# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło) # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: # translators@gnome.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # GNOME PL Team , 1999-2002 # Paweł Dziekoński , 1999-2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-10 23:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-07 12:30+0200\n" "Last-Translator: GNOME PL Team \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/app_procs.c:108 msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n" msgstr "GIMP nie został poprawnie zainstalowany dla bieżącego użytkownika\n" #: app/app_procs.c:109 msgid "" "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was " "encountered\n" msgstr "" "Osobista instalacja została pominięta w powodu wystąpienia opcji '--" "nointerface' w wierszu poleceń\n" #: app/app_procs.c:110 msgid "" "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n" msgstr "" "Aby dokonać osobistej instalacji, należy uruchomić program GIMP bez opcji\n" "'--nointerface' w wierszu poleceń\n" #: app/gimprc.c:455 #, c-format msgid "parsing \"%s\"\n" msgstr "analiza \"%s\"\n" #: app/gimprc.c:472 #, c-format msgid "error parsing: \"%s\"\n" msgstr "błąd przy analizie: \"%s\"\n" #: app/gimprc.c:473 #, c-format msgid " at line %d column %d\n" msgstr " w wierszu %d, kolumnie %d\n" #: app/gimprc.c:474 #, c-format msgid " unexpected token: %s\n" msgstr " nieoczekiwany token: %s\n" #: app/gimprc.c:2004 #, c-format msgid "Can't open %s; %s" msgstr "Nie można otworzyć %s: %s" #: app/gimprc.c:2023 #, c-format msgid "Can't rename %s to %s.old; %s" msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s.old: %s" #: app/gimprc.c:2029 #, c-format msgid "Couldn't reopen %s\n" msgstr "Nie można otworzyć ponownie %s\n" #: app/gimprc.c:2041 #, c-format msgid "Can't write to %s; %s" msgstr "Nie można zapisać do %s: %s" #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:312 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Niepoprawna opcja \"%s\"\n" #: app/main.c:329 msgid "GIMP version" msgstr "Wersja programu GIMP" #: app/main.c:334 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Użycie: %s [opcja ...] [plik ...]\n" "\n" #: app/main.c:335 msgid "Options:\n" msgstr "Opcje:\n" #: app/main.c:336 msgid " -b, --batch Run in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch Uruchamia w trybie wsadowym.\n" #: app/main.c:337 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages Wypisuje ostrzeżenia na konsolę zamiast " "wyświetlania w oknie dialogowym.\n" #: app/main.c:338 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr "" " -d, --no-data Nie wczytuje pędzli, gradientów, palet, deseni.\n" #: app/main.c:339 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i, --no-interface Uruchamia bez interfejsu użytkownika.\n" #: app/main.c:340 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr "" " -g --gimprc Wykorzystuje alternatywny plik konfiguracji " "gimprc.\n" #: app/main.c:341 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Wypisuje tę pomoc.\n" #: app/main.c:342 msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n" msgstr " -r, --restore-session Próbuje odtworzyć zapisaną sesję.\n" #: app/main.c:343 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash Nie wyświetla okna startowego.\n" #: app/main.c:344 msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr " -S, --no-splash-image Nie wyświetla obrazu w oknie startowym.\n" #: app/main.c:345 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Wypisuje informację o wersji.\n" #: app/main.c:346 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Wyświetla komunikaty przy uruchamianiu.\n" #: app/main.c:347 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Nie wykorzystuje pamięci dzielonej pomiędzy " "programem GIMP a wtyczkami.\n" #: app/main.c:348 msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n" msgstr "" " --no-mmx Nie wykorzystuje funkcji opartych na instrukcjach " "MMX.\n" #: app/main.c:349 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers Aktywuje obsługę analizowania błędów przy mniej " "groźnych sygnałach.\n" #: app/main.c:350 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Wykorzystuje podany ekran X.\n" #: app/main.c:351 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr "" " --system-gimprc Wykorzystuje alternatywny systemowy plik gimprc.\n" #: app/main.c:353 msgid "" " Debugging mode for fatal signals.\n" "\n" msgstr "" " Tryb analizowania błędów po otrzymaniu groźnego " "sygnału.\n" #: app/main.c:370 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(To okno konsoli zostanie zamknięte w ciągu dziesięciu sekund)\n" #: app/undo.c:3572 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Nie można cofnąć %s" #: app/undo.c:3598 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/gui/resize-dialog.c:200 app/undo.c:3599 msgid "Scale Image" msgstr "Skalowanie obrazu" #: app/undo.c:3600 msgid "Resize Image" msgstr "Zmiana rozmiaru obrazu" #: app/undo.c:3601 msgid "Convert Image" msgstr "Konwersja obrazu" #: app/undo.c:3602 msgid "Crop Image" msgstr "Kadrowanie obrazu" #: app/gui/image-commands.c:298 app/undo.c:3603 msgid "Merge Layers" msgstr "Połączenie warstw" #: app/undo.c:3604 app/undo.c:3628 msgid "QuickMask" msgstr "Szybka maska" #: app/undo.c:3605 app/undo.c:3629 msgid "Guide" msgstr "Prowadnica" #: app/undo.c:3606 msgid "Layer Properties" msgstr "Właściwości warstwy" #: app/gui/resize-dialog.c:192 app/undo.c:3607 msgid "Scale Layer" msgstr "Przeskaluj warstwę" #: app/undo.c:3608 msgid "Resize Layer" msgstr "Zmiana rozmiaru warstwy" #: app/undo.c:3609 msgid "Move Layer" msgstr "Przesunięcie warstwy" #: app/undo.c:3610 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Zastosowanie maski warstwy" #: app/undo.c:3611 msgid "Linked Layer" msgstr "Przyłączenie warstwy" #: app/undo.c:3612 msgid "Float Selection" msgstr "Oderwanie zaznaczenia" #: app/undo.c:3613 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Zakotwiczenie oderwanego zaznaczenia" # FIXME # 1. app/undo.c: "Wklejenie" # 2. app/widgets/gimpbufferview.c: "Wkleja" (?) #: app/undo.c:3614 app/widgets/gimpbufferview.c:147 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: app/undo.c:3615 msgid "Cut" msgstr "Wycięcie" #: app/undo.c:3616 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: app/undo.c:3617 app/undo.c:3650 msgid "Transform" msgstr "Przekształcenie" #: app/undo.c:3618 app/undo.c:3651 msgid "Paint" msgstr "Rysowanie" #: app/undo.c:3619 app/undo.c:3652 msgid "Attach Parasite" msgstr "Dołączenie danych pasożytniczych" #: app/undo.c:3620 app/undo.c:3653 msgid "Remove Parasite" msgstr "Usunięcie danych pasożytniczych" #: app/undo.c:3621 msgid "Plug-In" msgstr "Wtyczka" #: app/pdb/internal_procs.c:124 app/undo.c:3623 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: app/undo.c:3624 msgid "Image Mod" msgstr "Zmiana obrazu" #: app/gui/file-new-dialog.c:374 app/undo.c:3625 msgid "Image Type" msgstr "Typ obrazu" #. Image size frame #: app/gui/file-new-dialog.c:144 app/undo.c:3626 msgid "Image Size" msgstr "Rozmiar obrazu" #: app/undo.c:3627 msgid "Resolution Change" msgstr "Zmiana rozdzielczości" #: app/core/gimpchannel.c:505 app/undo.c:3630 msgid "Selection Mask" msgstr "Maska zaznaczenia" #: app/undo.c:3631 msgid "Rename Item" msgstr "Zmiana nazwy elementu" #: app/gui/layers-commands.c:601 app/gui/layers-commands.c:633 app/undo.c:3632 msgid "New Layer" msgstr "Nowa warstwa" #: app/undo.c:3633 msgid "Delete Layer" msgstr "Usuwa warstwę" #: app/undo.c:3634 msgid "Layer Mod" msgstr "Zmiana warstwy" #: app/gui/layers-commands.c:888 app/undo.c:3635 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Dodanie maski warstwy" #: app/undo.c:3636 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Usunięcie maski warstwy" #: app/undo.c:3637 msgid "Layer Reposition" msgstr "Przeszeregowanie warstw" #: app/undo.c:3638 msgid "Layer Move" msgstr "Przesunięcie warstwy" #: app/gui/channels-commands.c:314 app/gui/channels-commands.c:351 #: app/undo.c:3639 msgid "New Channel" msgstr "Nowy kanał" #: app/undo.c:3640 msgid "Delete Channel" msgstr "Usuwa kanał" #: app/undo.c:3641 msgid "Channel Mod" msgstr "Zmiana kanału" #: app/undo.c:3642 msgid "Channel Reposition" msgstr "Przeszeregowanie kanałów" #: app/undo.c:3643 msgid "New Vectors" msgstr "Nowe wektory" #: app/undo.c:3644 msgid "Delete Vectors" msgstr "Usunięcie wektorów" #: app/undo.c:3645 msgid "Vectors Mod" msgstr "Zmiana wektorów" #: app/undo.c:3646 msgid "Vectors Reposition" msgstr "Przeszeregowanie wektorów" #: app/undo.c:3647 msgid "FS to Layer" msgstr "Oderwane zaznaczenie do warstwy" #: app/undo.c:3648 msgid "FS Rigor" msgstr "Usztywnienie oderwanego zaznaczenia" #: app/undo.c:3649 msgid "FS Relax" msgstr "Uwolnienie oderwanego zaznaczenia" #: app/undo_history.c:468 #, c-format msgid "Undo History: %s" msgstr "Historia cofnięć: %s" #: app/undo_history.c:527 msgid "[ base image ]" msgstr "[ obraz bazowy ]" #: app/undo_history.c:801 #, fuzzy msgid "Undo History" msgstr "Historia cofnięć: %s" #: app/undo_history.c:803 #, fuzzy msgid "Image Undo History" msgstr "/Obraz/Historia cofnięć..." #: app/base/base-enums.c:13 msgid "None (Fastest)" msgstr "Brak (najszybsza)" #: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:120 msgid "Linear" msgstr "Liniowa" #: app/base/base-enums.c:15 msgid "Cubic (Best)" msgstr "Sześcienna (najlepsza)" #: app/base/base-enums.c:70 app/core/core-enums.c:194 #: app/gui/preferences-dialog.c:2080 msgid "Small" msgstr "Mały" #: app/base/base-enums.c:71 app/core/core-enums.c:195 #: app/gui/preferences-dialog.c:2083 msgid "Medium" msgstr "Średni" #: app/base/base-enums.c:72 app/core/core-enums.c:196 #: app/gui/preferences-dialog.c:2086 msgid "Large" msgstr "Wielki" #: app/base/base-enums.c:90 msgid "Light Checks" msgstr "Jasna szachownica" #: app/base/base-enums.c:91 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Zwykła szachownica" #: app/base/base-enums.c:92 msgid "Dark Checks" msgstr "Ciemna szachownica" #: app/base/base-enums.c:93 msgid "White Only" msgstr "Tylko biały" #: app/base/base-enums.c:94 msgid "Gray Only" msgstr "Tylko szary" #: app/base/base-enums.c:95 msgid "Black Only" msgstr "Tylko czarny" #: app/base/base-enums.c:113 app/gui/color-notebook.c:306 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: app/base/base-enums.c:114 app/gui/color-notebook.c:307 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306 #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:481 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: app/base/base-enums.c:115 app/gui/color-notebook.c:308 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313 #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:482 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: app/base/base-enums.c:116 app/gui/color-notebook.c:309 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320 #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:483 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: app/base/base-enums.c:117 app/gui/color-notebook.c:310 #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:486 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/base/base-enums.c:135 msgid "Shadows" msgstr "Cienie" #: app/base/base-enums.c:136 msgid "Midtones" msgstr "Półtony" #: app/base/base-enums.c:137 msgid "Highlights" msgstr "Światła" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:391 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" "oczekiwano wartości \"yes\" lub \"no\" tokenu logicznego %s, otrzymano \"%s\"" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:447 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "niepoprawna wartość \"%s\" tokenu %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:601 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "wartość tokenu %s nie jest poprawnym napisem UTF-8" #: app/config/gimpconfig.c:221 #, c-format msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s" msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego dla pliku \"%s\": %s" #: app/config/gimpconfig.c:245 #, c-format msgid "" "Error when writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Przy zapisie do pliku tymczasowego dla pliku \"%s\" wystąpił błąd: %s\n" "Oryginalny plik pozostał niezmieniony." #: app/config/gimpconfig.c:251 #, c-format msgid "" "Error when writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Przy zapisie do pliku tymczasowego dla pliku \"%s\" wystąpił błąd: %s\n" "Nie utworzono pliku." #: app/config/gimpconfig.c:267 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s" #: app/config/gimpconfig.c:341 app/config/gimpconfig.c:354 #: app/config/gimpscanner.c:307 app/config/gimpscanner.c:370 #: app/core/gimpunits.c:158 app/gui/session.c:167 app/plug-in/plug-in-rc.c:131 msgid "fatal parse error" msgstr "poważny błąd przy analizie składniowej" #: app/config/gimpscanner.c:74 app/core/gimpbrushpipe.c:308 #: app/gui/paths-dialog.c:1886 app/gui/paths-dialog.c:2011 #: app/tools/gimpcurvestool.c:1398 app/tools/gimpcurvestool.c:1414 #: app/tools/gimplevelstool.c:1309 app/tools/gimplevelstool.c:1325 #, c-format msgid "Failed to open file: '%s': %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s" #: app/config/gimpscanner.c:146 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "Niepoprawny napis UTF-8" #: app/config/gimpscanner.c:395 #, c-format msgid "" "Error while parsing '%s' in line %d:\n" "%s" msgstr "" "Przy analizie pliku \"%s\" napotkano błąd w wierszu %d:\n" "%s" #: app/core/core-enums.c:13 app/core/gimp-gradients.c:68 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Aktualny kolor na kolor tła (RGB)" #: app/core/core-enums.c:14 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Aktualny kolor na kolor tła (RGB)" #: app/core/core-enums.c:15 app/core/gimp-gradients.c:83 msgid "FG to Transparent" msgstr "Aktualny kolor na przezroczystość" #: app/core/core-enums.c:16 msgid "Custom Gradient" msgstr "Gradient użytkownika" #: app/core/core-enums.c:34 msgid "FG Color Fill" msgstr "Wypełnienie kolorem" #: app/core/core-enums.c:35 msgid "BG Color Fill" msgstr "Wypełnianie tłem" #: app/core/core-enums.c:36 msgid "Pattern Fill" msgstr "Wypełnienie deseniem" #: app/core/core-enums.c:77 msgid "No Color Dithering" msgstr "Bez ditherowania kolorów" #: app/core/core-enums.c:78 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (zwykły)" #: app/core/core-enums.c:79 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (ograniczone zlewanie kolorów)" #: app/core/core-enums.c:80 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Pozycjonowane ditherowanie kolorów" #: app/core/core-enums.c:98 msgid "Foreground" msgstr "Aktualny kolor" #: app/core/core-enums.c:99 app/core/gimpimage-new.c:177 msgid "Background" msgstr "Tło" #: app/core/core-enums.c:100 msgid "White" msgstr "Białe" #: app/core/core-enums.c:101 msgid "Transparent" msgstr "Przezroczyste" #: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:191 #: app/core/core-enums.c:218 msgid "None" msgstr "Brak" #: app/core/core-enums.c:121 msgid "Bi-Linear" msgstr "Dwuliniowy" #: app/core/core-enums.c:122 msgid "Radial" msgstr "Promienisty" #: app/core/core-enums.c:123 msgid "Square" msgstr "Prostokątny" #: app/core/core-enums.c:124 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Stożkowy (symetryczny)" #: app/core/core-enums.c:125 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Stożkowy (asymetryczny)" #: app/core/core-enums.c:126 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "Rozlany (narożny)" #: app/core/core-enums.c:127 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "Rozlany (sferyczny)" #: app/core/core-enums.c:128 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "Rozlany (zmarszczony)" #: app/core/core-enums.c:129 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Spiralny (zgodnie ze wskazówkami zegara)" #: app/core/core-enums.c:130 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Spiralny (przeciwnie do wskazówek zegara)" #: app/core/core-enums.c:148 app/core/core-enums.c:168 #: app/display/gimpdisplayshell.c:2292 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:149 app/core/core-enums.c:170 #: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:667 msgid "Grayscale" msgstr "Odcienie szarości" #: app/core/core-enums.c:150 app/core/core-enums.c:172 #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:485 msgid "Indexed" msgstr "Indeksowany" #: app/core/core-enums.c:169 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-Alfa" #: app/core/core-enums.c:171 msgid "Grayscale-Alpha" msgstr "Odcienie szarości-Alfa" #: app/core/core-enums.c:173 msgid "Indexed-Alpha" msgstr "Indeksowany-Alfa" #: app/core/core-enums.c:192 msgid "Tiny" msgstr "Drobny" #: app/core/core-enums.c:193 msgid "Very Small" msgstr "Bardzo mały" #: app/core/core-enums.c:197 msgid "Very Large" msgstr "Bardzo wielki" #: app/core/core-enums.c:198 msgid "Huge" msgstr "Potężny" #: app/core/core-enums.c:199 msgid "Enormous" msgstr "Ogromny" #: app/core/core-enums.c:200 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantyczny" #: app/core/core-enums.c:219 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Fala piłokształtna" #: app/core/core-enums.c:220 msgid "Triangular Wave" msgstr "Fala trójkątna" #: app/core/core-enums.c:260 msgid "No Thumbnails" msgstr "Bez miniaturek" #: app/core/core-enums.c:261 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Zwykłe (128x128)" #: app/core/core-enums.c:262 msgid "Large (256x256)" msgstr "Duże (256x256)" #: app/core/core-enums.c:280 msgid "Forward (Traditional)" msgstr "Naprzód (tradycyjny)" #: app/core/core-enums.c:281 msgid "Backward (Corrective)" msgstr "Wstecz (korekcyjny)" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:522 msgid "Procedural Database" msgstr "Baza procedur" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:535 msgid "Looking for data files" msgstr "Wyszukiwanie plików z danymi" #: app/core/gimp.c:535 msgid "Parasites" msgstr "Dane pasożytnicze" #. initialize the list of gimp brushes #: app/core/gimp.c:539 app/gui/dialogs-constructors.c:370 #: app/gui/dialogs-constructors.c:518 app/gui/preferences-dialog.c:2771 #: app/pdb/internal_procs.c:82 msgid "Brushes" msgstr "Pędzle" #. initialize the list of gimp patterns #: app/core/gimp.c:543 app/gui/dialogs-constructors.c:391 #: app/gui/dialogs-constructors.c:539 app/gui/preferences-dialog.c:2775 #: app/pdb/internal_procs.c:160 msgid "Patterns" msgstr "Desenie" #. initialize the list of gimp palettes #: app/core/gimp.c:547 app/gui/dialogs-constructors.c:433 #: app/gui/dialogs-constructors.c:581 app/gui/preferences-dialog.c:2779 #: app/pdb/internal_procs.c:148 msgid "Palettes" msgstr "Palety" #. initialize the list of gimp gradients #: app/core/gimp.c:551 app/gui/dialogs-constructors.c:412 #: app/gui/dialogs-constructors.c:560 app/gui/preferences-dialog.c:2783 #: app/pdb/internal_procs.c:115 msgid "Gradients" msgstr "Gradienty" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:555 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: app/core/gimp-gradients.c:73 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Aktualny kolor na kolor tła (HSV przeciwnie do wskazówek zegara)" #: app/core/gimp-gradients.c:78 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Aktualny kolor na kolor tła (odcień HSV zgodnie ze wskazówkami zegara)" #: app/core/gimpbrush.c:510 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error (unknown version %d):\n" "Brush file '%s'" msgstr "" "Poważny błąd przy analizie składniowej (nieznana wersja %d):\n" "Plik z pędzlami \"%s\"" #: app/core/gimpbrush.c:531 app/core/gimpbrush.c:559 app/core/gimpbrush.c:578 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Brush file '%s' appears truncated." msgstr "" "Poważny błąd przy analizie składniowej:\n" "Plik z pędzlami \"%s\" wydaje się być obcięty" #: app/core/gimpbrush.c:539 app/core/gimpbrushpipe.c:330 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z pędzlami \"%s\"." #: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimpbrushpipe.c:332 #: app/core/gimpcontext.c:1212 app/core/gimpgradient.c:354 #: app/core/gimppalette.c:345 app/core/gimppattern.c:346 msgid "Unnamed" msgstr "NezNazwy" #: app/core/gimpbrushpipe.c:339 app/core/gimpbrushpipe.c:357 #: app/core/gimpbrushpipe.c:445 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Brush pipe file '%s' is corrupt." msgstr "" "Poważny błąd przy analizie składniowej:\n" "Plik \"%s\" z potokiem pędzli jest uszkodzony." #: app/core/gimpdatafactory.c:326 #, c-format msgid "" "Trying legacy loader on\n" "file '%s'\n" "with unknown extension." msgstr "" "Próba użycia starej ładowarki\n" "na pliku \"%s\"\n" "z nieznanym rozszerzeniem." #: app/core/gimpdatafactory.c:344 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data from\n" "'%s'" msgstr "" "Ostrzeżenie: Nie można odczytać danych z\n" "\"%s\"" #: app/core/gimpdrawable.c:283 app/core/gimpdrawable.c:286 #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304 msgid "copy" msgstr "kopia" #: app/core/gimpdrawable.c:295 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "kopia %s" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:210 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Brak deseni dla tej operacji." #: app/core/gimpdrawable-transform.c:751 msgid "Transformation" msgstr "Przekształć" #: app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:260 msgid "Pasted Layer" msgstr "Wklejona warstwa" #: app/core/gimpgradient.c:352 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z gradientami \"%s\"." #: app/core/gimpgradient.c:430 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "Uszkodzony segment %d w pliku z gradientami \"%s\"" #: app/core/gimpgradient.c:470 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s':\n" "%s" msgstr "" "Nie można zapisać \"%s\":\n" "%s" #: app/core/gimpimage-mask.c:226 msgid "" "Unable to cut or copy because the\n" "selected region is empty." msgstr "" "Nie można wyciąć lub skopiować, ponieważ zaznaczony\n" "obszar jest pusty." #: app/core/gimpimage-mask.c:373 msgid "Cannot float selection: No selection made." msgstr "Nie można oderwać zaznaczenia: Brak zaznaczenia." #: app/core/gimpimage-mask.c:390 app/gui/layers-commands.c:821 msgid "Floating Selection" msgstr "Oderwane zaznaczenie" #: app/core/gimpimage-mask.c:594 msgid "" "The active layer has no alpha channel\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Aktywna warstwa nie ma kanału alfa, który\n" "można przekształcić w zaznaczenie" #: app/core/gimpimage-mask.c:618 msgid "" "The active layer has no mask\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Aktywna warstwa nie ma maski, którą\n" "można przekształcić w zaznaczenie" #: app/core/gimpimage-mask.c:671 msgid "No selection to stroke." msgstr "Brak zaznaczenia do narysowania." #: app/core/gimpimage-mask.c:725 msgid "Paint operation failed." msgstr "Operacja pędzlem nie powiodła się." #: app/core/gimpimage-merge.c:105 msgid "" "Not enough visible layers for a merge.\n" "There must be at least two." msgstr "" "Niewystarczająca liczba widocznych warstw do połączenia.\n" "Potrzebne są przynajmniej dwie." #: app/core/gimpimage-merge.c:194 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Liczba warstw jest niewystarczająca dla połączenia w dół." #: app/core/gimpimage-new.c:113 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d bajtów" #: app/core/gimpimage-new.c:117 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: app/core/gimpimage-new.c:121 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: app/core/gimpimage-new.c:125 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: app/core/gimpimage-new.c:129 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: app/core/gimpimage-new.c:133 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: app/core/gimpimage-text.c:167 msgid "Text Layer" msgstr "Warstwa tekstowa" #: app/core/gimpimage.c:1040 app/core/gimppalette-import.c:203 #: app/core/gimppalette.c:536 app/gui/palette-import-dialog.c:598 #: app/pdb/image_cmds.c:3632 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260 msgid "Untitled" msgstr "BezNazwy" #: app/core/gimpimage.c:2814 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Nie można bardziej podnieść warstwy." #: app/core/gimpimage.c:2838 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Nie można bardziej obniżyć warstwy." #: app/core/gimpimage.c:2859 msgid "Layer is already on top." msgstr "Warstwa jest już na wierzchu." #: app/core/gimpimage.c:2865 msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "Nie można podnieść warstwy bez kanału alfa." #: app/core/gimpimage.c:2889 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "Warstwa jest już na dnie." #: app/core/gimpimage.c:2936 #, c-format msgid "" "Layer \"%s\" has no alpha.\n" "Layer was placed above it." msgstr "" "Warstwa \"%s\" nie ma kanału alfa,\n" "warstwa została umieszczona powyżej." #: app/core/gimpimage.c:3079 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Nie można bardziej podnieść kanału." #: app/core/gimpimage.c:3099 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Nie można bardziej obniżyć kanału." #: app/core/gimpimage.c:3260 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Nie można bardziej podnieść ścieżki." #: app/core/gimpimage.c:3280 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Nie można bardziej obniżyć ścieżki." #: app/core/gimpimagefile.c:453 app/core/gimpimagefile.c:964 #, c-format msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s" msgstr "Nie można zapisać miniaturki obrazu \"%s\" pod nazwą \"%s\": %s" #: app/core/gimpimagefile.c:459 app/core/gimpimagefile.c:970 #, c-format msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s" msgstr "Nie można ustawić uprawnień pliku miniaturki \"%s\": %s" #: app/core/gimpimagefile.c:658 msgid "Remote image" msgstr "Obraz zdalny" #: app/core/gimpimagefile.c:663 msgid "Failed to open" msgstr "Nie można otworzyć pliku" #: app/core/gimpimagefile.c:688 msgid "No preview available" msgstr "Podgląd jest niedostępny" #: app/core/gimpimagefile.c:692 msgid "Loading preview ..." msgstr "Odczytywanie podglądu ..." #: app/core/gimpimagefile.c:696 msgid "Preview is out of date" msgstr "Podgląd jest nieaktualny" #: app/core/gimpimagefile.c:700 msgid "Cannot create preview" msgstr "Nie można utworzyć podglądu" #: app/core/gimpimagefile.c:710 app/gui/info-window.c:637 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d pikseli" #: app/core/gimpimagefile.c:728 msgid "1 Layer" msgstr "1 warstwa" #: app/core/gimpimagefile.c:730 #, c-format msgid "%d Layers" msgstr "%d warstw" #: app/core/gimpimagefile.c:809 #, c-format msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku miniaturki \"%s\": %s" #: app/core/gimpimagefile.c:1058 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail directory '%s'." msgstr "Nie można utworzyć katalogu miniaturek \"%s\"." #: app/core/gimpitem.c:368 msgid "parasite attached to item" msgstr "dane pasożytnicze przyłączone do obrazu" #: app/core/gimpitem.c:411 msgid "parasite detached from item" msgstr "dane pasożytnicze odłączone od obrazu" #: app/core/gimplayer.c:555 msgid "" "Cannot add layer mask to layer\n" "which is not part of an image." msgstr "" "Nie można dodać maski warstwy do\n" "warstwy, która nie jest częścią obrazu." #: app/core/gimplayer.c:562 msgid "" "Unable to add a layer mask since\n" "the layer already has one." msgstr "" "Nie można dodać maski warstwy, ponieważ\n" "jedna już istnieje." #: app/core/gimplayer.c:569 msgid "" "Unable to add a layer mask to a\n" "layer in an indexed image." msgstr "" "Nie można dodać maski warstwy do\n" "warstwy w indeksowanym obrazie." #: app/core/gimplayer.c:576 msgid "" "Cannot add layer mask to a layer\n" "with no alpha channel." msgstr "" "Nie można dodać maski warstwy do\n" "warstwy bez kanału alfa." #: app/core/gimplayer.c:586 msgid "" "Cannot add layer mask of different\n" "dimensions than specified layer." msgstr "" "Nie można dodać maski warstwy o wymiarach\n" "różnych od wymiarów warstwy." #: app/core/gimplayer.c:624 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "maska %s" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124 msgid "" "Cannot anchor this layer because\n" "it is not a floating selection." msgstr "" "Nie można zakotwiczyć warstwy, ponieważ\n" "nie jest ona oderwanym zaznaczeniem." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating\n" "selection because it belongs to a\n" "layer mask or channel." msgstr "" "Nie można stworzyć nowej maski z oderwanego\n" "zaznaczenia, ponieważ należy ono do\n" "maski warstwy lub kanału." #: app/core/gimpmoduleinfo.c:286 app/core/gimpmoduleinfo.c:307 #, c-format msgid "" "Module '%s' load error:\n" "%s" msgstr "" "Błąd przy ładowaniu modułu \"%s\":\n" "%s" #: app/core/gimpmoduleinfo.c:304 msgid "Missing module_init() symbol" msgstr "Brak symbolu module_init()" #: app/core/gimpmodules.c:277 #, c-format msgid "loading module: '%s'\n" msgstr "ładowanie modułu: \"%s\"\n" #: app/core/gimpmodules.c:284 #, c-format msgid "skipping module: '%s'\n" msgstr "pomijanie modułu: \"%s\"\n" #: app/core/gimppalette.c:293 #, c-format msgid "Failed to open palette file '%s': %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku z paletą \"%s\": %s" #: app/core/gimppalette.c:307 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Corrupt palette: missing magic header\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Odczyt palety \"%s\":\n" "Uszkodzona paleta: brak nagłówka identyfikacyjnego\n" "Być może plik musi być przekonwertowany z formatu dosowego." #: app/core/gimppalette.c:311 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Corrupt palette: missing magic header" msgstr "" "Odczyt palety \"%s\":\n" "Uszkodzona paleta: brak nagłówka identyfikacyjnego" #: app/core/gimppalette.c:325 app/core/gimppalette.c:350 #: app/core/gimppalette.c:379 app/core/gimppalette.c:450 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Read error in line %d." msgstr "" "Odczyt palety \"%s\":\n" "Błąd przy odczycie wiersza %d." #: app/core/gimppalette.c:344 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z paletą \"%s\"." #: app/core/gimppalette.c:368 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Invalid number of columns in line %d." msgstr "" "Odczyt palety \"%s\":\n" "Niepoprawna liczba kolumn w wierszu %d." #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:410 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing RED component in line %d." msgstr "" "Odczyt palety \"%s\":\n" "Brak składowej czerwonej (RED) w wierszu %d." #: app/core/gimppalette.c:417 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Odczyt palety \"%s\":\n" "Brak składowej zielonej (GREEN) w wierszu %d." #: app/core/gimppalette.c:424 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Odczyt palety \"%s\":\n" "Brak składowej niebieskiej (BLUE) w wierszu %d." #: app/core/gimppalette.c:433 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Odczyt palety \"%s\":\n" "Wartość RGB w wierszu %d jest poza zakresem." #: app/core/gimppalette.c:488 #, c-format msgid "" "Cannot save palette '%s':\n" "%s" msgstr "" "Nie można zapisać palety \"%s\"\n" "%s" #: app/core/gimppalette.c:582 msgid "Black" msgstr "Czarny" #: app/core/gimppattern.c:310 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'." msgstr "Nieznana wersja %d formatu deseni w \"%s\"." #: app/core/gimppattern.c:318 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d\n" "in file '%s'.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n" msgstr "" "Nieobsługiwana głębia desenia (%d)\n" "w pliku \"%s\".\n" "Desenie programu GIMP muszą być albo w\n" "odcieniach szarości albo jako RGB.\n" #: app/core/gimppattern.c:332 #, c-format msgid "Error in GIMP pattern file '%s'." msgstr "Błąd w pliku \"%s\" z deseniami programu GIMP." #: app/core/gimppattern.c:338 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z deseniami \"%s\"." #: app/core/gimppattern.c:356 #, c-format msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated." msgstr "" "Poważny błąd przy analizie pliku: Plik z deseniami \"%s\" wydaje się być " "obcięty." #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "piksel" #: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:586 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:589 app/tools/gimppainttool.c:565 msgid "pixels" msgstr "piksele" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "cal" #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "cale" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "milimetr" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "milimetry" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "punkt" #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "punkty" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "cycero" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "cycero" #: app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "procent" #: app/display/display-enums.c:13 msgid "Tool Icon" msgstr "Ikona narzędzia" #: app/display/display-enums.c:14 msgid "Tool Icon with Crosshair" msgstr "Ikona narzędzia z krzyżykiem" #: app/display/display-enums.c:15 msgid "Crosshair only" msgstr "Tylko krzyżyk" #. create the contents of the right_vbox ******************************** #: app/display/gimpdisplayshell.c:623 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Ustawienie koloru wyściółki płótna" #: app/display/gimpdisplayshell.c:630 msgid "Set canvas padding color" msgstr "Ustawia kolor wyściółki płótna" #: app/display/gimpdisplayshell.c:643 msgid "/Default Color" msgstr "/Domyślny kolor" #: app/display/gimpdisplayshell.c:666 msgid "Toggle QuickMask" msgstr "Przełącza szybką maskę" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1103 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Cofnij operację %s" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1106 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Ponów operację %s" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1108 app/pdb/internal_procs.c:181 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1109 msgid "Redo" msgstr "Ponów" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2292 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-pusty" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2295 msgid "grayscale-empty" msgstr "odcienie szarości - pusty" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2295 msgid "grayscale" msgstr "odcienie szarości" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2298 msgid "indexed-empty" msgstr "indeksowany-pusty" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2298 msgid "indexed" msgstr "indeksowany" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2505 #, c-format msgid "Close %s?" msgstr "Czy zamknąć %s?" #: app/display/gimpdisplayshell.c:2507 #, c-format msgid "" "Changes were made to %s.\n" "Close anyway?" msgstr "" "Dokonano zmian w %s.\n" "Czy pomimo tego zamknąć?" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:117 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtry wyświetlania kolorów" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:153 msgid "Available Filters" msgstr "Dostępne filtry" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:179 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "Dodaje zaznaczony filtr do listy aktywnych filtrów" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:196 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "Usuwa zaznaczony filtr z listy aktywnych filtrów" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:210 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Przesuwa zaznaczony filtr w górę" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:219 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Przesuwa zaznaczony filtr w dół" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:228 msgid "Configure the selected filter" msgstr "Konfiguruje zaznaczony filtr" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:255 msgid "Active Filters" msgstr "Aktywne filtry" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:106 msgid "Layer Select" msgstr "Wybór warstwy" #: app/display/gimpnavigationview.c:372 app/widgets/widgets-enums.c:33 msgid "Zoom out" msgstr "Pomniejszenie" #: app/display/gimpnavigationview.c:380 app/widgets/widgets-enums.c:32 msgid "Zoom in" msgstr "Powiększenie" #: app/display/gimpnavigationview.c:388 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Powiększenie 1:1" #: app/display/gimpnavigationview.c:396 msgid "Zoom to fit window" msgstr "Dopasowuje powiększenia do okna" #: app/display/gimpnavigationview.c:404 msgid "Shrink Wrap" msgstr "Zacieśnia otoczenie" #: app/display/gimpprogress.c:136 msgid "Progress" msgstr "Postęp" #: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215 msgid "Please wait..." msgstr "Poczekaj chwilę..." #: app/display/gimpstatusbar.c:133 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: app/file/file-open.c:89 msgid "Unknown file type" msgstr "Nieznany typ pliku" #: app/file/file-open.c:103 msgid "Not a regular file" msgstr "To nie jest zwykły plik" #: app/file/file-open.c:153 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Wtyczka zwróciła kod powodzenia, lecz nie zwróciła obrazu." #: app/file/file-open.c:160 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "Wtyczka nie może otworzyć obrazu" #: app/file/file-save.c:102 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s: Unknown file type." msgstr "" "Zapis nie powiódł się.\n" "%s: Nieznany typ pliku." #: app/file/file-save.c:119 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s is not a regular file." msgstr "" "Zapis nie powiódł się.\n" "%s nie jest zwykłym plikiem." #: app/file/file-save.c:129 #, c-format msgid "" "Save failed.\n" "%s: %s." msgstr "" "Zapis nie powiódł się.\n" "%s: %s." #: app/file/file-utils.c:112 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Niepoprawna sekwencja znaków w URI" #: app/gui/about-dialog.c:132 msgid "About The GIMP" msgstr "Informacje o programie GIMP" #: app/gui/about-dialog.c:195 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Autorami programu w wersji %s są" #: app/gui/about-dialog.c:247 msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information" msgstr "Więcej informacji znajdziesz na http://www.gimp.org/" #: app/gui/brush-select.c:217 app/tools/paint_options.c:126 #: app/widgets/gimplayerlistview.c:179 msgid "Opacity:" msgstr "Nieprzepuszczalność:" #: app/gui/brush-select.c:227 app/tools/paint_options.c:147 #: app/tools/selection_options.c:128 app/widgets/gimplayerlistview.c:172 msgid "Mode:" msgstr "Tryb:" #: app/gui/brush-select.c:358 msgid "" "Unable to run brush callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Nie można wywołać funkcji powiązanej z pędzlem.\n" "Być może padła odpowiadająca jej wtyczka." #: app/gui/channels-commands.c:286 msgid "Empty Channel Copy" msgstr "Kopia pustego kanału" #: app/gui/channels-commands.c:306 msgid "New Channel Color" msgstr "Kolor nowego kanału" #: app/gui/channels-commands.c:316 msgid "New Channel Options" msgstr "Opcje nowego kanału" #: app/gui/channels-commands.c:353 app/gui/channels-commands.c:500 msgid "Channel Name:" msgstr "Nazwa kanału:" #: app/gui/channels-commands.c:358 app/gui/channels-commands.c:505 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Nieprzepuszczalność wypełnienia:" #: app/gui/channels-commands.c:453 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Modyfikacja koloru kanału" #: app/gui/channels-commands.c:461 #, fuzzy msgid "Channel Attributes" msgstr "Modyfikacja atrybutów kanału" #: app/gui/channels-commands.c:463 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Modyfikacja atrybutów kanału" #. Hue #: app/gui/color-notebook.c:288 msgid "H" msgstr "H" #. Saturation #: app/gui/color-notebook.c:290 msgid "S" msgstr "S" #. Value #: app/gui/color-notebook.c:292 msgid "V" msgstr "V" #. Red #: app/gui/color-notebook.c:294 msgid "R" msgstr "R" #. Green #: app/gui/color-notebook.c:296 msgid "G" msgstr "G" #. Blue #: app/gui/color-notebook.c:298 msgid "B" msgstr "B" #. Alpha #: app/gui/color-notebook.c:300 msgid "A" msgstr "A" #: app/gui/color-notebook.c:304 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 msgid "Hue" msgstr "Odcień" #: app/gui/color-notebook.c:305 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 msgid "Saturation" msgstr "Nasycenie" #: app/gui/color-notebook.c:479 msgid "Current:" msgstr "Bieżący:" #: app/gui/color-notebook.c:500 msgid "Old:" msgstr "Stary:" #: app/gui/color-notebook.c:522 msgid "Revert to old color" msgstr "Przywraca poprzedni kolor" #: app/gui/color-notebook.c:626 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Dodaje bieżący kolor do historii kolorów" #: app/gui/color-notebook.c:686 #, fuzzy msgid "He_x Triplet:" msgstr "Triplet szesnastkowy:" #: app/gui/colormap-editor-commands.c:108 msgid "Edit Indexed Color" msgstr "Modyfikacja koloru indeksowanego" #: app/gui/colormap-editor-commands.c:110 #, fuzzy msgid "Edit Indexed Image Palette Color" msgstr "Modyfikacja koloru palety" #: app/gui/convert-dialog.c:131 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Konwersja do trybu indeksowanego" #: app/gui/convert-dialog.c:134 #, fuzzy msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Modyfikacja koloru indeksowanego" #: app/gui/convert-dialog.c:156 msgid "General Palette Options" msgstr "Ogólne opcje palety" #: app/gui/convert-dialog.c:170 msgid "Generate Optimum Palette:" msgstr "Wygenerowanie optymalnej palety:" #: app/gui/convert-dialog.c:195 #, fuzzy msgid "Max. Number of Colors:" msgstr "Liczba kolorów:" #: app/gui/convert-dialog.c:218 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Paleta zoptymalizowana dla WWW" #: app/gui/convert-dialog.c:236 msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette" msgstr "Użycie palety czarno-białej (1-bitowej)" #: app/gui/convert-dialog.c:252 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "Usunięcie niewykorzystywanych kolorów z ostatecznej palety" #: app/gui/convert-dialog.c:265 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "Paleta użytkownika:" #. the dither type #: app/gui/convert-dialog.c:305 msgid "Dithering Options" msgstr "Opcje ditheringu" #: app/gui/convert-dialog.c:325 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "Dithering przezroczystości" #: app/gui/convert-dialog.c:339 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ Ostrzeżenie ]" #: app/gui/convert-dialog.c:349 msgid "" "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed " "colors.\n" "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a " "transparent or animated GIF file." msgstr "" "Nastąpi konwersja obrazu z kanałem alfa na obraz indeksowany.\n" "Aby stworzyć z tego obrazu przezroczystego lub animowanego GIF-a, należy " "stworzyć paletę z co najwyżej 255 kolorami." #: app/gui/convert-dialog.c:530 msgid "Select Custom Palette" msgstr "Wybór palety użytkownika" #: app/gui/device-status-dialog.c:125 msgid "Device Status" msgstr "Stan urządzenia" #: app/gui/device-status-dialog.c:399 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Aktualny kolor: %d, %d, %d" #: app/gui/device-status-dialog.c:413 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Tło: %d, %d, %d" #: app/gui/dialogs-constructors.c:304 app/gui/preferences-dialog.c:2180 #: app/gui/preferences-dialog.c:2183 msgid "Tool Options" msgstr "Opcje narzędzia" #: app/gui/dialogs-constructors.c:324 msgid "Error Console" msgstr "Konsola błędów" #: app/gui/dialogs-constructors.c:324 msgid "Errors" msgstr "Błędy" #: app/gui/dialogs-constructors.c:348 msgid "Image List" msgstr "Lista obrazów" #: app/gui/dialogs-constructors.c:348 app/gui/dialogs-constructors.c:496 msgid "Images" msgstr "Obrazy" #: app/gui/dialogs-constructors.c:370 msgid "Brush List" msgstr "Lista pędzli" #: app/gui/dialogs-constructors.c:391 msgid "Pattern List" msgstr "Lista deseni" #: app/gui/dialogs-constructors.c:412 msgid "Gradient List" msgstr "Lista gradientów" #: app/gui/dialogs-constructors.c:433 msgid "Palette List" msgstr "Lista palet" #: app/gui/dialogs-constructors.c:452 msgid "Tool List" msgstr "Lista narzędzi" #: app/gui/dialogs-constructors.c:452 app/gui/dialogs-constructors.c:600 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: app/gui/dialogs-constructors.c:472 msgid "Buffer List" msgstr "Lista buforów" #: app/gui/dialogs-constructors.c:472 app/gui/dialogs-constructors.c:620 msgid "Buffers" msgstr "Bufory" #: app/gui/dialogs-constructors.c:496 msgid "Image Grid" msgstr "Siatka obrazów" #: app/gui/dialogs-constructors.c:518 msgid "Brush Grid" msgstr "Siatka pędzli" #: app/gui/dialogs-constructors.c:539 msgid "Pattern Grid" msgstr "Wypełnienie deseniem" #: app/gui/dialogs-constructors.c:560 msgid "Gradient Grid" msgstr "Siatka gradientów" #: app/gui/dialogs-constructors.c:581 msgid "Palette Grid" msgstr "Siatka palet" #: app/gui/dialogs-constructors.c:600 msgid "Tool Grid" msgstr "Siatka narzędzi" #: app/gui/dialogs-constructors.c:620 msgid "Buffer Grid" msgstr "Siatka buforów" #: app/gui/dialogs-constructors.c:664 msgid "Layer List" msgstr "Lista warstw" #: app/gui/dialogs-constructors.c:664 msgid "Layers" msgstr "Warstwy" #: app/gui/dialogs-constructors.c:703 msgid "Channel List" msgstr "Lista kanałów" #: app/gui/dialogs-constructors.c:703 msgid "Channels" msgstr "Kanały" #: app/gui/dialogs-constructors.c:758 msgid "Paths List" msgstr "Lista ścieżek" #: app/gui/dialogs-constructors.c:758 app/pdb/internal_procs.c:154 msgid "Paths" msgstr "Ścieżki" #: app/gui/dialogs-constructors.c:784 msgid "Old Path List" msgstr "Lista starych ścieżek" #: app/gui/dialogs-constructors.c:784 msgid "Old Paths" msgstr "Stare ścieżki" #: app/gui/dialogs-constructors.c:807 msgid "Indexed Palette" msgstr "Paleta indeksowana" #: app/gui/dialogs-constructors.c:807 msgid "Colormap" msgstr "Paleta kolorów" #: app/gui/dialogs-constructors.c:834 #, fuzzy msgid "Selection Editor" msgstr "Zaznaczenie: " #: app/gui/dialogs-constructors.c:834 app/gui/layers-commands.c:917 msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #: app/gui/dialogs-constructors.c:862 msgid "Document History" msgstr "Historia dokumentów" #: app/gui/dialogs-constructors.c:862 msgid "History" msgstr "Historia" #: app/gui/dialogs-constructors.c:883 msgid "Brush Editor" msgstr "Edytor pędzli" #: app/gui/dialogs-constructors.c:910 msgid "Gradient Editor" msgstr "Edytor gradientów" #: app/gui/dialogs-constructors.c:937 msgid "Palette Editor" msgstr "Edytor palet" #: app/gui/dialogs-constructors.c:971 msgid "Display Navigation" msgstr "Nawigacja obrazem" #: app/gui/dialogs-constructors.c:971 msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" #: app/gui/dialogs-constructors.c:1153 app/gui/dialogs-constructors.c:1197 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "Opcje narzędzia %s" #: app/gui/drawable-commands.c:72 msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables." msgstr "Desaturacja jest możliwa tylko na obrazach RGB." #: app/gui/drawable-commands.c:90 msgid "Invert does not operate on indexed drawables." msgstr "Inwersja nie jest dostępna na obrazach indeksowanych." #: app/gui/drawable-commands.c:108 msgid "Equalize does not operate on indexed drawables." msgstr "Zrównywanie nie jest dostępne w trybie indeksowanym." #: app/gui/edit-commands.c:200 msgid "Cut Named" msgstr "Wytnij nazwany" #: app/gui/edit-commands.c:203 app/gui/edit-commands.c:221 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Wprowadź nazwę tego bufora" #: app/gui/edit-commands.c:218 msgid "Copy Named" msgstr "Skopiuj nazwany" #: app/gui/edit-commands.c:297 app/gui/edit-commands.c:326 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Bufor bez nazwy)" #: app/gui/error-console-dialog.c:129 msgid "Clear Console" msgstr "Wyczyść konsolę" #: app/gui/error-console-dialog.c:142 msgid "Write all errors to file..." msgstr "Zapisz wszystkie komunikaty o błędach do pliku..." #: app/gui/error-console-dialog.c:150 msgid "Write selection to file..." msgstr "Zapisz wybór do pliku..." #: app/gui/error-console-dialog.c:280 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Nie można zapisać. Brak zaznaczenia." #: app/gui/error-console-dialog.c:285 msgid "Save error log to file..." msgstr "Zapis dziennika błędów do pliku..." #: app/gui/error-console-dialog.c:339 #, c-format msgid "" "Error opening file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Błąd przy otwieraniu pliku \"%s\":\n" "%s" #. Error message should be added. --bex #: app/gui/file-commands.c:173 app/gui/file-save-dialog.c:438 #, c-format msgid "Saving '%s' failed." msgstr "Zapis \"%s\" nie powiódł się." #: app/gui/file-commands.c:215 msgid "" "Revert failed.\n" "No file name associated with this image." msgstr "" "Przywrócenie obrazu nie powiodło się.\n" "Obrazowi nie nadano nazwy." #: app/gui/file-commands.c:229 #, c-format msgid "" "Revert '%s' to\n" "'%s'?\n" "\n" "(You will lose all your changes,\n" "including all undo information)" msgstr "" "Czy przywrócić \"%s\" do\n" "\"%s\"?\n" "\n" "(zostaną utracone wszystkie zmiany\n" "oraz możliwość cofnięcia wykonanych czynności)" #: app/gui/file-commands.c:237 msgid "Revert Image" msgstr "Przywrócenie obrazu" # c-format #: app/gui/file-commands.c:321 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "%s" msgstr "" "Przywrócenie do \"%s\" nie powiodło się:\n" "%s" #: app/gui/file-dialog-utils.c:102 msgid "Determine File Type:" msgstr "Ustalenie typu pliku:" #: app/gui/file-new-dialog.c:117 app/gui/preferences-dialog.c:1861 #: app/gui/preferences-dialog.c:1864 msgid "New Image" msgstr "Nowy obraz" #: app/gui/file-new-dialog.c:119 #, fuzzy msgid "Create a New Image" msgstr "Komentarz wykorzystywany dla nowych obrazów" #. the pixel size labels #: app/gui/file-new-dialog.c:163 app/gui/file-new-dialog.c:181 #: app/tools/gimpcroptool.c:1014 app/tools/selection_options.c:400 msgid "Width:" msgstr "Szerokość: " #: app/gui/file-new-dialog.c:169 app/gui/file-new-dialog.c:187 #: app/gui/layers-commands.c:645 app/gui/resize-dialog.c:284 #: app/gui/resize-dialog.c:309 app/gui/resize-dialog.c:558 #: app/tools/gimpcroptool.c:1017 app/tools/gimpscaletool.c:192 #: app/tools/gimpscaletool.c:201 app/tools/selection_options.c:413 msgid "Height:" msgstr "Wysokość: " #: app/gui/file-new-dialog.c:226 app/gui/preferences-dialog.c:1892 #: app/gui/preferences-dialog.c:1931 app/gui/user-install-dialog.c:1237 msgid "Pixels" msgstr "Piksele" #. the resolution labels #: app/gui/file-new-dialog.c:300 app/gui/resize-dialog.c:618 msgid "Resolution X:" msgstr "Rozdzielczość X:" #: app/gui/file-new-dialog.c:306 app/gui/info-window.c:165 #: app/gui/resize-dialog.c:376 app/gui/resize-dialog.c:475 #: app/gui/resize-dialog.c:624 app/gui/user-install-dialog.c:1250 #: app/tools/gimpcroptool.c:1000 app/tools/gimprotatetool.c:213 #: app/tools/gimpscaletool.c:219 app/tools/gimpsheartool.c:190 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: app/gui/file-new-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:638 msgid "pixels/%a" msgstr "pikseli/%a" #: app/gui/file-new-dialog.c:389 app/gui/offset-dialog.c:198 msgid "Fill Type" msgstr "Typ wypełnienia" #: app/gui/file-new-dialog.c:550 #, no-c-format msgid "" "You are trying to create an image with\n" "an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to\n" "create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing,\n" "increase the \"Maximum Image Size\"\n" "setting (currently %s) in the\n" "Preferences dialog." msgstr "" "Próbujesz stworzyć obraz o początkowym\n" "rozmiarze %s.\n" "\n" "Wybierz OK, aby mimo wszystko stworzyć obraz.\n" "Wybierz Anuluj, jeśli chcesz zrezygnować ze\n" "stworzenia tak dużego obrazu.\n" "\n" "Aby zapobiec pojawianiu się tego komunikatu\n" "w przyszłości, zwiększ ustawienie\n" "\"Maksymalny rozmiar obrazu\" (aktualnie %s)\n" "w oknie preferencji." #: app/gui/file-new-dialog.c:562 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Potwierdzenie rozmiaru obrazu" #: app/gui/file-open-dialog.c:181 app/gui/file-open-dialog.c:198 msgid "Open Image" msgstr "Otwarcie obrazu" #: app/gui/file-open-dialog.c:244 msgid "" "Click to update preview\n" " Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Kliknij, aby odświeżyć podgląd\n" " Kliknij, aby wymusić odświeżenie podglądu, nawet, jeśli jest aktualny." #. The preview toggle #: app/gui/file-open-dialog.c:256 app/tools/gimpimagemaptool.c:225 msgid "_Preview" msgstr "_Podgląd" #: app/gui/file-open-dialog.c:309 app/gui/file-open-dialog.c:428 msgid "No Selection" msgstr "Brak zaznaczenia" #: app/gui/file-open-dialog.c:517 app/gui/file-open-dialog.c:547 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniaturka %d z %d" #: app/gui/file-save-dialog.c:174 app/gui/file-save-dialog.c:234 msgid "Save Image" msgstr "Zapis obrazu" #: app/gui/file-save-dialog.c:213 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Zapis kopii obrazu" #: app/gui/file-save-dialog.c:371 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Plik \"%s\" istnieje.\n" "Czy chcesz go nadpisać?" #: app/gui/file-save-dialog.c:374 msgid "File Exists!" msgstr "Plik istnieje!" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:88 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Kolor lewego punktu końcowego" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:90 #, fuzzy msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Kolor lewego punktu końcowego" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:215 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Kolor prawego punktu końcowego" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:217 #, fuzzy msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Kolor prawego punktu końcowego" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:551 msgid "Replicate Segment" msgstr "Zreplikuj segment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:552 #, fuzzy msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Zreplikuj segment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:556 msgid "Replicate Selection" msgstr "Zreplikuj zaznaczenie" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:557 #, fuzzy msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Zreplikuj zaznaczenie" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:571 msgid "Replicate" msgstr "Zreplikuj" #. Instructions #: app/gui/gradient-editor-commands.c:583 msgid "Select the number of times" msgstr "Określ, jak wiele razy" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:588 msgid "to replicate the selected segment" msgstr "ma zostać zreplikowany zaznaczony segment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:589 msgid "to replicate the selection" msgstr "ma zostać zreplikowane zaznaczenie" # - raz - "Podziel segment równomiernie" # - dwa - "Równomierny podział segmentu" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:665 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Równomierny podział segmentu" # - raz - "Podziel segment równomiernie" # - dwa - "Równomierny podział segmentu" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:666 #, fuzzy msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Równomierny podział segmentu" # - raz - "Podziel segmenty równomiernie" # - dwa - "Równomierny podział segmentów" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:670 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Równomierny podział segmentów" # - raz - "Podziel segmenty równomiernie" # - dwa - "Równomierny podział segmentów" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:671 #, fuzzy msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Równomierny podział segmentów" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:686 msgid "Split" msgstr "Podziel" #. Instructions #: app/gui/gradient-editor-commands.c:699 msgid "Please select the number of uniform parts" msgstr "Określ liczbę jednakowych części" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:705 msgid "in which to split the selected segment" msgstr "na jaką ma zostać podzielony zaznaczony segment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:706 msgid "in which to split the segments in the selection" msgstr "na jaką mają zostać podzielone segmenty w zaznaczeniu" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1095 msgid "Blending Function for Segment" msgstr "Typ funkcji gradientu dla segmentu" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1096 msgid "Coloring Type for Segment" msgstr "Typ kolorowania segmentu" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1098 msgid "Flip Segment" msgstr "Odbij segment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1099 #, fuzzy msgid "Replicate Segment..." msgstr "Zreplikuj segment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1100 msgid "Split Segment at Midpoint" msgstr "Podziel segment w punkcie podziału" # - raz - "Podziel segment równomiernie" # - dwa - "Równomierny podział segmentu" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1101 #, fuzzy msgid "Split Segment Uniformly..." msgstr "Równomierny podział segmentu" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1102 msgid "Delete Segment" msgstr "Usuń segment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1103 msgid "Re-center Segment's Midpoint" msgstr "Wycentruj punkt podziału segmentu" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1104 msgid "Re-distribute Handles in Segment" msgstr "Rozłóż uchwyty w segmencie" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1108 msgid "Blending Function for Selection" msgstr "Typ funkcji gradientu dla zaznaczenia" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1109 msgid "Coloring Type for Selection" msgstr "Typ kolorowania zaznaczenia" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1111 msgid "Flip Selection" msgstr "Odbij zaznaczenie" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1112 #, fuzzy msgid "Replicate Selection..." msgstr "Zreplikuj zaznaczenie" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1113 msgid "Split Segments at Midpoints" msgstr "Podziel segmenty w punktach podziału" # - raz - "Podziel segmenty równomiernie" # - dwa - "Równomierny podział segmentów" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1114 #, fuzzy msgid "Split Segments Uniformly..." msgstr "Równomierny podział segmentów" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1115 msgid "Delete Selection" msgstr "Usuń zaznaczenie" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1116 msgid "Re-center Midpoints in Selection" msgstr "Wycentruj punkty podziału w zaznaczeniu" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:1117 msgid "Re-distribute Handles in Selection" msgstr "Rozłóż uchwyty w zaznaczeniu" #. the shell #: app/gui/gradient-select.c:123 msgid "Gradient Selection" msgstr "Wybór gradientu" #: app/gui/gradient-select.c:280 msgid "" "Unable to run gradient callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Nie można wywołać funkcji powiązanej z gradientem.\n" "Być może padła odpowiadająca jej wtyczka." #: app/gui/gradients-commands.c:110 #, c-format msgid "Save \"%s\" as POV-Ray" msgstr "Zapis \"%s\" w formacie POV-Ray" #: app/gui/gui.c:158 app/gui/gui.c:169 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "Analiza \"%s\"\n" #: app/gui/gui.c:373 msgid "Quit The GIMP?" msgstr "Czy zakończyć program GIMP?" #: app/gui/gui.c:377 msgid "" "Some files are unsaved.\n" "\n" "Really quit The GIMP?" msgstr "" "Część plików nie została zapisana.\n" "\n" "Czy na pewno zakończyć program GIMP?" #: app/gui/gui.c:479 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "Dodawanie motywu \"%s\" (%s)\n" #: app/gui/image-commands.c:205 app/gui/layers-commands.c:289 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "" "Nie można przeprowadzić kadrowania, gdyż bieżące zaznaczenie jest puste." #: app/gui/image-commands.c:300 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opcje łączenia kanałów" #: app/gui/image-commands.c:325 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Wynikowa, połączona warstwa powinna być:" #: app/gui/image-commands.c:326 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "Wynikowa, zakotwiczona warstwa powinna być:" #: app/gui/image-commands.c:331 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Rozszerzona w razie potrzeby" #: app/gui/image-commands.c:334 msgid "Clipped to image" msgstr "Przycięta do obrazu" #: app/gui/image-commands.c:337 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Przycięta do najniższej warstwy" #: app/gui/image-commands.c:377 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Błąd zmiany rozmiaru: Szerokość i wysokość muszą być większe od zera." #: app/gui/image-commands.c:410 msgid "Layer Too Small" msgstr "Zbyt mała warstwa" #: app/gui/image-commands.c:414 msgid "" "The chosen image size will shrink\n" "some layers completely away.\n" "Is this what you want?" msgstr "" "Wybrany rozmiar obrazu spowoduje\n" "zmniejszenie niektórych warstw\n" "do niedostrzegalnych rozmiarów.\n" "Czy na pewno tego chcesz?" #: app/gui/image-commands.c:497 app/tools/gimpscaletool.c:293 msgid "Scaling..." msgstr "Skalowanie..." #: app/gui/image-commands.c:512 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Błąd przy skalowaniu: Szerokość i wysokość muszą być dodatnie." #: app/gui/info-dialog.c:356 app/gui/preferences-dialog.c:2060 #: app/gui/preferences-dialog.c:2154 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: app/gui/info-window.c:80 msgid "Static Gray" msgstr "Statyczne odcienie szarości" #: app/gui/info-window.c:82 msgid "Static Color" msgstr "Statyczna paleta kolorów" #: app/gui/info-window.c:83 msgid "Pseudo Color" msgstr "Paleta kolorów" #: app/gui/info-window.c:84 msgid "True Color" msgstr "Rzeczywisty kolor" #: app/gui/info-window.c:85 msgid "Direct Color" msgstr "Bezpośredni kolor" #: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:473 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240 #: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300 #: app/gui/info-window.c:481 app/gui/info-window.c:528 #: app/gui/info-window.c:529 app/gui/info-window.c:532 #: app/gui/info-window.c:556 app/tools/gimpcolorpickertool.c:595 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:596 app/tools/gimpcolorpickertool.c:597 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:598 app/tools/gimpcolorpickertool.c:599 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:600 app/tools/gimpcolorpickertool.c:601 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:617 app/tools/gimpcolorpickertool.c:624 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:642 app/tools/gimpcolorpickertool.c:663 msgid "N/A" msgstr "N/D" #. Red #: app/gui/info-window.c:218 msgid "R:" msgstr "R:" #. Green #: app/gui/info-window.c:225 msgid "G:" msgstr "G:" #. Blue #: app/gui/info-window.c:232 msgid "B:" msgstr "B:" #. Hue #: app/gui/info-window.c:260 #, fuzzy msgid "H:" msgstr "Odcień:" #. Saturation #: app/gui/info-window.c:267 #, fuzzy msgid "S:" msgstr "S" #. Value #: app/gui/info-window.c:274 #, fuzzy msgid "V:" msgstr "V" #: app/gui/info-window.c:295 msgid "A:" msgstr "A:" #: app/gui/info-window.c:306 msgid "Extended" msgstr "Rozszerzone" #: app/gui/info-window.c:329 #, fuzzy msgid "Info Window" msgstr "Wykorzystanie okna informacyjnego" #: app/gui/info-window.c:331 #, fuzzy msgid "Image Information" msgstr "Informacje o skalowaniu" #. add the information fields #: app/gui/info-window.c:348 msgid "Dimensions (W x H):" msgstr "Wymiary (S x W):" #: app/gui/info-window.c:352 msgid "Resolution:" msgstr "Rozdzielczość:" #: app/gui/info-window.c:354 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Współczynnik proporcji:" #: app/gui/info-window.c:356 msgid "Display Type:" msgstr "Typ wyświetlania:" #: app/gui/info-window.c:358 msgid "Visual Class:" msgstr "Klasa wyświetlania:" #: app/gui/info-window.c:360 msgid "Visual Depth:" msgstr "Głębia wyświetlania:" #. image resolution #: app/gui/info-window.c:650 #, c-format msgid "%g x %g dpi" msgstr "%g x %g dpi" #: app/gui/info-window.c:664 msgid "RGB Color" msgstr "Kolor RGB" #: app/gui/info-window.c:671 msgid "Indexed Color" msgstr "Kolor indeksowany" #: app/gui/info-window.c:671 msgid "colors" msgstr "kolory" #: app/gui/layers-commands.c:575 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "Kopia pustej warstwy" #: app/gui/layers-commands.c:603 #, fuzzy msgid "Create a New Layer" msgstr "Nowa warstwa" #: app/gui/layers-commands.c:635 #, fuzzy msgid "Layer _Name:" msgstr "Nazwa warstwy:" #. The size labels #: app/gui/layers-commands.c:639 msgid "Layer Width:" msgstr "Szerokość warstwy:" #: app/gui/layers-commands.c:704 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Typ wypełnienia warstwy" #: app/gui/layers-commands.c:787 #, fuzzy msgid "Layer Attributes" msgstr "Modyfikacja atrybutów warstwy" #: app/gui/layers-commands.c:790 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Modyfikacja atrybutów warstwy" #: app/gui/layers-commands.c:824 #, fuzzy msgid "Layer _Name" msgstr "Nazwa warstwy:" #: app/gui/layers-commands.c:890 #, fuzzy msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Umieszczanie tekstu na obrazie" #: app/gui/layers-commands.c:912 app/gui/layers-commands.c:939 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Początkowa maska warstwy:" #: app/gui/layers-commands.c:919 msgid "Inverse Selection" msgstr "Odwrócone zaznaczenie" #: app/gui/layers-commands.c:922 app/gui/layers-commands.c:944 msgid "Grayscale Copy of Layer" msgstr "Kopia warstwy w odcieniach szarości" #: app/gui/layers-commands.c:924 app/gui/layers-commands.c:946 msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer" msgstr "Odwrócona kopia warstwy w odcieniach szarości" #: app/gui/layers-commands.c:927 app/gui/layers-commands.c:949 msgid "White (Full Opacity)" msgstr "Biała (bez przezroczystości)" #: app/gui/layers-commands.c:929 app/gui/layers-commands.c:951 msgid "Black (Full Transparency)" msgstr "Czarna (pełna przezroczystość)" #: app/gui/layers-commands.c:931 app/gui/layers-commands.c:953 msgid "Layer's Alpha Channel" msgstr "Kanał alfa warstwy" #: app/gui/layers-commands.c:1023 app/gui/layers-commands.c:1112 msgid "" "Invalid width or height.\n" "Both must be positive." msgstr "" "Niepoprawna szerokość lub wysokość.\n" "Obie wartości muszą być dodatnie." #. /File #: app/gui/menus.c:118 msgid "/_File" msgstr "/_Plik" #. /File #: app/gui/menus.c:120 app/gui/menus.c:305 msgid "/File/New..." msgstr "/Plik/Nowy..." #: app/gui/menus.c:125 app/gui/menus.c:310 msgid "/File/Open..." msgstr "/Plik/Otwórz..." #. /File/Open Recent #: app/gui/menus.c:133 app/gui/menus.c:318 msgid "/File/Open Recent/(None)" msgstr "/Plik/Otwórz poprzedni/(Brak)" #. /File/Acquire #: app/gui/menus.c:138 msgid "/File/Acquire" msgstr "/Plik/Pobierz" #: app/gui/menus.c:142 msgid "/File/Preferences..." msgstr "/Plik/Preferencje..." #. /File/Dialogs #: app/gui/menus.c:150 msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Warstwy, kanały i ścieżki..." #: app/gui/menus.c:154 msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Pędzle, desenie i podobne..." #: app/gui/menus.c:158 msgid "/File/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Opcje narzędzia..." #: app/gui/menus.c:163 msgid "/File/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Stan urządzenia..." #: app/gui/menus.c:170 msgid "/File/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Pędzle..." #: app/gui/menus.c:175 msgid "/File/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Desenie..." #: app/gui/menus.c:180 msgid "/File/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Gradienty..." #: app/gui/menus.c:185 msgid "/File/Dialogs/Palettes..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Palety..." #: app/gui/menus.c:190 msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..." #: app/gui/menus.c:195 msgid "/File/Dialogs/Buffers..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Bufory..." #: app/gui/menus.c:203 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Historia dokumentów..." #: app/gui/menus.c:208 msgid "/File/Dialogs/Navigation..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Nawigacja..." #: app/gui/menus.c:213 msgid "/File/Dialogs/Images..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Obrazy..." #: app/gui/menus.c:217 msgid "/File/Dialogs/Document History..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Historia dokumentów..." #: app/gui/menus.c:222 msgid "/File/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Konsola błędów..." #: app/gui/menus.c:252 app/gui/menus.c:350 msgid "/File/Quit" msgstr "/Plik/Zakończ" #. /Xtns #: app/gui/menus.c:260 msgid "/_Xtns" msgstr "/_Dodatki" #: app/gui/menus.c:262 msgid "/Xtns/Module Browser..." msgstr "/Dodatki/Przeglądarka modułów..." #. /Help #: app/gui/menus.c:271 msgid "/_Help" msgstr "/Pomo_c" #: app/gui/menus.c:273 msgid "/Help/Help..." msgstr "/Pomoc/Pomoc..." #: app/gui/menus.c:278 msgid "/Help/Context Help..." msgstr "/Pomoc/Pomoc kontekstowa..." #: app/gui/menus.c:283 msgid "/Help/Tip of the Day..." msgstr "/Pomoc/Porada dnia..." #: app/gui/menus.c:288 msgid "/Help/About..." msgstr "/Pomoc/Informacje o..." #: app/gui/menus.c:323 msgid "/File/Save" msgstr "/Plik/Zapisz" #: app/gui/menus.c:328 msgid "/File/Save as..." msgstr "/Plik/Zapisz jako..." #: app/gui/menus.c:333 #, fuzzy msgid "/File/Save a Copy..." msgstr "/Plik/Zapisz kopię jako..." #: app/gui/menus.c:337 msgid "/File/Revert..." msgstr "/Plik/Przywróć..." #: app/gui/menus.c:345 msgid "/File/Close" msgstr "/Plik/Zamknij" #. /Edit #: app/gui/menus.c:360 msgid "/Edit/Undo" msgstr "/Edycja/Cofnij" #: app/gui/menus.c:365 msgid "/Edit/Redo" msgstr "/Edycja/Ponów" #: app/gui/menus.c:373 msgid "/Edit/Cut" msgstr "/Edycja/Wytnij" #: app/gui/menus.c:378 msgid "/Edit/Copy" msgstr "/Edycja/Skopiuj" #: app/gui/menus.c:383 msgid "/Edit/Paste" msgstr "/Edycja/Wklej" #: app/gui/menus.c:388 msgid "/Edit/Paste Into" msgstr "/Edycja/Wklej do" #: app/gui/menus.c:393 msgid "/Edit/Paste as New" msgstr "/Edycja/Wklej jako nowy" #. /Edit/Buffer #: app/gui/menus.c:401 msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..." msgstr "/Edycja/Bufor/Wytnij nazwany..." #: app/gui/menus.c:406 msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..." msgstr "/Edycja/Bufor/Skopiuj nazwany..." #: app/gui/menus.c:411 msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..." msgstr "/Edycja/Bufor/Wklej nazwany..." #: app/gui/menus.c:419 msgid "/Edit/Clear" msgstr "/Edycja/Wyczyść" #: app/gui/menus.c:424 msgid "/Edit/Fill with FG Color" msgstr "/Edycje/Wypełnij aktualnym kolorem" #: app/gui/menus.c:429 msgid "/Edit/Fill with BG Color" msgstr "/Edycja/Wypełnij kolorem tła" #: app/gui/menus.c:434 msgid "/Edit/Stroke" msgstr "/Edycja/Narysuj" #. /Select #: app/gui/menus.c:444 msgid "/Select/Invert" msgstr "/Zaznaczenie/Odwróć" #: app/gui/menus.c:449 msgid "/Select/All" msgstr "/Zaznaczenie/Wszystko" #: app/gui/menus.c:454 msgid "/Select/None" msgstr "/Zaznaczenie/Brak" #: app/gui/menus.c:459 msgid "/Select/Float" msgstr "/Zaznaczenie/Oderwij" #: app/gui/menus.c:466 msgid "/Select/Feather..." msgstr "/Zaznaczenie/Zmiękcz..." #: app/gui/menus.c:470 msgid "/Select/Sharpen" msgstr "/Zaznaczenie/Wyostrz" #: app/gui/menus.c:474 msgid "/Select/Shrink..." msgstr "/Zaznaczenie/Zmniejsz..." #: app/gui/menus.c:479 msgid "/Select/Grow..." msgstr "/Zaznaczenie/Powiększ..." #: app/gui/menus.c:484 msgid "/Select/Border..." msgstr "/Zaznaczenie/Obramuj..." #: app/gui/menus.c:491 #, fuzzy msgid "/Select/Toggle QuickMask" msgstr "Przełącza szybką maskę" #: app/gui/menus.c:496 msgid "/Select/Save to Channel" msgstr "/Zaznaczenie/Zapisz do kanału" #. /View #: app/gui/menus.c:504 msgid "/View/Zoom In" msgstr "/Widok/Powiększ" #: app/gui/menus.c:509 msgid "/View/Zoom Out" msgstr "/Widok/Pomniejsz" #: app/gui/menus.c:514 msgid "/View/Zoom to Fit Window" msgstr "/Widok/Dopasuj powiększenie do okna" #: app/gui/menus.c:519 msgid "/View/Shrink Wrap" msgstr "/Widok/Zacieśnij otoczenie" #. /View/Zoom #: app/gui/menus.c:526 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/Widok/Powiększenie/16:1" #: app/gui/menus.c:531 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/Widok/Powiększenie/8:1" #: app/gui/menus.c:536 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/Widok/Powiększenie/4:1" #: app/gui/menus.c:541 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/Widok/Powiększenie/2:1" #: app/gui/menus.c:546 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/Widok/Powiększenie/1:1" #: app/gui/menus.c:551 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/Widok/Powiększenie/1:2" #: app/gui/menus.c:556 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/Widok/Powiększenie/1:4" #: app/gui/menus.c:561 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/Widok/Powiększenie/1:8" #: app/gui/menus.c:566 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/Widok/Powiększenie/1:16" #: app/gui/menus.c:572 msgid "/View/Dot for Dot" msgstr "/Widok/Punkt do punktu" #: app/gui/menus.c:579 msgid "/View/Info Window..." msgstr "/Widok/Okno informacyjne..." #: app/gui/menus.c:584 msgid "/View/Navigation Window..." msgstr "/Widok/Okno nawigacyjne..." #: app/gui/menus.c:589 msgid "/View/Display Filters..." msgstr "/Widok/Filtry wyświetlania..." #: app/gui/menus.c:596 msgid "/View/Toggle Selection" msgstr "/Widok/Zaznaczenie" #: app/gui/menus.c:600 msgid "/View/Toggle Layer Boundary" msgstr "/Widok/Przełącz granice warstwy" #: app/gui/menus.c:604 msgid "/View/Toggle Guides" msgstr "/Widok/Prowadnice" #: app/gui/menus.c:608 msgid "/View/Snap to Guides" msgstr "/Widok/Przyciąganie do prowadnic" #: app/gui/menus.c:615 msgid "/View/Toggle Rulers" msgstr "/Widok/Linijki" #: app/gui/menus.c:619 msgid "/View/Toggle Statusbar" msgstr "/Widok/Pasek stanu" #: app/gui/menus.c:626 msgid "/View/New View" msgstr "/Widok/Nowy widok" #. /Image/Mode #: app/gui/menus.c:634 msgid "/Image/Mode/RGB" msgstr "/Obraz/Tryb/RGB" #: app/gui/menus.c:639 msgid "/Image/Mode/Grayscale" msgstr "/Obraz/Tryb/Odcienie szarości" #: app/gui/menus.c:644 msgid "/Image/Mode/Indexed..." msgstr "/Obraz/Tryb/Indeksowany..." #. /Image/Transform #: app/gui/menus.c:654 msgid "/Image/Transform" msgstr "/Obraz/Przekształcenia" #: app/gui/menus.c:660 msgid "/Image/Canvas Size..." msgstr "/Obraz/Rozmiar..." #: app/gui/menus.c:665 msgid "/Image/Scale Image..." msgstr "/Obraz/Przeskaluj obraz..." #: app/gui/menus.c:670 msgid "/Image/Crop Image" msgstr "/Obraz/Wykadruj obraz" #: app/gui/menus.c:675 msgid "/Image/Duplicate" msgstr "/Image/Zduplikuj" #: app/gui/menus.c:683 msgid "/Image/Merge Visible Layers..." msgstr "/Obraz/Połącz widoczne warstwy..." #: app/gui/menus.c:687 msgid "/Image/Flatten Image" msgstr "/Obraz/Spłaszcz obraz" #: app/gui/menus.c:694 msgid "/Image/Undo History..." msgstr "/Obraz/Historia cofnięć..." #. /Layer #. /Layer/Stack #: app/gui/menus.c:703 msgid "/Layer/Stack/Previous Layer" msgstr "/Warstwa/Stos/Poprzednia warstwa" #: app/gui/menus.c:707 msgid "/Layer/Stack/Next Layer" msgstr "/Warstwa/Stos/Następna warstwa" #: app/gui/menus.c:711 msgid "/Layer/Stack/Raise Layer" msgstr "/Warstwa/Stos/Podnieś warstwę" #: app/gui/menus.c:716 msgid "/Layer/Stack/Lower Layer" msgstr "/Warstwa/Stos/Obniż warstwę" #: app/gui/menus.c:721 msgid "/Layer/Stack/Layer to Top" msgstr "/Warstwa/Stos/Warstwa na wierzchołek" #: app/gui/menus.c:726 msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Warstwa/Stos/Warstwa na dno" #: app/gui/menus.c:734 msgid "/Layer/New Layer..." msgstr "/Warstwa/Nowa warstwa..." #: app/gui/menus.c:739 msgid "/Layer/Duplicate Layer" msgstr "/Warstwa/Zduplikuj warstwę" #: app/gui/menus.c:744 msgid "/Layer/Anchor Layer" msgstr "/Warstwa/Zakotwicz warstwę" #: app/gui/menus.c:749 msgid "/Layer/Merge Down" msgstr "/Warstwa/Połącz w dół" #: app/gui/menus.c:754 msgid "/Layer/Delete Layer" msgstr "/Warstwa/Usuń warstwę" #: app/gui/menus.c:762 msgid "/Layer/Layer Boundary Size..." msgstr "/Warstwa/Ustaw rozmiar granic warstwy..." #: app/gui/menus.c:767 msgid "/Layer/Layer to Imagesize" msgstr "/Warstwa/Dopasuj rozmiar warstwy do obrazu" #: app/gui/menus.c:772 msgid "/Layer/Scale Layer..." msgstr "/Warstwa/Przeskaluj warstwę" #: app/gui/menus.c:777 msgid "/Layer/Crop Layer" msgstr "/Warstwa/Wykadruj warstwę" #: app/gui/menus.c:787 msgid "/Layer/Transform/Offset..." msgstr "/Warstwa/Przekształcenia/Przesunięcie..." #: app/gui/menus.c:798 msgid "/Layer/Colors/Desaturate" msgstr "/Warstwa/Kolory/Desaturacja" #: app/gui/menus.c:803 msgid "/Layer/Colors/Invert" msgstr "/Warstwa/Kolory/Odwróć" #. /Layer/Colors/Auto #: app/gui/menus.c:813 msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize" msgstr "/Warstwa/Kolory/Automatyczne/Zrównaj" #. /Layer/Mask #: app/gui/menus.c:822 msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..." msgstr "/Warstwa/Maska/Dodaj maskę warstwy..." #: app/gui/menus.c:826 msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask" msgstr "/Warstwa/Maska/Zastosuj maskę warstwy" #: app/gui/menus.c:830 msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask" msgstr "/Warstwa/Maska/Usuń maskę warstwy" #: app/gui/menus.c:835 msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection" msgstr "/Warstwa/Waska/Zaznaczenie z maski" #. /Layer/Alpha #: app/gui/menus.c:843 msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel" msgstr "/Warstwa/Alfa/Dodaj kanał alfa" #: app/gui/menus.c:847 msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection" msgstr "/Warstwa/Alfa/Zaznaczenie z kanału alfa" #. /Tools #: app/gui/menus.c:859 msgid "/Tools/Toolbox" msgstr "/Narzędzia/Narzędziówka" #: app/gui/menus.c:863 msgid "/Tools/Default Colors" msgstr "/Narzędzia/Domyślne kolory" #: app/gui/menus.c:868 msgid "/Tools/Swap Colors" msgstr "/Narzędzia/Zamień kolory" #: app/gui/menus.c:873 msgid "/Tools/Swap Contexts" msgstr "/Narzędzia/Zamień konteksty" #: app/gui/menus.c:880 msgid "/Tools/Selection Tools" msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania" #: app/gui/menus.c:881 msgid "/Tools/Paint Tools" msgstr "/Narzędzia/Narzędzia rysowania" #: app/gui/menus.c:882 msgid "/Tools/Transform Tools" msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń" #. /Dialogs #: app/gui/menus.c:886 msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Okna dialogowe/Warstwy, kanały i ścieżki..." #: app/gui/menus.c:890 msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..." msgstr "/Okna dialogowe/Pędzle, desenie i podobne..." #: app/gui/menus.c:894 msgid "/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Okna dialogowe/Opcje narzędzia..." #: app/gui/menus.c:899 msgid "/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Okna dialogowe/Stan urządzenia..." #: app/gui/menus.c:906 msgid "/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Okna dialogowe/Pędzle..." #: app/gui/menus.c:911 msgid "/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Okna dialogowe/Desenie..." #: app/gui/menus.c:916 msgid "/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Okna dialogowe/Gradienty..." #: app/gui/menus.c:921 msgid "/Dialogs/Palettes..." msgstr "/Okna dialogowe/Palety..." #: app/gui/menus.c:926 msgid "/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..." #: app/gui/menus.c:931 msgid "/Dialogs/Buffers..." msgstr "/Okna dialogowe/Bufory..." #: app/gui/menus.c:939 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Selection Editor..." msgstr "/Okna dialogowe/Historia dokumentów..." #: app/gui/menus.c:944 msgid "/Dialogs/Navigation..." msgstr "/Okna dialogowe/Nawigacja..." #: app/gui/menus.c:949 msgid "/Dialogs/Images..." msgstr "/Okna dialogowe/Obrazy..." #: app/gui/menus.c:953 msgid "/Dialogs/Document History..." msgstr "/Okna dialogowe/Historia dokumentów..." #: app/gui/menus.c:958 msgid "/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Okna dialogowe/Konsola błędów..." #. /Filters #: app/gui/menus.c:968 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni" #: app/gui/menus.c:973 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/Filtry/Ponów ostatni" #: app/gui/menus.c:981 msgid "/Filters/Blur" msgstr "/Filtry/Rozmywanie" #: app/gui/menus.c:982 msgid "/Filters/Colors" msgstr "/Filtry/Kolory" #: app/gui/menus.c:983 msgid "/Filters/Noise" msgstr "/Filtry/Szum" #: app/gui/menus.c:984 msgid "/Filters/Edge-Detect" msgstr "/Filtry/Wykrywanie krawędzi" #: app/gui/menus.c:985 msgid "/Filters/Enhance" msgstr "/Filtry/Uwydatnianie" #: app/gui/menus.c:986 msgid "/Filters/Generic" msgstr "/Filtry/Ogólne" #: app/gui/menus.c:990 msgid "/Filters/Glass Effects" msgstr "/Filtry/Efekty szkła" #: app/gui/menus.c:991 msgid "/Filters/Light Effects" msgstr "/Filtry/Efekty świetlne" #: app/gui/menus.c:992 msgid "/Filters/Distorts" msgstr "/Filtry/Zniekształcenia" #: app/gui/menus.c:993 msgid "/Filters/Artistic" msgstr "/Filtry/Artystyczne" #: app/gui/menus.c:994 msgid "/Filters/Map" msgstr "/Filtry/Odwzorowanie" #: app/gui/menus.c:995 msgid "/Filters/Render" msgstr "/Filtry/Renderowanie" #: app/gui/menus.c:996 msgid "/Filters/Text" msgstr "/Filtry/Tekst" #: app/gui/menus.c:997 msgid "/Filters/Web" msgstr "/Filtry/Sieć WWW" #: app/gui/menus.c:1001 msgid "/Filters/Animation" msgstr "/Filtry/Animacja" #: app/gui/menus.c:1002 msgid "/Filters/Combine" msgstr "/Filtry/Łączenie" #: app/gui/menus.c:1006 msgid "/Filters/Toys" msgstr "/Filtry/Zabawki" #: app/gui/menus.c:1014 msgid "/Automatic" msgstr "/Automatycznie" #: app/gui/menus.c:1027 msgid "/By Extension" msgstr "/Według rozszerzenia" #: app/gui/menus.c:1040 msgid "/New Layer..." msgstr "/Nowa warstwa..." #: app/gui/menus.c:1046 msgid "/Raise Layer" msgstr "/Podnieś warstwę" #: app/gui/menus.c:1051 msgid "/Layer to Top" msgstr "/Warstwa na wierzchołek" #: app/gui/menus.c:1056 msgid "/Lower Layer" msgstr "/Obniż warstwę" #: app/gui/menus.c:1061 msgid "/Layer to Bottom" msgstr "/Warstwa na dno" #: app/gui/menus.c:1067 msgid "/Duplicate Layer" msgstr "/Zduplikuj warstwę" #: app/gui/menus.c:1072 msgid "/Anchor Layer" msgstr "/Zakotwicz warstwę" #: app/gui/menus.c:1077 msgid "/Merge Down" msgstr "/Połącz w dół" #: app/gui/menus.c:1082 msgid "/Delete Layer" msgstr "/Usuń kanał" #: app/gui/menus.c:1090 msgid "/Layer Boundary Size..." msgstr "/Ustaw rozmiar granic warstwy..." #: app/gui/menus.c:1095 msgid "/Layer to Imagesize" msgstr "/Dopasuj rozmiar warstwy do obrazu" #: app/gui/menus.c:1100 msgid "/Scale Layer..." msgstr "/Przeskaluj warstwę" #: app/gui/menus.c:1108 msgid "/Add Layer Mask..." msgstr "/Dodaj maskę warstwy..." #: app/gui/menus.c:1112 msgid "/Apply Layer Mask" msgstr "/Zastosuj maskę warstwy" #: app/gui/menus.c:1116 msgid "/Delete Layer Mask" msgstr "/Usuń maskę warstwy" #: app/gui/menus.c:1121 msgid "/Mask to Selection" msgstr "/Zaznaczenie z maski" #: app/gui/menus.c:1129 msgid "/Add Alpha Channel" msgstr "/Dodaj kanał alfa" #: app/gui/menus.c:1133 msgid "/Alpha to Selection" msgstr "/Zaznaczenie z kanału alfa" #: app/gui/menus.c:1141 msgid "/Edit Layer Attributes..." msgstr "/Zmodyfikuj atrybuty warstwy..." #: app/gui/menus.c:1153 msgid "/New Channel..." msgstr "/Nowy kanał..." #: app/gui/menus.c:1158 msgid "/Raise Channel" msgstr "/Podnieś kanał" #: app/gui/menus.c:1163 msgid "/Lower Channel" msgstr "/Obniż kanał" #: app/gui/menus.c:1168 msgid "/Duplicate Channel" msgstr "/Zduplikuj kanał" #: app/gui/menus.c:1176 msgid "/Channel to Selection" msgstr "/Kanał na zaznaczenie" #: app/gui/menus.c:1181 app/gui/menus.c:1247 msgid "/Add to Selection" msgstr "/Dodaj do zaznaczenia" #: app/gui/menus.c:1186 app/gui/menus.c:1252 msgid "/Subtract from Selection" msgstr "/Odejmij od zaznaczenia" #: app/gui/menus.c:1191 app/gui/menus.c:1257 msgid "/Intersect with Selection" msgstr "/Przetnij z zaznaczeniem" #: app/gui/menus.c:1199 msgid "/Delete Channel" msgstr "/Usuń kanał" #: app/gui/menus.c:1207 msgid "/Edit Channel Attributes..." msgstr "/Zmodyfikuj atrybuty kanału..." #: app/gui/menus.c:1219 msgid "/New Path..." msgstr "/Nowa ścieżka..." #: app/gui/menus.c:1224 msgid "/Raise Path" msgstr "/Podnieś ścieżkę" #: app/gui/menus.c:1229 msgid "/Lower Path" msgstr "/Obniż ścieżkę" #: app/gui/menus.c:1234 app/gui/menus.c:1329 msgid "/Duplicate Path" msgstr "/Zduplikuj ścieżkę" #: app/gui/menus.c:1242 app/gui/menus.c:1334 msgid "/Path to Selection" msgstr "/Zaznaczenie ze ścieżki" #: app/gui/menus.c:1263 app/gui/menus.c:1339 msgid "/Selection to Path" msgstr "/Ścieżka z zaznaczenia" #: app/gui/menus.c:1268 app/gui/menus.c:1344 msgid "/Stroke Path" msgstr "/Rysuj ścieżkę" #: app/gui/menus.c:1276 app/gui/menus.c:1357 msgid "/Copy Path" msgstr "/Skopiuj ścieżkę" #: app/gui/menus.c:1281 app/gui/menus.c:1362 msgid "/Paste Path" msgstr "/Wklej ścieżkę" #: app/gui/menus.c:1286 app/gui/menus.c:1367 msgid "/Import Path..." msgstr "/Zaimportuj ścieżkę..." #: app/gui/menus.c:1291 app/gui/menus.c:1372 msgid "/Export Path..." msgstr "/Wyeksportuj ścieżkę..." #: app/gui/menus.c:1299 app/gui/menus.c:1349 msgid "/Delete Path" msgstr "/Usuń ścieżkę" #: app/gui/menus.c:1307 msgid "/Path Tool" msgstr "/Narzędzie ścieżki" #: app/gui/menus.c:1312 app/gui/menus.c:1380 msgid "/Edit Path Attributes..." msgstr "/Zmodyfikuj atrybuty ścieżki..." #: app/gui/menus.c:1324 msgid "/New Path" msgstr "/Nowa ścieżka" #: app/gui/menus.c:1399 msgid "/Select Tab" msgstr "/Wybierz zakładkę" #: app/gui/menus.c:1402 msgid "/Add Tab/Layers..." msgstr "/Dodaj zakładkę/Warstwy..." #: app/gui/menus.c:1403 msgid "/Add Tab/Channels..." msgstr "/Dodaj zakładkę/Kanały..." #: app/gui/menus.c:1404 msgid "/Add Tab/Paths..." msgstr "/Dodaj zakładkę/Ścieżki..." #: app/gui/menus.c:1405 msgid "/Add Tab/Tool Options..." msgstr "/Dodaj zakładkę/Opcje narzędzia..." #: app/gui/menus.c:1410 msgid "/Add Tab/Brushes..." msgstr "/Dodaj zakładkę/Pędzle..." #: app/gui/menus.c:1412 msgid "/Add Tab/Patterns..." msgstr "/Dodaj zakładkę/Desenie..." #: app/gui/menus.c:1414 msgid "/Add Tab/Gradients..." msgstr "/Dodaj zakładkę/Gradienty..." #: app/gui/menus.c:1416 msgid "/Add Tab/Palettes..." msgstr "/Dodaj zakładkę/Palety..." #: app/gui/menus.c:1418 msgid "/Add Tab/Indexed Palette..." msgstr "/Dodaj zakładkę/Paleta indeksowana..." #: app/gui/menus.c:1420 msgid "/Add Tab/Buffers..." msgstr "/Dodaj zakładkę/Bufory..." #: app/gui/menus.c:1425 #, fuzzy msgid "/Add Tab/Selection Editor..." msgstr "/Dodaj zakładkę/Historia dokumentów..." #: app/gui/menus.c:1427 msgid "/Add Tab/Navigation..." msgstr "/Dodaj zakładkę/Nawigacja..." #: app/gui/menus.c:1429 msgid "/Add Tab/Images..." msgstr "/Dodaj zakładkę/Obrazy..." #: app/gui/menus.c:1430 msgid "/Add Tab/Document History..." msgstr "/Dodaj zakładkę/Historia dokumentów..." #: app/gui/menus.c:1432 msgid "/Add Tab/Error Console..." msgstr "/Dodaj zakładkę/Konsola błędów..." #: app/gui/menus.c:1437 msgid "/Add Tab/Tools..." msgstr "/Dodaj zakładkę/Narzędzia..." #: app/gui/menus.c:1438 msgid "/Add Tab/Old Paths..." msgstr "/Dodaj zakładkę/Stare ścieżki..." #: app/gui/menus.c:1440 msgid "/Remove Tab" msgstr "/Usuń zakładkę" #: app/gui/menus.c:1448 msgid "/Preview Size/Tiny" msgstr "/Rozmiar podglądu/Drobny" #: app/gui/menus.c:1453 msgid "/Preview Size/Extra Small" msgstr "/Rozmiar podglądu/Bardzo mały" #: app/gui/menus.c:1454 msgid "/Preview Size/Small" msgstr "/Rozmiar podglądu/Mały" #: app/gui/menus.c:1455 msgid "/Preview Size/Medium" msgstr "/Rozmiar podglądu/Średni" #: app/gui/menus.c:1456 msgid "/Preview Size/Large" msgstr "/Rozmiar podglądu/Wielki" #: app/gui/menus.c:1457 msgid "/Preview Size/Extra Large" msgstr "/Rozmiar podglądu/Bardzo wielki" #: app/gui/menus.c:1458 msgid "/Preview Size/Huge" msgstr "/Rozmiar podglądu/Potężny" #: app/gui/menus.c:1459 msgid "/Preview Size/Enormous" msgstr "/Rozmiar podglądu/Ogromny" #: app/gui/menus.c:1460 msgid "/Preview Size/Gigantic" msgstr "/Rozmiar podglądu/Gigantyczny" #: app/gui/menus.c:1462 msgid "/View as List" msgstr "/Wyświetlanie w postaci listy" #: app/gui/menus.c:1465 msgid "/View as Grid" msgstr "/Wyświetlanie w postaci siatki" #: app/gui/menus.c:1471 msgid "/Show Image Menu" msgstr "/Wyświetlanie menu z obrazami" #: app/gui/menus.c:1474 msgid "/Auto Follow Active Image" msgstr "/Automatyczne śledzenie aktywnego obrazu" #: app/gui/menus.c:1487 msgid "/New Brush" msgstr "/Nowy pędzel" #: app/gui/menus.c:1492 msgid "/Duplicate Brush" msgstr "/Zduplikuj pędzel" #: app/gui/menus.c:1497 msgid "/Edit Brush..." msgstr "/Zmodyfikuj pędzel..." #: app/gui/menus.c:1502 msgid "/Delete Brush..." msgstr "/Usuń pędzel..." #: app/gui/menus.c:1510 msgid "/Refresh Brushes" msgstr "/Odśwież pędzle" #: app/gui/menus.c:1522 msgid "/New Pattern" msgstr "/Nowy deseń" #: app/gui/menus.c:1527 msgid "/Duplicate Pattern" msgstr "/Zduplikuj deseń" #: app/gui/menus.c:1532 msgid "/Edit Pattern..." msgstr "/Zmodyfikuj deseń..." #: app/gui/menus.c:1537 msgid "/Delete Pattern..." msgstr "/Usuń deseń..." #: app/gui/menus.c:1545 msgid "/Refresh Patterns" msgstr "/Odśwież desenie" #: app/gui/menus.c:1570 msgid "/Left Endpoint's Color..." msgstr "/Kolor lewego punktu końcowego..." #: app/gui/menus.c:1575 msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "" "/Pobranie lewego koloru/Z koloru prawego punktu końcowego lewego sąsiada" #: app/gui/menus.c:1579 msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint" msgstr "/Pobranie lewego koloru/Z prawego punktu końcowego" #: app/gui/menus.c:1583 msgid "/Load Left Color From/FG Color" msgstr "/Pobranie lewego koloru/Z koloru pierwszoplanowego" #: app/gui/menus.c:1587 msgid "/Load Left Color From/BG Color" msgstr "/Pobranie lewego koloru/Z koloru tła" #: app/gui/menus.c:1605 msgid "/Save Left Color To" msgstr "/Zapis lewego koloru" #: app/gui/menus.c:1620 msgid "/Right Endpoint's Color..." msgstr "/Kolor prawego punktu końcowego..." #: app/gui/menus.c:1625 msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "" "/Pobranie prawego koloru/Z koloru lewego punktu końcowego prawego sąsiada" #: app/gui/menus.c:1629 msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint" msgstr "/Pobranie prawego koloru/Z lewego punktu końcowego" #: app/gui/menus.c:1633 msgid "/Load Right Color From/FG Color" msgstr "/Pobranie prawego koloru/Z koloru pierwszoplanowego" #: app/gui/menus.c:1637 msgid "/Load Right Color From/BG Color" msgstr "/Pobranie prawego koloru/Z koloru tła" #: app/gui/menus.c:1655 msgid "/Save Right Color To" msgstr "/Zapis prawego koloru" #: app/gui/menus.c:1670 msgid "/blendingfunction/Linear" msgstr "/funkcja_gradientu/Liniowa" #: app/gui/menus.c:1675 msgid "/blendingfunction/Curved" msgstr "/funkcja_gradientu/Zakrzywiona" #: app/gui/menus.c:1680 msgid "/blendingfunction/Sinusodial" msgstr "/funkcja_gradientu/Sinusoidalna" #: app/gui/menus.c:1685 msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)" msgstr "/funkcja_gradientu/Sferyczna (wzrastająca)" #: app/gui/menus.c:1690 msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)" msgstr "/funkcja_gradientu/Sferyczna (opadająca)" #: app/gui/menus.c:1695 msgid "/blendingfunction/(Varies)" msgstr "/funkcja_gradientu/(Zmienna)" #: app/gui/menus.c:1700 msgid "/coloringtype/RGB" msgstr "/typ_kolorowania/RGB" #: app/gui/menus.c:1705 msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "/typ_kolorowania/HSV (odcień przeciwnie do wskazówek zegara)" #: app/gui/menus.c:1710 msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)" msgstr "/typ_kolorowania/HSV (odcień zgodnie ze wskazówkami zegara)" #: app/gui/menus.c:1715 msgid "/coloringtype/(Varies)" msgstr "/typ_kolorowania/(Zmienny)" #: app/gui/menus.c:1753 msgid "/Blend Endpoints' Colors" msgstr "/Kolory punktów końcowych" #: app/gui/menus.c:1757 msgid "/Blend Endpoints' Opacity" msgstr "/Nieprzepuszczalność punktów końcowych" #: app/gui/menus.c:1773 msgid "/New Gradient" msgstr "/Nowy gradient" #: app/gui/menus.c:1778 msgid "/Duplicate Gradient" msgstr "/Zduplikuj gradient" #: app/gui/menus.c:1783 msgid "/Edit Gradient..." msgstr "/Zmodyfikuj gradient..." #: app/gui/menus.c:1788 msgid "/Delete Gradient..." msgstr "/Usuń gradient..." #: app/gui/menus.c:1796 msgid "/Refresh Gradients" msgstr "/Odśwież gradienty" #: app/gui/menus.c:1804 msgid "/Save as POV-Ray..." msgstr "/Zapisz w formacie POV-Ray..." #: app/gui/menus.c:1816 msgid "/New Color" msgstr "/Nowy kolor" #: app/gui/menus.c:1821 app/gui/menus.c:1917 msgid "/Edit Color..." msgstr "/Zmodyfikuj kolor..." #: app/gui/menus.c:1826 msgid "/Delete Color" msgstr "/Usuń kolor" #: app/gui/menus.c:1838 msgid "/New Palette" msgstr "/Nowa paleta" #: app/gui/menus.c:1843 msgid "/Duplicate Palette" msgstr "/Zduplikuj paletę" #: app/gui/menus.c:1848 msgid "/Edit Palette..." msgstr "/Zmodyfikuj paletę..." #: app/gui/menus.c:1853 msgid "/Delete Palette..." msgstr "/Usuń paletę..." #: app/gui/menus.c:1861 msgid "/Refresh Palettes" msgstr "/Odśwież palety" #: app/gui/menus.c:1869 msgid "/Import Palette..." msgstr "/Zaimportuj paletę..." #: app/gui/menus.c:1874 msgid "/Merge Palettes..." msgstr "/Połącz palety..." #: app/gui/menus.c:1885 msgid "/Paste Buffer" msgstr "/Wklej bufor" #: app/gui/menus.c:1890 msgid "/Paste Buffer Into" msgstr "/Wklej bufor do" #: app/gui/menus.c:1895 msgid "/Paste Buffer as New" msgstr "/Wklej bufor jako nowy" #: app/gui/menus.c:1900 msgid "/Delete Buffer" msgstr "/Usuń bufor" #: app/gui/menus.c:1912 msgid "/Add Color" msgstr "/Dodaj kolor" #: app/gui/menus.c:1929 msgid "/Raise Displays" msgstr "/Wysuń widoki" #: app/gui/menus.c:1933 msgid "/New Display" msgstr "/Nowy widok" #: app/gui/menus.c:1937 msgid "/Delete Image" msgstr "/Usuń obraz" #: app/gui/menus.c:1948 msgid "/Open Image" msgstr "/Otwórz obraz" #: app/gui/menus.c:1952 msgid "/Raise or Open Image" msgstr "/Wysuń lub otwórz obraz" #: app/gui/menus.c:1956 msgid "/File Open Dialog..." msgstr "/Otwórz okno wyboru pliku..." #: app/gui/menus.c:1960 msgid "/Remove Entry" msgstr "/Usuń pozycję" #: app/gui/menus.c:1967 msgid "/Recreate Preview" msgstr "/Wygeneruj podgląd na nowo" #: app/gui/menus.c:1971 msgid "/Reload all Previews" msgstr "/Odczytaj ponownie wszystkie podglądy" #: app/gui/menus.c:1975 msgid "/Remove Dangling Entries" msgstr "/Usuń nieistniejące pozycje" #: app/gui/menus.c:1986 msgid "/QMask Active" msgstr "/Aktywna szybka maska" #: app/gui/menus.c:1992 msgid "/Mask Selected Areas" msgstr "/Zamaskuj zaznaczone obszary" #: app/gui/menus.c:1995 msgid "/Mask Unselected Areas" msgstr "/Zamaskuj niezaznaczone obszary" #: app/gui/menus.c:2001 msgid "/Configure Color and Opacity..." msgstr "/Skonfiguruj kolor i nieprzepuszczalność..." #: app/gui/module-browser.c:108 msgid "Module DB" msgstr "Baza modułów" # FIXME # 1. app/gui/module-browser.c - "Odśwież" # 2. app/widgets/gimpdatafactoryview.c - "Odświeża" #: app/gui/module-browser.c:166 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: app/gui/module-browser.c:367 msgid "Module error" msgstr "Błąd modułu" #: app/gui/module-browser.c:368 msgid "Loaded OK" msgstr "Wczytano pomyślnie" #: app/gui/module-browser.c:369 msgid "Load failed" msgstr "Odczyt nie powiódł się" #: app/gui/module-browser.c:370 msgid "Unload requested" msgstr "Żądanie usunięcia" #: app/gui/module-browser.c:371 msgid "Unloaded OK" msgstr "Usunięto pomyślnie" #: app/gui/module-browser.c:382 msgid "" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:395 app/gui/module-browser.c:404 msgid "On disk" msgstr "Na dysku" #: app/gui/module-browser.c:395 msgid "Only in memory" msgstr "Tylko w pamięci" #: app/gui/module-browser.c:404 msgid "No longer available" msgstr "Już niedostępny" #: app/gui/module-browser.c:436 msgid "Load" msgstr "Wczytaj" #: app/gui/module-browser.c:441 app/gui/module-browser.c:446 msgid "Unload" msgstr "Usuń" #: app/gui/module-browser.c:462 msgid "Purpose:" msgstr "Przeznaczenie:" #: app/gui/module-browser.c:463 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: app/gui/module-browser.c:464 msgid "Version:" msgstr "Wersja:" #: app/gui/module-browser.c:465 msgid "Copyright:" msgstr "Prawa autorskie:" #: app/gui/module-browser.c:466 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: app/gui/module-browser.c:467 msgid "Location:" msgstr "Położenie:" #: app/gui/module-browser.c:468 msgid "State:" msgstr "Stan:" #: app/gui/module-browser.c:487 msgid "Autoload during start-up" msgstr "Automatyczne ładowanie przy uruchamianiu" #: app/gui/offset-dialog.c:92 msgid "Offset Layer" msgstr "Warstwa przesunięcia" #: app/gui/offset-dialog.c:94 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Maska warstwy przesunięcia" #: app/gui/offset-dialog.c:96 msgid "Offset Channel" msgstr "Kanał przesunięcia" #: app/gui/offset-dialog.c:102 app/gui/resize-dialog.c:441 msgid "Offset" msgstr "Przesunięcie" #: app/gui/offset-dialog.c:147 #, fuzzy msgid "Offset _X:" msgstr "Przesunięcie X:" #: app/gui/offset-dialog.c:149 #, fuzzy msgid "_Y:" msgstr "Y:" #. The by half height and half width option #: app/gui/offset-dialog.c:177 #, fuzzy msgid "Offset by (x/_2),(y/2)" msgstr "Przesunięcie o (x/2),(y/2)" #. The wrap around option #: app/gui/offset-dialog.c:187 #, fuzzy msgid "_Wrap" msgstr "Zawijanie" #: app/gui/offset-dialog.c:203 #, fuzzy msgid "_Background" msgstr "Tło" #: app/gui/offset-dialog.c:206 #, fuzzy msgid "_Transparent" msgstr "Przezroczyste" #: app/gui/palette-editor-commands.c:104 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Modyfikacja koloru palety" #: app/gui/palette-editor-commands.c:106 #, fuzzy msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Modyfikacja koloru palety" #: app/gui/palette-import-dialog.c:173 msgid "Import Palette" msgstr "Import palety" #: app/gui/palette-import-dialog.c:175 #, fuzzy msgid "Import a New Palette" msgstr "Import palety" #: app/gui/palette-import-dialog.c:182 #, fuzzy msgid "_Import" msgstr "Import" #. The "Source" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:208 #, fuzzy msgid "Select Source" msgstr "/Zaznaczenie/Wyostrz" #: app/gui/palette-import-dialog.c:220 #, fuzzy msgid "_Gradient" msgstr "Gradient" #: app/gui/palette-import-dialog.c:232 #, fuzzy msgid "I_mage" msgstr "Obraz" #. The "Import" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:290 #, fuzzy msgid "Import Options" msgstr "Opcje narzędzia" #: app/gui/palette-import-dialog.c:304 #, fuzzy msgid "New Import" msgstr "Import" #: app/gui/palette-import-dialog.c:306 #, fuzzy msgid "Palette _Name:" msgstr "UI palety" #: app/gui/palette-import-dialog.c:312 #, fuzzy msgid "N_umber of Colors:" msgstr "Liczba kolorów:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:325 #, fuzzy msgid "C_olumns:" msgstr "Kolumny:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:337 #, fuzzy msgid "I_nterval:" msgstr "Okres:" #. The "Preview" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:349 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: app/gui/palette-select.c:259 msgid "" "Unable to run palette callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Nie można wywołać funkcji powiązanej z paletą.\n" "Być może padła odpowiadająca jej wtyczka." #: app/gui/palettes-commands.c:126 msgid "Merge Palette" msgstr "Połączenie palety" #: app/gui/palettes-commands.c:129 msgid "Enter a name for merged palette" msgstr "Wprowadź nazwę połączonej palety" #: app/gui/paths-dialog.c:165 app/gui/vectors-commands.c:440 #: app/gui/vectors-commands.c:486 msgid "New Path" msgstr "Nowa ścieżka" #: app/gui/paths-dialog.c:169 msgid "Duplicate Path" msgstr "Duplikuje ścieżkę" #: app/gui/paths-dialog.c:173 msgid "Path to Selection" msgstr "Tworzy zaznaczenie ze ścieżki" #: app/gui/paths-dialog.c:177 msgid "Selection to Path" msgstr "Tworzy ścieżkę z zaznaczenia" #: app/gui/paths-dialog.c:181 app/widgets/gimpvectorslistview.c:141 msgid "Stroke Path" msgstr "Rysuje ścieżkę" #: app/gui/paths-dialog.c:185 msgid "Delete Path" msgstr "Usuwa ścieżkę" #: app/gui/paths-dialog.c:194 msgid "New Point" msgstr "Nowy punkt" #: app/gui/paths-dialog.c:198 msgid "Add Point" msgstr "Dodaje punkt" #: app/gui/paths-dialog.c:202 msgid "Delete Point" msgstr "Usuwa punkt" #: app/gui/paths-dialog.c:206 msgid "Edit Point" msgstr "Modyfikuje punkt" #: app/gui/paths-dialog.c:437 #, c-format msgid "Path %d" msgstr "Ścieżka %d" #: app/gui/paths-dialog.c:990 app/gui/vectors-commands.c:558 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Modyfikacja atrybutów ścieżki" # #: app/gui/paths-dialog.c:993 msgid "Enter a new name for the path" msgstr "Wprowadź nową nazwę ścieżki" #: app/gui/paths-dialog.c:1902 #, c-format msgid "Failed to read from '%s'." msgstr "Nie można odczytać pliku \"%s\"." #: app/gui/paths-dialog.c:1917 #, c-format msgid "Failed to read path from '%s'." msgstr "Nie można odczytać ścieżki z pliku \"%s\"." #: app/gui/paths-dialog.c:1924 #, c-format msgid "No points specified in path file '%s'." msgstr "Brak zdefiniowanych punktów w pliku ze ścieżką \"%s\"." #: app/gui/paths-dialog.c:1935 #, c-format msgid "Failed to read path points from '%s'." msgstr "Wczytanie punktów ścieżki z pliku \"%s\" nie powiodło się." #: app/gui/paths-dialog.c:2034 msgid "Load and Save Bezier Curves" msgstr "Odczyt i zapis krzywych Beziera" #: app/gui/paths-dialog.c:2074 msgid "Load Path" msgstr "Odczyt ścieżki" #: app/gui/paths-dialog.c:2096 msgid "Save Path" msgstr "Zapis ścieżki" #: app/gui/pattern-select.c:263 msgid "" "Unable to run pattern callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Nie można wywołać funkcji powiązanej z deseniem.\n" "Być może padła odpowiadająca jej wtyczka." #: app/gui/plug-in-menus.c:311 #, c-format msgid "Repeat \"%s\"" msgstr "Powtórz \"%s\"" #: app/gui/plug-in-menus.c:312 #, c-format msgid "Re-show \"%s\"" msgstr "Wyświetl ponownie \"%s\"" #: app/gui/plug-in-menus.c:341 msgid "Repeat Last" msgstr "Powtórz ostatni" #: app/gui/plug-in-menus.c:344 msgid "Re-Show Last" msgstr "Wyświetl ponownie ostatni" #: app/gui/preferences-dialog.c:410 msgid "Save Preferences ?" msgstr "Zapisać preferencje?" #: app/gui/preferences-dialog.c:433 msgid "" "At least one of the changes you made will only\n" "take effect after you restart the GIMP.\n" "\n" "You may choose 'Save' now to make your changes\n" "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n" "and the critical parts of your changes will not\n" "be applied." msgstr "" "Co najmniej jedna z dokonanych zmian odniesie\n" "skutek dopiero po ponownym uruchomieniu programu GIMP.\n" "\n" "Możesz wybrać teraz \"Zapisz\", aby utrwalić\n" "zmiany i mieć możliwość ponownego uruchomienia programu GIMP\n" "lub wybrać \"Zamknij\" i wówczas krytyczna część zmian\n" "nie zostanie zastosowana." #: app/gui/preferences-dialog.c:532 msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect." msgstr "Zmiany odniosą efekt po ponownym uruchomieniu programu GIMP." #: app/gui/preferences-dialog.c:1130 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Długość domyślnego komentarza jest ograniczona do %d znaków." #. Create the dialog #: app/gui/preferences-dialog.c:1734 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: app/gui/preferences-dialog.c:1873 msgid "Default Image Size and Unit" msgstr "Domyślny rozmiar obrazu i jednostka" #: app/gui/preferences-dialog.c:1888 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: app/gui/preferences-dialog.c:1890 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: app/gui/preferences-dialog.c:1922 msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" msgstr "Domyślna rozdzielczość obrazu i jednostka rozdzielczości" #: app/gui/preferences-dialog.c:1946 app/gui/preferences-dialog.c:2531 #: app/tools/gimpfliptool.c:307 msgid "Horizontal" msgstr "Poziomo" #: app/gui/preferences-dialog.c:1948 app/gui/preferences-dialog.c:2533 #: app/tools/gimpfliptool.c:311 msgid "Vertical" msgstr "Pionowo" #: app/gui/preferences-dialog.c:1950 app/gui/preferences-dialog.c:2535 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: app/gui/preferences-dialog.c:1988 msgid "Default Image Type:" msgstr "Domyślny typ obrazu:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1997 msgid "Maximum Image Size:" msgstr "Maksymalny rozmiar obrazu:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2010 app/gui/preferences-dialog.c:2013 msgid "Default Comment" msgstr "Domyślny komentarz" #: app/gui/preferences-dialog.c:2019 msgid "Comment Used for New Images" msgstr "Komentarz wykorzystywany dla nowych obrazów" #: app/gui/preferences-dialog.c:2051 app/gui/preferences-dialog.c:2054 #: app/pdb/internal_procs.c:130 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: app/gui/preferences-dialog.c:2071 msgid "Preview Size:" msgstr "Rozmiar podglądu:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2092 msgid "Nav Preview Size:" msgstr "Rozmiar podglądu nawigacyjnego:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2098 msgid "Recent Documents List Size:" msgstr "Rozmiar listy ostatnich dokumentów:" #. Dialog Bahaviour #: app/gui/preferences-dialog.c:2106 msgid "Dialog Behavior" msgstr "Zachowanie się okien dialogowych" #: app/gui/preferences-dialog.c:2108 msgid "Info Window Follows Mouse" msgstr "Podążanie okna informacyjnego za myszką" #. Menus #: app/gui/preferences-dialog.c:2112 msgid "Menus" msgstr "Menu" #: app/gui/preferences-dialog.c:2114 msgid "Disable Tearoff Menus" msgstr "Bez odrywanych menu" #. Window Positions #: app/gui/preferences-dialog.c:2118 msgid "Window Positions" msgstr "Położenia okien" #: app/gui/preferences-dialog.c:2120 msgid "Save Window Positions on Exit" msgstr "Zapis pozycji okien przed zakończeniem" #: app/gui/preferences-dialog.c:2122 msgid "Restore Saved Window Positions on Start-up" msgstr "Przywracanie zapisanych pozycji okien przy uruchamianiu" #: app/gui/preferences-dialog.c:2130 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Wyczyść zapisane położenia okien" #: app/gui/preferences-dialog.c:2145 app/gui/preferences-dialog.c:2148 msgid "Help System" msgstr "System pomocy" #: app/gui/preferences-dialog.c:2156 msgid "Show Tool Tips" msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi" #: app/gui/preferences-dialog.c:2158 msgid "Context Sensitive Help with \"F1\"" msgstr "Pomoc kontekstowa pod klawiszem \"F1\"" #: app/gui/preferences-dialog.c:2161 msgid "Help Browser" msgstr "Przeglądarka pomocy" #: app/gui/preferences-dialog.c:2171 msgid "Help Browser to Use:" msgstr "Wykorzystywana przeglądarka pomocy:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2189 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Odnajdywanie ciągłych obszarów" #: app/gui/preferences-dialog.c:2197 msgid "Default Threshold:" msgstr "Domyślny próg:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2205 msgid "Scaling" msgstr "Skalowanie" #: app/gui/preferences-dialog.c:2218 msgid "Default Interpolation:" msgstr "Domyślna interpolacja:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2227 app/gui/preferences-dialog.c:2230 msgid "Input Devices" msgstr "Urządzenia wejściowe" #: app/gui/preferences-dialog.c:2236 msgid "Input Device Settings" msgstr "Ustawienia urządzeń wejściowych" #: app/gui/preferences-dialog.c:2271 msgid "Save Input Device Settings on Exit" msgstr "Zapis ustawień urządzeń wejściowych przed zakończeniem" #: app/gui/preferences-dialog.c:2279 msgid "Save Input Device Settings Now" msgstr "Zapisz teraz ustawienia urządzeń wejściowych" #: app/gui/preferences-dialog.c:2294 app/gui/preferences-dialog.c:2297 msgid "Image Windows" msgstr "Okna z obrazami" #: app/gui/preferences-dialog.c:2303 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: app/gui/preferences-dialog.c:2305 msgid "Use \"Dot for Dot\" by default" msgstr "Domyślne ustawienie \"Punkt do punktu\"" #: app/gui/preferences-dialog.c:2307 msgid "Resize Window on Zoom" msgstr "Zmiana rozmiaru okna przy powiększeniu" #: app/gui/preferences-dialog.c:2309 msgid "Resize Window on Image Size Change" msgstr "Zmiana rozmiaru okna przy zmianie rozmiaru obrazu" #: app/gui/preferences-dialog.c:2311 msgid "Show Rulers" msgstr "Wyświetlanie linijek" #: app/gui/preferences-dialog.c:2313 msgid "Show Statusbar" msgstr "Wyświetlanie paska stanu" #: app/gui/preferences-dialog.c:2321 msgid "Marching Ants Speed:" msgstr "Szybkość animacji obwódki:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2345 msgid "Custom" msgstr "Użytkownika" #: app/gui/preferences-dialog.c:2346 msgid "Standard" msgstr "Standardowa" #: app/gui/preferences-dialog.c:2347 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Wyświetlanie procentowego powiększenia" #: app/gui/preferences-dialog.c:2348 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Wyświetlanie współczynnika powiększenia" #: app/gui/preferences-dialog.c:2349 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Wyświetlanie odwrotnego współczynnika powiększenia" #: app/gui/preferences-dialog.c:2350 msgid "Show memory usage" msgstr "Wyświetlanie zużycia pamięci" #: app/gui/preferences-dialog.c:2371 msgid "Image Title Format:" msgstr "Format tytułu obrazu:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2394 msgid "Image Status Format:" msgstr "Format opisu stanu obrazu:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2402 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Śledzenie ruchów wskaźnika" #: app/gui/preferences-dialog.c:2404 msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking" msgstr "Śledzenie doskonałe, lecz powolne" #: app/gui/preferences-dialog.c:2406 msgid "Disable Cursor Updating" msgstr "Bez aktualizowania kursora" #: app/gui/preferences-dialog.c:2417 msgid "Cursor Mode:" msgstr "Tryb kursora:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2426 app/gui/preferences-dialog.c:2429 msgid "Display" msgstr "Wyświetlanie" #: app/gui/preferences-dialog.c:2435 msgid "Transparency" msgstr "Przezroczystość" #: app/gui/preferences-dialog.c:2447 msgid "Transparency Type:" msgstr "Renderowanie przezroczystości:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2456 msgid "Check Size:" msgstr "Rozmiar pola szachownicy:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2459 msgid "8-Bit Displays" msgstr "Ekrany 8-bitowe" #: app/gui/preferences-dialog.c:2472 msgid "Minimum Number of Colors:" msgstr "Minimalna liczba kolorów:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2479 msgid "Install Colormap" msgstr "Instalowanie palety kolorów" #: app/gui/preferences-dialog.c:2481 msgid "Colormap Cycling" msgstr "Rotacja palety kolorów" #: app/gui/preferences-dialog.c:2490 app/gui/preferences-dialog.c:2493 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: app/gui/preferences-dialog.c:2499 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Pobieranie rozdzielczości monitora" #: app/gui/preferences-dialog.c:2507 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(Aktualnie %d x %d dpi)" #: app/gui/preferences-dialog.c:2563 app/gui/user-install-dialog.c:1288 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibruj" #: app/gui/preferences-dialog.c:2574 msgid "From Windowing System" msgstr "Od systemu okien" #: app/gui/preferences-dialog.c:2596 msgid "Manually:" msgstr "Ręcznie:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2616 app/gui/preferences-dialog.c:2619 msgid "Environment" msgstr "Środowisko" #: app/gui/preferences-dialog.c:2625 msgid "Resource Consumption" msgstr "Wykorzystywanie zasobów" #: app/gui/preferences-dialog.c:2627 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Konserwatywne wykorzystywanie zasobów" #: app/gui/preferences-dialog.c:2641 msgid "Levels of Undo:" msgstr "Liczba poziomów cofnięć:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2654 app/gui/user-install-dialog.c:1136 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Rozmiar cache kafli:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2666 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Liczba wykorzystywanych procesorów:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2674 msgid "File Saving" msgstr "Zapisywanie pliku" #. Don't show the Auto-save button until we really #. * have auto-saving in the gimp. #. #: app/gui/preferences-dialog.c:2682 msgid "Auto Save" msgstr "Automatyczny zapis" #: app/gui/preferences-dialog.c:2693 msgid "Only when Modified" msgstr "Tylko po zmodyfikowaniu" #: app/gui/preferences-dialog.c:2694 msgid "Always" msgstr "Zawsze" #: app/gui/preferences-dialog.c:2699 msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:" msgstr "Zapis obrazu po użyciu \"Plik -> Zapisz\":" #: app/gui/preferences-dialog.c:2709 msgid "Size of Thumbnails Files:" msgstr "Wymiary miniaturek:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2718 app/gui/preferences-dialog.c:2721 msgid "Folders" msgstr "Foldery" #: app/gui/preferences-dialog.c:2736 msgid "Temp Dir:" msgstr "Katalog tymczasowy:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2736 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Wybór katalogu tymczasowego" #: app/gui/preferences-dialog.c:2737 msgid "Swap Dir:" msgstr "Katalog wymiany:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2737 app/gui/user-install-dialog.c:1156 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Wybór katalogu wymiany" #: app/gui/preferences-dialog.c:2771 msgid "Brush Folders" msgstr "Foldery z pędzlami" #: app/gui/preferences-dialog.c:2773 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Wybór folderów z pędzlami" #: app/gui/preferences-dialog.c:2775 msgid "Pattern Folders" msgstr "Foldery z deseniami" #: app/gui/preferences-dialog.c:2777 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Wybór folderów z deseniami" #: app/gui/preferences-dialog.c:2779 msgid "Palette Folders" msgstr "Foldery z paletami" #: app/gui/preferences-dialog.c:2781 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Wybór folderów z paletami" #: app/gui/preferences-dialog.c:2783 msgid "Gradient Folders" msgstr "Foldery z gradientami" #: app/gui/preferences-dialog.c:2785 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Wybór folderów z gradientami" #: app/gui/preferences-dialog.c:2787 msgid "Plug-Ins" msgstr "Wtyczki" #: app/gui/preferences-dialog.c:2787 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Foldery z wtyczkami" #: app/gui/preferences-dialog.c:2789 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Wybór folderów z wtyczkami" #: app/gui/preferences-dialog.c:2791 msgid "Tool Plug-Ins" msgstr "Wtyczki narzędzi" #: app/gui/preferences-dialog.c:2791 msgid "Tool Plug-In Folders" msgstr "Foldery wtyczek narzędzi" #: app/gui/preferences-dialog.c:2793 msgid "Select Tool Plug-In Folders" msgstr "Wybór folderów wtyczek narzędzi" #: app/gui/preferences-dialog.c:2795 msgid "Modules" msgstr "Moduły" #: app/gui/preferences-dialog.c:2795 msgid "Module Folders" msgstr "Foldery z modułami" #: app/gui/preferences-dialog.c:2797 msgid "Select Module Folders" msgstr "Wybór folderów z modułami" #: app/gui/preferences-dialog.c:2799 msgid "Themes" msgstr "Motywy" #: app/gui/preferences-dialog.c:2799 msgid "Theme Folders" msgstr "Foldery z motywami" #: app/gui/preferences-dialog.c:2801 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Wybór folderów z motywami" #: app/gui/qmask-commands.c:168 msgid "Edit Qmask Color" msgstr "Modyfikacja koloru szybkiej maski" #: app/gui/qmask-commands.c:176 #, fuzzy msgid "Qmask Attributes" msgstr "Modyfikacja atrybutów maski" #: app/gui/qmask-commands.c:178 #, fuzzy msgid "Edit QuickMask Attributes" msgstr "Modyfikacja atrybutów maski" #: app/gui/qmask-commands.c:220 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Nieprzepuszczalność maski:" #: app/gui/resize-dialog.c:193 #, fuzzy msgid "Scale Layer Options" msgstr "Opcje nowej warstwy" #: app/gui/resize-dialog.c:195 app/gui/resize-dialog.c:227 #: app/tools/paint_options.c:377 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: app/gui/resize-dialog.c:201 #, fuzzy msgid "Scale Image Options" msgstr "Skalowanie obrazu" #: app/gui/resize-dialog.c:203 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Wymiary w pikselach" #: app/gui/resize-dialog.c:215 #, fuzzy msgid "Layer Boundary Size" msgstr "/Ustaw rozmiar granic warstwy..." #: app/gui/resize-dialog.c:216 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Ustaw rozmiar granic warstwy" #: app/gui/resize-dialog.c:222 #, fuzzy msgid "Canvas Size" msgstr "Ustawienie rozmiaru" #: app/gui/resize-dialog.c:223 #, fuzzy msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Ustawienie rozmiaru" #. the original width & height labels #: app/gui/resize-dialog.c:278 app/tools/gimpscaletool.c:189 msgid "Original Width:" msgstr "Pierwotna szerokość:" #. the new size labels #: app/gui/resize-dialog.c:303 app/gui/resize-dialog.c:552 msgid "New Width:" msgstr "Nowa szerokość: " #. the scale ratio labels #: app/gui/resize-dialog.c:370 msgid "Ratio X:" msgstr "Współczynnik X:" #: app/gui/resize-dialog.c:430 #, fuzzy msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Ograniczenia" #: app/gui/resize-dialog.c:500 msgid "Center" msgstr "Wyśrodkuj" #: app/gui/resize-dialog.c:537 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Rozmiar wydruku i jednostka wyświetlania" #: app/gui/resize-dialog.c:694 app/tools/transform_options.c:114 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolacja:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibracja rozdzielczości monitora" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236 msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." msgstr "Zmierz linijki i wprowadź poniżej ich długości." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258 msgid "Horizontal:" msgstr "Poziomo:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263 msgid "Vertical:" msgstr "Pionowo:" #: app/gui/select-commands.c:132 msgid "Feather Selection" msgstr "Zmiękczenie zaznaczenia" #: app/gui/select-commands.c:135 msgid "Feather Selection by:" msgstr "Zmiękczenie zaznaczenia o:" #: app/gui/select-commands.c:167 msgid "Shrink Selection" msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia" #: app/gui/select-commands.c:170 msgid "Shrink Selection by:" msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia o:" #: app/gui/select-commands.c:179 msgid "Shrink from image border" msgstr "Zmniejszenie od granic obrazu" #: app/gui/select-commands.c:200 msgid "Grow Selection" msgstr "Powiększenie zaznaczenia" #: app/gui/select-commands.c:203 msgid "Grow Selection by:" msgstr "Powiększenie zaznaczenia o:" #: app/gui/select-commands.c:222 msgid "Border Selection" msgstr "Obramowanie zaznaczenia" #: app/gui/select-commands.c:225 msgid "Border Selection by:" msgstr "Obramowanie zaznaczenia o:" #: app/gui/splash.c:54 msgid "GIMP Startup" msgstr "Uruchamianie programu GIMP" #: app/gui/splash.c:96 app/widgets/gimptoolbox.c:163 msgid "The GIMP" msgstr "GIMP" #: app/gui/tips-dialog.c:87 msgid "The GIMP tips file could not be parsed correctly!" msgstr "" "Nie można przeanalizować zawartości pliku z poradami programu GIMP!" #: app/gui/tips-dialog.c:106 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Porada dnia programu GIMP" #: app/gui/tips-dialog.c:170 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Wyświetlanie porad w przyszłości" #: app/gui/tips-dialog.c:201 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Poprzednia porada" #: app/gui/tips-dialog.c:211 msgid "_Next Tip" msgstr "_Następna porada" #: app/gui/tips-parser.c:166 #, c-format msgid "" "Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%" "s'. Please check your installation." msgstr "" "Nie można odnaleźć pliku z poradami programu GIMP! Powinien istnieć plik o " "nazwie \"%s\". Sprawdź instalację programu." #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/gui/tips-parser.c:181 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:pl" #: app/gui/tool-options-dialog.c:112 msgid "Save current settings to disk" msgstr "Zapisuje bieżące ustawienia w pliku" #: app/gui/tool-options-dialog.c:121 msgid "Restore saved settings" msgstr "Przywraca zapisane ustawienia" #: app/gui/tool-options-dialog.c:130 msgid "Reset" msgstr "Przywraca wartości domyślne" #: app/gui/user-install-dialog.c:128 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences\n" "that affect GIMP's default behavior.\n" "Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n" "patterns, plug-ins and modules can also configured\n" "here." msgstr "" "Plik gimprc jest wykorzystywany do zapisu osobistych preferencji\n" "wpływających na domyślne zachowanie się programu GIMP.\n" "Są tutaj również zapisywane skonfigurowane ścieżki wyszukiwania\n" "pędzli, palet, gradientów, deseni, wtyczek i modułów." #: app/gui/user-install-dialog.c:136 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n" "configure it to look differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP wykorzystuje dodatkowy plik gtkrc, dzięki czemu możliwe\n" "jest ustawienie jego wyglądu niezależnie od innych aplikacji GTK." #: app/gui/user-install-dialog.c:141 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run\n" "by the GIMP which provide additional functionality.\n" "These programs are searched for at run-time and\n" "information about their functionality and mod-times\n" "is cached in this file. This file is intended to\n" "be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Wtyczki i rozszerzenia są zewnętrznymi programami uruchamianymi\n" "przez program GIMP, które poszerzają jego możliwości.\n" "Programy te są wyszukiwane w czasie uruchamiania programu, zaś\n" "informacje o ich funkcjach oraz czasach modyfikacji są\n" "przechowywane w tym pliku. Jest on przeznaczony do odczytu\n" "wyłącznie przez program i nie powinien być ręcznie modyfikowany." #: app/gui/user-install-dialog.c:150 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n" "The menurc is a dump of your configuration so it can.\n" "be remembered for the next session. You may edit this\n" "file if you wish, but it is much easier to define the\n" "keys from within The GIMP. Deleting this file will\n" "restore the default shortcuts." msgstr "" "W programie GIMP możliwa jest dynamiczna konfiguracja skrótów klawiszowych.\n" "Plik menurc zawiera stan tej konfiguracji, co pozwala na jej użycie w\n" "następnej sesji. Dopuszczalna jest samodzielna modyfikacja tego\n" "pliku, jednak definiowanie skrótów klawiszowych jest dużo łatwiejsze\n" "w samym programie. Usunięcie tego pliku spowoduje przywrócenie domyślnych\n" "skrótów klawiszowych." #: app/gui/user-install-dialog.c:159 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were\n" "open the last time you quit The GIMP. You can configure\n" "The GIMP to reopen these dialogs at the saved position." msgstr "" "Plik sessionrc jest wykorzystywany do zapisu informacji o oknach\n" "dialogowych, które były otwarte przy ostatnim zakończeniu pracy\n" "z programem GIMP. Możliwe jest skonfigurowanie programu w taki sposób, aby " "przy\n" "kolejnym uruchomieniu automatycznie otwierał on te okna na poprzednich\n" "pozycjach." #: app/gui/user-install-dialog.c:165 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database.\n" "You can define additional units and use them just\n" "like you use the built-in units inches, millimeters,\n" "points and picas. This file is overwritten each time\n" "you quit the GIMP." msgstr "" "Plik unitrc jest wykorzystywany do zapisu osobistej bazy danych jednostek.\n" "Możliwe jest zdefiniowanie dodatkowych jednostek i używanie ich\n" "na równi z wbudowanymi: calami, milimetrami, punktami i cycero.\n" "Plik ten jest nadpisywany przy każdym zakończeniu programu GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:173 msgid "" "This folder is used to store user defined brushes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP brushes installation when searching for\n" "brushes." msgstr "" "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n" "zbioru pędzli. Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda\n" "również ten folder w poszukiwaniu pędzli." #: app/gui/user-install-dialog.c:180 msgid "" "This folder is used to store brushes that are created\n" "with the brush editor." msgstr "" "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania pędzli\n" "stworzonych przy użyciu edytora pędzli." #: app/gui/user-install-dialog.c:185 msgid "" "This folder is used to store user defined gradients\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP gradients installation when searching for\n" "gradients." msgstr "" "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n" "zbioru gradientów. Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda\n" "również ten Folder w poszukiwaniu gradientów." #: app/gui/user-install-dialog.c:192 msgid "" "This folder is used to store user defined palettes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP palettes installation when searching for\n" "palettes." msgstr "" "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n" "zbioru palet. Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda\n" "również ten folder w poszukiwaniu palet." #: app/gui/user-install-dialog.c:199 msgid "" "This folder is used to store user defined patterns.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP patterns installation when searching for\n" "patterns." msgstr "" "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n" "zbioru deseni. Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda\n" "również ten Folder w poszukiwaniu deseni." #: app/gui/user-install-dialog.c:206 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n" "checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania wtyczek\n" "stworzonych przez użytkownika, tymczasowych lub nie\n" "zainstalowanych jako systemowe z innego powodu. Domyślny\n" "plik gimprc oprócz systemowego przegląda również ten\n" "folder w poszukiwaniu wtyczek." #: app/gui/user-install-dialog.c:213 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n" "GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP module folder when searching for modules to load\n" "during initialization." msgstr "" "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania modułów\n" "DLL stworzonych przez użytkownika, tymczasowych lub nie\n" "zainstalowanych jako systemowe z innego powodu. Domyślny\n" "plik gimprc oprócz systemowego przegląda również ten\n" "folder w poszukiwaniu wczytywanych modułów." #: app/gui/user-install-dialog.c:221 msgid "" "This folder is used to store user created and installed\n" "scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n" "the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n" "scripts." msgstr "" "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania\n" "skryptów stworzonych i zainstalowanych przez użytkownika.\n" "Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda również\n" "ten folder w poszukiwaniu skryptów." #: app/gui/user-install-dialog.c:228 msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers\n" "to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n" "killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n" "this folder. These files are useless across GIMP\n" "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Folder ten jest wykorzystywany do tymczasowego\n" "przechowywania buforów cofnięć operacji. Jeśli GIMP zostanie\n" "bezceremonialnie zakończony, mogą w tym katalogu pozostać\n" "pliki o nazwach postaci: gimp<#>.<#>. Są one bezużyteczne w\n" "kolejnych sesjach, mogą więc zostać usunięte." #: app/gui/user-install-dialog.c:236 msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Curves tool." msgstr "" "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania plików z parametrami " "narzędzia krzywych." #: app/gui/user-install-dialog.c:241 msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Levels tool." msgstr "" "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania plików z parametrami " "narzędzia poziomów." #: app/gui/user-install-dialog.c:246 msgid "" "This is folder used to store user defined fractals to\n" "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n" "checks this folder in addition to the systemwide\n" "FractalExplorer installation when searching for fractals." msgstr "" "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania fraktali\n" "zdefiniowanych przez użytkownika i odczytywanych przez\n" "wtyczkę przeglądarki fraktali. Domyślny plik gimprc oprócz\n" "systemowego przegląda również ten folder w poszukiwaniu\n" "fraktali." #: app/gui/user-install-dialog.c:253 msgid "" "This folder is used to store user defined figures to\n" "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n" "folder in addition to the systemwide GFig installation\n" "when searching for gfig figures." msgstr "" "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania figur\n" "zdefiniowanych przez użytkownika i wykorzystywanych\n" "przez wtyczkę GFig. Domyślny plik gimprc oprócz\n" "systemowego przegląda również ten folder w poszukiwaniu\n" "figur GFiga." #: app/gui/user-install-dialog.c:260 msgid "" "This folder is used to store user defined gflares to\n" "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n" "folder in addition to the systemwide GFlares\n" "installation when searching for gflares." msgstr "" "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n" "zbioru danych wykorzystywanych przez wtyczkę GFlare.\n" "zbioru pędzli. Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda\n" "również ten folder w poszukiwaniu danych dla GFlare." #: app/gui/user-install-dialog.c:267 msgid "" "This folder is used to store user defined data to be\n" "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n" "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n" "installation when searching for data." msgstr "" "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania danych\n" "zdefiniowanych przez użytkownika i wykorzystywanych\n" "przez wtyczkę Gimpresjonista. Domyślny plik gimprc oprócz\n" "systemowego przegląda również ten folder w poszukiwaniu\n" "danych Gimpresjonisty." #: app/gui/user-install-dialog.c:333 msgid "" "Please wait while your personal\n" "GIMP folder is being created..." msgstr "" "Poczekaj chwilę na stworzenie twojego\n" "osobistego folderu programu GIMP..." #: app/gui/user-install-dialog.c:535 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Osobista instalacja programu GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:543 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: app/gui/user-install-dialog.c:683 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "Witaj w\n" "osobistej instalacji programu GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:685 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\" aby rozpocząć osobistą instalację programu GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:689 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2002\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "GIMP - program GNU do obróbki obrazów\n" "Copyright (C) 1995-2002\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis oraz grupa twórców programu GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:699 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Jest to oprogramowanie ogólnodostępne - możesz je rozpowszechniać i/lub\n" "modyfikować zgodnie z postanowieniami GNU General Public License\n" "opublikowanej przez Free Software Foundation w wersji 2 lub (zależnie od\n" "twojego wyboru) którejkolwiek późniejszej." #: app/gui/user-install-dialog.c:705 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details." msgstr "" "Program ten jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale\n" "BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, w tym bez gwarancji PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNEGO\n" "ZASTOSOWANIA. Szczegóły można znaleźć w GNU General Public License." #: app/gui/user-install-dialog.c:711 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Kopia licencji GNU GPL powinna zostać dostarczona wraz z tym\n" "programem. Jeśli jej brak, napisz na adres Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: app/gui/user-install-dialog.c:735 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Osobisty folder programu GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:736 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\" aby stworzyć swój osobisty folder programu GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:773 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named\n" "%s needs to be created." msgstr "" "Aby instalacja programu GIMP przebiegła poprawnie, musi\n" "zostać stworzony folder %s." #: app/gui/user-install-dialog.c:779 msgid "" "This folder will contain a number of important files.\n" "Click on one of the files or folders in the tree\n" "to get more information about the selected item." msgstr "" "Folder ten będzie zawierał spory zbiór ważnych plików.\n" "Kliknij jeden z plików lub folderów w drzewie, aby\n" "otrzymać o nim więcej informacji." #: app/gui/user-install-dialog.c:850 msgid "User Installation Log" msgstr "Dziennik osobistej instalacji" #: app/gui/user-install-dialog.c:856 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "Zwiększanie wydajności programu GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:857 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\", aby zaakceptować powyższe ustawienia." #: app/gui/user-install-dialog.c:860 msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" "Aby osiągnąć optymalną wydajność programu GIMP, może być konieczne " "dopasowanie niektórych ustawień." #: app/gui/user-install-dialog.c:869 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Rozdzielczość monitora" #: app/gui/user-install-dialog.c:870 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\", aby rozpocząć pracę z programem GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:873 msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "" "Aby wyświetlać obrazy w ich rzeczywistym rozmiarze, GIMP musi znać " "rozdzielczość monitora." #: app/gui/user-install-dialog.c:882 msgid "Aborting Installation..." msgstr "Rezygnacja z instalacji..." #: app/gui/user-install-dialog.c:956 msgid "does not exist. Cannot install." msgstr "nie istnieje. Nie można przeprowadzić instalacji." #: app/gui/user-install-dialog.c:968 msgid "has invalid permissions. Cannot install." msgstr "ma niewłaściwe uprawnienia. Nie można przeprowadzić instalacji." #: app/gui/user-install-dialog.c:1017 msgid "" "Did you notice any error messages in the console window?\n" "If not, installation was successful!\n" "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." msgstr "" "Czy dostrzegasz komunikaty błędów wśród powyższych wierszy?\n" "Jeśli nie, instalacja przebiegła pomyślnie!\n" "W przeciwnym wypadku zakończ instalację i zbadaj możliwe przyczyny..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1080 msgid "" "Did you notice any error messages in the lines above?\n" "If not, installation was successful!\n" "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." msgstr "" "Czy dostrzegasz komunikaty błędów wśród powyższych wierszy?\n" "Jeśli nie, instalacja przebiegła pomyślnie!\n" "W przeciwnym wypadku zakończ instalację i zbadaj możliwe przyczyny..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1096 msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation." msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\", aby zakończyć instalację programu GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:1101 msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "Instalacja nie powiodła się. Skontaktuj się z administratorem." #: app/gui/user-install-dialog.c:1122 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n" "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n" "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP wykorzystuje ograniczoną ilość pamięci do przechowywania danych\n" "obrazu. Jest to tak zwany \"Cache kafli\". Należy dopasować jego rozmiar\n" "do wielkości dostępnej pamięci, uwzględniając przy tym pamięć\n" "wykorzystywaną przez inne uruchomione procesy." #: app/gui/user-install-dialog.c:1147 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n" "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n" "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n" "may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Wszystkie dane obrazów oraz cofnięć, które nie zmieszczą się w cache\n" "kafli, zostaną zapisane do pliku wymiany. Plik ten powinien być\n" "umieszczony w lokalnym systemie plików z wystarczającą ilością wolnego\n" "miejsca (setki megabajtów). W systemach uniksowych zwykle dobrym wyborem\n" "jest systemowy katalog tymczasowy (\"/tmp\" lub \"/var/tmp\")." #: app/gui/user-install-dialog.c:1162 msgid "Swap Folder:" msgstr "Folder wymiany:" #: app/gui/user-install-dialog.c:1210 msgid "" "GIMP can obtain this information from the windowing system.\n" "However, usually this does not give useful values." msgstr "" "GIMP może pobrać tę informację od systemu okien.\n" "Operacja ta nie daje jednak zwykle pożądanych rezultatów." #: app/gui/user-install-dialog.c:1217 #, c-format msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)" msgstr "Pobieranie rozdzielczości od systemu okien (Aktualnie %d x %d dpi)" #: app/gui/user-install-dialog.c:1231 msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." msgstr "Możesz również ręcznie określić rozdzielczość monitora." #: app/gui/user-install-dialog.c:1244 msgid "Monitor Resolution X:" msgstr "Pozioma rozdzielczość monitora:" #: app/gui/user-install-dialog.c:1281 msgid "" "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n" "which lets you determine your monitor resolution interactively." msgstr "" "Możesz również wcisnąć przycisk \"Kalibruj\", aby otworzyć okno\n" "pozwalające na interaktywne ustalenie rozdzielczości monitora." #: app/gui/vectors-commands.c:284 msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to" msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, na którym można rysować" #: app/gui/vectors-commands.c:442 msgid "New Path Options" msgstr "Opcje nowej ścieżki" #. The name entry hbox, label and entry #: app/gui/vectors-commands.c:475 app/gui/vectors-commands.c:591 msgid "Path name:" msgstr "Nazwa ścieżki:" #: app/gui/vectors-commands.c:556 #, fuzzy msgid "Path Attributes" msgstr "Modyfikacja atrybutów ścieżki" #: app/paint/paint-enums.c:13 msgid "Image Source" msgstr "Obraz" #: app/paint/paint-enums.c:14 msgid "Pattern Source" msgstr "Deseń" #: app/paint/paint-enums.c:32 msgid "Non Aligned" msgstr "Niewyrównany" #: app/paint/paint-enums.c:33 msgid "Aligned" msgstr "Wyrównany" #: app/paint/paint-enums.c:34 msgid "Registered" msgstr "Zarejestrowany" #: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Dodge" msgstr "Rozjaśnianie" #: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Burn" msgstr "Wypalanie" #: app/paint/paint-enums.c:71 msgid "Once Forward" msgstr "Raz naprzód" #: app/paint/paint-enums.c:72 msgid "Once Backward" msgstr "Raz wstecz" #: app/paint/paint-enums.c:73 msgid "Loop Sawtooth" msgstr "Pętla piłokształtna" #: app/paint/paint-enums.c:74 msgid "Loop Triangle" msgstr "Pętla trójkątna" #: app/paint/paint-enums.c:92 msgid "Blur" msgstr "Rozmywanie" #: app/paint/paint-enums.c:93 msgid "Sharpen" msgstr "Wyostrzanie" #: app/paint/gimppaintcore.c:378 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Brak dostępnych pędzli dla tego narzędzia." #: app/pdb/image_cmds.c:3782 msgid "" "Image resolution is out of bounds,\n" "using the default resolution instead." msgstr "" "Rozdzielczość obrazu przekracza dopuszczalny zakres.\n" "Użyto rozdzielczości domyślnej." #: app/pdb/internal_procs.c:79 msgid "Internal Procedures" msgstr "Wewnętrzne procedury" #: app/pdb/internal_procs.c:79 msgid "Brush UI" msgstr "UI pędzla" #: app/pdb/internal_procs.c:85 msgid "Channel" msgstr "Kanał" #: app/pdb/internal_procs.c:88 app/tools/paint_options.c:394 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: app/pdb/internal_procs.c:91 msgid "Convert" msgstr "Kontrast" #: app/pdb/internal_procs.c:94 msgid "GimpDisplay procedures" msgstr "Procedury GimpDisplay" #: app/pdb/internal_procs.c:97 msgid "Drawable procedures" msgstr "Procedury obrazu" #: app/pdb/internal_procs.c:100 msgid "Edit procedures" msgstr "Procedury edycji" #: app/pdb/internal_procs.c:103 msgid "File Operations" msgstr "Operacje na plikach" #: app/pdb/internal_procs.c:106 msgid "Floating selections" msgstr "Oderwane zaznaczenia" #: app/pdb/internal_procs.c:109 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Procedury gimprc" #: app/pdb/internal_procs.c:112 msgid "Gradient UI" msgstr "UI gradientu" #: app/pdb/internal_procs.c:118 msgid "Guide procedures" msgstr "Procedury prowadnic" #: app/pdb/internal_procs.c:121 msgid "Help procedures" msgstr "Procedury pomocy" #: app/pdb/internal_procs.c:127 msgid "Layer" msgstr "Warstwa" #: app/pdb/internal_procs.c:133 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: app/pdb/internal_procs.c:136 msgid "Misc Tool procedures" msgstr "Procedury różnych narzędzi" #: app/pdb/internal_procs.c:139 msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Procedury narzędzi rysowania" #: app/pdb/internal_procs.c:142 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: app/pdb/internal_procs.c:145 msgid "Palette UI" msgstr "UI palety" #: app/pdb/internal_procs.c:151 msgid "Parasite procedures" msgstr "Procedury danych pasożytniczych" #: app/pdb/internal_procs.c:157 msgid "Pattern UI" msgstr "UI deseni" #: app/pdb/internal_procs.c:163 msgid "Plug-in" msgstr "Wtyczka" #: app/pdb/internal_procs.c:166 msgid "Procedural database" msgstr "Baza danych procedur" #: app/pdb/internal_procs.c:169 msgid "Image mask" msgstr "Maska obrazu" #: app/pdb/internal_procs.c:172 msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Procedury narzędzi zaznaczania" #: app/pdb/internal_procs.c:175 msgid "Text procedures" msgstr "Zmodyfikuj krzywą" #: app/pdb/internal_procs.c:178 msgid "Tool procedures" msgstr "Procedury narzędzi" #: app/pdb/internal_procs.c:184 msgid "Units" msgstr "Jednostki" #: app/pdb/procedural_db.c:179 app/pdb/procedural_db.c:192 #, c-format msgid "PDB calling error %s not found" msgstr "Błąd przy wywołaniu PDB: nie odnaleziono %s" #: app/pdb/procedural_db.c:211 #, c-format msgid "PDB calling error %s" msgstr "Błąd wywołania PDB %s" #: app/pdb/procedural_db.c:292 #, c-format msgid "" "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" msgstr "" "Przekazano niepoprawne argumenty do procedural_db_run_proc:\n" "Argument %d do \"%s\" powinien być %s, lecz został przekazany %s" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Wewnętrzna procedura programu GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Wtyczka programu GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:67 msgid "GIMP Extension" msgstr "Rozszerzenie programu GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:68 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procedura tymczasowa" #: app/plug-in/plug-in.c:403 #, c-format msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\"" msgstr "Nie można odnaleźć wtyczki: \"%s\"" #: app/plug-in/plug-in.c:995 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n" "You may want to save your images and restart GIMP\n" "to be on the safe side." msgstr "" "We wtyczce wystąpił błąd: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Przerywając swe działanie w wyniku błędu wtyczka mogła\n" "uszkodzić wewnętrzny stan programu GIMP.\n" "Dla bezpieczeństwa zalecane jest zapisanie obrazów\n" "i ponowne uruchomienie programu." #: app/plug-in/plug-ins.c:116 msgid "Resource configuration" msgstr "Konfiguracja zasobów" #. query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: app/plug-in/plug-ins.c:122 #, fuzzy msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "odpytywanie wtyczki: \"%s\"\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:134 #, c-format msgid "querying plug-in: \"%s\"\n" msgstr "odpytywanie wtyczki: \"%s\"\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:169 #, c-format msgid "writing \"%s\"\n" msgstr "zapisywanie \"%s\"\n" #. initial the plug-ins #: app/plug-in/plug-ins.c:186 #, fuzzy msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "inicjowanie wtyczki: \"%s\"\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:195 #, c-format msgid "initializing plug-in: \"%s\"\n" msgstr "inicjowanie wtyczki: \"%s\"\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:207 msgid "Starting extensions: " msgstr "Uruchamianie rozszerzeń: " #: app/plug-in/plug-ins.c:209 #, fuzzy msgid "Starting Extensions" msgstr "Uruchamianie rozszerzeń: " #: app/tools/tools-enums.c:13 msgid "Crop" msgstr "Kadruj" #: app/tools/tools-enums.c:14 msgid "Resize" msgstr "Zmień rozmiar" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:63 msgid "Airbrush" msgstr "Aerograf" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:64 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Aerograf ze zmiennym ciśnieniem" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:65 msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush" msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Aerograf" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:150 app/tools/gimpconvolvetool.c:242 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:144 msgid "Rate:" msgstr "Tempo:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:162 msgid "Pressure:" msgstr "Nacisk: " #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:283 msgid "Bezier Select" msgstr "Zaznaczenie krzywą Beziera" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284 msgid "Select regions using Bezier curves" msgstr "Zaznaczanie obszarów przy użyciu krzywych Beziera" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285 msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select" msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie krzywą Beziera" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1211 msgid "Bezier path already closed." msgstr "Krzywa Beziera została już zamknięta." #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1233 msgid "Corrupt curve" msgstr "Uszkodzona krzywa" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3185 msgid "Curve not closed!" msgstr "Krzywa nie została zamknięta!" #: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3469 msgid "Paintbrush operation failed." msgstr "Operacja pędzlem nie powiodła się." #: app/tools/gimpblendtool.c:148 msgid "Blend" msgstr "Gradient" #: app/tools/gimpblendtool.c:149 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Wypełnianie gradientem koloru" #: app/tools/gimpblendtool.c:150 msgid "/Tools/Paint Tools/Blend" msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Gradient" #: app/tools/gimpblendtool.c:235 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Gradient: Niedostępny w trybach indeksowanych." #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:254 msgid "Blend: 0, 0" msgstr "Gradient: 0, 0" #: app/tools/gimpblendtool.c:289 msgid "Blending..." msgstr "Tworzenie gradientu..." #: app/tools/gimpblendtool.c:372 msgid "Blend: " msgstr "Gradient: " #: app/tools/gimpblendtool.c:480 msgid "Offset:" msgstr "Przesunięcie:" #: app/tools/gimpblendtool.c:506 msgid "Gradient:" msgstr "Gradient:" #: app/tools/gimpblendtool.c:526 msgid "Shape:" msgstr "Kształt:" #: app/tools/gimpblendtool.c:537 msgid "Repeat:" msgstr "Powtarzanie:" #: app/tools/gimpblendtool.c:556 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Nadpróbkowanie adaptywne" #: app/tools/gimpblendtool.c:580 msgid "Max Depth:" msgstr "Maksymalna głębia:" #: app/tools/gimpblendtool.c:592 app/tools/gimpbucketfilltool.c:415 #: app/tools/gimpmagnifytool.c:482 app/tools/selection_options.c:313 msgid "Threshold:" msgstr "Próg:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Jasność i kontrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Modyfikacja jasności i kontrastu" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85 msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..." msgstr "/Warstwa/Kolory/Jasność i kontrast..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148 #, fuzzy msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Modyfikacja jasności i kontrastu" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables." msgstr "Nie można modyfikować jasności i kontrastu w trybie indeksowanym." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236 #, fuzzy msgid "_Brightness:" msgstr "Jasność:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251 #, fuzzy msgid "Con_trast:" msgstr "Kontrast:" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:117 msgid "Bucket Fill" msgstr "Wypełnianie kubełkiem" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:118 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Wypełnianie kolorem lub deseniem" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119 msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill" msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Wypełnienie kubełkiem" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:357 msgid "Fill Type ()" msgstr "Typ wypełnienia ()" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:368 app/tools/selection_options.c:263 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Wyszukiwanie podobnych kolorów" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:379 msgid "Fill Transparent Areas" msgstr "Wypełnianie przezroczystych obszarów" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:387 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Pozwala na wypełnianie całkowicie przezroczystych obszarów" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:396 app/tools/gimpcolorpickertool.c:721 #: app/tools/selection_options.c:291 app/tools/selection_options.c:359 msgid "Sample Merged" msgstr "Próbkowanie z kanałem alfa" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:402 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Opiera wypełniany obszar na wszystkich widocznych warstwach" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:419 app/tools/selection_options.c:317 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maksymalna różnica kolorów" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:78 msgid "Select By Color" msgstr "Zaznaczenie według koloru" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:79 msgid "Select regions by color" msgstr "Zaznaczanie obszarów według koloru" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80 msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select" msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie według koloru" #: app/tools/gimpclonetool.c:95 msgid "Clone" msgstr "Klonowanie" #: app/tools/gimpclonetool.c:96 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Malowanie z użyciem deseni lub fragmentów obrazu" #: app/tools/gimpclonetool.c:97 msgid "/Tools/Paint Tools/Clone" msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Klonowanie" #: app/tools/gimpclonetool.c:381 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: app/tools/gimpclonetool.c:393 msgid "Alignment" msgstr "Wyrównanie" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance" msgstr "Balans kolorów" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Adjust color balance" msgstr "Balans kolorów" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "/Layer/Colors/Color Balance..." msgstr "/Warstwa/Kolory/Balans kolorów..." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160 #, fuzzy msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Balans kolorów" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194 msgid "Color balance operates only on RGB color drawables." msgstr "Balans koloru może być wykorzystywany tylko w trybie RGB." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279 msgid "Select Range to Modify" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288 msgid "Modify Selected Range's Color Levels" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306 msgid "Cyan" msgstr "Niebieskozielony" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313 msgid "Magenta" msgstr "Purpurowy" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320 msgid "Yellow" msgstr "Żółty" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330 #, fuzzy msgid "R_eset Range" msgstr "Przywrócenie obrazu" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339 #, fuzzy msgid "Preserve _Luminosity" msgstr "Zachowanie luminancji" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:137 app/tools/gimpcolorpickertool.c:275 msgid "Color Picker" msgstr "Pobranie koloru" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:138 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Pobieranie koloru z obrazu" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:139 msgid "/Tools/Color Picker" msgstr "/Narzędzia/Kroplomierz" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:277 #, fuzzy msgid "Color Picker Information" msgstr "Informacje o kadrowaniu i zmianie rozmiaru" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:285 app/tools/gimpcolorpickertool.c:309 msgid "Red:" msgstr "Czerwony:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:287 app/tools/gimpcolorpickertool.c:311 msgid "Green:" msgstr "Zielony:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:289 app/tools/gimpcolorpickertool.c:313 msgid "Blue:" msgstr "Niebieski:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:291 app/tools/gimpcolorpickertool.c:300 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:293 app/tools/gimpcolorpickertool.c:302 #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:300 msgid "Hex Triplet:" msgstr "Triplet szesnastkowy:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:298 msgid "Intensity:" msgstr "Intensywność:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:307 msgid "Index:" msgstr "Indeks:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:317 msgid "Hex Triplet" msgstr "Triplet szesnastkowy" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:744 msgid "Sample Average" msgstr "Próbkowanie uśrednione" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:760 app/tools/selection_options.c:208 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149 msgid "Radius:" msgstr "Promień:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:772 msgid "Update Active Color" msgstr "Aktualizacja koloru narzędzia" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:87 msgid "Convolve" msgstr "Rozmywanie lub wyostrzanie" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:88 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Rozmywanie lub wyostrzanie" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:89 msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve" msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Rozmywanie lub wyostrzanie" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:224 msgid "Convolve Type ()" msgstr "Typ operacji ()" #: app/tools/gimpcroptool.c:176 #, fuzzy msgid "Crop & Resize" msgstr "Informacje o kadrowaniu i zmianie rozmiaru" #: app/tools/gimpcroptool.c:177 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Kadrowanie lub zmiana rozmiaru obrazu" #: app/tools/gimpcroptool.c:178 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize" msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Kadrowanie" #: app/tools/gimpcroptool.c:565 msgid "Crop: " msgstr "Kadrowanie:" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:949 msgid "Crop: 0 x 0" msgstr "Kadrowanie: 0 x 0" #: app/tools/gimpcroptool.c:979 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Informacje o kadrowaniu i zmianie rozmiaru" #. add the information fields #: app/tools/gimpcroptool.c:997 msgid "Origin X:" msgstr "Początkowy X: " #: app/tools/gimpcroptool.c:1040 msgid "From Selection" msgstr "Z zaznaczenia" #: app/tools/gimpcroptool.c:1048 msgid "Auto Shrink" msgstr "Automatyczne zmniejszanie" #. tool toggle #: app/tools/gimpcroptool.c:1304 app/tools/gimpfliptool.c:302 #: app/tools/gimpmagnifytool.c:464 app/tools/gimpmovetool.c:691 msgid "Tool Toggle ()" msgstr "Przełącznik narzędzia ()" #: app/tools/gimpcroptool.c:1317 msgid "Current Layer only" msgstr "Tylko bieżąca warstwa" #: app/tools/gimpcroptool.c:1329 msgid "Allow Enlarging ()" msgstr "Dopuszczalne powiększanie ()" #: app/tools/gimpcurvestool.c:171 msgid "Curves" msgstr "Krzywe" #: app/tools/gimpcurvestool.c:172 msgid "Adjust color curves" msgstr "Modyfikacja krzywych kolorów" #: app/tools/gimpcurvestool.c:173 msgid "/Layer/Colors/Curves..." msgstr "/Warstwa/Kolory/Krzywe..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:243 #, fuzzy msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Modyfikacja krzywych kolorów" #: app/tools/gimpcurvestool.c:309 msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Krzywe w trybie indeksowanym nie mogą być zmieniane." #: app/tools/gimpcurvestool.c:587 app/tools/gimplevelstool.c:361 #, fuzzy msgid "R_eset Channel" msgstr "Kanał przesunięcia" #: app/tools/gimpcurvestool.c:596 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "Modyfikacja krzywych kanału:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:603 msgid "Smooth" msgstr "Wygładź" #: app/tools/gimpcurvestool.c:606 msgid "Free" msgstr "Swobodnie" #: app/tools/gimpcurvestool.c:612 msgid "Curve Type:" msgstr "Typ krzywej:" #. Horizontal button box for load / save #: app/tools/gimpcurvestool.c:668 app/tools/gimplevelstool.c:563 #, fuzzy msgid "All Channels" msgstr "Kanały" #: app/tools/gimpcurvestool.c:682 #, fuzzy msgid "Read curves settings from file" msgstr "Zapisuje bieżące ustawienia w pliku" #: app/tools/gimpcurvestool.c:692 #, fuzzy msgid "Save curves settings to file" msgstr "Zapisuje bieżące ustawienia w pliku" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1322 msgid "Load Curves" msgstr "Wczytaj krzywe" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1341 msgid "Save Curves" msgstr "Zapisz krzywe" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Rozjaśnianie/Wypalanie" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Rozjaśnianie lub wypalanie pociągnięć" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69 msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn" msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Rozjaśnianie lub wypalanie" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:203 msgid "Type ()" msgstr "Typ ()" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:216 msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:234 msgid "Exposure:" msgstr "Intensywność:" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:303 msgid "Move: 0, 0" msgstr "Przesunięcie: 0, 0" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:553 msgid "Move: " msgstr "Przesunięcie: " #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "Ellipse Select" msgstr "Zaznaczenie eliptyczne" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Zaznaczanie eliptycznych obszarów" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select" msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie eliptyczne" #: app/tools/gimperasertool.c:65 msgid "Eraser" msgstr "Gumka" #: app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Wycieranie do tła lub przezroczystości" #: app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser" msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Gumka" #: app/tools/gimperasertool.c:187 msgid "Anti Erase ()" msgstr "Wycofywanie gumowania ()" #. the hard toggle #: app/tools/gimperasertool.c:198 msgid "Hard Edge" msgstr "Twarda krawędź" #: app/tools/gimpfliptool.c:94 msgid "Flip Tool" msgstr "Odbijanie" #: app/tools/gimpfliptool.c:95 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Odbijanie warstwy lub zaznaczenia" #: app/tools/gimpfliptool.c:96 msgid "/Tools/Transform Tools/Flip" msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Odbij" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:92 msgid "Free Select" msgstr "Zaznaczenie odręczne" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Odręczne zaznaczanie obszarów" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94 msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select" msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie odręczne" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Zaznaczenie rozmyte" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Zaznaczanie sąsiadujących obszarów" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99 msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select" msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie rozmyte" #: app/tools/gimphistogramtool.c:132 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: app/tools/gimphistogramtool.c:133 msgid "View image histogram" msgstr "Histogram obrazu" #: app/tools/gimphistogramtool.c:134 msgid "/Layer/Colors/Histogram..." msgstr "/Warstwa/Kolory/Histogram..." #: app/tools/gimphistogramtool.c:195 msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." msgstr "Nie można modyfikować jasności i kontrastu w trybie indeksowanym." #: app/tools/gimphistogramtool.c:344 msgid "Mean:" msgstr "Średnia:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:345 msgid "Std Dev:" msgstr "St. odchylenie:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:346 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:347 msgid "Pixels:" msgstr "Piksele:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:348 msgid "Count:" msgstr "Liczność:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:349 msgid "Percentile:" msgstr "Percentyl:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:362 #, fuzzy msgid "View Image Histogram" msgstr "Histogram obrazu" #: app/tools/gimphistogramtool.c:384 msgid "Information on Channel:" msgstr "Informacje o kanale:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:397 #, fuzzy msgid "Intensity Range:" msgstr "Intensywność:" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:108 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Odcień i nasycenie" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Modyfikacja odcienia i nasycenia" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..." msgstr "/Warstwa/Kolory/Odcień i nasycenie..." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176 #, fuzzy msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Modyfikacje odcienia / jasności / nasycenia" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables." msgstr "Odcień i nasycenie kolorów mogą być wykorzystywane tylko w trybie RGB." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265 #, fuzzy msgid "_Master" msgstr "Całość" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266 #, fuzzy msgid "_R" msgstr "R" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267 #, fuzzy msgid "_Y" msgstr "Y" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268 #, fuzzy msgid "_G" msgstr "G" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269 #, fuzzy msgid "_C" msgstr "C" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270 #, fuzzy msgid "_B" msgstr "B" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271 #, fuzzy msgid "_M" msgstr "M" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276 #, fuzzy msgid "Select Primary Color to Modify" msgstr "Zaznaczenie według koloru" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305 msgid "Modify all colors" msgstr "" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348 #, fuzzy msgid "Modify Selected Color" msgstr "Zaznaczenie według koloru" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:367 #, fuzzy msgid "_Hue:" msgstr "Odcień:" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:381 #, fuzzy msgid "_Lightness:" msgstr "Jasność:" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:395 #, fuzzy msgid "_Saturation:" msgstr "Nasycenie:" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411 #, fuzzy msgid "R_eset Color" msgstr "/Usuń kolor" #: app/tools/gimpinktool.c:257 msgid "Ink Tool" msgstr "Pióro" #: app/tools/gimpinktool.c:258 msgid "Draw in ink" msgstr "Rysowanie piórem" #: app/tools/gimpinktool.c:259 msgid "/Tools/Paint Tools/Ink" msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Pióro" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinktool.c:1444 msgid "Adjustment" msgstr "Dopasowanie" #: app/tools/gimpinktool.c:1457 app/tools/gimpinktool.c:1493 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: app/tools/gimpinktool.c:1469 app/tools/gimpmeasuretool.c:400 #: app/tools/gimprotatetool.c:192 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188 msgid "Angle:" msgstr "Kąt:" #. sens sliders #: app/tools/gimpinktool.c:1480 msgid "Sensitivity" msgstr "Czułość" #: app/tools/gimpinktool.c:1505 msgid "Tilt:" msgstr "Nachylenie:" #: app/tools/gimpinktool.c:1517 msgid "Speed:" msgstr "Szybkość:" #. Brush type radiobuttons #: app/tools/gimpinktool.c:1533 msgid "Type" msgstr "Typ" #. Brush shape widget #: app/tools/gimpinktool.c:1605 msgid "Shape" msgstr "Kształt" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:276 msgid "Intelligent Scissors" msgstr "Inteligentne nożyce" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:277 msgid "Select shapes from image" msgstr "Zaznaczanie kształtów w obrazie" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors" msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Inteligentne nożyce" #: app/tools/gimplevelstool.c:151 msgid "Levels" msgstr "Poziomy" #: app/tools/gimplevelstool.c:152 msgid "Adjust color levels" msgstr "Modyfikacja poziomów kolorów" #: app/tools/gimplevelstool.c:153 msgid "/Layer/Colors/Levels..." msgstr "/Warstwa/Kolory/Poziomy..." #: app/tools/gimplevelstool.c:219 #, fuzzy msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Modyfikacja poziomów kolorów" #: app/tools/gimplevelstool.c:268 msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Nie można modyfikować poziomów w obrazach indeksowanych." #: app/tools/gimplevelstool.c:349 msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "Modyfikacja krzywych kanału:" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:371 #, fuzzy msgid "Input Levels" msgstr "Poziomy wejściowe:" #: app/tools/gimplevelstool.c:462 modules/cdisplay_gamma.c:35 #: modules/cdisplay_gamma.c:331 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:484 #, fuzzy msgid "Output Levels" msgstr "Poziomy wyjściowe:" #: app/tools/gimplevelstool.c:574 #, fuzzy msgid "_Auto" msgstr "Aut." #: app/tools/gimplevelstool.c:577 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:587 msgid "Read levels settings from file" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:597 #, fuzzy msgid "Save levels settings to file" msgstr "Zapisuje bieżące ustawienia w pliku" #: app/tools/gimplevelstool.c:1233 msgid "Load Levels" msgstr "Odczyt poziomów" #: app/tools/gimplevelstool.c:1252 msgid "Save Levels" msgstr "Zapis poziomów" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:120 msgid "Magnify" msgstr "Powiększanie" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:121 msgid "Zoom in & out" msgstr "Powiększanie i pomniejszanie" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:122 msgid "/Tools/Magnify" msgstr "/Narzędzia/Powiększanie" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:451 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "Możliwość zmiany rozmiarów okna" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:141 #, fuzzy msgid "Measure" msgstr "Miarka" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:142 msgid "Measure angles and lengths" msgstr "Pomiary kątów i odległości" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:143 msgid "/Tools/Measure" msgstr "/Narzędzia/Miarka" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:397 #, fuzzy msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Pomiary kątów i odległości" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:399 msgid "Distance:" msgstr "Odległość:" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:586 app/tools/gimpmeasuretool.c:591 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:599 app/tools/gimpmeasuretool.c:629 msgid "degrees" msgstr "stopni" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:883 msgid "Use Info Window" msgstr "Wykorzystanie okna informacyjnego" #: app/tools/gimpmovetool.c:119 msgid "Move Tool" msgstr "Przesuwanie" #: app/tools/gimpmovetool.c:120 msgid "Move layers & selections" msgstr "Przesuwanie warstw i zaznaczeń" #: app/tools/gimpmovetool.c:121 msgid "/Tools/Transform Tools/Move" msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Przesuń" #: app/tools/gimpmovetool.c:696 msgid "Pick a Layer to Move" msgstr "Przesunięcie wskazanej warstwy" #: app/tools/gimpmovetool.c:700 msgid "Move Current Layer" msgstr "Przesunięcie bieżącej warstwy" #. move mask #: app/tools/gimpmovetool.c:710 msgid "Move Mode ()" msgstr "Tryb przesunięcia ()" #: app/tools/gimpmovetool.c:715 msgid "Move Pixels" msgstr "Przesunięcie pikseli" #: app/tools/gimpmovetool.c:719 msgid "Move Selection Outline" msgstr "Przesunięcie obwódki zaznaczenia" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush" msgstr "Malowanie" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Malowanie rozmytymi pociągnięciami pędzla" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54 msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush" msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Pędzel" #: app/tools/gimppathtool.c:116 app/tools/path_tool.c:1413 msgid "Path Tool" msgstr "Narzędzie ścieżki" #: app/tools/gimppathtool.c:117 msgid "Path tool prototype" msgstr "Prototyp narzędzia ścieżki" #: app/tools/gimppathtool.c:118 msgid "/Tools/Path" msgstr "/Narzędzia/Ścieżka" #: app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil" msgstr "Ołówek" #: app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "Rysowanie pikselami o ostrych krawędziach" #: app/tools/gimppenciltool.c:54 msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil" msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Ołówek" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:82 msgid "Perspective Tool" msgstr "Narzędzie perspektywy" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Zmiana perspektywy warstwy lub zaznaczenia" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:84 msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective" msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Perspektywa" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:153 #, fuzzy msgid "Perspective Transform" msgstr "Informacje o przekształceniu perspektywicznym" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:155 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Informacje o przekształceniu perspektywicznym" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:162 msgid "Matrix:" msgstr "Macierz:" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:197 msgid "Perspective..." msgstr "Perspektywa..." #: app/tools/gimpposterizetool.c:76 msgid "Posterize" msgstr "Redukcja kolorów" #: app/tools/gimpposterizetool.c:77 #, fuzzy msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "Zmniejszenie liczby kolorów w obrazie do ustalonej wartości" #: app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "/Layer/Colors/Posterize..." msgstr "/Warstwa/Kolory/Redukcja kolorów..." #: app/tools/gimpposterizetool.c:141 #, fuzzy msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Minimalna liczba kolorów:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:173 msgid "Posterize does not operate on indexed drawables." msgstr "Redukcja kolorów nie jest dostępna w trybie indeksowanym." #: app/tools/gimpposterizetool.c:227 #, fuzzy msgid "Posterize _Levels:" msgstr "Poziomy redukcji kolorów:" #: app/tools/gimprectselecttool.c:92 msgid "Rect Select" msgstr "Zaznaczenie prostokątne" #: app/tools/gimprectselecttool.c:93 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Zaznaczanie prostokątnych obszarów" #: app/tools/gimprectselecttool.c:94 msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select" msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie prostokątne" #: app/tools/gimprectselecttool.c:235 msgid "Selection: ADD" msgstr "Zaznaczenie: DODAJ" #: app/tools/gimprectselecttool.c:238 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Zaznaczenie: ODEJMIJ" #: app/tools/gimprectselecttool.c:241 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Zaznaczenie: PRZETNIJ" #: app/tools/gimprectselecttool.c:244 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Zaznaczenie: ZASTĄP" #: app/tools/gimprectselecttool.c:461 msgid "Selection: " msgstr "Zaznaczenie: " #: app/tools/gimprotatetool.c:102 app/tools/gimprotatetool.c:182 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "Tempo" #: app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Obrót warstwy lub zaznaczenia" #: app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate" msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Obrót" #: app/tools/gimprotatetool.c:184 msgid "Rotation Information" msgstr "Informacje o obrocie" #: app/tools/gimprotatetool.c:209 msgid "Center X:" msgstr "Środek X:" #: app/tools/gimprotatetool.c:288 msgid "Rotating..." msgstr "Obracanie..." #: app/tools/gimpscaletool.c:97 msgid "Scale Tool" msgstr "Narzędzie skalowania" #: app/tools/gimpscaletool.c:98 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Skalowanie warstwy lub zaznaczenia" #: app/tools/gimpscaletool.c:99 msgid "/Tools/Transform Tools/Scale" msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Przeskaluj" #: app/tools/gimpscaletool.c:179 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Narzędzie skalowania" #: app/tools/gimpscaletool.c:181 msgid "Scaling Information" msgstr "Informacje o skalowaniu" #: app/tools/gimpscaletool.c:197 msgid "Current Width:" msgstr "Aktualna szerokość:" #: app/tools/gimpscaletool.c:216 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "Poziomy współczynnik skalowania" #: app/tools/gimpsheartool.c:99 msgid "Shear Tool" msgstr "Narzędzie ścinania" #: app/tools/gimpsheartool.c:100 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Ścięcie warstwy lub zaznaczenia" #: app/tools/gimpsheartool.c:101 msgid "/Tools/Transform Tools/Shear" msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Ścięcie" #: app/tools/gimpsheartool.c:173 #, fuzzy msgid "Shear" msgstr "Narzędzie ścinania" #: app/tools/gimpsheartool.c:175 #, fuzzy msgid "Shearing Information" msgstr "Informacje o ścinaniu" #: app/tools/gimpsheartool.c:183 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "Wartość ścinania X:" #: app/tools/gimpsheartool.c:219 msgid "Shearing..." msgstr "Ścinanie..." #: app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "Smudge" msgstr "Rozsmarowywanie" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:58 msgid "Smudge image" msgstr "Rozsmarowanie obrazu" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:59 msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge" msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Rozsmarowywanie" #: app/tools/gimptexttool.c:139 msgid "Text Tool" msgstr "Narzędzie tekstowe" #: app/tools/gimptexttool.c:140 msgid "Add text to the image" msgstr "Umieszczanie tekstu na obrazie" #: app/tools/gimptexttool.c:141 msgid "/Tools/Text" msgstr "/Narzędzia/Tekst" #: app/tools/gimptexttool.c:341 #, fuzzy msgid "No font chosen or font invalid." msgstr "Nie wybrano czcionki lub wybrano niepoprawną czcionkę." #: app/tools/gimptexttool.c:436 msgid "Font:" msgstr "Czcionka:" #: app/tools/gimptexttool.c:440 #, fuzzy msgid "_Size:" msgstr "Rozmiar:" #: app/tools/gimptexttool.c:453 #, fuzzy msgid "_Border:" msgstr "Brzeg:" #: app/tools/gimptexttool.c:469 app/tools/selection_options.c:428 msgid "Unit:" msgstr "Jednostka:" #: app/tools/gimptexttool.c:554 #, fuzzy msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Edytor palet" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:85 msgid "Threshold" msgstr "Progowanie" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:86 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Zmniejszenie liczby kolorów w obrazie do dwóch przy użyciu progowania" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:87 msgid "/Layer/Colors/Threshold..." msgstr "/Warstwa/Kolory/Progowanie..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:153 #, fuzzy msgid "Apply Threshold" msgstr "Progowanie" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:195 msgid "Threshold does not operate on indexed drawables." msgstr "Progowanie nie funkcjonuje w trybie indeksowanym" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:258 msgid "Threshold Range:" msgstr "Zakres progowania" #: app/tools/gimptransformtool.c:318 msgid "" "Transformations do not work on\n" "layers that contain layer masks." msgstr "" "Przekształcenia nie działają na\n" "warstwach zawierających maski." #: app/tools/gimpvectortool.c:115 msgid "Vector Tool" msgstr "Narzędzie wektorowe" #: app/tools/gimpvectortool.c:116 msgid "Vector angles and lengths" msgstr "Długości i kąty wektorów" #: app/tools/gimpvectortool.c:117 msgid "/Tools/Vector" msgstr "/Narzędzia/Wektor" #: app/tools/paint_options.c:182 msgid "Brush:" msgstr "Pędzel:" #: app/tools/paint_options.c:211 msgid "Incremental" msgstr "Przyrostowe" #: app/tools/paint_options.c:304 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Czułość nacisku" #: app/tools/paint_options.c:320 msgid "Opacity" msgstr "Nieprzepuszczalność" #: app/tools/paint_options.c:339 msgid "Hardness" msgstr "Twardość" #: app/tools/paint_options.c:356 msgid "Rate" msgstr "Tempo" #: app/tools/paint_options.c:455 msgid "Fade Out" msgstr "Zanikanie" #: app/tools/paint_options.c:476 app/tools/paint_options.c:534 msgid "Length:" msgstr "Długość:" #: app/tools/paint_options.c:510 msgid "Use Color from Gradient" msgstr "Wykorzystanie koloru z gradientu" #: app/tools/paint_options.c:564 msgid "Type:" msgstr "Typ: " #: app/tools/selection_options.c:112 msgid "Replace the current selection" msgstr "Zastępuje bieżące zaznaczenie" #: app/tools/selection_options.c:113 msgid "Add to the current selection" msgstr "Dodaje do bieżącego zaznaczenia" #: app/tools/selection_options.c:114 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Odejmuje od bieżącego zaznaczenia" #: app/tools/selection_options.c:115 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Przecina z bieżącym zaznaczeniem" #. the antialias toggle button #: app/tools/selection_options.c:162 msgid "Antialiasing" msgstr "Wygładzanie" #: app/tools/selection_options.c:168 msgid "Smooth edges" msgstr "Wygładza brzegi" #: app/tools/selection_options.c:190 msgid "Feather Edges" msgstr "Zmiękczenie brzegów" #: app/tools/selection_options.c:243 msgid "Show Interactive Boundary" msgstr "Wyświetlanie interaktywnej granicy" #: app/tools/selection_options.c:274 msgid "Select Transparent Areas" msgstr "Zaznaczanie przezroczystych obszarów" #: app/tools/selection_options.c:282 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Pozwala na zaznaczanie całkowicie przezroczystych obszarów" #: app/tools/selection_options.c:299 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Opiera zaznaczenie na wszystkich widocznych warstwach" #: app/tools/selection_options.c:344 msgid "Auto Shrink Selection" msgstr "Automatyczne zmniejszenie zaznaczenia" #: app/tools/selection_options.c:367 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Używa przy zmniejszaniu zaznaczenia wszystkich widocznych warstw" #: app/tools/selection_options.c:379 msgid "Fixed Size / Aspect Ratio" msgstr "Stały rozmiar / proporcje" #: app/tools/tool_options.c:47 msgid "This tool has no options." msgstr "To narzędzie nie ma opcji." #: app/tools/transform_options.c:98 msgid "Transform Direction" msgstr "Kierunek przekształcenia" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/transform_options.c:129 msgid "Clip Result" msgstr "Przycięcie wyniku" #. the show grid toggle button #: app/tools/transform_options.c:148 msgid "Show Grid" msgstr "Wyświetlanie siatki" #: app/tools/transform_options.c:161 msgid "Density:" msgstr "Gęstość:" #. the show_path toggle button #: app/tools/transform_options.c:185 msgid "Show Path" msgstr "Wyświetlanie ścieżki" #. the constraints frame #: app/tools/transform_options.c:197 msgid "Constraints" msgstr "Ograniczenia" #: app/tools/transform_options.c:209 msgid "15 Degrees ()" msgstr "15 stopni ()" #: app/tools/transform_options.c:221 msgid "Keep Height ()" msgstr "Zachowanie wysokości ()" #: app/tools/transform_options.c:227 app/tools/transform_options.c:242 msgid "" "Activate both the \"Keep Height\" and\n" "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" "the aspect ratio" msgstr "" "Aby zachować współczynnik proporcji\n" "uaktywnij obie opcje: \"Zachowanie wysokości\"i \"Zachowanie szerokości\"" #: app/tools/transform_options.c:236 msgid "Keep Width ()" msgstr "Zachowanie szerokości ()" #: app/widgets/widgets-enums.c:13 msgid "Internal" msgstr "Wewnętrzna" #: app/widgets/widgets-enums.c:14 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162 msgid "Hardness:" msgstr "Twardość:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Współczynnik proporcji:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114 msgid "Spacing:" msgstr "Odstęp:" #: app/widgets/gimpbufferview.c:155 msgid "Paste Into" msgstr "/Edycja/Wklej do" #: app/widgets/gimpbufferview.c:163 msgid "Paste as New" msgstr "Wklej jako nowy" #: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219 #: app/widgets/gimpitemlistview.c:231 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: app/widgets/gimpchannellistview.c:163 msgid "" "Channel to Selection\n" " Add\n" " Subtract\n" " Intersect" msgstr "" "Tworzy zaznaczenie z kanału\n" " Dodaje\n" " Odejmuje\n" " Przecina" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:289 msgid "Color Index:" msgstr "Indeks koloru:" #: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:484 msgid "Gray" msgstr "Szary" #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436 msgid "(None)" msgstr "(Brak)" # FIXME # 1. app/widgets/gimpdataeditor.c: "Zapisuje" # 2. app/tools/gimpcurvestool.c, app/tools/gimplevelstool.c: "Zapisz" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:128 msgid "Save" msgstr "Zapisz" # FIXME # 1. app/gui/file-commands.c: "Przywróć" # 2. app/widgets/gimpdataeditor.c: "Przywraca" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:136 msgid "Revert" msgstr "Przywróć" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:189 msgid "New" msgstr "Nowy" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:215 msgid "Duplicate" msgstr "Zduplikuj" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:223 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:402 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Czy na pewno chcesz usunąć\n" "\"%s\" z listy i z dysku?" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:406 msgid "Delete Data Object" msgstr "Usunięcie obiektu danych" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:164 msgid "" "Open the selected entry\n" " Raise window if already open\n" " Open image dialog" msgstr "" "Otwiera zaznaczoną pozycję\n" " Wysuwa okno, jeśli jest już otwarte\n" " Okno odczytu obrazu" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:175 msgid "Remove selected entry" msgstr "Usuwa wybraną pozycję" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:183 msgid "" "Recreate preview\n" " Reload all previews\n" " Remove Dangling Entries" msgstr "" "Generuje podgląd na nowo\n" " Odświeża wszystkie podglądy\n" " Usuwa nieistniejące pozycje" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123 msgid "GIMP Font Selection" msgstr "Wybór czcionki programu GIMP" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233 msgid "_Family:" msgstr "_Rodzina:" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239 msgid "_Style:" msgstr "_Styl:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:384 app/widgets/gimppaletteeditor.c:269 msgid "Zoom All" msgstr "Całość" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:391 app/widgets/gimppaletteeditor.c:276 msgid "Zoom In" msgstr "Bliżej" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:398 app/widgets/gimppaletteeditor.c:283 msgid "Zoom Out" msgstr "Dalej" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:406 msgid "Instant update" msgstr "Stałe odświeżanie" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:577 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Współczynnik powiększenia: %d:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:580 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Wyświetlanie [%0.6f, %0.6f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:852 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Pozycja: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:854 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Nieprzepuszczalność: %0.3f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:857 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:888 app/widgets/gimpgradienteditor.c:922 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:895 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Kolor pierwszoplanowy ustawiony na:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:927 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:930 msgid "Background color set to:" msgstr "Kolor tła ustawiony na:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1214 msgid "Drag: move" msgstr "Ciągnięcie: przesuwa" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1215 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1249 msgid "+Drag: move & compress" msgstr "+Ciągnięcie: przesuwa ze ścieśnieniem" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1219 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1226 msgid "Click: select" msgstr "Kliknięcie: zaznacza" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1220 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1227 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1248 msgid "+Click: extend selection" msgstr "+Kliknięcie: poszerza zaznaczenie" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1234 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Kliknięcie: zaznacza Ciągnięcie: przesuwa" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1504 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1513 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Pozycja uchwytu: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1532 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Odległość: %0.6f" #: app/widgets/gimphelp.c:202 msgid "Could not find GIMP Help Browser" msgstr "Nie można odnaleźć przeglądarki pomocy programu GIMP" #: app/widgets/gimphelp.c:204 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n" "It probably was not compiled because\n" "you don't have GtkXmHTML installed." msgstr "" "Nie można odnaleźć procedury przeglądarki plików programu GIMP.\n" "Prawdopodobnie nie została ona skompilowana z powodu braku\n" "zainstalowanej biblioteki GtkXmHTML." #: app/widgets/gimphelp.c:207 msgid "Use Netscape instead" msgstr "Wykorzystanie zamiast tego przeglądarki Netscape" #: app/widgets/gimpimagedock.c:164 msgid "Auto" msgstr "Aut." #: app/widgets/gimpimagedock.c:263 #, c-format msgid "Gimp Dock #%d" msgstr "GIMP - dok nr %d" #: app/widgets/gimpimageview.c:143 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Wysuwa widoki obrazu" #: app/widgets/gimpimageview.c:152 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Tworzy nowy widok obrazu" #: app/widgets/gimpimageview.c:161 msgid "Delete this image" msgstr "Usuwa obraz" #: app/widgets/gimpitemfactory.c:543 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpitemlistview.c:197 msgid "" "Raise\n" " To Top" msgstr "" "Podnosi warstwę\n" " na wierzchołek" #: app/widgets/gimpitemlistview.c:206 msgid "" "Lower\n" " To Bottom" msgstr "" "Obniża warstwę\n" " na dno" #: app/widgets/gimplayerlistview.c:160 msgid "Keep Trans." msgstr "Przezrocz." #: app/widgets/gimplayerlistview.c:169 msgid "Keep Transparency" msgstr "Zachowanie przezroczystości" #: app/widgets/gimplayerlistview.c:193 msgid "Anchor" msgstr "Kotwica" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:244 app/widgets/gimppaletteeditor.c:353 msgid "Undefined" msgstr "Niezdefiniowana" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:253 msgid "Columns:" msgstr "Kolumny:" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:178 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "Odwrócone zaznaczenie" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:186 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "/Zaznaczenie/Wszystko" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:194 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "/Zaznaczenie/Brak" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:202 #, fuzzy msgid "Save Selection to Channel" msgstr "/Zaznaczenie/Zapisz do kanału" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:391 #, fuzzy msgid "Change Foreground Color" msgstr "Kolor pierwszoplanowy ustawiony na:" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392 #, fuzzy msgid "Change Background Color" msgstr "Kolor tła ustawiony na:" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Aktywny pędzel.\n" "Kliknięcie otwiera okno pędzli." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:169 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Aktywny deseń.\n" "Kliknięcie otwiera okno deseni." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Aktywny gradient.\n" "Kliknięcie otwiera okno gradientów." #: app/widgets/gimptoolbox.c:671 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog." msgstr "" "Kolor pierwszoplanowy i kolor tła. Czarny lub biały kwadrat przywraca " "pierwotne kolory. Strzałki zamieniają kolory. Dwukrotne kliknięcie koloru " "otwiera okno wyboru koloru." #: app/widgets/gimpvectorslistview.c:130 msgid "" "Path to Selection\n" " Add\n" " Subtract\n" " Intersect" msgstr "" "Tworzy zaznaczenie z kanału\n" " Dodaje\n" " Odejmuje\n" " Przecina" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:77 msgid "Normal" msgstr "Zwykły" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:78 msgid "Dissolve" msgstr "Przenikanie" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47 msgid "Behind" msgstr "Z tyłu" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48 msgid "Color Erase" msgstr "Czyszczenie koloru" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80 msgid "Multiply" msgstr "Mnożenie" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81 msgid "Divide" msgstr "Dzielenie" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:82 msgid "Screen" msgstr "Przesiewanie" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83 msgid "Overlay" msgstr "Pokrywanie" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:87 msgid "Hard Light" msgstr "Twarde światło" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Difference" msgstr "Różnica" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 msgid "Addition" msgstr "Suma" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 msgid "Subtract" msgstr "Różnica" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92 msgid "Darken Only" msgstr "Tylko ciemniejsze" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 msgid "Lighten Only" msgstr "Tylko jaśniejsze" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93 #, c-format msgid "Message repeated %d times" msgstr "Powtórzono komunikat %d razy" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:106 msgid "Message repeated once" msgstr "Powtórzono komunikat" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:120 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "OSTRZEŻENIE:\n" "Zbyt wiele otwartych okien z komunikatami.\n" "Komunikaty zostały przekierowane na standardowe wyjście błędów." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128 msgid "GIMP Message" msgstr "Komunikat programu GIMP" #: app/xcf/xcf-load.c:391 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Ostrzeżenie dotyczące XCF: wersja 0 formatu pliku\n" "XCF nie przechowywała poprawnie indeksowanych palet\n" "kolorów. Nastąpi zastąpienie odcieniami szarości." #: app/xcf/xcf-read.c:115 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(niepoprawny napis UTF-8)" #: app/xcf/xcf.c:261 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Błąd XCF: napotkano nieobsługiwaną wersję pliku %d" #: app/xcf/xcf.c:320 #, c-format msgid "open failed on %s: %s\n" msgstr "otwarcie %s nie powiodło się: %s\n" #: modules/cdisplay_gamma.c:94 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Filtr wyświetlania kolorów" #: modules/cdisplay_gamma.c:353 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:36 modules/cdisplay_highcontrast.c:324 msgid "High Contrast" msgstr "Wysoki kontrast" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:95 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Filtry wyświetlania z wysokim kontrastem" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:346 msgid "Contrast Cycles:" msgstr "Cykle kontrastu:" #: modules/colorsel_triangle.c:84 msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector" msgstr "Malarski wybór koloru jako ładowalny wybór koloru" #: modules/colorsel_triangle.c:150 modules/colorsel_triangle.c:152 msgid "Triangle" msgstr "Trójkąt" #: modules/colorsel_water.c:88 msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module" msgstr "Akwarelowy wybór koloru jako ładowalny wybór koloru" #: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113 msgid "Watercolor" msgstr "Akwarela" #: modules/colorsel_water.c:472 msgid "Pressure" msgstr "Nacisk" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "Program do tworzenia oraz obróbki obrazów i fotografii" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "The GIMP (unstable)" msgstr "GIMP (wersja rozwojowa)" #~ msgid "Replicate segment" #~ msgstr "Replikacja segmentu" #~ msgid "Replicate selection" #~ msgstr "Replikacja zaznaczenia" #~ msgid "Info: %s-%d.%d" #~ msgstr "Informacje: %s-%d.%d" #~ msgid "Layer name:" #~ msgstr "Nazwa warstwy:" #~ msgid "Add Mask Options" #~ msgstr "Dodaj opcje maski" #~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from" #~ msgstr "Wybierz gradient, z którego chcesz stworzyć paletę" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nazwa:" #~ msgid "new_import" #~ msgstr "nowy_import" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Źródło:" #~ msgid "Sample Size:" #~ msgstr "Rozmiar próbki:" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Zaznaczenie" #~ msgid "New Plug-ins" #~ msgstr "Nowe wtyczki" #~ msgid "Plug-ins" #~ msgstr "Wtyczki" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Rozszerzenia" #~ msgid "By Color Selection" #~ msgstr "Zaznaczenie według koloru" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Nieaktywny" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Inwersja" #~ msgid "All" #~ msgstr "Wszystko" #~ msgid "Color Levels" #~ msgstr "Poziomy kolorów" #~ msgid "Crop Tool" #~ msgstr "Kadrowanie" #~ msgid "Load/Save Curves" #~ msgstr "Odczyt/Zapis krzywych" #~ msgid "Load/Save Levels" #~ msgstr "Odczyt/Zapis poziomów" #~ msgid "Rotate Tool" #~ msgstr "Narzędzie obracania" #~ msgid "Color Selection" #~ msgstr "Wybór koloru"