Update Slovenian translation

This commit is contained in:
Martin 2024-06-02 05:39:26 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 13f3ec9f35
commit cbee15bd21

177
po/sl.po
View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-27 10:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-27 14:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 12:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-02 07:39+0200\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@ -74,9 +74,8 @@ msgid "List View"
msgstr "Seznamski pogled"
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:61 src/nautilus-query.c:542
#: src/nautilus-search-directory-file.c:177
#: src/nautilus-search-directory-file.c:231
#: src/nautilus-search-directory-file.c:271
#: src/nautilus-search-directory-file.c:225
#: src/nautilus-search-directory-file.c:265
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
@ -1019,7 +1018,7 @@ msgstr "01, 02, 03"
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file.c:4230
#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file.c:4233
#: src/nautilus-file-utilities.c:75 src/nautilus-pathbar.c:386
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1357
msgid "Other Locations"
@ -1145,7 +1144,7 @@ msgstr "Nedavnost"
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "Datum, ko je uporabnik dostopil do datoteke."
#: src/nautilus-column-utilities.c:159 src/nautilus-properties-window.c:739
#: src/nautilus-column-utilities.c:159 src/nautilus-properties-window.c:740
#: src/nautilus-star-cell.c:66
msgid "Star"
msgstr "Zvezdica"
@ -1278,7 +1277,7 @@ msgid "Details: The proxy has not been created."
msgstr "Podrobnosti: posredniški strežnik ni ustvarjen."
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: src/nautilus-directory.c:666
#: src/nautilus-directory.c:640
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@ -1420,78 +1419,73 @@ msgstr "Predmeta ni mogoče preimenovati."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Preimenovanje »%s« v »%s«."
#: src/nautilus-file.c:1283 src/nautilus-vfs-file.c:345
#: src/nautilus-file.c:1286 src/nautilus-vfs-file.c:271
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Datoteke ni mogoče priklopiti."
#: src/nautilus-file.c:1337
#: src/nautilus-file.c:1340
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Datoteke ni mogoče odklopiti."
#: src/nautilus-file.c:1384
#: src/nautilus-file.c:1387
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Datoteke ni mogoče izvreči"
#: src/nautilus-file.c:1429 src/nautilus-vfs-file.c:536
#: src/nautilus-file.c:1432 src/nautilus-vfs-file.c:462
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Datoteke ni mogoče zagnati"
#: src/nautilus-file.c:1488 src/nautilus-file.c:1528
#: src/nautilus-file.c:1491 src/nautilus-file.c:1531
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Datoteke ni mogoče zaustaviti"
#: src/nautilus-file.c:1881
#: src/nautilus-file.c:1884
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Poševnice v imenih datotek niso dovoljene"
#: src/nautilus-file.c:1924
#: src/nautilus-file.c:1927
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Datotek vrhnje ravni ni mogoče preimenovati"
#: src/nautilus-file.c:2004
#: src/nautilus-file.c:2007
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
#: src/nautilus-file.c:4234 src/nautilus-file-utilities.c:79
#: src/nautilus-pathbar.c:391 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:931
msgid "Starred"
msgstr "Označeno z zvezdico"
#: src/nautilus-file.c:5370
#: src/nautilus-file.c:5422
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Nastavljanje dovoljenj ni dovoljeno"
#: src/nautilus-file.c:5714
#: src/nautilus-file.c:5766
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Ni dovoljeno določanje lastnkia"
#: src/nautilus-file.c:5733
#: src/nautilus-file.c:5785
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesnt exist"
msgstr "Navedeni lastnik »%s« ne obstaja"
#: src/nautilus-file.c:6023
#: src/nautilus-file.c:6075
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nastavljanje skupine ni dovoljeno"
#: src/nautilus-file.c:6042
#: src/nautilus-file.c:6094
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesnt exist"
msgstr "Navedena skupina »%s« ne obstaja"
#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
#: src/nautilus-file.c:6182
#: src/nautilus-file.c:6234
#, c-format
msgid "%s (You)"
msgstr "%s (Vi)"
#: src/nautilus-file.c:6214
#: src/nautilus-file.c:6266
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@ -1500,7 +1494,7 @@ msgstr[1] "%'u predmet"
msgstr[2] "%'u predmeta"
msgstr[3] "%'u predmeti"
#: src/nautilus-file.c:6215
#: src/nautilus-file.c:6267
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@ -1509,7 +1503,7 @@ msgstr[1] "%'u mapa"
msgstr[2] "%'u mapi"
msgstr[3] "%'u mape"
#: src/nautilus-file.c:6216
#: src/nautilus-file.c:6268
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@ -1518,7 +1512,7 @@ msgstr[1] "%'u datoteka"
msgstr[2] "%'u datoteki"
msgstr[3] "%'u datoteke"
#: src/nautilus-file.c:6300 src/nautilus-properties-window.c:2099
#: src/nautilus-file.c:6352 src/nautilus-properties-window.c:2100
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
@ -1528,93 +1522,93 @@ msgstr[2] "%s bajta"
msgstr[3] "%s bajti"
#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:6704
#: src/nautilus-file.c:6756
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtov"
#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:6716
#: src/nautilus-file.c:6768
msgid "? items"
msgstr "? predmetov"
#. Translators: This about a file type.
#: src/nautilus-file.c:6725
#: src/nautilus-file.c:6777
msgid "Unknown type"
msgstr "Neznana vrsta"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: src/nautilus-file.c:6756
#: src/nautilus-file.c:6808
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: src/nautilus-file.c:6793 src/nautilus-file.c:6801 src/nautilus-file.c:6860
#: src/nautilus-file.c:6845 src/nautilus-file.c:6853 src/nautilus-file.c:6912
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: src/nautilus-file.c:6794
#: src/nautilus-file.c:6846
msgid "Audio"
msgstr "Zvok"
#: src/nautilus-file.c:6795
#: src/nautilus-file.c:6847
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
#: src/nautilus-file.c:6796
#: src/nautilus-file.c:6848
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: src/nautilus-file.c:6797
#: src/nautilus-file.c:6849
msgid "Archive"
msgstr "Arhiv"
#: src/nautilus-file.c:6798
#: src/nautilus-file.c:6850
msgid "Markup"
msgstr "Označevanje"
#: src/nautilus-file.c:6799 src/nautilus-file.c:6800
#: src/nautilus-file.c:6851 src/nautilus-file.c:6852
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: src/nautilus-file.c:6802 src/nautilus-mime-actions.c:244
#: src/nautilus-file.c:6854 src/nautilus-mime-actions.c:244
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/nautilus-file.c:6803
#: src/nautilus-file.c:6855
msgid "Contacts"
msgstr "Stiki"
#: src/nautilus-file.c:6804
#: src/nautilus-file.c:6856
msgid "Calendar"
msgstr "Koledar"
#: src/nautilus-file.c:6805
#: src/nautilus-file.c:6857
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/nautilus-file.c:6806 src/nautilus-mime-actions.c:205
#: src/nautilus-file.c:6858 src/nautilus-mime-actions.c:205
msgid "Presentation"
msgstr "Predstavitev"
#: src/nautilus-file.c:6807 src/nautilus-mime-actions.c:217
#: src/nautilus-file.c:6859 src/nautilus-mime-actions.c:217
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Preglednica"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
#: src/nautilus-file.c:6840
#: src/nautilus-file.c:6892
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
#: src/nautilus-file.c:6862
#: src/nautilus-file.c:6914
msgid "Binary"
msgstr "Dvojiško"
#: src/nautilus-file.c:6867
#: src/nautilus-file.c:6919
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
#: src/nautilus-file.c:6925
#: src/nautilus-file.c:6977
msgid "Link"
msgstr "Povezava"
@ -1623,17 +1617,17 @@ msgstr "Povezava"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. Translators: File name for new symlink. %s is target's name
#: src/nautilus-file.c:6931 src/nautilus-filename-utilities.c:254
#: src/nautilus-file.c:6983 src/nautilus-filename-utilities.c:254
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Povezava do %s"
#: src/nautilus-file.c:6947 src/nautilus-file.c:6963 src/nautilus-file.c:6979
#: src/nautilus-file.c:6999 src/nautilus-file.c:7015 src/nautilus-file.c:7031
msgid "Link (broken)"
msgstr "Povezava (prekinjena)"
#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
#: src/nautilus-file.c:7140
#: src/nautilus-file.c:7192
#, c-format
msgid "%s Free"
msgstr "Prosto %s"
@ -1764,7 +1758,7 @@ msgstr[1] "%'d ura"
msgstr[2] "%'d uri"
msgstr[3] "%'d ure"
#: src/nautilus-file-operations.c:483 src/nautilus-properties-window.c:902
#: src/nautilus-file-operations.c:483 src/nautilus-properties-window.c:903
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
@ -2742,7 +2736,7 @@ msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Izbor ciljnega mesta za kopiranje"
#: src/nautilus-files-view.c:6093 src/nautilus-files-view.c:6482
#: src/nautilus-properties-window.c:4091
#: src/nautilus-properties-window.c:4092
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:24
msgid "_Select"
msgstr "_Izberi"
@ -3358,47 +3352,47 @@ msgstr "_Razveljavi stiskanje"
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Ponovno stisni"
#: src/nautilus-file-utilities.c:567
#: src/nautilus-file-utilities.c:563
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Izvornega mesta »%s« ni mogoče določiti."
#: src/nautilus-file-utilities.c:571
#: src/nautilus-file-utilities.c:567
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Predmeta ni mogoče obnoviti iz smeti."
#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:694
#: src/nautilus-file-utilities.c:690
msgid "Photo CD"
msgstr "Slikovni CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:698 src/nautilus-file-utilities.c:745
#: src/nautilus-file-utilities.c:694 src/nautilus-file-utilities.c:741
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Nosilec vsebuje digitalne fotografije."
#: src/nautilus-file-utilities.c:702
#: src/nautilus-file-utilities.c:698
msgid "Contains music"
msgstr "Nosilec vsebuje glasbene datoteke"
#: src/nautilus-file-utilities.c:706
#: src/nautilus-file-utilities.c:702
msgid "Contains software to run"
msgstr "Vsebuje programsko opremo za zagon"
#: src/nautilus-file-utilities.c:710
#: src/nautilus-file-utilities.c:706
msgid "Contains software to install"
msgstr "Vsebuje programsko opremo za namestitev"
#: src/nautilus-file-utilities.c:716
#: src/nautilus-file-utilities.c:712
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Zaznano kot »%s«"
#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:737
#: src/nautilus-file-utilities.c:733
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Nosilec vsebuje glasbo in slike"
#: src/nautilus-file-utilities.c:741
#: src/nautilus-file-utilities.c:737
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Nosilec vsebuje slike in glasbo"
@ -3422,6 +3416,15 @@ msgstr "kopija %zu"
msgid "Link to %s (%zu)"
msgstr "Povezava do %s (%zu)"
#: src/nautilus-internal-place-file.c:160
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"
#: src/nautilus-internal-place-file.c:164
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:931
msgid "Starred"
msgstr "Označeno z zvezdico"
#: src/nautilus-location-banner.c:100
msgid "Files in the trash are permanently deleted after 1 hour"
msgstr "Predmeti v smeteh bodo trajno izbrisani po 1 uri."
@ -3795,7 +3798,7 @@ msgstr "Meni trenutne mape"
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
#: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-properties-window.c:851
#: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-properties-window.c:852
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1107
msgid "Operating System"
msgstr "Operacijski sistem"
@ -3956,63 +3959,63 @@ msgstr "Le za zapisovanje, ni dostopa"
msgid "Access-Only"
msgstr "Le dostop"
#: src/nautilus-properties-window.c:640
#: src/nautilus-properties-window.c:641
msgid "Custom icon removed"
msgstr "Ikona po meri je odstranjena"
#: src/nautilus-properties-window.c:641 src/nautilus-window.c:1292
#: src/nautilus-properties-window.c:642 src/nautilus-window.c:1292
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:32
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
#: src/nautilus-properties-window.c:671
#: src/nautilus-properties-window.c:672
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Hkrati ni mogoče dodeliti več kot ene ikone po meri!"
#: src/nautilus-properties-window.c:672
#: src/nautilus-properties-window.c:673
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Povlecite le eno sliko za nastavitev ikone po meri"
#: src/nautilus-properties-window.c:688
#: src/nautilus-properties-window.c:689
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Spuščena datoteka ni krajevna."
#: src/nautilus-properties-window.c:689 src/nautilus-properties-window.c:696
#: src/nautilus-properties-window.c:690 src/nautilus-properties-window.c:697
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Za ikone po meri lahko uporabljate le krajevne slike."
#: src/nautilus-properties-window.c:695
#: src/nautilus-properties-window.c:696
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Spuščena datoteka ni slika."
#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
#. Unmarks a file as starred (starred)
#: src/nautilus-properties-window.c:739 src/nautilus-star-cell.c:66
#: src/nautilus-properties-window.c:740 src/nautilus-star-cell.c:66
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247
msgid "Unstar"
msgstr "Odstrani zvezdico"
#: src/nautilus-properties-window.c:1584
#: src/nautilus-properties-window.c:1585
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Preklic spremembe skupine?"
#: src/nautilus-properties-window.c:1733
#: src/nautilus-properties-window.c:1734
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Preklic spremembe lastnika?"
#: src/nautilus-properties-window.c:1885 src/nautilus-properties-window.c:1932
#: src/nautilus-properties-window.c:1886 src/nautilus-properties-window.c:1933
msgid "Multiple"
msgstr "Zaporedno"
#: src/nautilus-properties-window.c:2066
#: src/nautilus-properties-window.c:2067
msgid "Empty folder"
msgstr "Prazna mapa"
#: src/nautilus-properties-window.c:2070
#: src/nautilus-properties-window.c:2071
msgid "Contents unreadable"
msgstr "Vsebina ni berljiva"
#: src/nautilus-properties-window.c:2082
#: src/nautilus-properties-window.c:2083
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@ -4021,26 +4024,26 @@ msgstr[1] "%'d predmet velikosti %s"
msgstr[2] "%'d predmeta velikosti %s"
msgstr[3] "%'d predmeti velikosti %s"
#: src/nautilus-properties-window.c:2092
#: src/nautilus-properties-window.c:2093
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)"
#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
#: src/nautilus-properties-window.c:2424
#: src/nautilus-properties-window.c:2425
#, c-format
msgid "%s Filesystem"
msgstr "Datotečni sistem %s"
#: src/nautilus-properties-window.c:3562
#: src/nautilus-properties-window.c:3563
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Dovoljenj za »%s« ni mogoče določiti."
#: src/nautilus-properties-window.c:3957
#: src/nautilus-properties-window.c:3958
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Ustvarjanje okna lastnosti."
#: src/nautilus-properties-window.c:4090
#: src/nautilus-properties-window.c:4091
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Izberi ikono po meri"