Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2018-03-27 21:31:15 +02:00
parent 6b8a042def
commit bac9dfd00b

216
po/sl.po
View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-26 17:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-27 20:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-27 21:30+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@ -423,17 +423,12 @@ msgstr ""
"zavihka"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides "
#| "the name. This toggles the default active state, which can still be "
#| "overriden in the search popover"
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
"in the search popover"
msgstr ""
"Izbrana možnost določa, da bo program ob imenu poskusil preiskati tudi "
"Izbrana možnost določa, da bo program ob imenu poskusil pokazati tudi "
"vsebino. S tem se preklopi privzeti dejavni način, ki ga je še vedno mogoče "
"preklicati s pojavnim oknom iskanja."
@ -450,27 +445,19 @@ msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Seznam mogočih oznak ikon"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
#| "values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, "
#| "“permissions”, and “mime_type”."
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
msgstr ""
"Seznam oznak pod ikonami v ikonskem pogledu in na namizju. Dejansko število "
"prikazanih oznak je odvisno od ravni približanja. Možne vrednosti so "
"»velikost«, »vrsta«, »datum zadnje spremembe«, »lastnik«, »skupina«, "
dovoljenja«, in »vrsta MIME«."
"Seznam oznak pod ikonami v ikonskem pogledu. Dejansko število prikazanih "
"oznak je odvisno od ravni približanja. Možne vrednosti so »velikost«, "
"»vrsta«, »datum zadnje spremembe«, »lastnik«, »skupina«, »dovoljenja«, in "
"»vrsta MIME«."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
#, fuzzy
#| msgid "Default icon zoom level"
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Privzeto približanje ikon"
msgstr "Privzeta raven približanja ikonskega pogleda"
# http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
@ -508,22 +495,16 @@ msgstr ""
"običajno in veliko."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
#, fuzzy
#| msgid "Default list zoom level"
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Privzeto približanje seznamov"
msgstr "Privzeta raven približanja seznamskega pogleda"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
#, fuzzy
#| msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Privzet seznam stolpcev vidnih v seznamskem prikazu."
msgstr "Stolpci vidni v seznamskem pogledu"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
#, fuzzy
#| msgid "Default column order in the list view"
msgid "Column order in list view"
msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v seznamskem prikazu"
msgstr "Vrstni red stolpcev v seznamskem pogledu"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid "Use tree view"
@ -610,7 +591,7 @@ msgstr "To dejanje lahko zaustavite s klikom na tipko preklica."
#: src/nautilus-files-view.c:378 src/nautilus-list-model.c:471
#: src/nautilus-window-slot.c:853
msgid "Loading…"
msgstr "Nalaganje ..."
msgstr "Poteka nalaganje ..."
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
msgid "Image Type"
@ -728,15 +709,15 @@ msgstr "Slika"
#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
msgid "Send to…"
msgstr "Pošlji na ..."
msgstr "Pošlji na "
#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
msgid "Send file by mail…"
msgstr "Pošlji datoteko kot elektronsko pošto ..."
msgstr "Pošlji datoteko z elektronsko pošto …"
#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Pošlji datoteke kot elektronsko pošto ..."
msgstr "Pošlji datoteke z elektronsko pošto …"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1425
@ -1042,7 +1023,7 @@ msgstr "Vrsta datoteke."
#: src/nautilus-column-utilities.c:79
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"
msgstr "Datum spremembe"
#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:139
msgid "The date the file was modified."
@ -1050,7 +1031,7 @@ msgstr "Datum spremembe datoteke."
#: src/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "Accessed"
msgstr "Dostopano"
msgstr "Zadnji dostop"
#: src/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "The date the file was accessed."
@ -1098,25 +1079,23 @@ msgstr "Mesto datoteke."
#: src/nautilus-column-utilities.c:138
msgid "Modified — Time"
msgstr "Spremenjeno Čas"
msgstr "Datum in čas spremembe"
#: src/nautilus-column-utilities.c:147
msgid "Recency"
msgstr "Nedavno"
msgstr "Nedavnost"
#: src/nautilus-column-utilities.c:148
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "Datum, ko je uporabnik dostopil do datoteke."
#: src/nautilus-column-utilities.c:157
#, fuzzy
#| msgid "_Start"
msgid "Star"
msgstr "_Zaženi"
msgstr "Zvezdica"
#: src/nautilus-column-utilities.c:158
msgid "Shows if file is starred."
msgstr ""
msgstr "Pokaži, ali je datoteka označena z zvezdico."
#: src/nautilus-column-utilities.c:203
msgid "Trashed On"
@ -1339,10 +1318,8 @@ msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
#: src/nautilus-file.c:4537 src/nautilus-file-utilities.c:328
#: src/nautilus-pathbar.c:460
#, fuzzy
#| msgid "_Start"
msgid "Starred"
msgstr "_Zaženi"
msgstr "Označeno z zvezdico"
#. Translators: Time in 24h format
#: src/nautilus-file.c:5634
@ -1572,10 +1549,8 @@ msgstr "Preglednica"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
#: src/nautilus-file.c:7645
#, fuzzy
#| msgid "Others"
msgid "Other"
msgstr "Drugi"
msgstr "Drugo"
#: src/nautilus-file.c:7673
msgid "Binary"
@ -2000,7 +1975,7 @@ msgstr "Ni ustreznih dovoljen za brisanje datoteke »%s«."
#: src/nautilus-file-operations.c:2063
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "Poteka premikanje »%s« v smeti"
msgstr "Poteka premikanje »%s« v smeti."
#: src/nautilus-file-operations.c:2067
#, c-format
@ -2662,7 +2637,7 @@ msgstr "_V redu"
#: src/nautilus-files-view.c:1677
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Izberite skladne predmete"
msgstr "Izbor skladnih predmetov"
#: src/nautilus-files-view.c:1682 src/nautilus-files-view.c:5864
#: src/nautilus-files-view.c:6325
@ -2688,7 +2663,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-files-view.c:3271 src/nautilus-files-view.c:3318
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "»%s«"
msgstr "»%s« izbrano"
#: src/nautilus-files-view.c:3275
#, c-format
@ -2760,11 +2735,11 @@ msgstr "%s %s, %s %s"
#: src/nautilus-files-view.c:5851
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Izberite ciljno mesto za premikanje"
msgstr "Izbor ciljnega mesta za premikanje"
#: src/nautilus-files-view.c:5855
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Izberite ciljno mesto za kopiranje"
msgstr "Izbor ciljnega mesta za kopiranje"
#: src/nautilus-files-view.c:6321
msgid "Select Extract Destination"
@ -3239,24 +3214,20 @@ msgstr[2] "Dodaj zvezdico %d datotekama"
msgstr[3] "Dodaj zvezdico %d datotekam"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1339
#, fuzzy
#| msgid "Undo last action"
msgid "_Undo Starring"
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
msgstr "_Razveljavi označevanje z zvezdico"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1340
msgid "_Redo Starring"
msgstr ""
msgstr "_Ponovi označevanje z zvezdico"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1352
#, fuzzy
#| msgid "Undo last action"
msgid "_Undo Unstarring"
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
msgstr "_Razveljavi odstranjevanje oznake zvezdice"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1353
msgid "_Redo Unstarring"
msgstr ""
msgstr "_Ponovi odstranjevanje oznake zvezdice"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1556
#, c-format
@ -3490,7 +3461,7 @@ msgstr "%s vidni stolpci"
#: src/nautilus-list-view.c:3212
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo v tej mapi:"
msgstr "Izberite vrstni red stolpcev, prikazanih v tej mapi"
#: src/nautilus-location-entry.c:267
#, c-format
@ -3712,7 +3683,7 @@ msgstr "Odpri vse datoteke vrste »%s« s programom"
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "Izberite program za odpiranje »%s« in drugih datotek vrste »%s«"
msgstr "Izbor programa za odpiranje »%s« in drugih datotek vrste »%s«"
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
msgid "_Add"
@ -3906,6 +3877,8 @@ msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
"applications that can open the archive."
msgstr ""
"Z geslom zaščiteni arhivi še niso podprti. Na seznamu so izpisani programi, "
"s katerimi je mogoče arhiv odpreti."
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
@ -4103,7 +4076,7 @@ msgstr "Zadnji dostop:"
#: src/nautilus-properties-window.c:3219
msgid "Modified:"
msgstr "Spremenjena:"
msgstr "Spremenjeno:"
#: src/nautilus-properties-window.c:3230
msgid "Free space:"
@ -4191,7 +4164,7 @@ msgstr "Drugi"
#: src/nautilus-properties-window.c:4335
msgid "Execute:"
msgstr "Izvedi:"
msgstr "Izvajanje:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4338
msgid "Allow _executing file as program"
@ -4232,7 +4205,7 @@ msgstr "Dovoljenj za izbrano datoteko ni mogoče določiti."
#: src/nautilus-properties-window.c:4972
msgid "Open With"
msgstr "Odpri z"
msgstr "Programi"
#: src/nautilus-properties-window.c:5331
msgid "Creating Properties window."
@ -4492,23 +4465,20 @@ msgstr[3] "%d izbrisane datoteke"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1813
#, fuzzy, c-format
#| msgid "“%s” selected"
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "»%s«"
msgstr "Datoteki »%s« je odstranjena oznaka z zvezdico."
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1819
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d file deleted"
#| msgid_plural "%d files deleted"
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "%d izbrisanih datotek"
msgstr[1] "%d izbrisana datoteka"
msgstr[2] "%d izbrisani datoteki"
msgstr[3] "%d izbrisane datoteke"
msgstr[0] "%d datotekam je odstranjena oznaka z zvezdico"
msgstr[1] "%d datoteki je odstranjena oznaka z zvezdico"
msgstr[2] "%d datotekama je odstranjena oznaka z zvezdico"
msgstr[3] "%d datotekam je odstranjena oznaka z zvezdico"
#: src/nautilus-window.c:1969
#, c-format
@ -4616,12 +4586,12 @@ msgstr "Novo okno"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window or tab"
msgstr "Zapri okno ali zavihek"
msgstr "Zapre okno ali zavihek"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
msgstr "Odpre okno za iskanje"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
@ -4631,12 +4601,12 @@ msgstr "Ustvari zaznamek trenutnega mesta"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Pokaži pomoč"
msgstr "Pokaže pomoč"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tipkovne bližnjice"
msgstr "Pokaže tipkovne bližnjice"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
@ -4646,32 +4616,32 @@ msgstr "Odpiranje"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
msgstr "Odpre predmet"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Odpri v novem zavihku"
msgstr "Odpre predmet v novem zavihku"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new window"
msgstr "Odpri v novem oknu"
msgstr "Odpre predmet v novem oknu"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open item location (search and recent only)"
msgstr "Odpri mesto predmeta (iskalnik in nedavne datoteke)"
msgstr "Odpre mesto predmeta (iskalnik in nedavne datoteke)"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file and close window"
msgstr "Odpri datoteko in zapri okno"
msgstr "Odpre datoteko in zapre okno"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open with default application"
msgstr "Odpri s privzetim programom"
msgstr "Odpre s privzetim programom"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
msgctxt "shortcut window"
@ -4696,17 +4666,17 @@ msgstr "Skoči na naslednji zavihek"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open tab"
msgstr "Odpri zavihek"
msgstr "Odpre zavihek"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "Premakni zavihek levo"
msgstr "Premakne zavihek levo"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Premakni zavihek desno"
msgstr "Premakne zavihek desno"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
msgctxt "shortcut window"
@ -4721,22 +4691,22 @@ msgstr "Krmarjenje"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Nazaj"
msgstr "Skoči na predhodni pogled"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Naprej"
msgstr "Pojdi na naslednji pogled"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr "Pojdi višje"
msgstr "Skoči raven višje"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
msgstr "Pojdi nižje"
msgstr "Skoči raven nižje"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
msgctxt "shortcut window"
@ -4746,32 +4716,32 @@ msgstr "Skoči na osebno mapo"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr "Vpis mesta"
msgstr "Odpre vnosno polje za vpis mesta"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
msgstr "Vrstica naslova z mestom korenske mape"
msgstr "V naslovni vrstici odpre korensko mapo"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
msgstr "Vrstica naslova z mestom osebne mape"
msgstr "V naslovni vrstici odpre osebno mapo"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Poglej"
msgstr "Pogled"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Približaj"
msgstr "Približa pogled"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddalji"
msgstr "Oddalji pogled"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
msgctxt "shortcut window"
@ -4786,27 +4756,27 @@ msgstr "Osveži pogled"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "Pokaži/Skrij skrite datoteke"
msgstr "Pokaže/Skrije skrite datoteke"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "Pokaži/Skrij bočno vrstico"
msgstr "Pokaže/Skrije bočno vrstico"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr "Pokaži/Skrij meni dejanj"
msgstr "Pokaže/Skrije meni dejanj"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr "Seznamski pikaz"
msgstr "Pokaže seznamski pogled"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "Mrežni prikaz"
msgstr "pokaže mrežni pogled"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
msgctxt "shortcut window"
@ -4821,62 +4791,62 @@ msgstr "Ustvari mapo"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
msgstr "Preimenuje predmet"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Premakni v smeti"
msgstr "Premakne predmet v smeti"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Trajno izbriši"
msgstr "Trajno izbriše izbor"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
msgstr "Izreže izbor"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
msgstr "Kopira izbor"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
msgstr "Prilepi izbor"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Izberi vse"
msgstr "Izbere vse predmete"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Obrni izbor"
msgstr "Obrne izbor predmetov"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "Izberi skladne predmete"
msgstr "Izbere skladne predmete"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
msgstr "Razveljavi dejanje"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Ponovno uveljavi"
msgstr "Ponovno uveljavi dejanje"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Pokaži lastnosti predmeta"
msgstr "Pokaže lastnosti predmeta"
#: src/resources/gtk/menus.ui:6
msgid "New _Window"
@ -5151,11 +5121,9 @@ msgstr "Oznake"
#. Marks a file as starred (starred)
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
#, fuzzy
#| msgid "_Start"
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "_Zaženi"
msgstr "Zvezdica"
#. Unmarks a file as starred (starred)
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
@ -5227,8 +5195,8 @@ msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
msgstr ""
"Dodajte podrobnosti, ki bodo prikazane pod imeni datotek in map. Več "
"podrobnosti bo prikazanih pri približanju pogleda."
"Izbor podrobnosti, prikazanih pod imeni datotek in map. Več podrobnosti se "
"prikaže pri približanju pogleda."
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:316
@ -5302,7 +5270,7 @@ msgstr "Obnašanje"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:690
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Vrstni red prikaza podatkov v seznamskem pogledu."
msgstr "Izbor vrstnega reda prikaza stolpcev v seznamskem pogledu"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:728
msgid "List Columns"
@ -5443,7 +5411,7 @@ msgstr "Počisti trenutno izbran datum"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
msgid "Since…"
msgstr "Od ..."
msgstr "Od "
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
msgid "Last _modified"
@ -5479,7 +5447,7 @@ msgstr "Poišči le po imenu datoteke"
#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:30
msgid "Starred files will appear here"
msgstr ""
msgstr "Datoteke, označene z zvezdico, bodo prikazane na tem mestu."
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
msgid "New folder"
@ -5511,7 +5479,7 @@ msgstr "Odpri meni dejanj"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:112
msgid "Toggle view"
msgstr ""
msgstr "Preklop pogled"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:124
msgid "View mode toggle"