nautilus/po/sl.po

Ignoring revisions in .git-blame-ignore-revs. Click here to bypass and see the normal blame view.

5766 lines
172 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2010-02-11 14:09:08 +00:00
# Slovenian translation for nautilus.
# Copyright (C) 2009 nautilus COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
2001-02-08 16:27:19 +00:00
#
2010-02-11 14:09:08 +00:00
# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2000.
# Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
2024-02-19 12:43:45 +00:00
# Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org> 20072024.
2001-02-08 16:27:19 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2012-10-27 19:47:18 +00:00
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
2018-03-27 19:00:30 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
2024-07-09 04:02:55 +00:00
"POT-Creation-Date: 2024-07-09 00:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-09 06:00+0200\n"
2024-03-31 10:51:09 +00:00
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
2009-11-06 13:47:18 +00:00
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
"Language: sl_SI\n"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-06-07 21:22:03 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2024-03-31 10:51:09 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2024-03-31 10:51:09 +00:00
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
msgstr "Zaženi programsko opremo"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:101
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-window.c:2046 src/resources/ui/nautilus-window.ui:140
2019-08-24 18:09:24 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:6
2018-03-27 19:00:30 +00:00
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Access and organize files"
msgstr "Dostop in razvrščanje datotek"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:8
2014-02-28 22:14:47 +00:00
msgid ""
2019-08-24 18:09:24 +00:00
"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
2014-02-28 22:14:47 +00:00
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
msgstr ""
2014-04-12 17:27:08 +00:00
"Program Nautilus, znan tudi z imenom Datoteke, je privzeti upravljalnik "
2018-04-23 20:03:19 +00:00
"datotek za namizje GNOME. Enostaven vmesnik in široka povezanost programnika "
2014-04-12 17:27:08 +00:00
"omogoča brskanje in upravljanje datotek tudi znotraj različnih programov."
2014-02-28 22:14:47 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:12
2014-02-28 22:14:47 +00:00
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
2023-02-28 21:18:14 +00:00
"apps. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions "
"can be extended with plugins and scripts."
2014-02-28 22:14:47 +00:00
msgstr ""
2014-04-12 17:27:08 +00:00
"Program Nautilus podpira vse osnovne funkcije upravljalnika datotek in še "
"mnogo več. Omogoča iskanje in urejanje datotek in map krajevno in v omrežju, "
"branje in pisanje podatkov na odstranljive nosilce, zagon skriptov in "
2024-02-19 12:43:45 +00:00
"programov. Podpira tri poglede; ikonski, seznamski in drevesni. Vse funkcije "
2014-04-12 17:27:08 +00:00
"je mogoče razširiti s vstavki in skripti."
2014-02-28 22:14:47 +00:00
2024-03-31 10:51:09 +00:00
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:53 src/nautilus-view.c:150
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgid "Grid View"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgstr "Mrežni pogled"
2019-01-25 20:31:00 +00:00
2024-03-31 10:51:09 +00:00
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:57 src/nautilus-view.c:154
2019-07-02 16:47:11 +00:00
msgid "List View"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgstr "Seznamski pogled"
2019-01-25 20:31:00 +00:00
2024-03-31 10:51:09 +00:00
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:61 src/nautilus-query.c:542
2024-06-02 05:39:26 +00:00
#: src/nautilus-search-directory-file.c:225
#: src/nautilus-search-directory-file.c:265
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278
2019-01-25 20:31:00 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
2018-03-27 19:00:30 +00:00
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
2020-06-22 20:05:53 +00:00
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr ""
"mapa;upravljalnik;datoteke;raziskovalec;datotečni sistem;disk;iskanje;"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
"urejanje;nautilus;file;folder;"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:21
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "New Window"
msgstr "Novo okno"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgstr "Vedno uporabi vnosno polje mesta namesto orodne vrstice s potjo"
2013-08-19 20:27:47 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
2024-02-19 12:43:45 +00:00
"If set to true, Files will always use a textual input entry for the location "
"toolbar, instead of the pathbar."
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgstr ""
2024-02-19 12:43:45 +00:00
"Izbrana možnost omogoča, da bo v programu prednostno uporabljeno vnosno "
"polje in ne orodna vrstica poti."
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Where to perform recursive search"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Kje naj se izvede iskanje po strukturi map"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
2024-02-19 12:43:45 +00:00
"Locations in which Files should search subfolders. Available values are "
"“local-only”, “always”, “never”."
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgstr ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"Na katerih mestih naj iskalnik preišče tudi podmape. Dovoljene so možnosti "
2024-02-19 12:43:45 +00:00
"»vedno preišči«, »preišči le krajevno« in »nikoli ne išči«."
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Filtriraj datume iskanja nazadnje uporabljeno in nazadnje spremenjeno"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"Filtriraj datume iskanja z uporabo možnosti nazadnje uporabljeno oziroma "
"nazadnje spremenjeno."
2012-09-06 19:48:47 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"Ali naj bo prikazana možnost za trajno brisanje datotek v vsebinskem meniju"
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
2024-02-19 12:43:45 +00:00
"If set to true, Files will show a delete permanently context menu item to "
"bypass the Trash."
2015-03-22 10:23:48 +00:00
msgstr ""
2024-02-19 12:43:45 +00:00
"Izbrana možnost omogoči prikaz možnosti za trajno brisanje datotek mimo "
"Smeti v vsebinskem meniju."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
msgstr ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"Ali naj bodo v vsebinskem meniju tudi možnosti za ustvarjanje povezav "
"kopiranih in izbranih datotek"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
2024-02-19 12:43:45 +00:00
"If set to true, Files will show context menu items to create links from the "
"copied or selected files."
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgstr ""
2024-02-19 12:43:45 +00:00
"Izbrana možnost pokaže v vsebinskem meniju možnost ustvarjanja povezav "
"kopiranih ali izbranih datotek."
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kdaj naj se pokaže število predmetov v mapi"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
"If set to “never” then never bother to compute item counts."
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgstr ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"Kdaj naj se prikaže število predmetov v mapi. Če je izbrana možnost »vedno«, "
"bodo predmeti prešteti tudi, če je mapa na oddaljenem strežniku. V primeru "
"možnosti »le krajevno« se število prikaže le za mape na krajevnih datotečnih "
"sistemih. Nastavitev »nikoli« onemogoči preračunavanje števila predmetov."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Vrsta klika uporabljena za zagon/odpiranje datotek"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgstr ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"Mogoče vrednosti so »enojni« za zagon datotek z enojnim klikom ali »dvojni« "
"za zagon z dvojnim klikom."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Pokaži namestilnik paketov za neznane vrste IME."
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
2023-02-28 21:18:14 +00:00
"type is opened, in order to search for an app to handle it."
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgstr ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"Ali naj se v primeru, da je zagnana neznana vrsta MIME, uporabniku pokaže "
2016-08-25 19:16:50 +00:00
"pogovorno okno namestilnika paketov za iskanje ustreznega programa za "
2024-02-19 12:43:45 +00:00
"upravljanje te neznane vrste MIME."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
msgid "Use extra mouse button events in Files"
msgstr "Uporabi dodatne možnosti gumbov miške v oknu urejevalnika datotek"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
2024-02-19 12:43:45 +00:00
"determine if any action is taken inside of Files when either is pressed."
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgstr ""
2024-02-19 12:43:45 +00:00
"Za uporabnike, ki imajo na miški gumba »naprej« in »nazaj«, možnost omogoča, "
"katero dejanje je povezano z urejevalnikom datotek."
2004-02-24 14:28:53 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza »naprej« v brskalniku."
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
2016-08-25 19:16:50 +00:00
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"Za uporabnike, ki imajo na miški gumba »naprej« in »«nazaj«, možnost določi, "
"kateri gumb bo prevzel ukaz »naprej« v oknu brskalnika. Mogoče vrednosti so "
"med 6 in 14."
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza »nazaj« v brskalniku."
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
2016-08-25 19:16:50 +00:00
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"Za uporabnike, ki imajo na miški gumba »naprej« in »nazaj«, možnost določi, "
"kateri gumb bo prevzel ukaz »nazaj« v oknu brskalnika. Mogoče vrednosti so "
"med 6 in 14."
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Kdaj naj bodo prikazane sličice predstavnih datotek"
2015-03-22 10:23:48 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
2016-08-25 19:16:50 +00:00
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
2016-08-25 19:16:50 +00:00
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
2021-08-10 10:59:41 +00:00
"Kdaj naj bo predogled predstavnih datotek prikazan kot sličice. Možnost "
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"»vedno« omogoči prikaz tudi, če je datoteka na oddaljenem strežniku. "
"Nastavitev »le krajevno« določa prikaz le za datoteke na krajevnih "
"datotečnih sistemih. Nastavitev »nikoli« onemogoči ustvarjanje sličic. V tem "
2021-08-10 10:59:41 +00:00
"primeru bo prikazana sistemska ikona vrste datoteke."
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Največja velikost slike za izdelavo sličic"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
2018-04-23 20:03:19 +00:00
"Images over this size (in megabytes) wont be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
"to load or use lots of memory."
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgstr ""
2018-04-23 20:03:19 +00:00
"Slike nad to velikostjo (v bajtih) ne bodo prikazane kot sličice. Namen te "
"nastavitve je preprečevanje izdelave sličic zelo velikih datotek, kar bi "
"lahko bilo časovno zelo potratno, prav tako bi postopek lahko preobremenil "
"pomnilnik."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Default sort order"
msgstr "Privzet vrstni red razvrščanja"
2012-08-07 06:36:04 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
2018-12-09 20:47:16 +00:00
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgstr ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"Privzeta razvrstitev predmetov v pogledu ikon. Mogoče vrednosti so »ime«, "
2018-12-09 20:47:16 +00:00
"»velikost«, »vrsta«, »čas-m«, »čas-a« in »zvezdica«."
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "V novih oknih obrni razvrstitev"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
"they will be sorted decrementally."
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgstr ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"Izbrana možnost določi, da bodo datoteke v novih oknih razvrščene v obratnem "
"vrstnem redu. Na primer: če so razvrščene po imenu, bodo namesto od až "
"razvrščene od ža. Če so razvrščene po velikosti, bodo namesto od večje "
"proti manjši urejene od manjše proti večji."
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Privzet pregledovalnik mape"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
2021-08-10 10:59:41 +00:00
"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
"view”, and “icon-view”."
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgstr ""
2021-08-10 10:59:41 +00:00
"Za prikaz vsebine mape je mogoče izbrati prikazovalnik. Na voljo je "
"»seznamski« in »ikonski pogled«."
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Whether to show hidden files"
2021-08-10 10:59:41 +00:00
msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke prikazane"
2009-05-15 14:56:58 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgstr ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"Nastavitev je opuščena in bo prezrta. Namesto tega bo uporabljana možnost "
"»pokaži skrito«."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgid "Whether GTK 4 settings migration happened"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgstr "Ali je bil izveden nastavitev prenos na različico GTK 4."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgid ""
"Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their "
2024-02-19 12:43:45 +00:00
"GTK 3 keys to the GTK 4 ones."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgstr ""
2024-02-19 12:43:45 +00:00
"Ali so ključi nastavitev, izbranih z GtkFileChooser prenesene iz različice "
"GTK 3 v različico GTK 4."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr ""
"Ali naj se mapa, nad katero je miška s predmeti pripravljenimi spuščanje, "
"odpre po določenem času."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
msgstr ""
"Možnost omogoča, da se mapa pod miško s pritisnjenim gumbom po določenem "
"času samodejno odpre."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid ""
2017-08-28 17:20:54 +00:00
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
msgstr ""
"Ali naj bo iskanje po besedilu omogočeno med odpiranjem novega okna ali "
"zavihka"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
2017-08-28 17:20:54 +00:00
msgid ""
2024-02-19 12:43:45 +00:00
"If set to true, Files will also match the file contents besides the name. "
"This toggles the default active state, which can still be overridden in the "
"search popover"
2017-08-28 17:20:54 +00:00
msgstr ""
2018-03-27 19:31:15 +00:00
"Izbrana možnost določa, da bo program ob imenu poskusil pokazati tudi "
2017-08-28 17:20:54 +00:00
"vsebino. S tem se preklopi privzeti dejavni način, ki ga je še vedno mogoče "
"preklicati s pojavnim oknom iskanja."
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
msgid "How to display file timestamps in the views"
msgstr "Kako naj bodo prikazani časovni žigi datotek v različnih pogledih"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
msgid ""
"If set to 'simple', Files will show Today and Yesterday with time, otherwise "
"the exact date without time. If set to 'detailed', it will always show the "
"exact date and time."
msgstr ""
"Če je izbrana možnost »enostavno«, bo v programu prikazan zapis Danes in "
"Včeraj v času, sicer pa bo izpisan datum brez časa. Možnost »podrobno« vedno "
"pokaže datum in čas."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Privzet zapis stisnjenih datotek"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Zapis, ki bo privzeto uporabljen za stiskanje datotek."
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Seznam mogočih oznak ikon"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
2018-03-27 19:00:30 +00:00
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgstr ""
2018-03-27 19:31:15 +00:00
"Seznam oznak pod ikonami v ikonskem pogledu. Dejansko število prikazanih "
"oznak je odvisno od ravni približanja. Možne vrednosti so »velikost«, "
"»vrsta«, »datum zadnje spremembe«, »lastnik«, »skupina«, »dovoljenja«, in "
"»vrsta MIME«."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Default icon view zoom level"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Privzeta raven približanja ikonskega pogleda"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Default list view zoom level"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Privzeta raven približanja seznamskega pogleda"
2015-03-22 10:23:48 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Columns visible in list view"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Stolpci vidni v seznamskem pogledu"
2015-03-22 10:23:48 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Column order in list view"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Vrstni red stolpcev v seznamskem pogledu"
2015-03-22 10:23:48 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Use tree view"
msgstr "Uporabi drevesni pogled"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr ""
"Ali naj bo namesto enostavnega seznama na ravni map uporabljen drevesni "
"pogled."
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Initial size of the window"
msgstr "Začetna velikost okna"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgid "A tuple containing the initial width and height of the app window."
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgstr "Niz s shranjenimi podatki višine in širine programskega okna."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja razpeto"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja privzeto odprto razpeto."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: eel/eel-stock-dialogs.c:195
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "To dejanje lahko zaustavite s klikom na tipko preklica."
2012-09-17 08:10:34 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 src/nautilus-autorun-software.c:224
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:609
#: src/nautilus-mime-actions.c:1018 src/nautilus-mime-actions.c:1329
#: src/nautilus-search-popover.c:650
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:96
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:106
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15
2024-06-08 21:22:03 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:19
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:17
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:16
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
2012-09-17 08:10:34 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:85
2019-02-12 19:24:42 +00:00
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ur"
msgstr[1] "%d ura"
msgstr[2] "%d uri"
msgstr[3] "%d ure"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:87
2019-02-12 19:24:42 +00:00
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuta"
msgstr[2] "%d minuti"
msgstr[3] "%d minute"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:90
2019-02-12 19:24:42 +00:00
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekunda"
msgstr[2] "%d sekundi"
msgstr[3] "%d sekunde"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:96
2019-02-12 19:24:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:101
2019-02-12 19:24:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:111
2019-02-12 19:24:42 +00:00
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekund"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:131
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:238
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:132
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Artist"
msgstr "Izvajalec"
2020-04-10 20:23:01 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Album"
msgstr "Album"
2019-02-12 19:24:42 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:156
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Comment"
msgstr "Opomba"
2019-02-12 19:24:42 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:167
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:176
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Year"
msgstr "Leto"
2019-02-12 19:24:42 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:223
2019-02-12 19:24:42 +00:00
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:239
2019-02-12 19:24:42 +00:00
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Dimensions"
msgstr "Mere"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:243
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Video Codec"
msgstr "Video kodek"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:244
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Video Bit Rate"
msgstr "Bitna hitrost videa"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:257
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
msgstr[0] "%0.2f sličic na sekundo"
msgstr[1] "%0.2f sličica na sekundo"
msgstr[2] "%0.2f sličici na sekundo"
msgstr[3] "%0.2f sličice na sekundo"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:261
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Frame Rate"
msgstr "Hitrost sličic"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Audio Codec"
msgstr "Zvokovni kodek"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:274
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Audio Bit Rate"
msgstr "Zvokovna bitna hitrost"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:289
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Sample Rate"
msgstr "Hitrost vzorčenja"
2019-02-12 19:24:42 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:300
2019-02-12 19:24:42 +00:00
msgid "Surround"
msgstr "Sistem Surround"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:304
2019-02-12 19:24:42 +00:00
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:308
2019-02-12 19:24:42 +00:00
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:314
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
2019-02-12 19:24:42 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:338
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1722
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ops! Pri je do nepričakovane napake."
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:349
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Audio and Video Properties"
msgstr "Lastnosti zvoka in slike"
2019-02-12 19:24:42 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:353
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Audio Properties"
msgstr "Lastnosti zvoka"
2019-02-12 19:24:42 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:357
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Video Properties"
msgstr "Lastnosti videa"
2019-02-12 19:24:42 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:365
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
2019-02-12 19:24:42 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:370
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Container"
msgstr "Vsebovalnik"
2019-02-12 19:24:42 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:400
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Audio/Video Properties"
msgstr "Lastnosti Zvoka / Videa"
2019-02-12 19:24:42 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:121
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Image Type"
msgstr "Vrsta slike"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:143
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:151
2018-03-27 19:00:30 +00:00
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d točk"
msgstr[1] "%d točka"
msgstr[2] "%d točki"
msgstr[3] "%d točke"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:148
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Širina"
2012-09-17 08:10:34 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:156
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Višina"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:228
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Camera Brand"
msgstr "Znamka fotoaparata"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:229
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Camera Model"
msgstr "Model fotoaparata"
2012-09-17 08:10:34 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:230
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Exposure Time"
msgstr "Čas osvetlitve"
2012-09-17 08:10:34 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:231
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Exposure Program"
msgstr "Program osvetlitve"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:232
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Aperture Value"
msgstr "Vrednost zaslonke"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:233
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Ocena hitrosti ISO"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:234
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Flash Fired"
msgstr "Bliskavica sprožena"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:235
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Metering Mode"
msgstr "Način umerjanja"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:236
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Focal Length"
msgstr "Goriščna razdalja"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:237
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Software"
msgstr "Programska oprema"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:239
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Opis"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Keywords"
msgstr "Ključne besede"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:241
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Creator"
msgstr "Ustvarjalec"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:242
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Created On"
msgstr "Ustvarjeno"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Copyright"
msgstr "Avtorske pravice"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:244
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#. Translators: "N" and "S" stand for
#. * north and south in GPS coordinates.
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:254
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "N"
msgstr "N"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:254
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "S"
msgstr "S"
2018-03-27 19:00:30 +00:00
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#. Translators: "E" and "W" stand for
#. * east and west in GPS coordinates.
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:258
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "E"
msgstr "E"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:258
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "W"
msgstr "W"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:261
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinate"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Nalaganje podatkov o sliki ni uspelo"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:510
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Image Properties"
msgstr "Lastnosti slike"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-application.c:182
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
"set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Zahtevane mape ni mogoče ustvariti. Ustvarite jo na ustreznem mestu ali pa "
"spremenite dovoljenja za samodejno ustvarjanje:\n"
"%s"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-application.c:189
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
"set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Zahtevanih map ni mogoče ustvariti. Ustvarite jih na ustreznih mestih ali pa "
"spremenite dovoljenja za samodejno ustvarjanje:\n"
"%s"
2024-06-08 21:22:03 +00:00
#: src/nautilus-application.c:584
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "možnosti --quit ni mogoče uporabiti naslovi URI."
2024-06-08 21:22:03 +00:00
#: src/nautilus-application.c:593
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select mora biti uporabljen vsaj z enim naslovom URI."
2024-06-08 21:22:03 +00:00
#: src/nautilus-application.c:738
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči: \n"
"%s"
2024-06-08 21:22:03 +00:00
#: src/nautilus-application.c:740 src/nautilus-autorun-software.c:162
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1188 src/nautilus-ui-utilities.c:360
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_V redu"
2024-06-08 21:22:03 +00:00
#: src/nautilus-application.c:859
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
"supported."
msgstr ""
"Protokol »%s« je notranji protokol. Neposredno odpiranje tega mesta ni "
"podprto."
2024-06-08 21:22:03 +00:00
#: src/nautilus-application.c:949
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Pokaži različico programa."
2024-06-08 21:22:03 +00:00
#: src/nautilus-application.c:953
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Vedno odpri novo okno za pregledovanje navedenih naslovov URI."
2024-06-08 21:22:03 +00:00
#: src/nautilus-application.c:957
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Končaj Nautilus."
2024-06-08 21:22:03 +00:00
#: src/nautilus-application.c:961
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Izberite določen naslov URI v nadrejeni mapi."
2024-06-08 21:22:03 +00:00
#: src/nautilus-application.c:963
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "[URI…]"
2020-06-22 20:05:53 +00:00
msgstr "[URI …]"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-app-chooser.c:74
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#, c-format
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgid "Error while setting “%s” as default app: %s"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgstr "Prišlo je do napake med nastavljanjem »%s« kot privzeti program: %s"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-app-chooser.c:77
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Could not set as default"
msgstr "Možnosti ni mogoče nastaviti kot privzete"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-app-chooser.c:79
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "OK"
msgstr "V redu"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an app to open test.jpg"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-app-chooser.c:194
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#, c-format
msgid "Choose an app to open <b>%s</b>"
msgstr "Izbor programa za odpiranje datoteke <b>%s</b>."
2022-08-31 19:28:29 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-app-chooser.c:200
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Open Items"
msgstr "Odpri predmete"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-app-chooser.c:204
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Open Folder"
msgstr "Odpri mapo"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-app-chooser.c:208 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Open File"
msgstr "Odpri datoteko"
#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"Programa ni mogoče začeti:\n"
"%s"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-autorun-software.c:150
msgid "The program is not marked as executable."
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgstr "Program ni označen kot izvedljiv."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-autorun-software.c:153
2018-03-27 19:00:30 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Programa ni mogoče najti"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-autorun-software.c:160
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Ops! Prišlo je do napake med delovanjem programske opreme."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-autorun-software.c:190
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "If you dont trust this location or arent sure, press Cancel."
msgstr ""
"Če mestu ne zaupate oziroma niste prepričani, pritisnite tipko za preklic."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-autorun-software.c:192
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr ""
"Nosilec »%s« vsebuje programsko opremo, ki se samodejno zažene. Ali jo "
"želite zagnati?"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-autorun-software.c:225
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "_Run"
msgstr "_Zaženi"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:708
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "Ime »%s« ne bi bilo enkratno ime."
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:714
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "Datoteka »%s« bi bila v sporu z že obstoječo datoteko."
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1181
2017-08-28 17:20:54 +00:00
msgid "Name cannot be empty."
2017-08-28 17:41:44 +00:00
msgstr "Polje imena ne more biti prazno."
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1187
2017-08-28 17:20:54 +00:00
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "Ime ne sme vsebovati poševnice » / «."
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1193
2017-08-28 17:20:54 +00:00
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "Ime » . « ni veljavno ime."
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1199
2017-08-28 17:20:54 +00:00
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "Ime » .. « ni veljavno ime."
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1868
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "Preimenuj %d map"
msgstr[1] "Preimenuj %d mapo"
msgstr[2] "Preimenuj %d mapi"
msgstr[3] "Preimenuj %d mape"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1876
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
msgstr[0] "Preimenuj %d datotek"
msgstr[1] "Preimenuj %d datoteko"
msgstr[2] "Preimenuj %d datoteki"
msgstr[3] "Preimenuj %d datoteke"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1886
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
msgstr[0] "Preimenuj %d map ali datotek"
msgstr[1] "Preimenuj %d mapo ali datoteko"
msgstr[2] "Preimenuj %d mapi ali datoteki"
msgstr[3] "Preimenuj %d mape ali datoteke"
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Izvorno ime (naraščajoče)"
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "Izvorno ime (padajoče)"
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "First Modified"
msgstr "Prvič spremenjeno"
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Last Modified"
msgstr "Nazadnje spremenjeno"
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "First Created"
msgstr "Prvič ustvarjeno"
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Last Created"
msgstr "Nazadnje ustvarjeno"
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Camera model"
msgstr "Model fotoaparata"
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Creation date"
msgstr "Datum ustvarjanja"
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Season number"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgstr "Sezona"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Episode number"
msgstr "Epizoda"
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Track number"
msgstr "Številka sledi"
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Artist name"
msgstr "Ime izvajalca"
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Album name"
msgstr "Ime albuma"
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Original file name"
msgstr "Izvorno ime datoteke"
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "1, 2, 3"
msgstr "1, 2, 3"
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "01, 02, 03"
msgstr "01, 02, 03"
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:59
2024-06-08 21:22:03 +00:00
#: src/nautilus-pathbar.c:392 src/nautilus-shell-search-provider.c:341
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-window.c:153 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:698
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Domača mapa"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-clipboard.c:80
2023-03-20 22:18:12 +00:00
#, c-format
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgid "Clipboard string cannot be NULL."
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgstr "Niz v odložišču ne sme biti prazna vrednost."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#. Translators: Do not translate 'cut' and 'copy'. These are literal keywords.
#: src/nautilus-clipboard.c:89
2023-03-20 22:18:12 +00:00
#, c-format
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgid "Nautilus Clipboard must begin with “cut” or “copy”."
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgstr "Odložišče Nautilus se mora začeti z »izreži« ali »kopiraj«."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-clipboard.c:98
2023-03-20 22:18:12 +00:00
#, c-format
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines."
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgstr "Odložišče Nautilus ne sme vsebovati praznih vrstic"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-column-chooser.c:358
msgid "View More"
msgstr "Poglej več"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:69 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1976
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Ime"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:70
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Ime in ikona datoteke."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:76
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2009-05-15 14:56:58 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:77
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "The size of the file."
msgstr "Velikost datoteke."
2009-05-15 14:56:58 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:83
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:84
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "The type of the file."
msgstr "Vrsta datoteke."
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:90
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:436
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Modified"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Datum spremembe"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:91
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Datum spremembe datoteke."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:99
2018-04-23 20:03:19 +00:00
msgid "Detailed Type"
msgstr "Podrobnosti vrste datoteke"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:100
2018-04-23 20:03:19 +00:00
msgid "The detailed type of the file."
msgstr "Podroben opis vrste datoteke."
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:106
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:423
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Accessed"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Zadnji dostop"
2009-04-22 10:19:25 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:107
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Datum zadnjega dostopa do datoteke."
2009-05-15 14:56:58 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:115
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:449
2021-02-17 20:41:37 +00:00
msgid "Created"
msgstr "Ustvarjeno"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:116
2021-02-17 20:41:37 +00:00
msgid "The date the file was created."
msgstr "Datum, ko je bila datoteka ustvarjena."
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:125
2024-06-08 21:22:03 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:38
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Owner"
msgstr "Lastnik"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:126
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "The owner of the file."
msgstr "Lastnik datoteke."
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:133
2024-06-08 21:22:03 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:55
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:134
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "The group of the file."
msgstr "Skupina datoteke."
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:141
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Permissions"
msgstr "Dovoljenja"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:142
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Dovoljenja datoteke."
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:149
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Recency"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Nedavnost"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:150
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "Datum, ko je uporabnik dostopil do datoteke."
2024-06-02 05:39:26 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:159 src/nautilus-properties-window.c:740
2024-03-31 10:51:09 +00:00
#: src/nautilus-star-cell.c:66
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Star"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Zvezdica"
2018-03-27 19:00:30 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:160
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Shows if file is starred."
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Pokaži, ali je datoteka označena z zvezdico."
2018-03-27 19:00:30 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:205
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:406
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Trashed On"
msgstr "Premaknjeno v smeti na"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:206
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Datum, ko je bila datoteka premaknjena v smeti."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:213
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Original Location"
msgstr "Izvorno mesto"
2009-09-18 12:28:47 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:214
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Izvorno mesto datoteke, preden je bila ta poslana v smeti."
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:232
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Relevance"
msgstr "Pomembnost"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:233
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Pomembnost iskanja"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-compress-dialog.c:269
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Compatible with all operating systems."
msgstr "Skladni z vsemi operacijskimi sistemi."
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-compress-dialog.c:274
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
msgstr ""
"Z geslom zaščinen arhiv .zip, ki mora biti nameščen na sistemih Windows in "
"Mac."
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-compress-dialog.c:279
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
msgstr "Manjši arhivi le za sisteme Linux in Mac."
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-compress-dialog.c:284
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr "Manjši arhivi le za sisteme Windows in Mac."
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#. Translators: date and time in 24h format,
#. * i.e. "12/31/2023 23:59"
#: src/nautilus-date-utilities.c:83
#, no-c-format
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%d. %m. %Y %-H.%M"
#. Translators: date and time in 12h format,
#. * i.e. "12/31/2023 11:59 PM"
#: src/nautilus-date-utilities.c:90
#, no-c-format
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"
#. Translators: this is the word "Today" followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Today 23:04"
#: src/nautilus-date-utilities.c:119
#, no-c-format
msgid "Today %-H:%M"
msgstr "Danes ob %-H:%M"
#. Translators: this is the word Today followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Today 9:04 PM"
#: src/nautilus-date-utilities.c:126
#, no-c-format
msgid "Today %-I:%M %p"
msgstr "Danes ob %-I:%M %p"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: src/nautilus-date-utilities.c:137
#, no-c-format
msgid "Yesterday %-H:%M"
msgstr "Včeraj ob %-H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: src/nautilus-date-utilities.c:144
#, no-c-format
msgid "Yesterday %-I:%M %p"
msgstr "Včeraj %-I:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
#: src/nautilus-date-utilities.c:152
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed by the full month
#. * name followed by the year followed by a time in 24h format
#. * with seconds i.e. "3 February 2015 23:04:00"
#: src/nautilus-date-utilities.c:163
#, no-c-format
msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S"
msgstr "%-e %B %Y %H:%M:%S"
#. Translators: this is the day number followed by the full month
#. * name followed by the year followed by a time in 12h format
#. * with seconds i.e. "3 February 2015 09:04:00 PM"
#: src/nautilus-date-utilities.c:171
#, no-c-format
msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%-e %B %Y %I:%M:%S %p"
#: src/nautilus-dbus-launcher.c:50
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Podrobnosti: %s"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:80
2024-06-08 21:22:03 +00:00
#: src/nautilus-program-choosing.c:379 src/nautilus-program-choosing.c:454
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgid "There was an error launching the app."
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgstr "Prišlo je do napake med zaganjanjem programa."
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-dbus-launcher.c:81
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Details: The proxy has not been created."
msgstr "Podrobnosti: posredniški strežnik ni ustvarjen."
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
2024-06-02 05:39:26 +00:00
#: src/nautilus-directory.c:640
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
2009-09-18 12:28:47 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-dnd.c:107
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Move Here"
msgstr "_Premakni sem"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-dnd.c:112
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopiraj sem"
2013-08-19 20:27:47 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-dnd.c:117
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Link Here"
msgstr "_Poveži sem"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-dnd.c:126 src/nautilus-file-operations.c:2513
2024-06-08 21:22:03 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:620
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:20
#: src/resources/ui/nautilus-progress-info-widget.ui:39
2024-06-08 21:22:03 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-dnd.c:257
msgid "Dropped Image"
msgstr "Spuščena slika"
#: src/nautilus-error-reporting.c:82
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "Za ogled vsebine »%s« so zahtevana posebna dovoljenja."
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:89
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Predmeta »%s« ni mogoče najti. Morda je bil nedavno izbrisan."
2010-01-02 08:45:28 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:101
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "Celotne vsebine »%s« ni mogoče prikazati: %s"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:112
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "Mesta ni mogoče prikazati."
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:139
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr ""
"Za spreminjanje dovoljenj skupine »%s« so zahtevana posebna dovoljenja."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#. fall through
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:162
2010-11-06 20:21:30 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "Skupine »%s« ni mogoče spremeniti: %s"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:167
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Skupine ni mogoče spremeniti."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:188
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "Lastnika »%s« ni mogoče spremeniti: %s"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:191
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Lastnika ni mogoče spremeniti."
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:212
2010-10-30 08:29:28 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "Dovoljenj »%s« ni mogoče spremeniti: %s"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:215
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Dovoljenja ni mogoče spremeniti."
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:250
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr "Ime »%s« je na tem mestu že v uporabi. Izberite drugačno ime."
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:258
2010-10-30 08:29:28 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgstr ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"Na izbranem mestu ni predmeta »%s«. Morda je bil pravkar prestavljen ali "
"izbrisan?"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:266
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "Za preimenovanje datoteke »%s« so zahtevana posebna dovoljenja."
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:280
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid ""
2023-02-28 21:18:14 +00:00
"The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please "
"use a different name."
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr ""
2024-02-19 12:43:45 +00:00
"Ime »%s« ni veljavno, ker vsebuje tudi znak »%c «. Izberite drugačno ime."
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:288
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "Ime »%s« ni veljavno ime. Izberite drugačno ime."
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:297
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "Ime »%s« je predolgo. Izberite drugačno ime."
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:305
2023-03-20 22:18:12 +00:00
#, c-format
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgid ""
"Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another "
"application, close it before renaming it."
msgstr ""
2024-02-19 12:43:45 +00:00
"Predmeta »%s« ni mogoče preimenovati, ker je v uporabi. Če je odprt v drugem "
"programu, ga najprej zaprite in nato ponovno poskusite preimenovati."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#. fall through
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:330
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Predmeta »%s« ni mogoče preimenovati v »%s«: %s"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:335
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Predmeta ni mogoče preimenovati."
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:447
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Preimenovanje »%s« v »%s«."
2024-06-02 05:39:26 +00:00
#: src/nautilus-file.c:1286 src/nautilus-vfs-file.c:271
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Datoteke ni mogoče priklopiti."
2024-06-02 05:39:26 +00:00
#: src/nautilus-file.c:1340
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Datoteke ni mogoče odklopiti."
2024-06-02 05:39:26 +00:00
#: src/nautilus-file.c:1387
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Datoteke ni mogoče izvreči"
2024-06-02 05:39:26 +00:00
#: src/nautilus-file.c:1432 src/nautilus-vfs-file.c:462
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Datoteke ni mogoče zagnati"
2024-06-02 05:39:26 +00:00
#: src/nautilus-file.c:1491 src/nautilus-file.c:1531
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Datoteke ni mogoče zaustaviti"
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/nautilus-file.c:1887
2018-03-27 19:00:30 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Poševnice v imenih datotek niso dovoljene"
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/nautilus-file.c:1930
2018-03-27 19:00:30 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Datotek vrhnje ravni ni mogoče preimenovati"
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/nautilus-file.c:2010
2018-03-27 19:00:30 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "File not found"
msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5419
2018-03-27 19:00:30 +00:00
#, c-format
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Nastavljanje dovoljenj ni dovoljeno"
2010-10-30 08:29:28 +00:00
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5763
2018-03-27 19:00:30 +00:00
#, c-format
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Ni dovoljeno določanje lastnkia"
2010-09-04 17:57:57 +00:00
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5782
2010-10-30 08:29:28 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Specified owner “%s” doesnt exist"
msgstr "Navedeni lastnik »%s« ne obstaja"
2010-09-04 17:57:57 +00:00
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6072
2018-03-27 19:00:30 +00:00
#, c-format
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nastavljanje skupine ni dovoljeno"
2010-09-04 17:57:57 +00:00
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6091
2010-10-30 08:29:28 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Specified group “%s” doesnt exist"
msgstr "Navedena skupina »%s« ne obstaja"
2010-09-04 17:57:57 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6231
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#, c-format
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "%s (You)"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgstr "%s (Vi)"
2010-09-04 17:57:57 +00:00
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6263
2010-10-30 08:29:28 +00:00
#, c-format
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u predmetov"
msgstr[1] "%'u predmet"
msgstr[2] "%'u predmeta"
msgstr[3] "%'u predmeti"
2010-10-30 08:29:28 +00:00
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6264
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u map"
msgstr[1] "%'u mapa"
msgstr[2] "%'u mapi"
msgstr[3] "%'u mape"
2010-10-30 08:29:28 +00:00
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6265
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u datotek"
msgstr[1] "%'u datoteka"
msgstr[2] "%'u datoteki"
msgstr[3] "%'u datoteke"
2010-10-30 08:29:28 +00:00
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6349 src/nautilus-properties-window.c:2100
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s bajtov"
msgstr[1] "%s bajt"
msgstr[2] "%s bajta"
msgstr[3] "%s bajti"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. This means no contents at all were readable
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6753
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtov"
2010-10-30 08:29:28 +00:00
2017-08-28 17:20:54 +00:00
#. This means no contents at all were readable
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6765
2017-08-28 17:20:54 +00:00
msgid "? items"
msgstr "? predmetov"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#. Translators: This about a file type.
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6774
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Unknown type"
msgstr "Neznana vrsta"
2019-03-12 19:26:17 +00:00
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6805
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6842 src/nautilus-file.c:6850 src/nautilus-file.c:6909
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Program"
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6843
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Zvok"
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6844
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
2010-10-30 08:29:28 +00:00
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6845
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Slika"
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6846
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Arhiv"
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6847
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Označevanje"
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6848 src/nautilus-file.c:6849
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6851 src/nautilus-mime-actions.c:244
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Video"
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6852
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Stiki"
2010-10-30 08:29:28 +00:00
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6853
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Koledar"
2010-10-30 08:29:28 +00:00
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6854
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
2010-10-30 08:29:28 +00:00
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6855 src/nautilus-mime-actions.c:205
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Predstavitev"
2010-10-30 08:29:28 +00:00
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6856 src/nautilus-mime-actions.c:217
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Preglednica"
2010-10-30 08:29:28 +00:00
2018-03-27 19:00:30 +00:00
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6889
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Other"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Drugo"
2018-03-27 19:00:30 +00:00
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6911
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Binary"
msgstr "Dvojiško"
2010-10-30 08:29:28 +00:00
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6916
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6974
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Link"
msgstr "Povezava"
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#. Translators: File name for new symlink. %s is target's name
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6980 src/nautilus-filename-utilities.c:254
2016-03-05 21:34:25 +00:00
#, c-format
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Link to %s"
msgstr "Povezava do %s"
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6996 src/nautilus-file.c:7012 src/nautilus-file.c:7028
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Link (broken)"
msgstr "Povezava (prekinjena)"
2010-10-30 08:29:28 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7189
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s Free"
msgstr "Prosto %s"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-filename-validator.c:126
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Ime mape ne sme vsebovati \"/\"."
#: src/nautilus-filename-validator.c:127
2017-08-28 17:20:54 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Imena datotek ne smejo vsebovati poševnice » / «."
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-filename-validator.c:132
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Mapa ne sme biti poimenovana » . «."
#: src/nautilus-filename-validator.c:133
2017-08-28 17:20:54 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Datoteka ne sme biti poimenovana » . «."
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-filename-validator.c:138
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Mapa ne sme biti poimenovana » .. «."
#: src/nautilus-filename-validator.c:139
2017-08-28 17:20:54 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Datoteka ne sme biti poimenovana » .. «."
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-filename-validator.c:144
msgid "Folder name is too long."
msgstr "Ime mape je predolgo."
#: src/nautilus-filename-validator.c:145
2018-08-03 09:58:04 +00:00
msgid "File name is too long."
msgstr "Ime datoteke je predolgo."
#. We must warn about the side effect
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-filename-validator.c:151
msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Mape, katerih ime se začne s piko » . «, so skrite mape."
#: src/nautilus-filename-validator.c:152
2018-08-03 09:58:04 +00:00
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Datoteke, katerih ime se začne s piko » . «, so skrite datoteke."
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-filename-validator.c:161
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Mapa z enakim imenom že obstaja."
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-filename-validator.c:162
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Datoteka s tem imenom že obstaja."
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:274
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:22
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "_Skip"
msgstr "Pre_skoči"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:275
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "S_kip All"
msgstr "Pres_koči vse"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:276
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Retry"
msgstr "Poskusi _znova"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:277
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:278
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Delete _All"
msgstr "_Izbriši vse"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:279
2024-04-02 08:31:43 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:280
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Replace _All"
msgstr "Zamenjaj _vse"
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2024-03-31 10:51:09 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:281 src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Merge"
msgstr "_Združi"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:282
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Merge _All"
msgstr "Združi _vse"
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:283
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "_Vseeno kopiraj"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:284
msgid "Proceed _Anyway"
msgstr "_Vseeno nadaljuj"
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:285
2020-06-22 20:05:53 +00:00
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Izprazni _smeti"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:398
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekund"
msgstr[1] "%'d sekunda"
msgstr[2] "%'d sekundi"
msgstr[3] "%'d sekunde"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:404 src/nautilus-file-operations.c:416
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minut"
msgstr[1] "%'d minuta"
msgstr[2] "%'d minuti"
msgstr[3] "%'d minute"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:415 src/nautilus-file-operations.c:423
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d ur"
msgstr[1] "%'d ura"
msgstr[2] "%'d uri"
msgstr[3] "%'d ure"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2024-06-02 05:39:26 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:483 src/nautilus-properties-window.c:903
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1132 src/nautilus-file-operations.c:1193
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Permanently Delete “%s”?"
msgstr "Ali želite trajno izbrisati »%s«?"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1136 src/nautilus-file-operations.c:1198
2010-11-06 20:21:30 +00:00
#, c-format
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Permanently Delete %'d Selected Item?"
msgid_plural "Permanently Delete %'d Selected Items?"
2018-05-09 16:00:07 +00:00
msgstr[0] "Ali res želite trajno izbrisati %'d izbranih predmetov?"
msgstr[1] "Ali res želite trajno izbrisati %'d izbrani predmet?"
msgstr[2] "Ali res želite trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?"
msgstr[3] "Ali res želite trajno izbrisati %'d izbrane predmete?"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1144 src/nautilus-file-operations.c:1206
msgid "Permanently deleted items can not be restored"
msgstr "Trajno izbrisanih predmetov ni mogoče več obnoviti."
#: src/nautilus-file-operations.c:1159
msgid "Empty Trash?"
msgstr "Ali želite izprazniti smeti?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1163
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted"
msgstr "Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izbrisani."
#. Translators: This action removes a file from Recent
#: src/nautilus-file-operations.c:1266
#, c-format
msgid "Cleared “%s”"
msgstr "Predmet »%s« je odstranjen."
#: src/nautilus-file-operations.c:1270
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "Predmet »%s« je izbrisan."
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#. Translators: This action removes a file from Recent
#: src/nautilus-file-operations.c:1278
#, c-format
msgid "Clearing “%s”"
msgstr "Poteka odstranjevanje »%s«"
#: src/nautilus-file-operations.c:1282
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "Poteka brisanje »%s«"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#. Translators: This action removes file(s) from Recent
#: src/nautilus-file-operations.c:1297
#, c-format
msgid "Cleared %'d file"
msgid_plural "Cleared %'d files"
msgstr[0] "Odstranjenih je %'d datotek"
msgstr[1] "Odstranjena je %'d datoteka"
msgstr[2] "Odstranjeni sta %'d datoteki"
msgstr[3] "Odstranjene so %'d datoteke"
#: src/nautilus-file-operations.c:1303
2010-11-06 20:21:30 +00:00
#, c-format
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "Izbrisanih je %'d datotek"
msgstr[1] "Izbrisana je %'d datoteka"
msgstr[2] "Izbrisani sta %'d datoteki"
msgstr[3] "Izbrisane so %'d datoteke"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#. Translators: This action removes file(s) from Recent
#: src/nautilus-file-operations.c:1313
#, c-format
msgid "Clearing %'d file"
msgid_plural "Clearing %'d files"
msgstr[0] "Poteka odstranjevanje %'d datotek"
msgstr[1] "Poteka odstranjevanje %'d datoteke"
msgstr[2] "Poteka odstranjevanje %'d datotek"
msgstr[3] "Poteka odstranjevanje %'d datotek"
#: src/nautilus-file-operations.c:1319
2010-11-06 20:21:30 +00:00
#, c-format
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
msgstr[0] "Poteka brisanje %'d datotek"
msgstr[1] "Poteka brisanje %'d datoteke"
msgstr[2] "Poteka brisanje %'d datotek"
msgstr[3] "Poteka brisanje %'d datotek"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1348 src/nautilus-file-operations.c:1356
#: src/nautilus-file-operations.c:1396 src/nautilus-file-operations.c:1742
#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:1790
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3690 src/nautilus-file-operations.c:3698
#: src/nautilus-file-operations.c:3769 src/nautilus-file-operations.c:8487
#: src/nautilus-file-operations.c:8555
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/s)"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. *
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#.
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1375 src/nautilus-file-operations.c:1769
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d preostalo %s"
msgstr[1] "%'d / %'d preostalo %s"
msgstr[2] "%'d / %'d preostalo %s"
msgstr[3] "%'d / %'d preostalo %s"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1379 src/nautilus-file-operations.c:1772
2010-11-06 20:21:30 +00:00
#, c-format
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "(%d file/s)"
msgid_plural "(%d files/s)"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgstr[0] "(%d datotek/s)"
msgstr[1] "(%d datoteka/s)"
msgstr[2] "(%d datoteki/s)"
msgstr[3] "(%d datoteke/s)"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1492
#, c-format
msgid "Failed to delete all child files"
msgstr "Brisanje podrejenih datotek je spodletelo"
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1545 src/nautilus-file-operations.c:2840
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Error while deleting."
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem."
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1552
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
2023-03-14 17:12:51 +00:00
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za brisanje mape »%s«."
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1555
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
2023-03-14 17:12:51 +00:00
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem mape »%s«."
2011-02-20 13:11:42 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1562
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
2023-03-14 17:12:51 +00:00
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za brisanje datoteke »%s«."
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1565
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
2023-03-14 17:12:51 +00:00
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem datoteke »%s«."
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1692
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Poteka premikanje »%s« v smeti."
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1696
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "Predmet »%s« je premaknjen v smeti."
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1707
2010-11-06 20:21:30 +00:00
#, c-format
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "Poteka premikanje v smeti %'d datotek"
msgstr[1] "Poteka premikanje v smeti %'d datoteke"
msgstr[2] "Poteka premikanje v smeti %'d datotek"
msgstr[3] "Poteka premikanje v smeti %'d datotek"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1713
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr[0] "V smeti je premaknjenih %'d datotek"
msgstr[1] "V smeti je premaknjena %'d datoteka"
msgstr[2] "V smeti sta premaknjeni %'d datoteki"
msgstr[3] "V smeti so premaknjene %'d datoteke"
#. Translators: %s is a file name
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1862
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "“%s” cant be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgstr ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"Datoteke »%s« ni mogoče premakniti v smeti. Ali jo želite takoj izbrisati?"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1874
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "To oddaljeno mesto ne omogoča pošiljanja predmetov v smeti."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2024-03-31 10:51:09 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2169
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Trashing Files"
msgstr "Premikanje datotek v smeti"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2024-03-31 10:51:09 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2173
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Deleting Files"
msgstr "Brisanje datotek"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#. Translators: %s is a file name formatted for display
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2330 src/nautilus-files-view.c:6863
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2308
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2337
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Ni mogoče izvreči »%s«"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2024-03-31 10:51:09 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2335
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Nosilca »%s« ni mogoče odklopiti"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2505
#, c-format
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
2024-07-09 04:02:55 +00:00
"Empty the trash to free up space on “%s”. All trashed items will be "
"permanently deleted."
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgstr ""
2024-07-09 04:02:55 +00:00
"Izpraznite koš, da sprostite prostor na »%s«. Vsi predmeti v košu bodo "
"trajno izbrisani."
#: src/nautilus-file-operations.c:2510
msgid "Empty Trash Before Ejecting?"
msgstr "Ali želite izprazniti smeti pred izvrženjem?"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2514
msgid "Do _Not Empty"
msgstr "_Ne izprazni"
#: src/nautilus-file-operations.c:2515
msgid "_Empty"
msgstr "_Izprazni"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. Translators: %s is a file name formatted for display
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2656 src/nautilus-files-view.c:6813
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1704
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#, c-format
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Dostop do »%s« ni mogoč."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2741
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%s)"
msgstr[1] "Priprava na kopiranje %'d datoteke (%s)"
msgstr[2] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%s)"
msgstr[3] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%s)"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2754
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "Priprava na premikanje %'d datotek (%s)"
msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke (%s)"
msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek (%s)"
msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek (%s)"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2767
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "Priprava na brisanje %'d datotek (%s)"
msgstr[1] "Priprava na brisanje %'d datoteke (%s)"
msgstr[2] "Priprava na brisanje %'d datotek (%s)"
msgstr[3] "Priprava na brisanje %'d datotek (%s)"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2777
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#, c-format
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti"
msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke v smeti"
msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti"
msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2786
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Poteka priprava na stiskanje %'d datotek."
msgstr[1] "Poteka priprava na stiskanje %'d datoteke."
msgstr[2] "Poteka priprava na stiskanje %'d datotek."
msgstr[3] "Poteka priprava na stiskanje %'d datotek."
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2830 src/nautilus-file-operations.c:4277
#: src/nautilus-file-operations.c:4469 src/nautilus-file-operations.c:4551
#: src/nautilus-file-operations.c:4838
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Error while copying."
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2835 src/nautilus-file-operations.c:4465
#: src/nautilus-file-operations.c:4547 src/nautilus-file-operations.c:4834
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Error while moving."
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2845
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Error while moving files to trash."
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem datotek v smeti."
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2850
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Prišlo je do napake med stiskanjem datotek."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2942
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
2016-08-25 19:16:50 +00:00
"permissions to see them."
msgstr ""
2018-05-15 20:37:43 +00:00
"Z datotekami v mapi »%s« ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenj za "
"ogled."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2948 src/nautilus-file-operations.c:4481
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr ""
"Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o datotekah v mapi »%s«."
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3003
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
2016-08-25 19:16:50 +00:00
"read it."
msgstr ""
2018-05-15 20:37:43 +00:00
"Z mapo »%s« ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenj za branje."
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3009 src/nautilus-file-operations.c:4563
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Prišlo je do napake med branjem mape »%s«."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3119
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
2016-08-25 19:16:50 +00:00
"it."
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Z datoteko »%s« ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenj."
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3124
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov »%s«."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3248 src/nautilus-file-operations.c:3310
#: src/nautilus-file-operations.c:3365 src/nautilus-file-operations.c:3427
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem v »%s«."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3253
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nimate dovoljenj za dostop do ciljne mape."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3257
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov o cilju."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3311
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Ciljno mesto ni mapa."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3366
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "Na cilju ni dovolj prostora. Poskusite odstraniti nekaj datotek."
2012-03-06 14:40:57 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3370
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Za kopiranje na ciljno mesto je zahtevanih %s več prostora."
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3406
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "File too Large for Destination"
msgstr "Datoteka je prevelika za ciljno mesto"
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3407
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Files bigger than 4.3 GB cannot be copied onto a FAT filesystem."
msgstr "Datotek, večjih od 4,3 GB, ni mogoče kopirati na datotečni sistem FAT."
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3428
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Cilj je mogoče le brati."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3505
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Poteka premikanje »%s« v »%s«."
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3509
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "Predmet »%s« je premaknjen v »%s«."
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3516
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Poteka kopiranje »%s« v »%s«."
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3520
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "Predmet »%s« je kopiran v »%s«."
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3554
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Poteka podvajanje »%s«"
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3558
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "Predmet »%s« je podvojen."
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3577
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Premikanje %'d datotek na nosilec »%s«"
msgstr[1] "Premikanje %'d datoteke na nosilec »%s«"
msgstr[2] "Premikanje %'d datotek na nosilecv »%s«"
msgstr[3] "Premikanje %'d datotek na nosilec »%s«"
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3583
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Kopiranje %'d datotek na nosilec »%s«"
msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke na nosilec »%s«"
msgstr[2] "Kopiranje %'d datotek na nosilec »%s«"
msgstr[3] "Kopiranje %'d datotek na nosilec »%s«"
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3602
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Premaknjenih je %'d datotek na nosilec »%s«"
msgstr[1] "Premaknjena je %'d datoteka na nosilec »%s«"
msgstr[2] "Premaknjeni sta %'d datoteki na nosilec »%s«"
msgstr[3] "Premaknjene so %'d datoteke na nosilec »%s«"
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3608
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Kopiranih je %'d datotek na nosilec »%s«"
msgstr[1] "Kopirana je %'d datoteka na nosilec »%s«"
msgstr[2] "Kopirani sta %'d datoteki na nosilec »%s«"
msgstr[3] "Kopirane so %'d datoteke na nosilec »%s«"
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3631
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Podvajanje %'d datotek na nosilec »%s«"
msgstr[1] "Podvajanje %'d datoteke na nosilec »%s«"
msgstr[2] "Podvajanje %'d datotek na nosilec »%s«"
msgstr[3] "Podvajanje %'d datotek na nosilec »%s«"
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3641
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Podvojenih je %'d datotek na nosilec »%s«"
msgstr[1] "Podvojena je %'d datoteka na nosilec »%s«"
msgstr[2] "Podvojeni sta %'d datoteki na nosilec »%s«"
msgstr[3] "Podvojene so %'d datoteke na nosilec »%s«"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#. * "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#.
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3680 src/nautilus-file-operations.c:3740
#: src/nautilus-file-operations.c:8000 src/nautilus-file-operations.c:8227
#: src/nautilus-file-operations.c:8482 src/nautilus-file-operations.c:8525
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
#. * thing will be something like
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#. * "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the
#. * remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. *
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#.
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3724 src/nautilus-file-operations.c:8018
#: src/nautilus-file-operations.c:8514
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "%s / %s — %s left (%s/s)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/s)"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr[0] "%s / %s še %s (%s/s)"
msgstr[1] "%s / %s še %s (%s/s)"
msgstr[2] "%s / %s še %s (%s/s)"
msgstr[3] "%s / %s še %s (%s/s)"
#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 kB/s)"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. *
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#.
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3758 src/nautilus-file-operations.c:8544
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/s)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/s)"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr[0] "%'d / %'d še %s (%s/s)"
msgstr[1] "%'d / %'d še %s (%s/s)"
msgstr[2] "%'d / %'d še %s (%s/s)"
msgstr[3] "%'d / %'d še %s (%s/s)"
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4283
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
2016-08-25 19:16:50 +00:00
"create it in the destination."
msgstr ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"Mape »%s« ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za zapisovanje na "
2016-08-25 19:16:50 +00:00
"ciljnem mestu."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4289
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape »%s«."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4476
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
2016-08-25 19:16:50 +00:00
"permissions to see them."
msgstr ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"Datotek v mapi »%s« ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za ogled."
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4492
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "_Skip files"
msgstr "Pre_skoči datoteke"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4558
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
2016-08-25 19:16:50 +00:00
"it."
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Mape »%s« ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za branje."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4623 src/nautilus-file-operations.c:5256
#: src/nautilus-file-operations.c:6008
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem »%s«."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4624
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Ni mogoče odstraniti izvorne mape."
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4840
2020-04-10 20:23:01 +00:00
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov o viru."
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4942 src/nautilus-file-operations.c:5766
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Mape ni mogoče premakniti same vase."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4943 src/nautilus-file-operations.c:5767
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Mape ni mogoče kopirati same vase."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4944 src/nautilus-file-operations.c:5768
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Ciljna mapa je znotraj izvorne mape."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4984 src/nautilus-file-operations.c:5809
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti preko same sebe."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4985 src/nautilus-file-operations.c:5810
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Datoteke ni mogoče kopirati preko same sebe."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4986 src/nautilus-file-operations.c:5811
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Izvorna datoteka bo bila prepisana s ciljno datoteko."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5260 src/nautilus-file-operations.c:5348
2018-03-27 19:00:30 +00:00
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem »%s«."
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5263
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke z enakim imenom v %s."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5350
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem datoteke v %s."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5547
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopiranje datotek"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5667
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Priprava na premikanje v »%s«"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5671
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#, c-format
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek"
msgstr[1] "Pripravljanje na premikanje %'d datoteke"
msgstr[2] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek"
msgstr[3] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:6010
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem datoteke v %s."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:6258
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Moving Files"
msgstr "Premikanje datotek"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:6364
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Poteka ustvarjanje povezav v »%s«"
2010-09-04 17:57:57 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:6368
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#, c-format
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Ustvarjanje povezave na %'d datotek"
msgstr[1] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteko"
msgstr[2] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteki"
msgstr[3] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteke"
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:6518
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Error while creating link to “%s”."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem povezave do »%s«."
2010-10-30 08:29:28 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:6522
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Simbolne povezave so podprte le za krajevne datoteke"
2010-10-30 08:29:28 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:6527
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "The target doesnt support symbolic links."
msgstr "Ciljno mesto ne podpira simbolnih povezav."
2010-10-30 08:29:28 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:6535
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem simbolne povezave v %s."
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:6865
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Setting permissions"
msgstr "Nastavljanje dovoljenj"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. localizers: the initial name of a new folder
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7157
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Neimenovana mapa"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. localizers: the initial name of a new empty document
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7172
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Untitled Document"
msgstr "Neimenovan dokument"
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7398
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Error while creating directory “%s”."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape »%s«."
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7403
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Error while creating file “%s”."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem datoteke »%s«."
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7407
2012-09-17 08:05:52 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape v %s."
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7508
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Saving image to file"
msgstr "Shranjevanje slike v datoteko"
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7517
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Successfully saved image to file"
msgstr "Shranjevanje slike v datoteko je uspešno končano"
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7547
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Failed to save image"
msgstr "Shranjevanje slike je spodletelo"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from
#. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ...
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7609
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgid "Pasted image"
2023-03-14 17:12:51 +00:00
msgstr "Prilepljena slika"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7616
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgid "Retrieving clipboard data"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgstr "Poteka pridobivanje podatkov odložišča"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7648
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Retrieving image data"
msgstr "Poteka pridobivanje podatkov slike"
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7866
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Praznjenje smeti"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7908
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Verifying destination"
msgstr "Preverjanje ciljnega mesta"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7958
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Poteka razširjanje »%s«"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8084 src/nautilus-file-operations.c:8174
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Prišlo je do napake med razširjanjem »%s«."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8091
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Prišlo je do napake med razširjanjem »%s«."
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8177
2017-08-28 17:20:54 +00:00
#, c-format
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Not enough free space to extract “%s”"
msgstr "Ni dovolj prostora za razširjanje vsebine »%s«."
2017-08-28 17:20:54 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8210
2010-11-06 20:21:30 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Predmet »%s« je razširjen v »%s«."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8216
2012-09-17 08:05:52 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Razširjenih je %'d predmetov v »%s«."
msgstr[1] "Razširjen je %'d predmet v »%s«."
msgstr[2] "Razširjena sta %'d predmeta v »%s«."
msgstr[3] "Razširjeni so %'d predmeti v »%s«."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8250
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Priprava na razširjanje"
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8378
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Extracting Files"
msgstr "Razširjanje datotek"
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8438
2012-09-17 08:05:52 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Poteka stiskanje »%s« na nosilec »%s«."
2013-08-19 20:27:47 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8444
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Poteka stiskanje %'d datotek na nosilec »%s«."
msgstr[1] "Poteka stiskanje %'d datoteke na nosilec »%s«."
msgstr[2] "Poteka stiskanje %'d datotek na nosilec »%s«."
msgstr[3] "Poteka stiskanje %'d datotek na nosilec »%s«."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8592
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Prišlo je do napake stiskanja »%s« na nosilec »%s«"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8598
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Prišlo je do napake stiskanja %'d datotek na nosilec »%s«."
msgstr[1] "Prišlo je do napake stiskanja %'d datoteke na nosilec »%s«."
msgstr[2] "Prišlo je do napake stiskanja %'d datotek na nosilec »%s«."
msgstr[3] "Prišlo je do napake stiskanja %'d datotek na nosilec »%s«."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8608
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Prišlo je do napake med stiskanjem datotek."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8633
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Predmet »%s« je stisnjen na »%s«."
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8639
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Stisnjenih je %d datotek na nosilec »%s«"
msgstr[1] "Stisnjena je %d datoteka na nosilec »%s«"
msgstr[2] "Stisnjeni sta %d datoteki na nosilec »%s«"
msgstr[3] "Stisnjene so %d datoteke na nosilec »%s«"
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8758
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Compressing Files"
msgstr "Stiskanje datotek"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:392
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Searching…"
2019-02-12 19:24:42 +00:00
msgstr "Poteka iskanje …"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-window-slot.c:883
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Loading…"
msgstr "Poteka nalaganje …"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:1836
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Examples: "
2019-02-12 19:24:42 +00:00
msgstr "Primeri: "
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:2894 src/nautilus-files-view.c:2901
#: src/nautilus-files-view.c:2908 src/nautilus-files-view.c:2915
2019-07-02 16:47:11 +00:00
msgid "Could not paste files"
msgstr "Datotek ni mogoče prilepiti"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:2895
2024-03-31 10:51:09 +00:00
msgid "Cannot paste files into Starred"
msgstr "Datotek ni mogoče prilepiti med Z zvezdico"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:2902
2024-03-31 10:51:09 +00:00
msgid "Cannot paste files into Recent"
msgstr "Datotek ni mogoče prilepiti med Nedavne"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:2909
2024-03-31 10:51:09 +00:00
msgid "Cannot paste files into Trash"
msgstr "Datotek ni mogoče prilepiti v Koš"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:2916
2019-07-02 16:47:11 +00:00
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Nastavljena dovoljenja ne omogočajo prilepiti datotek v to mapo."
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3547 src/nautilus-files-view.c:3594
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "“%s” selected"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "»%s« izbrano"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3551
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d izbranih map"
msgstr[1] "%'d izbrana mapa"
msgstr[2] "%'d izbrani mapi"
msgstr[3] "%'d izbrane mape"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3565
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(vsebuje %'d predmetov)"
msgstr[1] "(vsebuje %'d predmet)"
msgstr[2] "(vsebuje %'d predmeta)"
msgstr[3] "(vsebuje %'d predmete)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3580
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(skupaj vsebuje %'d predmetov)"
msgstr[1] "(skupaj vsebuje %'d predmet)"
msgstr[2] "(skupaj vsebuje %'d predmeta)"
msgstr[3] "(skupaj vsebuje %'d predmete)"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3599
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d izbranih predmetov"
msgstr[1] "%'d izbran predmet"
msgstr[2] "%'d izbrana predmeta"
msgstr[3] "%'d izbrani predmeti"
#. Folders selected also, use "other" terminology
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3608
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "%'d drugih izbranih predmetov"
msgstr[1] "%'d drug izbran predmet"
msgstr[2] "%'d druga izbrana predmeta"
msgstr[3] "%'d drugi izbrani predmeti"
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3623
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3673
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
2021-08-10 10:59:41 +00:00
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3736
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Search _Settings"
msgstr "Nastavitve _iskanja"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3748
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Search _Everywhere"
msgstr "Poišči _povsod"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3785
2024-02-26 09:00:15 +00:00
msgid "More locations can be added to search in the settings"
msgstr "Več mest za iskanje je mogoče dodati med nastavitvami."
#. Translators: %s is the name of the search location formatted for display
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3793
2024-02-26 09:00:15 +00:00
#, c-format
msgid "No matches in “%s”"
msgstr "Ni zadetkov v »%s«."
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3801
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Ni zadetkov"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3806
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Trash is Empty"
msgstr "Smeti so prazne"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3812
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "No Starred Files"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgstr "Ni datotek z zvezdico"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3818
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "No Recent Files"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgstr "Ni nedavnih datotek"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3824
2024-06-04 07:33:02 +00:00
msgid "No Known Connections"
msgstr "Ni znanih povezav"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3825
2024-06-04 07:33:02 +00:00
msgid "Enter an address to connect to a network location."
msgstr "Vnesite naslov, da vzpostavite povezavo z omrežnim mestom."
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3830
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Mapa je prazna."
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:6049
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Select Move Destination"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Izbor ciljnega mesta za premikanje"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:6053
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Select Copy Destination"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Izbor ciljnega mesta za kopiranje"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:6059 src/nautilus-files-view.c:6447
2024-06-02 05:39:26 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:4092
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:24
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Izberi"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:6446
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Izbor ciljnega mesta za razširjanje"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:6522
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Error sending email."
msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila."
2018-03-27 19:00:30 +00:00
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#. Translators: %s is a file name formatted for display
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:6840
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Ni mogoče odstraniti »%s«"
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:6885
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Ni mogoče zaustaviti pogona"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:7000 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1666
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2534
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Ni mogoče začeti »%s«"
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8054
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Nova mapa z izborom (%'d predmetov)"
msgstr[1] "Nova mapa z izborom (%'d predmet)"
msgstr[2] "Nova mapa z izborom (%'d predmeta)"
msgstr[3] "Nova mapa z izborom (%'d predmeti)"
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8109
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Odpri s programom %s"
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8120
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Run"
msgstr "Zaženi"
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8125
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Extract"
msgstr "Razširi"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8126
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Extract to…"
2019-02-12 19:24:42 +00:00
msgstr "Razširi v …"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8130
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8208
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2956
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Zaženi"
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8214
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Poveži se"
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8220
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Zaženi več-diskovni pogon"
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8226
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Odkleni pogon"
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8244
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Stop Drive"
msgstr "Zaustavi pogon"
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8250 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2973
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Varno odstrani pogon"
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8256
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Prekini povezavo"
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8262
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Zaustavi več-diskovni pogon"
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8268
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Zakleni pogon"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:103
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Izpisano besedilo.txt"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:186
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Način povleci in spusti ni podprt."
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:187
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Uporabljena je bila neveljavna vrsta vlečenja."
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:1073
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:181
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Undo last action"
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:186
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Redo"
msgstr "Ponovno uveljavi"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:190
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:453
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
msgstr[0] "Premakni %d predmetov nazaj v »%s«"
msgstr[1] "Premakni %d predmet nazaj v »%s«"
msgstr[2] "Premakni %d predmeta nazaj v »%s«"
msgstr[3] "Premakni %d predmete nazaj v »%s«"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:456
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
msgstr[0] "Premakni %d predmetov v »%s«"
msgstr[1] "Premakni %d predmet v »%s«"
msgstr[2] "Premakni %d predmeta v »%s«"
msgstr[3] "Premakni %d predmete v »%s«"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "_Razveljavi premikanje %d predmetov"
msgstr[1] "_Razveljavi premikanje %d predmeta"
msgstr[2] "_Razveljavi premikanje %d predmetov"
msgstr[3] "_Razveljavi premikanje %d predmetov"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:463
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "Ponovno _uveljavi premikanje %d predmetov"
msgstr[1] "Ponovno _uveljavi premikanje %d predmeta"
msgstr[2] "Ponovno _uveljavi premikanje %d predmetov"
msgstr[3] "Ponovno _uveljavi premikanje %d predmetov"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr "Premakni »%s« nazaj v »%s«"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr "Premakni »%s« v »%s«"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Razveljavi potezo"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Obnovi potezo"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
msgid "_Undo Restore From Trash"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgstr "_Razveljavi obnovitev iz smeti"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479
msgid "_Redo Restore From Trash"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgstr "Ponovno _uveljavi obnovitev iz smeti"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:483
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Premakni %d predmetov nazaj v smeti"
msgstr[1] "Premakni %d predmet nazaj v smeti"
msgstr[2] "Premakni %d predmeta nazaj v smeti"
msgstr[3] "Premakni %d predmete nazaj v smeti"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1624
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Obnovi %d predmetov iz smeti"
msgstr[1] "Obnovi %d predmet iz smeti"
msgstr[2] "Obnovi %d predmeta iz smeti"
msgstr[3] "Obnovi %d predmete iz smeti"
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "Premakni »%s« nazaj v smeti"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "Obnovi »%s« iz smeti"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
2012-09-17 08:05:52 +00:00
#, c-format
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Izbriši %d kopiranih predmetov"
msgstr[1] "Izbriši %d kopiran predmet"
msgstr[2] "Izbriši %d kopirana predmeta"
msgstr[3] "Izbriši %d kopirane predmete"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
msgstr[0] "Kopiraj %d predmetov v »%s«"
msgstr[1] "Kopiraj %d predmet v »%s«"
msgstr[2] "Kopiraj %d predmeta v »%s«"
msgstr[3] "Kopiraj %d predmete v »%s«"
2012-08-01 08:37:48 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "_Razveljavi kopiranje %d predmetov"
msgstr[1] "_Razveljavi kopiranje %d predmeta"
msgstr[2] "_Razveljavi kopiranje %d predmetov"
msgstr[3] "_Razveljavi kopiranje %d predmetov"
2001-03-01 23:27:32 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:510
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "Ponovno _uveljavi kopiranje %d predmetov"
msgstr[1] "Ponovno _uveljavi kopiranje %d predmeta"
msgstr[2] "Ponovno _uveljavi kopiranje %d predmetov"
msgstr[3] "Ponovno _uveljavi kopiranje %d predmetov"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:831
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2380
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Izbriši »%s«"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr "Kopiraj »%s« v »%s«"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Undo Copy"
msgstr "Razveljavi _kopiranje"
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:520
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Redo Copy"
msgstr "Ponovno _uveljavi kopiranje"
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Izbriši %d podvojenih predmetov"
msgstr[1] "Izbriši %d podvojeni predmet"
msgstr[2] "Izbriši %d podvojena predmeta"
msgstr[3] "Izbriši %d podvojene predmete"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:530
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
msgstr[0] "Podvoji %d predmetov v »%s«"
msgstr[1] "Podvoji %d predmet v »%s«"
msgstr[2] "Podvoji %d predmeta v »%s«"
msgstr[3] "Podvoji %d predmete v »%s«"
Remove librsvg. * Makefile.am: Remove librsvg. * librsvg/.cvsignore: * librsvg/Makefile.am: * librsvg/art_render.c: * librsvg/art_render.h: * librsvg/art_render_gradient.c: * librsvg/art_render_gradient.h: * librsvg/art_render_mask.c: * librsvg/art_render_mask.h: * librsvg/art_render_svp.c: * librsvg/art_render_svp.h: * librsvg/art_rgba.c: * librsvg/art_rgba.h: * librsvg/example-nested-transform.svg: * librsvg/makefile-simple: * librsvg/opacity.svg: * librsvg/rsvg-bpath-util.c: * librsvg/rsvg-bpath-util.h: * librsvg/rsvg-css.c: * librsvg/rsvg-css.h: * librsvg/rsvg-defs.c: * librsvg/rsvg-defs.h: * librsvg/rsvg-ft.c: * librsvg/rsvg-ft.h: * librsvg/rsvg-paint-server.c: * librsvg/rsvg-paint-server.h: * librsvg/rsvg-path.c: * librsvg/rsvg-path.h: * librsvg/rsvg.c: * librsvg/rsvg.h: * librsvg/subpixel-text-test: * librsvg/test-ft-gtk.c: * librsvg/test-ft.c: * librsvg/test-rsvg.c: * librsvg/test.svg: Move librsvg to its own top level GNOME CVS module. * configure.in: Add librsvg and eel dependencies. Remove librsvg and font entries. * nautilus.spec.in: Remove font entries. Add librsvg and eel requirements. * data/Makefile.am: * data/fonts/.cvsignore: * data/fonts/Makefile.am: * data/fonts/urw/.cvsignore: * data/fonts/urw/Makefile.am: * data/fonts/urw/README: * data/fonts/urw/fonts.dir: * data/fonts/urw/n019003l.afm: * data/fonts/urw/n019003l.pfb: * data/fonts/urw/n019003l.pfm: * data/fonts/urw/n019004l.afm: * data/fonts/urw/n019004l.pfb: * data/fonts/urw/n019004l.pfm: * data/fonts/urw/n019023l.afm: * data/fonts/urw/n019023l.pfb: * data/fonts/urw/n019023l.pfm: * data/fonts/urw/n019024l.afm: * data/fonts/urw/n019024l.pfb: * data/fonts/urw/n019024l.pfm: Retire default fonts. These now live in eel. * libnautilus/nautilus-undo-transaction.c: (nautilus_undo_transaction_destroy): * libnautilus/nautilus-view.c: (nautilus_view_destroy): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * nautilus-installer/src/nautilus-druid-page-eazel.c: (nautilus_druid_page_eazel_destroy), (nautilus_druid_page_eazel_finalize), (nautilus_druid_page_eazel_size_allocate), (nautilus_druid_page_eazel_size_request): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * libnautilus-extensions/Makefile.am: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-bookmark.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ctree.c: * libnautilus-extensions/nautilus-customization-data.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-async.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag-window.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid.c: * libnautilus-extensions/nautilus-entry.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-changes-queue.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-file-utilities.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-generous-bin.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-horizontal-splitter.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-keep-last-vertical-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-link-set.c: * libnautilus-extensions/nautilus-link.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list-column-title.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-medusa-support.c: * libnautilus-extensions/nautilus-merged-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-mime-actions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-pane.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c: * libnautilus-extensions/nautilus-sidebar-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-tabs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-theme.c: * libnautilus-extensions/nautilus-thumbnails.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-context.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c: * libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c: Use new eel library. * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.h: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.c: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.c: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-macros.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.h: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-region.c: * libnautilus-extensions/nautilus-region.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.c: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.h: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.c: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.h: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string.h: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.c: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.h: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.h: Remove these files. These are all part of eel now. * applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c: * applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c: * components/adapter/Makefile.am: * components/adapter/main.c: * components/adapter/nautilus-adapter-control-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embeddable-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-factory-server.c: * components/adapter/nautilus-adapter-file-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-progressive-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-stream-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter.c: * components/hardware/Makefile.am: * components/hardware/nautilus-hardware-view.c: * components/help/Makefile.am: * components/help/help-method.c: * components/help/hyperbola-filefmt.c: * components/help/hyperbola-nav-tree.c: * components/history/Makefile.am: * components/history/nautilus-history-view.c: * components/image-viewer/Makefile.am: * components/image-viewer/nautilus-image-view.c: * components/loser/content/Makefile.am: * components/loser/content/nautilus-content-loser.c: * components/loser/sidebar/Makefile.am: * components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c: * components/mozilla/Makefile.am: * components/mozilla/bonobo-extensions.c: * components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c: * components/music/Makefile.am: * components/music/nautilus-music-view.c: * components/notes/Makefile.am: * components/notes/nautilus-notes.c: * components/rpmview/Makefile.am: * components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view.c: * components/sample/nautilus-sample-content-view.c: * components/services/install-view/Makefile.am: * components/services/install-view/callbacks.c: * components/services/install-view/forms.c: * components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c: * components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c: * components/services/install/server/main.c: * components/services/inventory-view/Makefile.am: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-config-page .c: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-disable-pag * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-enable-page * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-view.c: * components/services/inventory/Makefile.am: * components/services/inventory/eazel-inventory-upload-callback.c: * components/services/inventory/eazel-inventory.c: * components/services/inventory/main.c: * components/services/login/nautilus-view/Makefile.am: * components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password- view.c: * components/services/login/nautilus-view/password-box.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/Makefile.am: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.h: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-foot er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-head er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/test-footer-header. c: * components/services/summary/Makefile.am: * components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.h: * components/services/summary/nautilus-summary-footer.c: * components/services/summary/nautilus-summary-menu-items.c: * components/services/summary/nautilus-summary-view-private.h: * components/services/summary/nautilus-summary-view.c: * components/services/time/nautilus-view/main.c: * components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view. c: * components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Makefile.am: * components/text/Makefile.am: * components/text/nautilus-text-view.c: * components/throbber/Makefile.am: * components/throbber/main.c: * components/throbber/nautilus-throbber.c: * components/tree/Makefile.am: * components/tree/nautilus-tree-change-queue.c: * components/tree/nautilus-tree-expansion-state.c: * components/tree/nautilus-tree-model.c: * components/tree/nautilus-tree-node.c: * components/tree/nautilus-tree-view-dnd.c: * components/tree/nautilus-tree-view.c: * helper-utilities/authenticate/Makefile.am: * helper-utilities/authenticate/nautilus-authenticate.c: * nautilus-installer/src/nautilus-druid.c: * src/Makefile.am: * src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.h: * src/file-manager/fm-error-reporting.c: * src/file-manager/fm-icon-text-window.c: * src/file-manager/fm-icon-view.c: * src/file-manager/fm-list-view.c: * src/file-manager/fm-properties-window.c: * src/file-manager/fm-search-list-view.c: * src/file-manager/nautilus-indexing-info.c: * src/nautilus-about.c: * src/nautilus-application.c: * src/nautilus-bookmark-list.c: * src/nautilus-bookmark-parsing.c: * src/nautilus-bookmarks-window.c: * src/nautilus-complex-search-bar.c: * src/nautilus-component-adapter-factory.c: * src/nautilus-desktop-window.c: * src/nautilus-first-time-druid.c: * src/nautilus-link-set-window.c: * src/nautilus-location-bar.c: * src/nautilus-main.c: * src/nautilus-navigation-bar.c: * src/nautilus-profiler.c: * src/nautilus-property-browser.c: * src/nautilus-search-bar-criterion.c: * src/nautilus-search-bar.c: * src/nautilus-shell.c: * src/nautilus-sidebar-tabs.c: * src/nautilus-sidebar-title.c: * src/nautilus-sidebar.c: * src/nautilus-signaller.c: * src/nautilus-simple-search-bar.c: * src/nautilus-switchable-navigation-bar.c: * src/nautilus-switchable-search-bar.c: * src/nautilus-theme-selector.c: * src/nautilus-view-frame-corba.c: * src/nautilus-view-frame.c: * src/nautilus-window-manage-views.c: * src/nautilus-window-menus.c: * src/nautilus-window-toolbars.c: * src/nautilus-window.c: * src/nautilus-window.h: * src/nautilus-zoom-control.c: Update for new eel library usage. * test/test-nautilus-background.c: * test/test-nautilus-clickable-image.c: * test/test-nautilus-font-manager.c: * test/test-nautilus-font-picker.c: * test/test-nautilus-font-simple.c: * test/test-nautilus-font.c: * test/test-nautilus-glyph-simple.c: * test/test-nautilus-glyph.c: * test/test-nautilus-image-background.c: * test/test-nautilus-image-scrolled.c: * test/test-nautilus-image-simple.c: * test/test-nautilus-image-table.c: * test/test-nautilus-image-tile.c: * test/test-nautilus-image.c: * test/test-nautilus-label-background.c: * test/test-nautilus-label-flavorful.c: * test/test-nautilus-label-offset.c: * test/test-nautilus-label-scrolled.c: * test/test-nautilus-label-simple.c: * test/test-nautilus-label-wrapped.c: * test/test-nautilus-label.c: * test/test-nautilus-labeled-image.c: * test/test-nautilus-password-dialog.c: * test/test-nautilus-pixbuf-tile.c: * test/test-nautilus-smooth-text-layout.c: * test/test-nautilus-viewport-constraint.c: * test/test-nautilus-widgets.c: Remove these. They live in eel now. * test/vsignore: * test/kefile.am: * test/st-nautilus-preferences-change.c: * test/st-nautilus-preferences-display.c: * test/st-nautilus-wrap-table.c: * test/st.c: * test/st.h: Update for new eel library usage.
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:534
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Razveljavi podvajanje %d predmetov"
msgstr[1] "_Razveljavi podvajanje %d predmeta"
msgstr[2] "_Razveljavi podvajanje %d predmetov"
msgstr[3] "_Razveljavi podvajanje %d predmetov"
2001-03-01 23:27:32 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:537
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "Ponovno _uveljavi podvajanje %d predmetov"
msgstr[1] "Ponovno _uveljavi podvajanje %d predmeta"
msgstr[2] "Ponovno _uveljavi podvajanje %d predmetov"
msgstr[3] "Ponovno _uveljavi podvajanje %d predmetov"
2001-03-01 23:27:32 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:544
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr "Podvoji »%s« v »%s«"
Remove librsvg. * Makefile.am: Remove librsvg. * librsvg/.cvsignore: * librsvg/Makefile.am: * librsvg/art_render.c: * librsvg/art_render.h: * librsvg/art_render_gradient.c: * librsvg/art_render_gradient.h: * librsvg/art_render_mask.c: * librsvg/art_render_mask.h: * librsvg/art_render_svp.c: * librsvg/art_render_svp.h: * librsvg/art_rgba.c: * librsvg/art_rgba.h: * librsvg/example-nested-transform.svg: * librsvg/makefile-simple: * librsvg/opacity.svg: * librsvg/rsvg-bpath-util.c: * librsvg/rsvg-bpath-util.h: * librsvg/rsvg-css.c: * librsvg/rsvg-css.h: * librsvg/rsvg-defs.c: * librsvg/rsvg-defs.h: * librsvg/rsvg-ft.c: * librsvg/rsvg-ft.h: * librsvg/rsvg-paint-server.c: * librsvg/rsvg-paint-server.h: * librsvg/rsvg-path.c: * librsvg/rsvg-path.h: * librsvg/rsvg.c: * librsvg/rsvg.h: * librsvg/subpixel-text-test: * librsvg/test-ft-gtk.c: * librsvg/test-ft.c: * librsvg/test-rsvg.c: * librsvg/test.svg: Move librsvg to its own top level GNOME CVS module. * configure.in: Add librsvg and eel dependencies. Remove librsvg and font entries. * nautilus.spec.in: Remove font entries. Add librsvg and eel requirements. * data/Makefile.am: * data/fonts/.cvsignore: * data/fonts/Makefile.am: * data/fonts/urw/.cvsignore: * data/fonts/urw/Makefile.am: * data/fonts/urw/README: * data/fonts/urw/fonts.dir: * data/fonts/urw/n019003l.afm: * data/fonts/urw/n019003l.pfb: * data/fonts/urw/n019003l.pfm: * data/fonts/urw/n019004l.afm: * data/fonts/urw/n019004l.pfb: * data/fonts/urw/n019004l.pfm: * data/fonts/urw/n019023l.afm: * data/fonts/urw/n019023l.pfb: * data/fonts/urw/n019023l.pfm: * data/fonts/urw/n019024l.afm: * data/fonts/urw/n019024l.pfb: * data/fonts/urw/n019024l.pfm: Retire default fonts. These now live in eel. * libnautilus/nautilus-undo-transaction.c: (nautilus_undo_transaction_destroy): * libnautilus/nautilus-view.c: (nautilus_view_destroy): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * nautilus-installer/src/nautilus-druid-page-eazel.c: (nautilus_druid_page_eazel_destroy), (nautilus_druid_page_eazel_finalize), (nautilus_druid_page_eazel_size_allocate), (nautilus_druid_page_eazel_size_request): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * libnautilus-extensions/Makefile.am: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-bookmark.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ctree.c: * libnautilus-extensions/nautilus-customization-data.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-async.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag-window.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid.c: * libnautilus-extensions/nautilus-entry.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-changes-queue.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-file-utilities.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-generous-bin.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-horizontal-splitter.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-keep-last-vertical-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-link-set.c: * libnautilus-extensions/nautilus-link.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list-column-title.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-medusa-support.c: * libnautilus-extensions/nautilus-merged-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-mime-actions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-pane.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c: * libnautilus-extensions/nautilus-sidebar-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-tabs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-theme.c: * libnautilus-extensions/nautilus-thumbnails.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-context.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c: * libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c: Use new eel library. * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.h: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.c: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.c: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-macros.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.h: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-region.c: * libnautilus-extensions/nautilus-region.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.c: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.h: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.c: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.h: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string.h: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.c: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.h: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.h: Remove these files. These are all part of eel now. * applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c: * applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c: * components/adapter/Makefile.am: * components/adapter/main.c: * components/adapter/nautilus-adapter-control-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embeddable-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-factory-server.c: * components/adapter/nautilus-adapter-file-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-progressive-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-stream-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter.c: * components/hardware/Makefile.am: * components/hardware/nautilus-hardware-view.c: * components/help/Makefile.am: * components/help/help-method.c: * components/help/hyperbola-filefmt.c: * components/help/hyperbola-nav-tree.c: * components/history/Makefile.am: * components/history/nautilus-history-view.c: * components/image-viewer/Makefile.am: * components/image-viewer/nautilus-image-view.c: * components/loser/content/Makefile.am: * components/loser/content/nautilus-content-loser.c: * components/loser/sidebar/Makefile.am: * components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c: * components/mozilla/Makefile.am: * components/mozilla/bonobo-extensions.c: * components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c: * components/music/Makefile.am: * components/music/nautilus-music-view.c: * components/notes/Makefile.am: * components/notes/nautilus-notes.c: * components/rpmview/Makefile.am: * components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view.c: * components/sample/nautilus-sample-content-view.c: * components/services/install-view/Makefile.am: * components/services/install-view/callbacks.c: * components/services/install-view/forms.c: * components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c: * components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c: * components/services/install/server/main.c: * components/services/inventory-view/Makefile.am: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-config-page .c: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-disable-pag * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-enable-page * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-view.c: * components/services/inventory/Makefile.am: * components/services/inventory/eazel-inventory-upload-callback.c: * components/services/inventory/eazel-inventory.c: * components/services/inventory/main.c: * components/services/login/nautilus-view/Makefile.am: * components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password- view.c: * components/services/login/nautilus-view/password-box.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/Makefile.am: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.h: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-foot er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-head er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/test-footer-header. c: * components/services/summary/Makefile.am: * components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.h: * components/services/summary/nautilus-summary-footer.c: * components/services/summary/nautilus-summary-menu-items.c: * components/services/summary/nautilus-summary-view-private.h: * components/services/summary/nautilus-summary-view.c: * components/services/time/nautilus-view/main.c: * components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view. c: * components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Makefile.am: * components/text/Makefile.am: * components/text/nautilus-text-view.c: * components/throbber/Makefile.am: * components/throbber/main.c: * components/throbber/nautilus-throbber.c: * components/tree/Makefile.am: * components/tree/nautilus-tree-change-queue.c: * components/tree/nautilus-tree-expansion-state.c: * components/tree/nautilus-tree-model.c: * components/tree/nautilus-tree-node.c: * components/tree/nautilus-tree-view-dnd.c: * components/tree/nautilus-tree-view.c: * helper-utilities/authenticate/Makefile.am: * helper-utilities/authenticate/nautilus-authenticate.c: * nautilus-installer/src/nautilus-druid.c: * src/Makefile.am: * src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.h: * src/file-manager/fm-error-reporting.c: * src/file-manager/fm-icon-text-window.c: * src/file-manager/fm-icon-view.c: * src/file-manager/fm-list-view.c: * src/file-manager/fm-properties-window.c: * src/file-manager/fm-search-list-view.c: * src/file-manager/nautilus-indexing-info.c: * src/nautilus-about.c: * src/nautilus-application.c: * src/nautilus-bookmark-list.c: * src/nautilus-bookmark-parsing.c: * src/nautilus-bookmarks-window.c: * src/nautilus-complex-search-bar.c: * src/nautilus-component-adapter-factory.c: * src/nautilus-desktop-window.c: * src/nautilus-first-time-druid.c: * src/nautilus-link-set-window.c: * src/nautilus-location-bar.c: * src/nautilus-main.c: * src/nautilus-navigation-bar.c: * src/nautilus-profiler.c: * src/nautilus-property-browser.c: * src/nautilus-search-bar-criterion.c: * src/nautilus-search-bar.c: * src/nautilus-shell.c: * src/nautilus-sidebar-tabs.c: * src/nautilus-sidebar-title.c: * src/nautilus-sidebar.c: * src/nautilus-signaller.c: * src/nautilus-simple-search-bar.c: * src/nautilus-switchable-navigation-bar.c: * src/nautilus-switchable-search-bar.c: * src/nautilus-theme-selector.c: * src/nautilus-view-frame-corba.c: * src/nautilus-view-frame.c: * src/nautilus-window-manage-views.c: * src/nautilus-window-menus.c: * src/nautilus-window-toolbars.c: * src/nautilus-window.c: * src/nautilus-window.h: * src/nautilus-zoom-control.c: Update for new eel library usage. * test/test-nautilus-background.c: * test/test-nautilus-clickable-image.c: * test/test-nautilus-font-manager.c: * test/test-nautilus-font-picker.c: * test/test-nautilus-font-simple.c: * test/test-nautilus-font.c: * test/test-nautilus-glyph-simple.c: * test/test-nautilus-glyph.c: * test/test-nautilus-image-background.c: * test/test-nautilus-image-scrolled.c: * test/test-nautilus-image-simple.c: * test/test-nautilus-image-table.c: * test/test-nautilus-image-tile.c: * test/test-nautilus-image.c: * test/test-nautilus-label-background.c: * test/test-nautilus-label-flavorful.c: * test/test-nautilus-label-offset.c: * test/test-nautilus-label-scrolled.c: * test/test-nautilus-label-simple.c: * test/test-nautilus-label-wrapped.c: * test/test-nautilus-label.c: * test/test-nautilus-labeled-image.c: * test/test-nautilus-password-dialog.c: * test/test-nautilus-pixbuf-tile.c: * test/test-nautilus-smooth-text-layout.c: * test/test-nautilus-viewport-constraint.c: * test/test-nautilus-widgets.c: Remove these. They live in eel now. * test/vsignore: * test/kefile.am: * test/st-nautilus-preferences-change.c: * test/st-nautilus-preferences-display.c: * test/st-nautilus-wrap-table.c: * test/st.c: * test/st.h: Update for new eel library usage.
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Razveljavi podvojitev"
Remove librsvg. * Makefile.am: Remove librsvg. * librsvg/.cvsignore: * librsvg/Makefile.am: * librsvg/art_render.c: * librsvg/art_render.h: * librsvg/art_render_gradient.c: * librsvg/art_render_gradient.h: * librsvg/art_render_mask.c: * librsvg/art_render_mask.h: * librsvg/art_render_svp.c: * librsvg/art_render_svp.h: * librsvg/art_rgba.c: * librsvg/art_rgba.h: * librsvg/example-nested-transform.svg: * librsvg/makefile-simple: * librsvg/opacity.svg: * librsvg/rsvg-bpath-util.c: * librsvg/rsvg-bpath-util.h: * librsvg/rsvg-css.c: * librsvg/rsvg-css.h: * librsvg/rsvg-defs.c: * librsvg/rsvg-defs.h: * librsvg/rsvg-ft.c: * librsvg/rsvg-ft.h: * librsvg/rsvg-paint-server.c: * librsvg/rsvg-paint-server.h: * librsvg/rsvg-path.c: * librsvg/rsvg-path.h: * librsvg/rsvg.c: * librsvg/rsvg.h: * librsvg/subpixel-text-test: * librsvg/test-ft-gtk.c: * librsvg/test-ft.c: * librsvg/test-rsvg.c: * librsvg/test.svg: Move librsvg to its own top level GNOME CVS module. * configure.in: Add librsvg and eel dependencies. Remove librsvg and font entries. * nautilus.spec.in: Remove font entries. Add librsvg and eel requirements. * data/Makefile.am: * data/fonts/.cvsignore: * data/fonts/Makefile.am: * data/fonts/urw/.cvsignore: * data/fonts/urw/Makefile.am: * data/fonts/urw/README: * data/fonts/urw/fonts.dir: * data/fonts/urw/n019003l.afm: * data/fonts/urw/n019003l.pfb: * data/fonts/urw/n019003l.pfm: * data/fonts/urw/n019004l.afm: * data/fonts/urw/n019004l.pfb: * data/fonts/urw/n019004l.pfm: * data/fonts/urw/n019023l.afm: * data/fonts/urw/n019023l.pfb: * data/fonts/urw/n019023l.pfm: * data/fonts/urw/n019024l.afm: * data/fonts/urw/n019024l.pfb: * data/fonts/urw/n019024l.pfm: Retire default fonts. These now live in eel. * libnautilus/nautilus-undo-transaction.c: (nautilus_undo_transaction_destroy): * libnautilus/nautilus-view.c: (nautilus_view_destroy): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * nautilus-installer/src/nautilus-druid-page-eazel.c: (nautilus_druid_page_eazel_destroy), (nautilus_druid_page_eazel_finalize), (nautilus_druid_page_eazel_size_allocate), (nautilus_druid_page_eazel_size_request): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * libnautilus-extensions/Makefile.am: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-bookmark.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ctree.c: * libnautilus-extensions/nautilus-customization-data.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-async.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag-window.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid.c: * libnautilus-extensions/nautilus-entry.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-changes-queue.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-file-utilities.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-generous-bin.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-horizontal-splitter.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-keep-last-vertical-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-link-set.c: * libnautilus-extensions/nautilus-link.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list-column-title.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-medusa-support.c: * libnautilus-extensions/nautilus-merged-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-mime-actions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-pane.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c: * libnautilus-extensions/nautilus-sidebar-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-tabs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-theme.c: * libnautilus-extensions/nautilus-thumbnails.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-context.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c: * libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c: Use new eel library. * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.h: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.c: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.c: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-macros.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.h: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-region.c: * libnautilus-extensions/nautilus-region.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.c: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.h: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.c: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.h: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string.h: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.c: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.h: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.h: Remove these files. These are all part of eel now. * applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c: * applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c: * components/adapter/Makefile.am: * components/adapter/main.c: * components/adapter/nautilus-adapter-control-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embeddable-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-factory-server.c: * components/adapter/nautilus-adapter-file-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-progressive-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-stream-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter.c: * components/hardware/Makefile.am: * components/hardware/nautilus-hardware-view.c: * components/help/Makefile.am: * components/help/help-method.c: * components/help/hyperbola-filefmt.c: * components/help/hyperbola-nav-tree.c: * components/history/Makefile.am: * components/history/nautilus-history-view.c: * components/image-viewer/Makefile.am: * components/image-viewer/nautilus-image-view.c: * components/loser/content/Makefile.am: * components/loser/content/nautilus-content-loser.c: * components/loser/sidebar/Makefile.am: * components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c: * components/mozilla/Makefile.am: * components/mozilla/bonobo-extensions.c: * components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c: * components/music/Makefile.am: * components/music/nautilus-music-view.c: * components/notes/Makefile.am: * components/notes/nautilus-notes.c: * components/rpmview/Makefile.am: * components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view.c: * components/sample/nautilus-sample-content-view.c: * components/services/install-view/Makefile.am: * components/services/install-view/callbacks.c: * components/services/install-view/forms.c: * components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c: * components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c: * components/services/install/server/main.c: * components/services/inventory-view/Makefile.am: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-config-page .c: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-disable-pag * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-enable-page * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-view.c: * components/services/inventory/Makefile.am: * components/services/inventory/eazel-inventory-upload-callback.c: * components/services/inventory/eazel-inventory.c: * components/services/inventory/main.c: * components/services/login/nautilus-view/Makefile.am: * components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password- view.c: * components/services/login/nautilus-view/password-box.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/Makefile.am: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.h: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-foot er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-head er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/test-footer-header. c: * components/services/summary/Makefile.am: * components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.h: * components/services/summary/nautilus-summary-footer.c: * components/services/summary/nautilus-summary-menu-items.c: * components/services/summary/nautilus-summary-view-private.h: * components/services/summary/nautilus-summary-view.c: * components/services/time/nautilus-view/main.c: * components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view. c: * components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Makefile.am: * components/text/Makefile.am: * components/text/nautilus-text-view.c: * components/throbber/Makefile.am: * components/throbber/main.c: * components/throbber/nautilus-throbber.c: * components/tree/Makefile.am: * components/tree/nautilus-tree-change-queue.c: * components/tree/nautilus-tree-expansion-state.c: * components/tree/nautilus-tree-model.c: * components/tree/nautilus-tree-node.c: * components/tree/nautilus-tree-view-dnd.c: * components/tree/nautilus-tree-view.c: * helper-utilities/authenticate/Makefile.am: * helper-utilities/authenticate/nautilus-authenticate.c: * nautilus-installer/src/nautilus-druid.c: * src/Makefile.am: * src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.h: * src/file-manager/fm-error-reporting.c: * src/file-manager/fm-icon-text-window.c: * src/file-manager/fm-icon-view.c: * src/file-manager/fm-list-view.c: * src/file-manager/fm-properties-window.c: * src/file-manager/fm-search-list-view.c: * src/file-manager/nautilus-indexing-info.c: * src/nautilus-about.c: * src/nautilus-application.c: * src/nautilus-bookmark-list.c: * src/nautilus-bookmark-parsing.c: * src/nautilus-bookmarks-window.c: * src/nautilus-complex-search-bar.c: * src/nautilus-component-adapter-factory.c: * src/nautilus-desktop-window.c: * src/nautilus-first-time-druid.c: * src/nautilus-link-set-window.c: * src/nautilus-location-bar.c: * src/nautilus-main.c: * src/nautilus-navigation-bar.c: * src/nautilus-profiler.c: * src/nautilus-property-browser.c: * src/nautilus-search-bar-criterion.c: * src/nautilus-search-bar.c: * src/nautilus-shell.c: * src/nautilus-sidebar-tabs.c: * src/nautilus-sidebar-title.c: * src/nautilus-sidebar.c: * src/nautilus-signaller.c: * src/nautilus-simple-search-bar.c: * src/nautilus-switchable-navigation-bar.c: * src/nautilus-switchable-search-bar.c: * src/nautilus-theme-selector.c: * src/nautilus-view-frame-corba.c: * src/nautilus-view-frame.c: * src/nautilus-window-manage-views.c: * src/nautilus-window-menus.c: * src/nautilus-window-toolbars.c: * src/nautilus-window.c: * src/nautilus-window.h: * src/nautilus-zoom-control.c: Update for new eel library usage. * test/test-nautilus-background.c: * test/test-nautilus-clickable-image.c: * test/test-nautilus-font-manager.c: * test/test-nautilus-font-picker.c: * test/test-nautilus-font-simple.c: * test/test-nautilus-font.c: * test/test-nautilus-glyph-simple.c: * test/test-nautilus-glyph.c: * test/test-nautilus-image-background.c: * test/test-nautilus-image-scrolled.c: * test/test-nautilus-image-simple.c: * test/test-nautilus-image-table.c: * test/test-nautilus-image-tile.c: * test/test-nautilus-image.c: * test/test-nautilus-label-background.c: * test/test-nautilus-label-flavorful.c: * test/test-nautilus-label-offset.c: * test/test-nautilus-label-scrolled.c: * test/test-nautilus-label-simple.c: * test/test-nautilus-label-wrapped.c: * test/test-nautilus-label.c: * test/test-nautilus-labeled-image.c: * test/test-nautilus-password-dialog.c: * test/test-nautilus-pixbuf-tile.c: * test/test-nautilus-smooth-text-layout.c: * test/test-nautilus-viewport-constraint.c: * test/test-nautilus-widgets.c: Remove these. They live in eel now. * test/vsignore: * test/kefile.am: * test/st-nautilus-preferences-change.c: * test/st-nautilus-preferences-display.c: * test/st-nautilus-wrap-table.c: * test/st.c: * test/st.h: Update for new eel library usage.
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:548
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "Ponovno _uveljvi podvojitev"
2001-03-01 23:27:32 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:555
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Izbriši povezave do %d predmetov"
msgstr[1] "Izbriši povezave do %d predmeta"
msgstr[2] "Izbriši povezave do %d predmetov"
msgstr[3] "Izbriši povezave do %d predmetov"
2001-03-01 23:27:32 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:558
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Ustvari povezave do %d predmetov"
msgstr[1] "Ustvari povezave do %d predmeta"
msgstr[2] "Ustvari povezave do %d predmetov"
msgstr[3] "Ustvari povezave do %d predmetov"
2001-03-01 23:27:32 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "Izbriši povezavo do »%s«"
2001-03-01 23:27:32 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:565
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Create link to “%s”"
msgstr "Ustvari povezavo do »%s«"
2015-03-22 10:23:48 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Razveljavi ustvarjanje povezave"
2015-03-22 10:23:48 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:568
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Ponovno uveljavi ustvarjanje povezave"
2001-03-16 12:12:40 +00:00
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:835
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "Ustvari prazno datoteko »%s«"
2001-03-25 13:10:07 +00:00
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Razveljavi ustvarjanje prazne datoteke"
Remove librsvg. * Makefile.am: Remove librsvg. * librsvg/.cvsignore: * librsvg/Makefile.am: * librsvg/art_render.c: * librsvg/art_render.h: * librsvg/art_render_gradient.c: * librsvg/art_render_gradient.h: * librsvg/art_render_mask.c: * librsvg/art_render_mask.h: * librsvg/art_render_svp.c: * librsvg/art_render_svp.h: * librsvg/art_rgba.c: * librsvg/art_rgba.h: * librsvg/example-nested-transform.svg: * librsvg/makefile-simple: * librsvg/opacity.svg: * librsvg/rsvg-bpath-util.c: * librsvg/rsvg-bpath-util.h: * librsvg/rsvg-css.c: * librsvg/rsvg-css.h: * librsvg/rsvg-defs.c: * librsvg/rsvg-defs.h: * librsvg/rsvg-ft.c: * librsvg/rsvg-ft.h: * librsvg/rsvg-paint-server.c: * librsvg/rsvg-paint-server.h: * librsvg/rsvg-path.c: * librsvg/rsvg-path.h: * librsvg/rsvg.c: * librsvg/rsvg.h: * librsvg/subpixel-text-test: * librsvg/test-ft-gtk.c: * librsvg/test-ft.c: * librsvg/test-rsvg.c: * librsvg/test.svg: Move librsvg to its own top level GNOME CVS module. * configure.in: Add librsvg and eel dependencies. Remove librsvg and font entries. * nautilus.spec.in: Remove font entries. Add librsvg and eel requirements. * data/Makefile.am: * data/fonts/.cvsignore: * data/fonts/Makefile.am: * data/fonts/urw/.cvsignore: * data/fonts/urw/Makefile.am: * data/fonts/urw/README: * data/fonts/urw/fonts.dir: * data/fonts/urw/n019003l.afm: * data/fonts/urw/n019003l.pfb: * data/fonts/urw/n019003l.pfm: * data/fonts/urw/n019004l.afm: * data/fonts/urw/n019004l.pfb: * data/fonts/urw/n019004l.pfm: * data/fonts/urw/n019023l.afm: * data/fonts/urw/n019023l.pfb: * data/fonts/urw/n019023l.pfm: * data/fonts/urw/n019024l.afm: * data/fonts/urw/n019024l.pfb: * data/fonts/urw/n019024l.pfm: Retire default fonts. These now live in eel. * libnautilus/nautilus-undo-transaction.c: (nautilus_undo_transaction_destroy): * libnautilus/nautilus-view.c: (nautilus_view_destroy): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * nautilus-installer/src/nautilus-druid-page-eazel.c: (nautilus_druid_page_eazel_destroy), (nautilus_druid_page_eazel_finalize), (nautilus_druid_page_eazel_size_allocate), (nautilus_druid_page_eazel_size_request): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * libnautilus-extensions/Makefile.am: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-bookmark.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ctree.c: * libnautilus-extensions/nautilus-customization-data.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-async.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag-window.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid.c: * libnautilus-extensions/nautilus-entry.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-changes-queue.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-file-utilities.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-generous-bin.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-horizontal-splitter.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-keep-last-vertical-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-link-set.c: * libnautilus-extensions/nautilus-link.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list-column-title.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-medusa-support.c: * libnautilus-extensions/nautilus-merged-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-mime-actions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-pane.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c: * libnautilus-extensions/nautilus-sidebar-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-tabs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-theme.c: * libnautilus-extensions/nautilus-thumbnails.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-context.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c: * libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c: Use new eel library. * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.h: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.c: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.c: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-macros.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.h: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-region.c: * libnautilus-extensions/nautilus-region.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.c: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.h: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.c: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.h: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string.h: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.c: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.h: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.h: Remove these files. These are all part of eel now. * applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c: * applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c: * components/adapter/Makefile.am: * components/adapter/main.c: * components/adapter/nautilus-adapter-control-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embeddable-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-factory-server.c: * components/adapter/nautilus-adapter-file-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-progressive-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-stream-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter.c: * components/hardware/Makefile.am: * components/hardware/nautilus-hardware-view.c: * components/help/Makefile.am: * components/help/help-method.c: * components/help/hyperbola-filefmt.c: * components/help/hyperbola-nav-tree.c: * components/history/Makefile.am: * components/history/nautilus-history-view.c: * components/image-viewer/Makefile.am: * components/image-viewer/nautilus-image-view.c: * components/loser/content/Makefile.am: * components/loser/content/nautilus-content-loser.c: * components/loser/sidebar/Makefile.am: * components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c: * components/mozilla/Makefile.am: * components/mozilla/bonobo-extensions.c: * components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c: * components/music/Makefile.am: * components/music/nautilus-music-view.c: * components/notes/Makefile.am: * components/notes/nautilus-notes.c: * components/rpmview/Makefile.am: * components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view.c: * components/sample/nautilus-sample-content-view.c: * components/services/install-view/Makefile.am: * components/services/install-view/callbacks.c: * components/services/install-view/forms.c: * components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c: * components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c: * components/services/install/server/main.c: * components/services/inventory-view/Makefile.am: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-config-page .c: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-disable-pag * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-enable-page * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-view.c: * components/services/inventory/Makefile.am: * components/services/inventory/eazel-inventory-upload-callback.c: * components/services/inventory/eazel-inventory.c: * components/services/inventory/main.c: * components/services/login/nautilus-view/Makefile.am: * components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password- view.c: * components/services/login/nautilus-view/password-box.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/Makefile.am: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.h: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-foot er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-head er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/test-footer-header. c: * components/services/summary/Makefile.am: * components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.h: * components/services/summary/nautilus-summary-footer.c: * components/services/summary/nautilus-summary-menu-items.c: * components/services/summary/nautilus-summary-view-private.h: * components/services/summary/nautilus-summary-view.c: * components/services/time/nautilus-view/main.c: * components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view. c: * components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Makefile.am: * components/text/Makefile.am: * components/text/nautilus-text-view.c: * components/throbber/Makefile.am: * components/throbber/main.c: * components/throbber/nautilus-throbber.c: * components/tree/Makefile.am: * components/tree/nautilus-tree-change-queue.c: * components/tree/nautilus-tree-expansion-state.c: * components/tree/nautilus-tree-model.c: * components/tree/nautilus-tree-node.c: * components/tree/nautilus-tree-view-dnd.c: * components/tree/nautilus-tree-view.c: * helper-utilities/authenticate/Makefile.am: * helper-utilities/authenticate/nautilus-authenticate.c: * nautilus-installer/src/nautilus-druid.c: * src/Makefile.am: * src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.h: * src/file-manager/fm-error-reporting.c: * src/file-manager/fm-icon-text-window.c: * src/file-manager/fm-icon-view.c: * src/file-manager/fm-list-view.c: * src/file-manager/fm-properties-window.c: * src/file-manager/fm-search-list-view.c: * src/file-manager/nautilus-indexing-info.c: * src/nautilus-about.c: * src/nautilus-application.c: * src/nautilus-bookmark-list.c: * src/nautilus-bookmark-parsing.c: * src/nautilus-bookmarks-window.c: * src/nautilus-complex-search-bar.c: * src/nautilus-component-adapter-factory.c: * src/nautilus-desktop-window.c: * src/nautilus-first-time-druid.c: * src/nautilus-link-set-window.c: * src/nautilus-location-bar.c: * src/nautilus-main.c: * src/nautilus-navigation-bar.c: * src/nautilus-profiler.c: * src/nautilus-property-browser.c: * src/nautilus-search-bar-criterion.c: * src/nautilus-search-bar.c: * src/nautilus-shell.c: * src/nautilus-sidebar-tabs.c: * src/nautilus-sidebar-title.c: * src/nautilus-sidebar.c: * src/nautilus-signaller.c: * src/nautilus-simple-search-bar.c: * src/nautilus-switchable-navigation-bar.c: * src/nautilus-switchable-search-bar.c: * src/nautilus-theme-selector.c: * src/nautilus-view-frame-corba.c: * src/nautilus-view-frame.c: * src/nautilus-window-manage-views.c: * src/nautilus-window-menus.c: * src/nautilus-window-toolbars.c: * src/nautilus-window.c: * src/nautilus-window.h: * src/nautilus-zoom-control.c: Update for new eel library usage. * test/test-nautilus-background.c: * test/test-nautilus-clickable-image.c: * test/test-nautilus-font-manager.c: * test/test-nautilus-font-picker.c: * test/test-nautilus-font-simple.c: * test/test-nautilus-font.c: * test/test-nautilus-glyph-simple.c: * test/test-nautilus-glyph.c: * test/test-nautilus-image-background.c: * test/test-nautilus-image-scrolled.c: * test/test-nautilus-image-simple.c: * test/test-nautilus-image-table.c: * test/test-nautilus-image-tile.c: * test/test-nautilus-image.c: * test/test-nautilus-label-background.c: * test/test-nautilus-label-flavorful.c: * test/test-nautilus-label-offset.c: * test/test-nautilus-label-scrolled.c: * test/test-nautilus-label-simple.c: * test/test-nautilus-label-wrapped.c: * test/test-nautilus-label.c: * test/test-nautilus-labeled-image.c: * test/test-nautilus-password-dialog.c: * test/test-nautilus-pixbuf-tile.c: * test/test-nautilus-smooth-text-layout.c: * test/test-nautilus-viewport-constraint.c: * test/test-nautilus-widgets.c: Remove these. They live in eel now. * test/vsignore: * test/kefile.am: * test/st-nautilus-preferences-change.c: * test/st-nautilus-preferences-display.c: * test/st-nautilus-wrap-table.c: * test/st.c: * test/st.h: Update for new eel library usage.
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:838
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "Ponovno _uveljavi ustvarjanje prazne datoteke"
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:842
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "Ustvari novo mapo »%s«"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Razveljavi ustvarjanje mape"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:845
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "Ponovno _uveljavi ustvarjanje mape"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:849
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Create new file “%s” from template "
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgstr "Ustvari nov dokument »%s« iz predloge"
2002-04-30 13:40:57 +00:00
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:851
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "_Undo Create From Template"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgstr "_Razveljavi ustvarjanje dokumenta iz predloge"
2001-03-01 23:27:32 +00:00
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:852
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "_Redo Create From Template"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgstr "Ponovno _uveljavi ustvarjanje dokumenta iz predloge"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1063
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1064
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "Preimenuj »%s« v »%s«"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1066
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Undo Rename"
msgstr "Razveljavi _preimenovanje"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1067
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Redo Rename"
msgstr "Ponovno _uveljavi preimenovanje"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1182
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1186
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
msgstr[0] "Paketno preimenuj %d datotek"
msgstr[1] "Paketno preimenuj %d datoteko"
msgstr[2] "Paketno preimenuj %d datoteki"
msgstr[3] "Paketno preimenuj %d datoteke"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1191
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "_Razveljavi paketno preimenovanje"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1192
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "_Ponovni paketno preimenovanje"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1408
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1425
2018-03-27 19:00:30 +00:00
#, c-format
msgid "Unstar %d file"
msgid_plural "Unstar %d files"
msgstr[0] "Odstrani zvezdico %d datotekam"
msgstr[1] "Odstrani zvezdico %d datoteki"
msgstr[2] "Odstrani zvezdico %d datotekama"
msgstr[3] "Odstrani zvezdico %d datotekam"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1412
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1421
2018-03-27 19:00:30 +00:00
#, c-format
msgid "Star %d file"
msgid_plural "Star %d files"
msgstr[0] "Dodaj zvezdico %d datotekam"
msgstr[1] "Dodaj zvezdico %d datoteki"
msgstr[2] "Dodaj zvezdico %d datotekama"
msgstr[3] "Dodaj zvezdico %d datotekam"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1416
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "_Undo Starring"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "_Razveljavi označevanje z zvezdico"
2018-03-27 19:00:30 +00:00
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1417
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "_Redo Starring"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "_Ponovi označevanje z zvezdico"
2018-03-27 19:00:30 +00:00
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1429
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "_Undo Unstarring"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "_Razveljavi odstranjevanje oznake zvezdice"
2018-03-27 19:00:30 +00:00
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1430
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "_Redo Unstarring"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "_Ponovi odstranjevanje oznake zvezdice"
2018-03-27 19:00:30 +00:00
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Premakni %d predmetov v smeti"
msgstr[1] "Premakni %d predmet v smeti"
msgstr[2] "Premakni %d predmeta v smeti"
msgstr[3] "Premakni %d predmete v smeti"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1641
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "Obnovi »%s« v »%s«."
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1648
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Premakni »%s« v smeti"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Undo Trash"
msgstr "Razveljavi _pošiljanje v smeti"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1654
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Redo Trash"
msgstr "Obnovi datoteke _iz smeti"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1948
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Obnovi izvorna dovoljena predmetov v »%s«"
2009-11-06 13:47:18 +00:00
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1949
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Nastavi dovoljena predmetov v »%s«"
2009-04-22 10:19:25 +00:00
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1951
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2104
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Razveljavi spreminjanje dovoljenj"
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1952
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2105
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "Ponovno _uveljavi spreminjanje dovoljenj"
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2101
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Obnovi i_zvorna dovoljenja »%s«"
2009-04-22 10:19:25 +00:00
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2102
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Nastavi dovoljenja »%s«"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Obnovi skupino »%s« na »%s«"
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Nastavi skupino »%s« na »%s«."
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2219
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Razveljavi spremembo skupine"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "Ponovno _uveljavi spremembo skupine"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2224
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Obnovi lastnika »%s« na »%s«"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2226
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Nastavi lastnika »%s« na »%s«."
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2229
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "Razveljavi spreminjanje _lastništva"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2230
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "Ponovno uveljavi spreminjanje _lastništva"
2009-09-18 12:28:47 +00:00
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2366
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Razveljavi razširjanje"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Ponovi razširjanje"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2384
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "Izbriši %d razširjenih datotek"
msgstr[1] "Izbriši %d razširjeno datoteko"
msgstr[2] "Izbriši %d razširjeni datoteki"
msgstr[3] "Izbriši %d razširjene datoteke"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2398
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Extract “%s”"
msgstr "Razširi »%s«"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2402
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "Razširi %d datotek"
msgstr[1] "Razširi %d datoteko"
msgstr[2] "Razširi %d datoteki"
msgstr[3] "Razširi %d datoteke"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Compress “%s”"
msgstr "Stisni »%s«"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2558
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "Stisni %d datotek"
msgstr[1] "Stisni %d datoteko"
msgstr[2] "Stisni %d datoteki"
msgstr[3] "Stisni %d datoteke"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2564
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Razveljavi stiskanje"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2565
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Ponovno stisni"
2009-11-18 06:42:18 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:566
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Izvornega mesta »%s« ni mogoče določiti."
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:570
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Predmeta ni mogoče obnoviti iz smeti."
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#. translators: these describe the contents of removable media
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:693
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Photo CD"
msgstr "Slikovni CD"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:697 src/nautilus-file-utilities.c:744
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Nosilec vsebuje digitalne fotografije."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:701
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Contains music"
msgstr "Nosilec vsebuje glasbene datoteke"
2001-03-01 23:27:32 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:705
2020-06-22 20:05:53 +00:00
msgid "Contains software to run"
msgstr "Vsebuje programsko opremo za zagon"
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:709
2020-06-22 20:05:53 +00:00
msgid "Contains software to install"
msgstr "Vsebuje programsko opremo za namestitev"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:715
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Zaznano kot »%s«"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#. translators: these describe the contents of removable media
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:736
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Nosilec vsebuje glasbo in slike"
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:740
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Nosilec vsebuje slike in glasbo"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#. Translators: This is appended to a file name when a copy of a file is created.
#: src/nautilus-filename-utilities.c:165
msgctxt "Noun"
msgid "Copy"
msgstr "kopija"
#. Translators: This is appended to a file name when a copy of an already copied file is created.
#. * `%zu` will be replaced with a number one higher than that of the previous copy.
#: src/nautilus-filename-utilities.c:168
#, c-format
msgctxt "Noun"
msgid "Copy %zu"
msgstr "kopija %zu"
#. Translators: File name for new symlink. %s is target's name, %zu is number of symlink.
#: src/nautilus-filename-utilities.c:259
#, c-format
msgid "Link to %s (%zu)"
msgstr "Povezava do %s (%zu)"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-internal-place-file.c:165
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:744
2024-06-02 05:39:26 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-internal-place-file.c:169
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:718
2024-06-02 05:39:26 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Označeno z zvezdico"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-location-banner.c:100
msgid "Files in the trash are permanently deleted after 1 hour"
msgstr "Predmeti v smeteh bodo trajno izbrisani po 1 uri."
#: src/nautilus-location-banner.c:105
#, c-format
msgid "Files in the trash are permanently deleted after %d day"
msgid_plural "Files in the trash are permanently deleted after %d days"
msgstr[0] "Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izbrisani po %d dneh."
msgstr[1] "Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izbrisani %d dnevu."
msgstr[2] "Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izbrisani %d dneh."
msgstr[3] "Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izbrisani %d dneh."
#: src/nautilus-location-banner.c:202
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu"
msgstr "Izvedljive datoteke v tej mapi bodo prikazane v meniju Skripti."
#: src/nautilus-location-banner.c:208
msgid ""
"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network"
msgstr "Omogoči souporabo vsebine mape v omrežju."
#: src/nautilus-location-banner.c:209
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Nastavitve souporabe"
#: src/nautilus-location-banner.c:216
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents"
msgstr "Datoteke v tej mapi bodo prikazane kot predloge za nove dokumente."
#: src/nautilus-location-banner.c:217
msgid "_Learn More"
msgstr "_Več podrobnosti"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-location-banner.c:225 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2908
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "_Empty Trash…"
msgstr "_Izprazni smeti …"
#: src/nautilus-location-banner.c:238
msgid "_Trash Settings"
msgstr "Nastavitve _smeti"
2024-06-08 21:22:03 +00:00
#: src/nautilus-location-entry.c:706 src/nautilus-query-editor.c:614
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Clear Entry"
msgstr "Počisti vnos"
2024-06-08 21:22:03 +00:00
#: src/nautilus-location-entry.c:715
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Go to Location"
msgstr "Skoči na mesto"
#: src/nautilus-main.c:61
msgid ""
"\n"
"========================================================\n"
"This app cannot work correctly if run as root (not even\n"
"with sudo). Consider running `nautilus admin:/` instead.\n"
"========================================================"
msgstr ""
"\n"
"========================================================\n"
"Program ne bo deloval pravilno, če bo zagnan skrbniško (ne deluje\n"
"niti z uporabo ukaza sudo). Uporabite možnost »nautilus admin:/«.\n"
"========================================================"
#: src/nautilus-mime-actions.c:97
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Anything"
msgstr "Karkoli"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:110
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:117
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:139
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustracija"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:155
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Music"
msgstr "Glasba"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:172
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:183
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Picture"
msgstr "Slika"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:236
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Text File"
msgstr "Besedilna datoteka"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:594
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "This link cannot be used because it has no target."
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Povezave ni mogoče uporabiti, ker nima določenega cilja."
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:598
2012-09-17 08:05:52 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesnt exist."
msgstr "Povezave ni mogoče uporabiti, ker ciljno mesto »%s« ne obstaja."
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:606
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Povezava »%s« je okvarjena. Ali jo želite premakniti v smeti?"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:610
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Premakni v _smeti"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:617
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Povezava »%s« je okvarjena."
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:998
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Ali res želite odpreti vse datoteke?"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1002
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab and window."
msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
msgstr[0] "To bo odprlo %d ločenih oken."
msgstr[1] "To bo odprlo %d ločeno okno."
msgstr[2] "To bo odprlo %d ločeni okni."
msgstr[3] "To bo odprlo %d ločena okna."
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1007
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "To bo odprlo %d ločenih zavihkov."
msgstr[1] "To bo odprlo %d ločen zavihek."
msgstr[2] "To bo odprlo %d ločena zavihka."
msgstr[3] "To bo odprlo %d ločene zavihke."
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1012
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "To bo odprlo %d ločenih oken."
msgstr[1] "To bo odprlo %d ločeno okno."
msgstr[2] "To bo odprlo %d ločeni okni."
msgstr[3] "To bo odprlo %d ločena okna."
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1019
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "_Open All"
msgstr "_Odpri vse"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1079
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#, c-format
2018-12-02 17:09:56 +00:00
msgid "Could Not Display “%s”"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Ni mogoče prikazati »%s«."
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1177
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Datoteka je neznane vrste"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1182
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#, c-format
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgid "There is no app installed for “%s” files"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Ni nameščenega programa, ki podpira vrsto datotek »%s«"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1187
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgid "_Select App"
msgstr "_Izbor programa"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1223
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgid "There was an internal error trying to search for apps:"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgstr "Prišlo je do notranje napake med iskanjem programa:"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1225
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgid "Unable to search for app"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgstr "Ni mogoče iskati programa"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1330
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "_Search in Software"
msgstr "_Iskanje programske opreme"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1333
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#, c-format
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid ""
2023-02-28 21:18:14 +00:00
"There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app "
"to open this file?"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgstr ""
2018-12-02 17:09:56 +00:00
"Ni nameščenega programa, ki podpira vrsto datoteke »%s«. Ali želite poiskati "
"program, s katerim bi datoteko lahko odprli?"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1722 src/nautilus-mime-actions.c:2021
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/nautilus-network-address-bar.c:78
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Dostop do mesta ni mogoč"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:2112
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Unable to start location"
msgstr "Ni mogoče zagnati mesta"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:2205
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
2021-02-17 20:41:37 +00:00
msgstr "Odpiranje »%s«."
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:2209
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov."
msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta."
msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov."
msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov."
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/nautilus-network-address-bar.c:46
msgid "_Close"
msgstr "Za_pri"
#. Restore from Cancel to Connect
#: src/nautilus-network-address-bar.c:89
#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:101
msgid "Con_nect"
msgstr "_Poveži"
#. Allow to cancel the operation
#: src/nautilus-network-address-bar.c:173
msgid "Cance_l"
msgstr "_Prekliči"
#: src/nautilus-network-address-bar.c:217
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Oddaljenega mesta strežnika ni mogoče najti"
#: src/nautilus-network-address-bar.c:294
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#: src/nautilus-network-address-bar.c:300
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Protokol prenosa datotek FTP"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: src/nautilus-network-address-bar.c:302
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// ali ftps://"
#: src/nautilus-network-address-bar.c:308
msgid "Network File System"
msgstr "Omrežni datotečni sistem"
#: src/nautilus-network-address-bar.c:314
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: src/nautilus-network-address-bar.c:320
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "Protokol prenosa datotek SSH"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: src/nautilus-network-address-bar.c:322
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// ali ssh://"
#: src/nautilus-network-address-bar.c:328
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: src/nautilus-network-address-bar.c:330
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// ali davs://"
#. Online accounts do not currently have a target URI.
#: src/nautilus-network-cell.c:41
msgid "Online Account"
msgstr "Spletni račun"
#. Translators: This refers to network places which are currently mounted
#: src/nautilus-network-view.c:262
msgid "Connected"
msgstr "Povezani"
#. Translators: This refers to network servers the user has previously connected to
#: src/nautilus-network-view.c:269
msgid "Previous"
msgstr "Predhodni"
#: src/nautilus-network-view.c:275
msgid "Available on Current Network"
msgstr "Na voljo v trenutnem omrežju"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
2017-08-28 17:20:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
msgstr "Ciljno mapo »%s« poskušate zamenjati s simbolno povezavo."
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
2018-03-27 19:00:30 +00:00
#, c-format
2017-08-28 17:20:54 +00:00
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
"folders contents."
msgstr "Dejanje ni dovoljeno zaradi možnosti brisanja vsebine ciljne mape."
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
2017-08-28 17:20:54 +00:00
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
2018-05-09 16:00:07 +00:00
msgstr "Preimenujte simbolno povezavo, ali pa pritisnite gumb za preklic."
2017-08-28 17:20:54 +00:00
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Ali želite združiti mapo »%s«?"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Med združevanjem bo program pred zamenjavo datotek, ki so v sporu s "
"kopiranimi datotekami, zahteval potrditev."
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgstr "Starejša mapa z istim imenom v »%s« že obstaja."
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgstr "Novejša mapa z istim imenom v »%s« že obstaja."
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Mapa z istim imenom v »%s« že obstaja."
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Ali želite zamenjati mapo »%s«?"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Zamenjava bo odstranila vse datoteke v mapi."
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Mapa z enakim imenom v »%s« že obstaja?"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Ali želite zamenjati datoteko »%s«?"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Zamenjava bo prepisala njeno vsebino."
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Starejša datoteka z enakim imenom v »%s« že obstaja."
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Novejša datoteka z enakim imenom v »%s« že obstaja."
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Datoteka z enakim imenom v »%s« že obstaja?."
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:396
2024-03-31 10:51:09 +00:00
msgid "Original Folder"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Izvorna mapa"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:283
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:315
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Contents:"
msgstr "Vsebina:"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
2024-03-31 10:51:09 +00:00
msgid "Original File"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Izvirna datoteka"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:293
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:325
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:296
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:328
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Last modified:"
msgstr "Spremenjeno:"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
2024-03-31 10:51:09 +00:00
msgid "Merge With"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Združi z"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
2024-03-31 10:51:09 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278
msgid "Replace With"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Zamenjaj z"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:393
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Merge Folder"
msgstr "Združi mapo"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:394
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399
2024-03-31 10:51:09 +00:00
msgid "File and Folder Conflict"
msgstr "Spor med datotekami in mapami"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400
2024-03-31 10:51:09 +00:00
msgid "File Conflict"
msgstr "Spor med datotekami"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:585
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid ""
2023-02-28 21:18:14 +00:00
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps "
"that can open the archive."
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgstr ""
2018-03-27 19:31:15 +00:00
"Z geslom zaščiteni arhivi še niso podprti. Na seznamu so izpisani programi, "
"s katerimi je mogoče arhiv odpreti."
2018-03-27 19:00:30 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:654
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#, c-format
msgid "“%s” is password-protected."
msgstr "»%s« je zaščitena z geslom."
2024-06-08 21:22:03 +00:00
#: src/nautilus-pathbar.c:289
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Current Folder Menu"
msgstr "Meni trenutne mape"
2018-08-03 09:58:04 +00:00
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
2024-06-08 21:22:03 +00:00
#: src/nautilus-pathbar.c:380 src/nautilus-properties-window.c:852
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Operating System"
msgstr "Operacijski sistem"
2018-08-03 09:58:04 +00:00
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
2024-06-08 21:22:03 +00:00
#: src/nautilus-pathbar.c:387
2018-08-03 09:58:04 +00:00
msgid "Administrator Root"
msgstr "Korenski imenik"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#. Translators: this is referred to captions under icons.
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory.
2024-05-27 12:44:29 +00:00
#: src/nautilus-preferences-window.c:84 src/nautilus-properties-window.c:401
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "None"
msgstr "Brez"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#. Translators: Both %s will be replaced with formatted timestamps.
#: src/nautilus-preferences-window.c:252
#, c-format
msgid "Examples: “%s”, “%s”"
msgstr "Primeri: »%s«, »%s«"
#: src/nautilus-preferences-window.c:343
msgid "Single-Click"
2021-02-17 20:41:37 +00:00
msgstr "Enojni klik"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-preferences-window.c:343
msgid "Double-Click"
2021-02-17 20:41:37 +00:00
msgstr "Dvojni klik"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-preferences-window.c:345 src/nautilus-preferences-window.c:347
#: src/nautilus-preferences-window.c:349
2024-03-31 10:51:09 +00:00
msgid "On This Device Only"
msgstr "Samo v tej napravi"
2021-02-17 20:41:37 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-preferences-window.c:345
msgid "All Locations"
2021-02-17 20:41:37 +00:00
msgstr "Vsa mesta"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-preferences-window.c:345 src/nautilus-preferences-window.c:347
#: src/nautilus-preferences-window.c:349
2021-02-17 20:41:37 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-preferences-window.c:347
msgid "All Files"
2021-02-17 20:41:37 +00:00
msgstr "Vse datoteke"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-preferences-window.c:349
msgid "All Folders"
2021-02-17 20:41:37 +00:00
msgstr "Vse mape"
2018-04-23 20:03:19 +00:00
2024-06-08 21:22:03 +00:00
#: src/nautilus-program-choosing.c:366
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Ukazov iz oddaljenega spletišča ni mogoče izvajati."
2024-06-08 21:22:03 +00:00
#: src/nautilus-program-choosing.c:367
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ta možnost je onemogočena iz varnostnih pomislekov."
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#. all files are non-local
#. some files are non-local
2024-06-08 21:22:03 +00:00
#: src/nautilus-program-choosing.c:408 src/nautilus-program-choosing.c:420
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Cilj spuščanja podpira le krajevne datoteke."
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2024-06-08 21:22:03 +00:00
#: src/nautilus-program-choosing.c:409
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Za odprtje ne-krajevnih datotek, jih je treba kopirati v krajevno mapo in "
"jih znova spustiti."
2024-06-08 21:22:03 +00:00
#: src/nautilus-program-choosing.c:421
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Za odprtje ne-krajevnih datotek, jih je treba kopirati v krajevno mapo in "
"jih znova spustiti. Krajevne datoteke, ki jih spustite, so že bile odprte."
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2024-06-08 21:22:03 +00:00
#: src/nautilus-program-choosing.c:453
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Details: "
2020-06-22 20:05:53 +00:00
msgstr "Podrobnosti: "
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-progress-info.c:375
2024-06-23 13:13:23 +00:00
msgid "Cancelled"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Preklicano"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-progress-info.c:422 src/nautilus-progress-info.c:443
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Pripravljanje"
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2024-02-26 09:00:15 +00:00
#. Translators: This describes an operation, such as copying or compressing files, as being completed.
#: src/nautilus-progress-info-widget.c:57
msgid "Operation Completed"
msgstr "Opravilo je dokončano"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
2017-08-28 17:20:54 +00:00
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
2018-03-27 19:00:30 +00:00
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
2013-05-01 18:35:00 +00:00
msgid "File Operations"
msgstr "Opravila datotek"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2017-08-28 17:20:54 +00:00
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
2013-05-01 18:35:00 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Pokaži podrobnosti"
2017-08-28 17:20:54 +00:00
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
2013-05-01 18:35:00 +00:00
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d dejavnih datotečnih opravil"
msgstr[1] "%'d dejavna datotečno opravilo"
msgstr[2] "%'d dejavni datotečni opravili"
msgstr[3] "%'d dejavna datotečna opravila"
2012-08-01 08:37:48 +00:00
2018-03-27 19:00:30 +00:00
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "All file operations have been completed"
2013-05-01 18:35:00 +00:00
msgstr "Vsa opravila datotek so uspešno končana."
2011-01-07 21:19:44 +00:00
2024-05-27 12:44:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:352
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Read and Write"
msgstr "Branje in zapisovanje"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
2024-05-27 12:44:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:356
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Create and Delete Files"
msgstr "Ustvarjanje in brisanje datotek"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
2024-05-27 12:44:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:360
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Read and Write, No Access"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgstr "Branje in pisanje, ni dostopa"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
2024-05-27 12:44:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:367
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Read-Only"
msgstr "Le za branje"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
2024-05-27 12:44:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:371
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Access Files"
msgstr "Dostop do datotek"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
2024-05-27 12:44:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:375
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "List Files Only"
msgstr "Le izpis imen datotek"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
2024-05-27 12:44:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:385
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Write-Only"
msgstr "Le za zapisovanje"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
2024-05-27 12:44:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:389
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Write-Only, No Access"
msgstr "Le za zapisovanje, ni dostopa"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
2024-05-27 12:44:29 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:396
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Access-Only"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgstr "Le dostop"
2024-06-02 05:39:26 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:641
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Custom icon removed"
msgstr "Ikona po meri je odstranjena"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:642 src/nautilus-window.c:990
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:32
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
2024-06-02 05:39:26 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:672
2013-05-01 18:35:00 +00:00
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Hkrati ni mogoče dodeliti več kot ene ikone po meri!"
2024-06-02 05:39:26 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:673
2016-03-05 21:34:25 +00:00
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
2016-05-02 20:19:04 +00:00
msgstr "Povlecite le eno sliko za nastavitev ikone po meri"
2024-06-02 05:39:26 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:689
2013-05-01 18:35:00 +00:00
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Spuščena datoteka ni krajevna."
2002-04-30 13:40:57 +00:00
2024-06-02 05:39:26 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:690 src/nautilus-properties-window.c:697
2013-05-01 18:35:00 +00:00
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Za ikone po meri lahko uporabljate le krajevne slike."
2012-08-01 08:37:48 +00:00
2024-06-02 05:39:26 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:696
2013-05-01 18:35:00 +00:00
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Spuščena datoteka ni slika."
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#. Unmarks a file as starred (starred)
2024-06-02 05:39:26 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:740 src/nautilus-star-cell.c:66
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Unstar"
msgstr "Odstrani zvezdico"
2021-02-17 20:41:37 +00:00
2024-06-02 05:39:26 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:1585
2013-05-01 18:35:00 +00:00
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Preklic spremembe skupine?"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2024-06-02 05:39:26 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:1734
2013-05-01 18:35:00 +00:00
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Preklic spremembe lastnika?"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2024-06-02 05:39:26 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:1886 src/nautilus-properties-window.c:1933
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Multiple"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgstr "Zaporedno"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
2024-06-02 05:39:26 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:2067
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Empty folder"
msgstr "Prazna mapa"
2024-06-02 05:39:26 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:2071
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Contents unreadable"
msgstr "Vsebina ni berljiva"
2024-06-02 05:39:26 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:2083
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d predmetov velikosti %s"
msgstr[1] "%'d predmet velikosti %s"
msgstr[2] "%'d predmeta velikosti %s"
msgstr[3] "%'d predmeti velikosti %s"
2024-06-02 05:39:26 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:2093
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
2024-06-02 05:39:26 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:2425
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#, c-format
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "%s Filesystem"
msgstr "Datotečni sistem %s"
2009-05-15 14:56:15 +00:00
2024-06-02 05:39:26 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:3563
2020-08-21 16:41:48 +00:00
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Dovoljenj za »%s« ni mogoče določiti."
2024-06-02 05:39:26 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:3958
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Ustvarjanje okna lastnosti."
2015-03-22 10:23:48 +00:00
2024-06-02 05:39:26 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:4091
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Izberi ikono po meri"
2015-03-22 10:23:48 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-query.c:545
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Poišči »%s«"
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/nautilus-query-editor.c:638
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Filter Search Results"
msgstr "Filtriraj zadetke iskanja"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/nautilus-query-editor.c:716
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Search current folder"
msgstr "Iskanje po trenutni mapi"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/nautilus-query-editor.c:717
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Search everywhere"
msgstr "Iskanje povsod"
#: src/nautilus-rename-file-popover.c:226
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "Rename Folder"
msgstr "Preimenuj mapo"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-rename-file-popover.c:227
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "Rename File"
msgstr "Preimenuj datoteko"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-search-engine.c:356
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Ni mogoče končati zahtev iskanja"
2015-03-22 10:23:48 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-search-popover.c:293
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Show Time Ranges"
msgstr "Pokaži časovne obsege"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-search-popover.c:299
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:73
msgid "Use Calendar"
msgstr "Uporabi koledar"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. Add the no date filter element first
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-search-popover.c:418
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Any time"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Kadarkoli"
2015-07-08 13:37:08 +00:00
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. Other types
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-search-popover.c:513
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Other Type…"
2019-02-12 19:24:42 +00:00
msgstr "Druge vrste …"
2015-03-22 10:23:48 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-search-popover.c:647
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Select type"
msgstr "Izberi vrsto"
2015-03-22 10:23:48 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-search-popover.c:651
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Select"
msgstr "Izbor"
2015-03-22 10:23:48 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-search-popover.c:728
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Select Dates…"
2019-02-12 19:24:42 +00:00
msgstr "Izbor datumov …"
2015-03-22 10:23:48 +00:00
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. trash
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:346
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:753
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
2015-03-22 10:23:48 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-ui-utilities.c:264
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "Pred %d dnevi"
msgstr[1] "Pred %d dnevom"
msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
msgstr[3] "Pred %d dnevi"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-ui-utilities.c:265
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Pred %d dnevi"
msgstr[1] "Pred %d dnevom"
msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
msgstr[3] "Pred %d dnevi"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-ui-utilities.c:271
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "Pred %d tedni"
msgstr[1] "Pred %d tednom"
msgstr[2] "Pred %d tednoma"
msgstr[3] "Pred %d tedni"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-ui-utilities.c:272
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Pred %d tedni"
msgstr[1] "Pred %d tednom"
msgstr[2] "Pred %d tednoma"
msgstr[3] "Pred %d tedni"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-ui-utilities.c:278
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "Pred %d meseci"
msgstr[1] "Pred %d mesecem"
msgstr[2] "Pred %d mesecema"
msgstr[3] "Pred %d meseci"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-ui-utilities.c:279
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Pred %d meseci"
msgstr[1] "Pred %d mesecem"
msgstr[2] "Pred %d mesecema"
msgstr[3] "Pred %d meseci"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-ui-utilities.c:284
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "Pred %d leti"
msgstr[1] "Pred %d letom"
msgstr[2] "Pred %d letoma"
msgstr[3] "Pred %d leti"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/nautilus-ui-utilities.c:285
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "Pred %d leti"
msgstr[1] "Pred %d letom"
msgstr[2] "Pred %d letoma"
msgstr[3] "Pred %d leti"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-window.c:154
2017-08-28 17:20:54 +00:00
msgid "New tab"
msgstr "Nov zavihek"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-window.c:155
2017-08-28 17:20:54 +00:00
msgid "Close current view"
msgstr "Zapri trenutni pogled"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#. Translators: only one item has been moved to trash and %s is its name.
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-window.c:913
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#, c-format
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "“%s” moved to trash"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgstr "Predmet »%s« je premaknjen smeti"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#. Translators: one or more items might have been moved to trash, and %d
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. * is the count.
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-window.c:920
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "%d file moved to trash"
msgid_plural "%d files moved to trash"
msgstr[0] "%d datotek je premikanih v smeti"
msgstr[1] "%d datoteka je premikana v smeti"
msgstr[2] "%d datoteki sta premikani v smeti"
msgstr[3] "%d datoteke so premikane v smeti"
2014-02-28 22:14:47 +00:00
2018-03-27 19:00:30 +00:00
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-window.c:939
2018-03-27 19:31:15 +00:00
#, c-format
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "“%s” unstarred"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Datoteki »%s« je odstranjena oznaka z zvezdico."
2018-03-27 19:00:30 +00:00
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-window.c:945
2018-03-27 19:31:15 +00:00
#, c-format
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr[0] "%d datotekam je odstranjena oznaka z zvezdico"
msgstr[1] "%d datoteki je odstranjena oznaka z zvezdico"
msgstr[2] "%d datotekama je odstranjena oznaka z zvezdico"
msgstr[3] "%d datotekam je odstranjena oznaka z zvezdico"
2018-03-27 19:00:30 +00:00
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1000 src/resources/ui/nautilus-window.ui:36
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovno uveljavi"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1116 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:607
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Odpri %s"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-window.c:2018 src/nautilus-window.c:2023
#: src/nautilus-window.c:2028 src/nautilus-window.c:2048
2024-03-31 10:51:09 +00:00
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-window.c:2035
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "No plugins currently installed."
msgstr "Trenutno še ni nameščenih vstavkov."
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-window.c:2039
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Currently installed plugins:"
msgstr "Trenutno nameščeni vstavki:"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-window.c:2041
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgstr "Le za preizkušanje hroščev, mogoče je uporabiti ukaz:"
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-window.c:2063
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
2021-08-10 10:59:41 +00:00
"Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
"Matjaž Horvat\n"
2020-06-22 20:05:53 +00:00
"Andraž Tori"
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:153
msgid "Parent folder"
msgstr "Nadrejena mapa"
#: src/nautilus-window-slot.c:154
#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
#: src/nautilus-window-slot.c:155
#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
msgid "Forward"
msgstr "Naprej"
#: src/nautilus-window-slot.c:869 src/resources/ui/nautilus-window.ui:133
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Search Everywhere"
msgstr "Poišči povsod"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:870
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Find files and folders in all search locations"
msgstr "Poišči datoteke in mape na vseh iskalnih mestih"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:873
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Search Settings"
msgstr "Nastavitve iskanja"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1198
2018-08-03 09:58:04 +00:00
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Iskanje omrežnih mest"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1203
2018-08-03 09:58:04 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Oddaljeno mesto — iskanje le trenutne mape"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1207
2018-08-03 09:58:04 +00:00
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Iskanje le po trenutni mapi"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1728
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Vsebine te mape ni mogoče prikazati."
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1732
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "This location doesnt appear to be a folder."
msgstr "To mesto ni videti kot mapa."
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1744
2021-08-10 10:59:41 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
msgstr "Datoteke »%s« ni mogoče najti. Preverite črkovanje in poskusite znova."
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1749
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Zahtevane datoteke ni mogoče najti. Preverite črkovanje in poskusite znova."
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1760
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Mesta »%s« niso podprta."
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1765
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "S to vrsto mesta ni mogoče upravljati."
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1773
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Dostop do zahtevanega mesta ni mogoč."
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1779
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Dont have permission to access the requested location."
msgstr "Za dostop do ciljnega mesta so zahtevana posebna dovoljenja."
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1790
2013-05-01 18:35:00 +00:00
msgid ""
2016-08-25 19:16:50 +00:00
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
2013-05-01 18:35:00 +00:00
msgstr ""
2016-08-25 19:16:50 +00:00
"Zahtevanega mesta ni mogoče najti. Preverite črkovanje omrežnih nastavitev."
2012-06-26 07:29:02 +00:00
2020-04-10 20:23:01 +00:00
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1799
2020-04-10 20:23:01 +00:00
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
msgstr ""
"Strežnik je zavrnil povezavo. Običajno to pomeni, da je požarni zid "
"onemogočil dostop, ali pa oddaljena storitev ne deluje."
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1818
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#, c-format
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Neobravnavano sporočilo napake: %s"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Open with:"
msgstr "Odpri s programom:"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:11
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Splošno"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:14
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "New Window"
2020-06-22 20:05:53 +00:00
msgstr "Odpre novo okno"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:20
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Close Window or Tab"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Zapre okno ali zavihek"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:26
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2020-06-22 20:05:53 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Konča program"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:32
2020-06-22 20:05:53 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Search Everywhere"
msgstr "Začne iskanje po vseh mestih"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Search Current Folder"
msgstr "Začne iskanje po trenutni mapi"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:44
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Bookmark Current Location"
msgstr "Ustvari zaznamek trenutnega mesta"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:50
msgctxt "shortcut window"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Show Help"
msgstr "Pokaže pomoč"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:56
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Show Preferences"
msgstr "Pokaže okno lastnosti"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Shortcuts"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Pokaže tipkovne bližnjice"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
2020-06-22 20:05:53 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi dejanje"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:74
2020-06-22 20:05:53 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Ponovno uveljavi dejanje"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Odpiranje"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:85
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Odpre predmet"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:91
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Odpre v novem zavihku"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:97
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Open in New Window"
msgstr "Odpre v novem oknu"
2012-08-01 08:37:48 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:103
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Open Item Location (Search and Recent Only)"
msgstr "Odpre mesto predmeta (iskalnik in nedavne datoteke)"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open With Default App"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Odpre s privzetim programom"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:117
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Zavihki"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "New Tab"
msgstr "Odpre nov zavihek"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "Skoči na predhodni zavihek"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "Skoči na naslednji zavihek"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Open Tab"
msgstr "Odpre zavihek"
2012-08-01 08:37:48 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Premakne na zavihek levo"
2012-06-26 07:29:02 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150
2017-08-28 17:20:54 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Premakne na zavihek desno"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:156
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restore Tab"
2017-08-28 17:20:54 +00:00
msgstr "Obnovi zavihek"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Krmarjenje"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:167 src/resources/gtk/help-overlay.ui:174
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Go Back"
msgstr "Skoči nazaj"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:181 src/resources/gtk/help-overlay.ui:188
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Go Forward"
msgstr "Skoči naprej"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:195
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Go Up"
msgstr "Skoči navzgor"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:201
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Go Down"
msgstr "Skoči navzdol"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:207
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Go to Home Folder"
msgstr "Skoči v osebno mapo"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:213
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Odpre polje za vpis mesta"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Location Bar With Root Location"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "V naslovni vrstici odpre korensko mapo"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:225
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Location Bar With Home Location"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "V naslovni vrstici odpre osebno mapo"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:233
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Pogled"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:236
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Zoom In"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Približa pogled"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:242
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Zoom Out"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Oddalji pogled"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:248
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Reset Zoom"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgstr "Ponastavi približanje"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:254
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Refresh View"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgstr "Osveži pogled"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:260
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Show/Hide Hidden Files"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Pokaže/Skrije skrite datoteke"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:266
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Show/Hide Sidebar"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Pokaže/Skrije bočno vrstico"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Show/Hide Action Menu"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Pokaže/Skrije meni dejanj"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:278
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "List View"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Pokaže seznamski pogled"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:284
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Grid View"
2020-06-22 20:05:53 +00:00
msgstr "Pokaže mrežni pogled"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:290 src/resources/gtk/help-overlay.ui:297
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Expand Folder"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgstr "Razširi mapo"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:304 src/resources/gtk/help-overlay.ui:311
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Collapse Folder"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgstr "Zloži mapo"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Urejanje"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:323
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Create Folder"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Ustvari mapo"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:329
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Preimenuje predmet"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:335
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Move to Trash"
msgstr "Premakni v smeti"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Izbriše trajno"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:347
2020-06-22 20:05:53 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Create Link to Copied Item"
2020-06-22 20:05:53 +00:00
msgstr "Ustvari povezavo do kopiranega predmeta"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:353
2020-06-22 20:05:53 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Create Link to Selected Item"
2020-06-22 20:05:53 +00:00
msgstr "Ustvari povezavo do izbranega predmeta"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:359
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Izreže izbor"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:365
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Kopira izbor"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:371
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Prilepi izbor"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:377
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Select All"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Izbere vse predmete"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Invert Selection"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Obrne izbor predmetov"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:389
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Select Items Matching"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Izbere skladne predmete"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:395
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Show Item Properties"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Pokaže lastnosti predmeta"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgid "Choose an app to open the selected files."
msgstr "Izbor programa za odpiranje izbranih datotek."
2022-08-31 19:28:29 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:79
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Always use for this file type"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgstr "Vedno uporabi za to vrsto datoteke"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:102
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2749
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2865
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "Samodejna števila"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "1, 2, 3, 4"
msgstr "1, 2, 3, 4"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "01, 02, 03, 04"
msgstr "01, 02, 03, 04"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "001, 002, 003, 004"
msgstr "001, 002, 003, 004"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodatki"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum ustvarjanja"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Season Number"
msgstr "Sezona"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Episode Number"
msgstr "Epizoda"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Track Number"
msgstr "Številka sledi"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Artist Name"
msgstr "Ime izvajalca"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Album Name"
msgstr "Ime albuma"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Original File Name"
msgstr "Izvorno ime datoteke"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:113
2024-04-02 08:31:43 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:47
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1982
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2899
2019-01-25 20:31:00 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "P_reimenuj"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:141
2019-01-25 20:31:00 +00:00
msgid "Rename _using a template"
msgstr "Preimenuj po _predlogi"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:149
2019-01-25 20:31:00 +00:00
msgid "Find and replace _text"
msgstr "Poišči in zamenjaj _besedilo"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#. Translators: This is a noun, not a verb
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:170
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "Format"
msgstr "Zapis"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:195
2019-01-25 20:31:00 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:218
2019-01-25 20:31:00 +00:00
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Samodejno oštevilčenje"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:243
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
2019-01-25 20:31:00 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:255
2019-01-25 20:31:00 +00:00
msgid "Existing Text"
msgstr "Obstoječe besedilo"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:17
msgid "Visible Columns"
msgstr "Vidni stolpci"
2019-01-25 20:31:00 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:27
msgid "This folder uses custom settings"
msgstr "Mapa ima opredeljene nastavitve po meri"
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:28
msgid "_Revert"
msgstr "_Povrni"
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:57
msgid "_Only Apply to Current Folder"
msgstr "Uveljavi le za _trenutno mapo"
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:72
msgid "Move _Up"
msgstr "Premakni navz_gor"
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:76
msgid "Move _Down"
msgstr "Premakni _navzdol"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
msgid "Create Compressed Archive"
msgstr "Ustvari stisnjen arhiv"
2021-08-11 08:10:32 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:26
msgid "Create"
msgstr "Ustvari"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:55
2021-08-11 08:10:32 +00:00
msgid "Archive name"
msgstr "Ime arhiva"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:99
2021-08-11 08:10:32 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:110
msgid "Enter a Password"
msgstr "Vpis gesla"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:130
msgid "Confirm Password"
msgstr "Potrditev gesla"
#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:8
msgid "New Folder"
msgstr "Nova mapa"
#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:18
msgid "C_ancel"
msgstr "_Prekliči"
#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:25
msgid "_Create"
msgstr "_Ustvari"
#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:46
msgid "Folder Name"
msgstr "Ime mape"
2021-08-11 08:10:32 +00:00
2024-04-02 08:31:43 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:108
msgid "Select a _new name for the destination"
msgstr "Izbor _novega imena za cilj"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
2024-04-02 08:31:43 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:126
msgid "R_eset"
msgstr "P_onastavi"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
2024-04-02 08:31:43 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:139
msgid "_Apply this action to all files and folders"
msgstr "_Uveljavi to dejanje za vse datoteke in mape"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
2020-08-21 16:41:48 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Spremeni dovoljenja za priložene datoteke"
2024-06-08 21:22:03 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:25
2020-08-21 16:41:48 +00:00
msgid "C_hange"
msgstr "S_premeni"
2024-06-08 21:22:03 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:41
msgid "_Files"
msgstr "_Datoteke"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:47
msgid "F_olders"
msgstr "M_ape"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
msgid "Fi_les"
msgstr "Datote_ke"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:64
msgid "Fol_ders"
msgstr "Ma_pe"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:627
2020-08-21 16:41:48 +00:00
msgid "Others"
msgstr "Drugi"
2024-06-08 21:22:03 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:75
msgid "Fil_es"
msgstr "Datot_eke"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:81
msgid "Folde_rs"
msgstr "Map_e"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
msgid "New _Folder…"
msgstr "_Nova mapa ..."
2012-08-01 08:37:48 +00:00
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24
2015-03-22 10:23:48 +00:00
msgid "New _Document"
msgstr "Nov _dokument"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
msgid "Open _With…"
msgstr "Odpri _s programom …"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33
msgid "Open in Consol_e"
msgstr "Odpri v terminalu"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25
2020-06-22 20:05:53 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Prilepi"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
msgid "Paste as _Link"
msgstr "Prilepi kot _povezavo"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgid "_Visible Columns"
msgstr "_Vidni stolpci"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:74
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "Izprazni _smeti …"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:266
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:81
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "P_roperties"
msgstr "L_astnosti"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
msgid "_Extract"
msgstr "_Odpakiraj"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "E_xtract to…"
msgstr "Razširi _v …"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
msgid "_Run as a Program"
msgstr "_Zaženi kot program"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2757
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2873
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgstr "Odpri v novem _zavihku"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2764
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2882
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Odpri v _novem oknu"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
msgid "_Open Item Location"
msgstr "_Odpri v mapi"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skripti"
2021-02-17 20:41:37 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Odpri mapo skriptov"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2921
2013-05-01 18:35:00 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Priklopi"
2009-11-26 19:13:36 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2930
2013-05-01 18:35:00 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odklopi"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2937
2013-05-01 18:35:00 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "I_zvrzi"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2971
2013-05-01 18:35:00 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2947
2013-05-01 18:35:00 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Zaznaj nosilec"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
2016-03-05 21:34:25 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "I_zreži"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
2016-03-05 21:34:25 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
2015-03-22 10:23:48 +00:00
msgid "Move to…"
2020-06-22 20:05:53 +00:00
msgstr "Premakni v …"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
2015-03-22 10:23:48 +00:00
msgid "Copy to…"
2020-06-22 20:05:53 +00:00
msgstr "Kopiraj v …"
2009-09-18 12:28:47 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Rena_me…"
2020-06-22 20:05:53 +00:00
msgstr "Prei_menuj …"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Prilepi v mapo"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2021-08-10 10:59:41 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:38
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Create _Link"
msgstr "Ustvari _povezavo"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "C_ompress…"
2020-06-22 20:05:53 +00:00
msgstr "_Stisni …"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207
msgid "Set as Background…"
msgstr "Nastavi kot ozadje …"
#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela).
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212
msgid "Email…"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgstr "Elektronska pošta ..."
2022-08-31 19:28:29 +00:00
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "_Delete From Trash…"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgstr "_Izbriši iz smeti …"
2018-03-27 19:00:30 +00:00
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "_Delete Permanently…"
msgstr "_Trajno izbriši …"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "Obnovi iz _smeti"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "_Remove From Recent"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgstr "_Odstrani iz nedavnih"
2018-03-27 19:00:30 +00:00
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:254
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopiraj naslov"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:258
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Izbor skladnih predmetov"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:44
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorec"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6
msgid "Content View"
msgstr "Pogled vsebine"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7
msgid "View of the current folder"
msgstr "Pogled trenutne mape"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:110
msgid "Full Text Match"
msgstr "Išči celoten niz"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:16
msgid "Server Addresses"
msgstr "Naslov strežnika"
#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:28
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"Naslovi strežnikov so sestavljeni in predpone protokola in naslova. Primeri:"
#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:54
msgid "Available Protocols"
msgstr "Razpoložljivi protokoli"
#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:67
msgid "Prefix"
msgstr "Predpona"
#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:94
msgid "Server address"
msgstr "Naslov strežnika"
#: src/resources/ui/nautilus-network-cell.ui:75
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:391
2024-06-04 07:33:02 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Odklopi povezavo"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
msgid "Password Required"
msgstr "Zahtevano geslo"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:11
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "Enter password…"
msgstr "Vpis gesl …"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
msgid "_Properties"
msgstr "_Lastnosti"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39
msgid "R_eload"
msgstr "Ponovno naloži"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
msgid "St_op"
msgstr "Zau_stavi"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49
msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "_Dodaj med zaznamke"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53
2024-06-04 07:33:02 +00:00
msgid "_Star Folder"
msgstr "Označi mapo z _zvezdico"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:58
msgid "_Unstar Folder"
msgstr "Odstrani mapi zvezdi_co"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:63
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Edit _Location"
msgstr "Uredi _mesto"
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Kopiraj _mesto"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:8
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:11
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "General"
msgstr "Splošno"
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:14
2021-02-17 20:41:37 +00:00
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:20
2021-02-17 20:41:37 +00:00
msgid "_Expandable Folders in List View"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgstr "_Pokaži razširljive mape v seznamskem pogledu"
2018-08-03 09:58:04 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:26
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "_Action to Open Items"
msgstr "Dejanje za _odpiranje predmetov"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34
2021-02-17 20:41:37 +00:00
msgid "Optional Context Menu Actions"
msgstr "Izbirne možnosti vsebinskega menija"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35
2021-02-17 20:41:37 +00:00
msgid ""
"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
"actions are not shown."
msgstr ""
2024-02-19 12:43:45 +00:00
"Pokaže dodatne možnosti v menijih. Tipkovne možnosti je mogoče uporabiti v "
"vsakem primeru, torej tudi, če možnosti niso v meniju."
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44
2021-02-17 20:41:37 +00:00
msgid "_Delete Permanently"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgstr "_Trajno brisanje predmetov"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:52
2021-02-17 20:41:37 +00:00
msgid "Performance"
msgstr "Zmogljivost"
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:53
2021-02-17 20:41:37 +00:00
msgid ""
"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
2024-03-31 10:51:09 +00:00
"browsing files outside this device, such as on a remote server."
2021-02-17 20:41:37 +00:00
msgstr ""
"Te možnosti lahko vplivajo na hitrost izvajanja in povečajo uporabo omrežja, "
"še posebej ob brskanju datotek na zunanjih mestih, kot so oddaljeni "
"strežniki."
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:56
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Search in Su_bfolders"
msgstr "Poišči v _podrejenih mapah"
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:62
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Show _Thumbnails"
msgstr "Pokaži _sličice"
2021-02-17 20:41:37 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:68
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "_Count Number of Files in Folders"
msgstr "_Preštej število datotek v mapah"
2021-02-17 20:41:37 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:76
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Date and Time Format"
msgstr "Zapis datuma in časa"
2021-02-17 20:41:37 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Choose how dates and times are displayed in list and grid views."
msgstr "Izbor načina izpisa datuma in časa v seznamskem in mrežnem pogledu."
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "_Simple"
msgstr "_Enostavno"
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:94
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Deta_iled"
msgstr "_Podrobno"
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:111
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
2017-08-28 17:20:54 +00:00
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgstr ""
2024-02-19 12:43:45 +00:00
"To so podrobnosti in podatki, izpisani pod imeni datotek in map. Več "
"podrobnosti se prikaže pri približanju pogleda."
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:112
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Grid View Captions"
msgstr "Nazivi mrežnega pogleda"
2021-02-17 20:41:37 +00:00
#. Translators: This is an ordinal number
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:115
2021-02-17 20:41:37 +00:00
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Fi_rst"
msgstr "_Prva"
2021-02-17 20:41:37 +00:00
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#. Translators: This is an ordinal number
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:121
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Seco_nd"
msgstr "Druga"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#. Translators: This is an ordinal number
2024-07-09 04:02:55 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:127
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "T_hird"
msgstr "_Tretja"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
2024-05-03 05:46:42 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:35
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Show File Operations"
msgstr "Pokaži opravila datotek"
2020-08-21 16:41:48 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
2024-05-07 07:48:10 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:16
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2995
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
2020-08-21 16:41:48 +00:00
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:97
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Set Custom Icon"
msgstr "Nastavi ikono po meri"
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:118
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Odstrani ikono po meri"
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:165
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Unknown Filesystem"
msgstr "Neznana vrsta datotečnega sistema"
2020-08-21 16:41:48 +00:00
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:252
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "total"
msgstr "skupaj"
2020-08-21 16:41:48 +00:00
#. Refers to the capacity of the filesystem
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:282
2020-08-21 16:41:48 +00:00
msgid "used"
msgstr "uporabljeno"
#. Refers to the capacity of the filesystem
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:313
2020-08-21 16:41:48 +00:00
msgid "free"
msgstr "prosto"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#. Disks refers to GNOME Disks.
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:330
2024-05-03 05:46:42 +00:00
msgid "_Open in Disks"
msgstr "_Odpri s programom Diski"
2020-08-21 16:41:48 +00:00
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:343
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "_Link Target"
msgstr "_Cilj povezave"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:354
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Open Link Target"
msgstr "Odpri cilj povezave"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:367
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Parent _Folder"
msgstr "_Nadrejena mapa"
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:378
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Open Parent Folder"
msgstr "Odpri nadrejeno mapo"
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:468
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "_Permissions"
msgstr "_Dovoljenja"
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:490
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "_Executable as Program"
msgstr "_Izvedljivo kot program"
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:517
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Set Custom Permissions"
msgstr "Nastavi dovoljenje po meri"
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:531
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Unknown Permissions"
msgstr "Neznana dovoljenja"
2020-08-21 16:41:48 +00:00
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:532
2024-05-27 12:44:29 +00:00
msgid "The permissions of the selected files could not be determined"
msgstr "Dovoljenj za izbrane datoteke ni mogoče določiti."
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:545
2024-05-27 12:44:29 +00:00
msgid "Only the owner can edit these permissions"
msgstr "Ta dovoljenja lahko ureja samo lastnik"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:556
2020-08-21 16:41:48 +00:00
msgid "_Owner"
msgstr "_Lastnik"
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:567
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:603
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:634
2024-05-27 12:44:29 +00:00
msgid "Access"
msgstr "Dostop"
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:574
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:610
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:641
2024-05-27 12:44:29 +00:00
msgid "Folder Access"
msgstr "Dostop do mape"
2020-08-21 16:41:48 +00:00
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:581
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:617
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:648
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "File Access"
2020-08-21 16:41:48 +00:00
msgstr "Dostop do datoteke"
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592
2020-08-21 16:41:48 +00:00
msgid "_Group"
msgstr "_Skupina"
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:658
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Security Context"
msgstr "Vsebinska varnost"
2020-08-21 16:41:48 +00:00
2024-06-04 07:33:02 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:673
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Change Permissions for _Enclosed Files…"
msgstr "Spremeni dovoljenja za _datoteke v mapi …"
2020-08-21 16:41:48 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:24
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "New Filename"
msgstr "Novo ime datoteke"
2020-08-21 16:41:48 +00:00
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "When"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Kdaj"
2012-06-26 07:29:02 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44
msgid "Select _Dates…"
msgstr "Izbor _datumov …"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:55
msgid "Clear Date Filter"
msgstr "Počisti filter datuma"
2012-10-27 19:47:18 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Since…"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Od …"
2012-10-27 19:47:18 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:155
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Last _modified"
msgstr "Nazadnje _spremenjeno"
2012-10-27 19:47:18 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:167
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Last _used"
msgstr "Nazadnje _uporabljeno"
2012-10-27 19:47:18 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:179
msgid "_Created"
msgstr "_Ustvarjeno"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:201
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "What"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Kaj"
2012-10-27 19:47:18 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:232
msgid "_Anything"
msgstr "_Karkoli"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:295
msgid "Full _Text"
msgstr "_Polno besedilo"
2019-02-12 11:36:14 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:297
msgid "Search Inside Files"
msgstr "Poišči v datotekah"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:305
msgid "File _Name"
msgstr "_Ime datoteke"
2018-12-02 17:09:56 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:307
msgid "Don't Search Inside Files"
msgstr "Ne išči v datotekah"
2018-12-02 17:09:56 +00:00
2024-06-08 21:22:03 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:67
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Search Current Folder"
msgstr "Preišči trenutno mapo"
2018-12-02 17:09:56 +00:00
2024-06-08 21:22:03 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:90
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Show Sidebar"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgstr "Pokaži stransko vrstico"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgstr "po _abecedi"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "Sort Criterion"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "_Z-A"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgstr "_obrnjeno po abecedi"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Last _Modified"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgstr "po _zadnji spremembi"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "_First Modified"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgstr "po _prvi spremembi"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Size"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgstr "po _velikosti"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Type"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgstr "po vrsti"
2012-06-26 07:29:02 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Nazadnje premaknjeno v _smeti"
2013-12-23 19:08:48 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5
msgctxt "menu item"
msgid "Sort"
msgstr "Razvrsti"
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "Vidni _stolpci …"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26
msgid "View Options"
msgstr "Možnosti pogleda"
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "New _Window"
msgstr "Novo o_kno"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:12
msgid "New _Tab"
msgstr "Nov za_vihek"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:18
msgid "Icon Size"
msgstr "Velikost ikone"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:42
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:48
msgid "_Preferences"
msgstr "_Možnosti"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:52
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tipkovne bližnjice"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:56
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:60
msgid "_About Files"
msgstr "_O programu"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:68
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nov zavihek"
2019-02-12 11:36:14 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:72
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgid "Re_store Closed Tab"
msgstr "Obnovi _zaprti zavihek"
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgid "Move Tab to New _Window"
msgstr "Premakni zavihek v novo _okno"
#. Translators: use “Move Tab _Right” for RTL languages
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Premakni zavihek _levo"
2019-02-12 11:36:14 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#. Translators: use “Move Tab _Left” for RTL languages
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:86
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Premakni zavihek _desno"
2019-02-12 11:36:14 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:92
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zapri zavihek"
2018-03-27 19:00:30 +00:00
2024-02-19 12:43:45 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:96
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgid "Close _Other Tabs"
msgstr "Zapri _druge zavihke"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:145
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Main Menu"
msgstr "Glavni meni"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:154
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddalji"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:165
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Zoom In"
msgstr "Približaj"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:393
2024-06-04 07:33:02 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Izvrzi"
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:395
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Odklopi"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:700
msgid "Open Personal Folder"
msgstr "Odpri osebno mapo"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:709
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Nedavno"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:711
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Recent Files"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgstr "Nedavne datoteke"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:720
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Starred Files"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgstr "Datoteke z zvezdico"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:732
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Namizje"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:734
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Odpri vsebino namizja v mapi"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:746
2024-06-04 07:33:02 +00:00
msgid "Open Network Locations"
msgstr "Odpri omrežna mesta"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:755
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Open Trash"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgstr "Odpri smeti"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:858
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:888
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1065
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#, c-format
2024-02-19 12:43:45 +00:00
msgid "Mount and Open “%s”"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgstr "Priklopi in odpri »%s«"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1043
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nov zaznamek"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1045
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Dodaj nov zaznamek"
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1702
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Napaka odklepanja »%s«."
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1895
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "To ime je že uporabljeno"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2279
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Ni mogoče zaustaviti »%s«"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2486
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Ni mogoče preveriti »%s« za spremembe nosilca"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2894
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "_Remove from Bookmarks"
msgstr "Odstrani iz zaznamkov"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2958
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Vklopi"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2959
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Poveži pogon"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2960
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Zaženi več-diskovno napravo"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2961
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Odkleni napravo"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2974
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Prekini povezavo s pogonom"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2975
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Zaustavi več-diskovno napravo"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2976
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Zakleni napravo"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2985
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Format…"
msgstr "Formatiraj …"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3496
2024-03-31 10:51:09 +00:00
msgid "Device"
msgstr "Naprava"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3536
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Sidebar"
msgstr "Stranska vrstica"
2024-06-23 13:13:23 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3538
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgstr "Seznam splošnih tipkovnih bližnjic, točk priklopa in zaznamkov."