-07 12:30+0200\n"
2000-10-27 13:13:35 +00:00
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
2000-03-27 14:38:23 +00:00
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1999-09-18 17:13:06 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:108
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP nie został poprawnie zainstalowany dla bieżącego użytkownika\n"
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Osobista instalacja została pominięta w powodu wystąpienia opcji '--"
"nointerface' w wierszu poleceń\n"
#: app/app_procs.c:110
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Aby dokonać osobistej instalacji, należy uruchomić program GIMP bez opcji\n"
"'--nointerface' w wierszu poleceń\n"
#: app/gimprc.c:455
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analiza \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:472
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "błąd przy analizie: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:473
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " w wierszu %d, kolumnie %d\n"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gimprc.c:474
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " nieoczekiwany token: %s\n"
#: app/gimprc.c:2004
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
#: app/gimprc.c:2023
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s.old: %s"
#: app/gimprc.c:2029
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Nie można otworzyć ponownie %s\n"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gimprc.c:2041
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Nie można zapisać do %s: %s"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:312
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Niepoprawna opcja \"%s\"\n"
#: app/main.c:329
msgid "GIMP version"
msgstr "Wersja programu GIMP"
#: app/main.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Użycie: %s [opcja ...] [plik ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:335
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcje:\n"
#: app/main.c:336
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <polecenia> Uruchamia w trybie wsadowym.\n"
#: app/main.c:337
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Wypisuje ostrzeżenia na konsolę zamiast "
"wyświetlania w oknie dialogowym.\n"
#: app/main.c:338
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Nie wczytuje pędzli, gradientów, palet, deseni.\n"
#: app/main.c:339
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Uruchamia bez interfejsu użytkownika.\n"
#: app/main.c:340
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr ""
" -g --gimprc <gimprc> Wykorzystuje alternatywny plik konfiguracji "
"gimprc.\n"
#: app/main.c:341
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Wypisuje tę pomoc.\n"
#: app/main.c:342
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Próbuje odtworzyć zapisaną sesję.\n"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/main.c:343
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Nie wyświetla okna startowego.\n"
#: app/main.c:344
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Nie wyświetla obrazu w oknie startowym.\n"
#: app/main.c:345
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Wypisuje informację o wersji.\n"
#: app/main.c:346
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Wyświetla komunikaty przy uruchamianiu.\n"
#: app/main.c:347
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nie wykorzystuje pamięci dzielonej pomiędzy "
"programem GIMP a wtyczkami.\n"
#: app/main.c:348
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr ""
" --no-mmx Nie wykorzystuje funkcji opartych na instrukcjach "
"MMX.\n"
#: app/main.c:349
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Aktywuje obsługę analizowania błędów przy mniej "
"groźnych sygnałach.\n"
#: app/main.c:350
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Wykorzystuje podany ekran X.\n"
#: app/main.c:351
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Wykorzystuje alternatywny systemowy plik gimprc.\n"
#: app/main.c:353
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Tryb analizowania błędów po otrzymaniu groźnego "
"sygnału.\n"
#: app/main.c:370
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(To okno konsoli zostanie zamknięte w ciągu dziesięciu sekund)\n"
#: app/undo.c:3572
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nie można cofnąć %s"
#: app/undo.c:3598
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<niepoprawne>>"
#: app/gui/resize-dialog.c:200 app/undo.c:3599
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Scale Image"
msgstr "Skalowanie obrazu"
#: app/undo.c:3600
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Resize Image"
msgstr "Zmiana rozmiaru obrazu"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/undo.c:3601
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Convert Image"
msgstr "Konwersja obrazu"
#: app/undo.c:3602
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Crop Image"
msgstr "Kadrowanie obrazu"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:298 app/undo.c:3603
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Merge Layers"
msgstr "Połączenie warstw"
#: app/undo.c:3604 app/undo.c:3628
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "QuickMask"
msgstr "Szybka maska"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/undo.c:3605 app/undo.c:3629
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Guide"
msgstr "Prowadnica"
#: app/undo.c:3606
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Layer Properties"
msgstr "Właściwości warstwy"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:192 app/undo.c:3607
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Scale Layer"
msgstr "Przeskaluj warstwę"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/undo.c:3608
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Resize Layer"
msgstr "Zmiana rozmiaru warstwy"
#: app/undo.c:3609
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Move Layer"
msgstr "Przesunięcie warstwy"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/undo.c:3610
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Zastosowanie maski warstwy"
#: app/undo.c:3611
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Linked Layer"
msgstr "Przyłączenie warstwy"
#: app/undo.c:3612
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Float Selection"
msgstr "Oderwanie zaznaczenia"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/undo.c:3613
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Zakotwiczenie oderwanego zaznaczenia"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
# FIXME
# 1. app/undo.c: "Wklejenie"
# 2. app/widgets/gimpbufferview.c: "Wkleja" (?)
#: app/undo.c:3614 app/widgets/gimpbufferview.c:147
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: app/undo.c:3615
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Wycięcie"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/undo.c:3616
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/undo.c:3617 app/undo.c:3650
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Transform"
msgstr "Przekształcenie"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/undo.c:3618 app/undo.c:3651
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Paint"
msgstr "Rysowanie"
#: app/undo.c:3619 app/undo.c:3652
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Dołączenie danych pasożytniczych"
#: app/undo.c:3620 app/undo.c:3653
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Usunięcie danych pasożytniczych"
#: app/undo.c:3621
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Plug-In"
msgstr "Wtyczka"
#: app/pdb/internal_procs.c:124 app/undo.c:3623
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:3624
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Image Mod"
msgstr "Zmiana obrazu"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:374 app/undo.c:3625
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrazu"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. Image size frame
#: app/gui/file-new-dialog.c:144 app/undo.c:3626
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Image Size"
msgstr "Rozmiar obrazu"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/undo.c:3627
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Resolution Change"
msgstr "Zmiana rozdzielczości"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/core/gimpchannel.c:505 app/undo.c:3630
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska zaznaczenia"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/undo.c:3631
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Rename Item"
msgstr "Zmiana nazwy elementu"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:601 app/gui/layers-commands.c:633 app/undo.c:3632
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "New Layer"
msgstr "Nowa warstwa"
#: app/undo.c:3633
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Delete Layer"
msgstr "Usuwa warstwę"
#: app/undo.c:3634
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Layer Mod"
msgstr "Zmiana warstwy"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:888 app/undo.c:3635
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Dodanie maski warstwy"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/undo.c:3636
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Usunięcie maski warstwy"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/undo.c:3637
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Layer Reposition"
msgstr "Przeszeregowanie warstw"
#: app/undo.c:3638
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Layer Move"
msgstr "Przesunięcie warstwy"
#: app/gui/channels-commands.c:314 app/gui/channels-commands.c:351
#: app/undo.c:3639
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "New Channel"
msgstr "Nowy kanał"
#: app/undo.c:3640
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Delete Channel"
msgstr "Usuwa kanał"
#: app/undo.c:3641
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Channel Mod"
msgstr "Zmiana kanału"
#: app/undo.c:3642
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Channel Reposition"
msgstr "Przeszeregowanie kanałów"
#: app/undo.c:3643
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "New Vectors"
msgstr "Nowe wektory"
#: app/undo.c:3644
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Usunięcie wektorów"
#: app/undo.c:3645
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Zmiana wektorów"
#: app/undo.c:3646
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Vectors Reposition"
msgstr "Przeszeregowanie wektorów"
#: app/undo.c:3647
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "FS to Layer"
msgstr "Oderwane zaznaczenie do warstwy"
#: app/undo.c:3648
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "FS Rigor"
msgstr "Usztywnienie oderwanego zaznaczenia"
#: app/undo.c:3649
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "FS Relax"
msgstr "Uwolnienie oderwanego zaznaczenia"
#: app/undo_history.c:468
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Historia cofnięć: %s"
#: app/undo_history.c:527
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ obraz bazowy ]"
#: app/undo_history.c:801
#, fuzzy
msgid "Undo History"
msgstr "Historia cofnięć: %s"
#: app/undo_history.c:803
#, fuzzy
msgid "Image Undo History"
msgstr "/Obraz/Historia cofnięć..."
#: app/base/base-enums.c:13
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Brak (najszybsza)"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:120
msgid "Linear"
msgstr "Liniowa"
#: app/base/base-enums.c:15
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Sześcienna (najlepsza)"
#: app/base/base-enums.c:70 app/core/core-enums.c:194
#: app/gui/preferences-dialog.c:2080
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: app/base/base-enums.c:71 app/core/core-enums.c:195
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
#: app/base/base-enums.c:72 app/core/core-enums.c:196
#: app/gui/preferences-dialog.c:2086
msgid "Large"
msgstr "Wielki"
#: app/base/base-enums.c:90
msgid "Light Checks"
msgstr "Jasna szachownica"
#: app/base/base-enums.c:91
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Zwykła szachownica"
#: app/base/base-enums.c:92
msgid "Dark Checks"
msgstr "Ciemna szachownica"
#: app/base/base-enums.c:93
msgid "White Only"
msgstr "Tylko biały"
#: app/base/base-enums.c:94
msgid "Gray Only"
msgstr "Tylko szary"
#: app/base/base-enums.c:95
msgid "Black Only"
msgstr "Tylko czarny"
#: app/base/base-enums.c:113 app/gui/color-notebook.c:306
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: app/base/base-enums.c:114 app/gui/color-notebook.c:307
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:481
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: app/base/base-enums.c:115 app/gui/color-notebook.c:308
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:482
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: app/base/base-enums.c:116 app/gui/color-notebook.c:309
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:483
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: app/base/base-enums.c:117 app/gui/color-notebook.c:310
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:486
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:135
msgid "Shadows"
msgstr "Cienie"
#: app/base/base-enums.c:136
msgid "Midtones"
msgstr "Półtony"
#: app/base/base-enums.c:137
msgid "Highlights"
msgstr "Światła"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:391
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"oczekiwano wartości \"yes\" lub \"no\" tokenu logicznego %s, otrzymano \"%s\""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:447
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "niepoprawna wartość \"%s\" tokenu %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:601
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "wartość tokenu %s nie jest poprawnym napisem UTF-8"
#: app/config/gimpconfig.c:221
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego dla pliku \"%s\": %s"
#: app/config/gimpconfig.c:245
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Przy zapisie do pliku tymczasowego dla pliku \"%s\" wystąpił błąd: %s\n"
"Oryginalny plik pozostał niezmieniony."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpconfig.c:251
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Przy zapisie do pliku tymczasowego dla pliku \"%s\" wystąpił błąd: %s\n"
"Nie utworzono pliku."
#: app/config/gimpconfig.c:267
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
#: app/config/gimpconfig.c:341 app/config/gimpconfig.c:354
#: app/config/gimpscanner.c:307 app/config/gimpscanner.c:370
#: app/core/gimpunits.c:158 app/gui/session.c:167 app/plug-in/plug-in-rc.c:131
msgid "fatal parse error"
msgstr "poważny błąd przy analizie składniowej"
#: app/config/gimpscanner.c:74 app/core/gimpbrushpipe.c:308
#: app/gui/paths-dialog.c:1886 app/gui/paths-dialog.c:2011
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1398 app/tools/gimpcurvestool.c:1414
#: app/tools/gimplevelstool.c:1309 app/tools/gimplevelstool.c:1325
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
#: app/config/gimpscanner.c:146
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Niepoprawny napis UTF-8"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpscanner.c:395
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"%s"
msgstr ""
"Przy analizie pliku \"%s\" napotkano błąd w wierszu %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13 app/core/gimp-gradients.c:68
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Aktualny kolor na kolor tła (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Aktualny kolor na kolor tła (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:15 app/core/gimp-gradients.c:83
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Aktualny kolor na przezroczystość"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradient użytkownika"
#: app/core/core-enums.c:34
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Wypełnienie kolorem"
#: app/core/core-enums.c:35
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Wypełnianie tłem"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Wypełnienie deseniem"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Bez ditherowania kolorów"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (zwykły)"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (ograniczone zlewanie kolorów)"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Pozycjonowane ditherowanie kolorów"
#: app/core/core-enums.c:98
msgid "Foreground"
msgstr "Aktualny kolor"
#: app/core/core-enums.c:99 app/core/gimpimage-new.c:177
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "White"
msgstr "Białe"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Transparent"
msgstr "Przezroczyste"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:191
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Dwuliniowy"
#: app/core/core-enums.c:122
msgid "Radial"
msgstr "Promienisty"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Square"
msgstr "Prostokątny"
#: app/core/core-enums.c:124
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Stożkowy (symetryczny)"
#: app/core/core-enums.c:125
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Stożkowy (asymetryczny)"
#: app/core/core-enums.c:126
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Rozlany (narożny)"
#: app/core/core-enums.c:127
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Rozlany (sferyczny)"
#: app/core/core-enums.c:128
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Rozlany (zmarszczony)"
#: app/core/core-enums.c:129
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiralny (zgodnie ze wskazówkami zegara)"
#: app/core/core-enums.c:130
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiralny (przeciwnie do wskazówek zegara)"
#: app/core/core-enums.c:148 app/core/core-enums.c:168
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2292
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:149 app/core/core-enums.c:170
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:667
msgid "Grayscale"
msgstr "Odcienie szarości"
#: app/core/core-enums.c:150 app/core/core-enums.c:172
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:485
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksowany"
#: app/core/core-enums.c:169
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:171
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Odcienie szarości-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:173
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indeksowany-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Tiny"
msgstr "Drobny"
#: app/core/core-enums.c:193
msgid "Very Small"
msgstr "Bardzo mały"
#: app/core/core-enums.c:197
msgid "Very Large"
msgstr "Bardzo wielki"
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Huge"
msgstr "Potężny"
#: app/core/core-enums.c:199
msgid "Enormous"
msgstr "Ogromny"
#: app/core/core-enums.c:200
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantyczny"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Fala piłokształtna"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Fala trójkątna"
#: app/core/core-enums.c:260
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Bez miniaturek"
#: app/core/core-enums.c:261
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Zwykłe (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:262
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Duże (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Naprzód (tradycyjny)"
#: app/core/core-enums.c:281
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Wstecz (korekcyjny)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:522
msgid "Procedural Database"
msgstr "Baza procedur"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:535
msgid "Looking for data files"
msgstr "Wyszukiwanie plików z danymi"
#: app/core/gimp.c:535
msgid "Parasites"
msgstr "Dane pasożytnicze"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:539 app/gui/dialogs-constructors.c:370
#: app/gui/dialogs-constructors.c:518 app/gui/preferences-dialog.c:2771
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brushes"
msgstr "Pędzle"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:543 app/gui/dialogs-constructors.c:391
#: app/gui/dialogs-constructors.c:539 app/gui/preferences-dialog.c:2775
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Patterns"
msgstr "Desenie"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:547 app/gui/dialogs-constructors.c:433
#: app/gui/dialogs-constructors.c:581 app/gui/preferences-dialog.c:2779
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:551 app/gui/dialogs-constructors.c:412
#: app/gui/dialogs-constructors.c:560 app/gui/preferences-dialog.c:2783
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienty"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:555
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: app/core/gimp-gradients.c:73
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Aktualny kolor na kolor tła (HSV przeciwnie do wskazówek zegara)"
#: app/core/gimp-gradients.c:78
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Aktualny kolor na kolor tła (odcień HSV zgodnie ze wskazówkami zegara)"
#: app/core/gimpbrush.c:510
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Poważny błąd przy analizie składniowej (nieznana wersja %d):\n"
"Plik z pędzlami \"%s\""
#: app/core/gimpbrush.c:531 app/core/gimpbrush.c:559 app/core/gimpbrush.c:578
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Poważny błąd przy analizie składniowej:\n"
"Plik z pędzlami \"%s\" wydaje się być obcięty"
#: app/core/gimpbrush.c:539 app/core/gimpbrushpipe.c:330
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z pędzlami \"%s\"."
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimpbrushpipe.c:332
#: app/core/gimpcontext.c:1212 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:345 app/core/gimppattern.c:346
msgid "Unnamed"
msgstr "NezNazwy"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/core/gimpbrushpipe.c:339 app/core/gimpbrushpipe.c:357
#: app/core/gimpbrushpipe.c:445
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Poważny błąd przy analizie składniowej:\n"
"Plik \"%s\" z potokiem pędzli jest uszkodzony."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/core/gimpdatafactory.c:326
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"Próba użycia starej ładowarki\n"
"na pliku \"%s\"\n"
"z nieznanym rozszerzeniem."
#: app/core/gimpdatafactory.c:344
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Nie można odczytać danych z\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpdrawable.c:283 app/core/gimpdrawable.c:286
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "kopia"
#: app/core/gimpdrawable.c:295 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "kopia %s"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:210
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Brak deseni dla tej operacji."
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:751
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Transformation"
msgstr "Przekształć"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:260
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Wklejona warstwa"
#: app/core/gimpgradient.c:352
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z gradientami \"%s\"."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpgradient.c:430
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Uszkodzony segment %d w pliku z gradientami \"%s\""
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpgradient.c:470
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"Unable to save '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można zapisać \"%s\":\n"
"%s"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Nie można wyciąć lub skopiować, ponieważ zaznaczony\n"
"obszar jest pusty."
#: app/core/gimpimage-mask.c:373
msgid "Cannot float selection: No selection made."
msgstr "Nie można oderwać zaznaczenia: Brak zaznaczenia."
#: app/core/gimpimage-mask.c:390 app/gui/layers-commands.c:821
msgid "Floating Selection"
msgstr "Oderwane zaznaczenie"
#: app/core/gimpimage-mask.c:594
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktywna warstwa nie ma kanału alfa, który\n"
"można przekształcić w zaznaczenie"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:618
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktywna warstwa nie ma maski, którą\n"
"można przekształcić w zaznaczenie"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:671
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Brak zaznaczenia do narysowania."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:725
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Operacja pędzlem nie powiodła się."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Niewystarczająca liczba widocznych warstw do połączenia.\n"
"Potrzebne są przynajmniej dwie."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Liczba warstw jest niewystarczająca dla połączenia w dół."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-new.c:113
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bajtów"
#: app/core/gimpimage-new.c:117
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/core/gimpimage-new.c:121
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/core/gimpimage-new.c:125
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/core/gimpimage-new.c:129
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/core/gimpimage-new.c:133
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/core/gimpimage-text.c:167
msgid "Text Layer"
msgstr "Warstwa tekstowa"
#: app/core/gimpimage.c:1040 app/core/gimppalette-import.c:203
#: app/core/gimppalette.c:536 app/gui/palette-import-dialog.c:598
#: app/pdb/image_cmds.c:3632 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "BezNazwy"
#: app/core/gimpimage.c:2814
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Nie można bardziej podnieść warstwy."
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2838
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Nie można bardziej obniżyć warstwy."
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2859
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Warstwa jest już na wierzchu."
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2865
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Nie można podnieść warstwy bez kanału alfa."
#: app/core/gimpimage.c:2889
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Warstwa jest już na dnie."
#: app/core/gimpimage.c:2936
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Warstwa \"%s\" nie ma kanału alfa,\n"
"warstwa została umieszczona powyżej."
#: app/core/gimpimage.c:3079
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Nie można bardziej podnieść kanału."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3099
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Nie można bardziej obniżyć kanału."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3260
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Nie można bardziej podnieść ścieżki."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3280
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Nie można bardziej obniżyć ścieżki."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:453 app/core/gimpimagefile.c:964
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Nie można zapisać miniaturki obrazu \"%s\" pod nazwą \"%s\": %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:459 app/core/gimpimagefile.c:970
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nie można ustawić uprawnień pliku miniaturki \"%s\": %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:658
msgid "Remote image"
msgstr "Obraz zdalny"
#: app/core/gimpimagefile.c:663
msgid "Failed to open"
msgstr "Nie można otworzyć pliku"
#: app/core/gimpimagefile.c:688
msgid "No preview available"
msgstr "Podgląd jest niedostępny"
#: app/core/gimpimagefile.c:692
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Odczytywanie podglądu ..."
#: app/core/gimpimagefile.c:696
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Podgląd jest nieaktualny"
#: app/core/gimpimagefile.c:700
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nie można utworzyć podglądu"
#: app/core/gimpimagefile.c:710 app/gui/info-window.c:637
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pikseli"
#: app/core/gimpimagefile.c:728
msgid "1 Layer"
msgstr "1 warstwa"
#: app/core/gimpimagefile.c:730
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d warstw"
#: app/core/gimpimagefile.c:809
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku miniaturki \"%s\": %s"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:1058
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail directory '%s'."
msgstr "Nie można utworzyć katalogu miniaturek \"%s\"."
#: app/core/gimpitem.c:368
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "parasite attached to item"
msgstr "dane pasożytnicze przyłączone do obrazu"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpitem.c:411
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "parasite detached from item"
msgstr "dane pasożytnicze odłączone od obrazu"
#: app/core/gimplayer.c:555
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Nie można dodać maski warstwy do\n"
"warstwy, która nie jest częścią obrazu."
#: app/core/gimplayer.c:562
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Nie można dodać maski warstwy, ponieważ\n"
"jedna już istnieje."
#: app/core/gimplayer.c:569
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Nie można dodać maski warstwy do\n"
"warstwy w indeksowanym obrazie."
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:576
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Nie można dodać maski warstwy do\n"
"warstwy bez kanału alfa."
#: app/core/gimplayer.c:586
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Nie można dodać maski warstwy o wymiarach\n"
"różnych od wymiarów warstwy."
#: app/core/gimplayer.c:624
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "maska %s"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Nie można zakotwiczyć warstwy, ponieważ\n"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
"nie jest ona oderwanym zaznaczeniem."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Nie można stworzyć nowej maski z oderwanego\n"
"zaznaczenia, ponieważ należy ono do\n"
"maski warstwy lub kanału."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:286 app/core/gimpmoduleinfo.c:307
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd przy ładowaniu modułu \"%s\":\n"
"%s"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:304
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Missing module_init() symbol"
msgstr "Brak symbolu module_init()"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpmodules.c:277
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "loading module: '%s'\n"
msgstr "ładowanie modułu: \"%s\"\n"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpmodules.c:284
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "skipping module: '%s'\n"
msgstr "pomijanie modułu: \"%s\"\n"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:293
#, c-format
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku z paletą \"%s\": %s"
#: app/core/gimppalette.c:307
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Uszkodzona paleta: brak nagłówka identyfikacyjnego\n"
"Być może plik musi być przekonwertowany z formatu dosowego."
#: app/core/gimppalette.c:311
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Uszkodzona paleta: brak nagłówka identyfikacyjnego"
#: app/core/gimppalette.c:325 app/core/gimppalette.c:350
#: app/core/gimppalette.c:379 app/core/gimppalette.c:450
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Błąd przy odczycie wiersza %d."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:344
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z paletą \"%s\"."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:368
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Niepoprawna liczba kolumn w wierszu %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:410
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Brak składowej czerwonej (RED) w wierszu %d."
#: app/core/gimppalette.c:417
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Brak składowej zielonej (GREEN) w wierszu %d."
#: app/core/gimppalette.c:424
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Brak składowej niebieskiej (BLUE) w wierszu %d."
#: app/core/gimppalette.c:433
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Wartość RGB w wierszu %d jest poza zakresem."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:488
#, c-format
msgid ""
"Cannot save palette '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można zapisać palety \"%s\"\n"
"%s"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:582
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:310
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Nieznana wersja %d formatu deseni w \"%s\"."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:318
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
"Nieobsługiwana głębia desenia (%d)\n"
"w pliku \"%s\".\n"
"Desenie programu GIMP muszą być albo w\n"
"odcieniach szarości albo jako RGB.\n"
#: app/core/gimppattern.c:332
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Błąd w pliku \"%s\" z deseniami programu GIMP."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:338
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z deseniami \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:356
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Poważny błąd przy analizie pliku: Plik z deseniami \"%s\" wydaje się być "
"obcięty."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:586
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:589 app/tools/gimppainttool.c:565
msgid "pixels"
msgstr "piksele"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "cal"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "cale"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milimetr"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milimetry"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punkt"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punkty"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "cycero"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "cycero"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "procent"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ikona narzędzia"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ikona narzędzia z krzyżykiem"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Tylko krzyżyk"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:623
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Ustawienie koloru wyściółki płótna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:630
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Ustawia kolor wyściółki płótna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:643
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Default Color"
msgstr "/Domyślny kolor"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:666
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Przełącza szybką maskę"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1103
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Cofnij operację %s"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1106
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Ponów operację %s"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1108 app/pdb/internal_procs.c:181
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1109
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2292
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-pusty"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2295
msgid "grayscale-empty"
msgstr "odcienie szarości - pusty"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2295
msgid "grayscale"
msgstr "odcienie szarości"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2298
msgid "indexed-empty"
msgstr "indeksowany-pusty"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2298
msgid "indexed"
msgstr "indeksowany"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2505
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Close %s?"
msgstr "Czy zamknąć %s?"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2507
#, c-format
2000-05-28 17:55:57 +00:00
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Dokonano zmian w %s.\n"
"Czy pomimo tego zamknąć?"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:117
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtry wyświetlania kolorów"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:153
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostępne filtry"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:179
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Dodaje zaznaczony filtr do listy aktywnych filtrów"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:196
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Usuwa zaznaczony filtr z listy aktywnych filtrów"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:210
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Przesuwa zaznaczony filtr w górę"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:219
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Przesuwa zaznaczony filtr w dół"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:228
msgid "Configure the selected filter"
msgstr "Konfiguruje zaznaczony filtr"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:255
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktywne filtry"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:106
msgid "Layer Select"
msgstr "Wybór warstwy"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/display/gimpnavigationview.c:372 app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejszenie"
#: app/display/gimpnavigationview.c:380 app/widgets/widgets-enums.c:32
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększenie"
#: app/display/gimpnavigationview.c:388
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Powiększenie 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:396
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Dopasowuje powiększenia do okna"
#: app/display/gimpnavigationview.c:404
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Zacieśnia otoczenie"
#: app/display/gimpprogress.c:136
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Please wait..."
msgstr "Poczekaj chwilę..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: app/file/file-open.c:89
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nieznany typ pliku"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/file/file-open.c:103
msgid "Not a regular file"
msgstr "To nie jest zwykły plik"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/file/file-open.c:153
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Wtyczka zwróciła kod powodzenia, lecz nie zwróciła obrazu."
#: app/file/file-open.c:160
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Wtyczka nie może otworzyć obrazu"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/file/file-save.c:102
#, c-format
2000-05-28 17:55:57 +00:00
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Zapis nie powiódł się.\n"
"%s: Nieznany typ pliku."
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/file/file-save.c:119
#, c-format
2000-05-28 17:55:57 +00:00
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Zapis nie powiódł się.\n"
"%s nie jest zwykłym plikiem."
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/file/file-save.c:129
#, c-format
2000-05-28 17:55:57 +00:00
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
2000-05-28 17:55:57 +00:00
msgstr ""
"Zapis nie powiódł się.\n"
"%s: %s."
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/file/file-utils.c:112
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Niepoprawna sekwencja znaków w URI"
#: app/gui/about-dialog.c:132
msgid "About The GIMP"
msgstr "Informacje o programie GIMP"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/gui/about-dialog.c:195
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Autorami programu w wersji %s są"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/gui/about-dialog.c:247
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Więcej informacji znajdziesz na http://www.gimp.org/"
#: app/gui/brush-select.c:217 app/tools/paint_options.c:126
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:179
msgid "Opacity:"
msgstr "Nieprzepuszczalność:"
#: app/gui/brush-select.c:227 app/tools/paint_options.c:147
#: app/tools/selection_options.c:128 app/widgets/gimplayerlistview.c:172
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/gui/brush-select.c:358
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie można wywołać funkcji powiązanej z pędzlem.\n"
"Być może padła odpowiadająca jej wtyczka."
#: app/gui/channels-commands.c:286
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Kopia pustego kanału"
#: app/gui/channels-commands.c:306
msgid "New Channel Color"
msgstr "Kolor nowego kanału"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:316
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opcje nowego kanału"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:353 app/gui/channels-commands.c:500
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nazwa kanału:"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:358 app/gui/channels-commands.c:505
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Nieprzepuszczalność wypełnienia:"
#: app/gui/channels-commands.c:453
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Modyfikacja koloru kanału"
#: app/gui/channels-commands.c:461
#, fuzzy
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów kanału"
#: app/gui/channels-commands.c:463
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów kanału"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. Hue
#: app/gui/color-notebook.c:288
msgid "H"
msgstr "H"
#. Saturation
#: app/gui/color-notebook.c:290
msgid "S"
msgstr "S"
#. Value
#: app/gui/color-notebook.c:292
msgid "V"
msgstr "V"
#. Red
#: app/gui/color-notebook.c:294
msgid "R"
msgstr "R"
#. Green
#: app/gui/color-notebook.c:296
msgid "G"
msgstr "G"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#. Blue
#: app/gui/color-notebook.c:298
msgid "B"
msgstr "B"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#. Alpha
#: app/gui/color-notebook.c:300
msgid "A"
msgstr "A"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:304 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hue"
msgstr "Odcień"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:305 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/color-notebook.c:479
msgid "Current:"
msgstr "Bieżący:"
#: app/gui/color-notebook.c:500
msgid "Old:"
msgstr "Stary:"
#: app/gui/color-notebook.c:522
msgid "Revert to old color"
msgstr "Przywraca poprzedni kolor"
#: app/gui/color-notebook.c:626
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Dodaje bieżący kolor do historii kolorów"
#: app/gui/color-notebook.c:686
#, fuzzy
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Triplet szesnastkowy:"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:108
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Modyfikacja koloru indeksowanego"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:110
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Modyfikacja koloru palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:131
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konwersja do trybu indeksowanego"
#: app/gui/convert-dialog.c:134
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Modyfikacja koloru indeksowanego"
#: app/gui/convert-dialog.c:156
msgid "General Palette Options"
msgstr "Ogólne opcje palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:170
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Wygenerowanie optymalnej palety:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:195
#, fuzzy
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Liczba kolorów:"
#: app/gui/convert-dialog.c:218
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Paleta zoptymalizowana dla WWW"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:236
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Użycie palety czarno-białej (1-bitowej)"
#: app/gui/convert-dialog.c:252
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Usunięcie niewykorzystywanych kolorów z ostatecznej palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:265
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Paleta użytkownika:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:305
msgid "Dithering Options"
msgstr "Opcje ditheringu"
#: app/gui/convert-dialog.c:325
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Dithering przezroczystości"
#: app/gui/convert-dialog.c:339
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Ostrzeżenie ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:349
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Nastąpi konwersja obrazu z kanałem alfa na obraz indeksowany.\n"
"Aby stworzyć z tego obrazu przezroczystego lub animowanego GIF-a, należy "
"stworzyć paletę z co najwyżej 255 kolorami."
#: app/gui/convert-dialog.c:530
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Wybór palety użytkownika"
#: app/gui/device-status-dialog.c:125
msgid "Device Status"
msgstr "Stan urządzenia"
#: app/gui/device-status-dialog.c:399
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Aktualny kolor: %d, %d, %d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:413
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Tło: %d, %d, %d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:304 app/gui/preferences-dialog.c:2180
#: app/gui/preferences-dialog.c:2183
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcje narzędzia"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:324
msgid "Error Console"
msgstr "Konsola błędów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:324
msgid "Errors"
msgstr "Błędy"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:348
msgid "Image List"
msgstr "Lista obrazów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:348 app/gui/dialogs-constructors.c:496
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:370
msgid "Brush List"
msgstr "Lista pędzli"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:391
msgid "Pattern List"
msgstr "Lista deseni"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:412
msgid "Gradient List"
msgstr "Lista gradientów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:433
msgid "Palette List"
msgstr "Lista palet"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:452
msgid "Tool List"
msgstr "Lista narzędzi"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:452 app/gui/dialogs-constructors.c:600
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:472
msgid "Buffer List"
msgstr "Lista buforów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:472 app/gui/dialogs-constructors.c:620
msgid "Buffers"
msgstr "Bufory"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:496
msgid "Image Grid"
msgstr "Siatka obrazów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:518
msgid "Brush Grid"
msgstr "Siatka pędzli"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:539
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Wypełnienie deseniem"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:560
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Siatka gradientów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:581
msgid "Palette Grid"
msgstr "Siatka palet"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:600
msgid "Tool Grid"
msgstr "Siatka narzędzi"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:620
msgid "Buffer Grid"
msgstr "Siatka buforów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:664
msgid "Layer List"
msgstr "Lista warstw"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:664
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:703
msgid "Channel List"
msgstr "Lista kanałów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:703
msgid "Channels"
msgstr "Kanały"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:758
msgid "Paths List"
msgstr "Lista ścieżek"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:758 app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Ścieżki"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:784
msgid "Old Path List"
msgstr "Lista starych ścieżek"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:784
msgid "Old Paths"
msgstr "Stare ścieżki"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:807
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta indeksowana"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:807
msgid "Colormap"
msgstr "Paleta kolorów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:834
#, fuzzy
msgid "Selection Editor"
msgstr "Zaznaczenie: "
#: app/gui/dialogs-constructors.c:834 app/gui/layers-commands.c:917
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:862
msgid "Document History"
msgstr "Historia dokumentów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:862
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:883
msgid "Brush Editor"
msgstr "Edytor pędzli"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:910
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Edytor gradientów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:937
msgid "Palette Editor"
msgstr "Edytor palet"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:971
msgid "Display Navigation"
msgstr "Nawigacja obrazem"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:971
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1153 app/gui/dialogs-constructors.c:1197
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Opcje narzędzia %s"
#: app/gui/drawable-commands.c:72
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desaturacja jest możliwa tylko na obrazach RGB."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/drawable-commands.c:90
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Inwersja nie jest dostępna na obrazach indeksowanych."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/drawable-commands.c:108
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Zrównywanie nie jest dostępne w trybie indeksowanym."
#: app/gui/edit-commands.c:200
msgid "Cut Named"
msgstr "Wytnij nazwany"
#: app/gui/edit-commands.c:203 app/gui/edit-commands.c:221
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Wprowadź nazwę tego bufora"
#: app/gui/edit-commands.c:218
msgid "Copy Named"
msgstr "Skopiuj nazwany"
#: app/gui/edit-commands.c:297 app/gui/edit-commands.c:326
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Bufor bez nazwy)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Clear Console"
msgstr "Wyczyść konsolę"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Zapisz wszystkie komunikaty o błędach do pliku..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Zapisz wybór do pliku..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nie można zapisać. Brak zaznaczenia."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Zapis dziennika błędów do pliku..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd przy otwieraniu pliku \"%s\":\n"
"%s"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:173 app/gui/file-save-dialog.c:438
#, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr "Zapis \"%s\" nie powiódł się."
#: app/gui/file-commands.c:215
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Przywrócenie obrazu nie powiodło się.\n"
"Obrazowi nie nadano nazwy."
#: app/gui/file-commands.c:229
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
"'%s'?\n"
"\n"
"(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"Czy przywrócić \"%s\" do\n"
"\"%s\"?\n"
"\n"
"(zostaną utracone wszystkie zmiany\n"
"oraz możliwość cofnięcia wykonanych czynności)"
#: app/gui/file-commands.c:237
msgid "Revert Image"
msgstr "Przywrócenie obrazu"
# c-format
#: app/gui/file-commands.c:321
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Przywrócenie do \"%s\" nie powiodło się:\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:102
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Ustalenie typu pliku:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:117 app/gui/preferences-dialog.c:1861
#: app/gui/preferences-dialog.c:1864
msgid "New Image"
msgstr "Nowy obraz"
#: app/gui/file-new-dialog.c:119
#, fuzzy
msgid "Create a New Image"
msgstr "Komentarz wykorzystywany dla nowych obrazów"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:163 app/gui/file-new-dialog.c:181
#: app/tools/gimpcroptool.c:1014 app/tools/selection_options.c:400
msgid "Width:"
msgstr "Szerokość: "
#: app/gui/file-new-dialog.c:169 app/gui/file-new-dialog.c:187
#: app/gui/layers-commands.c:645 app/gui/resize-dialog.c:284
#: app/gui/resize-dialog.c:309 app/gui/resize-dialog.c:558
#: app/tools/gimpcroptool.c:1017 app/tools/gimpscaletool.c:192
#: app/tools/gimpscaletool.c:201 app/tools/selection_options.c:413
msgid "Height:"
msgstr "Wysokość: "
#: app/gui/file-new-dialog.c:226 app/gui/preferences-dialog.c:1892
#: app/gui/preferences-dialog.c:1931 app/gui/user-install-dialog.c:1237
msgid "Pixels"
msgstr "Piksele"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:300 app/gui/resize-dialog.c:618
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozdzielczość X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:306 app/gui/info-window.c:165
#: app/gui/resize-dialog.c:376 app/gui/resize-dialog.c:475
#: app/gui/resize-dialog.c:624 app/gui/user-install-dialog.c:1250
#: app/tools/gimpcroptool.c:1000 app/tools/gimprotatetool.c:213
#: app/tools/gimpscaletool.c:219 app/tools/gimpsheartool.c:190
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:638
msgid "pixels/%a"
msgstr "pikseli/%a"
#: app/gui/file-new-dialog.c:389 app/gui/offset-dialog.c:198
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ wypełnienia"
#: app/gui/file-new-dialog.c:550
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Próbujesz stworzyć obraz o początkowym\n"
"rozmiarze %s.\n"
"\n"
"Wybierz OK, aby mimo wszystko stworzyć obraz.\n"
"Wybierz Anuluj, jeśli chcesz zrezygnować ze\n"
"stworzenia tak dużego obrazu.\n"
"\n"
"Aby zapobiec pojawianiu się tego komunikatu\n"
"w przyszłości, zwiększ ustawienie\n"
"\"Maksymalny rozmiar obrazu\" (aktualnie %s)\n"
"w oknie preferencji."
#: app/gui/file-new-dialog.c:562
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potwierdzenie rozmiaru obrazu"
#: app/gui/file-open-dialog.c:181 app/gui/file-open-dialog.c:198
msgid "Open Image"
msgstr "Otwarcie obrazu"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:244
msgid ""
"Click to update preview\n"
"<Ctrl> Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Kliknij, aby odświeżyć podgląd\n"
"<Ctrl> Kliknij, aby wymusić odświeżenie podglądu, nawet, jeśli jest aktualny."
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:256 app/tools/gimpimagemaptool.c:225
msgid "_Preview"
msgstr "_Podgląd"
#: app/gui/file-open-dialog.c:309 app/gui/file-open-dialog.c:428
msgid "No Selection"
msgstr "Brak zaznaczenia"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:517 app/gui/file-open-dialog.c:547
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniaturka %d z %d"
#: app/gui/file-save-dialog.c:174 app/gui/file-save-dialog.c:234
msgid "Save Image"
msgstr "Zapis obrazu"
#: app/gui/file-save-dialog.c:213
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Zapis kopii obrazu"
#: app/gui/file-save-dialog.c:371
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Plik \"%s\" istnieje.\n"
"Czy chcesz go nadpisać?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:374
msgid "File Exists!"
msgstr "Plik istnieje!"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Kolor lewego punktu końcowego"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:90
#, fuzzy
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Kolor lewego punktu końcowego"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:215
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Kolor prawego punktu końcowego"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:217
#, fuzzy
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Kolor prawego punktu końcowego"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:551
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Zreplikuj segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
#, fuzzy
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Zreplikuj segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:556
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Zreplikuj zaznaczenie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:557
#, fuzzy
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Zreplikuj zaznaczenie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:571
msgid "Replicate"
msgstr "Zreplikuj"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:583
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select the number of times"
msgstr "Określ, jak wiele razy"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:588
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "to replicate the selected segment"
msgstr "ma zostać zreplikowany zaznaczony segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:589
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "to replicate the selection"
msgstr "ma zostać zreplikowane zaznaczenie"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
# - raz - "Podziel segment równomiernie"
# - dwa - "Równomierny podział segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:665
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Równomierny podział segmentu"
# - raz - "Podziel segment równomiernie"
# - dwa - "Równomierny podział segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:666
#, fuzzy
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Równomierny podział segmentu"
# - raz - "Podziel segmenty równomiernie"
# - dwa - "Równomierny podział segmentów"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:670
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Równomierny podział segmentów"
# - raz - "Podziel segmenty równomiernie"
# - dwa - "Równomierny podział segmentów"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:671
#, fuzzy
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Równomierny podział segmentów"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:686
msgid "Split"
msgstr "Podziel"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:699
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Określ liczbę jednakowych części"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:705
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "in which to split the selected segment"
msgstr "na jaką ma zostać podzielony zaznaczony segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:706
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "in which to split the segments in the selection"
msgstr "na jaką mają zostać podzielone segmenty w zaznaczeniu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1095
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Typ funkcji gradientu dla segmentu"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1096
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Typ kolorowania segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1098
msgid "Flip Segment"
msgstr "Odbij segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1099
#, fuzzy
msgid "Replicate Segment..."
msgstr "Zreplikuj segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1100
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Podziel segment w punkcie podziału"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
# - raz - "Podziel segment równomiernie"
# - dwa - "Równomierny podział segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1101
#, fuzzy
msgid "Split Segment Uniformly..."
msgstr "Równomierny podział segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1102
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Delete Segment"
msgstr "Usuń segment"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1103
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Wycentruj punkt podziału segmentu"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1104
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Rozłóż uchwyty w segmencie"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1108
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Typ funkcji gradientu dla zaznaczenia"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1109
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Typ kolorowania zaznaczenia"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1111
msgid "Flip Selection"
msgstr "Odbij zaznaczenie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1112
#, fuzzy
msgid "Replicate Selection..."
msgstr "Zreplikuj zaznaczenie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1113
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Podziel segmenty w punktach podziału"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
# - raz - "Podziel segmenty równomiernie"
# - dwa - "Równomierny podział segmentów"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1114
#, fuzzy
msgid "Split Segments Uniformly..."
msgstr "Równomierny podział segmentów"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1115
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Delete Selection"
msgstr "Usuń zaznaczenie"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1116
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Wycentruj punkty podziału w zaznaczeniu"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1117
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Rozłóż uchwyty w zaznaczeniu"
#. the shell
#: app/gui/gradient-select.c:123
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Wybór gradientu"
#: app/gui/gradient-select.c:280
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie można wywołać funkcji powiązanej z gradientem.\n"
"Być może padła odpowiadająca jej wtyczka."
#: app/gui/gradients-commands.c:110
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Zapis \"%s\" w formacie POV-Ray"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/gui.c:158 app/gui/gui.c:169
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Analiza \"%s\"\n"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/gui.c:373
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Czy zakończyć program GIMP?"
#: app/gui/gui.c:377
2000-06-22 23:42:04 +00:00
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
msgstr ""
"Część plików nie została zapisana.\n"
"\n"
"Czy na pewno zakończyć program GIMP?"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/gui.c:479
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Dodawanie motywu \"%s\" (%s)\n"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:205 app/gui/layers-commands.c:289
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"Nie można przeprowadzić kadrowania, gdyż bieżące zaznaczenie jest puste."
#: app/gui/image-commands.c:300
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opcje łączenia kanałów"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:325
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Wynikowa, połączona warstwa powinna być:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:326
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Wynikowa, zakotwiczona warstwa powinna być:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:331
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Rozszerzona w razie potrzeby"
#: app/gui/image-commands.c:334
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Clipped to image"
msgstr "Przycięta do obrazu"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:337
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Przycięta do najniższej warstwy"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:377
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Błąd zmiany rozmiaru: Szerokość i wysokość muszą być większe od zera."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:410
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Zbyt mała warstwa"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:414
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Wybrany rozmiar obrazu spowoduje\n"
"zmniejszenie niektórych warstw\n"
"do niedostrzegalnych rozmiarów.\n"
"Czy na pewno tego chcesz?"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:497 app/tools/gimpscaletool.c:293
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalowanie..."
#: app/gui/image-commands.c:512
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Błąd przy skalowaniu: Szerokość i wysokość muszą być dodatnie."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/info-dialog.c:356 app/gui/preferences-dialog.c:2060
#: app/gui/preferences-dialog.c:2154
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Statyczne odcienie szarości"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Statyczna paleta kolorów"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Paleta kolorów"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
2000-10-27 13:13:35 +00:00
msgstr "Rzeczywisty kolor"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Bezpośredni kolor"
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:473
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240
#: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300
#: app/gui/info-window.c:481 app/gui/info-window.c:528
#: app/gui/info-window.c:529 app/gui/info-window.c:532
#: app/gui/info-window.c:556 app/tools/gimpcolorpickertool.c:595
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:596 app/tools/gimpcolorpickertool.c:597
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:598 app/tools/gimpcolorpickertool.c:599
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:600 app/tools/gimpcolorpickertool.c:601
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:617 app/tools/gimpcolorpickertool.c:624
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:642 app/tools/gimpcolorpickertool.c:663
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:218
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "R:"
2000-03-27 14:38:23 +00:00
msgstr "R:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. Green
#: app/gui/info-window.c:225
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "G:"
2000-03-27 14:38:23 +00:00
msgstr "G:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:232
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:260
#, fuzzy
msgid "H:"
msgstr "Odcień:"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:267
#, fuzzy
msgid "S:"
msgstr "S"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:274
#, fuzzy
msgid "V:"
msgstr "V"
#: app/gui/info-window.c:295
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "A:"
2000-03-27 14:38:23 +00:00
msgstr "A:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/info-window.c:306
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Extended"
msgstr "Rozszerzone"
#: app/gui/info-window.c:329
#, fuzzy
msgid "Info Window"
msgstr "Wykorzystanie okna informacyjnego"
#: app/gui/info-window.c:331
#, fuzzy
msgid "Image Information"
msgstr "Informacje o skalowaniu"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:348
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Wymiary (S x W):"
#: app/gui/info-window.c:352
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozdzielczość:"
#: app/gui/info-window.c:354
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Współczynnik proporcji:"
#: app/gui/info-window.c:356
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Display Type:"
msgstr "Typ wyświetlania:"
#: app/gui/info-window.c:358
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Visual Class:"
msgstr "Klasa wyświetlania:"
#: app/gui/info-window.c:360
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Głębia wyświetlania:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:650
2000-03-27 14:38:23 +00:00
#, c-format
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "%g x %g dpi"
2000-03-27 14:38:23 +00:00
msgstr "%g x %g dpi"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/info-window.c:664
msgid "RGB Color"
1999-09-18 17:13:06 +00:00
msgstr "Kolor RGB"
#: app/gui/info-window.c:671
msgid "Indexed Color"
1999-09-18 17:13:06 +00:00
msgstr "Kolor indeksowany"
#: app/gui/info-window.c:671
msgid "colors"
2000-03-27 14:38:23 +00:00
msgstr "kolory"
#: app/gui/layers-commands.c:575
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kopia pustej warstwy"
#: app/gui/layers-commands.c:603
#, fuzzy
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Nowa warstwa"
#: app/gui/layers-commands.c:635
#, fuzzy
msgid "Layer _Name:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgstr "Nazwa warstwy:"
2000-03-27 14:38:23 +00:00
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:639
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Layer Width:"
msgstr "Szerokość warstwy:"
2000-03-27 14:38:23 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:704
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ wypełnienia warstwy"
#: app/gui/layers-commands.c:787
#, fuzzy
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów warstwy"
#: app/gui/layers-commands.c:790
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów warstwy"
#: app/gui/layers-commands.c:824
#, fuzzy
msgid "Layer _Name"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgstr "Nazwa warstwy:"
#: app/gui/layers-commands.c:890
#, fuzzy
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Umieszczanie tekstu na obrazie"
#: app/gui/layers-commands.c:912 app/gui/layers-commands.c:939
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Początkowa maska warstwy:"
#: app/gui/layers-commands.c:919
msgid "Inverse Selection"
msgstr "Odwrócone zaznaczenie"
#: app/gui/layers-commands.c:922 app/gui/layers-commands.c:944
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Kopia warstwy w odcieniach szarości"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:924 app/gui/layers-commands.c:946
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Odwrócona kopia warstwy w odcieniach szarości"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:927 app/gui/layers-commands.c:949
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Biała (bez przezroczystości)"
#: app/gui/layers-commands.c:929 app/gui/layers-commands.c:951
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Czarna (pełna przezroczystość)"
#: app/gui/layers-commands.c:931 app/gui/layers-commands.c:953
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Kanał alfa warstwy"
#: app/gui/layers-commands.c:1023 app/gui/layers-commands.c:1112
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Niepoprawna szerokość lub wysokość.\n"
"Obie wartości muszą być dodatnie."
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:118
msgid "/_File"
msgstr "/_Plik"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:120 app/gui/menus.c:305
msgid "/File/New..."
msgstr "/Plik/Nowy..."
#: app/gui/menus.c:125 app/gui/menus.c:310
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Plik/Otwórz..."
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/menus.c:133 app/gui/menus.c:318
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Plik/Otwórz poprzedni/(Brak)"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/menus.c:138
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Plik/Pobierz"
#: app/gui/menus.c:142
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Plik/Preferencje..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/menus.c:150
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Warstwy, kanały i ścieżki..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/menus.c:154
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Pędzle, desenie i podobne..."
#: app/gui/menus.c:158
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Opcje narzędzia..."
#: app/gui/menus.c:163
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Stan urządzenia..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:170
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Pędzle..."
#: app/gui/menus.c:175
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Desenie..."
#: app/gui/menus.c:180
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Gradienty..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:185
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Palety..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:190
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:195
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Bufory..."
#: app/gui/menus.c:203
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Historia dokumentów..."
#: app/gui/menus.c:208
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Nawigacja..."
#: app/gui/menus.c:213
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Obrazy..."
#: app/gui/menus.c:217
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Historia dokumentów..."
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/menus.c:222
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Konsola błędów..."
#: app/gui/menus.c:252 app/gui/menus.c:350
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Plik/Zakończ"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:260
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "/_Xtns"
2000-10-27 13:13:35 +00:00
msgstr "/_Dodatki"
#: app/gui/menus.c:262
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Dodatki/Przeglądarka modułów..."
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:271
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "/_Help"
2000-03-27 14:38:23 +00:00
msgstr "/Pomo_c"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:273
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Pomoc/Pomoc..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:278
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Help/Context Help..."
2000-03-27 14:38:23 +00:00
msgstr "/Pomoc/Pomoc kontekstowa..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:283
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Help/Tip of the Day..."
2000-03-27 14:38:23 +00:00
msgstr "/Pomoc/Porada dnia..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:288
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Pomoc/Informacje o..."
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/gui/menus.c:323
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/File/Save"
msgstr "/Plik/Zapisz"
#: app/gui/menus.c:328
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Plik/Zapisz jako..."
#: app/gui/menus.c:333
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Copy..."
msgstr "/Plik/Zapisz kopię jako..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:337
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Plik/Przywróć..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:345
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/File/Close"
msgstr "/Plik/Zamknij"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:360
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Edycja/Cofnij"
#: app/gui/menus.c:365
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Edycja/Ponów"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:373
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Edycja/Wytnij"
#: app/gui/menus.c:378
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Edycja/Skopiuj"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:383
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Edycja/Wklej"
#: app/gui/menus.c:388
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Edycja/Wklej do"
#: app/gui/menus.c:393
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Edit/Paste as New"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr "/Edycja/Wklej jako nowy"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:401
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
2000-03-27 14:38:23 +00:00
msgstr "/Edycja/Bufor/Wytnij nazwany..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:406
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Edycja/Bufor/Skopiuj nazwany..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:411
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
2000-03-27 14:38:23 +00:00
msgstr "/Edycja/Bufor/Wklej nazwany..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:419
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Edycja/Wyczyść"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:424
2000-03-27 14:38:23 +00:00
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Edycje/Wypełnij aktualnym kolorem"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:429
2000-03-27 14:38:23 +00:00
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Edycja/Wypełnij kolorem tła"
2000-03-27 14:38:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:434
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Edycja/Narysuj"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:444
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Zaznaczenie/Odwróć"
#: app/gui/menus.c:449
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Select/All"
2000-03-27 14:38:23 +00:00
msgstr "/Zaznaczenie/Wszystko"
#: app/gui/menus.c:454
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Select/None"
2000-03-27 14:38:23 +00:00
msgstr "/Zaznaczenie/Brak"
#: app/gui/menus.c:459
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Select/Float"
2000-10-27 13:13:35 +00:00
msgstr "/Zaznaczenie/Oderwij"
#: app/gui/menus.c:466
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Zaznaczenie/Zmiękcz..."
#: app/gui/menus.c:470
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Select/Sharpen"
2000-03-27 14:38:23 +00:00
msgstr "/Zaznaczenie/Wyostrz"
#: app/gui/menus.c:474
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Select/Shrink..."
2000-03-27 14:38:23 +00:00
msgstr "/Zaznaczenie/Zmniejsz..."
#: app/gui/menus.c:479
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Zaznaczenie/Powiększ..."
#: app/gui/menus.c:484
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Zaznaczenie/Obramuj..."
#: app/gui/menus.c:491
#, fuzzy
msgid "/Select/Toggle QuickMask"
msgstr "Przełącza szybką maskę"
#: app/gui/menus.c:496
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Zaznaczenie/Zapisz do kanału"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:504
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Widok/Powiększ"
#: app/gui/menus.c:509
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Widok/Pomniejsz"
#: app/gui/menus.c:514
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Widok/Dopasuj powiększenie do okna"
#: app/gui/menus.c:519
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Widok/Zacieśnij otoczenie"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:526
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Widok/Powiększenie/16:1"
#: app/gui/menus.c:531
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Widok/Powiększenie/8:1"
#: app/gui/menus.c:536
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Widok/Powiększenie/4:1"
#: app/gui/menus.c:541
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Widok/Powiększenie/2:1"
#: app/gui/menus.c:546
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Widok/Powiększenie/1:1"
#: app/gui/menus.c:551
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Widok/Powiększenie/1:2"
#: app/gui/menus.c:556
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Widok/Powiększenie/1:4"
#: app/gui/menus.c:561
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Widok/Powiększenie/1:8"
#: app/gui/menus.c:566
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Widok/Powiększenie/1:16"
#: app/gui/menus.c:572
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/View/Dot for Dot"
2000-03-27 14:38:23 +00:00
msgstr "/Widok/Punkt do punktu"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:579
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "/View/Info Window..."
2000-10-27 13:13:35 +00:00
msgstr "/Widok/Okno informacyjne..."
#: app/gui/menus.c:584
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Widok/Okno nawigacyjne..."
#: app/gui/menus.c:589
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Widok/Filtry wyświetlania..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:596
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Widok/Zaznaczenie"
#: app/gui/menus.c:600
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
msgstr "/Widok/Przełącz granice warstwy"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:604
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Widok/Prowadnice"
#: app/gui/menus.c:608
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Widok/Przyciąganie do prowadnic"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:615
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Widok/Linijki"
#: app/gui/menus.c:619
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Widok/Pasek stanu"
#: app/gui/menus.c:626
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/New View"
msgstr "/Widok/Nowy widok"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:634
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Obraz/Tryb/RGB"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:639
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Obraz/Tryb/Odcienie szarości"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:644
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Obraz/Tryb/Indeksowany..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/menus.c:654
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Obraz/Przekształcenia"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:660
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Canvas Size..."
2000-03-27 14:38:23 +00:00
msgstr "/Obraz/Rozmiar..."
#: app/gui/menus.c:665
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Obraz/Przeskaluj obraz..."
#: app/gui/menus.c:670
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "/Obraz/Wykadruj obraz"
#: app/gui/menus.c:675
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "/Image/Duplicate"
2000-10-27 13:13:35 +00:00
msgstr "/Image/Zduplikuj"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/gui/menus.c:683
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Obraz/Połącz widoczne warstwy..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:687
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Obraz/Spłaszcz obraz"
#: app/gui/menus.c:694
msgid "/Image/Undo History..."
msgstr "/Obraz/Historia cofnięć..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/menus.c:703
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Warstwa/Stos/Poprzednia warstwa"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:707
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Warstwa/Stos/Następna warstwa"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:711
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Warstwa/Stos/Podnieś warstwę"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:716
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Warstwa/Stos/Obniż warstwę"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:721
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Warstwa/Stos/Warstwa na wierzchołek"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:726
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Warstwa/Stos/Warstwa na dno"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:734
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Warstwa/Nowa warstwa..."
#: app/gui/menus.c:739
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Warstwa/Zduplikuj warstwę"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:744
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Warstwa/Zakotwicz warstwę"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:749
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Warstwa/Połącz w dół"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:754
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Warstwa/Usuń warstwę"
#: app/gui/menus.c:762
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Warstwa/Ustaw rozmiar granic warstwy..."
#: app/gui/menus.c:767
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Warstwa/Dopasuj rozmiar warstwy do obrazu"
#: app/gui/menus.c:772
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Warstwa/Przeskaluj warstwę"
#: app/gui/menus.c:777
msgid "/Layer/Crop Layer"
msgstr "/Warstwa/Wykadruj warstwę"
#: app/gui/menus.c:787
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Warstwa/Przekształcenia/Przesunięcie..."
#: app/gui/menus.c:798
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Warstwa/Kolory/Desaturacja"
#: app/gui/menus.c:803
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Warstwa/Kolory/Odwróć"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:813
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Warstwa/Kolory/Automatyczne/Zrównaj"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/menus.c:822
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Warstwa/Maska/Dodaj maskę warstwy..."
#: app/gui/menus.c:826
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Warstwa/Maska/Zastosuj maskę warstwy"
#: app/gui/menus.c:830
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Warstwa/Maska/Usuń maskę warstwy"
#: app/gui/menus.c:835
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Warstwa/Waska/Zaznaczenie z maski"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Layer/Alpha
#: app/gui/menus.c:843
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Warstwa/Alfa/Dodaj kanał alfa"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:847
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
msgstr "/Warstwa/Alfa/Zaznaczenie z kanału alfa"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:859
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Narzędzia/Narzędziówka"
#: app/gui/menus.c:863
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Narzędzia/Domyślne kolory"
#: app/gui/menus.c:868
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Narzędzia/Zamień kolory"
#: app/gui/menus.c:873
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Narzędzia/Zamień konteksty"
#: app/gui/menus.c:880
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania"
#: app/gui/menus.c:881
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia rysowania"
#: app/gui/menus.c:882
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:886
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Okna dialogowe/Warstwy, kanały i ścieżki..."
#: app/gui/menus.c:890
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Okna dialogowe/Pędzle, desenie i podobne..."
#: app/gui/menus.c:894
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Okna dialogowe/Opcje narzędzia..."
#: app/gui/menus.c:899
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Okna dialogowe/Stan urządzenia..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:906
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Okna dialogowe/Pędzle..."
#: app/gui/menus.c:911
msgid "/Dialogs/Patterns..."
2000-10-27 13:13:35 +00:00
msgstr "/Okna dialogowe/Desenie..."
#: app/gui/menus.c:916
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Okna dialogowe/Gradienty..."
#: app/gui/menus.c:921
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Okna dialogowe/Palety..."
#: app/gui/menus.c:926
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..."
#: app/gui/menus.c:931
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Okna dialogowe/Bufory..."
#: app/gui/menus.c:939
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Okna dialogowe/Historia dokumentów..."
#: app/gui/menus.c:944
msgid "/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Okna dialogowe/Nawigacja..."
#: app/gui/menus.c:949
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Okna dialogowe/Obrazy..."
#: app/gui/menus.c:953
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Okna dialogowe/Historia dokumentów..."
#: app/gui/menus.c:958
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Okna dialogowe/Konsola błędów..."
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:968
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#: app/gui/menus.c:973
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtry/Ponów ostatni"
#: app/gui/menus.c:981
msgid "/Filters/Blur"
2000-03-27 14:38:23 +00:00
msgstr "/Filtry/Rozmywanie"
#: app/gui/menus.c:982
msgid "/Filters/Colors"
2000-03-27 14:38:23 +00:00
msgstr "/Filtry/Kolory"
#: app/gui/menus.c:983
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtry/Szum"
#: app/gui/menus.c:984
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtry/Wykrywanie krawędzi"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:985
msgid "/Filters/Enhance"
2000-10-27 13:13:35 +00:00
msgstr "/Filtry/Uwydatnianie"
#: app/gui/menus.c:986
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtry/Ogólne"
#: app/gui/menus.c:990
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtry/Efekty szkła"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:991
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtry/Efekty świetlne"
#: app/gui/menus.c:992
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtry/Zniekształcenia"
#: app/gui/menus.c:993
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtry/Artystyczne"
#: app/gui/menus.c:994
msgid "/Filters/Map"
2000-10-27 13:13:35 +00:00
msgstr "/Filtry/Odwzorowanie"
#: app/gui/menus.c:995
msgid "/Filters/Render"
2000-10-27 13:13:35 +00:00
msgstr "/Filtry/Renderowanie"
#: app/gui/menus.c:996
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filtry/Tekst"
#: app/gui/menus.c:997
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtry/Sieć WWW"
#: app/gui/menus.c:1001
msgid "/Filters/Animation"
2000-03-27 14:38:23 +00:00
msgstr "/Filtry/Animacja"
#: app/gui/menus.c:1002
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtry/Łączenie"
#: app/gui/menus.c:1006
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtry/Zabawki"
#: app/gui/menus.c:1014
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatycznie"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1027
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/By Extension"
msgstr "/Według rozszerzenia"
#: app/gui/menus.c:1040
msgid "/New Layer..."
2000-03-27 14:38:23 +00:00
msgstr "/Nowa warstwa..."
#: app/gui/menus.c:1046
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Podnieś warstwę"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1051
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Warstwa na wierzchołek"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1056
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Obniż warstwę"
#: app/gui/menus.c:1061
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Warstwa na dno"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1067
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Zduplikuj warstwę"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1072
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Zakotwicz warstwę"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1077
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Połącz w dół"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1082
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Usuń kanał"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1090
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layer Boundary Size..."
2000-03-27 14:38:23 +00:00
msgstr "/Ustaw rozmiar granic warstwy..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1095
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Dopasuj rozmiar warstwy do obrazu"
#: app/gui/menus.c:1100
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Przeskaluj warstwę"
#: app/gui/menus.c:1108
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Dodaj maskę warstwy..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1112
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Zastosuj maskę warstwy"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1116
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Usuń maskę warstwy"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/menus.c:1121
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Zaznaczenie z maski"
#: app/gui/menus.c:1129
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Dodaj kanał alfa"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1133
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Zaznaczenie z kanału alfa"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1141
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Zmodyfikuj atrybuty warstwy..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/menus.c:1153
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nowy kanał..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1158
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Podnieś kanał"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1163
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Obniż kanał"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1168
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Zduplikuj kanał"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1176
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanał na zaznaczenie"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1181 app/gui/menus.c:1247
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Dodaj do zaznaczenia"
#: app/gui/menus.c:1186 app/gui/menus.c:1252
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Subtract from Selection"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr "/Odejmij od zaznaczenia"
#: app/gui/menus.c:1191 app/gui/menus.c:1257
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Intersect with Selection"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr "/Przetnij z zaznaczeniem"
#: app/gui/menus.c:1199
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Usuń kanał"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1207
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Zmodyfikuj atrybuty kanału..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/menus.c:1219
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/New Path..."
msgstr "/Nowa ścieżka..."
#: app/gui/menus.c:1224
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Podnieś ścieżkę"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1229
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Lower Path"
msgstr "/Obniż ścieżkę"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1234 app/gui/menus.c:1329
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Zduplikuj ścieżkę"
#: app/gui/menus.c:1242 app/gui/menus.c:1334
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Zaznaczenie ze ścieżki"
#: app/gui/menus.c:1263 app/gui/menus.c:1339
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Ścieżka z zaznaczenia"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/menus.c:1268 app/gui/menus.c:1344
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Rysuj ścieżkę"
#: app/gui/menus.c:1276 app/gui/menus.c:1357
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Skopiuj ścieżkę"
#: app/gui/menus.c:1281 app/gui/menus.c:1362
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Wklej ścieżkę"
#: app/gui/menus.c:1286 app/gui/menus.c:1367
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Zaimportuj ścieżkę..."
#: app/gui/menus.c:1291 app/gui/menus.c:1372
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Wyeksportuj ścieżkę..."
#: app/gui/menus.c:1299 app/gui/menus.c:1349
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Usuń ścieżkę"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1307
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Path Tool"
msgstr "/Narzędzie ścieżki"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1312 app/gui/menus.c:1380
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Zmodyfikuj atrybuty ścieżki..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/menus.c:1324
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/New Path"
msgstr "/Nowa ścieżka"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1399
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Wybierz zakładkę"
#: app/gui/menus.c:1402
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Warstwy..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1403
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Kanały..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1404
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Ścieżki..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:1405
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Opcje narzędzia..."
#: app/gui/menus.c:1410
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Pędzle..."
#: app/gui/menus.c:1412
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Desenie..."
#: app/gui/menus.c:1414
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Gradienty..."
#: app/gui/menus.c:1416
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Palety..."
#: app/gui/menus.c:1418
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Paleta indeksowana..."
#: app/gui/menus.c:1420
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Bufory..."
#: app/gui/menus.c:1425
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Historia dokumentów..."
#: app/gui/menus.c:1427
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Nawigacja..."
#: app/gui/menus.c:1429
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Obrazy..."
#: app/gui/menus.c:1430
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Historia dokumentów..."
#: app/gui/menus.c:1432
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Konsola błędów..."
#: app/gui/menus.c:1437
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Narzędzia..."
#: app/gui/menus.c:1438
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Stare ścieżki..."
#: app/gui/menus.c:1440
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Usuń zakładkę"
#: app/gui/menus.c:1448
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Drobny"
#: app/gui/menus.c:1453
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Bardzo mały"
#: app/gui/menus.c:1454
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Mały"
#: app/gui/menus.c:1455
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Średni"
#: app/gui/menus.c:1456
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Wielki"
#: app/gui/menus.c:1457
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Bardzo wielki"
#: app/gui/menus.c:1458
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Potężny"
#: app/gui/menus.c:1459
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Ogromny"
#: app/gui/menus.c:1460
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Gigantyczny"
#: app/gui/menus.c:1462
msgid "/View as List"
msgstr "/Wyświetlanie w postaci listy"
#: app/gui/menus.c:1465
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Wyświetlanie w postaci siatki"
#: app/gui/menus.c:1471
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Wyświetlanie menu z obrazami"
#: app/gui/menus.c:1474
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr "/Automatyczne śledzenie aktywnego obrazu"
#: app/gui/menus.c:1487
msgid "/New Brush"
msgstr "/Nowy pędzel"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/menus.c:1492
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Zduplikuj pędzel"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/menus.c:1497
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Zmodyfikuj pędzel..."
#: app/gui/menus.c:1502
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Usuń pędzel..."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/menus.c:1510
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Odśwież pędzle"
#: app/gui/menus.c:1522
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nowy deseń"
#: app/gui/menus.c:1527
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Zduplikuj deseń"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/menus.c:1532
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Zmodyfikuj deseń..."
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/menus.c:1537
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Usuń deseń..."
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/menus.c:1545
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Odśwież desenie"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/menus.c:1570
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Kolor lewego punktu końcowego..."
#: app/gui/menus.c:1575
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr ""
"/Pobranie lewego koloru/Z koloru prawego punktu końcowego lewego sąsiada"
#: app/gui/menus.c:1579
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "/Pobranie lewego koloru/Z prawego punktu końcowego"
#: app/gui/menus.c:1583
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr "/Pobranie lewego koloru/Z koloru pierwszoplanowego"
#: app/gui/menus.c:1587
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr "/Pobranie lewego koloru/Z koloru tła"
#: app/gui/menus.c:1605
msgid "/Save Left Color To"
msgstr "/Zapis lewego koloru"
#: app/gui/menus.c:1620
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Kolor prawego punktu końcowego..."
#: app/gui/menus.c:1625
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr ""
"/Pobranie prawego koloru/Z koloru lewego punktu końcowego prawego sąsiada"
#: app/gui/menus.c:1629
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "/Pobranie prawego koloru/Z lewego punktu końcowego"
#: app/gui/menus.c:1633
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr "/Pobranie prawego koloru/Z koloru pierwszoplanowego"
#: app/gui/menus.c:1637
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr "/Pobranie prawego koloru/Z koloru tła"
#: app/gui/menus.c:1655
msgid "/Save Right Color To"
msgstr "/Zapis prawego koloru"
#: app/gui/menus.c:1670
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "/funkcja_gradientu/Liniowa"
#: app/gui/menus.c:1675
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "/funkcja_gradientu/Zakrzywiona"
#: app/gui/menus.c:1680
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr "/funkcja_gradientu/Sinusoidalna"
#: app/gui/menus.c:1685
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "/funkcja_gradientu/Sferyczna (wzrastająca)"
#: app/gui/menus.c:1690
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "/funkcja_gradientu/Sferyczna (opadająca)"
#: app/gui/menus.c:1695
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/funkcja_gradientu/(Zmienna)"
#: app/gui/menus.c:1700
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr "/typ_kolorowania/RGB"
#: app/gui/menus.c:1705
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "/typ_kolorowania/HSV (odcień przeciwnie do wskazówek zegara)"
#: app/gui/menus.c:1710
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "/typ_kolorowania/HSV (odcień zgodnie ze wskazówkami zegara)"
#: app/gui/menus.c:1715
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/typ_kolorowania/(Zmienny)"
#: app/gui/menus.c:1753
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "/Kolory punktów końcowych"
#: app/gui/menus.c:1757
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "/Nieprzepuszczalność punktów końcowych"
#: app/gui/menus.c:1773
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Nowy gradient"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/menus.c:1778
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Zduplikuj gradient"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/menus.c:1783
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Zmodyfikuj gradient..."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/menus.c:1788
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Usuń gradient..."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/menus.c:1796
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Odśwież gradienty"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/menus.c:1804
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Zapisz w formacie POV-Ray..."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/menus.c:1816
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/New Color"
msgstr "/Nowy kolor"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1821 app/gui/menus.c:1917
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/Zmodyfikuj kolor..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1826
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Usuń kolor"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/menus.c:1838
msgid "/New Palette"
msgstr "/Nowa paleta"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/menus.c:1843
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Zduplikuj paletę"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/menus.c:1848
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Zmodyfikuj paletę..."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/menus.c:1853
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Usuń paletę..."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/menus.c:1861
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Odśwież palety"
#: app/gui/menus.c:1869
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Zaimportuj paletę..."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/menus.c:1874
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Połącz palety..."
#: app/gui/menus.c:1885
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "/Wklej bufor"
#: app/gui/menus.c:1890
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "/Wklej bufor do"
#: app/gui/menus.c:1895
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "/Wklej bufor jako nowy"
#: app/gui/menus.c:1900
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Usuń bufor"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/menus.c:1912
msgid "/Add Color"
msgstr "/Dodaj kolor"
#: app/gui/menus.c:1929
msgid "/Raise Displays"
msgstr "/Wysuń widoki"
#: app/gui/menus.c:1933
msgid "/New Display"
msgstr "/Nowy widok"
#: app/gui/menus.c:1937
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Usuń obraz"
#: app/gui/menus.c:1948
msgid "/Open Image"
msgstr "/Otwórz obraz"
#: app/gui/menus.c:1952
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr "/Wysuń lub otwórz obraz"
#: app/gui/menus.c:1956
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Otwórz okno wyboru pliku..."
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gui/menus.c:1960
msgid "/Remove Entry"
msgstr "/Usuń pozycję"
#: app/gui/menus.c:1967
msgid "/Recreate Preview"
msgstr "/Wygeneruj podgląd na nowo"
#: app/gui/menus.c:1971
msgid "/Reload all Previews"
msgstr "/Odczytaj ponownie wszystkie podglądy"
#: app/gui/menus.c:1975
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr "/Usuń nieistniejące pozycje"
#: app/gui/menus.c:1986
msgid "/QMask Active"
msgstr "/Aktywna szybka maska"
#: app/gui/menus.c:1992
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Zamaskuj zaznaczone obszary"
#: app/gui/menus.c:1995
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr "/Zamaskuj niezaznaczone obszary"
#: app/gui/menus.c:2001
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Skonfiguruj kolor i nieprzepuszczalność..."
#: app/gui/module-browser.c:108
msgid "Module DB"
msgstr "Baza modułów"
# FIXME
# 1. app/gui/module-browser.c - "Odśwież"
# 2. app/widgets/gimpdatafactoryview.c - "Odświeża"
#: app/gui/module-browser.c:166 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: app/gui/module-browser.c:367
msgid "Module error"
msgstr "Błąd modułu"
#: app/gui/module-browser.c:368
msgid "Loaded OK"
msgstr "Wczytano pomyślnie"
#: app/gui/module-browser.c:369
msgid "Load failed"
msgstr "Odczyt nie powiódł się"
#: app/gui/module-browser.c:370
msgid "Unload requested"
msgstr "Żądanie usunięcia"
#: app/gui/module-browser.c:371
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Usunięto pomyślnie"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:382
msgid "<No modules>"
msgstr "<Brak modułów>"
#: app/gui/module-browser.c:395 app/gui/module-browser.c:404
msgid "On disk"
msgstr "Na dysku"
#: app/gui/module-browser.c:395
msgid "Only in memory"
msgstr "Tylko w pamięci"
#: app/gui/module-browser.c:404
msgid "No longer available"
msgstr "Już niedostępny"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:436
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:441 app/gui/module-browser.c:446
msgid "Unload"
msgstr "Usuń"
#: app/gui/module-browser.c:462
msgid "Purpose:"
msgstr "Przeznaczenie:"
#: app/gui/module-browser.c:463
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:464
msgid "Version:"
msgstr "Wersja:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:465
msgid "Copyright:"
msgstr "Prawa autorskie:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:466
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:467
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:468
msgid "State:"
msgstr "Stan:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:487
msgid "Autoload during start-up"
msgstr "Automatyczne ładowanie przy uruchamianiu"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:92
msgid "Offset Layer"
msgstr "Warstwa przesunięcia"
#: app/gui/offset-dialog.c:94
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Maska warstwy przesunięcia"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Channel"
msgstr "Kanał przesunięcia"
#: app/gui/offset-dialog.c:102 app/gui/resize-dialog.c:441
msgid "Offset"
msgstr "Przesunięcie"
#: app/gui/offset-dialog.c:147
#, fuzzy
msgid "Offset _X:"
msgstr "Przesunięcie X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:149
#, fuzzy
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
#, fuzzy
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Przesunięcie o (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:187
#, fuzzy
msgid "_Wrap"
msgstr "Zawijanie"
#: app/gui/offset-dialog.c:203
#, fuzzy
msgid "_Background"
msgstr "Tło"
#: app/gui/offset-dialog.c:206
#, fuzzy
msgid "_Transparent"
msgstr "Przezroczyste"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:104
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Modyfikacja koloru palety"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:106
#, fuzzy
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Modyfikacja koloru palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:173
msgid "Import Palette"
msgstr "Import palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
#, fuzzy
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Import palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:182
#, fuzzy
msgid "_Import"
msgstr "Import"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:208
#, fuzzy
msgid "Select Source"
msgstr "/Zaznaczenie/Wyostrz"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:220
#, fuzzy
msgid "_Gradient"
msgstr "Gradient"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:232
#, fuzzy
msgid "I_mage"
msgstr "Obraz"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:290
#, fuzzy
msgid "Import Options"
msgstr "Opcje narzędzia"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:304
#, fuzzy
msgid "New Import"
msgstr "Import"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:306
#, fuzzy
msgid "Palette _Name:"
msgstr "UI palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:312
#, fuzzy
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Liczba kolorów:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:325
#, fuzzy
msgid "C_olumns:"
msgstr "Kolumny:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:337
#, fuzzy
msgid "I_nterval:"
msgstr "Okres:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:349
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: app/gui/palette-select.c:259
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie można wywołać funkcji powiązanej z paletą.\n"
"Być może padła odpowiadająca jej wtyczka."
#: app/gui/palettes-commands.c:126
msgid "Merge Palette"
msgstr "Połączenie palety"
#: app/gui/palettes-commands.c:129
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Wprowadź nazwę połączonej palety"
#: app/gui/paths-dialog.c:165 app/gui/vectors-commands.c:440
#: app/gui/vectors-commands.c:486
msgid "New Path"
msgstr "Nowa ścieżka"
#: app/gui/paths-dialog.c:169
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplikuje ścieżkę"
#: app/gui/paths-dialog.c:173
msgid "Path to Selection"
msgstr "Tworzy zaznaczenie ze ścieżki"
#: app/gui/paths-dialog.c:177
msgid "Selection to Path"
msgstr "Tworzy ścieżkę z zaznaczenia"
#: app/gui/paths-dialog.c:181 app/widgets/gimpvectorslistview.c:141
msgid "Stroke Path"
msgstr "Rysuje ścieżkę"
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "Delete Path"
msgstr "Usuwa ścieżkę"
#: app/gui/paths-dialog.c:194
msgid "New Point"
msgstr "Nowy punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:198
msgid "Add Point"
msgstr "Dodaje punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:202
msgid "Delete Point"
msgstr "Usuwa punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:206
msgid "Edit Point"
msgstr "Modyfikuje punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Ścieżka %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:990 app/gui/vectors-commands.c:558
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów ścieżki"
#
#: app/gui/paths-dialog.c:993
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Wprowadź nową nazwę ścieżki"
#: app/gui/paths-dialog.c:1902
#, c-format
msgid "Failed to read from '%s'."
msgstr "Nie można odczytać pliku \"%s\"."
#: app/gui/paths-dialog.c:1917
#, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'."
msgstr "Nie można odczytać ścieżki z pliku \"%s\"."
#: app/gui/paths-dialog.c:1924
#, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'."
msgstr "Brak zdefiniowanych punktów w pliku ze ścieżką \"%s\"."
#: app/gui/paths-dialog.c:1935
#, c-format
msgid "Failed to read path points from '%s'."
msgstr "Wczytanie punktów ścieżki z pliku \"%s\" nie powiodło się."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:2034
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Odczyt i zapis krzywych Beziera"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:2074
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Load Path"
msgstr "Odczyt ścieżki"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/paths-dialog.c:2096
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Save Path"
msgstr "Zapis ścieżki"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/pattern-select.c:263
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie można wywołać funkcji powiązanej z deseniem.\n"
"Być może padła odpowiadająca jej wtyczka."
#: app/gui/plug-in-menus.c:311
#, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Powtórz \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:312
#, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr "Wyświetl ponownie \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:341
msgid "Repeat Last"
msgstr "Powtórz ostatni"
#: app/gui/plug-in-menus.c:344
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Wyświetl ponownie ostatni"
#: app/gui/preferences-dialog.c:410
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Zapisać preferencje?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:433
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Co najmniej jedna z dokonanych zmian odniesie\n"
"skutek dopiero po ponownym uruchomieniu programu GIMP.\n"
"\n"
"Możesz wybrać teraz \"Zapisz\", aby utrwalić\n"
"zmiany i mieć możliwość ponownego uruchomienia programu GIMP\n"
"lub wybrać \"Zamknij\" i wówczas krytyczna część zmian\n"
"nie zostanie zastosowana."
#: app/gui/preferences-dialog.c:532
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Zmiany odniosą efekt po ponownym uruchomieniu programu GIMP."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1130
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Długość domyślnego komentarza jest ograniczona do %d znaków."
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Domyślny rozmiar obrazu i jednostka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1888
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1890
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Domyślna rozdzielczość obrazu i jednostka rozdzielczości"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1946 app/gui/preferences-dialog.c:2531
#: app/tools/gimpfliptool.c:307
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1948 app/gui/preferences-dialog.c:2533
#: app/tools/gimpfliptool.c:311
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950 app/gui/preferences-dialog.c:2535
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1988
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Domyślny typ obrazu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1997
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maksymalny rozmiar obrazu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2010 app/gui/preferences-dialog.c:2013
msgid "Default Comment"
msgstr "Domyślny komentarz"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2019
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Komentarz wykorzystywany dla nowych obrazów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2051 app/gui/preferences-dialog.c:2054
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2071
msgid "Preview Size:"
msgstr "Rozmiar podglądu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2092
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Rozmiar podglądu nawigacyjnego:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2098
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Rozmiar listy ostatnich dokumentów:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. Dialog Bahaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:2106
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Zachowanie się okien dialogowych"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2108
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Podążanie okna informacyjnego za myszką"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:2112
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2114
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr "Bez odrywanych menu"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:2118
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Window Positions"
msgstr "Położenia okien"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2120
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Zapis pozycji okien przed zakończeniem"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2122
msgid "Restore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Przywracanie zapisanych pozycji okien przy uruchamianiu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2130
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Wyczyść zapisane położenia okien"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145 app/gui/preferences-dialog.c:2148
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Help System"
msgstr "System pomocy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2156
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2158
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Pomoc kontekstowa pod klawiszem \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2161
msgid "Help Browser"
msgstr "Przeglądarka pomocy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2171
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Wykorzystywana przeglądarka pomocy:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2189
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Odnajdywanie ciągłych obszarów"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2197
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Domyślny próg:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2205
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Scaling"
msgstr "Skalowanie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2218
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Default Interpolation:"
msgstr "Domyślna interpolacja:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2227 app/gui/preferences-dialog.c:2230
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Input Devices"
msgstr "Urządzenia wejściowe"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2236
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Ustawienia urządzeń wejściowych"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2271
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Zapis ustawień urządzeń wejściowych przed zakończeniem"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2279
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Zapisz teraz ustawienia urządzeń wejściowych"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2294 app/gui/preferences-dialog.c:2297
msgid "Image Windows"
msgstr "Okna z obrazami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2303
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2305
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Domyślne ustawienie \"Punkt do punktu\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2307
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Zmiana rozmiaru okna przy powiększeniu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2309
msgid "Resize Window on Image Size Change"
msgstr "Zmiana rozmiaru okna przy zmianie rozmiaru obrazu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2311
msgid "Show Rulers"
msgstr "Wyświetlanie linijek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2313
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Wyświetlanie paska stanu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2321
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Szybkość animacji obwódki:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2345
msgid "Custom"
msgstr "Użytkownika"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2346
msgid "Standard"
msgstr "Standardowa"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2347
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Wyświetlanie procentowego powiększenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2348
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Wyświetlanie współczynnika powiększenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2349
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Wyświetlanie odwrotnego współczynnika powiększenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2350
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Show memory usage"
msgstr "Wyświetlanie zużycia pamięci"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2371
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Format tytułu obrazu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2394
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Image Status Format:"
msgstr "Format opisu stanu obrazu:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2402
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Śledzenie ruchów wskaźnika"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2404
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Śledzenie doskonałe, lecz powolne"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2406
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Bez aktualizowania kursora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2417
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Tryb kursora:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2426 app/gui/preferences-dialog.c:2429
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlanie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2435
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Transparency"
msgstr "Przezroczystość"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2447
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Renderowanie przezroczystości:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2456
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Check Size:"
msgstr "Rozmiar pola szachownicy:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2459
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Ekrany 8-bitowe"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2472
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimalna liczba kolorów:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2479
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalowanie palety kolorów"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2481
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Rotacja palety kolorów"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2490 app/gui/preferences-dialog.c:2493
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2499
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Pobieranie rozdzielczości monitora"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2507
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Aktualnie %d x %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2563 app/gui/user-install-dialog.c:1288
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibruj"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2574
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "From Windowing System"
msgstr "Od systemu okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2596
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Manually:"
msgstr "Ręcznie:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2616 app/gui/preferences-dialog.c:2619
msgid "Environment"
msgstr "Środowisko"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2625
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Wykorzystywanie zasobów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2627
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konserwatywne wykorzystywanie zasobów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2641
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Liczba poziomów cofnięć:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2654 app/gui/user-install-dialog.c:1136
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Rozmiar cache kafli:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2666
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Liczba wykorzystywanych procesorów:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2674
msgid "File Saving"
msgstr "Zapisywanie pliku"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. Don't show the Auto-save button until we really
#. * have auto-saving in the gimp.
#.
#: app/gui/preferences-dialog.c:2682
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Auto Save"
msgstr "Automatyczny zapis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2693
msgid "Only when Modified"
msgstr "Tylko po zmodyfikowaniu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2694
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2699
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "Zapis obrazu po użyciu \"Plik -> Zapisz\":"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2709
msgid "Size of Thumbnails Files:"
msgstr "Wymiary miniaturek:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2718 app/gui/preferences-dialog.c:2721
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Folders"
msgstr "Foldery"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2736
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Katalog tymczasowy:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2736
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Wybór katalogu tymczasowego"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2737
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Katalog wymiany:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2737 app/gui/user-install-dialog.c:1156
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Wybór katalogu wymiany"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2771
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Brush Folders"
msgstr "Foldery z pędzlami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2773
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Wybór folderów z pędzlami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2775
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Foldery z deseniami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2777
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Wybór folderów z deseniami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2779
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Palette Folders"
msgstr "Foldery z paletami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2781
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Wybór folderów z paletami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2783
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Foldery z gradientami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2785
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Wybór folderów z gradientami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2787
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Wtyczki"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2787
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Foldery z wtyczkami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2789
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Wybór folderów z wtyczkami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2791
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Wtyczki narzędzi"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2791
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Foldery wtyczek narzędzi"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2793
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Wybór folderów wtyczek narzędzi"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2795
msgid "Modules"
msgstr "Moduły"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2795
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Module Folders"
msgstr "Foldery z modułami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2797
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Wybór folderów z modułami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2799
msgid "Themes"
msgstr "Motywy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2799
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Theme Folders"
msgstr "Foldery z motywami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2801
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Wybór folderów z motywami"
#: app/gui/qmask-commands.c:168
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Modyfikacja koloru szybkiej maski"
#: app/gui/qmask-commands.c:176
#, fuzzy
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów maski"
#: app/gui/qmask-commands.c:178
#, fuzzy
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów maski"
#: app/gui/qmask-commands.c:220
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Nieprzepuszczalność maski:"
#: app/gui/resize-dialog.c:193
#, fuzzy
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Opcje nowej warstwy"
#: app/gui/resize-dialog.c:195 app/gui/resize-dialog.c:227
#: app/tools/paint_options.c:377
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: app/gui/resize-dialog.c:201
#, fuzzy
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Skalowanie obrazu"
#: app/gui/resize-dialog.c:203
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Wymiary w pikselach"
#: app/gui/resize-dialog.c:215
#, fuzzy
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "/Ustaw rozmiar granic warstwy..."
#: app/gui/resize-dialog.c:216
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ustaw rozmiar granic warstwy"
#: app/gui/resize-dialog.c:222
#, fuzzy
msgid "Canvas Size"
msgstr "Ustawienie rozmiaru"
#: app/gui/resize-dialog.c:223
#, fuzzy
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Ustawienie rozmiaru"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:278 app/tools/gimpscaletool.c:189
msgid "Original Width:"
msgstr "Pierwotna szerokość:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:303 app/gui/resize-dialog.c:552
msgid "New Width:"
msgstr "Nowa szerokość: "
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:370
msgid "Ratio X:"
msgstr "Współczynnik X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:430
#, fuzzy
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Ograniczenia"
#: app/gui/resize-dialog.c:500
msgid "Center"
msgstr "Wyśrodkuj"
#: app/gui/resize-dialog.c:537
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Rozmiar wydruku i jednostka wyświetlania"
#: app/gui/resize-dialog.c:694 app/tools/transform_options.c:114
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolacja:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibracja rozdzielczości monitora"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Zmierz linijki i wprowadź poniżej ich długości."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "Horizontal:"
msgstr "Poziomo:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "Vertical:"
msgstr "Pionowo:"
#: app/gui/select-commands.c:132
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zmiękczenie zaznaczenia"
#: app/gui/select-commands.c:135
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Zmiękczenie zaznaczenia o:"
#: app/gui/select-commands.c:167
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia"
#: app/gui/select-commands.c:170
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia o:"
#: app/gui/select-commands.c:179
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Zmniejszenie od granic obrazu"
#: app/gui/select-commands.c:200
msgid "Grow Selection"
msgstr "Powiększenie zaznaczenia"
#: app/gui/select-commands.c:203
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Powiększenie zaznaczenia o:"
#: app/gui/select-commands.c:222
msgid "Border Selection"
msgstr "Obramowanie zaznaczenia"
#: app/gui/select-commands.c:225
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Obramowanie zaznaczenia o:"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Uruchamianie programu GIMP"
#: app/gui/splash.c:96 app/widgets/gimptoolbox.c:163
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:87
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgstr ""
"<b>Nie można przeanalizować zawartości pliku z poradami programu GIMP!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:106
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Porada dnia programu GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:170
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Wyświetlanie porad w przyszłości"
#: app/gui/tips-dialog.c:201
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Poprzednia porada"
#: app/gui/tips-dialog.c:211
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Następna porada"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"Nie można odnaleźć pliku z poradami programu GIMP! Powinien istnieć plik o "
"nazwie \"%s\". Sprawdź instalację programu."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:pl"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/tool-options-dialog.c:112
msgid "Save current settings to disk"
msgstr "Zapisuje bieżące ustawienia w pliku"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:121
msgid "Restore saved settings"
msgstr "Przywraca zapisane ustawienia"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:130
msgid "Reset"
msgstr "Przywraca wartości domyślne"
#: app/gui/user-install-dialog.c:128
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Plik gimprc jest wykorzystywany do zapisu osobistych preferencji\n"
"wpływających na domyślne zachowanie się programu GIMP.\n"
"Są tutaj również zapisywane skonfigurowane ścieżki wyszukiwania\n"
"pędzli, palet, gradientów, deseni, wtyczek i modułów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:136
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP wykorzystuje dodatkowy plik gtkrc, dzięki czemu możliwe\n"
"jest ustawienie jego wyglądu niezależnie od innych aplikacji GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Wtyczki i rozszerzenia są zewnętrznymi programami uruchamianymi\n"
"przez program GIMP, które poszerzają jego możliwości.\n"
"Programy te są wyszukiwane w czasie uruchamiania programu, zaś\n"
"informacje o ich funkcjach oraz czasach modyfikacji są\n"
"przechowywane w tym pliku. Jest on przeznaczony do odczytu\n"
"wyłącznie przez program i nie powinien być ręcznie modyfikowany."
#: app/gui/user-install-dialog.c:150
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"W programie GIMP możliwa jest dynamiczna konfiguracja skrótów klawiszowych.\n"
"Plik menurc zawiera stan tej konfiguracji, co pozwala na jej użycie w\n"
"następnej sesji. Dopuszczalna jest samodzielna modyfikacja tego\n"
"pliku, jednak definiowanie skrótów klawiszowych jest dużo łatwiejsze\n"
"w samym programie. Usunięcie tego pliku spowoduje przywrócenie domyślnych\n"
"skrótów klawiszowych."
#: app/gui/user-install-dialog.c:159
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Plik sessionrc jest wykorzystywany do zapisu informacji o oknach\n"
"dialogowych, które były otwarte przy ostatnim zakończeniu pracy\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"z programem GIMP. Możliwe jest skonfigurowanie programu w taki sposób, aby "
"przy\n"
"kolejnym uruchomieniu automatycznie otwierał on te okna na poprzednich\n"
"pozycjach."
#: app/gui/user-install-dialog.c:165
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Plik unitrc jest wykorzystywany do zapisu osobistej bazy danych jednostek.\n"
"Możliwe jest zdefiniowanie dodatkowych jednostek i używanie ich\n"
"na równi z wbudowanymi: calami, milimetrami, punktami i cycero.\n"
"Plik ten jest nadpisywany przy każdym zakończeniu programu GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n"
"zbioru pędzli. Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda\n"
"również ten folder w poszukiwaniu pędzli."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store brushes that are created\n"
"with the brush editor."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania pędzli\n"
"stworzonych przy użyciu edytora pędzli."
#: app/gui/user-install-dialog.c:185
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n"
"zbioru gradientów. Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda\n"
"również ten Folder w poszukiwaniu gradientów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:192
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n"
"zbioru palet. Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda\n"
"również ten folder w poszukiwaniu palet."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:199
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n"
"zbioru deseni. Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda\n"
"również ten Folder w poszukiwaniu deseni."
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania wtyczek\n"
"stworzonych przez użytkownika, tymczasowych lub nie\n"
"zainstalowanych jako systemowe z innego powodu. Domyślny\n"
"plik gimprc oprócz systemowego przegląda również ten\n"
"folder w poszukiwaniu wtyczek."
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania modułów\n"
"DLL stworzonych przez użytkownika, tymczasowych lub nie\n"
"zainstalowanych jako systemowe z innego powodu. Domyślny\n"
"plik gimprc oprócz systemowego przegląda również ten\n"
"folder w poszukiwaniu wczytywanych modułów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania\n"
"skryptów stworzonych i zainstalowanych przez użytkownika.\n"
"Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda również\n"
"ten folder w poszukiwaniu skryptów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do tymczasowego\n"
"przechowywania buforów cofnięć operacji. Jeśli GIMP zostanie\n"
"bezceremonialnie zakończony, mogą w tym katalogu pozostać\n"
"pliki o nazwach postaci: gimp<#>.<#>. Są one bezużyteczne w\n"
"kolejnych sesjach, mogą więc zostać usunięte."
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania plików z parametrami "
"narzędzia krzywych."
#: app/gui/user-install-dialog.c:241
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania plików z parametrami "
"narzędzia poziomów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:246
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania fraktali\n"
"zdefiniowanych przez użytkownika i odczytywanych przez\n"
"wtyczkę przeglądarki fraktali. Domyślny plik gimprc oprócz\n"
"systemowego przegląda również ten folder w poszukiwaniu\n"
"fraktali."
#: app/gui/user-install-dialog.c:253
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania figur\n"
"zdefiniowanych przez użytkownika i wykorzystywanych\n"
"przez wtyczkę GFig. Domyślny plik gimprc oprócz\n"
"systemowego przegląda również ten folder w poszukiwaniu\n"
"figur GFiga."
#: app/gui/user-install-dialog.c:260
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n"
"zbioru danych wykorzystywanych przez wtyczkę GFlare.\n"
"zbioru pędzli. Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda\n"
"również ten folder w poszukiwaniu danych dla GFlare."
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania danych\n"
"zdefiniowanych przez użytkownika i wykorzystywanych\n"
"przez wtyczkę Gimpresjonista. Domyślny plik gimprc oprócz\n"
"systemowego przegląda również ten folder w poszukiwaniu\n"
"danych Gimpresjonisty."
#: app/gui/user-install-dialog.c:333
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Poczekaj chwilę na stworzenie twojego\n"
"osobistego folderu programu GIMP..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:535
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Osobista instalacja programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:543
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#: app/gui/user-install-dialog.c:683
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Witaj w\n"
"osobistej instalacji programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:685
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\" aby rozpocząć osobistą instalację programu GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:689
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - program GNU do obróbki obrazów\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis oraz grupa twórców programu GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:699
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Jest to oprogramowanie ogólnodostępne - możesz je rozpowszechniać i/lub\n"
"modyfikować zgodnie z postanowieniami GNU General Public License\n"
"opublikowanej przez Free Software Foundation w wersji 2 lub (zależnie od\n"
"twojego wyboru) którejkolwiek późniejszej."
#: app/gui/user-install-dialog.c:705
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Program ten jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale\n"
"BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, w tym bez gwarancji PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNEGO\n"
"ZASTOSOWANIA. Szczegóły można znaleźć w GNU General Public License."
#: app/gui/user-install-dialog.c:711
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Kopia licencji GNU GPL powinna zostać dostarczona wraz z tym\n"
"programem. Jeśli jej brak, napisz na adres Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:735
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Osobisty folder programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:736
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\" aby stworzyć swój osobisty folder programu GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:773
#, c-format
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Aby instalacja programu GIMP przebiegła poprawnie, musi\n"
"zostać stworzony folder %s."
#: app/gui/user-install-dialog.c:779
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Folder ten będzie zawierał spory zbiór ważnych plików.\n"
"Kliknij jeden z plików lub folderów w drzewie, aby\n"
"otrzymać o nim więcej informacji."
#: app/gui/user-install-dialog.c:850
msgid "User Installation Log"
msgstr "Dziennik osobistej instalacji"
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Zwiększanie wydajności programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:857
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\", aby zaakceptować powyższe ustawienia."
#: app/gui/user-install-dialog.c:860
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"Aby osiągnąć optymalną wydajność programu GIMP, może być konieczne "
"dopasowanie niektórych ustawień."
#: app/gui/user-install-dialog.c:869
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rozdzielczość monitora"
#: app/gui/user-install-dialog.c:870
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\", aby rozpocząć pracę z programem GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:873
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Aby wyświetlać obrazy w ich rzeczywistym rozmiarze, GIMP musi znać "
"rozdzielczość monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:882
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Rezygnacja z instalacji..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "nie istnieje. Nie można przeprowadzić instalacji."
#: app/gui/user-install-dialog.c:968
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "ma niewłaściwe uprawnienia. Nie można przeprowadzić instalacji."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1017
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Czy dostrzegasz komunikaty błędów wśród powyższych wierszy?\n"
"Jeśli nie, instalacja przebiegła pomyślnie!\n"
"W przeciwnym wypadku zakończ instalację i zbadaj możliwe przyczyny..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1080
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Czy dostrzegasz komunikaty błędów wśród powyższych wierszy?\n"
"Jeśli nie, instalacja przebiegła pomyślnie!\n"
"W przeciwnym wypadku zakończ instalację i zbadaj możliwe przyczyny..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1096
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\", aby zakończyć instalację programu GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1101
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Instalacja nie powiodła się. Skontaktuj się z administratorem."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1122
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP wykorzystuje ograniczoną ilość pamięci do przechowywania danych\n"
"obrazu. Jest to tak zwany \"Cache kafli\". Należy dopasować jego rozmiar\n"
"do wielkości dostępnej pamięci, uwzględniając przy tym pamięć\n"
"wykorzystywaną przez inne uruchomione procesy."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1147
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Wszystkie dane obrazów oraz cofnięć, które nie zmieszczą się w cache\n"
"kafli, zostaną zapisane do pliku wymiany. Plik ten powinien być\n"
"umieszczony w lokalnym systemie plików z wystarczającą ilością wolnego\n"
"miejsca (setki megabajtów). W systemach uniksowych zwykle dobrym wyborem\n"
"jest systemowy katalog tymczasowy (\"/tmp\" lub \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1162
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Folder wymiany:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1210
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP może pobrać tę informację od systemu okien.\n"
"Operacja ta nie daje jednak zwykle pożądanych rezultatów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1217
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Pobieranie rozdzielczości od systemu okien (Aktualnie %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1231
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Możesz również ręcznie określić rozdzielczość monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1244
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Pozioma rozdzielczość monitora:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1281
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Możesz również wcisnąć przycisk \"Kalibruj\", aby otworzyć okno\n"
"pozwalające na interaktywne ustalenie rozdzielczości monitora."
#: app/gui/vectors-commands.c:284
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, na którym można rysować"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/vectors-commands.c:442
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "New Path Options"
msgstr "Opcje nowej ścieżki"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:475 app/gui/vectors-commands.c:591
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Path name:"
msgstr "Nazwa ścieżki:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/vectors-commands.c:556
#, fuzzy
msgid "Path Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów ścieżki"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Obraz"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Deseń"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Niewyrównany"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Wyrównany"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Zarejestrowany"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Dodge"
msgstr "Rozjaśnianie"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Burn"
msgstr "Wypalanie"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "Raz naprzód"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "Raz wstecz"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Pętla piłokształtna"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Pętla trójkątna"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Rozmywanie"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Wyostrzanie"
#: app/paint/gimppaintcore.c:378
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Brak dostępnych pędzli dla tego narzędzia."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/pdb/image_cmds.c:3782
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Rozdzielczość obrazu przekracza dopuszczalny zakres.\n"
"Użyto rozdzielczości domyślnej."
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Wewnętrzne procedury"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brush UI"
msgstr "UI pędzla"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:88 app/tools/paint_options.c:394
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Convert"
msgstr "Kontrast"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:94
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "Procedury GimpDisplay"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedury obrazu"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedury edycji"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "File Operations"
msgstr "Operacje na plikach"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Floating selections"
msgstr "Oderwane zaznaczenia"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedury gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "UI gradientu"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedury prowadnic"
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedury pomocy"
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Layer"
msgstr "Warstwa"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:136
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Procedury różnych narzędzi"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedury narzędzi rysowania"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:145
msgid "Palette UI"
msgstr "UI palety"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedury danych pasożytniczych"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Pattern UI"
msgstr "UI deseni"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Plug-in"
msgstr "Wtyczka"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Procedural database"
msgstr "Baza danych procedur"
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrazu"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedury narzędzi zaznaczania"
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Text procedures"
msgstr "Zmodyfikuj krzywą"
#: app/pdb/internal_procs.c:178
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedury narzędzi"
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
#: app/pdb/procedural_db.c:179 app/pdb/procedural_db.c:192
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "Błąd przy wywołaniu PDB: nie odnaleziono %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:211
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Błąd wywołania PDB %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:292
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Przekazano niepoprawne argumenty do procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d do \"%s\" powinien być %s, lecz został przekazany %s"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Wewnętrzna procedura programu GIMP"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Wtyczka programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:67
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Rozszerzenie programu GIMP"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:68
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedura tymczasowa"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/plug-in/plug-in.c:403
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Nie można odnaleźć wtyczki: \"%s\""
#: app/plug-in/plug-in.c:995
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"We wtyczce wystąpił błąd: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Przerywając swe działanie w wyniku błędu wtyczka mogła\n"
"uszkodzić wewnętrzny stan programu GIMP.\n"
"Dla bezpieczeństwa zalecane jest zapisanie obrazów\n"
"i ponowne uruchomienie programu."
#: app/plug-in/plug-ins.c:116
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfiguracja zasobów"
#. query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:122
#, fuzzy
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "odpytywanie wtyczki: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:134
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "odpytywanie wtyczki: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:169
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "zapisywanie \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:186
#, fuzzy
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "inicjowanie wtyczki: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:195
#, c-format
msgid "initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "inicjowanie wtyczki: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:207
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Uruchamianie rozszerzeń: "
#: app/plug-in/plug-ins.c:209
#, fuzzy
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Uruchamianie rozszerzeń: "
#: app/tools/tools-enums.c:13
msgid "Crop"
msgstr "Kadruj"
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Resize"
msgstr "Zmień rozmiar"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerograf"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerograf ze zmiennym ciśnieniem"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:65
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Aerograf"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150 app/tools/gimpconvolvetool.c:242
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:144
msgid "Rate:"
msgstr "Tempo:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:162
msgid "Pressure:"
msgstr "Nacisk: "
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:283
msgid "Bezier Select"
msgstr "Zaznaczenie krzywą Beziera"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Zaznaczanie obszarów przy użyciu krzywych Beziera"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie krzywą Beziera"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1211
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Krzywa Beziera została już zamknięta."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1233
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Uszkodzona krzywa"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3185
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Krzywa nie została zamknięta!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3469
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Operacja pędzlem nie powiodła się."
#: app/tools/gimpblendtool.c:148
msgid "Blend"
msgstr "Gradient"
#: app/tools/gimpblendtool.c:149
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Wypełnianie gradientem koloru"
#: app/tools/gimpblendtool.c:150
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Gradient"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:235
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Gradient: Niedostępny w trybach indeksowanych."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:254
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Gradient: 0, 0"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:289
msgid "Blending..."
msgstr "Tworzenie gradientu..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:372
msgid "Blend: "
msgstr "Gradient: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:480
msgid "Offset:"
msgstr "Przesunięcie:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:506
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:526
msgid "Shape:"
msgstr "Kształt:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:537
msgid "Repeat:"
msgstr "Powtarzanie:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:556
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Nadpróbkowanie adaptywne"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:580
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maksymalna głębia:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:592 app/tools/gimpbucketfilltool.c:415
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:482 app/tools/selection_options.c:313
msgid "Threshold:"
msgstr "Próg:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jasność i kontrast"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Modyfikacja jasności i kontrastu"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Jasność i kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
#, fuzzy
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Modyfikacja jasności i kontrastu"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Nie można modyfikować jasności i kontrastu w trybie indeksowanym."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
#, fuzzy
msgid "_Brightness:"
msgstr "Jasność:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
#, fuzzy
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kontrast:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:117
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Wypełnianie kubełkiem"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:118
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Wypełnianie kolorem lub deseniem"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Wypełnienie kubełkiem"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:357
msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
msgstr "Typ wypełnienia (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:368 app/tools/selection_options.c:263
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Wyszukiwanie podobnych kolorów"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:379
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Wypełnianie przezroczystych obszarów"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:387
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Pozwala na wypełnianie całkowicie przezroczystych obszarów"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:396 app/tools/gimpcolorpickertool.c:721
#: app/tools/selection_options.c:291 app/tools/selection_options.c:359
msgid "Sample Merged"
msgstr "Próbkowanie z kanałem alfa"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:402
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Opiera wypełniany obszar na wszystkich widocznych warstwach"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:419 app/tools/selection_options.c:317
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maksymalna różnica kolorów"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:78
msgid "Select By Color"
msgstr "Zaznaczenie według koloru"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:79
msgid "Select regions by color"
msgstr "Zaznaczanie obszarów według koloru"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie według koloru"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:95
msgid "Clone"
msgstr "Klonowanie"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Malowanie z użyciem deseni lub fragmentów obrazu"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Klonowanie"
#: app/tools/gimpclonetool.c:381
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:393
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Balans kolorów"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Balans kolorów"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Balans kolorów..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Balans kolorów"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balans koloru może być wykorzystywany tylko w trybie RGB."
1999-02-04 05:22:50 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
msgid "Select Range to Modify"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Cyan"
msgstr "Niebieskozielony"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurowy"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
#, fuzzy
msgid "R_eset Range"
msgstr "Przywrócenie obrazu"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
#, fuzzy
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Zachowanie luminancji"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:137 app/tools/gimpcolorpickertool.c:275
msgid "Color Picker"
msgstr "Pobranie koloru"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:138
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Pobieranie koloru z obrazu"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:139
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Narzędzia/Kroplomierz"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:277
#, fuzzy
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informacje o kadrowaniu i zmianie rozmiaru"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:285 app/tools/gimpcolorpickertool.c:309
msgid "Red:"
msgstr "Czerwony:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:287 app/tools/gimpcolorpickertool.c:311
msgid "Green:"
msgstr "Zielony:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:289 app/tools/gimpcolorpickertool.c:313
msgid "Blue:"
msgstr "Niebieski:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:291 app/tools/gimpcolorpickertool.c:300
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:293 app/tools/gimpcolorpickertool.c:302
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:300
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Triplet szesnastkowy:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:298
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensywność:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:307
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:317
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Triplet szesnastkowy"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:744
msgid "Sample Average"
msgstr "Próbkowanie uśrednione"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:760 app/tools/selection_options.c:208
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Radius:"
msgstr "Promień:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:772
msgid "Update Active Color"
msgstr "Aktualizacja koloru narzędzia"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:87
msgid "Convolve"
msgstr "Rozmywanie lub wyostrzanie"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Rozmywanie lub wyostrzanie"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Rozmywanie lub wyostrzanie"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:224
msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
msgstr "Typ operacji (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpcroptool.c:176
#, fuzzy
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Informacje o kadrowaniu i zmianie rozmiaru"
#: app/tools/gimpcroptool.c:177
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Kadrowanie lub zmiana rozmiaru obrazu"
#: app/tools/gimpcroptool.c:178
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Kadrowanie"
#: app/tools/gimpcroptool.c:565
msgid "Crop: "
msgstr "Kadrowanie:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:949
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Kadrowanie: 0 x 0"
#: app/tools/gimpcroptool.c:979
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informacje o kadrowaniu i zmianie rozmiaru"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:997
msgid "Origin X:"
msgstr "Początkowy X: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:1040
msgid "From Selection"
msgstr "Z zaznaczenia"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1048
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatyczne zmniejszanie"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1304 app/tools/gimpfliptool.c:302
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:464 app/tools/gimpmovetool.c:691
msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
msgstr "Przełącznik narzędzia (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1317
msgid "Current Layer only"
msgstr "Tylko bieżąca warstwa"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpcroptool.c:1329
msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
msgstr "Dopuszczalne powiększanie (<Alt>)"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:171
msgid "Curves"
msgstr "Krzywe"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:172
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Modyfikacja krzywych kolorów"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:173
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Krzywe..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:243
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Modyfikacja krzywych kolorów"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:309
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Krzywe w trybie indeksowanym nie mogą być zmieniane."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:587 app/tools/gimplevelstool.c:361
#, fuzzy
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Kanał przesunięcia"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:596
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modyfikacja krzywych kanału:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:603
msgid "Smooth"
msgstr "Wygładź"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:606
msgid "Free"
msgstr "Swobodnie"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:612
msgid "Curve Type:"
msgstr "Typ krzywej:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:668 app/tools/gimplevelstool.c:563
#, fuzzy
msgid "All Channels"
msgstr "Kanały"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:682
#, fuzzy
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Zapisuje bieżące ustawienia w pliku"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:692
#, fuzzy
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Zapisuje bieżące ustawienia w pliku"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1322
msgid "Load Curves"
msgstr "Wczytaj krzywe"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1341
msgid "Save Curves"
msgstr "Zapisz krzywe"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Rozjaśnianie/Wypalanie"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Rozjaśnianie lub wypalanie pociągnięć"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Rozjaśnianie lub wypalanie"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
msgid "Type (<Ctrl>)"
msgstr "Typ (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:216
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:234
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Exposure:"
msgstr "Intensywność:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:303
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Przesunięcie: 0, 0"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:553
msgid "Move: "
msgstr "Przesunięcie: "
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Zaznaczenie eliptyczne"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Zaznaczanie eliptycznych obszarów"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie eliptyczne"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:65
msgid "Eraser"
msgstr "Gumka"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Wycieranie do tła lub przezroczystości"
#: app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Gumka"
#: app/tools/gimperasertool.c:187
msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
msgstr "Wycofywanie gumowania (<Ctrl>)"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:198
msgid "Hard Edge"
msgstr "Twarda krawędź"
#: app/tools/gimpfliptool.c:94
msgid "Flip Tool"
msgstr "Odbijanie"
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Odbijanie warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Odbij"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
msgid "Free Select"
msgstr "Zaznaczenie odręczne"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Odręczne zaznaczanie obszarów"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie odręczne"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Zaznaczenie rozmyte"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Zaznaczanie sąsiadujących obszarów"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie rozmyte"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:132
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:133
msgid "View image histogram"
msgstr "Histogram obrazu"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:134
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Histogram..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:195
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Nie można modyfikować jasności i kontrastu w trybie indeksowanym."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:344
msgid "Mean:"
msgstr "Średnia:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:345
msgid "Std Dev:"
msgstr "St. odchylenie:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:346
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:347
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksele:"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:348
msgid "Count:"
msgstr "Liczność:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:349
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentyl:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:362
#, fuzzy
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Histogram obrazu"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:384
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informacje o kanale:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:397
#, fuzzy
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intensywność:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odcień i nasycenie"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Modyfikacja odcienia i nasycenia"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Odcień i nasycenie..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
#, fuzzy
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Modyfikacje odcienia / jasności / nasycenia"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odcień i nasycenie kolorów mogą być wykorzystywane tylko w trybie RGB."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
#, fuzzy
msgid "_Master"
msgstr "Całość"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
#, fuzzy
msgid "_R"
msgstr "R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
#, fuzzy
msgid "_Y"
msgstr "Y"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
#, fuzzy
msgid "_G"
msgstr "G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
#, fuzzy
msgid "_C"
msgstr "C"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
#, fuzzy
msgid "_B"
msgstr "B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
#, fuzzy
msgid "_M"
msgstr "M"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
#, fuzzy
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Zaznaczenie według koloru"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
#, fuzzy
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Zaznaczenie według koloru"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
#, fuzzy
msgid "_Hue:"
msgstr "Odcień:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
#, fuzzy
msgid "_Lightness:"
msgstr "Jasność:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
#, fuzzy
msgid "_Saturation:"
msgstr "Nasycenie:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
#, fuzzy
msgid "R_eset Color"
msgstr "/Usuń kolor"
#: app/tools/gimpinktool.c:257
msgid "Ink Tool"
msgstr "Pióro"
#: app/tools/gimpinktool.c:258
msgid "Draw in ink"
msgstr "Rysowanie piórem"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:259
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Pióro"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1444
msgid "Adjustment"
msgstr "Dopasowanie"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:1457 app/tools/gimpinktool.c:1493
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:1469 app/tools/gimpmeasuretool.c:400
#: app/tools/gimprotatetool.c:192 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Angle:"
msgstr "Kąt:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1480
msgid "Sensitivity"
msgstr "Czułość"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:1505
msgid "Tilt:"
msgstr "Nachylenie:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:1517
msgid "Speed:"
msgstr "Szybkość:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. Brush type radiobuttons
#: app/tools/gimpinktool.c:1533
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1605
msgid "Shape"
msgstr "Kształt"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:276
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Inteligentne nożyce"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Zaznaczanie kształtów w obrazie"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Inteligentne nożyce"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:151
msgid "Levels"
msgstr "Poziomy"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:152
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Modyfikacja poziomów kolorów"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:153
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Poziomy..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:219
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Modyfikacja poziomów kolorów"
#: app/tools/gimplevelstool.c:268
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Nie można modyfikować poziomów w obrazach indeksowanych."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:349
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modyfikacja krzywych kanału:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:371
#, fuzzy
msgid "Input Levels"
msgstr "Poziomy wejściowe:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:462 modules/cdisplay_gamma.c:35
#: modules/cdisplay_gamma.c:331
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:484
#, fuzzy
msgid "Output Levels"
msgstr "Poziomy wyjściowe:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:574
#, fuzzy
msgid "_Auto"
msgstr "Aut."
#: app/tools/gimplevelstool.c:577
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:587
msgid "Read levels settings from file"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:597
#, fuzzy
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Zapisuje bieżące ustawienia w pliku"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1233
msgid "Load Levels"
msgstr "Odczyt poziomów"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1252
msgid "Save Levels"
msgstr "Zapis poziomów"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:120
msgid "Magnify"
msgstr "Powiększanie"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:121
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Powiększanie i pomniejszanie"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:122
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Narzędzia/Powiększanie"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:451
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Możliwość zmiany rozmiarów okna"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:141
#, fuzzy
msgid "Measure"
msgstr "Miarka"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:142
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Pomiary kątów i odległości"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:143
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Narzędzia/Miarka"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:397
#, fuzzy
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Pomiary kątów i odległości"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:399
msgid "Distance:"
msgstr "Odległość:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:586 app/tools/gimpmeasuretool.c:591
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:599 app/tools/gimpmeasuretool.c:629
msgid "degrees"
msgstr "stopni"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:883
msgid "Use Info Window"
msgstr "Wykorzystanie okna informacyjnego"
#: app/tools/gimpmovetool.c:119
msgid "Move Tool"
msgstr "Przesuwanie"
#: app/tools/gimpmovetool.c:120
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Przesuwanie warstw i zaznaczeń"
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Przesuń"
#: app/tools/gimpmovetool.c:696
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Przesunięcie wskazanej warstwy"
#: app/tools/gimpmovetool.c:700
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Przesunięcie bieżącej warstwy"
#. move mask
#: app/tools/gimpmovetool.c:710
msgid "Move Mode (<Alt>)"
msgstr "Tryb przesunięcia (<Alt>)"
#: app/tools/gimpmovetool.c:715
msgid "Move Pixels"
msgstr "Przesunięcie pikseli"
#: app/tools/gimpmovetool.c:719
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Przesunięcie obwódki zaznaczenia"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush"
msgstr "Malowanie"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Malowanie rozmytymi pociągnięciami pędzla"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Pędzel"
#: app/tools/gimppathtool.c:116 app/tools/path_tool.c:1413
msgid "Path Tool"
msgstr "Narzędzie ścieżki"
#: app/tools/gimppathtool.c:117
msgid "Path tool prototype"
msgstr "Prototyp narzędzia ścieżki"
#: app/tools/gimppathtool.c:118
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Narzędzia/Ścieżka"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Ołówek"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Rysowanie pikselami o ostrych krawędziach"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Ołówek"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Narzędzie perspektywy"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Zmiana perspektywy warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Perspektywa"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:153
#, fuzzy
msgid "Perspective Transform"
msgstr "Informacje o przekształceniu perspektywicznym"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:155
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informacje o przekształceniu perspektywicznym"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:162
msgid "Matrix:"
msgstr "Macierz:"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:197
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektywa..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Posterize"
msgstr "Redukcja kolorów"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
#, fuzzy
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Zmniejszenie liczby kolorów w obrazie do ustalonej wartości"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Redukcja kolorów..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
#, fuzzy
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Minimalna liczba kolorów:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Redukcja kolorów nie jest dostępna w trybie indeksowanym."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
#, fuzzy
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Poziomy redukcji kolorów:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:92
msgid "Rect Select"
msgstr "Zaznaczenie prostokątne"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Zaznaczanie prostokątnych obszarów"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie prostokątne"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:235
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Zaznaczenie: DODAJ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Zaznaczenie: ODEJMIJ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Zaznaczenie: PRZETNIJ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Zaznaczenie: ZASTĄP"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:461
msgid "Selection: "
msgstr "Zaznaczenie: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:102 app/tools/gimprotatetool.c:182
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Tempo"
#: app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Obrót warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Obrót"
#: app/tools/gimprotatetool.c:184
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informacje o obrocie"
#: app/tools/gimprotatetool.c:209
msgid "Center X:"
msgstr "Środek X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:288
msgid "Rotating..."
msgstr "Obracanie..."
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "Scale Tool"
msgstr "Narzędzie skalowania"
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Skalowanie warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Przeskaluj"
#: app/tools/gimpscaletool.c:179
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Narzędzie skalowania"
#: app/tools/gimpscaletool.c:181
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informacje o skalowaniu"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktualna szerokość:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:216
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Poziomy współczynnik skalowania"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear Tool"
msgstr "Narzędzie ścinania"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Ścięcie warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Ścięcie"
#: app/tools/gimpsheartool.c:173
#, fuzzy
msgid "Shear"
msgstr "Narzędzie ścinania"
#: app/tools/gimpsheartool.c:175
#, fuzzy
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informacje o ścinaniu"
#: app/tools/gimpsheartool.c:183
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Wartość ścinania X:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:219
msgid "Shearing..."
msgstr "Ścinanie..."
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge"
msgstr "Rozsmarowywanie"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "Smudge image"
msgstr "Rozsmarowanie obrazu"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Rozsmarowywanie"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:139
msgid "Text Tool"
msgstr "Narzędzie tekstowe"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:140
msgid "Add text to the image"
msgstr "Umieszczanie tekstu na obrazie"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:141
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Narzędzia/Tekst"
#: app/tools/gimptexttool.c:341
#, fuzzy
msgid "No font chosen or font invalid."
msgstr "Nie wybrano czcionki lub wybrano niepoprawną czcionkę."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:436
msgid "Font:"
msgstr "Czcionka:"
#: app/tools/gimptexttool.c:440
#, fuzzy
msgid "_Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: app/tools/gimptexttool.c:453
#, fuzzy
msgid "_Border:"
msgstr "Brzeg:"
#: app/tools/gimptexttool.c:469 app/tools/selection_options.c:428
msgid "Unit:"
msgstr "Jednostka:"
#: app/tools/gimptexttool.c:554
#, fuzzy
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Edytor palet"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:85
msgid "Threshold"
msgstr "Progowanie"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:86
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Zmniejszenie liczby kolorów w obrazie do dwóch przy użyciu progowania"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:87
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Progowanie..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:153
#, fuzzy
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Progowanie"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:195
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Progowanie nie funkcjonuje w trybie indeksowanym"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:258
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Zakres progowania"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimptransformtool.c:318
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Przekształcenia nie działają na\n"
"warstwach zawierających maski."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:115
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Vector Tool"
msgstr "Narzędzie wektorowe"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Vector angles and lengths"
msgstr "Długości i kąty wektorów"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Tools/Vector"
msgstr "/Narzędzia/Wektor"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:182
msgid "Brush:"
msgstr "Pędzel:"
#: app/tools/paint_options.c:211
msgid "Incremental"
msgstr "Przyrostowe"
#: app/tools/paint_options.c:304
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Czułość nacisku"
#: app/tools/paint_options.c:320
msgid "Opacity"
msgstr "Nieprzepuszczalność"
#: app/tools/paint_options.c:339
msgid "Hardness"
msgstr "Twardość"
#: app/tools/paint_options.c:356
msgid "Rate"
msgstr "Tempo"
#: app/tools/paint_options.c:455
msgid "Fade Out"
msgstr "Zanikanie"
#: app/tools/paint_options.c:476 app/tools/paint_options.c:534
msgid "Length:"
msgstr "Długość:"
#: app/tools/paint_options.c:510
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Wykorzystanie koloru z gradientu"
#: app/tools/paint_options.c:564
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ: "
#: app/tools/selection_options.c:112
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Zastępuje bieżące zaznaczenie"
#: app/tools/selection_options.c:113
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Dodaje do bieżącego zaznaczenia"
#: app/tools/selection_options.c:114
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Odejmuje od bieżącego zaznaczenia"
#: app/tools/selection_options.c:115
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Przecina z bieżącym zaznaczeniem"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:162
msgid "Antialiasing"
msgstr "Wygładzanie"
#: app/tools/selection_options.c:168
msgid "Smooth edges"
msgstr "Wygładza brzegi"
#: app/tools/selection_options.c:190
msgid "Feather Edges"
msgstr "Zmiękczenie brzegów"
#: app/tools/selection_options.c:243
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Wyświetlanie interaktywnej granicy"
#: app/tools/selection_options.c:274
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Zaznaczanie przezroczystych obszarów"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/selection_options.c:282
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Pozwala na zaznaczanie całkowicie przezroczystych obszarów"
#: app/tools/selection_options.c:299
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Opiera zaznaczenie na wszystkich widocznych warstwach"
#: app/tools/selection_options.c:344
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Automatyczne zmniejszenie zaznaczenia"
#: app/tools/selection_options.c:367
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Używa przy zmniejszaniu zaznaczenia wszystkich widocznych warstw"
#: app/tools/selection_options.c:379
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Stały rozmiar / proporcje"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "To narzędzie nie ma opcji."
#: app/tools/transform_options.c:98
msgid "Transform Direction"
msgstr "Kierunek przekształcenia"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:129
msgid "Clip Result"
msgstr "Przycięcie wyniku"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:148
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Show Grid"
msgstr "Wyświetlanie siatki"
#: app/tools/transform_options.c:161
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Density:"
msgstr "Gęstość:"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:185
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Show Path"
msgstr "Wyświetlanie ścieżki"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#. the constraints frame
#: app/tools/transform_options.c:197
msgid "Constraints"
msgstr "Ograniczenia"
#: app/tools/transform_options.c:209
msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
msgstr "15 stopni (<Ctrl>)"
#: app/tools/transform_options.c:221
msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
msgstr "Zachowanie wysokości (<Ctrl>)"
#: app/tools/transform_options.c:227 app/tools/transform_options.c:242
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Aby zachować współczynnik proporcji\n"
"uaktywnij obie opcje: \"Zachowanie wysokości\"i \"Zachowanie szerokości\""
#: app/tools/transform_options.c:236
msgid "Keep Width (<Alt>)"
msgstr "Zachowanie szerokości (<Alt>)"
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Internal"
msgstr "Wewnętrzna"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Hardness:"
msgstr "Twardość:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Współczynnik proporcji:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Odstęp:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Paste Into"
msgstr "/Edycja/Wklej do"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Paste as New"
msgstr "Wklej jako nowy"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:231
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:163
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Tworzy zaznaczenie z kanału\n"
"<Shift> Dodaje\n"
"<Ctrl> Odejmuje\n"
"<Shift><Ctrl> Przecina"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:289
msgid "Color Index:"
msgstr "Indeks koloru:"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:484
msgid "Gray"
msgstr "Szary"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436
msgid "(None)"
msgstr "(Brak)"
# FIXME
# 1. app/widgets/gimpdataeditor.c: "Zapisuje"
# 2. app/tools/gimpcurvestool.c, app/tools/gimplevelstool.c: "Zapisz"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:128
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
# FIXME
# 1. app/gui/file-commands.c: "Przywróć"
# 2. app/widgets/gimpdataeditor.c: "Przywraca"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:136
msgid "Revert"
msgstr "Przywróć"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:189
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:215
msgid "Duplicate"
msgstr "Zduplikuj"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:223
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:402
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usunąć\n"
"\"%s\" z listy i z dysku?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:406
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Usunięcie obiektu danych"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:164
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"Otwiera zaznaczoną pozycję\n"
"<Shift> Wysuwa okno, jeśli jest już otwarte\n"
"<Ctrl> Okno odczytu obrazu"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:175
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Usuwa wybraną pozycję"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:183
msgid ""
"Recreate preview\n"
"<Shift> Reload all previews\n"
"<Ctrl> Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Generuje podgląd na nowo\n"
"<Shift> Odświeża wszystkie podglądy\n"
"<Ctrl> Usuwa nieistniejące pozycje"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Wybór czcionki programu GIMP"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
msgid "_Family:"
msgstr "_Rodzina:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
msgid "_Style:"
msgstr "_Styl:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:384 app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Zoom All"
msgstr "Całość"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:391 app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Zoom In"
msgstr "Bliżej"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:398 app/widgets/gimppaletteeditor.c:283
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "Dalej"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:406
msgid "Instant update"
msgstr "Stałe odświeżanie"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:577
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Współczynnik powiększenia: %d:1"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:580
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Wyświetlanie [%0.6f, %0.6f]"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:852
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Pozycja: %0.6f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:854
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Nieprzepuszczalność: %0.3f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:857
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:888 app/widgets/gimpgradienteditor.c:922
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:895
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy ustawiony na:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:927
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:930
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Background color set to:"
msgstr "Kolor tła ustawiony na:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1214
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Drag: move"
msgstr "Ciągnięcie: przesuwa"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1215 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1249
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "<Shift>+Drag: move & compress"
msgstr "<Shift>+Ciągnięcie: przesuwa ze ścieśnieniem"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1219 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1226
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Click: select"
msgstr "Kliknięcie: zaznacza"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1220 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1227
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1248
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "<Shift>+Click: extend selection"
msgstr "<Shift>+Kliknięcie: poszerza zaznaczenie"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1234 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Kliknięcie: zaznacza Ciągnięcie: przesuwa"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1504 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1513
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Pozycja uchwytu: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1532
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Odległość: %0.6f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimphelp.c:202
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Nie można odnaleźć przeglądarki pomocy programu GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:204
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć procedury przeglądarki plików programu GIMP.\n"
"Prawdopodobnie nie została ona skompilowana z powodu braku\n"
"zainstalowanej biblioteki GtkXmHTML."
#: app/widgets/gimphelp.c:207
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Wykorzystanie zamiast tego przeglądarki Netscape"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:164
msgid "Auto"
msgstr "Aut."
#: app/widgets/gimpimagedock.c:263
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr "GIMP - dok nr %d"
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Wysuwa widoki obrazu"
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Tworzy nowy widok obrazu"
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
msgid "Delete this image"
msgstr "Usuwa obraz"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:543
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:197
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Podnosi warstwę\n"
"<Shift> na wierzchołek"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:206
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Obniża warstwę\n"
"<Shift> na dno"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:160
msgid "Keep Trans."
msgstr "Przezrocz."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Zachowanie przezroczystości"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:193
msgid "Anchor"
msgstr "Kotwica"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:244 app/widgets/gimppaletteeditor.c:353
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Undefined"
msgstr "Niezdefiniowana"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:253
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Columns:"
msgstr "Kolumny:"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:178
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "Odwrócone zaznaczenie"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:186
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "/Zaznaczenie/Wszystko"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:194
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "/Zaznaczenie/Brak"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:202
#, fuzzy
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "/Zaznaczenie/Zapisz do kanału"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:391
#, fuzzy
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy ustawiony na:"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
#, fuzzy
msgid "Change Background Color"
msgstr "Kolor tła ustawiony na:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktywny pędzel.\n"
"Kliknięcie otwiera okno pędzli."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:169
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktywny deseń.\n"
"Kliknięcie otwiera okno deseni."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktywny gradient.\n"
"Kliknięcie otwiera okno gradientów."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:671
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Kolor pierwszoplanowy i kolor tła. Czarny lub biały kwadrat przywraca "
"pierwotne kolory. Strzałki zamieniają kolory. Dwukrotne kliknięcie koloru "
"otwiera okno wyboru koloru."
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:130
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"Path to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Tworzy zaznaczenie z kanału\n"
"<Shift> Dodaje\n"
"<Ctrl> Odejmuje\n"
"<Shift><Ctrl> Przecina"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:77
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Zwykły"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:78
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Dissolve"
msgstr "Przenikanie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Behind"
msgstr "Z tyłu"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Color Erase"
msgstr "Czyszczenie koloru"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Multiply"
msgstr "Mnożenie"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Divide"
msgstr "Dzielenie"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:82
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Przesiewanie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Overlay"
msgstr "Pokrywanie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:87
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Hard Light"
msgstr "Twarde światło"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Difference"
msgstr "Różnica"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Subtract"
msgstr "Różnica"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Darken Only"
msgstr "Tylko ciemniejsze"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Lighten Only"
msgstr "Tylko jaśniejsze"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Powtórzono komunikat %d razy"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:106
msgid "Message repeated once"
msgstr "Powtórzono komunikat"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:120
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE:\n"
"Zbyt wiele otwartych okien z komunikatami.\n"
"Komunikaty zostały przekierowane na standardowe wyjście błędów."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
msgid "GIMP Message"
msgstr "Komunikat programu GIMP"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/xcf/xcf-load.c:391
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Ostrzeżenie dotyczące XCF: wersja 0 formatu pliku\n"
"XCF nie przechowywała poprawnie indeksowanych palet\n"
"kolorów. Nastąpi zastąpienie odcieniami szarości."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/xcf/xcf-read.c:115
2002-05-30 16:00:12 +00:00
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(niepoprawny napis UTF-8)"
2002-05-30 16:00:12 +00:00
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Błąd XCF: napotkano nieobsługiwaną wersję pliku %d"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/xcf/xcf.c:320
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "otwarcie %s nie powiodło się: %s\n"
#: modules/cdisplay_gamma.c:94
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtr wyświetlania kolorów"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:353
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:36 modules/cdisplay_highcontrast.c:324
msgid "High Contrast"
msgstr "Wysoki kontrast"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:95
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtry wyświetlania z wysokim kontrastem"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:346
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Cykle kontrastu:"
#: modules/colorsel_triangle.c:84
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Malarski wybór koloru jako ładowalny wybór koloru"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#: modules/colorsel_triangle.c:150 modules/colorsel_triangle.c:152
msgid "Triangle"
msgstr "Trójkąt"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Akwarelowy wybór koloru jako ładowalny wybór koloru"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Akwarela"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: modules/colorsel_water.c:472
msgid "Pressure"
msgstr "Nacisk"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Program do tworzenia oraz obróbki obrazów i fotografii"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "GIMP (wersja rozwojowa)"
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Replikacja segmentu"
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Replikacja zaznaczenia"
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
#~ msgstr "Informacje: %s-%d.%d"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Nazwa warstwy:"
#~ msgid "Add Mask Options"
#~ msgstr "Dodaj opcje maski"
#~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
#~ msgstr "Wybierz gradient, z którego chcesz stworzyć paletę"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nazwa:"
#~ msgid "new_import"
#~ msgstr "nowy_import"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Źródło:"
#~ msgid "Sample Size:"
#~ msgstr "Rozmiar próbki:"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Zaznaczenie"
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Nowe wtyczki"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Wtyczki"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Rozszerzenia"
#~ msgid "By Color Selection"
#~ msgstr "Zaznaczenie według koloru"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Nieaktywny"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inwersja"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Wszystko"
#~ msgid "Color Levels"
#~ msgstr "Poziomy kolorów"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Kadrowanie"
#~ msgid "Load/Save Curves"
#~ msgstr "Odczyt/Zapis krzywych"
#~ msgid "Load/Save Levels"
#~ msgstr "Odczyt/Zapis poziomów"
#~ msgid "Rotate Tool"
#~ msgstr "Narzędzie obracania"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Wybór koloru"