Update Slovenian translation

This commit is contained in:
Martin 2024-06-08 21:22:03 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 88a941ff74
commit 2288345ba2

282
po/sl.po
View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-04 02:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-04 09:32+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-08 19:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-08 23:21+0200\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@ -29,9 +29,7 @@ msgstr "Zaženi programsko opremo"
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:101
#: src/nautilus-window.c:2599
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:43
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:135
#: src/nautilus-window.c:2395 src/resources/ui/nautilus-window.ui:139
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
@ -457,7 +455,7 @@ msgstr "To dejanje lahko zaustavite s klikom na tipko preklica."
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:96
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:106
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:16
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:19
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:17
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:16
msgid "_Cancel"
@ -599,7 +597,7 @@ msgstr "Kanali"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:338
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280
#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1597
#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1598
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ops! Pri je do nepričakovane napake."
@ -768,15 +766,15 @@ msgstr ""
"spremenite dovoljenja za samodejno ustvarjanje:\n"
"%s"
#: src/nautilus-application.c:577
#: src/nautilus-application.c:584
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "možnosti --quit ni mogoče uporabiti naslovi URI."
#: src/nautilus-application.c:586
#: src/nautilus-application.c:593
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select mora biti uporabljen vsaj z enim naslovom URI."
#: src/nautilus-application.c:731
#: src/nautilus-application.c:738
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@ -785,12 +783,12 @@ msgstr ""
"Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči: \n"
"%s"
#: src/nautilus-application.c:733 src/nautilus-autorun-software.c:162
#: src/nautilus-application.c:740 src/nautilus-autorun-software.c:162
#: src/nautilus-mime-actions.c:1188 src/nautilus-ui-utilities.c:360
msgid "_OK"
msgstr "_V redu"
#: src/nautilus-application.c:852
#: src/nautilus-application.c:859
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@ -799,23 +797,23 @@ msgstr ""
"Protokol »%s« je notranji protokol. Neposredno odpiranje tega mesta ni "
"podprto."
#: src/nautilus-application.c:942
#: src/nautilus-application.c:949
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Pokaži različico programa."
#: src/nautilus-application.c:946
#: src/nautilus-application.c:953
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Vedno odpri novo okno za pregledovanje navedenih naslovov URI."
#: src/nautilus-application.c:950
#: src/nautilus-application.c:957
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Končaj Nautilus."
#: src/nautilus-application.c:954
#: src/nautilus-application.c:961
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Izberite določen naslov URI v nadrejeni mapi."
#: src/nautilus-application.c:956
#: src/nautilus-application.c:963
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI …]"
@ -1018,8 +1016,8 @@ msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:59
#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/nautilus-shell-search-provider.c:341
#: src/nautilus-window.c:165 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:821
#: src/nautilus-pathbar.c:392 src/nautilus-shell-search-provider.c:341
#: src/nautilus-window.c:159 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:821
msgid "Home"
msgstr "Domača mapa"
@ -1103,7 +1101,7 @@ msgid "The date the file was created."
msgstr "Datum, ko je bila datoteka ustvarjena."
#: src/nautilus-column-utilities.c:125
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:67
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:38
msgid "Owner"
msgstr "Lastnik"
@ -1112,7 +1110,7 @@ msgid "The owner of the file."
msgstr "Lastnik datoteke."
#: src/nautilus-column-utilities.c:133
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:96
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:55
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
@ -1261,7 +1259,7 @@ msgid "Details: %s"
msgstr "Podrobnosti: %s"
#: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:80
#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:455
#: src/nautilus-program-choosing.c:379 src/nautilus-program-choosing.c:454
msgid "There was an error launching the app."
msgstr "Prišlo je do napake med zaganjanjem programa."
@ -1288,9 +1286,10 @@ msgid "_Link Here"
msgstr "_Poveži sem"
#: src/nautilus-dnd.c:126 src/nautilus-file-operations.c:2512
#: src/nautilus-mime-actions.c:620 src/nautilus-toolbar.c:169
#: src/nautilus-mime-actions.c:620
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:20
#: src/resources/ui/nautilus-progress-info-widget.ui:39
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
@ -1953,7 +1952,7 @@ msgid "Deleting Files"
msgstr "Brisanje datotek"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:2330 src/nautilus-files-view.c:6902
#: src/nautilus-file-operations.c:2330 src/nautilus-files-view.c:6845
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2478
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2507
#, c-format
@ -1982,7 +1981,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Ne izprazni smeti"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:2654 src/nautilus-files-view.c:6852
#: src/nautilus-file-operations.c:2654 src/nautilus-files-view.c:6795
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1842
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
@ -2576,45 +2575,45 @@ msgstr[3] "Stisnjene so %d datoteke na nosilec »%s«"
msgid "Compressing Files"
msgstr "Stiskanje datotek"
#: src/nautilus-files-view.c:392
#: src/nautilus-files-view.c:391
msgid "Searching…"
msgstr "Poteka iskanje …"
#: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-window-slot.c:895
#: src/nautilus-files-view.c:391 src/nautilus-window-slot.c:873
msgid "Loading…"
msgstr "Poteka nalaganje …"
#: src/nautilus-files-view.c:1891
#: src/nautilus-files-view.c:1835
msgid "Examples: "
msgstr "Primeri: "
#: src/nautilus-files-view.c:2948 src/nautilus-files-view.c:2955
#: src/nautilus-files-view.c:2962 src/nautilus-files-view.c:2969
#: src/nautilus-files-view.c:2893 src/nautilus-files-view.c:2900
#: src/nautilus-files-view.c:2907 src/nautilus-files-view.c:2914
msgid "Could not paste files"
msgstr "Datotek ni mogoče prilepiti"
#: src/nautilus-files-view.c:2949
#: src/nautilus-files-view.c:2894
msgid "Cannot paste files into Starred"
msgstr "Datotek ni mogoče prilepiti med Z zvezdico"
#: src/nautilus-files-view.c:2956
#: src/nautilus-files-view.c:2901
msgid "Cannot paste files into Recent"
msgstr "Datotek ni mogoče prilepiti med Nedavne"
#: src/nautilus-files-view.c:2963
#: src/nautilus-files-view.c:2908
msgid "Cannot paste files into Trash"
msgstr "Datotek ni mogoče prilepiti v Koš"
#: src/nautilus-files-view.c:2970
#: src/nautilus-files-view.c:2915
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Nastavljena dovoljenja ne omogočajo prilepiti datotek v to mapo."
#: src/nautilus-files-view.c:3601 src/nautilus-files-view.c:3648
#: src/nautilus-files-view.c:3546 src/nautilus-files-view.c:3593
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "»%s« izbrano"
#: src/nautilus-files-view.c:3605
#: src/nautilus-files-view.c:3550
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@ -2623,7 +2622,7 @@ msgstr[1] "%'d izbrana mapa"
msgstr[2] "%'d izbrani mapi"
msgstr[3] "%'d izbrane mape"
#: src/nautilus-files-view.c:3619
#: src/nautilus-files-view.c:3564
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@ -2633,7 +2632,7 @@ msgstr[2] "(vsebuje %'d predmeta)"
msgstr[3] "(vsebuje %'d predmete)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/nautilus-files-view.c:3634
#: src/nautilus-files-view.c:3579
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@ -2642,7 +2641,7 @@ msgstr[1] "(skupaj vsebuje %'d predmet)"
msgstr[2] "(skupaj vsebuje %'d predmeta)"
msgstr[3] "(skupaj vsebuje %'d predmete)"
#: src/nautilus-files-view.c:3653
#: src/nautilus-files-view.c:3598
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@ -2652,7 +2651,7 @@ msgstr[2] "%'d izbrana predmeta"
msgstr[3] "%'d izbrani predmeti"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/nautilus-files-view.c:3662
#: src/nautilus-files-view.c:3607
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@ -2665,7 +2664,7 @@ msgstr[3] "%'d drugi izbrani predmeti"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3677
#: src/nautilus-files-view.c:3622
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@ -2677,97 +2676,97 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3727
#: src/nautilus-files-view.c:3672
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: src/nautilus-files-view.c:3790
#: src/nautilus-files-view.c:3735
msgid "Search _Settings"
msgstr "Nastavitve _iskanja"
#: src/nautilus-files-view.c:3802
#: src/nautilus-files-view.c:3747
msgid "Search _Everywhere"
msgstr "Poišči _povsod"
#: src/nautilus-files-view.c:3839
#: src/nautilus-files-view.c:3784
msgid "More locations can be added to search in the settings"
msgstr "Več mest za iskanje je mogoče dodati med nastavitvami."
#. Translators: %s is the name of the search location formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:3847
#: src/nautilus-files-view.c:3792
#, c-format
msgid "No matches in “%s”"
msgstr "Ni zadetkov v »%s«."
#: src/nautilus-files-view.c:3855
#: src/nautilus-files-view.c:3800
msgid "No Results Found"
msgstr "Ni zadetkov"
#: src/nautilus-files-view.c:3860
#: src/nautilus-files-view.c:3805
msgid "Trash is Empty"
msgstr "Smeti so prazne"
#: src/nautilus-files-view.c:3866
#: src/nautilus-files-view.c:3811
msgid "No Starred Files"
msgstr "Ni datotek z zvezdico"
#: src/nautilus-files-view.c:3872
#: src/nautilus-files-view.c:3817
msgid "No Recent Files"
msgstr "Ni nedavnih datotek"
#: src/nautilus-files-view.c:3878
#: src/nautilus-files-view.c:3823
msgid "No Known Connections"
msgstr "Ni znanih povezav"
#: src/nautilus-files-view.c:3879
#: src/nautilus-files-view.c:3824
msgid "Enter an address to connect to a network location."
msgstr "Vnesite naslov, da vzpostavite povezavo z omrežnim mestom."
#: src/nautilus-files-view.c:3884
#: src/nautilus-files-view.c:3829
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Mapa je prazna."
#: src/nautilus-files-view.c:6103
#: src/nautilus-files-view.c:6047
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Izbor ciljnega mesta za premikanje"
#: src/nautilus-files-view.c:6107
#: src/nautilus-files-view.c:6051
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Izbor ciljnega mesta za kopiranje"
#: src/nautilus-files-view.c:6113 src/nautilus-files-view.c:6502
#: src/nautilus-files-view.c:6057 src/nautilus-files-view.c:6445
#: src/nautilus-properties-window.c:4092
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:24
msgid "_Select"
msgstr "_Izberi"
#: src/nautilus-files-view.c:6501
#: src/nautilus-files-view.c:6444
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Izbor ciljnega mesta za razširjanje"
#: src/nautilus-files-view.c:6577
#: src/nautilus-files-view.c:6520
msgid "Error sending email."
msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila."
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6879
#: src/nautilus-files-view.c:6822
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Ni mogoče odstraniti »%s«"
#: src/nautilus-files-view.c:6924
#: src/nautilus-files-view.c:6867
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Ni mogoče zaustaviti pogona"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:7039 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1804
#: src/nautilus-files-view.c:6982 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1804
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2704
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Ni mogoče začeti »%s«"
#: src/nautilus-files-view.c:8093
#: src/nautilus-files-view.c:8036
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@ -2776,64 +2775,64 @@ msgstr[1] "Nova mapa z izborom (%'d predmet)"
msgstr[2] "Nova mapa z izborom (%'d predmeta)"
msgstr[3] "Nova mapa z izborom (%'d predmeti)"
#: src/nautilus-files-view.c:8148
#: src/nautilus-files-view.c:8091
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Odpri s programom %s"
#: src/nautilus-files-view.c:8159
#: src/nautilus-files-view.c:8102
msgid "Run"
msgstr "Zaženi"
#: src/nautilus-files-view.c:8164
#: src/nautilus-files-view.c:8107
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17
msgid "Extract"
msgstr "Razširi"
#: src/nautilus-files-view.c:8165
#: src/nautilus-files-view.c:8108
msgid "Extract to…"
msgstr "Razširi v …"
#: src/nautilus-files-view.c:8169
#: src/nautilus-files-view.c:8112
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: src/nautilus-files-view.c:8247
#: src/nautilus-files-view.c:8190
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3134
msgid "_Start"
msgstr "_Zaženi"
#: src/nautilus-files-view.c:8253
#: src/nautilus-files-view.c:8196
msgid "_Connect"
msgstr "_Poveži se"
#: src/nautilus-files-view.c:8259
#: src/nautilus-files-view.c:8202
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Zaženi več-diskovni pogon"
#: src/nautilus-files-view.c:8265
#: src/nautilus-files-view.c:8208
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Odkleni pogon"
#: src/nautilus-files-view.c:8283
#: src/nautilus-files-view.c:8226
msgid "Stop Drive"
msgstr "Zaustavi pogon"
#: src/nautilus-files-view.c:8289 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3151
#: src/nautilus-files-view.c:8232 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3151
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Varno odstrani pogon"
#: src/nautilus-files-view.c:8295
#: src/nautilus-files-view.c:8238
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Prekini povezavo"
#: src/nautilus-files-view.c:8301
#: src/nautilus-files-view.c:8244
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Zaustavi več-diskovni pogon"
#: src/nautilus-files-view.c:8307
#: src/nautilus-files-view.c:8250
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Zakleni pogon"
@ -2850,7 +2849,7 @@ msgstr "Način povleci in spusti ni podprt."
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Uporabljena je bila neveljavna vrsta vlečenja."
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:1446
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:1357
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
@ -3469,11 +3468,11 @@ msgstr "_Izprazni smeti …"
msgid "_Trash Settings"
msgstr "Nastavitve _smeti"
#: src/nautilus-location-entry.c:707 src/nautilus-query-editor.c:614
#: src/nautilus-location-entry.c:706 src/nautilus-query-editor.c:614
msgid "Clear Entry"
msgstr "Počisti vnos"
#: src/nautilus-location-entry.c:716
#: src/nautilus-location-entry.c:715
msgid "Go to Location"
msgstr "Skoči na mesto"
@ -3496,7 +3495,6 @@ msgid "Anything"
msgstr "Karkoli"
#: src/nautilus-mime-actions.c:110
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:55
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
@ -3871,19 +3869,19 @@ msgstr ""
msgid "“%s” is password-protected."
msgstr "»%s« je zaščitena z geslom."
#: src/nautilus-pathbar.c:280
#: src/nautilus-pathbar.c:289
msgid "Current Folder Menu"
msgstr "Meni trenutne mape"
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
#: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-properties-window.c:852
#: src/nautilus-pathbar.c:380 src/nautilus-properties-window.c:852
msgid "Operating System"
msgstr "Operacijski sistem"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
#: src/nautilus-pathbar.c:376
#: src/nautilus-pathbar.c:387
msgid "Administrator Root"
msgstr "Korenski imenik"
@ -3929,28 +3927,28 @@ msgstr "Vse datoteke"
msgid "All Folders"
msgstr "Vse mape"
#: src/nautilus-program-choosing.c:367
#: src/nautilus-program-choosing.c:366
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Ukazov iz oddaljenega spletišča ni mogoče izvajati."
#: src/nautilus-program-choosing.c:368
#: src/nautilus-program-choosing.c:367
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ta možnost je onemogočena iz varnostnih pomislekov."
#. all files are non-local
#. some files are non-local
#: src/nautilus-program-choosing.c:409 src/nautilus-program-choosing.c:421
#: src/nautilus-program-choosing.c:408 src/nautilus-program-choosing.c:420
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Cilj spuščanja podpira le krajevne datoteke."
#: src/nautilus-program-choosing.c:410
#: src/nautilus-program-choosing.c:409
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Za odprtje ne-krajevnih datotek, jih je treba kopirati v krajevno mapo in "
"jih znova spustiti."
#: src/nautilus-program-choosing.c:422
#: src/nautilus-program-choosing.c:421
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@ -3958,7 +3956,7 @@ msgstr ""
"Za odprtje ne-krajevnih datotek, jih je treba kopirati v krajevno mapo in "
"jih znova spustiti. Krajevne datoteke, ki jih spustite, so že bile odprte."
#: src/nautilus-program-choosing.c:454
#: src/nautilus-program-choosing.c:453
msgid "Details: "
msgstr "Podrobnosti: "
@ -4037,7 +4035,7 @@ msgstr "Le dostop"
msgid "Custom icon removed"
msgstr "Ikona po meri je odstranjena"
#: src/nautilus-properties-window.c:642 src/nautilus-window.c:1363
#: src/nautilus-properties-window.c:642 src/nautilus-window.c:1274
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:32
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
@ -4259,35 +4257,35 @@ msgstr[1] "Pred %d letom"
msgstr[2] "Pred %d letoma"
msgstr[3] "Pred %d leti"
#: src/nautilus-window.c:164
#: src/nautilus-window.c:158
msgid "Parent folder"
msgstr "Nadrejena mapa"
#: src/nautilus-window.c:166
#: src/nautilus-window.c:160
msgid "New tab"
msgstr "Nov zavihek"
#: src/nautilus-window.c:167
#: src/nautilus-window.c:161
msgid "Close current view"
msgstr "Zapri trenutni pogled"
#: src/nautilus-window.c:168 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
#: src/nautilus-window.c:169 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
#: src/nautilus-window.c:163 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
msgid "Forward"
msgstr "Naprej"
#. Translators: only one item has been moved to trash and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1286
#: src/nautilus-window.c:1197
#, c-format
msgid "“%s” moved to trash"
msgstr "Predmet »%s« je premaknjen smeti"
#. Translators: one or more items might have been moved to trash, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1293
#: src/nautilus-window.c:1204
#, c-format
msgid "%d file moved to trash"
msgid_plural "%d files moved to trash"
@ -4297,14 +4295,14 @@ msgstr[2] "%d datoteki sta premikani v smeti"
msgstr[3] "%d datoteke so premikane v smeti"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1312
#: src/nautilus-window.c:1223
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "Datoteki »%s« je odstranjena oznaka z zvezdico."
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1318
#: src/nautilus-window.c:1229
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
@ -4313,30 +4311,30 @@ msgstr[1] "%d datoteki je odstranjena oznaka z zvezdico"
msgstr[2] "%d datotekama je odstranjena oznaka z zvezdico"
msgstr[3] "%d datotekam je odstranjena oznaka z zvezdico"
#: src/nautilus-window.c:1373 src/resources/ui/nautilus-window.ui:36
#: src/nautilus-window.c:1284 src/resources/ui/nautilus-window.ui:36
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovno uveljavi"
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: src/nautilus-window.c:1489 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:712
#: src/nautilus-window.c:1400 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:712
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Odpri %s"
#: src/nautilus-window.c:2571 src/nautilus-window.c:2576
#: src/nautilus-window.c:2581 src/nautilus-window.c:2601
#: src/nautilus-window.c:2367 src/nautilus-window.c:2372
#: src/nautilus-window.c:2377 src/nautilus-window.c:2397
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
#: src/nautilus-window.c:2588
#: src/nautilus-window.c:2384
msgid "No plugins currently installed."
msgstr "Trenutno še ni nameščenih vstavkov."
#: src/nautilus-window.c:2592
#: src/nautilus-window.c:2388
msgid "Currently installed plugins:"
msgstr "Trenutno nameščeni vstavki:"
#: src/nautilus-window.c:2594
#: src/nautilus-window.c:2390
msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
msgstr "Le za preizkušanje hroščev, mogoče je uporabiti ukaz:"
@ -4344,22 +4342,22 @@ msgstr "Le za preizkušanje hroščev, mogoče je uporabiti ukaz:"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window.c:2616
#: src/nautilus-window.c:2412
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n"
"Matjaž Horvat\n"
"Andraž Tori"
#: src/nautilus-window-slot.c:881 src/resources/ui/nautilus-window.ui:128
#: src/nautilus-window-slot.c:859 src/resources/ui/nautilus-window.ui:132
msgid "Search Everywhere"
msgstr "Poišči povsod"
#: src/nautilus-window-slot.c:882
#: src/nautilus-window-slot.c:860
msgid "Find files and folders in all search locations"
msgstr "Poišči datoteke in mape na vseh iskalnih mestih"
#: src/nautilus-window-slot.c:885
#: src/nautilus-window-slot.c:863
msgid "Search Settings"
msgstr "Nastavitve iskanja"
@ -4375,39 +4373,39 @@ msgstr "Oddaljeno mesto — iskanje le trenutne mape"
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Iskanje le po trenutni mapi"
#: src/nautilus-window-slot.c:1603
#: src/nautilus-window-slot.c:1604
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Vsebine te mape ni mogoče prikazati."
#: src/nautilus-window-slot.c:1607
#: src/nautilus-window-slot.c:1608
msgid "This location doesnt appear to be a folder."
msgstr "To mesto ni videti kot mapa."
#: src/nautilus-window-slot.c:1619
#: src/nautilus-window-slot.c:1620
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
msgstr "Datoteke »%s« ni mogoče najti. Preverite črkovanje in poskusite znova."
#: src/nautilus-window-slot.c:1624
#: src/nautilus-window-slot.c:1625
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Zahtevane datoteke ni mogoče najti. Preverite črkovanje in poskusite znova."
#: src/nautilus-window-slot.c:1635
#: src/nautilus-window-slot.c:1636
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Mesta »%s« niso podprta."
#: src/nautilus-window-slot.c:1640
#: src/nautilus-window-slot.c:1641
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "S to vrsto mesta ni mogoče upravljati."
#: src/nautilus-window-slot.c:1648
#: src/nautilus-window-slot.c:1649
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Dostop do zahtevanega mesta ni mogoč."
#: src/nautilus-window-slot.c:1654
#: src/nautilus-window-slot.c:1655
msgid "Dont have permission to access the requested location."
msgstr "Za dostop do ciljnega mesta so zahtevana posebna dovoljenja."
@ -4416,7 +4414,7 @@ msgstr "Za dostop do ciljnega mesta so zahtevana posebna dovoljenja."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1665
#: src/nautilus-window-slot.c:1666
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@ -4426,7 +4424,7 @@ msgstr ""
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1674
#: src/nautilus-window-slot.c:1675
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@ -4434,7 +4432,7 @@ msgstr ""
"Strežnik je zavrnil povezavo. Običajno to pomeni, da je požarni zid "
"onemogočil dostop, ali pa oddaljena storitev ne deluje."
#: src/nautilus-window-slot.c:1693
#: src/nautilus-window-slot.c:1694
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Neobravnavano sporočilo napake: %s"
@ -4930,15 +4928,39 @@ msgstr "_Uveljavi to dejanje za vse datoteke in mape"
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Spremeni dovoljenja za priložene datoteke"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:22
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:25
msgid "C_hange"
msgstr "S_premeni"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:141
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:41
msgid "_Files"
msgstr "_Datoteke"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:47
msgid "F_olders"
msgstr "M_ape"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
msgid "Fi_les"
msgstr "Datote_ke"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:64
msgid "Fol_ders"
msgstr "Ma_pe"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:627
msgid "Others"
msgstr "Drugi"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:75
msgid "Fil_es"
msgstr "Datot_eke"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:81
msgid "Folde_rs"
msgstr "Map_e"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
msgid "New _Folder…"
@ -5482,11 +5504,11 @@ msgstr "_Ime datoteke"
msgid "Don't Search Inside Files"
msgstr "Ne išči v datotekah"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:55
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:67
msgid "Search Current Folder"
msgstr "Preišči trenutno mapo"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:90
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Pokaži stransko vrstico"
@ -5599,19 +5621,15 @@ msgstr "_Zapri zavihek"
msgid "Close _Other Tabs"
msgstr "Zapri _druge zavihke"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:105
msgid "_Files"
msgstr "_Datoteke"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:140
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:144
msgid "Main Menu"
msgstr "Glavni meni"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:149
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:153
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddalji"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:160
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:164
msgid "Zoom In"
msgstr "Približaj"