dolphin/po/hi/dolphin.po

Ignoring revisions in .git-blame-ignore-revs. Click here to bypass and see the normal blame view.

7198 lines
226 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2022-10-02 03:37:48 +00:00
# translation of dolphin.po to Hindi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>, 2008.
# G Karunakar <karunakar@indlinux.org>, 2010.
2023-03-02 02:57:53 +00:00
# Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>, 2021, 2022, 2023.
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2024-05-31 01:41:00 +00:00
"POT-Creation-Date: 2024-05-31 00:41+0000\n"
2023-03-02 02:57:53 +00:00
"PO-Revision-Date: 2023-02-28 21:17+0530\n"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
"Last-Translator: Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>\n"
"Language-Team: Hindi <kde-l10n-hi@kde.org>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
2023-03-02 02:57:53 +00:00
"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "जी करूणाकर, राघवेंद्र कामत"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "karunakar@indlinux.org, raghu@raghukamath.com"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: admin/bar.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2024-05-24 01:33:11 +00:00
msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
msgstr ""
#: admin/bar.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
msgid "Acting as Admin"
msgstr ""
#: admin/bar.cpp:45
#, kde-format
2024-05-21 01:34:55 +00:00
msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
msgid "Finish"
msgstr ""
#: admin/bar.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Finish acting as an administrator"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
msgstr ""
#: admin/workerintegration.cpp:27
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
"administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
"This includes items which are critical for this system to function.</"
"para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
"this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
"emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
"can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
"probably not going to be another warning even if you are about to break this "
"system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
"emphasis> before proceeding.</para>"
msgstr ""
#: admin/workerintegration.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Act as Administrator"
msgstr ""
#: admin/workerintegration.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Risks of Acting as an Administrator"
msgstr ""
#: admin/workerintegration.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "I Understand and Accept These Risks"
msgstr ""
#: admin/workerintegration.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not warn me about these risks again"
msgstr ""
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: dolphincontextmenu.cpp:123
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "कूड़ा खाली करें"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: dolphincontextmenu.cpp:137
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "पुरानी स्तिथी में लाऐं"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "नया बनाएँ"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: dolphincontextmenu.cpp:192
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path"
msgstr "पथ खोलें"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: dolphincontextmenu.cpp:200
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
2023-08-23 01:49:56 +00:00
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "पथ नये टैब मे खोलें"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: dolphincontextmenu.cpp:204
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
2023-08-23 01:49:56 +00:00
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "पथ नये विंडो मे खोलें"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-03-19 01:27:30 +00:00
#: dolphincontextmenu.cpp:453
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
msgid "Middle Click"
msgstr ""
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:324
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "सफलतापूर्वक नकल किया ।"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:327
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "सफलतापूर्वक स्थानांतरित ।"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:330
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "सफलतापूर्वक कडी बनाई"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:333
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "सफलतापूर्वक कूड़े में भेजा गया ।"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:336
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "सफलतापूर्वक नाम बदला"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:340
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "फ़ोल्डर बनाया गया"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:412
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "पीछे जाएँ"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:413
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "पहले देखे गए फ़ोल्डर पर लौटें।"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:419
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "आगे जाएँ"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:420
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "यह एक <इंटरफ़ेस>जाएं|पीछे</इंटरफ़ेस> क्रिया को पूर्ववत करता है।"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "पुष्टिकरण"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:614
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "%1 से बाहर जाएँ (&Q)"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:616
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "मोजूदा बंद करें (&l)"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:625
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "इस विंडो में बहुत सारे टैब खुले हैं, क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप बाहर होना चाहते हैं?"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "फिर नहीं पूछें"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:665
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "टर्मिनल पैनल दिखाएं (&T)"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:675
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
"want to quit?"
msgstr ""
"टरमिनल में अनुप्रयोग '%1' अभी भी चल रहा है। क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप बाहर होना चाहते "
"हैं?"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:873
2024-04-04 01:30:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
2024-04-07 01:27:55 +00:00
msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
2024-04-04 01:30:48 +00:00
msgstr ""
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:874
2024-04-04 01:30:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
2024-04-07 01:27:55 +00:00
msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
2024-04-04 01:30:48 +00:00
msgstr ""
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1253
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "खोलें %1"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "पसंदीदा खोज औज़ार खोलें"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1302
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr[0] "क्या आप वाकई १ टर्मिनल विंडो खोलना चाहते हैं?"
msgstr[1] "क्या आप वाकई %1 टर्मिनल विंडो खोलना चाहते हैं?"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1307
2023-03-02 02:57:53 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgid_plural "Open %1 Terminals"
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr[0] "%1 टर्मिनल खोलें"
msgstr[1] "%1 टर्मिनल खोलें"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1408
2024-04-04 01:30:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
2024-04-07 01:27:55 +00:00
"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
"folder."
2024-04-04 01:30:48 +00:00
msgstr ""
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1507
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "विन्यस्त करें"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1668
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "नया विंडो (&W)"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1669
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "एक नया डॉल्फ़िन विंडो खोलें"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1671
2024-03-28 01:50:11 +00:00
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "This opens a new window just like this one with the current location and "
#| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
2024-03-28 01:50:11 +00:00
"This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
">You can drag and drop items between windows."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr ""
"यह वर्तमान स्थान और दृश्य के साथ इस तरह एक नई विंडो खोलता है।<nl/>आप विंडो के बीच "
"वस्तुओं को खींच और छोड़ सकते हैं।"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1678
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "नया टैब"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1680
2024-03-28 01:50:11 +00:00
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
#| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
#| "and drop items between tabs."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
2024-03-28 01:50:11 +00:00
"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
"within this window. You can drag and drop items between tabs."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr ""
"यह वर्तमान स्थान और दृश्य के साथ एक नया <emphasis>टैब</emphasis> खोलता है।<nl/>इस "
"विंडो के भीतर एक टैब एक अतिरिक्त दृश्य है। आप टैब के बीच वस्तुओं को खींच और छोड़ सकते हैं।"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1689
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "स्थान में जोड़ें"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1691
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "यह चयनित फ़ोल्डर को स्थान पैनल में जोड़ता है।"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1696
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "टैब बंद करें"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1697
2024-03-28 01:50:11 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Close Tab"
msgctxt "@info"
msgid "Close Tab"
msgstr "टैब बंद करें"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1699
2024-03-28 01:50:11 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
#| "window will close instead."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
2024-03-28 01:50:11 +00:00
"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
"the whole window instead."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr ""
"यह वर्तमान में देखे गए टैब को बंद कर देता है। यदि कोई और टैब नहीं छोड़ा जाता है तो इसके "
"बजाय यह विंडो बंद हो जाएगी।"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1704
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "यह इस विंडो को बंद कर देता है।"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1712
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
"between many applications and are among the most used commands. That's why "
"their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
"next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
msgstr ""
"<para><emphasis>काटें,नक़ल करें</emphasis> और <emphasis>चिपकाएँ</emphasis> कई "
"अनुप्रयोगों के बीच काम करते हैं और सबसे अधिक उपयोग किए जाने वाले समादेशों में से हैं। इसलिए "
"उनके <emphasis>कुंजीपटल शॉर्टकटों</emphasis> को कुंजीपटल पर एक दूसरे के ठीक बगल में "
"प्रमुखता से रखे जाते हैं: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>,<shortcut>Ctrl+C</shortcut> "
"और <shortcut>Ctrl+V</shortcut>।</para>"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1719
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr "काटें..."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1721
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
"their initial location."
msgstr ""
"यह आपके वर्तमान चयन में स्तिथ वस्तुओं को <emphasis>क्लिपबोर्ड</emphasis>.<nl/> पर नक़ल "
"करता है। बाद में उन्हें क्लिपबोर्ड से नए स्थान पर नक़ल करने के लिए <emphasis>चिपकाएँ</"
"emphasis> क्रिया का उपयोग करें। वे वस्तु अपने प्रारंभिक स्थान से हटा दिए जाएंगे।"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1728
2023-03-02 02:57:53 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "नक़ल"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1730
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
"them from the clipboard to a new location."
msgstr ""
"यह आपके वर्तमान चयन में स्तिथ वस्तुओं को <emphasis>क्लिपबोर्ड</emphasis> पर नक़ल करता है।"
"<nl/>क्लिपबोर्ड से एक नए स्थान पर नक़ल करने के लिए <emphasis>चिपकाएँ</emphasis> "
"क्रिया का उपयोग करें।"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1739
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "चिपकाएँ"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1741
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
"currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
"<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
msgstr ""
"यह आपके <emphasis>क्लिपबोर्ड</emphasis> से वस्तुओं को वर्तमान में देखे गए फ़ोल्डर में नकल "
"करता है।<nl/> यदि वस्तुओं को <emphasis>कांटने</emphasis> की क्रिया द्वारा क्लिपबोर्ड में "
"जोड़ा गया था तो उन्हें उनके पुराने स्थान से हटा दिया जाता है।"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1748
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy to Inactive Split View"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
msgid "Copy to Other View"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr "निष्क्रिय विभाजित दृश्य में नकल करें"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1749
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy to Inactive Split View…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
msgid "Copy to Other View…"
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr "निष्क्रिय विभाजित दृश्य में नकल करें..."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1751
2024-03-28 01:50:11 +00:00
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
#| msgid ""
#| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
#| "to the inactive split view."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
2024-03-28 01:50:11 +00:00
"This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
"(Only available while in Split View mode.)"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr ""
"यह चयनित वस्तुओं को <emphasis>सक्रिय</emphasis> दृश्य से निष्क्रिय विभाजित दृश्य में नकल "
"करता है।"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1755
2024-03-28 01:50:11 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy to Inactive Split View"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu Edit"
2024-03-28 01:50:11 +00:00
msgid "Copy to Other View"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr "निष्क्रिय विभाजित दृश्य में नकल करें"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1760
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Inactive Split View"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
msgid "Move to Other View"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr "निष्क्रिय विभाजित दृश्य में स्थानांतरित करें"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1761
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Inactive Split View…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
msgid "Move to Other View…"
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr "निष्क्रिय विभाजित दृश्य में स्थानांतरित करें..."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1763
2024-03-28 01:50:11 +00:00
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis Move"
#| msgid ""
#| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
#| "to the inactive split view."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
2024-03-28 01:50:11 +00:00
"This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
"(Only available while in Split View mode.)"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr ""
"यह चयनित वस्तुओं को <emphasis>सक्रिय</emphasis> दृश्य से निष्क्रिय विभाजित दृश्य में "
"स्थानांतरित करता है।"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1767
2024-03-28 01:50:11 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Inactive Split View"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu Edit"
2024-03-28 01:50:11 +00:00
msgid "Move to Other View"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr "निष्क्रिय विभाजित दृश्य में स्थानांतरित करें"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1772
2023-06-30 01:58:56 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar"
#| msgid "Filter"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu Tools"
2023-06-30 01:58:56 +00:00
msgid "Filter…"
msgstr "छाने"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1773
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "फ़िल्टर पट्टी दिखाएँ "
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1775
2024-03-28 01:50:11 +00:00
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
#| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
#| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
#| "be kept in view."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
2024-03-28 01:50:11 +00:00
"<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
2022-10-02 03:37:48 +00:00
"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
"view."
msgstr ""
"यह विंडो के निचले भाग में <emphasis>छानने की पट्टी</emphasis> को खोलता है।<nl/> वहां "
"आप वर्तमान में प्रदर्शित फ़ाइलों और फ़ोल्डरों को छाननें के लिए एक पाठ दर्ज कर सकते हैं। केवल "
"उन्हीं को प्रदर्शित किया जाएगा जिनके नाम में यह पाठ होगा।"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1787
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "छानने की पट्टी टॉगल करें"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1788
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "छाने"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
2023-06-30 01:58:56 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgid "Search…"
msgstr "खोज"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1797
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "फ़इल व फोल्डरों के लिए खोजें"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1799
2024-03-28 01:50:11 +00:00
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis find"
#| msgid ""
#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
#| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
#| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
#| "</para>"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
2024-03-28 01:50:11 +00:00
"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
"bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
"find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
"search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
"para>"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr ""
"<para>यह आपको <emphasis>खोज पट्टी</emphasis> खोलकर फाइल और फोल्डर खोजने में मदद "
"करता है। वहां आप खोज शब्द दर्ज कर सकते हैं और उन वस्तुओं को खोजने के लिए सेटिंग्स निर्दिष्ट "
"कर सकते हैं जिन्हें आप ढूंढ रहे हैं।</para><para> इस सहायता का फिर से खोज बार पर उपयोग "
"करें ताकि सेटिंग्स के बारे में बताते समय हम इसे देख सकें।</para>"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1810
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "खोजक पट्टी का टॉगल करें"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1811
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "खोजें"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1819
2023-03-02 02:57:53 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr "फ़इल व फोल्डरों को चुने"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1822
2023-03-02 02:57:53 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr "चयन करें"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1825
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
"if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
"<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
"easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
"items.</para>"
msgstr ""
2023-03-02 02:57:53 +00:00
"<para>यह अनुप्रयोग केवल यह जानता है कि किन फ़ाइलों या फ़ोल्डरों पर कार्रवाई की जानी "
"चाहिए यदि वे पहले <emphasis>चुने</emphasis> गए हैं। <emphasis>चयन मोड</emphasis> "
"को टॉगल करने के लिए इसे दबाएं, जो किसी वस्तु का चयन और अचयनित करना, एक बार दबाने के "
"तरह आसान बनाता है।</para><para> इस मोड में, नीचे एक त्वरित एक्सेस बार वर्तमान में "
"चयनित वस्तुओं के लिए उपलब्ध क्रियाएं दिखाता है।</para>"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1848
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "यह वर्तमान स्थान में सभी फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करता है।"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "चयन पलटें"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1854
2024-03-28 01:50:11 +00:00
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis invert"
#| msgid ""
#| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
#| "selected instead."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
2024-03-28 01:50:11 +00:00
"This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
2022-10-02 03:37:48 +00:00
"selected instead."
msgstr ""
"यह उन सभी वस्तुओं का चयन करता है जिन्हें आपने वर्तमान में <emphasis>नहीं </emphasis> चुना "
"है।"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1874
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
2024-03-28 01:50:11 +00:00
msgctxt "@info:whatsthis split"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgid ""
2024-03-28 01:50:11 +00:00
"<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
"can see the contents of two folders at once and easily move items between "
"them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
"para>Click this button again to close one of the views."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr ""
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1889
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
2024-03-28 01:50:11 +00:00
"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
"window."
2024-01-19 01:24:45 +00:00
msgstr ""
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1897
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "स्टेश"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1898
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "एक विभाजित विंडो में स्टैश वर्चुअल डायरेक्टरी को खोलता है"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1906
2023-06-27 02:05:13 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Preview"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "पूर्वावलोकन"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1908
2023-06-27 02:05:13 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
"<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
"folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
"newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
msgstr ""
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1915
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "रूकें"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1916
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "लोड करना रोकें"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1917
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "यह वर्तमान फ़ोल्डर की सामग्री को लोड करना बंद कर देता है।"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1922
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "संपादन योग्य स्थान"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1924
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
"directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
"editing by clicking to the right of the location and switch back by "
"confirming the edited location."
msgstr ""
"यह <emphasis>स्थान पट्टी</emphasis> को संपादन योग्य होने के लिए टॉगल करता है ताकि "
"आप सीधे उस स्थान में प्रवेश कर सकें जहां आप जाना चाहते हैं।<nl/>आप स्थान के दाईं ओर क्लिक "
"करके संपादन में बदल सकते हैं और संपादित स्थान की पुष्टि करके वापस बदल सकते हैं।"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1932
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "स्थान बदलें"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1937
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
"enter a different location."
msgstr ""
"यह स्थान को संपादित करने के लिए बदलता है और इसे चुनता है ताकि आप जल्दी से एक अलग स्थान "
"दर्ज कर सकें।"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1967
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "बंद टैब को पूर्ववत करें"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1968
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "यह आपको पहले बंद किए गए टैब पर लौटा देता है।"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1976
2024-03-28 01:50:11 +00:00
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
#| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
#| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
#| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
#| "for your confirmation."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
2024-03-28 01:50:11 +00:00
"include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
"<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
"<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
"for your confirmation beforehand."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr ""
"यह आपके द्वारा फ़ाइलों या फ़ोल्डरों में किए गए अंतिम परिवर्तन को पूर्ववत कर देता है। <nl/"
">ऐसे परिवर्तनों में फ़ाइलों को <interface>बनाना, उनका नाम बदलना</interface> और "
"<interface>उन्हें किसी भिन्न स्थान पर</interface> या <filename>कूडेदान</filename> में "
"ले जाना शामिल है। <nl/>जिन परिवर्तनों को पूर्ववत नहीं किया जा सकता, वे आपकी पुष्टि के "
"लिए कहेंगे।"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2005
2024-03-28 01:50:11 +00:00
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
#| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
#| "folders that contain personal application data."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
2024-03-28 01:50:11 +00:00
"their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
"well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr ""
"अपने <filename>धर</filename> फ़ोल्डर में जाएं। प्रत्येक उपयोक्ता खाते का अपना "
"<filename>धर</filename> होता है जिसमें व्यक्तिगत अनुप्रयोग डेटा वाले फ़ोल्डर सहित उनका "
"डेटा होता है।"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2012
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "फ़ाइलों की तुलना करें..."
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2020
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
"para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
"para>"
msgstr ""
"<para>यह देखे गए स्थान के लिए एक अधिमानित खोज साधन खोलता है।</para><para> इसे "
"विन्यस्त करने के लिए <emphasis>अधिक खोज साधन</emphasis> मेनू का उपयोग करें।</para>"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2028
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "टर्मिनल खोलें"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2030
2024-03-28 01:50:11 +00:00
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
#| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
#| "in the terminal application.</para>"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
2024-03-28 01:50:11 +00:00
"location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
"the terminal application.</para>"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr ""
"<para>यह देखे गए स्थान के लिए एक <emphasis>टर्मिनल</emphasis> अनुप्रयोग खोलता है।</"
"para><para> टर्मिनलों के बारे में अधिक जानने के लिए टर्मिनल अनुप्रयोग में सहायता का उपयोग "
"करें।</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2038
2023-03-02 02:57:53 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr "यहाँ टर्मिनल खोलें"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2040
2024-03-28 01:50:11 +00:00
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
#| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
#| "the help in the terminal application.</para>"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
2024-03-28 01:50:11 +00:00
"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
"features in the terminal application.</para>"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr ""
2023-03-02 02:57:53 +00:00
"<para>यह चुने गए स्थान के लिए एक <emphasis>टर्मिनल</emphasis> अनुप्रयोग खोलता है।</"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
"para><para> टर्मिनलों के बारे में अधिक जानने के लिए टर्मिनल अनुप्रयोग में सहायता का उपयोग "
"करें।</para>"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "टर्मिनल पैनल को फोकस करें"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2056
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "पुस्तचिन्ह (&B)"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2066
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
2024-03-28 01:50:11 +00:00
"an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
"and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
"allows for fast and organized access to all actions an application has to "
"offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
"advanced actions more time consuming.</para>"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr ""
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2099
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
2024-03-28 01:50:11 +00:00
msgid "Go to Tab %1"
msgstr ""
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2112
2024-03-28 01:50:11 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Activate Last Tab"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu"
2024-03-28 01:50:11 +00:00
msgid "Last Tab"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr "अंतिम टैब सक्रिय करें"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2113
2024-03-28 01:50:11 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Activate Last Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
msgstr "अंतिम टैब सक्रिय करें"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2119
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "अगला टैब"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2120
2024-03-28 01:50:11 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Next Tab"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu"
2024-03-28 01:50:11 +00:00
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "अगला टैब"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2126
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "पिछला टैब"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2127
2024-03-28 01:50:11 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Previous Tab"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu"
2024-03-28 01:50:11 +00:00
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "पिछला टैब"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2134
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "लक्ष्य दिखाएँ"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2140
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "नया टैब मे खोलें"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2145
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "नया टैबों मे खोलें"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2150
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "नया विंडो मे खोलें"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
2023-09-10 01:47:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open in application"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "अनुप्रयोग में खोलें"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2169
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "पैनलों का ताला खोलें"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2171
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "पैनलों को तालाबंद करें"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2174
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
"<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
"other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
"embedded more cleanly."
msgstr ""
"यह पैनल के <emphasis>तालाबंद</emphasis> या <emphasis>ताला खुला</emphasis> होने के "
"बीच अदल बदल करता है।<nl/>ताला खोले गए पैनल को विंडो के दूसरी तरफ खींचा जा सकता है और "
"इसमें एक बंद बटन होता है।<nl/>तालाबंद किए गए पैनल अधिक सफाई से एम्बेडेड होते हैं।"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2183
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "जानकारी"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2206
2023-03-02 02:57:53 +00:00
#, kde-kuit-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
msgstr ""
2023-03-02 02:57:53 +00:00
"<para>इस तरह के पैनल दिखाने या छिपाने के लिए <interface>मेन्यू |पैनलों</interface> या "
"<interface>दृश्य | पैनलों </interface>पर जाएं ।</para>"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2213
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
"side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
"items a preview of their contents is provided.</para>"
msgstr ""
"<para>यह विंडो के दाईं ओर <emphasis>सूचना</emphasis> पैनल को चालू करता है।</"
"para><para> पैनल चयनित वस्तुओं के बारे में या उन वस्तुओं के बारे में गहन जानकारी प्रदान करता "
"है जिन पर आपका माउस मंडरा रहा है। अन्यथा यह आपको वर्तमान में देखे गए फ़ोल्डर के बारे में "
"सूचित करता है। एक वस्तु के लिए उनकी सामग्री का पूर्वावलोकन प्रदान किया जाता है।</para>"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2221
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
"the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
"contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
"are given here by right-clicking.</para>"
msgstr ""
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2230
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "फ़ोल्डर"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2250
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
"window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
"emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
msgstr ""
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2255
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
"in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
"quick switching between any folders.</para>"
msgstr ""
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2265
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "टर्मिनल"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2290
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
"the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
"view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
2024-03-28 01:50:11 +00:00
"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
"application like Konsole.</para>"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr ""
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2298
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
"normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
"navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
2024-03-28 01:50:11 +00:00
"about terminals use the help features in a standalone terminal application "
"like Konsole.</para>"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr ""
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2315
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "स्थान"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2342
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "छुपे स्थानों को दिखाएँ"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2346
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
2024-03-28 01:50:11 +00:00
"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
"property."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr ""
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2358
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
"the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
"also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
"type.</para>"
msgstr ""
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2365
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
"files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
"new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
"empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
"interface> to display it again.</para>"
msgstr ""
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2379
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "पैनलों को दिखाएँ"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2445
2024-04-04 01:30:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
2024-04-07 01:27:55 +00:00
"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
2024-04-04 01:30:48 +00:00
msgstr ""
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
2024-04-04 01:30:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
2024-04-07 01:27:55 +00:00
"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
2024-04-04 01:30:48 +00:00
msgstr ""
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2450
2024-04-04 01:30:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
2024-04-07 01:27:55 +00:00
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
2024-04-04 01:30:48 +00:00
msgstr ""
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2455
2024-04-04 01:30:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
2024-04-07 01:27:55 +00:00
"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
2024-04-04 01:30:48 +00:00
"folder."
msgstr ""
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2477
2024-04-04 01:30:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
2024-04-07 01:27:55 +00:00
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
2024-04-04 01:30:48 +00:00
msgstr ""
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2479
2024-04-04 01:30:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
2024-04-07 01:27:55 +00:00
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
2024-04-04 01:30:48 +00:00
msgstr ""
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2498
2024-04-04 01:30:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
2024-04-07 01:27:55 +00:00
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
2024-04-04 01:30:48 +00:00
msgstr ""
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2501
2024-04-04 01:30:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
2024-04-07 01:27:55 +00:00
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
2024-04-04 01:30:48 +00:00
msgstr ""
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2506
2024-04-04 01:30:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
2024-04-07 01:27:55 +00:00
"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
2024-04-04 01:30:48 +00:00
"destination folder."
msgstr ""
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2510
2024-04-04 01:30:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
2024-04-07 01:27:55 +00:00
"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
2024-04-04 01:30:48 +00:00
"destination folder."
msgstr ""
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2516
2024-04-04 01:30:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
2024-04-07 01:27:55 +00:00
"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
2024-04-04 01:30:48 +00:00
"this folder."
msgstr ""
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2540
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
"para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
"<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
"directory that contains all data connected to this computer—the "
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2631
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "बंद करें"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2632
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "बायां दृश्य बंद करें"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2634
2024-03-28 01:50:11 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy to Inactive Split View"
msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
msgstr "निष्क्रिय विभाजित दृश्य में नकल करें"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2635
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
2024-03-28 01:50:11 +00:00
msgid "Move left view to a new window"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
msgstr ""
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2637
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "बंद करें"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2638
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "दायां दृश्य बंद करें"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2640
2024-03-28 01:50:11 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy to Inactive Split View"
msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
msgstr "निष्क्रिय विभाजित दृश्य में नकल करें"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2641
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
2024-03-28 01:50:11 +00:00
msgid "Move right view to a new window"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
msgstr ""
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2650
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "विभाजित करें"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2651
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "विभाजित दृश्य"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2653
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#, kde-format
2024-03-28 01:50:11 +00:00
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
msgid "Pop out"
msgstr ""
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2708
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
"bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
"<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
"become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2715
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
"frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
"you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
"interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
"<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
"<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2727
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
"emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
"interface> above. This area is the central part of this application where "
"you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
"general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
"Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
"will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
"emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
"<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
"here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2743
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
"emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2749
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
"the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2753
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
"application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
"<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
"Handbook</interface>."
msgstr ""
#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
#. sense to state the external link's language in brackets to not
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2773
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
"for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
"elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2778
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
"available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
"<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
"link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2789
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
"flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
"effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2798
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
"support the continued work on this application and many other projects by "
"the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
"are available for free therefore your donation is needed to cover things "
"that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2811
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
"even set secondary languages which will be used if texts are not available "
"in your preferred language."
msgstr ""
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2816
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window that informs you about the version, license, used "
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2821
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
"community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
"a look!"
msgstr ""
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "टर्मिनल पैनल से फोकस हटाएं"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "कूड़ा खाली करें"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Empties Trash to create free space"
msgstr "खाली जगह बनाने के लिए कूडा खाली करें"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Network Folder"
msgstr "नेटवर्क फ़ोल्डर जोड़ें"
2024-02-24 01:20:20 +00:00
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
msgid_plural "Location Bars"
msgstr[0] "स्थान पट्टी"
msgstr[1] "स्थान पट्टीयाँ"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinpart.cpp:148
2023-06-30 01:58:56 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "&Edit File Type..."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu Edit"
2023-06-30 01:58:56 +00:00
msgid "&Edit File Type…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr "फ़ाइल की किस्म संपादित करें...(&E)"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinpart.cpp:152
2023-06-30 01:58:56 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Select Items Matching..."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu Edit"
2023-06-30 01:58:56 +00:00
msgid "Select Items Matching…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr "मेल खाते वस्तु चुनें"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinpart.cpp:157
2023-06-30 01:58:56 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Unselect Items Matching..."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu Edit"
2023-06-30 01:58:56 +00:00
msgid "Unselect Items Matching…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr "मेल खाने वाले आइटम अचयनित करें..."
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinpart.cpp:163
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect All"
msgstr "सभी का चयन हटाएँ"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinpart.cpp:178
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "App&lications"
msgstr "अनुप्रयोग (&l)"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinpart.cpp:179
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "&Network Folders"
msgstr "नेटवर्क फ़ोल्डर्स (&N)"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinpart.cpp:180
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Trash"
msgstr "कूड़ा"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinpart.cpp:183
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Autostart"
msgstr "स्वतः चालू"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinpart.cpp:189
2023-06-30 01:58:56 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Find File..."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu Tools"
2023-06-30 01:58:56 +00:00
msgid "Find File…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr "फ़ाइल ढूंढें..."
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinpart.cpp:195
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open &Terminal"
msgstr "टर्मिनल खोलें (&T)"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: dolphinpart.cpp:447
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select"
msgstr "चुनें"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: dolphinpart.cpp:447
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Select all items matching this pattern:"
msgstr "इस पैटर्न से मेल खाने वाले सभी आइटम चुनें :"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: dolphinpart.cpp:452
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unselect"
msgstr "चयन हटाएँ"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: dolphinpart.cpp:452
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
msgstr "इस पैटर्न से मेल खाने वाले सभी वस्तुओं को अचयनित करें :"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: dolphinpart.rc:5
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "संपादन (&E)"
#. i18n: ectx: Menu (selection)
#: dolphinpart.rc:15
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Selection"
msgstr "चयन"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: dolphinpart.rc:24
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "दृश्य (&V)"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: dolphinpart.rc:33
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "जाएँ (&G)"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: dolphinpart.rc:41
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "औज़ार"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: dolphinpart.rc:51
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Dolphin Toolbar"
msgstr "डॉल्फ़िन औज़ार पट्टी"
2023-10-05 01:29:56 +00:00
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Recently Closed Tabs"
msgstr "हाल ही में बंद किए गए टैब"
2023-10-05 01:29:56 +00:00
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "हाल ही में बंद किए टैब खाली करें"
2023-10-05 01:29:56 +00:00
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
2024-05-14 01:31:20 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
2023-10-05 01:29:56 +00:00
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "%1 के लिए %2 में खोजें"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: dolphintabbar.cpp:155
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "नया टैब"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: dolphintabbar.cpp:156
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "पट्टी अलग करें"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: dolphintabbar.cpp:157
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "अन्य टैब बन्द करें"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: dolphintabbar.cpp:158
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "टैब बंद करें"
2023-01-22 02:34:53 +00:00
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: dolphintabwidget.cpp:506
2023-03-02 02:57:53 +00:00
#, kde-format
2023-01-22 02:34:53 +00:00
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
msgid "%1 | (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: dolphintabwidget.cpp:510
2023-01-22 02:34:53 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
msgid "(%1) | %2"
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr "(%1) | %2"
2023-01-22 02:34:53 +00:00
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinui.rc:61
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "स्थान पट्टी"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinui.rc:107
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "मुख्य औज़ार पट्टी"
2024-05-14 01:31:20 +00:00
#: dolphinurlnavigator.cpp:38
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis location bar"
msgid ""
"<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
"para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
"whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
"because following these folders from left to right leads here.</"
"para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
"learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
"url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
"dedicated page in the Handbook.</para>"
msgstr ""
2024-05-14 01:31:20 +00:00
#: dolphinurlnavigator.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
msgid "This folder is not writable for you."
msgstr ""
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:92
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis findbar"
msgid ""
"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
"find an item.</item></list></para>"
msgstr ""
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:112
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr "डॉल्फिन को रूट के रूप में चलाना खतरनाक हो सकता है। कृपया सावधान रहें।"
2024-05-14 01:31:20 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:542
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "खोज"
2024-05-14 01:31:20 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:544
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "%1 के लिए खोज"
2024-05-14 01:31:20 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
2023-06-30 01:58:56 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@info:progress"
2023-06-30 01:58:56 +00:00
msgid "Loading folder…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr "फ़ोल्डर लोड किया जा रहा है..."
2024-05-14 01:31:20 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:636
2023-06-30 01:58:56 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@info:progress"
2023-06-30 01:58:56 +00:00
msgid "Sorting…"
msgstr "छांटा जा रहा है:"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-05-14 01:31:20 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:647
2023-06-30 01:58:56 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Searching..."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@info"
2023-06-30 01:58:56 +00:00
msgid "Searching…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr "खोज रहे हैं..."
2024-05-14 01:31:20 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:672
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "कोई मद नही मिले"
2024-05-14 01:31:20 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:851
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr "डॉल्फ़िन व्हेब पेजों का समर्थन नहीं करता है, व्हेब ब्राउज़र खोल दिया गया है"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-05-14 01:31:20 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:854
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr "डॉल्फ़िन द्वारा समर्थित प्रोटोकॉल नहीं, तयशुदा एप्लिकेशन खोल दिया गया है"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-05-14 01:31:20 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:861
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "अवैध प्रोटोकॉल"
2024-05-14 01:31:20 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:863
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "अवैध प्रोटोकॉल"
2024-05-19 01:31:25 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:974
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr "वर्तमान स्थान बदल गया, <filename>%1</filename> अब पहुंच योग्य नहीं है।"
2022-11-30 02:12:58 +00:00
2024-03-14 01:43:58 +00:00
#: filterbar/filterbar.cpp:29
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "फोल्डर बदलते समय फ़िल्टर रखें"
2024-03-14 01:43:58 +00:00
#: filterbar/filterbar.cpp:36
2023-06-30 01:58:56 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar"
#| msgid "Filter"
msgid "Filter…"
msgstr "छाने"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-03-14 01:43:58 +00:00
#: filterbar/filterbar.cpp:44
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "फ़िल्टर पट्टी छुपाएँ"
2024-05-24 01:33:11 +00:00
#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action"
#| msgid "Create Folder..."
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to New Folder…"
msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ..."
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
msgid "\"%1\""
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr "\"%1\""
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2023-03-02 02:57:53 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt ""
"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
msgid "\"%1\" and \"%2\""
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr "\"%1\" और \"%2\""
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2023-03-02 02:57:53 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt ""
"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
"folders."
msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr "\"%1\", \"%2\" और \"%3\""
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2023-03-02 02:57:53 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt ""
"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
"folders."
msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" और \"%4\""
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
"files/folders."
msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" और \"%5\""
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2023-03-02 02:57:53 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
msgid "One Selected File"
msgid_plural "%1 Selected Files"
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr[0] "एक चयनित फ़ाइल"
msgstr[1] "%1 चयनित फ़ाइलें"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2023-03-02 02:57:53 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt ""
"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
msgid "One Selected Folder"
msgid_plural "%1 Selected Folders"
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr[0] "एक चयनित फ़ोल्डर"
msgstr[1] "%1 चयनित फ़ोल्डरें"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2023-03-02 02:57:53 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt ""
"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
"folders."
msgid "One Selected Item"
msgid_plural "%1 Selected Items"
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr[0] "एक चयनित वस्तु"
msgstr[1] "%1 चयनित वस्तू"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2023-03-02 02:57:53 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
msgid "One File"
msgid_plural "%1 Files"
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr[0] "एक फ़ाइल"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr[1] "%1 फ़ाइलें"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2023-03-02 02:57:53 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
msgid "One Folder"
msgid_plural "%1 Folders"
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr[0] "एक फ़ोल्डर"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr[1] "%1 फ़ोल्डर"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2023-03-02 02:57:53 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt ""
"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
msgid "One Item"
msgid_plural "%1 Items"
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr[0] "एक वस्तु"
msgstr[1] " %1 वस्तुएं"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-03-08 01:22:06 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 वस्तु"
msgstr[1] "%1 वस्तुएँ"
2024-03-08 01:22:06 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "width × height"
msgid "%1 × %2"
msgstr "%1 × %2"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "-९"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "अन्य"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "फ़ोल्डर"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "छोटा"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "मध्यम"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "बड़ा"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "आज"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "कल"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
msgid "dddd"
msgstr "dddd"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "एक सप्ताह पहले"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "दो सप्ताह पहले"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "तीन सप्ताह पहले"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "इस महीने के शुरू में"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'कल' (MMMM, yyyy)"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
"current locale, and yyyy is full year number."
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
"@title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'एक सप्ताह पहले' (MMMM, yyyy)"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'दो सप्ताह पहले' (MMMM, yyyy)"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'तीन सप्ताह पहले' (MMMM, yyyy)"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
msgstr "MMMM, yyyy पर पहले"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
"and yyyy is full year number"
msgid "MMMM, yyyy"
msgstr "MMMM, yyyy"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
"group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "पढ़ने, "
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "लिखने, "
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "चलाने,"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "निषेधित"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "(उपयोक्ता: %1) | (समूह: %2) | (अन्य: %3)"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Name"
msgstr "नाम"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr "आकार"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Modified"
msgstr "परिवर्धित"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2023-02-15 02:30:19 +00:00
msgctxt "@tooltip"
msgid "The date format can be selected in settings."
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr "दिनांक प्रारूप को सेटिंग में चुना जा सकता है।"
2023-02-15 02:30:19 +00:00
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Created"
msgstr "निर्मित"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Accessed"
msgstr "अभिगमन"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "क़िस्म"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "रेटिंग"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Tags"
msgstr "टैग्स"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "टिप्पणी"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "दस्तावेज़"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Author"
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr "लेखक"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2023-02-05 02:24:33 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr "प्रकाशक"
2023-02-05 02:24:33 +00:00
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2023-02-05 02:24:33 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr "पृष्ठ गणना"
2023-02-05 02:24:33 +00:00
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Word Count"
msgstr "शब्द गणना"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Line Count"
msgstr "पंक्ति गणना"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Date Photographed"
msgstr "फोटो खिंचवाने की तिथि"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "छवि"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label width x height"
msgid "Dimensions"
msgstr "आयाम"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "चौड़ाई"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "ऊंचाई"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Orientation"
msgstr "दिशा निर्धारण"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "कलाकार"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "ऑडियो"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Genre"
msgstr "घराना"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Album"
msgstr "एल्बम"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "अवधि"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "बिटरेट"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Track"
msgstr "ट्रैक"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "प्रकाशित वर्श"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "अभिमुखता अनुपात"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "वीडियो"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "फ्रेम दर"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Path"
msgstr "पथ"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Other"
msgstr "अन्य"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "File Extension"
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr "फ़ाइल एक्सटेंशन"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Deletion Time"
msgstr "मिटाने का समय"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Link Destination"
msgstr "लिंक वर्णन:"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Downloaded From"
msgstr "यहाँ से डाउनलोड किया गया"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
msgstr "अनुमतियाँ"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2023-02-15 02:30:19 +00:00
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
2023-02-16 03:48:11 +00:00
"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2023-02-15 02:30:19 +00:00
"Numeric (Octal) or Combined formats"
msgstr ""
2023-03-02 02:57:53 +00:00
"अनुमति प्रारूप को सेटिंग्स में बदला जा सकता है। विकल्प प्रतीकात्मक, संख्यात्मक (ऑक्टल) या "
"संयुक्त स्वरूप हैं"
2023-02-15 02:30:19 +00:00
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
msgstr "मालिक"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "User Group"
msgstr "उपयोक्ता समूह"
2024-03-09 01:28:56 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
2024-05-14 01:31:20 +00:00
#: main.cpp:122
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Dolphin"
msgstr "डॉल्फ़िन"
2024-05-14 01:31:20 +00:00
#: main.cpp:124
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "फ़ाइल प्रबंधक"
2024-05-14 01:31:20 +00:00
#: main.cpp:126
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr "(C) २००६-२०२२ डॉल्फिन डेवलपर्स"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-05-14 01:31:20 +00:00
#: main.cpp:128
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Felix Ernst"
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr "फेलिक्स अर्न्स्ट"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-05-14 01:31:20 +00:00
#: main.cpp:129
2023-03-02 02:57:53 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
msgstr "प्रबंधक (२०१८ से) तथा डेवलपर"
2024-05-14 01:31:20 +00:00
#: main.cpp:131
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Méven Car"
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr "मेवेन कार"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-05-14 01:31:20 +00:00
#: main.cpp:132
2023-03-02 02:57:53 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr "प्रबंधक (२०१८ से) तथा डेवलपर (२०१९ से)"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-05-14 01:31:20 +00:00
#: main.cpp:134
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "एल्विस एंजेलैसिओ"
2024-05-14 01:31:20 +00:00
#: main.cpp:135
2023-03-02 02:57:53 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
msgstr "प्रबंधक (२०१४-२०१८) तथा डेवलपर"
2024-05-14 01:31:20 +00:00
#: main.cpp:137
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "इमैनुएल पेस्कोस्टा"
2024-05-14 01:31:20 +00:00
#: main.cpp:138
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
msgstr "प्रबंधक (२०१४-२०१८) तथा डेवलपर"
2024-05-14 01:31:20 +00:00
#: main.cpp:140
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "फ्रैंक रीनिंगहॉस"
2024-05-14 01:31:20 +00:00
#: main.cpp:141
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
msgstr "प्रबंधक(२०१२-२०१४) तथा डेवलपर"
2024-05-14 01:31:20 +00:00
#: main.cpp:143
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "पीटर पेन्ज"
2024-05-14 01:31:20 +00:00
#: main.cpp:144
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr "प्रबंधक तथा डेवलपर (२००६-२०१२)"
2024-05-14 01:31:20 +00:00
#: main.cpp:146
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "सेबेस्तियन त्रुग"
2024-05-14 01:31:20 +00:00
#: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
#: main.cpp:151 main.cpp:152
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "डेवलपर"
2024-05-14 01:31:20 +00:00
#: main.cpp:147
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "डेविड फ़ॉउर"
2024-05-14 01:31:20 +00:00
#: main.cpp:148
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "एरॉन जे. सीगो"
2024-05-14 01:31:20 +00:00
#: main.cpp:149
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "राफेल फर्नांडीज लोपेज"
2024-05-14 01:31:20 +00:00
#: main.cpp:150
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "केविन ऑटेन्स"
2024-05-14 01:31:20 +00:00
#: main.cpp:151
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "होल्जर फ्रेदर"
2024-05-14 01:31:20 +00:00
#: main.cpp:152
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "मैक्स ब्लेजेजाक"
2024-05-14 01:31:20 +00:00
#: main.cpp:153
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "माइकल ऑस्टिन"
2024-05-14 01:31:20 +00:00
#: main.cpp:153
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "दस्तावेज़ीकरण"
2024-05-14 01:31:20 +00:00
#: main.cpp:163
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr "आर्ग्यूमेंट के रूप में पास की गई फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन किया जाएगा।"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-05-14 01:31:20 +00:00
#: main.cpp:165
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr "डॉल्फिन विभाजित दृश्य के साथ खुलेगा ।"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-05-14 01:31:20 +00:00
#: main.cpp:166
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr "डॉल्फिन स्पष्ट रूप से एक नई विंडो में खुलेगा ।"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-05-14 01:31:20 +00:00
#: main.cpp:168
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
2022-12-13 02:41:34 +00:00
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr "डॉल्फिन डेमन प्रारंभ करें (केवल DBus इंटरफ़ेस के लिए आवश्यक)।"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-05-14 01:31:20 +00:00
#: main.cpp:169
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
msgstr "दस्तावेज़ जिसे खोलना है"
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Hidden files shown"
msgstr "छिपी फ़ाइलें दिखाई गईं"
#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr "अगर घर के अंदर हैं तो फोल्डर पैनल को होम डायरेक्टरी तक सीमित करें"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Automatic scrolling"
msgstr "स्वचलित स्क्रॉलिंग"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Cut"
msgstr "काटें"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "नक़ल"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2023-06-30 01:58:56 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Rename..."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu"
2023-06-30 01:58:56 +00:00
msgid "Rename…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr "नाम बदलें..."
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Trash"
msgstr "कूडे़ में डालें"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "मिटाएँ"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "छुपी फ़ाइलें दिखाएँ"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Limit to Home Directory"
msgstr "घर डिरेक्ट्री तक सीमित करें"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Scrolling"
msgstr "स्वचलित स्क्रॉलिंग"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
msgstr "गुण"
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Previews shown"
msgstr "पूर्वावलोकन दिखाया गया"
#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Auto-Play media files"
msgstr "मीडिया फ़ाइलों को स्वचालित रूप से चलाएं"
2023-03-26 02:02:35 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2023-03-26 02:02:35 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Show Filter Bar"
msgid "Show item on hover"
msgstr "फ़िल्टर पट्टी दिखाएँ "
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Date display format"
msgstr "दिनांक प्रदर्शन प्रारूप"
#: panels/information/informationpanel.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#: panels/information/informationpanel.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Auto-Play media files"
msgstr "मीडिया फ़ाइलों को स्वचालित रूप से चलाएं"
#: panels/information/informationpanel.cpp:163
2023-03-26 02:02:35 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Show Filter Bar"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show item on hover"
msgstr "फ़िल्टर पट्टी दिखाएँ "
#: panels/information/informationpanel.cpp:168
2023-06-30 01:58:56 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
#| msgid "Configure"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu"
2023-06-30 01:58:56 +00:00
msgid "Configure…"
msgstr "विन्यस्त करें"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-03-26 02:02:35 +00:00
#: panels/information/informationpanel.cpp:174
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Condensed Date"
msgstr "संघनित दिनांक"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
msgstr "चुनें कि कौन सा डेटा दिखाया जाना चाहिए :"
2023-11-22 02:12:49 +00:00
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1 item selected"
msgid_plural "%1 items selected"
msgstr[0] "%1 वस्तु चयनित"
msgstr[1] "%1 वस्तुएँ चयनित"
#: panels/information/phononwidget.cpp:153
#, kde-format
msgid "play"
msgstr "चलाएँ"
#: panels/information/phononwidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "pause"
msgstr "ठहरें"
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
#, kde-format
msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
msgstr ""
2023-11-27 02:15:27 +00:00
#: panels/places/placespanel.cpp:53
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Trash…"
msgstr "कूडेदान को विन्यस्त करें…"
2024-01-11 01:21:04 +00:00
#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
"and then reopen the panel."
msgstr ""
2024-01-11 01:21:04 +00:00
#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Install Konsole"
msgstr "कंसोल संस्थापित करें"
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "स्थान"
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "What"
msgstr "क्या"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Any Type"
msgstr "कोई भी क़िस्म"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Folders"
msgstr "फ़ोल्डर"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Documents"
msgstr "दस्तावेज़"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Images"
msgstr "छवियाँ"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Audio Files"
msgstr "ऑडियो फ़ाइलें"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Videos"
msgstr "वीडियो"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Any Date"
msgstr "कोई भी तारीख़"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Today"
msgstr "आज"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Yesterday"
msgstr "कल"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "This Week"
msgstr "इस सप्ताह"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "This Month"
msgstr "इस महीने"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "This Year"
msgstr "इस वर्ष"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Any Rating"
msgstr "कोई भी मूल्यांकन"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "1 or more"
msgstr "१ या अधिक"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "2 or more"
msgstr "२ या अधिक"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "3 or more"
msgstr "३ या अधिक"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "4 or more"
msgstr "४ या अधिक"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Highest Rating"
msgstr "उच्चतम मूल्यांकन"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Clear Selection"
msgstr "चयन साफ करें"
2023-03-05 02:50:51 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "String list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
2023-03-05 02:50:51 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
msgid "Tag: %2"
msgid_plural "Tags: %2"
msgstr[0] "टैग: %2"
msgstr[1] "टैग्स: %2"
2023-03-05 02:50:51 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "टैग जोडें"
2024-03-14 01:43:58 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "यहाँ से (%1)"
2024-03-14 01:43:58 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "खोज को '%1' और उसके उपफ़ोल्डरों तक सीमित करें"
2024-03-14 01:43:58 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
2024-03-14 01:43:58 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "खोजना बंद करें"
2024-03-14 01:43:58 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "फ़ाइल नाम"
2024-03-14 01:43:58 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "विषयवस्तु"
2024-03-14 01:43:58 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "यहाँ से"
2024-03-14 01:43:58 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "आपकी फ़ाइलें"
2024-03-14 01:43:58 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "अपने घर निर्देशिका में खोजें"
2024-03-14 01:43:58 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Open %1"
msgid "Open %1"
msgstr "खोलें %1"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-03-14 01:43:58 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
"user entered."
msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "'%1' से क्वेरी के परिणाम"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2023-03-02 02:57:53 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied."
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr "उन फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करें जिनकी नक़ल की जानी चाहिए।"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2023-03-02 02:57:53 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying"
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr "नक़ल करना रद्द करें"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2023-03-02 02:57:53 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr "उन फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करें जिनकी नक़ल की जानी चाहिए।"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2023-03-02 02:57:53 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut."
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr "उन फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करें जिन्हें काटना है।"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2023-03-02 02:57:53 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting"
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr "काटना रद्द करें"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2023-03-02 02:57:53 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr "उन फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करें जिन्हें स्थायी रूप से मिटा दिया जाना चाहिए ।"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करें"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2023-03-02 02:57:53 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr "उन फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करें जिनकी यहाँ अनुकृति बनाई जानी है ।"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating"
msgstr ""
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action keep short"
msgid "More"
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr "अधिक"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2023-03-02 02:57:53 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving"
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr "स्थानांतरण रद्द करें"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
"<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
"applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
"para>"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid ""
"Select the file or folder that should be renamed.\n"
"Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming"
msgstr ""
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
2024-04-18 01:21:37 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
2024-04-18 01:21:37 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
2024-04-18 01:21:37 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
2024-04-18 01:21:37 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2"
msgid_plural "Permanently Delete %2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
2024-04-18 01:21:37 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
2023-03-02 02:57:53 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2"
msgid_plural "Duplicate %2"
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr[0] "अनुकृति बनाएँ %2"
msgstr[1] "अनुकृति बनाएँ %2"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
2024-04-18 01:21:37 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
2023-03-02 02:57:53 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash"
msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr[0] "%2 को कूडे़ में डालें"
msgstr[1] "%2 को कूडे़ में डालें"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
2024-04-18 01:21:37 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
2023-03-02 02:57:53 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action"
msgid "Rename %2"
msgid_plural "Rename %2"
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr[0] "%2 का नाम बदलें"
msgstr[1] "%2 का नाम बदलें"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-03-14 01:43:58 +00:00
#: selectionmode/topbar.cpp:28
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
"manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
"item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
"item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
"selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
"empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
"the current selection.</para>"
msgstr ""
2024-03-14 01:43:58 +00:00
#: selectionmode/topbar.cpp:38
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
2024-03-14 01:43:58 +00:00
#: selectionmode/topbar.cpp:39
2023-03-02 02:57:53 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr "चयन मोड"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-03-14 01:43:58 +00:00
#: selectionmode/topbar.cpp:45
2023-03-02 02:57:53 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr "चयन मोड से बाहर जाएं"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
msgstr ""
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2023-06-30 01:58:56 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label:textbox"
2023-06-30 01:58:56 +00:00
msgid "Search…"
msgstr "खोज"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
2023-06-30 01:58:56 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Download New Services..."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:button"
2023-06-30 01:58:56 +00:00
msgid "Download New Services…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr "नई सेवाएँ डाउनलोड करें..."
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
"settings."
msgstr ""
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Restart now?"
msgstr "अभी पुनः प्रारंभ करें?"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr "मिटाएँ"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr "'यहाँ नक़ल करें' तथा 'यहाँ स्थानांतरित करें' समादेश"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
#, kde-format
msgid "Use system font"
msgstr "तंत्र फ़ॉन्ट इस्तेमाल करें"
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Icon size"
msgstr "प्रतीक आकार"
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Preview size"
msgstr "पूर्वावलोकन आकार"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
msgstr ""
2024-03-08 01:22:06 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
#, kde-format
2024-03-08 01:22:06 +00:00
msgid "How we display the size of directories"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show the statusbar"
msgid "Show the content count"
msgstr "स्थिति पट्टी दिखाएँ"
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show the statusbar"
msgid "Show the content size"
msgstr "स्थिति पट्टी दिखाएँ"
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Do not show any directory size"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
2024-03-08 01:22:06 +00:00
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Recursive directory size limit"
msgstr "पुनरावर्ती निर्देशिका आकार सीमा"
#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
2024-03-08 01:22:06 +00:00
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#, kde-format
msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
2024-03-08 01:22:06 +00:00
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Permissions style format"
msgstr "अनुमतियाँ शैली प्रारूप"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgstr "संदर्भित मेन्यू में 'यहाँ नक़ल करें' तथा 'यहाँ खिसकाएँ' प्रविष्टियाँ दिखाएँ"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
msgstr "संदर्भित मेन्यू में 'स्थानों में जोडें' दिखाएँ"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Show 'Sort By' in context menu."
msgstr "संदर्भ मेनू में 'क्रमबद्ध करें' दिखाएं।"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Show 'View Mode' in context menu."
msgstr "संदर्भ मेनू में 'दृश्य मोड' दिखाएं।"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
#, kde-format
msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
msgstr "संदर्भ मेनू में 'नए टैब में खोलें' और 'नए टैबों में खोलें' दिखाएं।"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
#, kde-format
msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
msgstr "संदर्भ मेनू में 'नई विंडो में खोलें' दिखाएं।"
2023-09-10 01:47:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
2023-09-10 01:47:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
msgstr "संदर्भ मेनू में 'नई विंडो में खोलें' दिखाएं।"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
msgstr "संदर्भ मेनू में 'स्थान की नक़ल करें' दिखाएँ।"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
2023-09-10 01:47:14 +00:00
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
msgstr "संदर्भ मेनू में 'यहां प्रतिरूप करें' दिखाएं।"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
2023-09-10 01:47:14 +00:00
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
msgstr "संदर्भ मेनू में 'टर्मिनल खालें' दिखाएं।"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
2023-09-10 01:47:14 +00:00
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
msgstr "संदर्भ मेनू में 'स्थान की नक़ल करें' दिखाएँ।"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
2023-09-10 01:47:14 +00:00
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
msgstr "संदर्भ मेनू में 'क्रमबद्ध करें' दिखाएं।"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Position of columns"
msgstr "स्तम्भों की स्थिति"
#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Side Padding"
msgstr ""
2022-10-28 02:24:45 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
#, kde-format
2022-10-28 02:24:45 +00:00
msgid "Highlight entire row"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgid "Expandable folders"
msgstr "फैलाए जा सकने वाले फ़ोल्डर"
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Hidden files shown"
msgstr "छिपी फ़ाइलें दिखाई गईं"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
"will be shown in the file view."
msgstr ""
"जब यह विकल्प सक्षम होगा, तब छुपी फ़ाइलें जैसे कि '.' से प्रारंभ होने वाली फ़ाइलों को भी "
"फ़ाइल दृश्य में दिखाया जाएगा."
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Version"
msgstr "संस्करण"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This option defines the used version of the view properties."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "View Mode"
msgstr "दृश्य मोड"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
msgstr ""
"यह विकल्प दृश्य की शैली को नियंत्रित करता है. वर्तमान में समर्थित मूल्यों में शामिल हैं - "
"प्रतीक (), विवरण (१) तथा स्तम्भ (२) दृश्य."
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Previews shown"
msgstr "पूर्वावलोकन दिखाया गया"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
"icon."
msgstr ""
"जब यह विकल्प सक्षम किया जाता है तो फ़ाइल की सामग्री को प्रतीक के रूप में दिखाया जाता है."
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Grouped Sorting"
msgstr "समूहीकृत छँटाई"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
msgstr ""
"जब यह विकल्प सक्षम किया जाता है तो छांटी गई वस्तुओं को समूहों में वर्गीकृत किया जाता है।"
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sort files by"
msgstr "फ़ाइलों को ऐसे छांटें"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
"performed on."
msgstr ""
"यह विकल्प निर्धारित करता है कि कौन से गुण (पाठ, आकार, तिथि, इत्यादि) पर छांटा जाए ।"
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Order in which to sort files"
msgstr "फ़ाइलों को छांटने का अनुक्रम"
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
msgstr "फ़ाइलों और फ़ोल्डरों को छांटते समय पहले फ़ोल्डर दिखाएं"
#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show hidden files and folders last"
msgstr "छुपी हुई फ़ाइलें और फ़ोल्डर अंत में दिखाएं"
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Visible roles"
msgstr "दृश्यमान भूमिकाएं"
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Header column widths"
msgstr "हैडर कॉलम की चौड़ाई"
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Properties last changed"
msgstr "अंतिम बार बदले गए गुण "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The last time these properties were changed by the user."
msgstr "उपयोक्ता द्वारा अंतिम बार इन गुणों में परिवर्तन किए गए."
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Additional Information"
msgstr "अतिरिक्त जानकारी"
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
msgid "Select Action"
msgstr "चयन"
#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
#| msgid "Custom Font"
msgid "Custom Action"
msgstr "मनपसंद फ़ॉन्ट"
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Should the URL be editable for the user"
msgstr "क्या यूआरएल उपयोक्ता द्वारा संपादित किया जाने योग्य है"
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
msgstr "क्या स्थान पट्टी के अंदर पूरा पथ दिखाया जाना चाहिए"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown in the title bar"
msgstr "क्या शीर्षकपट्टी में पूरा स्थान दिखाया जाना चाहिए"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
"instance"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
"were removed/renamed ...etc"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
"UI)"
msgstr ""
"क्या स्टार्टअप सेटिंग्स को परिवर्धित किया गया है (यूआई में आंतरिक सेटिंग नहीं दिखाई गई है)"
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Home URL"
msgstr "मुख्य यूआरएल"
#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Remember open folders and tabs"
msgstr "खुले फ़ोल्डर और टैब याद रखें"
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
2024-03-28 01:50:11 +00:00
msgid "Place two views side by side"
msgstr ""
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Should the filter bar be shown"
msgstr "क्या फ़िल्टर पट्टी दिखाई दे"
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Should the view properties be used for all folders"
msgstr "क्या सभी फ़ोल्डरों के लिए दृश्य गुणों का उपयोग किया जाना चाहिए"
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Browse through archives"
msgstr "अभिलेखों में ब्राउज़ करें"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
msgstr "एकाधिक टैब वाली विंडो बंद करते समय पुष्टि के लिए पूछें।"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
"running in the Terminal panel."
msgstr "टर्मिनल पैनल में चल रहे अनुप्रयोग के साथ विंडो बंद करते समय पुष्टि के लिए पूछें।"
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
2024-03-28 01:50:11 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename inline"
msgid "Rename single items inline"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr "इनलाइन नया नाम"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Show selection toggle"
msgstr "चयन टॉगल दिखाएँ"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
"mode bottom bar."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
2024-03-28 01:50:11 +00:00
msgid "Use tab for switching between right and left view"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
2024-03-28 01:50:11 +00:00
msgid "Close the view in focus when turning off split view"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "New tab will be open after last one"
msgstr "पिछले एक के बाद नया टैब खुलेगा"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
2024-03-28 01:50:11 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Show Filter Bar"
msgid "Show item information on hover"
msgstr "फ़िल्टर पट्टी दिखाएँ "
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
msgstr "समय चिह्न जब से दृश्य गुण वैध रहेंगे"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Show the statusbar"
msgstr "स्थिति पट्टी दिखाएँ"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgstr "ज़ूम स्लाइडर स्थिति पट्टी में दिखाएँ"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Show the space information in the statusbar"
msgstr "जगह की जानकारी स्थिति पट्टी में दिखाएँ"
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Lock the layout of the panels"
msgstr "पैनलों के लेआउट को लॉक करें"
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Enlarge Small Previews"
msgstr "छोटे पूर्वावलोकन बढ़ा करें"
#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
"items"
msgstr ""
2024-01-14 01:41:04 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
2024-01-14 01:41:04 +00:00
#, kde-format
msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
msgstr ""
2023-08-29 01:46:18 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
2023-08-29 01:46:18 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
msgstr "एकाधिक टैब वाली विंडो बंद करते समय पुष्टि के लिए पूछें।"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
2023-08-29 01:46:18 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
msgstr "एकाधिक टैब वाली विंडो बंद करते समय पुष्टि के लिए पूछें।"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Text width index"
msgstr "पाठ चौड़ाई सूचकांक"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
msgstr "अधिकतम पाठसंख्या (0 का अर्थ असीमित)"
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Enabled plugins"
msgstr "प्लगइन्स सक्षम"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "विन्यस्त करें"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgctxt "@title:group Interface settings"
msgid "Interface"
msgstr ""
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&View"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@title:group"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgid "View"
msgstr "दृश्य (&V)"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-09-10 01:47:14 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Context Menu"
msgstr "संदर्भित मेन्यू"
2023-09-10 01:47:14 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "कूड़ा"
2023-09-10 01:47:14 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "User Feedback"
msgstr "उपयोक्ता प्रतिक्रिया"
2023-09-10 01:47:14 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
2023-09-10 01:47:14 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "चेतावनी"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
msgstr "सभी केडीई अनुप्रयोगों में पुष्टि के लिए पूछें जब :"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Moving files or folders to trash"
msgstr "फ़ाइलों या फ़ोल्डरों को कूडे़ में डाला जा रहा है"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Emptying trash"
msgstr "कूडा खाली किया जा रहा है"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Deleting files or folders"
msgstr "फ़ाइलों या फ़ोल्डरों को मिटाया जा रहा है"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
msgstr "डॉल्फ़िन में पुष्टिकरण के लिए पूछें जब :"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Closing windows with multiple tabs"
msgstr "एकाधिक टैब के साथ विंडो बंद करना"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
2023-02-24 02:31:05 +00:00
msgstr ""
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
2023-08-29 01:46:18 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Open files and folders:"
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Opening many folders at once"
msgstr "फ़इल व फोल्डरों को खोलें :"
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
2023-03-02 02:57:53 +00:00
#, kde-format
2023-08-29 01:46:18 +00:00
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Opening many terminals at once"
msgstr ""
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Switching to act as an administrator"
msgstr ""
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
2023-08-29 01:46:18 +00:00
#, kde-format
2023-02-24 02:31:05 +00:00
msgctxt "@title:group"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgid "When opening an executable file:"
msgstr "निष्पादन योग्य फ़ाइल खोलते समय :"
2023-02-24 02:31:05 +00:00
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
2023-02-24 02:31:05 +00:00
#, kde-format
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgid "Always ask"
msgstr "हमेशा पूछें"
2023-02-24 02:31:05 +00:00
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
2023-02-24 02:31:05 +00:00
#, kde-format
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgid "Open in application"
msgstr "अनुप्रयोग में खोलें"
2023-02-24 02:31:05 +00:00
2024-05-12 01:39:44 +00:00
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
2023-02-24 02:31:05 +00:00
#, kde-format
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgid "Run script"
msgstr "स्क्रिप्ट चलाएँ"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgctxt "@option:radio Show on startup"
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
msgstr ""
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Select Home Location"
msgstr "घर का स्थान चुनें"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Current Location"
msgstr "मौज़ूदा स्थान इस्तेमाल करें"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
2023-02-15 02:30:19 +00:00
#, kde-format
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Default Location"
msgstr "डिफ़ॉल्ट स्थान इस्तेमाल करें"
2023-02-15 02:30:19 +00:00
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Show on startup:"
msgstr "प्रारंभ में दिखाएँ :"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgctxt "@option:check Opening Folders"
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
msgstr ""
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Open files and folders:"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Opening Folders:"
msgstr "फ़इल व फोल्डरों को खोलें :"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path in title bar"
msgstr "शीर्षकपट्टी में पूरा पथ दिखाएँ"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "New &Window"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Window:"
msgstr "नया विंडो (&W)"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Show filter bar"
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "फ़िल्टर पट्टी दिखाएँ "
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgctxt "option:radio"
msgid "After current tab"
msgstr "वर्तमान टैब के बाद"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgctxt "option:radio"
msgid "At end of tab bar"
msgstr "टैब पट्टी के अंत में"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgctxt "@title:group"
msgid "Open new tabs: "
msgstr "नया टैबों मे खोलें : "
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgctxt "option:check split view panes"
2024-03-28 01:50:11 +00:00
msgid "Switch between views with Tab key"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr ""
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgid "Split view: "
msgstr "विभाजित दृश्य :"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgctxt "option:check"
2024-03-28 01:50:11 +00:00
msgid "Turning off split view closes the view in focus"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgstr ""
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-03-28 01:50:11 +00:00
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
2024-03-28 01:50:11 +00:00
msgid ""
"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
"illustrates which view (left or right) will be closed."
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgstr ""
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-03-28 01:50:11 +00:00
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Begin in split view mode"
msgstr "विभाजित दृश्य मोड में शुरू करें"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-03-28 01:50:11 +00:00
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgid "New windows:"
msgstr "नया विंडो :"
2024-03-28 01:50:11 +00:00
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
"be applied."
msgstr "मुख (घर ) फ़ोल्डर का स्थान अवैध है तथा इसे लागू नहीं किया जाएगा."
2024-03-16 01:46:34 +00:00
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
#| msgid "Folders First"
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
msgid "Folders && Tabs"
msgstr "पहले फ़ोल्डर"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-03-16 01:46:34 +00:00
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Previews settings"
msgid "Previews"
msgstr "पूर्वावलोकन"
2024-03-16 01:46:34 +00:00
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
msgid "Confirmations"
msgstr "पुष्टिकरण"
2024-03-16 01:46:34 +00:00
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu View"
#| msgid "Panels"
msgctxt "@title:tab Panels settings"
msgid "Panels"
msgstr "फलकें "
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Location Bar"
#| msgid_plural "Location Bars"
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
msgid "Status && Location bars"
msgstr "स्थान पट्टी"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-03-16 01:46:34 +00:00
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show preview"
msgctxt "@option:check"
msgid "Show previews"
msgstr "पूर्वावलोकन दिखाएँ"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto-Play media files"
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto-play media files"
msgstr "मीडिया फ़ाइलों को स्वचालित रूप से चलाएं"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Show Filter Bar"
msgctxt "@option:check"
msgid "Show item on hover"
msgstr "फ़िल्टर पट्टी दिखाएँ "
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use &long date, for example '%1'"
msgstr ""
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
msgstr ""
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Information"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Information Panel:"
msgstr "जानकारी"
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
"pressing the right mouse button on a panel."
msgstr ""
2024-05-14 01:31:20 +00:00
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews in the view for:"
msgstr "इसके लिए दृश्य में पूर्वावलोकन दिखाएं :"
2024-05-14 01:31:20 +00:00
#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
#. or "Show previews for [files of any size]".
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show preview"
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Show previews for"
msgstr "पूर्वावलोकन दिखाएँ"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
2024-05-14 01:31:20 +00:00
msgctxt ""
"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
"MiB]'"
msgid "files below "
msgstr ""
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-05-14 01:31:20 +00:00
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
msgid " MiB"
msgstr "MiB"
2024-05-14 01:31:20 +00:00
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
2024-05-14 01:31:20 +00:00
msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
msgid "files of any size"
msgstr ""
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-05-14 01:31:20 +00:00
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action:button"
#| msgid "Your files"
msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
msgid "no file"
msgstr "आपकी फ़ाइलें"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-05-14 01:31:20 +00:00
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Show preview of files and folders"
msgctxt "@option:check"
msgid "Show previews for folders"
msgstr "फ़इल व फोल्डरों का पूर्वावलोकन दिखाएँ"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
"strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
"para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
"when accessing storage over metered connections.</para>"
msgstr ""
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Location:"
msgctxt "@title:group"
msgid "Local storage:"
msgstr "स्थानः"
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Restore"
msgctxt "@title:group"
msgid "Remote storage:"
msgstr "पुरानी स्तिथी में लाऐं"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show status bar"
msgstr "स्थिति पट्टी दिखाएँ"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
msgstr "ज़ूम स्लाइडर दिखाएँ"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show space information"
msgstr "जगह कीिक्त जान दिखाएँकारी"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
#| msgid "Status Bar"
msgctxt "@title:group"
msgid "Status Bar: "
msgstr "स्थिति पट्टी"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Make location bar editable"
msgstr "स्थान-पट्टी को संपादन योग्य बनाएं"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Location Bar"
#| msgid_plural "Location Bars"
msgid "Location bar:"
msgstr "स्थान पट्टी"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path inside location bar"
msgstr "स्थान पट्टी में पूरा स्थान दिखाएँ"
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
msgid "Behavior"
msgstr "बर्ताव"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
2023-11-14 02:16:17 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "प्रतीक"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
2023-11-14 02:16:17 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Compact"
msgstr "सघन"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
2023-11-14 02:16:17 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "विवरण"
2024-03-08 01:22:06 +00:00
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgid "Natural"
msgstr "प्राकृतिक"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-03-08 01:22:06 +00:00
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgid "Alphabetical, case insensitive"
msgstr "वर्णानुक्रमिक, अक्षर असंवेदनशील"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-03-08 01:22:06 +00:00
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case sensitive"
msgstr "वर्णानुक्रमिक, अक्षर संवेदनशील"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-03-08 01:22:06 +00:00
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgid "Sorting mode: "
msgstr "छँटाई मोड :"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-03-08 01:22:06 +00:00
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "option:radio"
#| msgid "Number of items"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
msgctxt "option:radio"
2024-03-08 01:22:06 +00:00
msgid "Show number of items"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
msgstr "वस्तुओं की संख्या"
2024-03-08 01:22:06 +00:00
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "option:radio"
#| msgid "Size of contents, up to "
2023-06-14 01:55:48 +00:00
msgctxt "option:radio"
2024-03-08 01:22:06 +00:00
msgid "Show size of contents, up to "
2023-06-14 01:55:48 +00:00
msgstr "सामग्री का आकार, इस तक "
2024-03-08 01:22:06 +00:00
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show zoom slider"
msgctxt "option:radio"
msgid "Show no size"
msgstr "ज़ूम स्लाइडर दिखाएँ"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#, kde-format
msgid " level deep"
msgid_plural " levels deep"
msgstr[0] " स्तर गहरा"
msgstr[1] " स्तर गहरा"
2024-03-08 01:22:06 +00:00
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:checkbox"
#| msgid "Folders:"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
msgctxt "@title:group"
2024-03-08 01:22:06 +00:00
msgid "Folder size:"
msgstr "फ़ोल्डर :"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
2024-03-08 01:22:06 +00:00
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in relative date"
msgid "Relative (e.g. '%1')"
msgstr "सापेक्ष (जैसे '%1')"
2024-03-08 01:22:06 +00:00
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in absolute date"
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
msgstr "निरपेक्ष (जैसे '%1')"
2024-03-08 01:22:06 +00:00
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Date style:"
msgstr "दिनांक शैलि :"
2024-03-08 01:22:06 +00:00
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "option:radio as symbolic style "
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
msgstr ""
2024-03-08 01:22:06 +00:00
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "option:radio as numeric style"
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
msgstr ""
2024-03-08 01:22:06 +00:00
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "option:radio as combined style"
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
msgstr ""
2024-03-08 01:22:06 +00:00
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Permissions style:"
msgstr "अनुमतियाँ शैली :"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "System Font"
msgstr "तंत्र फ़ॉन्ट"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "Custom Font"
msgstr "मनपसंद फ़ॉन्ट"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
2023-06-30 01:58:56 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Choose font"
#| msgid "Choose..."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:button Choose font"
2023-06-30 01:58:56 +00:00
msgid "Choose…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr "चुनें..."
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common display style for all folders"
msgstr "सभी फ़ोल्डरों के लिए समान दृश्य शैली का उपयोग करें"
2024-03-13 01:24:29 +00:00
#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
#. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
2024-03-13 01:24:29 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
"custom display style."
msgstr ""
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember display style for each folder"
msgstr "प्रत्येक फ़ोल्डर के लिए दृष्य शैली को याद रखें"
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
"properties for."
msgstr ""
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "View Display Style"
msgctxt "@title:group"
msgid "Display style: "
msgstr "दृश्य प्रदर्शन शैली"
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Open archives as folder"
msgstr "फ़ोल्डर के रूप में अभिलेखागार खोलें"
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "ड्रैग प्रक्रिया के दौरान फ़ोल्डर खोलें"
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Browsing: "
msgstr ""
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
2024-03-28 01:50:11 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Show Filter Bar"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgctxt "@option:check"
2024-03-28 01:50:11 +00:00
msgid "Show item information on hover"
msgstr "फ़िल्टर पट्टी दिखाएँ "
2023-08-19 01:47:48 +00:00
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Miscellaneous: "
msgstr "विविध: "
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "चयन चिन्ह दिखाएँ"
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
2024-03-28 01:50:11 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename inline"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgctxt "option:check"
2024-03-28 01:50:11 +00:00
msgid "Rename single items inline"
msgstr "इनलाइन नया नाम"
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
2024-03-28 01:50:11 +00:00
#, kde-format
msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
msgstr ""
2023-08-19 01:47:48 +00:00
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
2024-01-14 01:41:04 +00:00
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
msgstr ""
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
2024-01-14 01:41:04 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
msgid ""
"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
"%1"
msgstr ""
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
#, kde-format
msgctxt ""
"Accessible description for combobox with actions of double click view "
"background setting"
msgid "Action to trigger when double clicking view background"
msgstr ""
#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Nothing"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
#| msgid "Custom Font"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Custom Command"
msgstr "मनपसंद फ़ॉन्ट"
#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
#| msgid "Double-click to open files and folders"
msgctxt "@info"
msgid "Double-click triggers"
msgstr "फ़ाइलों या फ़ोल्डरों को खोलने दोहरा चटका लगाएँ"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Background: "
msgstr ""
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
#, kde-format
msgctxt ""
"Accessible description for custom command text field of double click view "
"background setting"
msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
msgid "Command…"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
msgstr ""
2023-11-14 02:16:17 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group General settings"
#| msgid "General"
msgctxt "@title:tab General View settings"
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
2023-11-14 02:16:17 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action:button"
#| msgid "Content"
msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
msgid "Content Display"
msgstr "विषयवस्तु"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Default icon size:"
msgstr "पूर्वन्यस्त प्रतीक आकार :"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Preview icon size:"
msgstr "पूर्वावलोकन प्रतीक आकार :"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label font:"
msgstr "लेबल फ़ॉन्ट :"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Small"
msgstr "छोटा"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Medium"
msgstr "मध्यम"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Large"
msgstr "बड़ा"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Huge"
msgstr "विशाल"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label width:"
msgstr "लेबल की चौड़ाई"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "Unlimited"
msgstr "असीमित"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "1"
msgstr "१"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "2"
msgstr "२"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "3"
msgstr "३"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "4"
msgstr "४"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "5"
msgstr "५"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum lines:"
msgstr "अधिकतम पंक्तियाँ :"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Unlimited"
msgstr "असीमित"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Small"
msgstr "छोटा"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Medium"
msgstr "मध्यम"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Large"
msgstr "बड़ा"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum width:"
msgstr "अधिकतम चौड़ाई :"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Expandable"
msgstr "फैलाए जा सकने वाला"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Folders:"
msgstr "फ़ोल्डर :"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
2022-10-28 02:24:45 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking anywhere on the row"
msgstr ""
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
2022-10-28 02:24:45 +00:00
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking on icon or name"
msgstr ""
#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
2023-03-02 02:57:53 +00:00
#, kde-format
2022-10-28 02:24:45 +00:00
msgctxt "@title:group"
msgid "Open files and folders:"
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr "फ़इल व फोल्डरों को खोलें :"
2022-10-28 02:24:45 +00:00
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
2024-03-24 01:25:23 +00:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid_plural "Size: %1 pixels"
msgstr[0] "आकार: 1 पिक्सेल"
msgstr[1] "आकार: %1 पिक्सेल"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "View Display Style"
msgstr "दृश्य प्रदर्शन शैली"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Icons"
msgstr "प्रतीक"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Compact"
msgstr "सघन"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Details"
msgstr "विवरण"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Ascending"
msgstr "बढ़ते क्रम में"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Descending"
msgstr "घटते क्रम में"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show folders first"
msgstr "पहले फोल्डर दिखाएँ"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files last"
msgstr "छुपी फ़ाइलें अंत में दिखाएँ"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show preview"
msgstr "पूर्वावलोकन दिखाएँ"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show in groups"
msgstr "समूहों में दिखाएँ"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files"
msgstr "छुपी फ़ाइलें दिखाएँ"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Additional Information"
msgstr "अतिरिक्त जानकारी"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Choose what to see on each file or folder:"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "View mode:"
msgstr "दृश्य मोड:"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Sorting:"
msgstr "छांटा जा रहा है:"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "View options:"
msgstr "दृश्य विकल्प :"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder"
msgstr "मौज़ूदा फ़ोल्डर"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder and sub-folders"
msgstr "वर्तमान फ़ोल्डर और उप-फ़ोल्डर"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "All folders"
msgstr "सभी फ़ोल्डर"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Apply to:"
msgstr "यहाँ लागू करें :"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use as default view settings"
msgstr "पूर्वन्यस्त दृश्य गुण के रूप में उपयोग करें"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
"continue?"
msgstr "सभी उप फ़ोल्डरों के दृश्य गुण बदल जाएंगे। क्या आप जारी रखना चाहते हैं?"
2023-08-29 01:46:18 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
msgstr "सभी फ़ोल्डरों के दृश्य गुण बदल जाएंगे. क्या आप जारी रखना चाहते हैं?"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Applying View Properties"
msgstr "दृश्य गुणों को लागू करें..."
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Counting folders: %1"
msgstr "फ़ोल्डरों को गिना जा रहा है: %1"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "फोल्डरः %1"
2024-03-24 01:25:23 +00:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "ज़ूमः"
2024-03-24 01:25:23 +00:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "ज़ूम"
2024-03-24 01:25:23 +00:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "फ़ाइल प्रतीक का आकार नियत करता है।"
2024-03-24 01:25:23 +00:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "रूकें"
2024-03-24 01:25:23 +00:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "लोड करना रोकें"
2024-03-24 01:25:23 +00:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
"by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
"that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
"name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
"emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
"item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
2024-03-24 01:25:23 +00:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "ज़ूम स्लाइडर दिखाएँ"
2024-03-24 01:25:23 +00:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
msgstr "जगह जानकारी दिखाएँ"
2024-05-31 01:41:00 +00:00
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#, kde-format
2024-05-31 01:41:00 +00:00
msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
msgstr ""
2023-11-25 02:11:31 +00:00
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#, kde-format
2024-05-31 01:41:00 +00:00
msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
msgstr ""
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
#, kde-format
2023-11-09 02:17:08 +00:00
msgid "Disk Usage Statistics - current device"
msgstr ""
2024-05-31 01:41:00 +00:00
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
msgstr ""
2024-05-31 01:41:00 +00:00
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#, kde-format
msgid "KDiskFree"
msgstr ""
2024-05-31 01:41:00 +00:00
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 मुक्त"
2024-05-31 01:41:00 +00:00
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "tooltip:status Free disk space"
msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
msgstr ""
2024-05-31 01:41:00 +00:00
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
2024-01-13 01:29:58 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
msgid ""
"%1 free out of %2 (%3% used)\n"
"Press to manage disk space usage."
msgstr ""
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: trash/dolphintrash.cpp:50
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Trash Emptied"
msgstr "कूड़ा खाली किया गया"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: trash/dolphintrash.cpp:51
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "The Trash was emptied."
msgstr "कूड़ा खाली किया गया ।"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "Places"
msgstr "स्थान"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "Count of available Network Shares"
msgstr "उपलब्ध नेटवर्क साझा फोलडरों की संख्या"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "Settings"
msgstr "विन्यास"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "A subset of Dolphin settings."
msgstr "डॉल्फिन सेटिंग्स का एक सबसेट।"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "रिमोट चारसेट चुनें"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "पूर्वन्यस्त"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "री-लोड"
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:654
2023-11-22 02:12:49 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "1 Folder selected"
#| msgid_plural "%1 Folders selected"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@info:status"
2023-11-22 02:12:49 +00:00
msgid "1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr[0] "१ फ़ोल्डर चयनित है"
msgstr[1] "%1 फ़ोल्डर चयनित हैं"
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:655
2023-11-22 02:12:49 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "1 File selected"
#| msgid_plural "%1 Files selected"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@info:status"
2023-11-22 02:12:49 +00:00
msgid "1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr[0] "१ फ़ाइल चयनित"
msgstr[1] "%1 फ़ाइलें चयनित"
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:657
2023-11-22 02:12:49 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "1 Folder"
#| msgid_plural "%1 Folders"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@info:status"
2023-11-22 02:12:49 +00:00
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr[0] "१ फ़ोल्डर"
msgstr[1] "%1 फ़ोल्डर"
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:658
2023-11-22 02:12:49 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action:button"
#| msgid "Your files"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@info:status"
2023-11-22 02:12:49 +00:00
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "आपकी फ़ाइलें"
msgstr[1] "आपकी फ़ाइलें"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:662
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:664
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:668
2023-11-22 02:12:49 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "0 Folders, 0 Files"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@info:status"
2023-11-22 02:12:49 +00:00
msgid "0 folders, 0 files"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr " फ़ोल्डर, फ़ाइलें"
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr "%1 नक़ल करें"
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1077
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1082
2023-03-02 02:57:53 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgid_plural "Open %1 Items"
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr[0] "%1 वस्तु खोलें"
msgstr[1] "%1 वस्तुएँ खोलें"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1212
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr ""
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1216
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "स्वचलित कॉलम चौडाई"
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1221
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "तदनुकूल कॉलम चौडाई"
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1827
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "कूडे की कार्रवाई पूर्ण हुई।"
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1837
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "मिटाने की क्रिया सम्पन्न हुई"
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1993
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "नया नाम बदलें और छुपाएँ"
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1997
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1999
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2001
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "इस फ़ाइल को छुपाएँ ?"
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2001
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "इस फ़ोल्डर को छुपाएँ ?"
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2051
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "स्थान रिक्त है"
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2053
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "स्थान '%1' अवैध है."
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2322
2023-06-30 01:58:56 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr "लोड किया जा रहा है..."
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2341
2023-03-02 02:57:53 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgid "Loading canceled"
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr "लोड करना रद्द हुआ"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2343
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "फ़िल्टर से मेल खाने वाला कोई वस्तुएं नहीं"
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2345
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "खोज से मेल खाने वाला कोई वस्तुएं नहीं"
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2347
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "कूडा-दान खाली है"
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2350
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "टैग नहीं है"
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2353
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "\"%1\" के साथ टैग की गई कोई भी फाइल नहीं"
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2357
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "हाल ही में उपयोग की गई कोई वस्तुएं नहीं"
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2359
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "कोई साझा फ़ोल्डर नहीं मिला"
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2361
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "कोई प्रासंगिक नेटवर्क संसाधन नहीं मिला"
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2363
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "कोई एमटीपी-संगत उपकरण नहीं मिला"
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2365
2023-03-02 02:57:53 +00:00
#, kde-format
2022-12-01 02:11:57 +00:00
msgid "No Apple devices found"
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr "कोई एप्पल उपकरण नहीं मिले"
2022-12-01 02:11:57 +00:00
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2367
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "कोई ब्लूटूथ उपकरण नहीं मिला"
2024-05-09 01:35:55 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2369
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "फ़ोल्डर खाली है"
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
2023-06-30 01:58:56 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action"
#| msgid "Create Folder..."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action"
2023-06-30 01:58:56 +00:00
msgid "Create Folder…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ..."
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
2024-03-28 01:50:11 +00:00
"items at once results in their new names differing only in a number."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr ""
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
2024-03-28 01:50:11 +00:00
"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
"deleted later if disk space is needed."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr ""
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
2024-03-28 01:50:11 +00:00
"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
2022-10-02 03:37:48 +00:00
"recovered by normal means."
msgstr ""
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
msgstr "मिटाएँ (कुडे दान के लिए शॉर्टकट का उपयोग करके)"
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here"
msgstr "यहां अनुकृति बनाएँ"
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "गुण"
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis properties"
msgid ""
"This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
"a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
"currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
"there like managing read- and write-permissions."
msgstr ""
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location"
msgstr "स्थान की नक़ल करें"
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
msgstr ""
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
2023-03-02 02:57:53 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash…"
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr "कूडे़ में डालें…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
2023-03-02 02:57:53 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete…"
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr "मिटाएँ…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
2023-03-02 02:57:53 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here…"
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr "यहां अनुकृति बनाएँ..."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
2023-03-02 02:57:53 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location…"
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr "स्थान की नक़ल करें..."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
"detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
"This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
"interface> option is enabled.</para>"
msgstr ""
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
2024-03-28 01:50:11 +00:00
"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
"you an overview in folders with many items.</para>"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr ""
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
"details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
"items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
"details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
"para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
2024-03-28 01:50:11 +00:00
"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
"contents of multiple folders in the same list.</para>"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr ""
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "View Mode"
msgstr "दृश्य मोड"
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
msgid "This increases the icon size."
msgstr "इससे प्रतीक का आकार बढ़ जाता है।"
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Reset Zoom Level"
msgstr "ज़ूम स्तर को पुनर्स्थापित करें"
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Zoom To Default"
msgstr "पूर्वन्यस्त पर ज़ूम करें"
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
msgid "This resets the icon size to default."
msgstr "यह प्रतीक आकार को पूर्वन्यस्त पर पुनः नियत करता है।"
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
msgid "This reduces the icon size."
msgstr "यह प्रतीक के आकार को कम करता है।"
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
msgid "Zoom"
msgstr "ज़ूम"
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show Previews"
msgstr "पूर्वावलोकन दिखाएँ"
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Show preview of files and folders"
msgstr "फ़इल व फोल्डरों का पूर्वावलोकन दिखाएँ"
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
"contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
"the images."
msgstr ""
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Folders First"
msgstr "पहले फ़ोल्डर"
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Hidden Files Last"
msgstr "छुपी फ़ाइलें अंत में"
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Sort By"
msgstr "इस आधार पर छांटें"
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Additional Information"
msgstr "अतिरिक्त जानकारी दिखाएँ"
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show in Groups"
msgstr "समूहों में दिखाएँ"
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This groups files and folders by their first letter."
msgstr ""
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "छुपी फ़ाइलें दिखाएँ"
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
2024-03-28 01:50:11 +00:00
"<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
"are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
"are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
"in Configure Dolphin > View > General.</para>"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr ""
2024-03-28 01:50:11 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
2023-06-30 01:58:56 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu View"
#| msgid "Adjust View Display Style..."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu View"
2023-06-30 01:58:56 +00:00
msgid "Adjust View Display Style…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr "दृश्य प्रदर्शन शैली समायोजित करें..."
2024-03-28 01:50:11 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
msgstr "यह एक विंडो खोलता है जिसमें सभी फ़ोल्डर दृश्य गुणों को समायोजित किया जा सकता है।"
2024-03-28 01:50:11 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
msgstr "प्रतीक"
2024-03-28 01:50:11 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
msgstr "प्रतीक दृश्य मोड"
2024-03-28 01:50:11 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Compact"
msgstr "सघन"
2024-03-28 01:50:11 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
msgstr "सघन दृश्य मोड"
2024-03-28 01:50:11 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
msgstr "विवरण"
2024-03-28 01:50:11 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
msgstr "विवरण दृश्य मोड"
2024-03-28 01:50:11 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Z-A"
msgstr "ह-अ"
2024-03-28 01:50:11 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "A-Z"
msgstr "अ-ह"
2024-03-28 01:50:11 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Largest First"
msgstr "सबसे बड़ा पहले"
2024-03-28 01:50:11 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Smallest First"
msgstr "सबसे छोटा पहले"
2024-03-28 01:50:11 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Newest First"
msgstr "सबसे नया पहले"
2024-03-28 01:50:11 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Oldest First"
msgstr "सबसे पुराना पहले"
2024-03-28 01:50:11 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Highest First"
msgstr "उच्चतम पहले"
2024-03-28 01:50:11 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Lowest First"
msgstr "न्यूनतम पहले"
2024-03-28 01:50:11 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Descending"
msgstr "घटते क्रम में"
2024-03-28 01:50:11 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Ascending"
msgstr "बढ़ते क्रम में"
2024-03-28 01:50:11 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
"selection is empty when this text is shown."
msgid "Actions for Current View"
msgstr "वर्तमान दृश्य के लिए क्रियाएँ"
#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
2024-03-28 01:50:11 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
2023-03-02 02:57:53 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgid "Actions for %1"
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr "%1 के लिए क्रियाएँ"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-03-28 01:50:11 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
"of selected files/folders."
msgid "Actions for One Selected Item"
msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
msgstr[0] "एक चयनित वस्तु के लिए क्रियाएँ"
msgstr[1] "%1 चयनित वस्तुओं के लिए क्रियाएँ"
2024-04-05 01:26:22 +00:00
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
2023-06-30 01:58:56 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Updating version information..."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@info:status"
2023-06-30 01:58:56 +00:00
msgid "Updating version information…"
2023-03-02 02:57:53 +00:00
msgstr "संस्करण की जानकारी अद्यतित हो रही है..."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-05-14 01:31:20 +00:00
#~ msgid "Skip previews for local files above:"
#~ msgstr "ऊपर दी गई स्थानीय फ़ाइलों के लिए पूर्वावलोकन छोड़ें :"
#~ msgid "No limit"
#~ msgstr "कोई सीमा नहीं"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Skip previews for remote files above:"
#~ msgstr "ऊपर दूरस्थ फ़ाइलों के लिए पूर्वावलोकन छोड़ें :"
#~ msgid "No previews"
#~ msgstr "पूर्वावलोकन नहीं"
2024-03-28 01:50:11 +00:00
#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
#~ msgid "Copy to Inactive Split View"
#~ msgstr "निष्क्रिय विभाजित दृश्य में नकल करें"
#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
#~ msgid "Move to Inactive Split View"
#~ msgstr "निष्क्रिय विभाजित दृश्य में स्थानांतरित करें"
#~ msgctxt "@info:whatsthis find"
#~ msgid ""
#~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
#~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
#~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
#~ "views."
#~ msgstr ""
#~ "<para>यह नीचे दिए गए फ़ोल्डर दृश्य को दो स्वायत्त दृश्यों में विभाजित करता है। </"
#~ "para><para>इस तरह आप एक ही बार में दो स्थानों को देख सकते हैं और उनके बीच वस्तुओं को "
#~ "जल्दी से स्थानांतरित कर सकते हैं।</para> दृश्यों को फिर से संयोजित करने के लिए बाद में इसे "
#~ "फिर से क्लिक करें।"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Activate Tab %1"
#~ msgstr "टैब %1 सक्रिय करें"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Activate Next Tab"
#~ msgstr "अगला टैब सक्रिय करें"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Activate Previous Tab"
#~ msgstr "पिछला टैब सक्रिय करें"
#~ msgid "Split the view into two panes"
#~ msgstr "दृश्य को दो फ़लक में विभाजित करें"
#~ msgid "Show tooltips"
#~ msgstr "औजारयुक्ति दिखाएँ"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show tooltips"
#~ msgstr "औजारयुक्ति दिखाएँ"
#~ msgctxt "option:check"
#~ msgid "Rename inline"
#~ msgstr "इनलाइन नाम बदलें"
2024-03-08 01:22:06 +00:00
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Folder size displays:"
#~ msgstr "फ़ोल्डर आकार प्रदर्शन :"
2023-11-22 02:12:49 +00:00
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "1 File"
#~ msgid_plural "%1 Files"
#~ msgstr[0] "१ फ़ाइल"
#~ msgstr[1] "%1 फ़ाइलें"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#~ msgid "More Search Tools"
#~ msgstr "और खोज़ औज़ार"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Configure Preview for %1"
#~ msgstr "%1 के लिए पूर्वावलोकन विन्यस्त करें"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Startup"
#~ msgstr "स्टार्टअप"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "View Modes"
#~ msgstr "मोड्स दिखाएँ"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "नेविगेशन"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "View: "
#~ msgstr "दृश्य : "
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "General: "
#~ msgstr "साधारण: "
#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
#~ msgid "Open new folders in tabs"
#~ msgstr "नए फ़ोल्डरों को टैबों में खोलें"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "साधारण :"
2023-06-30 01:58:56 +00:00
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
#~ msgid "Filter..."
#~ msgstr "छाने..."
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "खोजें..."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Sorting..."
#~ msgstr "छांटा जा रहा है..."
#~ msgid "Filter..."
#~ msgstr "फ़िल्टर..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "विन्यस्त करें..."
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "खोजें..."
2023-02-15 02:30:19 +00:00
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "<filename>%1</filename> तक नहीं पहुंच सका।"
2023-02-11 02:21:03 +00:00
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
#~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
#~ "commands and configuration options."
#~ msgstr ""
#~ "यह एक <emphasis>मेनूपट्टी</emphasis> और एक <interface>नियंत्रण</interface> बटन "
#~ "होने में बदलता है। दोनों में अधिकतर समान समादेश और विन्यास विकल्प होते हैं।"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid ""
#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
#~ "Angelaccio"
#~ msgstr "(C) २००६-२०१० पीटर पेन्ज, फ्रैंक रीनिंगहॉस, इमैनुएल पेस्कोस्टा और एल्विस एंजेलैसिओ"
#~ msgid "Font family"
#~ msgstr "फ़ॉन्ट परिवार"
#~ msgid "Font size"
#~ msgstr "फ़ॉन्ट आकार"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "तिरछा"
#~ msgid "Font weight"
#~ msgstr "फ़ॉन्ट गहराई"
#~ msgid "Leading Column Padding"
#~ msgstr "प्रमुख कॉलम पैडिंग"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Leading Column Padding"
#~ msgstr "प्रमुख कॉलम पैडिंग"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "बाहर निकालें"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Release"
#~ msgstr "रिलीज"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Safely Remove"
#~ msgstr "सुरक्षित रूप से निकालें"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "अनमाउन्ट"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Open in New Tab"
#~ msgstr "नया टैब मे खोलें"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "नया विंडो मे खोलें"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Mount"
#~ msgstr "माउन्ट"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "संपादन..."
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "हटाएँ"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "छुपाएँ"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Add Entry..."
#~ msgstr "प्रविष्टि जोड़ें..."
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "प्रतीक आकार"
#~ msgctxt "Small icon size"
#~ msgid "Small (%1x%2)"
#~ msgstr "छोटा (%1x%2)"
#~ msgctxt "Medium icon size"
#~ msgid "Medium (%1x%2)"
#~ msgstr "मध्यम (%1x%2)"
#~ msgctxt "Large icon size"
#~ msgid "Large (%1x%2)"
#~ msgstr "बहुत बड़ा (%1x%2)"
#~ msgctxt "Huge icon size"
#~ msgid "Huge (%1x%2)"
#~ msgstr "विशाल (%1x%2)"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Toggle Filter Bar"
#~ msgstr "छानने की पट्टी टॉगल करें"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Dolphin Preferences"
#~ msgstr "डॉल्फ़िन प्राथमिकताएँ"
#~ msgctxt "@action:inmenu Go"
#~ msgid "Sett&ings"
#~ msgstr "विन्यास (&i)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Show in groups"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Show menu"
#~ msgstr "समूहों में दिखाएँ"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "सेवाएँ"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Dolphin Part"
#~ msgstr "डॉल्फ़िन पार्ट"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "Navigation"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Url Navigator"
#~ msgid_plural "Url Navigators"
#~ msgstr[0] "नेविगेशन"
#~ msgstr[1] "नेविगेशन"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:status"
#~| msgid "Unknown size"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "अज्ञात आकार"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
#~| msgid "Single-click to open files and folders"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
#~ msgstr "फ़ाइलों या फ़ोल्डरों को खोलने चटका लगाएँ"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unknown size"
#~ msgstr "अज्ञात आकार"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "Startup"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Start in:"
#~ msgstr "स्टार्टअप"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
#~| msgid "Add to Places"
#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
#~ msgid "Add '%1' to Places"
#~ msgstr "स्थान में जोड़ें"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Rename Items"
#~ msgstr "वस्तुओं का नाम बदलें"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
#~ msgstr "वस्तुओं का नाम <filename>%1</filename> बदलकर करें:"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "New name #"
#~ msgstr "नया नाम #"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
#~ msgstr[0] "चयनित %1 वस्तु का नाम बदलें:"
#~ msgstr[1] "चयनित %1 वस्तुओं का नाम बदलें:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
#~ msgstr "(# आरोहित संख्याओं से बदला जाएगा)"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "View Properties"
#~ msgstr "देखें गुण"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Show folders first"
#~ msgid "Show facets widget"
#~ msgstr "पहले फोल्डर दिखाएँ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Permissions"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Fewer Options"
#~ msgstr "अनुमतियाँ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Permissions"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "More Options"
#~ msgstr "अनुमतियाँ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label Any (file size)"
#~| msgid "Any"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "कोई भी"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Folders"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "फ़ोल्डर"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Anytime"
#~ msgctxt "@option:option"
#~ msgid "Anytime"
#~ msgstr "कभी भी"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group Date"
#~| msgid "Today"
#~ msgctxt "@option:option"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "आज"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group Date"
#~| msgid "Yesterday"
#~ msgctxt "@option:option"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "कल"
#, fuzzy
#~| msgid "&Go"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "जाएँ (&G)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:menu"
#~| msgid "Tools"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "औज़ार"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "पूर्वावलोकन"
#~ msgid "stop"
#~ msgstr "रोकें"
#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
#~ msgid "Add to Places"
#~ msgstr "स्थान में जोड़ें"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
#~ msgid "Descending"
#~ msgstr "घटते क्रम में"
#~ msgctxt "action:button"
#~ msgid "Everywhere"
#~ msgstr "हर जगह"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
#~| msgid "Add to Places"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Places Entry"
#~ msgstr "स्थान में जोड़ें"
#, fuzzy
#~| msgid "Show tooltips"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Show All Entries"
#~ msgstr "औजारयुक्ति दिखाएँ"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "गुण"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Additional Information"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Additional Information Shown"
#~ msgstr "अतिरिक्त जानकारी"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Apply View Properties To"
#~ msgstr "दृश्य गुणों को यहाँ लागू करें"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:radio"
#~| msgid "Use common view properties for all folders"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Use these view properties as default"
#~ msgstr "सभी फ़ोल्डरों के लिए सामान्य दृश्य गुणों का इस्तेमाल करें"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "स्थानः"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "प्रतीक आकार"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "पूर्वावलोकन:"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "पाठ"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "फ़ॉन्टः"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "छोटा"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "मध्यम"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Expandable folders"
#~ msgstr "फैलाए जा सकने वाले फ़ोल्डर"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Additional Information"
#~ msgstr "अतिरिक्त जानकारी"
#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "सभी का चयन करें"
#~ msgctxt "@action:inmenu View"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "री-लोड"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "Icon Size"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "प्रतीक आकार"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Places"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "स्थान"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Search Bar"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Search For"
#~ msgstr "खोज पट्टी"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "Services"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "सेवाएँ"
#, fuzzy
#~| msgid "Home URL"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "मुख्य यूआरएल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Go"
#~| msgid "&Network Folders"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "नेटवर्क फ़ोल्डर्स (&N)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "Trash"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "रद्दी"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group Date"
#~| msgid "Today"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "आज"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group Date"
#~| msgid "Yesterday"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "कल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "This Month"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "इस महीने"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "This Month"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Last Month"
#~ msgstr "इस महीने"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:credit"
#~| msgid "Documentation"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "दस्तावेज़ीकरण"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Images"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "छवियाँ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Empty Trash"
#~ msgid "Empty Search"
#~ msgstr "रद्दी खाली करें"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "मिटाएँ (&D)"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Move to Trash"
#~ msgstr "रद्दी पर ले जाएँ (&M)"
#~ msgctxt "@action:inmenu File"
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "नाम बदलें..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open in New Tab"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Open '%1' in New Tab"
#~ msgstr "नया टैब मे खोलें"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "तारीख़"
#~ msgctxt "option:check"
#~ msgid "Natural sorting of items"
#~ msgstr "मदों का स्वाभाविक क्रम"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
#~| msgid "Current folder"
#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
#~ msgid "%1 - current folder"
#~ msgstr "मौज़ूदा फ़ोल्डर"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
#~| msgid "Current folder"
#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
#~ msgid "%1 - current device"
#~ msgstr "मौज़ूदा फ़ोल्डर"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "Services"
#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
#~ msgid "%1 - all devices"
#~ msgstr "सेवाएँ"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste Into Folder"
#~ msgstr "फ़ोल्डर में चिपकाएं"
#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
#~ msgid "%A"
#~ msgstr "%A"
#~ msgctxt ""
#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
#~ "locale, and %Y is full year number"
#~ msgid "%A (%B, %Y)"
#~ msgstr "%B, %Y"
#~ msgctxt ""
#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
#~ "and %Y is full year number"
#~ msgid "%B, %Y"
#~ msgstr "%B, %Y"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
#~ msgstr ""
#~ "क्या आप सचमुच रद्दी की टोकरी को खाली करना चाहते हैं? सभी वस्तुओं को मिटा दिया "
#~ "जाएगा."
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "माउस"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "चिपकाएँ"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "ढूंढें:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Copy"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "नक़ल"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
#~ msgstr "<filename>%1</filename> चयनित"
#~ msgctxt "@title:group Date"
#~ msgid "Last Week"
#~ msgstr "पिछले सप्ताह"
#~ msgctxt ""
#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
#~ "full year number"
#~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
#~ msgstr "पिछले सप्ताह (%B, %Y)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Show zoom slider"
#~ msgid "Zoom slider"
#~ msgstr "ज़ूम स्लाइडर दिखाएँ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group Date"
#~| msgid "Today"
#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "आज"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group Date"
#~| msgid "Yesterday"
#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "कल"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "रद्दी"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:slider"
#~| msgid "Maximum file size:"
#~ msgctxt "@option:option"
#~ msgid "Maximum Rating"
#~ msgstr "अधिकतम फ़ाइल आकारः"
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "छोटा"
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "मध्यम"
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "बड़ा"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Copy Information Message"
#~ msgstr "सूचना संदेश की नकल करें"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Link Destination"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "No destination"
#~ msgstr "लिंक वर्णन:"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show 'Delete' command"
#~ msgstr "'मिटाएँ' कमांड दिखाएँ"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Do not create previews for"
#~ msgstr "के लिए पूर्वावलोकन नहीं बनाएँ"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Version Control Systems"
#~ msgstr "संस्करण नियंत्रण तंत्र"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "नाम"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "आकार"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Date"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "तारीख़"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Permissions"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "अनुमतियाँ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Owner"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "मालिक"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Group"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "समूह"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "क़िस्म"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Link Destination"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "लिंक वर्णन:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Path"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "पथ"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~ msgid "By Name"
#~ msgstr "नाम से"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "आकार से "
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~ msgid "By Permissions"
#~ msgstr "अनुमतियों से"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~ msgid "By Owner"
#~ msgstr "मालिक से"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~ msgid "By Group"
#~ msgstr "समूह से"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Link Destination"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~ msgid "By Link Destination"
#~ msgstr "लिंक वर्णन:"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "नाम"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Additional information"
#~ msgstr "अतिरिक्त जानकारी"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:status files (size)"
#~| msgid "%1 (%2)"
#~ msgctxt "@info:status filename (type)"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Rename inline"
#~ msgstr "इनलाइन नाम बदलेंं"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
#~ msgstr "<filename>%1</filename> चयनित (%2)"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Column"
#~ msgstr "स्तम्भ"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "ग्रिड"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Arrangement:"
#~ msgstr "व्यवस्था:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "स्तम्भ"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "पंक्तियाँ"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Grid spacing:"
#~ msgstr "जाली के बीच की दूरी:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "कुछ नहीं"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "छोटा"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "मध्यम"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "बड़ा"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Column"
#~ msgstr "स्तम्भ"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Expandable Folders"
#~ msgstr "फैलाए जा सकने योग्य फोल्डर"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "स्तम्भ"
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "स्तम्भ"
#~ msgctxt "@title::column"
#~ msgid "Link Destination"
#~ msgstr "लिंक-गंतव्य"
#~ msgctxt "@title::column"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "पथ"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Deselect Item"
#~ msgstr "वस्तु अचयनित करें"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show hidden files"
#~ msgstr "छुपी फ़ाइलें दिखाएँ"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show preview"
#~ msgstr "पूर्वावलोकन दिखाएँ"
#~ msgid "Arrangement"
#~ msgstr "व्यवस्था"
#~ msgid "Item height"
#~ msgstr "वस्तु की ऊंचाई"
#~ msgid "Grid spacing"
#~ msgstr "जाली के बीच की दूरी"
#~ msgid "Number of textlines"
#~ msgstr "पाठ लाइनों की संख्या"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "कॉन्फ़िगर..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Remove search option"
#~ msgid "Remove folder restriction"
#~ msgstr "खोज विकल्प निकालें"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
#~| msgid "Tag"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "टैग"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Today"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "आज"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group Date"
#~| msgid "Yesterday"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "कल"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check Additional Information"
#~| msgid "Date"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "तारीख़"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open in New Window"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
#~ msgstr "नया विंडो मे खोलें"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
#~ msgstr ""
#~ "नए नाम की प्रविष्टि रिक्त है. एक नाम जिसमें कम से कम एक अक्षर हो उसे भरा जाना "
#~ "चाहिए."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "The name must contain at least one # character."
#~ msgstr "नाम में ठीक एक # अक्षर होना चाहिए."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:button"
#~| msgid "Close"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "बंद करें"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "View Mode"
#~ msgstr "दृश्य मोड"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Byte"
#~ msgstr "बाईट"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "KByte"
#~ msgstr "किबाईट"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "MByte"
#~ msgstr "मेबाईट"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "GByte"
#~ msgstr "गिबाईट"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "सभी"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "पाठ"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Filenames"
#~ msgstr "फ़ाइल नाम"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "खोज:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "What:"
#~ msgstr "क्या:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Add search option"
#~ msgstr "खोज विकल्प जोडें"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "सहेजें"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Save search options"
#~ msgstr "खोज विकल्प सहेजें"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "बंद करें"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Close search options"
#~ msgstr "खोज विकल्प बंद करें"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "आकारः"
#~ msgctxt "@label All (tags)"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "सभी"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Equal to"
#~ msgstr "बराबर"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Not Equal to"
#~ msgstr "बराबर नहीं"
#~ msgctxt "@label Any (rating)"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "कोई भी"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "नाम:"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Save Search Options"
#~ msgstr "खोज विकल्प सहेजें"
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "आकार"
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "तारीख़"
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "अनुमतियाँ"
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "मालिक"
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "समूह"
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "क़िस्म"
#~ msgctxt "@item::intable"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "सामान्य"
#~ msgctxt "@item::intable"
#~ msgid "Update required"
#~ msgstr "अद्यतन जरूरी"
#~ msgctxt "@item::intable"
#~ msgid "Added"
#~ msgstr "जोडा गया"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "आकार"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "तारीख़"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "अनुमतियाँ"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "मालिक"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "समूह"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "क़िस्म"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "आकार"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "तारीख़"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "अनुमतियाँ"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "मालिक"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "समूह"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "क़िस्म"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Additional Information"
#~ msgstr "अतिरिक्त जानकारी"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
#~ msgstr "फ़ाइलों में अंतर्निर्मित लघु छवि उपयोग में लें"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "SVN Delete"
#~ msgstr "SVN मिटाएँ"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Total Size:"
#~ msgstr "कुल आकार:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item::inlistbox"
#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "@label file type"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "क़िस्म"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Change Tags"
#~ msgstr "टैग बदलें"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Create new tag:"
#~ msgstr "नया टैग बनाएँ:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Delete tag"
#~ msgstr "टैग मिटाएँ"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Delete tag"
#~ msgstr "टैग मिटाएँ"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "मिटाएँ"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Add Tags..."
#~ msgstr "टैग जोडें..."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "बदलें..."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Changing annotations"
#~ msgstr "एनोटेशन बदले जा रहे हैं"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "क़िस्म"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "आकार"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "परिवर्धित"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "मालिक"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "अनुमतियाँ"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Change Comment"
#~ msgstr "टिप्पणी बदलें"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Comment"
#~ msgstr "टिप्पणी जोड़ें"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item::inlistbox"
#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "@label file content size"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "आकार"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item::inlistbox"
#~| msgid "Modified"
#~ msgctxt "@label modified date of file"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "परिवर्धित"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~| msgid "By Type"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "क़िस्म से "
#, fuzzy
#~| msgid "Location"
#~ msgctxt "@label file URL"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "स्थान"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:status"
#~| msgid "Created folder."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Creator"
#~ msgstr "फ़ोल्डर बनाया गया"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:button"
#~| msgid "Cancel"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "रद्द करें"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item::inlistbox"
#~| msgid "Modified"
#~ msgctxt "@label EXIF"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "परिवर्धित"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "टैग"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "टिप्पणी"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Filenames"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "फ़ाइल नाम"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "क़िस्मः"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "परिवर्धितः"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "मालिक:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "टैग:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "टिप्पणी:"