1
0
mirror of https://invent.kde.org/system/dolphin synced 2024-07-02 16:31:23 +00:00

GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2024-03-14 01:43:58 +00:00
parent 3a7e54f4b4
commit fcf395aa01
91 changed files with 3742 additions and 3720 deletions

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-20 19:08+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n"
@ -453,7 +453,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "المرشّح"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "ابحث…"
@ -1523,7 +1523,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "ابحث عن %1 في %2"
@ -1634,83 +1634,83 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "ابحث"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "ابحث عن %1"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "يحمّل المجلد…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "يفرز…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "يبحث…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "لم يُعثر على عناصر."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "ميفاق غير صالح"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "المرشّح…"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2838,66 +2838,66 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "أضف وسوم"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "من هنا (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "أنهِ البحث"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "اسم الملف"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "المحتوى"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "من هنا"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "ملفاتك"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "افتح %1"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3172,7 +3172,7 @@ msgstr[3] "أعد التسمية %2"
msgstr[4] "أعد التسمية %2"
msgstr[5] "أعد التسمية %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3193,19 +3193,19 @@ msgstr ""
"item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
"اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "وضع التّحديد"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
@ -4586,7 +4586,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4755,35 +4755,35 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "المجلدات: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "التّكبير:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "التّكبير"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "توقّف"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "أوقف التحميل"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4802,13 +4802,13 @@ msgstr ""
"emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
"معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-27 22:49+0100\n"
"Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
@ -410,7 +410,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr ""
@ -1314,7 +1314,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr ""
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr ""
@ -1408,83 +1408,83 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Cargando la carpeta…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Nun s'atopó nengún elementu."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "Peñerar…"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2573,66 +2573,66 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Dexar de buscar"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Conteníu"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Dende equí"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "Abrir «%1»"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -2873,7 +2873,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -2887,19 +2887,19 @@ msgid ""
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "Mou de seleición: calca nos ficheros o carpetes pa de/seleicionalos."
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mou de seleición"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
@ -4254,7 +4254,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4419,35 +4419,35 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Carpetes: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Dexar de cargar"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4460,13 +4460,13 @@ msgid ""
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Amosar l'eslizador del zoom"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -442,7 +442,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Süzgəc"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Axtarış…"
@ -1544,7 +1544,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "%1/%2 axtarmaq"
@ -1658,48 +1658,48 @@ msgstr ""
"Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
"ehtiyatlı olun."
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Axtarış"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "%1 axtarışı"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Qovluq açılır..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Çeşidlənir..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Axtarılır..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Heç nə tapılmadı."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr ""
"Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
@ -1708,7 +1708,7 @@ msgstr ""
"Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
"proqram açılacaq"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
@ -1716,31 +1716,31 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Pozulmuş protokol"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Pozulmuş protokol"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
"Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "Süzgəc..."
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2834,68 +2834,68 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Buradan (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Cəld axtarış"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Fayl adı"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Tərkibi"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Buradan"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Sizin fayllarınız"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Open %1"
msgid "Open %1"
msgstr "%1 aç"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3142,7 +3142,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3164,7 +3164,7 @@ msgstr ""
"vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
"düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
@ -3172,13 +3172,13 @@ msgstr ""
"Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
"üçün üzərinə vurun."
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Seçim rejimi"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
@ -4570,7 +4570,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4739,35 +4739,35 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Qovluqlar: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Miqyas:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Miqyas"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Dayandırmaq"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4787,13 +4787,13 @@ msgstr ""
"emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
"haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-12 20:00\n"
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
@ -446,7 +446,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Пошук…"
@ -1543,7 +1543,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Ачысціць спіс нядаўна закрытых укладак"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Пошук %1 у %2"
@ -1656,47 +1656,47 @@ msgstr ""
"Запуск Dolphin ад імя суперкарыстальніка можа быць небяспечным. Будзьце "
"пільнымі."
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Пошук %1"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Загрузка каталога…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Сартаванне…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Пршук…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Не знойдзена элементаў."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin не падтрымлівае вэб-старонкі, быў запушчаны вэб-браўзер"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
@ -1704,37 +1704,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"Пратакол не падтрымліваецца Dolphin, была запушчаная прадвызначаная праграма"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Хібны пратакол \"%1\""
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Хібны пратакол"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
"Бягучае размяшчэнне зменена, <filename>%1</filename> больш не даступны."
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Захоўваць фільтр пры змене каталогаў"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "Фільтр…"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2845,67 +2845,67 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Дадаць тэгі"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Тут (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Абмежаваць пошук \"%1\" і ўкладзенымі ў яго каталогамі"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
"Захаваць гэты пошукавы запыт, каб хутка атрымаць доступ да яго ў будучыні"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Выйсці з пошуку"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Змесціва"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Тут"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Вашыя файлы"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Пошук у вашым хатнім каталозе"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "Адкрыць %1"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3166,7 +3166,7 @@ msgstr[1] "Змяніць назву %2"
msgstr[2] "Змяніць назву %2"
msgstr[3] "Змяніць назву %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3188,19 +3188,19 @@ msgstr ""
"унутры.</item></list></para><para>Даступныя кнопкі дзеянняў унізе змяняюцца "
"ў залежнасці ад бягучага выбару.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "Рэжым выбару: пстрыкніце па файлах або каталогах, каб абраць іх."
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Рэжым вылучэння"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
@ -4602,7 +4602,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Адкрыццё файлаў і каталогаў:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4769,35 +4769,35 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Каталогі: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Маштаб:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Маштаб"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Вызначае памер значкоў файлаў."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Спыніць"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Спыніць загрузку"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4817,13 +4817,13 @@ msgstr ""
"<item><emphasis>Звесткі пра прастору</emphasis> пра бягучую назапашвальную "
"прыладу.</item></list></para>"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Паказваць паўзунок маштабу"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
@ -470,7 +470,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Fiĺtr"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgid "Search…"
@ -1636,7 +1636,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Pošuk %1 u %2"
@ -1764,17 +1764,17 @@ msgstr ""
"Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
"piĺnymi."
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Pošuk"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Pošuk %1"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
@ -1782,7 +1782,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Zahruzka kataloha..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
@ -1790,7 +1790,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Sartavannie:"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Searching..."
@ -1798,19 +1798,19 @@ msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Pošuk..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
@ -1819,7 +1819,7 @@ msgstr ""
"Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
"prahrama"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
@ -1827,32 +1827,32 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Chibny pratakol"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Chibny pratakol"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar"
#| msgid "Filter"
msgid "Filter…"
msgstr "Fiĺtr"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -3025,13 +3025,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Dadać paznaki"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Tut (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action:button"
#| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
@ -3039,57 +3039,57 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
"Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Vyjsci z pošuku"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Nazva fajla"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Zmiesciva"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Tut"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Vašyja fajly"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Open %1"
msgid "Open %1"
msgstr "Adkryć %1"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3357,7 +3357,7 @@ msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3379,19 +3379,19 @@ msgstr ""
"eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
"unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Režym vylučennia"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
@ -4859,7 +4859,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -5027,7 +5027,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Katalohi: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
#| msgid "Zoom:"
@ -5035,29 +5035,29 @@ msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Maštab:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Maštab"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Spynić"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Spynić zahruzku"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -5077,13 +5077,13 @@ msgstr ""
"pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
"biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-09 22:46+0100\n"
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -440,7 +440,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Търсене…"
@ -1544,7 +1544,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Изпразване на последно затворените раздели"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Търсене за %1 в %2"
@ -1659,47 +1659,47 @@ msgstr ""
"Изпълнението на Dolphin като root може да бъде опасно. Моля, бъдете "
"внимателни."
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Търсене за %1"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Зареждане на папка…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Подреждане…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Търсене…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Няма отрити съвпадения."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin не поддържа уеб страници, стартиран е уеб браузър"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
@ -1707,19 +1707,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Протоколът не се поддържа от Dolphin. Стартирано е приложение по подразбиране"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Невалиден протокол '%1'"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Невалиден протокол"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@ -1727,18 +1727,18 @@ msgstr ""
"Текущото местоположение е променено, <filename>%1</filename> не е вече "
"достъпен."
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Запазване на филтъра при промяна на папките"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "Филтър…"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2832,66 +2832,66 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Добавяне на етикети"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "От тук (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Ограничаване на търсенето до \"%1\" и неговите подпапки"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "Запазване на това търсене бърз достъп при следващо търсене"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Изход от търсенето"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Име на файл"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Съдържание"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "От тук"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Домашна папка"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Търсене само в Домашната папка"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "Отваряне на %1"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3142,7 +3142,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Преименуване %2"
msgstr[1] "Преименуване %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3164,7 +3164,7 @@ msgstr ""
"елементите в рамката му.</item> </list></para><para> Наличните бутони за "
"действие в долната част се променят в зависимост от текущия избор.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
@ -3172,13 +3172,13 @@ msgstr ""
"Режим на селекция: Кликнете върху файлове или папки, за да ги изберете или "
"премахнете от избора."
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Режим на селекция"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
@ -4572,7 +4572,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Отваряне на файлове и папки:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4737,35 +4737,35 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Папки: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Мащаб:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Мащаб"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Задава размера на иконите на файловете."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Спиране на зареждането"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4786,13 +4786,13 @@ msgstr ""
"за пространството </emphasis> на текущото устройство за съхранение.</item></"
"list></para>"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Показване плъзгач за мащабиране"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-30 01:46-0700\n"
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan.sarkar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
@ -438,7 +438,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "ফিল্টার:"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Search"
@ -1395,7 +1395,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "সম্প্রতি বন্ধ করা ট্যাব"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Search Bar"
@ -1493,21 +1493,21 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Search"
msgid "Search"
msgstr "অনুসন্ধান"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Search Bar"
msgid "Search for %1"
msgstr "অনুসন্ধান বার"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
@ -1515,7 +1515,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "ফোল্ডার লোড করা হচ্ছে..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
@ -1523,7 +1523,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "সাজানো:"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Searching..."
@ -1531,19 +1531,19 @@ msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "অনুসন্ধান চলছে..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "কোন মিল পাওয়া যায়নি।"
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "ডলফিন ওয়েব-পেজ সমর্থন করো না, ওয়েব ব্রাউজার চালু করা হয়েছে"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
@ -1552,7 +1552,7 @@ msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "ডলফিন এই প্রোটোকল-টি সমর্থন করে না, কনকরার চালু করা হয়েছে"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
@ -1560,32 +1560,32 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "অবৈধ প্রোটোকল"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "অবৈধ প্রোটোকল"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Filter:"
msgid "Filter…"
msgstr "ফিল্টার:"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2841,7 +2841,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "নতুন ট্যাগ..."
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "From Here"
@ -2849,19 +2849,19 @@ msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "এখান থেকে"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Start searching"
@ -2869,7 +2869,7 @@ msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "সন্ধান শুরু করো"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "File Manager"
@ -2877,7 +2877,7 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "ফাইল ম্যানেজার"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Add Comment..."
@ -2885,7 +2885,7 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "মন্তব্য যোগ করো..."
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "From Here"
@ -2893,7 +2893,7 @@ msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "এখান থেকে"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#| msgid "Your emails"
@ -2901,20 +2901,20 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "deepayan.sarkar@gmail.com"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Path"
msgid "Open %1"
msgstr "পাথ"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3169,7 +3169,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "না&ম পরিবর্তন করো"
msgstr[1] "না&ম পরিবর্তন করো"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3183,13 +3183,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -3197,7 +3197,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "নির্বাচন"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -4718,7 +4718,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "ফাইল এবল ফোল্ডারের প্রাকদর্শন দেখাও"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4893,31 +4893,31 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "ফোল্ডার: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu View"
#| msgid "Stop"
msgid "Stop"
msgstr "থামাও"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Stop loading"
@ -4925,7 +4925,7 @@ msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "লোড করা থামাও"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4938,13 +4938,13 @@ msgid ""
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "ছোটবড় করার জন্য স্লাইডার দেখাও"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-04 22:21+0530\n"
"Last-Translator: Arindam Ghosh <arindam.foss@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali (India) <fedora-trans-bn_IN@redhat.com>\n"
@ -430,7 +430,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "ফিল্টার"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Search..."
@ -1380,7 +1380,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr ""
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Search Toolbar"
@ -1480,21 +1480,21 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Search..."
msgid "Search"
msgstr "অনুসন্ধান..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Search Toolbar"
msgid "Search for %1"
msgstr "অনুসন্ধান টুলবার"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
@ -1502,7 +1502,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "ফোল্ডার খোলা হচ্ছে..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Search..."
@ -1510,7 +1510,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "অনুসন্ধান..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Search..."
@ -1518,19 +1518,19 @@ msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "অনুসন্ধান..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin ওয়েব পাতা সমর্থন করে না, ওয়েব ব্রাউজার চালু করা হয়েছে"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
@ -1539,7 +1539,7 @@ msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "Dolphin এই প্রোটোকল সমর্থন করেনা, Konqueror চালু করা হয়েছে"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
@ -1547,32 +1547,32 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "অবৈধ প্রোটোকল"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "অবৈধ প্রোটোকল"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Filter:"
msgid "Filter…"
msgstr "ফিল্টার"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2821,32 +2821,32 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "নতুন ট্যাগ..."
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Grid spacing"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "গ্রিডের মধ্যে ফাঁকা জায়গা"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "File Manager"
@ -2854,7 +2854,7 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "ফাইল ম্যানেজার"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Comment"
@ -2862,13 +2862,13 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "মন্তব্য"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#| msgid "Your emails"
@ -2876,20 +2876,20 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "arindam.foss@gmail.com"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Paste"
msgid "Open %1"
msgstr "পেস্ট"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3146,7 +3146,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "নাম পরিবর্তন (&R)"
msgstr[1] "নাম পরিবর্তন (&R)"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3160,13 +3160,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Search..."
@ -3174,7 +3174,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "অনুসন্ধান..."
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Search..."
@ -4674,7 +4674,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "ফাইল এবং ফোল্ডার সাজানোর সময় ফোল্ডার প্রথমে দেখাবে"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4848,36 +4848,36 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "ফোল্ডারের সংখ্যা: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show rating"
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "রেটিং দেখান"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4890,7 +4890,7 @@ msgid ""
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show zoom slider"
@ -4898,7 +4898,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "জুম স্লাইডার দেখাও"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Additional Information"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
"Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
@ -449,7 +449,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filter:"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item"
#| msgid "Search For"
@ -1391,7 +1391,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item"
#| msgid "Search For"
@ -1489,21 +1489,21 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item"
#| msgid "Search For"
msgid "Search"
msgstr "Traži"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item"
#| msgid "Search For"
msgid "Search for %1"
msgstr "Traži"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
@ -1511,7 +1511,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Učitavanje direktorija..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
@ -1519,7 +1519,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Sortiranje:"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Searching..."
@ -1527,19 +1527,19 @@ msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Pretražujem..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Nema pronađenih stavki."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
@ -1548,7 +1548,7 @@ msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
@ -1556,32 +1556,32 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Protokol nije valjan"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Protokol nije valjan"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Filter:"
msgid "Filter…"
msgstr "Filter:"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2819,49 +2819,49 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Oznake"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Odavdje (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Prekid pretrage"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Sadržaj"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Odavdje"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#| msgid "Your emails"
@ -2871,20 +2871,20 @@ msgstr ""
"Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
"unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Path in New Tab"
msgid "Open %1"
msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3144,7 +3144,7 @@ msgstr[0] "&Preimenuj"
msgstr[1] "&Preimenuj"
msgstr[2] "&Preimenuj"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3158,13 +3158,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -3172,7 +3172,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Odabir"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -4675,7 +4675,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4853,36 +4853,36 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Direktoriji: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom"
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Uvećaj"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Uvećaj"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Zaustavi"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Zaustavi učitavanje"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4895,13 +4895,13 @@ msgid ""
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Prikaži zum klizač"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-08 09:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-13 12:01+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
@ -446,7 +446,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Cerca…"
@ -1546,7 +1546,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Buida les pestanyes tancades recentment"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Cerca %1 a %2"
@ -1660,47 +1660,47 @@ msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
"L'execució del Dolphin com a administrador pot ser perillós. Aneu amb compte."
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Cerca %1"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "S'està carregant la carpeta…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "S'està ordenant…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "S'està cercant…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "No s'ha trobat cap element."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "El Dolphin no accepta pàgines web, s'acaba de llançar el navegador web"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
@ -1709,19 +1709,19 @@ msgstr ""
"El Dolphin no admet aquest protocol, s'acaba de llançar l'aplicació "
"predeterminada"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Protocol no vàlid «%1»"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Protocol no vàlid"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@ -1729,18 +1729,18 @@ msgstr ""
"La ubicació actual ha canviat, ja no es pot accedir a <filename>%1</"
"filename>."
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Mantén el filtre en canviar de carpeta"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "Filtre…"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2841,66 +2841,66 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Afegeix etiquetes"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Des d'aquí (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Limita la cerca a «%1» i als seus subdirectoris"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "Desa aquesta cerca per a accedir-hi ràpidament de nou en el futur"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Atura la cerca"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fitxer"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Des d'aquí"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Els vostres arxius"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Cerca al vostre directori d'inici"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "Obre %1"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3151,7 +3151,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Reanomena %2"
msgstr[1] "Reanomena %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3173,7 +3173,7 @@ msgstr ""
"elements de dins.</item></list></para><para>Els botons d'acció disponibles a "
"la part inferior canvien depenent de la selecció actual.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
@ -3181,13 +3181,13 @@ msgstr ""
"Mode de selecció: Feu clic on els fitxers o carpetes per a seleccionar-los o "
"desseleccionar-los."
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de selecció"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
@ -4330,6 +4330,8 @@ msgid ""
"Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
"custom display style."
msgstr ""
"Algunes vistes especials com ara la cerca, els fitxers recents o la paperera "
"encara usaran un estil de visualització personalitzat."
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
#, kde-format
@ -4578,7 +4580,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Obre fitxers i carpetes:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4747,35 +4749,35 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Carpetes: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Defineix la mida de les icones dels fitxers."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Atura"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Atura la càrrega"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4795,13 +4797,13 @@ msgstr ""
"les icones a la vista.</item><item><emphasis>Informació de l'espai</"
"emphasis> quant al dispositiu actual d'emmagatzematge.</item></list></para>"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Mostra el control lliscant del zoom"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-08 09:31+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -445,7 +445,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Busca…"
@ -1544,7 +1544,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Buida les pestanyes tancades recentment"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Busca %1 en %2"
@ -1658,47 +1658,47 @@ msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
"L'execució de Dolphin com a administrador pot ser perillós. Aneu amb compte."
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Busca"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Busca %1"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "S'està carregant la carpeta…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "S'està ordenant…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "S'està buscant…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "No s'ha trobat cap element."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin no accepta pàgines web, s'acaba d'iniciar el navegador web"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
@ -1706,19 +1706,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dolphin no admet este protocol, s'acaba d'iniciar l'aplicació predeterminada"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Protocol no vàlid «%1»"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Protocol no vàlid"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@ -1726,18 +1726,18 @@ msgstr ""
"La ubicació actual ha canviat, ja no es pot accedir a <filename>%1</"
"filename>."
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Mantín el filtre en canviar de carpeta"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "Filtre…"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2838,66 +2838,66 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Afig etiquetes"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Des d'ací (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Limita la busca a «%1» i als seus subdirectoris"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "Guarda esta busca per a accedir-hi ràpidament de nou en el futur"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Para la busca"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fitxer"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Des d'ací"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Els vostres arxius"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Busca en el vostre directori d'inici"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "Obri %1"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3149,7 +3149,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Canvia el nom de %2"
msgstr[1] "Canvia el nom de %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3171,7 +3171,7 @@ msgstr ""
"de dins.</item></list></para><para>Els botons d'acció disponibles a la part "
"inferior canvien depenent de la selecció actual.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
@ -3179,13 +3179,13 @@ msgstr ""
"Mode de selecció: Feu clic on els fitxers o carpetes per a seleccionar-los o "
"desseleccionar-los."
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de selecció"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
@ -4579,7 +4579,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Obri fitxers i carpetes:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4748,35 +4748,35 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Carpetes: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Establix la mida de les icones dels fitxers."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Para"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Para la càrrega"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4796,13 +4796,13 @@ msgstr ""
"les icones en la vista.</item><item><emphasis>Informació de l'espai</"
"emphasis> quant al dispositiu actual d'emmagatzematge.</item></list></para>"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Mostra el control lliscant del zoom"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-14 13:10+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -418,7 +418,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Hledat…"
@ -1323,7 +1323,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Hledat %1 v %2"
@ -1418,84 +1418,84 @@ msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
"Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Vyhledávám %1"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Načítá se složka..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Řazení..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Hledání..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Nenalezeny žádné položky."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Neplatný protokol '%1'"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Neplatný protokol"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
"Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "Filtrovat…"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2595,66 +2595,66 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Přidat značky"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Odsud (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Ukončit hledání"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Odsud"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Vaše soubory"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Hledat v domácí složce"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "Otevřít %1"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -2905,7 +2905,7 @@ msgstr[0] "Přejmenovat %2"
msgstr[1] "Přejmenovat %2"
msgstr[2] "Přejmenovat %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -2919,19 +2919,19 @@ msgid ""
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Režim výběru"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
@ -4297,7 +4297,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Otevřít soubory a složky:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4464,35 +4464,35 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Složky: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Zvětšení:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšení"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Zastavit"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Zastavit načítání"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4505,13 +4505,13 @@ msgid ""
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
"Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
@ -441,7 +441,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filter:"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Search"
@ -1397,7 +1397,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Search Bar"
@ -1498,21 +1498,21 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Search"
msgid "Search"
msgstr "Szëkba"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Search Bar"
msgid "Search for %1"
msgstr "Listew szëkbë"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
@ -1520,7 +1520,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Ladowanié kataloga..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
@ -1528,7 +1528,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Zortowanié:"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Searching..."
@ -1536,19 +1536,19 @@ msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Szëkba..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Nié nalazłé elementë."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
@ -1557,7 +1557,7 @@ msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
@ -1565,32 +1565,32 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Lëchi protokół"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Lëchi protokół"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Filter:"
msgid "Filter…"
msgstr "Filter:"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2876,7 +2876,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Dodôj znakòwnik"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "From Here"
@ -2884,19 +2884,19 @@ msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Òd tądka"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Start searching"
@ -2904,7 +2904,7 @@ msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Startëjë szëkbã"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Filenames"
@ -2912,7 +2912,7 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Miona lopków"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item::inlistbox"
#| msgid "Comment"
@ -2920,7 +2920,7 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Dopòwiesc"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "From Here"
@ -2928,7 +2928,7 @@ msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Òd tądka"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#| msgid "Your emails"
@ -2936,20 +2936,20 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Paste"
msgid "Open %1"
msgstr "Wlepi"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3211,7 +3211,7 @@ msgstr[0] "&Zmieni miono"
msgstr[1] "&Zmieni miono"
msgstr[2] "&Zmieni miono"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3225,13 +3225,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -3239,7 +3239,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Wëbiérk"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -4780,7 +4780,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4963,31 +4963,31 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Katalodżi: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu View"
#| msgid "Stop"
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Stop loading"
@ -4995,7 +4995,7 @@ msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Òprzestóń zladënk"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -5008,7 +5008,7 @@ msgid ""
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show zoom slider"
@ -5016,7 +5016,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show space information"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -431,7 +431,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgid "Search…"
@ -1351,7 +1351,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Søg efter %1 i %2"
@ -1447,17 +1447,17 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Søg efter %1"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
@ -1465,7 +1465,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Indlæser mappe..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
@ -1473,7 +1473,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Sortering:"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Searching..."
@ -1481,19 +1481,19 @@ msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Søger..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Ingen elementer fundet."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
@ -1502,7 +1502,7 @@ msgstr ""
"Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
"startet"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
@ -1510,32 +1510,32 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Ugyldig protokol"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Ugyldig protokol"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar"
#| msgid "Filter"
msgid "Filter…"
msgstr "Filter"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2645,68 +2645,68 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Tilføj mærker"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Herfra (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Afslut søgning"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Indhold"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Herfra"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Dine filer"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Søg i din hjemmemappe"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Open %1"
msgid "Open %1"
msgstr "Åbn %1"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -2971,7 +2971,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "&Omdøb"
msgstr[1] "&Omdøb"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -2985,13 +2985,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -2999,7 +2999,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Markering"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -4454,7 +4454,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Søg efter filer og mapper"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4623,35 +4623,35 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Mapper: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Stop indlæsning"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4664,13 +4664,13 @@ msgid ""
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Vis zoom-skydeknap"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-01 18:40+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -451,7 +451,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtern"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Suchen ..."
@ -1580,7 +1580,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Liste kürzlich geschlossener Unterfenster leeren"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Suchen nach %1 in %2"
@ -1694,47 +1694,47 @@ msgstr ""
"Die Ausführung von Dolphin als Systemverwalter kann gefährlich sein. Bitte "
"beachten Sie das."
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Suchen nach %1"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Ordner wird geladen ..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Wird sortiert …"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Suchvorgang ..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Keine Elemente gefunden."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin unterstützt keine Webseiten; der Webbrowser wurde gestartet."
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
@ -1743,7 +1743,7 @@ msgstr ""
"Das Protokoll wird von Dolphin nicht unterstützt; die zugehörige "
"Standardanwendung wurde gestartet."
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
@ -1751,13 +1751,13 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Ungültiges Protokoll"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Ungültiges Protokoll"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@ -1765,18 +1765,18 @@ msgstr ""
"Aktuelle Speicherort aktualisiert. Auf <filename>%1</filename> kann nicht "
"mehr zugegriffen werden."
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Filter beim Wechsel der Ordner behalten"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "Filter ..."
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2871,68 +2871,68 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Stichwörter hinzufügen"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Ab hier (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Suche auf „%1„ und dessen Unterordner beschränken"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "Diese Suche zur späteren Verwendung speichern"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Suche beenden"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Ab hier"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Ihre Dateien"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "In Ihrem persönlichen Ordner suchen"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Open %1"
msgid "Open %1"
msgstr "%1 öffnen"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3177,7 +3177,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "%2 umbenennen"
msgstr[1] "%2 umbenennen"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3200,7 +3200,7 @@ msgstr ""
"Knöpfe der verfügbaren Aktionen am unteren Rand verändern sich und sind von "
"der aktuellen Auswahl abhängig.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
@ -3208,13 +3208,13 @@ msgstr ""
"Auswahlmodus: Auf Dateien oder Ordner klicken, um sie auszuwählen oder die "
"Auswahl aufzuheben."
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Auswahlmodus"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
@ -4653,7 +4653,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Dateien und Ordner öffnen:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4820,35 +4820,35 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Ordner: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Vergrößerung:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Vergrößerung"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Legt die Größe der Dateisymbole fest."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Ladevorgang abbrechen"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4869,13 +4869,13 @@ msgstr ""
"item><item><emphasis>Speicherplatzinformationen</emphasis> zum aktuellen "
"Speichergerät.</item></list></para>"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Größenregler anzeigen"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-26 23:23+0300\n"
"Last-Translator: George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -454,7 +454,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Φιλτράρισμα"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Αναζήτηση…"
@ -1559,7 +1559,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Άδειασμα πρόσφατα κλεισμένων καρτελών"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Αναζήτηση για %1 στο %2"
@ -1675,47 +1675,47 @@ msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
"Η εκτέλεση του Dolphin ως root ίσως εμπεριέχει κίνδυνο. Να είστε προσεκτικοί."
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Αναζήτηση για %1"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Φόρτωση φακέλου..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Ταξινόμηση…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Αναζήτηση…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Κανένα αντικείμενο δεν βρέθηκε."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Το Dolphin δεν υποστηρίζει ιστοσελίδες, εκτελείται ο περιηγητής ιστού"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
@ -1724,7 +1724,7 @@ msgstr ""
"Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο από το Dolphin, εκτελείται η προκαθορισμένη "
"εφαρμογή"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
@ -1732,31 +1732,31 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Μη έγκυρο πρωτόκολλο"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Μη έγκυρο πρωτόκολλο"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
"Η τρέχουσα θέση άλλαξε, το <filename>%1</filename> δεν είναι πλέον διαθέσιμο."
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Διατήρηση του φίλτρου κατά την αλλαγή φακέλων"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "Φίλτρο…"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2851,68 +2851,68 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Προσθήκη ετικετών"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Από εδώ (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Περιορίζει την αναζήτηση στο '%1' και τους υποφακέλους του"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "Να αποθηκευθεί αυτή η αναζήτηση για γρήγορη πρόσβαση στο μέλλον"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Τερματισμός αναζήτησης"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Περιεχόμενο"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Από εδώ"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Τα αρχεία σας"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Αναζήτηση στον προσωπικό κατάλογο"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Open %1"
msgid "Open %1"
msgstr "Άνοιγμα %1"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3162,7 +3162,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Μετονομασία του %2"
msgstr[1] "Μετονομασία των %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3185,19 +3185,19 @@ msgstr ""
"para><para>Τα διαθέσιμα κουμπιά ενεργειών στη βάση αλλάζουν ανάλογα με την "
"τρέχουσα επιλογή.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "Λειτουργία επιλογής: Με κλικ σε αρχεία ή φακέλους τα (απο)επιλέγετε."
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Λειτουργία επιλογής"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
@ -4629,7 +4629,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Άνοιγμα αρχείων και φακέλων:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4798,35 +4798,35 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Φάκελοι: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Ζουμ:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Ζουμ"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Ρυθμίζει το μέγεθος των εικονιδίων των αρχείων."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Διακοπή"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Διακοπή φόρτωσης"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4847,13 +4847,13 @@ msgstr ""
"item><item><emphasis>Πληροφορίες χώρου</emphasis> σχετικά με την τρέχουσα "
"συσκευή αποθήκευσης.</item></list></para>"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Εμφάνιση κύλισης εστίασης"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-17 12:08+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English\n"
@ -444,7 +444,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgid "Search…"
@ -1530,7 +1530,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Empty Recently Closed Tabs"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Search for %1 in %2"
@ -1642,17 +1642,17 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Search"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Search for %1"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
@ -1660,7 +1660,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Loading folder..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
@ -1668,7 +1668,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Sorting:"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Searching..."
@ -1676,19 +1676,19 @@ msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Searching..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "No items found."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
@ -1696,7 +1696,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
@ -1704,33 +1704,33 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Invalid protocol"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Invalid protocol"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Keep Filter When Changing Folders"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar"
#| msgid "Filter"
msgid "Filter…"
msgstr "Filter"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2827,68 +2827,68 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Add Tags"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "From Here (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Limit search to '%1' and its subfolders"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "Save this search to quickly access it again in the future"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Quit searching"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Filename"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Content"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "From Here"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Your files"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Search in your home directory"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Open %1"
msgid "Open %1"
msgstr "Open %1"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3136,7 +3136,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Rename %2"
msgstr[1] "Rename %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3158,19 +3158,19 @@ msgstr ""
"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
"the current selection.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Selection Mode"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
@ -4595,7 +4595,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Open files and folders:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4763,35 +4763,35 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Folders: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Sets the size of the file icons."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Stop loading"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4811,13 +4811,13 @@ msgstr ""
"item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
"device.</item></list></para>"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Show Zoom Slider"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-09 09:22+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -443,7 +443,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrilo"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Serĉi…"
@ -1527,7 +1527,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Malplenaj Lastatempe Fermitaj Langetoj"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Serĉi %1 en %2"
@ -1639,83 +1639,83 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr "Ruligi Dolfin kiel radiko povas esti danĝera. Bonvolu esti singarda."
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Serĉi %1"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Ŝargante dosierujon…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Ordigante…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Serĉante…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Neniuj eroj trovitaj."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin ne subtenas ret-paĝojn, retfoliumilo lanĉiĝis."
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "Protokolo ne subtenata de Dolphin, defaŭlta aplikaĵo estis lanĉita"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Nevalida protokolo '%1'"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Nevalida protokolo"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr "Nuna loko ŝanĝiĝis, <filename>%1</filename> ne plu estas alirebla."
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Konservi Filtrilon Trans Dosierujoŝanĝo"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "Filtri…"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2808,66 +2808,66 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Aldoni Etikedojn"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "De Ĉi tie (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Limigi serĉon al '%1' kaj ĝiaj subdosierujoj"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "Konservi ĉi tiun serĉon por rapide aliri ĝin denove estonte"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Ĉesi serĉi"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Dosiernomo"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Enhavo"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "De ĉi-tie"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Viaj dosieroj"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Serĉi en via hejma dosierujo"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "Malfermi %1"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3117,7 +3117,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Alinomi %2"
msgstr[1] "Alinomi %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3139,20 +3139,20 @@ msgstr ""
"para><para>La disponeblaj agobutonoj ĉe la malsupro ŝanĝiĝas depende de la "
"nuna elekto.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
"Elekta Reĝimo: Alklaku dosierojn aŭ dosierujojn por elekti aŭ malelekti ilin."
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Elekta Reĝimo"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
@ -4539,7 +4539,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Malfermi dosierojn kaj dosierujojn:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4704,35 +4704,35 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Dosierujoj: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Zomo:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zomi"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Agordas la grandecon de la dosierbildoj."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Halti"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Ĉesi ŝargi"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4752,13 +4752,13 @@ msgstr ""
"en la vido.</item> <item><emphasis>Spaca informo</emphasis> pri la aktuala "
"konserva aparato.</item></list></para>"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Montri Zomŝovilon"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-08 20:37+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
@ -454,7 +454,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Buscar..."
@ -1559,7 +1559,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Vaciar pestañas cerradas recientemente"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Buscar %1 en %2"
@ -1675,47 +1675,47 @@ msgstr ""
"La ejecución de Dolphin como usuario root puede ser peligrosa. Por favor, "
"tenga cuidado."
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Buscar %1"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Cargando carpeta..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Ordenando..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Buscando..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Ningún elemento encontrado."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin no puede mostrar páginas web, se ha lanzado un navegador web"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
@ -1724,19 +1724,19 @@ msgstr ""
"Protocolo no permitido por Dolphin. Se ha lanzado la aplicación "
"predeterminada."
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Protocolo «%1» no válido"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Protocolo no válido"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@ -1744,18 +1744,18 @@ msgstr ""
"Se ha cambiado la ubicación actual. Ya no se puede acceder a <filename>%1</"
"filename>."
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Mantener los filtros cuando se cambia de carpeta"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "Filtrar..."
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2852,66 +2852,66 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Añadir etiquetas"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Desde aquí (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Limitar la búsqueda a «%1» y sus subcarpetas"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "Guardar esta búsqueda para acceder rápidamente a ella en el futuro"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Abandonar la búsqueda"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Desde aquí"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Sus archivos"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Buscar en su carpeta personal"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "Abrir %1"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3161,7 +3161,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Cambiar nombre de %2"
msgstr[1] "Cambiar nombre %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3184,7 +3184,7 @@ msgstr ""
"list></para><para>Los botones de acciones disponibles en la parte inferior "
"cambian según el estado de la selección actual.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
@ -3192,13 +3192,13 @@ msgstr ""
"Modo de selección: Clic sobre archivos o carpetas para seleccionarlos o "
"deseleccionarlos."
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de selección"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
@ -4587,7 +4587,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Abrir archivos y carpetas:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4756,35 +4756,35 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Carpetas: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Ampliación:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Establece el tamaño de los iconos."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Detener la carga"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4805,13 +4805,13 @@ msgstr ""
"item><item><emphasis>Información sobre el espacio</emphasis> del dispositivo "
"de almacenamiento actual.</item></list></para>"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Mostrar deslizador de zoom"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
"Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <>\n"
@ -451,7 +451,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgid "Search…"
@ -1536,7 +1536,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
@ -1651,17 +1651,17 @@ msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
"Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Otsing"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "%1 otsimine"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
@ -1669,7 +1669,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Kataloogi laadimine..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
@ -1677,7 +1677,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Sorteerimine:"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Searching..."
@ -1685,26 +1685,26 @@ msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Otsimine ..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
@ -1712,32 +1712,32 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Vigane protokoll"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Vigane protokoll"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar"
#| msgid "Filter"
msgid "Filter…"
msgstr "Filter"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2849,68 +2849,68 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Lisa silte"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Alates siit (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Otsingu lõpetamine"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Failinimi"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Sisu"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Siin"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Sinu failid"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Otsing kodukataloogis"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Open %1"
msgid "Open %1"
msgstr "Ava %1"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3175,7 +3175,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3189,13 +3189,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -3203,7 +3203,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Valik"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -4640,7 +4640,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4805,35 +4805,35 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Kataloogid: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Suurendus:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Suurendus"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Peata"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Laadimise peatamine"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4853,13 +4853,13 @@ msgstr ""
"item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
"list></para>"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-08 18:49+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
@ -445,7 +445,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Iragazi"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Bilatu..."
@ -1539,7 +1539,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Hustu oraintsu itxitako fitxak"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Bilatu %1 %2-(e)n"
@ -1653,47 +1653,47 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr "Dolphin root gisa ibiltzea arriskutsua izan daiteke. Kontuz ibili."
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Bilatu %1"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Karpeta zamatzen..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Sailkatzen..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Bilatzen..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Ez da elementurik aurkitu."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin-ek ez du web orririk onartzen, web arakatzailea abiarazi da"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
@ -1701,37 +1701,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dolphin-ek ez du protokolo hau onartzen, lehenetsitako aplikazioa abiarazi da"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Protokolo baliogabea '%1'"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Protokolo baliogabea"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
"Uneko kokalekua aldatu da, <filename>%1</filename> jada ez dago eskuragarri."
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Mantendu iragazkia karpeta aldatzean"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "Iragazi..."
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2824,66 +2824,66 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Gehitu etiketak"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Hemendik (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Mugatu bilaketa '%1' eta haren azpikarpetetara"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "Gorde bilaketa hau, etorkizunean berriz hura arin atzitzeko"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Utzi bilatzeari"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Fitxategi-izena"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Edukia"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Hemendik"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Zure fitxategiak"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Bilatu zure etxeko direktorioan"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "Ireki %1"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3131,7 +3131,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Berrizendatu %2"
msgstr[1] "Berrizendatu %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3154,20 +3154,20 @@ msgstr ""
"eskuragarri dauden ekintza-botoiak unean uneko hautapenaren arabera aldatzen "
"dira.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
"Hautapen modua: Egin klik fitxategietan edo karpetetan haiek hautatzeko."
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Hautapen modua"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
@ -4558,7 +4558,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Ireki fitxategiak eta karpetak:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4726,35 +4726,35 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Karpetak: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Fitxategi-ikonoen neurria ezartzen du."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Gelditu"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Gelditu kargatzea"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4774,13 +4774,13 @@ msgstr ""
"graduatzaile</emphasis> bat.</item><item>Uneko biltegiratze gailuaren "
"<emphasis>leku librearen informazioa</emphasis>.</item></list></para>"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Erakutsi zoomaren graduatzailea"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
"Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -435,7 +435,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "صافی:"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Search"
@ -1376,7 +1376,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده را پاک کن"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item"
#| msgid "Search For"
@ -1474,21 +1474,21 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Search"
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item"
#| msgid "Search For"
msgid "Search for %1"
msgstr "جستجو برای"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
@ -1496,7 +1496,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "بارگذاری پوشه..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
@ -1504,7 +1504,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "مرتب کردن:"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Searching..."
@ -1512,19 +1512,19 @@ msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "در حال جستجو..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
@ -1533,7 +1533,7 @@ msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
@ -1541,32 +1541,32 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "قرارداد نامعتبر"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "قرارداد نامعتبر"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Filter:"
msgid "Filter…"
msgstr "صافی:"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2775,49 +2775,49 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "برچسبها"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "از اینجا (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "خروج از جستجو"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "نام پرونده"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "محتوا"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "از اینجا"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#| msgid "Your emails"
@ -2825,20 +2825,20 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Path"
msgid "Open %1"
msgstr "باز کردن مسیر"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3091,7 +3091,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "&تغییر نام"
msgstr[1] ""
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3105,13 +3105,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -3119,7 +3119,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "انتخاب"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -4613,7 +4613,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4786,36 +4786,36 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "پوشه: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom"
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "بزرگ‌نمایی"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "بزرگ‌نمایی"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "نشاندن اندازه‌ی شمایل پرونده"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "ایست"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "توقف بارگذاری"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4828,13 +4828,13 @@ msgid ""
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-02 17:42+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -457,7 +457,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Suodatin"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Etsi…"
@ -1542,7 +1542,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
@ -1654,47 +1654,47 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Etsi ”%1”"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Ladataan kansiota…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Lajitellaan…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Etsitään…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Kohteita ei löytynyt."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
@ -1702,19 +1702,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@ -1722,18 +1722,18 @@ msgstr ""
"Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
"käytettävissä."
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "Suodata…"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2829,66 +2829,66 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Lisää tunnisteita"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Tästä (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Lopeta haku"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimistä"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Sisällöstä"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Tästä"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Tiedostot"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Etsi kotikansiosta"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "Avaa %1"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3135,7 +3135,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3155,19 +3155,19 @@ msgstr ""
"(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
"valinnan tilan.</item></list></para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Valintatila"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
@ -4574,7 +4574,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4740,35 +4740,35 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Kansioita: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Lähennys:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Suurennus"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Pysäytä"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Keskeytä lataaminen"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4787,13 +4787,13 @@ msgstr ""
"<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
"<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-09 10:40+0100\n"
"Last-Translator: xavier <xyz@yahoo.com>\n"
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
@ -469,7 +469,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Rechercher..."
@ -1591,7 +1591,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Vider les onglets récemment fermés"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Chercher « %1 » dans « %2 »"
@ -1708,48 +1708,48 @@ msgstr ""
"Exécuter Dolphin en tant qu'administrateur peut s'avérer dangereux. Soyez "
"prudent."
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Recherche de %1"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Chargement du dossier…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Tri en cours..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Recherche en cours…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Aucun élément n'a été trouvé."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr ""
"Dolphin ne prend pas en charge les pages web, le navigateur a été lancé"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
@ -1758,19 +1758,19 @@ msgstr ""
"Protocole non pris en charge par Dolphin, l'application par défaut a été "
"lancée"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Protocole non valable « %1 »"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Protocole non valable"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@ -1778,18 +1778,18 @@ msgstr ""
"L'emplacement courant a été modifié. <filename>%1</filename> n'est plus "
"accessible."
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Conserver le filtre en changeant de dossiers"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "Filtrer..."
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2887,66 +2887,66 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Ajouter des étiquettes"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "À partir d'ici (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Limiter la recherche à « %1 » et ses sous-dossiers"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "Enregistrer cette recherche pour y accéder rapidement à l'avenir"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Quitter la recherche"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "À partir d'ici"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Vos fichiers"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Recherche dans votre dossier personnel"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "Ouvrir %1"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3199,7 +3199,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "&Renommer %2"
msgstr[1] "&Renommer %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3222,7 +3222,7 @@ msgstr ""
"boutons d'action disponibles en bas changent en fonction de la sélection "
"actuelle. </para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
@ -3230,13 +3230,13 @@ msgstr ""
"Mode de sélection : cliquez sur les fichiers pour les sélectionner ou dé-"
"sélectionner."
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de sélection"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
@ -4657,7 +4657,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Ouvrir des fichiers et des dossiers :"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4828,35 +4828,35 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Dossiers : %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom :"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Définit la taille des icônes de fichiers."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Arrêter le chargement"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4877,13 +4877,13 @@ msgstr ""
"informations d'espace</emphasis> concernant le périphérique courant de "
"stockage.</item></list></para>"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Afficher le curseur de zoom"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-19 10:30+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
@ -445,7 +445,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filterje:"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Search"
@ -1402,7 +1402,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Koartlyn sluten ljeppers"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Search Bar"
@ -1500,21 +1500,21 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Search"
msgid "Search"
msgstr "Sykje"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Search Bar"
msgid "Search for %1"
msgstr "Sykbalke"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
@ -1522,7 +1522,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Map wurdt laden..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
@ -1530,7 +1530,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Sortearring:"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Searching..."
@ -1538,20 +1538,20 @@ msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Dwaande mei sykjen..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Gjin items fûn"
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr ""
"Websiden wurde net stipe troch dolfyn , dêrfoar is de webblêder úteinsetten"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
@ -1561,7 +1561,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Protokol wurdt net stipe troch dolfyn, dêrfoar is Konqueror úteinsetten"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
@ -1569,32 +1569,32 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Unbekend protokol"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Unbekend protokol"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Filter:"
msgid "Filter…"
msgstr "Filterje:"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2825,7 +2825,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "From Here"
@ -2833,19 +2833,19 @@ msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Fanôf hjirre"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Start searching"
@ -2853,7 +2853,7 @@ msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Sykjen úteinsette"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Filenames"
@ -2861,7 +2861,7 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Triemnammen"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
#| msgid "Context Menu"
@ -2869,7 +2869,7 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Kontekstmenu"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "From Here"
@ -2877,7 +2877,7 @@ msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Fanôf hjirre"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#| msgid "Your emails"
@ -2885,20 +2885,20 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Berendy@gmail.com"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Path"
msgid "Open %1"
msgstr "Paad"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3159,7 +3159,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Omnea&me"
msgstr[1] "Omnea&me"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3173,13 +3173,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -3187,7 +3187,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Seleksje"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -4750,7 +4750,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Foarbyld sjen litten fan triemmen en mappen"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4927,31 +4927,31 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Mappen: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu View"
#| msgid "Stop"
msgid "Stop"
msgstr "Stopje"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Stop loading"
@ -4959,7 +4959,7 @@ msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "it laden ophâlde"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4972,13 +4972,13 @@ msgid ""
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Zoomglider sjen litte"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@ -446,7 +446,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Scagaire:"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Search:"
@ -1405,7 +1405,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr ""
@ -1501,21 +1501,21 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Search:"
msgid "Search"
msgstr "Cuardaigh:"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Search"
msgid "Search for %1"
msgstr "Cuardaigh"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
@ -1523,7 +1523,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Fillteán á luchtú..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
@ -1531,7 +1531,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Sórtáil:"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Searching..."
@ -1539,13 +1539,13 @@ msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Ag cuardach..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
@ -1553,7 +1553,7 @@ msgstr ""
"Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
"Gréasáin anois beag"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
@ -1562,7 +1562,7 @@ msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
@ -1570,32 +1570,32 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Prótacal neamhbhailí"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Prótacal neamhbhailí"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Filter:"
msgid "Filter…"
msgstr "Scagaire:"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2843,49 +2843,49 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Gan Chlibeanna"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Uaidh Seo (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Ainm comhaid"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Ábhar"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Uaidh Seo"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#| msgid "Your emails"
@ -2893,20 +2893,20 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "kscanne@gmail.com"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Open With"
msgid "Open %1"
msgstr "Oscail Le"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3186,7 +3186,7 @@ msgstr[2] "&Athainmnigh"
msgstr[3] "&Athainmnigh"
msgstr[4] "&Athainmnigh"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3200,13 +3200,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -3214,7 +3214,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Roghnúchán"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -4715,7 +4715,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4897,36 +4897,36 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Fillteáin: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom"
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Súmáil"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Súmáil"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stad"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Stop an luchtú"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4939,13 +4939,13 @@ msgid ""
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-09 09:55+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
@ -447,7 +447,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Buscar…"
@ -1538,7 +1538,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Baleirar as lapelas pechadas recentemente"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Buscar %1 en %2"
@ -1651,47 +1651,47 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr "Executar Dolphin como root pode ser perigoso. Teña coidado."
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Buscar %1"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Cargando o cartafol…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Ordenando…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Buscando…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Non se atopou ningún elemento."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin non admite páxinas web, polo que se iniciou o navegador web."
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
@ -1700,19 +1700,19 @@ msgstr ""
"O protocolo non está entre os admitidos por Dolphin, polo que se iniciou a "
"aplicación predeterminada."
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "O protocolo «%1» é incorrecto."
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Este protocolo é incorrecto."
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@ -1720,18 +1720,18 @@ msgstr ""
"A localización actual cambiou, xa non se pode acceder a <filename>%1</"
"filename>."
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Manter o filtro ao cambiar de cartafol."
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "Filtrar…"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2826,66 +2826,66 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Engadir etiquetas"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Desde aquí (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Limitar a busca a «%1» e os seus cartafoles subordinados"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "Gardar a busca para acceder a ela rapidamente no futuro."
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Deixar de buscar."
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Contido"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Desde aquí"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Ficheiros persoais"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Buscar no cartafol persoal"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "Abrir %1"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3133,7 +3133,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Renomear %2"
msgstr[1] "Renomear %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3155,7 +3155,7 @@ msgstr ""
"estado de selección dos elementos contidos.</item></list></para><para>Os "
"botóns de acción dispoñíbeis cambian en función da selección actual.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
@ -3163,13 +3163,13 @@ msgstr ""
"Modo de selección: preme ficheiros e cartafoles para seleccionalos ou "
"retiralos da selección."
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de selección"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
@ -4555,7 +4555,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Abrir ficheiros e cartafoles:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4724,35 +4724,35 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Cartafoles: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Ampliación:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Define o tamaño das iconas dos ficheiros."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Deter"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Deixar de cargar."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4773,13 +4773,13 @@ msgstr ""
"item><item><emphasis>Información de espazo</emphasis> sobre o dispositivo de "
"almacenamento actual.</item></list></para>"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Amosar o control esvaradío de ampliación"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 21:40+0530\n"
"Last-Translator: Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gujarati <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -437,7 +437,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "ગળણી:"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Search"
@ -1393,7 +1393,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "હાલમાં બંધ કરેલ ટેબ્સ"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Search Bar"
@ -1491,21 +1491,21 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Search"
msgid "Search"
msgstr "શોધ"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Search Bar"
msgid "Search for %1"
msgstr "શોધ પટ્ટી"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
@ -1513,7 +1513,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "ફોલ્ડરો લાવે છે..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
@ -1521,7 +1521,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "ગોઠવણી:"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Searching..."
@ -1529,19 +1529,19 @@ msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "શોધે છે..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "કોઈ વસ્તુઓ મળી નહી."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "ડોલ્ફિન વેબ પાનાંઓને આધાર આપતું નથી, વેબ બ્રાઉઝર શરૂ કરવામાં આવ્યું નથી"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
@ -1550,7 +1550,7 @@ msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "પ્રોટોકોલ ડોલ્ફિન દ્વારા આધાર અપાતો નથી, કોન્કરર શરૂ કરવામાં આવ્યું છે"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
@ -1558,32 +1558,32 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "અયોગ્ય પ્રોટોકોલ"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "અયોગ્ય પ્રોટોકોલ"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Filter:"
msgid "Filter…"
msgstr "ગળણી:"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2826,7 +2826,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "ટેગ્સ ઉમેરો"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action:button"
#| msgid "From Here"
@ -2834,43 +2834,43 @@ msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "અહી થી"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "શોધ કરવાનું બંધ કરો"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "ફાઇલનામ"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "ટીપ્પણી"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "અહી થી"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#| msgid "Your emails"
@ -2878,20 +2878,20 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "kartik.mistry@gmail.com, pg.radadida@gmail.com"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Path"
msgid "Open %1"
msgstr "માર્ગ"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3152,7 +3152,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "નામ બદલો (&R)"
msgstr[1] "નામ બદલો (&R)"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3166,13 +3166,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -3180,7 +3180,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "પસંદગી"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -4713,7 +4713,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "ફાઇલો અને ફોલ્ડરોનું પૂર્વદર્શન બતાવો"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4888,31 +4888,31 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "ફોલ્ડરો: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu View"
#| msgid "Stop"
msgid "Stop"
msgstr "બંધ કરો"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Stop loading"
@ -4920,7 +4920,7 @@ msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "લાવવાનું બંધ કરો"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4933,13 +4933,13 @@ msgid ""
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "દેખાવ નાનો/મોટો કરનાર સ્લાઇડર બતાવો"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-08 06:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-13 08:32+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
"Language: he\n"
@ -450,7 +450,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "מסנן"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "חיפוש…"
@ -1504,7 +1504,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "הלשוניות הריקות שנסגרו לאחרונה"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "חיפוש אחר %1 בתוך %2"
@ -1612,83 +1612,83 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr "הרצת Dolphin בתור משתמש על (root) עלולה להיות מסוכנת. נא להיזהר."
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "חיפוש אחר %1"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "התיקייה נטענת…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "מתבצע מיון…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "מתבצע חיפוש…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "אין תמיכה בהצגת אתרים ב־Dolphin, ולכן דפדפן האינטרנט הופעל"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "הפרוטוקול לא נתמך על־ידי Dolphin, ולכן הופעל ביישום אחר"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "הפרוטוקול %1 שגוי"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "פרוטוקול שגוי"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr "המקום הנוכחי השתנה, <filename>%1</filename> אינו נגיש עוד."
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "השארת המסנן בעת החלפת תיקיות"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "סינון…"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2799,66 +2799,66 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "הוספת תגיות"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "מכאן (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "הגבלת החיפוש לכדי %1 על תת־תיקיותיו"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "אפשר לשמור את החיפוש הזה כדי לגשת אליו בקלות שוב בעתיד"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "הפסקת חיפוש"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "שם הקובץ"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "תוכן"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "מכאן"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "הקבצים שלך"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "חיפוש בתיקיית הבית שלך"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "פתיחת %1"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3119,7 +3119,7 @@ msgstr[1] "שינוי השם של %2"
msgstr[2] "שינוי השם של %2"
msgstr[3] "שינוי השם של %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3139,19 +3139,19 @@ msgstr ""
"על ידי גרירה מאזור ריק) הופכים את מצב הבחירה של הפריטים שבטווח.</item></"
"list></para><para>כפתורי הפעילות הזמינים משתנים בהתאם לבחירה הנוכחית.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "מצב בחירה: יש ללחוץ על קבצים או תיקיות כדי לבחור או לבטל את בחירתם."
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "מצב בחירה"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
@ -4269,6 +4269,8 @@ msgid ""
"Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
"custom display style."
msgstr ""
"תצוגות מיוחדות כמו חיפוש, קבצים אחרונים או אשפה עדיין משתמשות בסגנון תצוגה "
"מותאמת אישית."
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
#, kde-format
@ -4514,7 +4516,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "קבצים ותיקיות פתוחים:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4681,35 +4683,35 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "תיקיות: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "תקריב:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "תקריב"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "מגדיר את גודל סמלי הקבצים."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "עצירה"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "עצירת הטעינה"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4728,13 +4730,13 @@ msgstr ""
"בתצוגה.</item><item><emphasis>פרטי מקום</emphasis> על התקן האחסון הנוכחי.</"
"item></list></para>"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "הצגת מחוון התקריב"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-28 21:17+0530\n"
"Last-Translator: Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>\n"
"Language-Team: Hindi <kde-l10n-hi@kde.org>\n"
@ -449,7 +449,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "छाने"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgid "Search…"
@ -1410,7 +1410,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "हाल ही में बंद किए टैब खाली करें"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "%1 के लिए %2 में खोजें"
@ -1504,17 +1504,17 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr "डॉल्फिन को रूट के रूप में चलाना खतरनाक हो सकता है। कृपया सावधान रहें।"
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "खोज"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "%1 के लिए खोज"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
@ -1522,7 +1522,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "फ़ोल्डर लोड किया जा रहा है..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
@ -1530,7 +1530,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "छांटा जा रहा है:"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Searching..."
@ -1538,26 +1538,26 @@ msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "खोज रहे हैं..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "कोई मद नही मिले"
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "डॉल्फ़िन व्हेब पेजों का समर्थन नहीं करता है, व्हेब ब्राउज़र खोल दिया गया है"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "डॉल्फ़िन द्वारा समर्थित प्रोटोकॉल नहीं, तयशुदा एप्लिकेशन खोल दिया गया है"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
@ -1565,32 +1565,32 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "अवैध प्रोटोकॉल"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "अवैध प्रोटोकॉल"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr "वर्तमान स्थान बदल गया, <filename>%1</filename> अब पहुंच योग्य नहीं है।"
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "फोल्डर बदलते समय फ़िल्टर रखें"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar"
#| msgid "Filter"
msgid "Filter…"
msgstr "छाने"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2689,68 +2689,68 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "टैग जोडें"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "यहाँ से (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "खोज को '%1' और उसके उपफ़ोल्डरों तक सीमित करें"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "खोजना बंद करें"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "फ़ाइल नाम"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "विषयवस्तु"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "यहाँ से"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "आपकी फ़ाइलें"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "अपने घर निर्देशिका में खोजें"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Open %1"
msgid "Open %1"
msgstr "खोलें %1"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -2991,7 +2991,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "%2 का नाम बदलें"
msgstr[1] "%2 का नाम बदलें"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3005,19 +3005,19 @@ msgid ""
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "चयन मोड"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
@ -4421,7 +4421,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "फ़इल व फोल्डरों को खोलें :"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4586,35 +4586,35 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "फोल्डरः %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "ज़ूमः"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "ज़ूम"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "फ़ाइल प्रतीक का आकार नियत करता है।"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "रूकें"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "लोड करना रोकें"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4627,13 +4627,13 @@ msgid ""
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "ज़ूम स्लाइडर दिखाएँ"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-14 14:05+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
@ -434,7 +434,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "फिल्टर:"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "मुख्य औजार पट्टी"
@ -1386,7 +1386,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "टैब बंद करव"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "मुख्य औजार पट्टी"
@ -1484,17 +1484,17 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
msgid "Search"
msgstr "मुख्य औजार पट्टी"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "मुख्य औजार पट्टी"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
@ -1502,7 +1502,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "फोल्डर लोड होवत हे..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
@ -1510,25 +1510,25 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "छांटत हे:"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "मुख्य औजार पट्टी"
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "डाल्फिन जाल पेज ल सपोर्ट नइ करे, वेब ब्राउजर चालू कर दे गे हे"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
@ -1537,7 +1537,7 @@ msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "डाल्फिन प्रोटोकाल ल सपोर्ट नइ करे, कान्करर ल चालू कर दिस"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
@ -1545,32 +1545,32 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "अवैध प्रोटोकाल"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "अवैध प्रोटोकाल"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Filter:"
msgid "Filter…"
msgstr "फिल्टर:"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2839,25 +2839,25 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "नवा टैग..."
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Grid spacing"
@ -2865,7 +2865,7 @@ msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "जाली के बीच के दूरी"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "File Manager"
@ -2873,19 +2873,19 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "फाइल प्रबंधक"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "टिप्पनी जोड़व..."
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#| msgid "Your emails"
@ -2893,20 +2893,20 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "raviratlami@aol.in,"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Paste"
msgid "Open %1"
msgstr "चिपकाव"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3157,7 +3157,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "नाम बदलव"
msgstr[1] "नाम बदलव"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3171,13 +3171,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Invert Selection"
@ -3185,7 +3185,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "चयन लहुटाव"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Invert Selection"
@ -4755,7 +4755,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "प्रिव्यू देखाव"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4936,37 +4936,37 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "फोल्डरः %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu View"
#| msgid "Stop"
msgid "Stop"
msgstr "रुकव"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "छांटत हे:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4979,7 +4979,7 @@ msgid ""
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show zoom slider"
@ -4987,7 +4987,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "जूम स्लाइडर देखाव"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show space information"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
@ -447,7 +447,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtar:"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Search"
@ -1399,7 +1399,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Search Bar"
@ -1497,21 +1497,21 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Search"
msgid "Search"
msgstr "Traži"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Search Bar"
msgid "Search for %1"
msgstr "Traka za pretragu"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
@ -1519,7 +1519,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Učitavanje mape…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
@ -1527,7 +1527,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Sortiranje:"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Searching..."
@ -1535,19 +1535,19 @@ msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Traženje…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Nema nađenih stavki."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
@ -1556,7 +1556,7 @@ msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
@ -1564,32 +1564,32 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Nevaljali protokol"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Nevaljali protokol"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Filter:"
msgid "Filter…"
msgstr "Filtar:"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2845,49 +2845,49 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Dodaj oznake"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Odavde (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Zaustavi pretraživanje"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Naziv datoteke"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Sadržaj"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Odavde"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#| msgid "Your emails"
@ -2895,20 +2895,20 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Path in New Tab"
msgid "Open %1"
msgstr "Otvori u novoj kartici"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3176,7 +3176,7 @@ msgstr[0] "P&reimenuj"
msgstr[1] "P&reimenuj"
msgstr[2] "P&reimenuj"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3190,13 +3190,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -3204,7 +3204,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Odabrano"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -4756,7 +4756,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4935,31 +4935,31 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Mape: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu View"
#| msgid "Stop"
msgid "Stop"
msgstr "Stani"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Stop loading"
@ -4967,7 +4967,7 @@ msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Zaustavi učitavanje"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4980,13 +4980,13 @@ msgid ""
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Prikaži zum klizač"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
"Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
"Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
@ -423,7 +423,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgid "Search…"
@ -1350,7 +1350,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "'%1' pytać w %2"
@ -1446,17 +1446,17 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Pytać"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "'%1' pytać"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
@ -1464,7 +1464,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Začitam zapisk..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
@ -1472,7 +1472,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Sortěrowanje:"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Searching..."
@ -1480,19 +1480,19 @@ msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Pytam..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Njejsym ničo namakał."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
@ -1500,7 +1500,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
@ -1508,32 +1508,32 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Njekorektny protokol"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Njekorektny protokol"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar"
#| msgid "Filter"
msgid "Filter…"
msgstr "Filter"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2698,25 +2698,25 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Nowy etiket..."
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Grid spacing"
@ -2724,7 +2724,7 @@ msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Wotstawki w rastrje"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "File Manager"
@ -2732,7 +2732,7 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Datajowy rjadowar"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Add Comment..."
@ -2740,13 +2740,13 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#| msgid "Your emails"
@ -2754,20 +2754,20 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "edi.werner@gmx.de"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Open %1"
msgid "Open %1"
msgstr "%1 wočinić"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3036,7 +3036,7 @@ msgstr[1] "Přemjenować"
msgstr[2] "Přemjenować"
msgstr[3] "Přemjenować"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3050,13 +3050,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -3064,7 +3064,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Wuzwolenje"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -4654,7 +4654,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Přehladku pokazać"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4839,31 +4839,31 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Zapiski: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu View"
#| msgid "Stop"
msgid "Stop"
msgstr "Zastajić"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
@ -4871,7 +4871,7 @@ msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Sortěrowanje:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4884,7 +4884,7 @@ msgid ""
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show zoom slider"
@ -4892,7 +4892,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show space information"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-25 13:16+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
@ -441,7 +441,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Keresés…"
@ -1529,7 +1529,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "%1 keresése itt: %2"
@ -1643,41 +1643,41 @@ msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
"A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!"
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "A(z) %1 keresése"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Mappa betöltése…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Rendezés…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Keresés…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Nem találhatók elemek."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
@ -1685,7 +1685,7 @@ msgstr ""
"A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy "
"webböngésző"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
@ -1694,19 +1694,19 @@ msgstr ""
"A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett "
"alkalmazás indul el"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Érvénytelen protokoll: „%1”"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Érvénytelen protokoll"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@ -1714,18 +1714,18 @@ msgstr ""
"A jelenlegi hely megváltozott, a(z) <filename>%1</filename> már nem "
"hozzáférhető többé."
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "Szűrő…"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2819,66 +2819,66 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Címkék hozzáadása"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Innen (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Kereső bezárása"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Innen"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "A fájljai közül"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Keresés a saját mappájában"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "%1 megnyitása"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3126,7 +3126,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "%2 átnevezése"
msgstr[1] "%2 átnevezése"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3148,7 +3148,7 @@ msgstr ""
"kiválasztási állapotát.</item></list></para><para>Az elérhető műveletek "
"gombjai a jelenlegi kiválasztástól függenek.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
@ -3156,13 +3156,13 @@ msgstr ""
"Kiválasztó mód: kattintson fájlokra vagy mappákra a kiválasztásukhoz vagy a "
"kiválasztás megszüntetéséhez."
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Kiválasztó mód"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
@ -4553,7 +4553,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Fájlok és mappák megnyitása:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4720,35 +4720,35 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Mappa: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Nagyítás:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Leállítás"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "A betöltés leállítása"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4768,13 +4768,13 @@ msgstr ""
"méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</"
"emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-08 11:07+0100\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -444,7 +444,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Cerca"
@ -1541,7 +1541,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Vacua schedas claudite recentemente"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Cerca %1 in %2"
@ -1655,47 +1655,47 @@ msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
"Executar Dolphin como root pote esser periculose. Pro favor tu es caute."
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Cerca %1"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Cargante dossier ..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Ordinante..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "On initia cerca..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Trovava nulle elementos."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin non supporta paginas web, le navigator web ha essite lanceate"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
@ -1704,37 +1704,37 @@ msgstr ""
"Protocollo non supportate per Dolphin, application predefinite ha essite "
"lanceate"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Protocollo invalide '%1'"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Protocollo invalide"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
"Location currente modificate,<filename>%1</filename> non es plus accessibile."
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Mantene filtro quando on cambia dossieres"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "Filtra..."
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2830,67 +2830,67 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Adde etiquettas"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Ex ci (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Limita le cerca a '%1' e a su subdossieres"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
"Salveguarda iste cerca pro acceder rapidemente a illo de nove in le futuro"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Abandona cerca"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Nomine de file"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Contento"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Ex ci"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Tu files"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Cerca in tu directorio principal"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "Aperi %1"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3139,7 +3139,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Renomina %2"
msgstr[1] "Renomina %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3161,7 +3161,7 @@ msgstr ""
"item></list></para><para>Le buttones de actiones disponibile a basso cambia "
"in dependentia del selection currente.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
@ -3169,13 +3169,13 @@ msgstr ""
"Modo de Selection: Pulsa sur files o dossieres per seliger o deselectionar "
"los."
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de Selection"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
@ -4563,7 +4563,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Aperi files e dossieres:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4732,35 +4732,35 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Dossieres: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom: "
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Fixa le grandor del icones de file."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Stoppa de cargar"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4781,13 +4781,13 @@ msgstr ""
"de spatio</emphasis> re le dispositivo de immagazinage currente.</item></"
"list></para>"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Monstra glissator de zoom"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-16 19:25+0700\n"
"Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -451,7 +451,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgid "Search…"
@ -1553,7 +1553,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Kosongkan Tab-tab Barusan Ditutup"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Pencarian untuk %1 di %2"
@ -1665,17 +1665,17 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr "Menjalankan Dolphin sebagai root bisa berbahaya. Mohon berhati-hati."
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Cari untuk %1"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
@ -1683,7 +1683,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Memuat folder..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
@ -1691,7 +1691,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Pengurutan:"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Searching..."
@ -1699,26 +1699,26 @@ msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Mencari..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Item-item tidak ditemukan."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin tidak mendukung halaman web, penelusur web telah dijalankan"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "Protokol tidak didukung oleh Dolphin, aplikasi baku telah dijalankan"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
@ -1726,13 +1726,13 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Protokol tidak absah"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Protokol tidak absah"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@ -1740,20 +1740,20 @@ msgstr ""
"Lokasi saat ini yang diubah, <filename>%1</filename> tidak bisa lagi dapat "
"diakses."
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Biarkan Filter Ketika Mengubah Folder"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar"
#| msgid "Filter"
msgid "Filter…"
msgstr "Filter"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2851,69 +2851,69 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Tambahkan Tag"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Dari Sini (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Batasi pencarian terhadap '%1' dan subfoldernya"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
"Simpan pencarian ini untuk mengaksesnya cepat kembali di kemudian nanti"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Berhenti mencari"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Nama File"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Konten"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Dari Sini"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Berkas Anda"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Cari di direktori berandamu"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Open %1"
msgid "Open %1"
msgstr "Buka %1"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3162,7 +3162,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Ganti Nama %2"
msgstr[1] "Ganti Nama %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3184,7 +3184,7 @@ msgstr ""
"list></para><para>Tombol tindakan yang tersedia di bagian bawah berubah "
"tergantung pada pemilihan saat ini.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
@ -3192,13 +3192,13 @@ msgstr ""
"Mode Pemilihan: Klik di file atau folder untuk memilih atau menghapus "
"pilihannya."
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode Pemilihan"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
@ -4628,7 +4628,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Buka file dan folder:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4795,35 +4795,35 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Folder: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Mengatur ukuran ikon file."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Hentikan"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Hentikan pemuatan"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4843,13 +4843,13 @@ msgstr ""
"menyesuaikan ukuran ikon dalam tampilan.</item><item><emphasis>Informasi "
"ruang</emphasis> tentang peranti penyimpanan saat ini.</item></list></para>"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Tampilkan Penggeser Zoom"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-06 08:18+0700\n"
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Interlingue <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -417,7 +417,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgid "Search…"
@ -1327,7 +1327,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Recentmen cludet _cartes"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Serchar por %1 in %2"
@ -1424,17 +1424,17 @@ msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
"Lansar Dolphin quam li superusator posse esser dangerosi. Ples cuida vos."
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Serchar"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Serchar por %1"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
@ -1442,7 +1442,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Cargante li fólder..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
@ -1450,7 +1450,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Ordinar:"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Searching..."
@ -1458,26 +1458,26 @@ msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Sercha..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Null elementes trovat."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
@ -1485,32 +1485,32 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Ínvalid protocol"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Ínvalid protocol"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar"
#| msgid "Filter"
msgid "Filter…"
msgstr "Filtre"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2607,68 +2607,68 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Adjunter etiquettes"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "De ci (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "quit"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Nómine de file"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Contenete"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "De ci"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Vor files"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Ciffrat hem-fólder"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Open %1"
msgid "Open %1"
msgstr "Aperter %1"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -2909,7 +2909,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Renominar %2"
msgstr[1] "Renominar %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -2923,19 +2923,19 @@ msgid ""
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de selection"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
@ -4330,7 +4330,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Aperter files e fólderes:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4495,35 +4495,35 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Fólderes: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Scale:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Scale"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Arangear icones in ranges secun li grandore"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stoppar"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Cargante..."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4536,13 +4536,13 @@ msgid ""
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Monstrar li glissator de scale"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-19 19:08+0000\n"
"Last-Translator: Guðmundur Erlingsson <gudmundure@gmail.com>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -453,7 +453,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Sía"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Leita…"
@ -1541,7 +1541,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Tæma nýlega lokaða flipa"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Leita að %1 í %2"
@ -1655,47 +1655,47 @@ msgstr ""
"Að keyra Dolphin sem rótarnotandi getur verið hættulegt. Endilega farðu "
"varlega."
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Leita"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Leita að %1"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Hleð inn möppu…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Röðun…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Leita…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Engir hlutir fundust."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin styður ekki vefsíður, vefskoðarinn hefur verið ræstur"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
@ -1703,19 +1703,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Samskiptareglan er ekki studd af Dolphin, sjálfgefið forrit hefur verið ræst"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Ógild samskiptaregla '%1'"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Ógild samskiptaregla"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@ -1723,18 +1723,18 @@ msgstr ""
"Núverandi staðsetning breyttist, <filename>%1</filename> er ekki lengur "
"tiltækt."
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Halda síunni þegar skipt er um möppu"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "Sía…"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2827,66 +2827,66 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Bæta við merkjum"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Byrja hér (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Takmarka leit við '%1' og undirmöppur hennar"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "Vista þessa leit til að finna hana fljótt aftur seinna meir"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Hætta leit"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Skrárheiti"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Innihald"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Byrja hér"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Skrárnar þínar"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Leita í heimamöppunni þinni"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "Opna %1"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3133,7 +3133,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Endurnefna %2"
msgstr[1] "Endurnefna %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3155,19 +3155,19 @@ msgstr ""
"para><para>Tiltækir aðgerðahnappar neðst breytast í samræmi við það sem er "
"valið hverju sinni.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "Valstilling: Smelltu á skrár eða möppur til að velja eða afvelja þær."
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Valstilling"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
@ -4558,7 +4558,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Opna skrár og möppur:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4724,35 +4724,35 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Möppur: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Aðdráttur:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Aðdráttur"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Stillir stærð tákna fyrir skrár."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stöðva"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Stöðva hleðslu"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4772,13 +4772,13 @@ msgstr ""
"item><item><emphasis>Upplýsingar um diskpláss</emphasis> á geymslutækinu sem "
"verið er að nota.</item></list></para>"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Sýna aðdráttarsleða"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-20 23:37+0100\n"
"Last-Translator: Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -441,7 +441,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Cerca…"
@ -1545,7 +1545,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Svuota le schede chiuse di recente"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Cerca %1 in %2"
@ -1659,47 +1659,47 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr "Eseguire Dolphin come root può essere pericoloso. Fai attenzione."
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Cerca %1"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Caricamento cartella…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Ordinamento…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Ricerca in corso…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Nessun elemento trovato."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
@ -1708,19 +1708,19 @@ msgstr ""
"Protocollo non supportato da Dolphin, è stata avviata l'applicazione "
"predefinita"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Protocollo «%1» non valido"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Protocollo non valido"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@ -1728,18 +1728,18 @@ msgstr ""
"La posizione attuale è cambiata, <filename>%1</filename> non è più "
"accessibile."
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "Filtro…"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2833,66 +2833,66 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Aggiungi etichette"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Da qui (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Limita la ricerca a «%1» e alle sue cartelle"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "Salva questa ricerca per accedervi rapidamente in futuro"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Chiudi la ricerca"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Da qui"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "I tuoi file"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Cerca nella tua cartella home"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "Apri %1"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3141,7 +3141,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Rinomina %2"
msgstr[1] "Rinomina %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3164,7 +3164,7 @@ msgstr ""
"elementi all'interno.</item></list></para><para>I pulsanti di azione "
"disponibili in basso cambiano a seconda della selezione attuale.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
@ -3172,13 +3172,13 @@ msgstr ""
"Modalità di selezione: fai clic su file o cartelle per selezionarli o "
"deselezionarli."
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modalità di selezione"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
@ -4585,7 +4585,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Apri file e cartelle:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4754,35 +4754,35 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Cartelle: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Ingrandimento:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Ferma il caricamento"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4803,13 +4803,13 @@ msgstr ""
"item><item><emphasis>Informazioni sullo spazio</emphasis> relative al "
"dispositivo di archiviazione attuale.</item></list></para>"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-30 16:09+0900\n"
"Last-Translator: Ryuichi Yamada <ryuichi_ya220@outlook.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
@ -442,7 +442,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "フィルタ"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "検索..."
@ -1499,7 +1499,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "最近閉じたタブを空にする"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "%2 で %1 を検索"
@ -1610,47 +1610,47 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr "Dolphin を root で実行することは危険です。お気を付けください。"
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "%1 を検索"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "フォルダを読み込んでいます..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "ソート中..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "検索中..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "アイテムは見つかりませんでした。"
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin はウェブページを表示できません。ウェブブラウザを起動しました。"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
@ -1659,37 +1659,37 @@ msgstr ""
"Dolphin がサポートしていないプロトコルです。デフォルトのアプリケーションを起"
"動しました。"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "無効なプロトコル '%1'"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "無効なプロトコル"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
"場所が変更されたため、<filename>%1</filename> にアクセスできなくなりました。"
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "フォルダを変更したときにフィルタを維持する"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "フィルタ..."
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2784,66 +2784,66 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "タグを付ける"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "ここから (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "検索対象を '%1' とそのサブフォルダに限定"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "検索結果を保存しておくことで、次回からすぐにアクセスできます"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "検索を停止"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "内容"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "ここから"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "ホームから"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "ホームディレクトリの検索"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "%1 を開く"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3079,7 +3079,7 @@ msgid "Rename %2"
msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "%2 の名前を変更"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3093,19 +3093,19 @@ msgid ""
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "選択モード"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
@ -4483,7 +4483,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "ファイルとフォルダを開く:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4647,35 +4647,35 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "フォルダ数: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "ズーム:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "ズーム"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "ファイルアイコンの大きさを設定"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "読み込みを停止"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4688,13 +4688,13 @@ msgid ""
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "ズームスライダーを表示する"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-09 00:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-08 03:51+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -441,7 +441,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "ფილტრი"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "ძებნა…"
@ -1533,7 +1533,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "ახლახანს დახურული ჩანართების გასუფთავება"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "\"%1\"-ის \"%2\"-ში მოძებნა"
@ -1645,47 +1645,47 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr "Dolphin-ის root მომხმარებლით გაშვება შეიძლება საშიში იყოს. ფრთხილად."
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "ძებნა"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "%1-ის მოძებნა"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "საქაღალდის ჩატვირთვა…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "დალაგება…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "ძებნა…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "ჩანაწერები ნაპოვნი არაა."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin-ს ვებგვერდების მხარდაჭერა არ გააჩნია. გაეშვება ბრაუზერი"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
@ -1693,37 +1693,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"პროტოკოლი Dolphin-ის მიერ მხარდაჭერილი არაა. გაეშვება ნაგულისხმევი აპლიკაცია"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "არასწორი პროტოკოლი '%1'"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "არასწორი პროტოკოლი"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
"მიმდინარე მდებარეობა შეიცვალა, <filename>%1</filename> ხელმისაწვდომი აღარაა."
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "საქაღალდეების შეცვლისას ფილტრის შენარჩუნება"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "ფილტრი…"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2819,66 +2819,66 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "ჭდეების დამატება"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "აქედან (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "ძებნის '%1'-ზე და მის ქვესაქაღალდეებზე შეზღუდვა"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "შეინახეთ ეს ძებნა, რომ მომავალში იოლად მიაგნოთ"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "ძებნიდან გასვლა"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "ფაილის სახელი"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "შემცველობა"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "აქედან"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "თქვენი ფაილები"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "თქვენს საწყის საქაღალდეში მოძებნა"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "%1-ის გახსნა"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3126,7 +3126,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "%2-ის სახელის გადარქმევა"
msgstr[1] "%2-ის სახელის გადარქმევა"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3148,7 +3148,7 @@ msgstr ""
"ინვერსიას გამოიწვევს.</item></list></para><para>ხელმისაწვდომი ქმედების "
"ღილაკები ქვემოთაა ნაჩვენები, მიმდინარე მონიშნულიდან გამომდინარე.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
@ -3156,13 +3156,13 @@ msgstr ""
"მონიშვნის რეჟიმი: დააწკაპუნეთ ფაილებზე და საქაღალდეებზე მათი მონიშვნის ან "
"მონიშვნის მოხსნისთვის."
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "არჩევის რეჟიმი"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
@ -4286,19 +4286,29 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
msgid "Choose…"
msgstr "აირჩიეთ…"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common display style for all folders"
msgstr "საერთო ჩვენების სტილის გამოყენება ყველა საქაღალდისთვის"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
#. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
"custom display style."
msgstr ""
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember display style for each folder"
msgstr "თითოეული საქაღალდისთვის ცალ-ცალკე სტილის დამახსოვრება"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@ -4308,62 +4318,62 @@ msgstr ""
"Dolphin შექმნის დამალულ .directory ფაილს ყოველი საქაღალდისთვის, რომლის ხედის "
"თვისებებსაც შეცვლით."
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Display style: "
msgstr "ჩვენების სტილი: "
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Open archives as folder"
msgstr "არქივების, როგორც საქაღალდის გახსნა"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "გადათრევისას საქაღალდეების გახსნა"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Browsing: "
msgstr "დათვალიერება: "
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show tooltips"
msgstr "მინიშნებების ჩვენება"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Miscellaneous: "
msgstr "სხვადასხვა: "
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "მონიშვნის მაჩვენებლის ჩვენება"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Rename inline"
msgstr "ხაზშივე გადარქმევა"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
msgstr "დამალული ფაილების დამალვისას მარქაფის ფაილებიც დაიმალება"
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
@ -4538,7 +4548,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "ფაილები და საქაღალდეების გახსნა:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4703,35 +4713,35 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "საქაღალდეები: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "გადიდება:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "გადიდება"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "აყენებს ფაილის ხატულების ზომას."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "შეჩერება"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "ჩატვირთვის შეჩერება"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4751,13 +4761,13 @@ msgstr ""
"item><item><emphasis>ადგილის ინფორმაცია</emphasis> მიმდინარე საცავის "
"მოწყობილობის შესახებ.</item></list></para>"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "გადიდების ცოციის ჩვენება"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -447,7 +447,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Сүзгі:"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Search"
@ -1394,7 +1394,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item"
#| msgid "Search For"
@ -1492,21 +1492,21 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Search"
msgid "Search"
msgstr "Іздеу"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item"
#| msgid "Search For"
msgid "Search for %1"
msgstr "Іздейтіні"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
@ -1514,7 +1514,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Қапшықты жүктеу..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
@ -1522,7 +1522,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Реттеу:"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Searching..."
@ -1530,19 +1530,19 @@ msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Іздеу..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
@ -1551,7 +1551,7 @@ msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
@ -1559,32 +1559,32 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Жарамсыз протокол"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Жарамсыз протокол"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Filter:"
msgid "Filter…"
msgstr "Сүзгі:"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2807,49 +2807,49 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Тегтерді қосу"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Осыдан бастап (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Іздеуді доғару"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Файл атауы"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Мазмұны"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Осыдан бастап"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#| msgid "Your emails"
@ -2857,20 +2857,20 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "sairan@computer.org"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#| msgid "By Path"
msgid "Open %1"
msgstr "Жолы бойынша"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3124,7 +3124,7 @@ msgid "Rename %2"
msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Қа&йта атау"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3138,13 +3138,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -3152,7 +3152,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Таңдау"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -4663,7 +4663,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4838,36 +4838,36 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Қапшықтар: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom"
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Тоқтату"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Жүктеуді тоқтату"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4880,13 +4880,13 @@ msgid ""
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
"Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
@ -435,7 +435,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "តម្រង ៖"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item"
#| msgid "Search For"
@ -1383,7 +1383,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី​ទទេ"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item"
#| msgid "Search For"
@ -1481,21 +1481,21 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item"
#| msgid "Search For"
msgid "Search"
msgstr "ស្វែងរក​"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item"
#| msgid "Search For"
msgid "Search for %1"
msgstr "ស្វែងរក​"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
@ -1503,7 +1503,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
@ -1511,7 +1511,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Searching..."
@ -1519,19 +1519,19 @@ msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin ​​មិន​គាំទ្រ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ទេ កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
@ -1540,7 +1540,7 @@ msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "ពិធីការ​មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
@ -1548,32 +1548,32 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Filter:"
msgid "Filter…"
msgstr "តម្រង ៖"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2798,49 +2798,49 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "ស្លាក"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "ពី​ទីនេះ (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "បោះបង់​ការ​ស្វែងរក"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "មាតិកា"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "ពី​ទីនេះ"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#| msgid "Your emails"
@ -2848,20 +2848,20 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Path in New Tab"
msgid "Open %1"
msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3107,7 +3107,7 @@ msgid "Rename %2"
msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3121,13 +3121,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -3135,7 +3135,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "ជម្រើស"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -4621,7 +4621,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4793,36 +4793,36 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "ថត ៖ %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom"
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "ពង្រីក"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "ពង្រីក"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "កំណត់​ទំហំ​រូបតំណាង​ឯកសារ ។"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "បញ្ឈប់"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4835,13 +4835,13 @@ msgid ""
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 15:09+0530\n"
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
"Language-Team: kn_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -446,7 +446,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "ಶೋಧಕ (ಫಿಲ್ಟರ್):"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Search"
@ -1399,7 +1399,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "ಇತ್ತೀಚಿಗೆ ಮುಚ್ಚಲಾದ ಹಾಳೆಗಳು"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Search Bar"
@ -1497,21 +1497,21 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Search"
msgid "Search"
msgstr "ಹುಡುಕು"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Search Bar"
msgid "Search for %1"
msgstr "ಹುಡುಕು ಪಟ್ಟಿಕೆ"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
@ -1519,7 +1519,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
@ -1527,7 +1527,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "ವಿಂಗಡಣೆ:"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Searching..."
@ -1535,19 +1535,19 @@ msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "ಯಾವುದೇ ಅಂಶಗಳು ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "ಡಾಲ್ಫಿನ್ ಜಾಲಪುಟಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಜಾಲ ವೀಕ್ಷಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
@ -1556,7 +1556,7 @@ msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "ಡಾಲ್ಫಿನ್‌ನಿಂದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ, ಕಾಂಕರರನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
@ -1564,32 +1564,32 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Filter:"
msgid "Filter…"
msgstr "ಶೋಧಕ (ಫಿಲ್ಟರ್):"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2864,49 +2864,49 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "ಟ್ಯಾಗ್‌ಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "ಇಲ್ಲಿಂದ (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "ಹುಡುಕುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "ವಿಷಯ"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "ಇಲ್ಲಿಂದ"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#| msgid "Your emails"
@ -2916,20 +2916,20 @@ msgstr ""
"ramaprakash.b@gmail.com,umeshrs@gmail.com,svenkate@redhat.com,"
"kamathvasudev@gmail.com"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Path"
msgid "Open %1"
msgstr "ಮಾರ್ಗ"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3190,7 +3190,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(&R)"
msgstr[1] "ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(&R)"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3204,13 +3204,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -3218,7 +3218,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "ಆಯ್ಕೆ"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -4767,7 +4767,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "ಕಡತ ಹಾಗು ಕಡತಕೋಶಗಳ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4942,31 +4942,31 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳು: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu View"
#| msgid "Stop"
msgid "Stop"
msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Stop loading"
@ -4974,7 +4974,7 @@ msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "ಲೋಡ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4987,13 +4987,13 @@ msgid ""
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸುವ ಸ್ಲೈಡರ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 23:50+0100\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
@ -430,7 +430,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "필터"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "검색…"
@ -1480,7 +1480,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "최근에 닫은 탭 비우기"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "%2에서 %1 검색"
@ -1590,83 +1590,83 @@ msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
"Dolphin을 루트 권한으로 실행하면 위험할 수도 있습니다. 사용에 주의하십시오."
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "%1 검색"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "폴더 불러오는 중…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "정렬 중…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "찾는 중…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "항목이 없습니다."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin은 웹 페이지를 지원하지 않으므로 웹 브라우저가 실행되었습니다"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "Dolphin이 지원하지 않는 프로토콜이므로 기본 앱이 실행되었습니다"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "잘못된 프로토콜 '%1'"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "잘못된 프로토콜"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr "현재 위치가 변경되어 <filename>%1</filename>에 접근할 수 없습니다."
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "폴더 변경 시 필터 유지"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "필터…"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2750,66 +2750,66 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "태그 추가"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "여기서부터(%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "'%1' 및 하위 폴더에서만 검색"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "이 검색을 저장하여 다음번에 빠르게 사용하기"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "검색 끝내기"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "파일 이름"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "내용"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "여기서부터"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "내 파일"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "홈 디렉터리에서 검색"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "%1 열기"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3049,7 +3049,7 @@ msgid "Rename %2"
msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "%2 이름 바꾸기"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3070,19 +3070,19 @@ msgstr ""
"item></list></para><para>아래쪽에 표시된 사용 가능한 동작 단추는 현재 선택 항"
"목에 따라 전환됩니다.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "선택 모드: 파일이나 폴더를 클릭하면 선택하거나 선택 해제합니다."
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "선택 모드"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
@ -4459,7 +4459,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "파일이나 폴더 열기:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4623,35 +4623,35 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "폴더: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "확대/축소:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "확대/축소"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "파일 아이콘의 크기를 설정합니다."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "중지"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "불러오기 중지"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4670,13 +4670,13 @@ msgstr ""
"정 슬라이더</emphasis>입니다.</item><item>현재 저장 장치의 <emphasis>빈 공간 "
"정보</emphasis>입니다.</item></list></para>"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-22 22:21+0200\n"
"Last-Translator: Omer Ensari <oensari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kurdish <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
@ -445,7 +445,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Parzûn:"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Main Toolbar"
@ -1417,7 +1417,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Etîketê Dabide"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Main Toolbar"
@ -1517,21 +1517,21 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Main Toolbar"
msgid "Search"
msgstr "Darikê Amûran ya Mak"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Main Toolbar"
msgid "Search for %1"
msgstr "Darikê Amûran ya Mak"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
@ -1539,7 +1539,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Peldank tê barkirin..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
@ -1547,7 +1547,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Rêzkirin:"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Main Toolbar"
@ -1555,19 +1555,19 @@ msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Darikê Amûran ya Mak"
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin piştgirî nade rûpelên torê, geroka torê tê vebe"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
@ -1576,7 +1576,7 @@ msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "Protokol nayê piştgirî dan alî yê Dolphin ve, Konqueror tê vebe"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
@ -1584,32 +1584,32 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Protokola nenas"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Protokola nenas"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Filter:"
msgid "Filter…"
msgstr "Parzûn:"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2884,25 +2884,25 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Etîketa Nû..."
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Grid spacing"
@ -2910,7 +2910,7 @@ msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Navbera ixzereyan"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "File Manager"
@ -2918,7 +2918,7 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Gerînendeyê Pelan"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Add Comment..."
@ -2926,13 +2926,13 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Şirove Lê Zêde Bike..."
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#| msgid "Your emails"
@ -2940,20 +2940,20 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "amedcj@gmail.com"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Open With"
msgid "Open %1"
msgstr "Veke Bi"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3208,7 +3208,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Nav Biguherîne"
msgstr[1] "Nav Biguherîne"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3222,13 +3222,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Invert Selection"
@ -3236,7 +3236,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Hilbijartinê Serûbin Bike"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Invert Selection"
@ -4834,7 +4834,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Pêşdîtinê nîşan bide"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -5018,31 +5018,31 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Peldank: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu View"
#| msgid "Stop"
msgid "Stop"
msgstr "Sekinandin"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
@ -5050,7 +5050,7 @@ msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Rêzkirin:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -5063,7 +5063,7 @@ msgid ""
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show zoom slider"
@ -5071,7 +5071,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Kaşkera nêzîktir kirinê nîşan bide"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show space information"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-01 00:13+0200\n"
"Last-Translator: Moo <<>>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -449,7 +449,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtruoti"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Ieškoti…"
@ -1418,7 +1418,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
@ -1514,85 +1514,85 @@ msgstr ""
"Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
"pavojingas. Būkite atsargūs."
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Ieškoti %1"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Įkeliamas aplankas…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Rikiuojama…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Ieškoma…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Nerasta jokių elementų."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr ""
"Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Neteisingas protokolas"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
"Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "Filtruoti…"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2703,67 +2703,67 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Pridėti žymes"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Nuo čia (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
"Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Baigti paiešką"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Failo pavadinimo"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Turinio"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Nuo čia"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Jūsų failai"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Ieškoti namų kataloge"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "Atverti %1"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3018,7 +3018,7 @@ msgstr[1] "Pervadinti %2"
msgstr[2] "Pervadinti %2"
msgstr[3] "Pervadinti %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3032,7 +3032,7 @@ msgid ""
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
@ -3040,13 +3040,13 @@ msgstr ""
"Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
"ar nuimti žymėjimą."
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Žymėjimo veiksena"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
@ -4436,7 +4436,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4603,35 +4603,35 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Aplankai: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Mastelis:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Mastelis"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stabdyti"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Stabdyti įkėlimą"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4644,13 +4644,13 @@ msgid ""
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-16 09:57+0200\n"
"Last-Translator: Māris Nartišs <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
@ -450,7 +450,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrs"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Meklēt..."
@ -1534,7 +1534,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Meklēt „%1“ mapē „%2“"
@ -1646,47 +1646,47 @@ msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
"„Dolphin“ palaišana kā saknes lietotājam var būt bīstama. Esiet uzmanīgi."
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Meklēt „%1“"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Ielādē mapi..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Kārtošana..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Meklē..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Nekas nav atrasts."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "„Dolphin“ neatbalsta tīmekļa lapas, tāpēc ir atvērts tīmekļa pārlūks"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
@ -1694,19 +1694,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"„Dolphin“ neatbalsta šo protokolu, tāpēc ir atvērta noklusējuma programma"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Nederīgs protokols „%1“"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Nederīgs protokols"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@ -1714,18 +1714,18 @@ msgstr ""
"Ir mainīta pašreizējā atrašanās vieta, <filename>%1</filename> vairs nav "
"pieejama."
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Saglabāt filtru, mainot mapes"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "Filtrēt..."
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2827,66 +2827,66 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Pievienot birkas"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "No šejienes (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "Saglabāt šo meklēšanu vieglai atkārtošanai nākotnē"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Beigt meklēt"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Datnes nosaukums"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Saturs"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "No šejienes"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Jūsu datnes"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Meklēt mājas mapē"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "Atvērt %1"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3141,7 +3141,7 @@ msgstr[0] "Pārdēvēt %2"
msgstr[1] "Pārdēvēt %2"
msgstr[2] "Pārdēvēt %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3163,7 +3163,7 @@ msgstr ""
"para><para>Pieejamās darbības pogas skata apakšā mainās atkarībā no atlases."
"</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
@ -3171,13 +3171,13 @@ msgstr ""
"Atlases režīms: spiediet uz datnēm vai mapēm, lai tās atlasītu vai noņemtu "
"atlasi."
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Atlases režīms"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
@ -4570,7 +4570,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Atvērt datnes un mapes:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4736,35 +4736,35 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Mapes: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Tālummaiņa:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Tālummaiņa"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Apturēt"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Apturēt ielādi"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4784,13 +4784,13 @@ msgstr ""
"ikonu izmēru.</item><item><emphasis>Vietas informācija</emphasis> par "
"pašreizējo krātuves ierīci.</item></list></para>"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-28 12:50+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
@ -444,7 +444,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "फिल्टर:"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Search"
@ -1403,7 +1403,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "हालमे बन्न टैब (&R)"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Search Toolbar"
@ -1501,21 +1501,21 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Search"
msgid "Search"
msgstr "खोजू"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Search Toolbar"
msgid "Search for %1"
msgstr "मुख्य अओजार पट्टी"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
@ -1523,7 +1523,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "फोल्डर लोड कएल जाए रहल अछि..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
@ -1531,7 +1531,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "छाँटल जाए रहल अछि:"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Searching..."
@ -1539,57 +1539,57 @@ msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "खोजि रहल अछि..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Filter:"
msgid "Filter…"
msgstr "फिल्टर:"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2846,25 +2846,25 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "नवीन टैग..."
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Start searching"
@ -2872,7 +2872,7 @@ msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "खोजनाइ शुरू कए रहल अछि"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Filenames"
@ -2880,7 +2880,7 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "फाइलनाम"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item::inlistbox"
#| msgid "Comment"
@ -2888,13 +2888,13 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "टिप्पणी"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#| msgid "Your emails"
@ -2902,20 +2902,20 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "sangeeta09@gmail.com"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Paste"
msgid "Open %1"
msgstr "साटू"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3170,7 +3170,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "नाम बदलू (&R)"
msgstr[1] "नाम बदलू (&R)"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3184,13 +3184,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -3198,7 +3198,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "चुनाव"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -4733,7 +4733,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "पूर्वावलोकन देखाबू"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4914,31 +4914,31 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "फोल्डरः %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu View"
#| msgid "Stop"
msgid "Stop"
msgstr "रोकू"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
@ -4946,7 +4946,7 @@ msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "छाँटल जाए रहल अछि:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4959,14 +4959,14 @@ msgid ""
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show tooltips"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "टूलटिप देखाबू"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Information"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -447,7 +447,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Филтер:"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Search"
@ -1403,7 +1403,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Search Bar"
@ -1503,21 +1503,21 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Search"
msgid "Search"
msgstr "Пребарувај"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Search Bar"
msgid "Search for %1"
msgstr "Алатник за пребарување"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
@ -1525,7 +1525,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Вчитувам папка..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
@ -1533,7 +1533,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Подредување:"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Searching..."
@ -1541,19 +1541,19 @@ msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Пребарување..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Не се пронајдени ставки."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
@ -1562,7 +1562,7 @@ msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
@ -1570,32 +1570,32 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Невалиден протокол"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Невалиден протокол"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Filter:"
msgid "Filter…"
msgstr "Филтер:"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2863,7 +2863,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Додавање ознаки"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "From Here"
@ -2871,19 +2871,19 @@ msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Од тука"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Start searching"
@ -2891,7 +2891,7 @@ msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Почеток на пребарување"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Filenames"
@ -2899,7 +2899,7 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Имиња на датотеки"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item::inlistbox"
#| msgid "Comment"
@ -2907,7 +2907,7 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Коментар"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "From Here"
@ -2915,7 +2915,7 @@ msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Од тука"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#| msgid "Your emails"
@ -2923,20 +2923,20 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Paste"
msgid "Open %1"
msgstr "Вметни"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3198,7 +3198,7 @@ msgstr[0] "П&реименувај"
msgstr[1] "П&реименувај"
msgstr[2] "П&реименувај"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3212,13 +3212,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -3226,7 +3226,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Избор"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -4773,7 +4773,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4957,31 +4957,31 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Папки: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu View"
#| msgid "Stop"
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Stop loading"
@ -4989,7 +4989,7 @@ msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Прекини вчитување"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -5002,7 +5002,7 @@ msgid ""
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show zoom slider"
@ -5010,7 +5010,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show space information"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
"Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
@ -450,7 +450,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "അരിപ്പ:"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgid "Search…"
@ -1430,7 +1430,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍ ശൂന്യമാകുക"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "'%1' ല്‍ '%2' തിരയുക"
@ -1546,17 +1546,17 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "തിരയുക"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "'%1' തിരയുക"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
@ -1564,7 +1564,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
@ -1572,7 +1572,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Searching..."
@ -1580,26 +1580,26 @@ msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്‍ഫിന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്‍കറര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
@ -1607,32 +1607,32 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ മാറ്റുമ്പോള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Filter:"
msgid "Filter…"
msgstr "അരിപ്പ:"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2781,68 +2781,68 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്‍ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "ഭാവിയില്‍ ഉടനെ ലഭിക്കാന്‍ ഈ തിരയല്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "തെരച്ചില്‍ അവസാനിപ്പിക്കുക"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്‌"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "ഉള്ളടക്കം"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "ഹോം അറയില്‍ തിരയുക"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Open %1"
msgid "Open %1"
msgstr "തുറക്കൂ %1"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3105,7 +3105,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3119,13 +3119,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -3133,7 +3133,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -4559,7 +4559,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4726,36 +4726,36 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "അറകള്‍: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom"
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "വലുതാക്കുക"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "വലുതാക്കുക"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "നിര്‍ത്തുക"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4768,13 +4768,13 @@ msgid ""
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 15:37+0530\n"
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -440,7 +440,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "गाळणी :"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item"
#| msgid "Search For"
@ -1392,7 +1392,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "नुकतेच बंद केलेले टॅब रिकामे करा"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item"
#| msgid "Search For"
@ -1490,21 +1490,21 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item"
#| msgid "Search For"
msgid "Search"
msgstr "शोधा"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item"
#| msgid "Search For"
msgid "Search for %1"
msgstr "शोधा"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
@ -1512,7 +1512,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "संचयीका दाखल करत आहे..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
@ -1520,7 +1520,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "क्रमवारी:"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Searching..."
@ -1528,19 +1528,19 @@ msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "शोधत आहे..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "एकही घटक सापडला नाही."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "डॉल्फिन वेब पान करिता समर्थन पुरवित नाही, वेब ब्राऊजर दाखल केले"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
@ -1549,7 +1549,7 @@ msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "शिष्टाचार डॉल्फिन द्वारे समर्थीत नाही, कॉन्करर दाखल केले"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
@ -1557,32 +1557,32 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "अवैध शिष्टाचार"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "अवैध शिष्टाचार"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Filter:"
msgid "Filter…"
msgstr "गाळणी :"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2821,49 +2821,49 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "नविन टॅग..."
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "इथे पासून (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "शोध थांबवा"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "फाईलनाव"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "मजकूर"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "इथे पासून"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#| msgid "Your emails"
@ -2873,20 +2873,20 @@ msgstr ""
"sandeep.shedmake@gmail.com, \n"
"chetan@kompkin.com"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Paste"
msgid "Open %1"
msgstr "चिटकवा"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3147,7 +3147,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "नाव बदला (&R)"
msgstr[1] "नाव बदला (&R)"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3161,13 +3161,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -3175,7 +3175,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "निवड"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -4666,7 +4666,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "फाईल्सचे व संचयीकेचे पूर्वावलोकन दर्शवा"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4841,36 +4841,36 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "संचयीका: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom"
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "वर्धन"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "वर्धन"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "फाईल चिन्हांचा आकार ठरवितो."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "थांबा"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "लोड करणे थांबवा"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4883,13 +4883,13 @@ msgid ""
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "झूम स्लाइडर दर्शवा"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-27 20:56+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -445,7 +445,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Penapis:"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Cari"
@ -1401,7 +1401,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Tab Yang Baru Ditutup"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Bar Cari"
@ -1499,85 +1499,85 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Bar Cari"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Mencari..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Mencari..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Filter:"
msgid "Filter…"
msgstr "Penapis:"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2806,31 +2806,31 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Tag Baru..."
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Mula mencari"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "File Manager"
@ -2838,7 +2838,7 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Pengurus Fail"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Comment"
@ -2846,13 +2846,13 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Komen"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#| msgid "Your emails"
@ -2860,20 +2860,20 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Paste"
msgid "Open %1"
msgstr "Tampal"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3122,7 +3122,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "&Namakan semula"
msgstr[1] "&Namakan semula"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3136,13 +3136,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Invert Selection"
@ -3150,7 +3150,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Pilihan"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Invert Selection"
@ -4601,7 +4601,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Papar fail tersembunyi"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4774,38 +4774,38 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu View"
#| msgid "Stop"
msgid "Stop"
msgstr "Henti"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show rating"
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Papar kadaran"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4818,7 +4818,7 @@ msgid ""
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show zoom slider"
@ -4826,7 +4826,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Papar peleret zoom"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show space information"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-05 19:49+0630\n"
"Last-Translator: ဇေယျာလွင် <lw1nzayar@yandex.com>\n"
"Language-Team: Burmese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -415,7 +415,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "စစ်ထုတ်မည်"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgid "Search…"
@ -1330,7 +1330,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ ရှင်းပစ်မည်"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "%2တွင် %1အတွက် ရှာမည်"
@ -1426,17 +1426,17 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "ရှာမည်"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "%1အတွက် ရှာမည်"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
@ -1444,7 +1444,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "ဖိုလ်ဒါတွန်းတင်နေသည်..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
@ -1452,7 +1452,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "စီသည် -"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Searching..."
@ -1460,26 +1460,26 @@ msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "ရှာဖွေနေသည်..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "အိုင်တမ်များ မတွေ့ပါ။"
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
@ -1487,32 +1487,32 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar"
#| msgid "Filter"
msgid "Filter…"
msgstr "စစ်ထုတ်မည်"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2603,68 +2603,68 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "တပ်ဂ်များထည့်မည်"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "ဤနေရာမှ (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "ရှာဖွေမှု လက်လျော့မည်"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "ဖိုင်လ်အမည်"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "အကြောင်းအရာ"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "ဤနေရာမှ"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "သင်၏အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင် ရှာဖွေပါ"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Open %1"
msgid "Open %1"
msgstr "%1 ဖွင့်မည်"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -2900,7 +2900,7 @@ msgid "Rename %2"
msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "%2 အမည်ပြောင်းမည်"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -2914,19 +2914,19 @@ msgid ""
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "ရွေးချယ်မှုစနစ်- ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကို ရွေးရန် သို့ မရွေးရန် ကလစ်မည်။"
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
@ -4331,7 +4331,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4495,35 +4495,35 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "ဖိုလ်ဒါများ - %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "ဇွန်း -"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "ဇွန်း"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "ရပ်မည်"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4536,13 +4536,13 @@ msgid ""
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 11:04+0200\n"
"Last-Translator: John Ivar Eriksen <jieriksen@runbox.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@ -449,7 +449,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Søk …"
@ -1529,7 +1529,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Tøm nylig lukkede faner"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Søk etter %1 i %2"
@ -1641,47 +1641,47 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr "Det kan være farlig å kjøre Dolphin som root-bruker. Vær forsiktig."
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Søk etter %1"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Laster inn mappe …"
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Sorterer …"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Søker …"
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Fant ingen elementer."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin støtter ikke nettsider, så nettleseren ble startet"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
@ -1689,7 +1689,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Protokollen er ikke støttet av Dolphin; standardprogrammet har blitt startet"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
@ -1697,13 +1697,13 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Ugyldig protokoll"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Ugyldig protokoll"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@ -1711,18 +1711,18 @@ msgstr ""
"Gjeldende plassering ble endret, <filename>%1</filename> er ikke lenger "
"tilgjengelig"
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Behold filter når det byttes mappe"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "Filter …"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2815,68 +2815,68 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Legg til merkelapp"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Herfra (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Begrens søk til «%1» og dens undermapper"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "Lagre dette søket for rask tilgang i framtiden"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Avslutt søk"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Herfra"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Dine filer"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Søk i hjemmemappa"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Open %1"
msgid "Open %1"
msgstr "Åpne %1"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3123,7 +3123,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Endre navn %2"
msgstr[1] "Endre navn %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3146,20 +3146,20 @@ msgstr ""
"De tilgjengelige handlingsknappene ved bunnen, endres avhengig av gjeldende "
"markering.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
"Markeringsmodus: Trykk på filer og mapper for å velge eller fravelge dem."
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Markeringsvisning"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
@ -4551,7 +4551,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Åpne filer og mapper:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4717,35 +4717,35 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Mapper: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Skalering:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Skalering"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Bestemmer størrelsen på fil-ikonene."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Stopp lasting"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4765,13 +4765,13 @@ msgstr ""
"ikoner i visningen.</item><item><emphasis>Plassinformasjon</emphasis> om "
"gjeldende lagringsenhet.</item></list></para>"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Vis glidebryter for forstørring/forminsking"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -443,7 +443,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filter:"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Search"
@ -1386,7 +1386,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item"
#| msgid "Search For"
@ -1484,21 +1484,21 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Search"
msgid "Search"
msgstr "Söken"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item"
#| msgid "Search For"
msgid "Search for %1"
msgstr "Söken na"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
@ -1506,7 +1506,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Orner warrt laadt..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
@ -1514,7 +1514,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Sorteren:"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Searching..."
@ -1522,19 +1522,19 @@ msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Bi to söken..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Nix funnen."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
@ -1543,7 +1543,7 @@ msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
@ -1551,32 +1551,32 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Leeg Protokoll"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Leeg Protokoll"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Filter:"
msgid "Filter…"
msgstr "Filter:"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2822,49 +2822,49 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Slötelwöör tofögen"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Vun hier af (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Söök utmaken"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Dateinaam"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Inholt"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Vun hier af"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#| msgid "Your emails"
@ -2872,20 +2872,20 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Open With"
msgid "Open %1"
msgstr "Opmaken"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3146,7 +3146,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Ü&mnömen"
msgstr[1] "Ü&mnömen"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3160,13 +3160,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -3174,7 +3174,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Köör"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -4680,7 +4680,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4856,36 +4856,36 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Ornern: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom"
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Ansichtgrött"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Ansichtgrött"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Anhollen"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Laden anhollen"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4898,13 +4898,13 @@ msgid ""
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-05 13:38+0545\n"
"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
@ -446,7 +446,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filter:"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Main Toolbar"
@ -1428,7 +1428,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Main Toolbar"
@ -1531,21 +1531,21 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Main Toolbar"
msgid "Search"
msgstr "Main Toolbar"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Main Toolbar"
msgid "Search for %1"
msgstr "Main Toolbar"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
@ -1553,7 +1553,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Loading folder..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
@ -1561,7 +1561,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Sorting:"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Main Toolbar"
@ -1569,57 +1569,57 @@ msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Main Toolbar"
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Filter:"
msgid "Filter…"
msgstr "Filter:"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2885,25 +2885,25 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Click to add comment..."
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Grid spacing"
@ -2911,7 +2911,7 @@ msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Grid spacing"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "File Manager"
@ -2919,7 +2919,7 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "File Manager"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Click to add comment..."
@ -2927,13 +2927,13 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Click to add comment..."
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Sort files by"
@ -2941,20 +2941,20 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Sort files by"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Open With"
msgid "Open %1"
msgstr "Open With"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3211,7 +3211,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Rename"
msgstr[1] "Rename"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3225,13 +3225,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Invert Selection"
@ -3239,7 +3239,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Invert Selection"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Invert Selection"
@ -4828,7 +4828,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Show preview"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -5018,31 +5018,31 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Folders: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu View"
#| msgid "Stop"
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
@ -5050,7 +5050,7 @@ msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Sorting:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -5063,7 +5063,7 @@ msgid ""
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#| msgid "Tags"
@ -5071,7 +5071,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Tags"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
#| msgid "No Information"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-08 12:53+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-13 11:14+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl\n"
@ -443,7 +443,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Zoeken…"
@ -1535,7 +1535,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Recent gesloten tabbladen leegmaken"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Zoeken naar %1 in %2"
@ -1647,41 +1647,41 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr "Dolphin als root uitvoeren kan gevaarlijk zijn. Wees voorzichtig."
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Zoeken naar %1"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Map wordt geladen…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Bezig met sorteren…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Bezig met zoeken…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Geen items gevonden."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
@ -1689,7 +1689,7 @@ msgstr ""
"Dolphin biedt geen ondersteuning voor webpagina's. De webbrowser wordt "
"gestart"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
@ -1698,19 +1698,19 @@ msgstr ""
"Dit protocol wordt niet door Dolphin ondersteund, standaard toepassing is "
"gestart"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Ongeldig protocol '%1'"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Ongeldig protocol"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@ -1718,18 +1718,18 @@ msgstr ""
"Huidige locatie is gewijzigd, <filename>%1</filename> is niet langer "
"toegankelijk."
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Filter behouden bij wijziging van mappen"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "Filter…"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2824,67 +2824,67 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Tags toevoegen"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Vanaf hier (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Zoeken beperken tot '%1' en zijn submappen"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
"Deze zoekopdracht opslaan om er in de toekomst weer toegang tot te hebben"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Zoekopdracht beëindigen"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Vanaf hier"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Uw bestanden"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "In uw persoonlijke map zoeken"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "%1 openen"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3136,7 +3136,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "%2 hernoemen"
msgstr[1] "%2 hernoemen"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3158,7 +3158,7 @@ msgstr ""
"selectiestatus van items erin.</item></list></para><para>De beschikbare "
"actieknoppen onderaan wijzigen afhankelijk van de huidige selectie.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
@ -3166,13 +3166,13 @@ msgstr ""
"Selectiemodus: klik op bestanden of mappen om ze te selecteren of dit "
"ongedaan maken."
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Selectiemodus"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
@ -4318,6 +4318,8 @@ msgid ""
"Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
"custom display style."
msgstr ""
"Sommige speciale weergaven zoals zoeken, recente bestanden of prullenbak "
"zullen nog steeds een aangepaste stijl van tonen gebruiken."
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
#, kde-format
@ -4566,7 +4568,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Bestanden en mappen openen:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4735,35 +4737,35 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Mappen: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoomniveau:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomen"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Stel de grootte van de bestandspictogrammen in."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Laden stoppen"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4783,13 +4785,13 @@ msgstr ""
"pictogrammen in de weergave aan te passen.</item><item><emphasis>Informatie "
"over de ruimte</emphasis> op het huidige opslagapparaat.</item></list></para>"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Zoomschuifregelaar tonen"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-21 19:58+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@ -443,7 +443,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Søk …"
@ -1496,7 +1496,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Tøm nyleg lukka faner"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Søk etter %1 i %2"
@ -1608,47 +1608,47 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr "Det kan vera farleg å køyra Dolphin som rotbrukar. Ver forsiktig."
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Søk etter %1"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Lastar mappe …"
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Sorterer …"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Søkjer …"
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Fann ingen element."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin støttar ikkje nettsider, så nettlesaren vart starta"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
@ -1656,7 +1656,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Protokollen er ikkje støtta av Dolphin, så standardprogrammet vart starta"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
@ -1664,13 +1664,13 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Ugyldig protokoll"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Ugyldig protokoll"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@ -1678,18 +1678,18 @@ msgstr ""
"Gjeldande mappe er endra, og <filename>%1</filename> er ikkje lenger "
"tilgjengeleg."
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Behald filter ved mappebyte"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "Filtrer …"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2783,68 +2783,68 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Legg til merkelappar"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Frå her (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Avgrens søket til «%1» og undermapper"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "Lagra dette søket for rask tilgang i framtida"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Avslutt søk"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Innhald"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Frå her"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Filene dine"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Søk i heimemappa"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Open %1"
msgid "Open %1"
msgstr "Opna %1"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3087,7 +3087,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Endra namn på %2"
msgstr[1] "Endra namn på %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3101,19 +3101,19 @@ msgid ""
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "Merkemodus: Trykk på filer/mapper for å merkja/avmerkja dei."
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Merkjemodus"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
@ -4508,7 +4508,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Opna filer og mapper:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4677,35 +4677,35 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Mapper: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Forstørring:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Forstørr"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Storleiken på filikona."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Stopp innlasting"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4725,13 +4725,13 @@ msgstr ""
"ikona i visinga.</item><item>Informasjon om <emphasis>ledig diskplass</"
"emphasis> på den gjeldande eininga.</item></list></para>"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 22:26+0200\n"
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
"Language-Team: Occitan (lengadocian) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
@ -442,7 +442,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre :"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Main Toolbar"
@ -1416,7 +1416,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Tampar onglet"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Main Toolbar"
@ -1516,33 +1516,33 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Main Toolbar"
msgid "Search"
msgstr "Barra d'espleches principala"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Main Toolbar"
msgid "Search for %1"
msgstr "Barra d'espleches principala"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Main Toolbar"
@ -1550,57 +1550,57 @@ msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Barra d'espleches principala"
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Filter:"
msgid "Filter…"
msgstr "Filtre :"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2825,31 +2825,31 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Banasta"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "File Manager"
@ -2857,7 +2857,7 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Gestionari de fichièrs"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:tab"
#| msgid "Column"
@ -2865,13 +2865,13 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Colomna"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#| msgid "Your names"
@ -2879,20 +2879,20 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Paste"
msgid "Open %1"
msgstr "Pegar"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3149,7 +3149,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Renommar"
msgstr[1] "Renommar"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3163,13 +3163,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Select All"
@ -3177,7 +3177,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Tot seleccionar"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Select All"
@ -4661,7 +4661,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Repertòri actiu"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4840,31 +4840,31 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu View"
#| msgid "Stop"
msgid "Stop"
msgstr "Arrestar"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Additional information"
@ -4872,7 +4872,7 @@ msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Entresenha adicionalas"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4885,13 +4885,13 @@ msgid ""
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Additional information"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 17:06+0530\n"
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
@ -437,7 +437,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "ଛାଣକ:"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Empty Trash"
@ -1371,7 +1371,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr ""
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr ""
@ -1469,19 +1469,19 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Empty Trash"
msgid "Search"
msgstr "ଖାଲି ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
@ -1489,13 +1489,13 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "ଫୋଲଡ଼ର ଧାରଣ କରୁଅଛି..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Empty Trash"
@ -1503,26 +1503,26 @@ msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "ଖାଲି ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର"
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin ୱେବ ପୃଷ୍ଟାଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ, ୱେବ ବ୍ରାଉଜର ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
@ -1530,32 +1530,32 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରୋଟୋକଲ"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରୋଟୋକଲ"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Filter:"
msgid "Filter…"
msgstr "ଛାଣକ:"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2823,25 +2823,25 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Grid spacing:"
@ -2849,7 +2849,7 @@ msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "ଜାଲି ମଧ୍ଯରେ ଖାଲି ସ୍ଥାନ:"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "File Manager"
@ -2857,7 +2857,7 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Add Comment..."
@ -2865,32 +2865,32 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ଯୋଗକରନ୍ତୁ..."
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Paste"
msgid "Open %1"
msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3139,7 +3139,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ"
msgstr[1] "ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3153,13 +3153,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Delete"
@ -3167,7 +3167,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Delete"
@ -4700,7 +4700,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରୁଅଛି"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4871,29 +4871,29 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "ଫୋଲଡ଼ର: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show space information"
@ -4901,7 +4901,7 @@ msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "ସ୍ଥାନ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4914,7 +4914,7 @@ msgid ""
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show tooltips"
@ -4922,7 +4922,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show space information"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-28 18:48-0600\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@punlinux.org>\n"
"Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -415,7 +415,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "ਫਿਲਟਰ"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "...ਖੋਜੋ"
@ -1328,7 +1328,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
@ -1422,83 +1422,83 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "ਖੋਜੋ"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "%1 ਲਈ ਖੋਜ"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "ਲੜੀਬੱਧ…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2589,66 +2589,66 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੋਂ"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -2891,7 +2891,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -2905,19 +2905,19 @@ msgid ""
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
@ -4285,7 +4285,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4450,35 +4450,35 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "ਫੋਲਡਰ: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "ਜ਼ੂਮ:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "ਜ਼ੂਮ"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "ਰੋਕੋ"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4491,13 +4491,13 @@ msgid ""
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-21 08:23+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -446,7 +446,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Poszukaj…"
@ -1535,7 +1535,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Zapomnij ostatnio zamknięte karty"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Szukaj %1 w %2"
@ -1650,47 +1650,47 @@ msgstr ""
"Uruchamianie Dolphina jako administrator może okazać się niebezpieczne. "
"Zachowaj ostrożność."
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Szukaj %1"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Wczytywanie katalogu..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Szeregowanie…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Szukanie…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Nic nie znaleziono."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin nie obsługuje stron www, uruchomiono przeglądarkę www"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
@ -1698,19 +1698,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dolphin nie obsługuje tego protokołu, został uruchomiona domyślna aplikacja"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Nieprawidłowy protokół '%1'"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Niewłaściwy protokół"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@ -1718,18 +1718,18 @@ msgstr ""
"Przełączono widok na inny katalog, <filename>%1</filename> nie jest już "
"dostępny."
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Zachowaj filtr po zmianie katalogu"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "Filtrowanie…"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2832,66 +2832,66 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Dodaj znaczniki"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Stąd (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do '%1' i ich podkatalogów"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "Zachowaj to wyszukiwanie do szybkiego dostępu w przyszłości"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Zakończ wyszukiwanie"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "W nazwie pliku"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "W treści pliku"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Stąd"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "W moich plikach"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Poszukaj w moim katalogu domowym"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "Otwórz %1"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3145,7 +3145,7 @@ msgstr[0] "Zmień nazwę %2"
msgstr[1] "Zmień nazwę %2"
msgstr[2] "Zmień nazwę %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3168,20 +3168,20 @@ msgstr ""
"para><para>Dostępne przyciski działań na dole ulegają zmianie w zależności "
"od tego, co jest obecnie zaznaczone.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
"Tryb zaznaczania: Naciskaj pliki lub katalogi, aby je zaznaczać i odznaczać."
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Tryb zaznaczania"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
@ -4576,7 +4576,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Otwórz plik lub katalog:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4746,35 +4746,35 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Katalogi: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Powiększenie:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Ustawia rozmiar ikon plików."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Zatrzymaj wczytywanie"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4794,13 +4794,13 @@ msgstr ""
"dostosowanie rozmiaru ikon na widoku.</item><item><emphasis>Dane o "
"przestrzeni</emphasis> dla bieżącego nośnika pamięci.</item></list></para>"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Pokaż suwak powiększania"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-03 01:16+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -447,7 +447,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Procurar…"
@ -1547,7 +1547,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Esvaziar as Páginas Fechadas Recentemente"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Procurar por %1 em %2"
@ -1663,48 +1663,48 @@ msgstr ""
"A execução do Dolphin como 'root' pode ser perigosa. Por favor, tenha "
"cuidado."
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "À procura de %1"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "A carregar a pasta…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "A ordenar…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "A procurar…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Não foram encontrados nenhuns itens."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr ""
"O Dolphin não suporta páginas Web, pelo que foi invocado o navegador Web"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
@ -1713,7 +1713,7 @@ msgstr ""
"O protocolo não é suportado pelo Dolphin; foi invocada a aplicação "
"predefinida em alternativa"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
@ -1721,13 +1721,13 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Protocolo inválido"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Protocolo inválido"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@ -1735,18 +1735,18 @@ msgstr ""
"A localização actual mudou; o <filename>%1</filename> já não está mais "
"acessível."
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Manter o Filtro ao Mudar de Pasta"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "Filtro…"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2839,68 +2839,68 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Adicionar Marcas"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "A Partir Daqui (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Limitar a pesquisa a '%1' e às suas sub-pastas"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "Grave esta pesquisa para aceder de novo rapidamente a ela no futuro"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Parar a procura"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Nome do Ficheiro"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "A Partir Daqui"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Os seus ficheiros"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Pesquisar na sua pasta pessoal"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Open %1"
msgid "Open %1"
msgstr "Abrir o %1"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3150,7 +3150,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Mudar o Nome do %2"
msgstr[1] "Mudar o Nome dos %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3172,7 +3172,7 @@ msgstr ""
"itens dentro deles.</item></list></para><para>Os botões de acção disponíveis "
"no fundo mudam de acordo com a selecção actual.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
@ -3180,13 +3180,13 @@ msgstr ""
"Modo de Selecção: Carregue nos ficheiros e pastas para os seleccionar ou "
"deseleccionar."
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de Selecção"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
@ -4612,7 +4612,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Abrir os ficheiros e pastas:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4781,35 +4781,35 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Pastas: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Ampliação:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliação"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Define o tamanho dos ícones dos ficheiros."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Parar o carregamento"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4830,13 +4830,13 @@ msgstr ""
"espaço</emphasis> sobre o dispositivo de armazenamento actual.</item></"
"list></para>"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Mostrar a Barra de Ampliação"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-22 23:21-0300\n"
"Last-Translator: Geraldo Simiao <geraldosimiao@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
@ -451,7 +451,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Pesquisar..."
@ -1550,7 +1550,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Esvaziar as abas fechadas recentemente"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Pesquisar por %1 em %2"
@ -1663,85 +1663,85 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr "A execução do Dolphin como 'root' pode ser perigosa. Seja cuidadoso."
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Pesquisar por %1"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Carregando pasta..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Ordenação..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Pesquisando..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Nenhum item encontrado."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr ""
"O Dolphin não oferece suporte a sites. Por isso, o navegador será aberto"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "Protocolo não suportado pelo Dolphin, o aplicativo padrão foi iniciado"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Protocolo inválido '%1'"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Protocolo inválido"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
"Localização atual alterada, <filename>%1</filename> não está mais acessível."
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Mantém o filtro ao mudar de pasta"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "Filtrar..."
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2836,66 +2836,66 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Adicionar etiquetas"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "A partir daqui (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Limitar a pesquisa a '%1' e suas subpastas"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "Salvar esta pesquisa para acessá-la rapidamente no futuro"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Sair da pesquisa"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "A partir daqui"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Seus arquivos"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Procurar na sua pasta pessoal"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "Abrir %1"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3144,7 +3144,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Renomear %2"
msgstr[1] "Renomear %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3166,7 +3166,7 @@ msgstr ""
"deles.</item></list></para><para>Os botões de ação disponíveis na parte "
"inferior mudam dependendo da seleção atual.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
@ -3174,13 +3174,13 @@ msgstr ""
"Modo de seleção: Clique nos arquivos ou pastas para selecioná-los ou "
"desmarcá-los."
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de seleção"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
@ -4577,7 +4577,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Abrir arquivos e pastas:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4746,35 +4746,35 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Pastas: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Define o tamanho dos ícones dos arquivos."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Parar o carregamento"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4795,13 +4795,13 @@ msgstr ""
"item><item><emphasis>Informação de espaço</emphasis> sobre o dispositivo de "
"armazenamento atual.</item></list></para>"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Mostrar barra de zoom"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-07 16:26+0000\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@ -448,7 +448,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrează"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Caută…"
@ -1544,7 +1544,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Șterge istoricul filelor închise recent"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Caută %1 în %2"
@ -1657,47 +1657,47 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr "Rularea Dolphin ca root poate fi periculoasă. Aveți grijă."
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Caută"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Caută %1"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Se încarcă dosarul…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Se sortează…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Se caută…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Niciun element găsit."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin nu susține pagini web - a fost lansat navigatorul de Internet"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
@ -1705,37 +1705,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"Protocolul nu este susținut de Dolphin, a fost lansată aplicația implicită"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Protocol nevalid „%1”"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Protocol nevalid"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
"Amplasarea actuală s-a schimbat, <filename>%1</filename> nu mai e accesibil."
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Păstrează filtrul la schimbarea dosarului"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "Filtrează…"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2842,66 +2842,66 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Adaugă marcaje"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "De aici (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Limitează căutarea la „%1” și subdosarele sale"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "Salvează această căutare pentru acces rapid în viitor"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Oprește căutarea"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Denumire fișier"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Conținut"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "De aici"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Fișierele tale"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Caută în dosarul personal"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "Deschide %1"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3155,7 +3155,7 @@ msgstr[0] "Redenumește %2"
msgstr[1] "Redenumește %2"
msgstr[2] "Redenumește %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3177,7 +3177,7 @@ msgstr ""
"acestuia.</item></list></para><para>Butoanele cu acțiuni disponibile de jos "
"se schimbă în dependență de alegerea actuală.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
@ -3185,13 +3185,13 @@ msgstr ""
"Regim de alegere: apăsați pe fișiere sau dosare pentru a le selecta sau "
"deselecta."
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Regim de alegere"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
@ -4587,7 +4587,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Deschide fișiere și dosare:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4755,35 +4755,35 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Dosare: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Apropiere:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Apropiere"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Stabilește dimensiunea pictogramelor pentru fișiere."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Oprește"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Oprește încărcarea"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4803,13 +4803,13 @@ msgstr ""
"pictogramelor din vizualizare.</item><item><emphasis>Informații despre "
"spațiu</emphasis> pe dispozitivul de stocare actual.</item></list></para>"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Arată glisorul de apropiere"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-07 10:27+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -461,7 +461,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Поиск…"
@ -1569,7 +1569,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Очистить список закрытых вкладок"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Поиск %1 в %2"
@ -1684,41 +1684,41 @@ msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
"Запуск Dolphin от имени администратора может быть опасен. Будьте осторожны."
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Поиск %1"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Открытие папки…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Сортировка…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Выполняется поиск…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Ничего не найдено."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
@ -1726,7 +1726,7 @@ msgstr ""
"Dolphin не поддерживает открытие веб-страниц, поэтому будет запущен веб-"
"браузер"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
@ -1735,19 +1735,19 @@ msgstr ""
"Dolphin не поддерживает этот протокол, поэтому будет запущен приложение, "
"назначенное по умолчанию"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Неверный протокол: «%1»"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Неверный протокол"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@ -1755,18 +1755,18 @@ msgstr ""
"Текущее расположение было изменено, файл <filename>%1</filename> более "
"недоступен."
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Сохранять фильтр при смене папок"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "Фильтр…"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2914,66 +2914,66 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Добавить метки"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "В этой папке (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Ограничить область поиска папкой «%1» и её вложенными папками"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "Сохранить результаты поиска для быстрого доступа к ним в будущем"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Закрыть панель поиска"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Имена файлов"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "В этой папке"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "В домашней папке"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Ограничить поиск домашней папкой и её вложенными папками"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "Открыть %1"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3235,7 +3235,7 @@ msgstr[1] "Переименовать %2"
msgstr[2] "Переименовать %2"
msgstr[3] "Переименовать %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3258,7 +3258,7 @@ msgstr ""
"в нижней части окна кнопки доступных действий меняются в зависимости от "
"текущего выделения.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
@ -3266,13 +3266,13 @@ msgstr ""
"Режим выделения: нажимайте на файлы и папки для их добавления в выделение "
"или удаления из него"
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Режим выделения"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
@ -4669,7 +4669,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Открывать файлы и папки:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4838,35 +4838,35 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Папок: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Масштаб:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Изменить размер значков файлов"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Остановить загрузку"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4887,13 +4887,13 @@ msgstr ""
"свободном месте</emphasis> на текущем устройстве хранения данных.</item></"
"list></para>"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Показывать ползунок масштаба"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-15 22:47+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@ -409,7 +409,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr ""
@ -1315,7 +1315,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr ""
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr ""
@ -1409,83 +1409,83 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Oza"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2579,66 +2579,66 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -2880,7 +2880,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -2894,19 +2894,19 @@ msgid ""
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
@ -4267,7 +4267,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4436,35 +4436,35 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Máhpat: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Bisset"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4477,13 +4477,13 @@ msgid ""
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-30 08:10+0530\n"
"Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Sinhala <danishka@gmail.com>\n"
@ -436,7 +436,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "පෙරහණ:"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Search"
@ -1387,7 +1387,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "මැතකදි වැසූ ටැබය මකන්න"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Search Bar"
@ -1487,21 +1487,21 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Search"
msgid "Search"
msgstr "සොයන්න"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Search Bar"
msgid "Search for %1"
msgstr "සෙවුම් තීරුව"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
@ -1509,7 +1509,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "පූරණය දෝෂ සහිතයි..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
@ -1517,7 +1517,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "තේරීම:"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Searching..."
@ -1525,19 +1525,19 @@ msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "සොයන්න..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "අයිතම කිසිකක් හමු නොවිණි."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
@ -1546,7 +1546,7 @@ msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
@ -1554,32 +1554,32 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "සාවද්‍ය ප්‍රොටොකෝලය"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "සාවද්‍ය ප්‍රොටොකෝලය"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Filter:"
msgid "Filter…"
msgstr "පෙරහණ:"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2819,49 +2819,49 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "ටැග නැත"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "මෙතනින් (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "සෙවිමෙන් ඉවත් වන්න"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "ගොනු නාමය"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "අන්තර්ගතය"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "මෙතනින්"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#| msgid "Your emails"
@ -2869,20 +2869,20 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "danishka@gmail.com"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Paste"
msgid "Open %1"
msgstr "අලවන්න"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3139,7 +3139,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "නම වෙනස් කරන්න (&R)"
msgstr[1] "නම වෙනස් කරන්න (&R)"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3153,13 +3153,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -3167,7 +3167,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "තේරිම"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -4706,7 +4706,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "ගොණු හා බහාළුම් පෙළ ගැස්වීමේදී බහාළුම් ප්‍රථමයෙන් පෙන්වන්න"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4888,31 +4888,31 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "බහලුම: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu View"
#| msgid "Stop"
msgid "Stop"
msgstr "නවතන්න"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Stop loading"
@ -4920,7 +4920,7 @@ msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "පූරණය නවතන්න"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4933,7 +4933,7 @@ msgid ""
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show zoom slider"
@ -4941,7 +4941,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "විශාලණ ස්ලයිඩය පෙන්වන්න"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show space information"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-07 18:49+0100\n"
"Last-Translator: Ferdinand Galko <galko.ferdinand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <opensuse-translation@opensuse.org>\n"
@ -445,7 +445,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Triediť"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Hľadať..."
@ -1528,7 +1528,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Žiadne nedávno zatvorené karty"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Hľadať %1 v %2"
@ -1640,47 +1640,47 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr "Používanie Dolphin-u ako root môže byť nebezpečné. Budťe opatrný."
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Hľadám %1"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Načítava sa priečinok..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Zoraďuje sa..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Hľadá sa..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Neboli nájdené žiadne položky."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky, bol spustený webový prehliadač"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
@ -1689,37 +1689,37 @@ msgstr ""
"Protokol nie je podporovaný aplikáciou Dolphin. Bola spustená predvolená "
"aplikácia."
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Neplatný protokol '%1'"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Neplatný protokol"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
"Aktuálne umiestnenie sa zmenilo, <filename>%1</filename> už nie je dostupné."
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Ponechať filter pri zmene priečinkov"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "Filtrovať..."
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2821,66 +2821,66 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Pridať značky"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Odtiaľto (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Obmedziť hľadanie na '%1' a podpriečinky"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "Uložiť toto hľadanie pre rýchly prístup v budúcnosti"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Ukončiť hľadanie"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Odtiaľto"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Vaše súbory"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Hľadať v domovskom adresári"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "Otvoriť %1"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3135,7 +3135,7 @@ msgstr[0] "Premenovať %2"
msgstr[1] "Premenovať %2"
msgstr[2] "Premenovať %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3157,7 +3157,7 @@ msgstr ""
"item></list></para><para>Dostupné tlačidlá akcií v spodnej časti sa menia v "
"závislosti od aktuálneho výberu.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
@ -3165,13 +3165,13 @@ msgstr ""
"Režim výberu: Kliknutím na súbory alebo priečinky ich môžete vybrať alebo "
"zrušiť ich výber."
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Režim výberu"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
@ -4563,7 +4563,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Otvoriť súbory a priečinky:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4731,35 +4731,35 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Priečinky: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Priblíženie:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Lupa"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Nastaví veľkosť ikon súborov."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Zastaviť"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Zastaviť načítanie"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4779,13 +4779,13 @@ msgstr ""
"item><item><emphasis>Informácie o mieste</emphasis> o aktuálnom zariadení "
"úložiska.</item></list></para>"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Zobraziť posuvník zväčšenia"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-08 06:53+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-13 07:44+0100\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
@ -450,7 +450,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Poišči …"
@ -1535,7 +1535,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Izbriši nedavno zaprte zavihke"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Poišči %1 v %2"
@ -1647,85 +1647,85 @@ msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
"Poganjanje Dolphina kot root utegne biti nevarno. Prosim bodite previdni."
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Poišči %1"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Nalaganje mape …"
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Razvrščanje …"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Iskanje …"
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Ni najdenih predmetov."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr ""
"Dolphin ne podpira prikaza spletnih strani. Zagnan je bil spletni brskalnik"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "Dolphin ne podpira tega protokola. Zagnan je bil privzeti program"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Neveljaven protokol »%1«"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Neveljaven protokol"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
"Trenutno mesto je spremenjeno, <filename>%1</filename> ni več dostopna."
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Ohrani filter med spremembo map"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "Filter …"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2836,66 +2836,66 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Dodaj značke"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Od tu naprej (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Omeji iskanje na »%1« in njene podmape"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "Shrani to iskanje za hitrejši dostop v prihodnosti"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Končaj iskanje"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Vsebina"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Od tu naprej"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Vaše datoteke"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Išči v domači mapi"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "Odpri %1"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3156,7 +3156,7 @@ msgstr[1] "Preimenuj %2"
msgstr[2] "Preimenuj %2"
msgstr[3] "Preimenuj %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3177,19 +3177,19 @@ msgstr ""
"znotraj pravokotnika.</item></list></para><para>Razpoložljivi akcijski gumbi "
"na dnu se spremenijo v odvisnosti od trenutne izbire.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "Način izbiranja: Klik na datoteke ali mape za izbor ali ne-izbor."
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Način izbora"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
@ -4326,6 +4326,8 @@ msgid ""
"Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
"custom display style."
msgstr ""
"Nekateri posebni pogledi, kot so iskanje, nedavne datoteke ali koš, bodo še "
"vedno uporabljali slog prikaza po meri."
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
#, kde-format
@ -4573,7 +4575,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Odpri datoteke in mape:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4741,35 +4743,35 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Mape: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Približanje:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Približanje"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Nastavi velikost ikon datotek in map."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Zaustavi"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Zaustavi nalaganje"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4789,13 +4791,13 @@ msgstr ""
"item><item><emphasis>Informacije o prostoru</emphasis> na trenutni "
"pomnilniški napravi.</item></list></para>"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Pokaži drsnik približanja"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-11 01:21-0400\n"
"Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
"Language-Team: sq\n"
@ -429,7 +429,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtri"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Empty Trash"
@ -1365,7 +1365,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr ""
@ -1463,19 +1463,19 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Empty Trash"
msgid "Search"
msgstr "Kërko"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Kërko %1"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
@ -1483,7 +1483,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
@ -1491,7 +1491,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Renditja:"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Empty Trash"
@ -1499,20 +1499,20 @@ msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Kërko"
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr ""
"Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
@ -1521,7 +1521,7 @@ msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
@ -1529,32 +1529,32 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar"
#| msgid "Filter"
msgid "Filter…"
msgstr "Filtri"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2697,68 +2697,68 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Shto etiketa"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Nga këtu (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Ndal kërkimin"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Emri i skedës"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Përmbajtja"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Nga këtu"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Skedat tuaja"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Open %1"
msgid "Open %1"
msgstr "Hap %1"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3003,7 +3003,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "&Riemërto"
msgstr[1] "&Riemërto"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3017,13 +3017,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Invert Selection"
@ -3031,7 +3031,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Invert Selection"
@ -4443,7 +4443,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4612,35 +4612,35 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Skedarët: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Zmadhimi:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zmadhimi"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Ndal"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Ndal ngarkimin"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4653,13 +4653,13 @@ msgid ""
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -437,7 +437,7 @@ msgid "Filter"
msgstr "Филтер:"
# >> @title:window
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgid "Search…"
@ -1381,7 +1381,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Потражи %1 у %2"
@ -1478,18 +1478,18 @@ msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
# >> @title:window
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Претрага"
# >> @title:window
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Претрага за %1"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
@ -1497,7 +1497,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Учитавам фасциклу..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
@ -1506,7 +1506,7 @@ msgid "Sorting…"
msgstr "Ређање:"
# >! @info:progress
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Searching..."
@ -1514,19 +1514,19 @@ msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Тражим..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Ништа није нађено."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
@ -1535,7 +1535,7 @@ msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
@ -1543,32 +1543,32 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Лош протокол"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Лош протокол"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Filter:"
msgid "Filter…"
msgstr "Филтер:"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2883,50 +2883,50 @@ msgstr ""
"ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
"ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Одавде (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
# rewrite-msgid: /Quit/Stop/
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Прекини тражење"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Име фајла"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Садржај"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Одавде"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#| msgid "Your emails"
@ -2934,7 +2934,7 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Limit to Home Directory"
@ -2942,14 +2942,14 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Path"
msgid "Open %1"
msgstr "Отвори путању"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3216,7 +3216,7 @@ msgstr[1] "Преименуј..."
msgstr[2] "Преименуј..."
msgstr[3] "Преименуј..."
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3230,13 +3230,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -3244,7 +3244,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Избор"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -4747,7 +4747,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4924,36 +4924,36 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Фасцикли: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom"
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Увеличање"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Увеличање"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Заустави"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Заустави учитавање"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4966,13 +4966,13 @@ msgid ""
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Клизач увеличања"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -437,7 +437,7 @@ msgid "Filter"
msgstr "Филтер:"
# >> @title:window
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgid "Search…"
@ -1381,7 +1381,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Потражи %1 у %2"
@ -1478,18 +1478,18 @@ msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
# >> @title:window
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Претрага"
# >> @title:window
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Претрага за %1"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
@ -1497,7 +1497,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Учитавам фасциклу..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
@ -1506,7 +1506,7 @@ msgid "Sorting…"
msgstr "Ређање:"
# >! @info:progress
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Searching..."
@ -1514,19 +1514,19 @@ msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Тражим..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Ништа није нађено."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
@ -1535,7 +1535,7 @@ msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
@ -1543,32 +1543,32 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Лош протокол"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Лош протокол"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Filter:"
msgid "Filter…"
msgstr "Филтер:"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2883,50 +2883,50 @@ msgstr ""
"ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
"ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Одавдје (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
# rewrite-msgid: /Quit/Stop/
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Прекини тражење"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Име фајла"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Садржај"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Одавдје"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#| msgid "Your emails"
@ -2934,7 +2934,7 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Limit to Home Directory"
@ -2942,14 +2942,14 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Path"
msgid "Open %1"
msgstr "Отвори путању"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3216,7 +3216,7 @@ msgstr[1] "Преименуј..."
msgstr[2] "Преименуј..."
msgstr[3] "Преименуј..."
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3230,13 +3230,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -3244,7 +3244,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Избор"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -4748,7 +4748,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4925,36 +4925,36 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Фасцикли: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom"
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Увеличање"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Увеличање"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Заустави"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Заустави учитавање"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4967,13 +4967,13 @@ msgid ""
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Клизач увеличања"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -437,7 +437,7 @@ msgid "Filter"
msgstr "Filter:"
# >> @title:window
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgid "Search…"
@ -1381,7 +1381,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Potraži %1 u %2"
@ -1478,18 +1478,18 @@ msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
# >> @title:window
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"
# >> @title:window
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Pretraga za %1"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
@ -1497,7 +1497,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Učitavam fasciklu..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
@ -1506,7 +1506,7 @@ msgid "Sorting…"
msgstr "Ređanje:"
# >! @info:progress
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Searching..."
@ -1514,19 +1514,19 @@ msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Tražim..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Ništa nije nađeno."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
@ -1535,7 +1535,7 @@ msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem Kosvajač"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
@ -1543,32 +1543,32 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Loš protokol"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Loš protokol"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Filter:"
msgid "Filter…"
msgstr "Filter:"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2883,50 +2883,50 @@ msgstr ""
"oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
"oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Odavdje (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
# rewrite-msgid: /Quit/Stop/
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Prekini traženje"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Ime fajla"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Sadržaj"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Odavdje"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#| msgid "Your emails"
@ -2934,7 +2934,7 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Limit to Home Directory"
@ -2942,14 +2942,14 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Path"
msgid "Open %1"
msgstr "Otvori putanju"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3216,7 +3216,7 @@ msgstr[1] "Preimenuj..."
msgstr[2] "Preimenuj..."
msgstr[3] "Preimenuj..."
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3230,13 +3230,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -3244,7 +3244,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Izbor"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -4749,7 +4749,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4926,36 +4926,36 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Fascikli: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom"
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Uveličanje"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Uveličanje"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Zaustavi"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Zaustavi učitavanje"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4968,13 +4968,13 @@ msgid ""
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Klizač uveličanja"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -437,7 +437,7 @@ msgid "Filter"
msgstr "Filter:"
# >> @title:window
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgid "Search…"
@ -1381,7 +1381,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Potraži %1 u %2"
@ -1478,18 +1478,18 @@ msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
# >> @title:window
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"
# >> @title:window
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Pretraga za %1"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
@ -1497,7 +1497,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Učitavam fasciklu..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
@ -1506,7 +1506,7 @@ msgid "Sorting…"
msgstr "Ređanje:"
# >! @info:progress
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Searching..."
@ -1514,19 +1514,19 @@ msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Tražim..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Ništa nije nađeno."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
@ -1535,7 +1535,7 @@ msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem Kosvajač"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
@ -1543,32 +1543,32 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Loš protokol"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Loš protokol"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Filter:"
msgid "Filter…"
msgstr "Filter:"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2883,50 +2883,50 @@ msgstr ""
"oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
"oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Odavde (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
# rewrite-msgid: /Quit/Stop/
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Prekini traženje"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Ime fajla"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Sadržaj"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Odavde"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#| msgid "Your emails"
@ -2934,7 +2934,7 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Limit to Home Directory"
@ -2942,14 +2942,14 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open Path"
msgid "Open %1"
msgstr "Otvori putanju"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3216,7 +3216,7 @@ msgstr[1] "Preimenuj..."
msgstr[2] "Preimenuj..."
msgstr[3] "Preimenuj..."
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3230,13 +3230,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -3244,7 +3244,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Izbor"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -4748,7 +4748,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4925,36 +4925,36 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Fascikli: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom"
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Uveličanje"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Uveličanje"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Zaustavi"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Zaustavi učitavanje"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4967,13 +4967,13 @@ msgid ""
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Klizač uveličanja"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 19:04+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -442,7 +442,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Sök..."
@ -1525,7 +1525,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Töm senaste stängda flikar"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Sök efter %1 i %2"
@ -1638,54 +1638,54 @@ msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
"Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Sök efter %1"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Läser in katalog…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Sorterar…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Söker…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Inga objekt hittades."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
@ -1693,31 +1693,31 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Felaktigt protokoll"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Felaktigt protokoll"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
"Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "Filter…"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2810,68 +2810,68 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Lägg till etiketter"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Härifrån (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Avsluta sökning"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Innehåll"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Härifrån"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Dina filer"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Sök i din hemkatalog"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Open %1"
msgid "Open %1"
msgstr "Öppna %1"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3119,7 +3119,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Byt namn på %2"
msgstr[1] "Byt namn på %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3142,7 +3142,7 @@ msgstr ""
"para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
"den nuvarande markeringen.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
@ -3150,13 +3150,13 @@ msgstr ""
"Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
"avmarkera dem."
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Markeringsläge"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
@ -4551,7 +4551,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Öppna filer och kataloger:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4719,35 +4719,35 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Kataloger: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Stoppa inläsning"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4767,13 +4767,13 @@ msgstr ""
"item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
"lagringsenheten.</item></list></para>"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Visa zoomreglage"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 09:56+0530\n"
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -436,7 +436,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "வடிகட்டி"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "தேடு…"
@ -1438,7 +1438,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "சமீபத்தில் முடிய கீற்றுகளை காலியாக்கு"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "%1 என்பதை %2-இல் தேடியது"
@ -1533,83 +1533,83 @@ msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
"டால்பினை ரூட்டாக இயக்குதல் ஆபத்து விளைவிக்கலாம். தயவுசெய்து எச்சரிக்கையாக இருங்கள்."
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "தேடல்"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "%1 என்பதற்கான தேடல்"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "அடைவு ஏற்றப்படுகிறது…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "வரிசைப்படுத்துகிறது…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "தேடுகிறது…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "எதையும் கண்டுபிடிக்கவில்லை."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "டால்பின் இணையப் பக்கங்களை ஆதரிக்காது, இணைய உலாவி தொடங்கப்பட்டுள்ளது"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "இந்த நெறிமுறையை டால்பின் ஆதரிக்காது, இயல்பிருப்பு செயலி தொடக்கப்பட்டுள்ளது."
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "செல்லுபடியாகாத நெறிமுறை '%1'"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "செல்லுபடியாகாத நெறிமுறை"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr "இருப்பிடம் மாறியது, <filename>%1</filename> தனை அணுக முடியவில்லை."
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "வேறு அடைவுக்கு செல்லும்போது வடிகட்டியை காலியாக்காதே"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "வடிகட்டு…"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2703,66 +2703,66 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "குறிச்சொற்களை சேர்"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "இங்கிருந்து (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "'%1'-இலும் அதில் உட்பட்ட அடைவுகளிலும் மட்டும் தேடு."
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "பிற்காலத்தில் விரைவாக அணுக இந்தத் தேடலை சேமியுங்கள்"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "தேடுதலை நிறுத்து"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "கோப்பின் பெயர்"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "உள்ளடக்கம்"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "இங்கிருந்து"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "உங்கள் கோப்புகள்"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "முகப்பு அடைவில் தேடுங்கள்"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "%1-ஐ திற"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3012,7 +3012,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "%2 ஆகியதற்கு மறுபெயரிடு"
msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றுக்கு மறுபெயரிடு"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3026,7 +3026,7 @@ msgid ""
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
@ -3034,13 +3034,13 @@ msgstr ""
"தேர்வு பயன்முறை: கோப்புகளையோ அடைவுகளையோ தேர்ந்தெடுக்கவோ தேர்வுநீக்கவோ அவற்றை கிளிக் "
"செய்யுங்கள்."
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "தேர்வு பயன்முறை"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
@ -4420,7 +4420,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "அடைவுகளையும் கோப்புகளையும் திறப்பது:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4585,35 +4585,35 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "அடைவுகள்: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "உருப்பெருக்கம்:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "உருப்பெருக்கம்"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "சின்னங்களின் அளவை அமைக்கும்."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "நிறுத்து"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "ஏற்றலை நிறுத்து"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4626,13 +4626,13 @@ msgid ""
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "உருப்பெருக்க நழுவியைக் காட்டு"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-27 00:52+0530\n"
"Last-Translator: Sripath Roy Koganti <sripathroy@swecha.net>\n"
"Language-Team: Telugu <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -442,7 +442,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "గలని:"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Main Toolbar"
@ -1414,7 +1414,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "టాబ్‌ను మూయుము"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Main Toolbar"
@ -1514,21 +1514,21 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Main Toolbar"
msgid "Search"
msgstr "మెయిన్ పనిముట్లపట్టీ"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Main Toolbar"
msgid "Search for %1"
msgstr "మెయిన్ పనిముట్లపట్టీ"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
@ -1536,7 +1536,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "ఫోల్డరును లోడుచేస్తోంది..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
@ -1544,7 +1544,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "వరుసక్రమము:"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Main Toolbar"
@ -1552,19 +1552,19 @@ msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "మెయిన్ పనిముట్లపట్టీ"
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "డాల్ఫన్ వెబ్ పేజీలను మద్దతీయదు, వెబ్ "
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
@ -1573,7 +1573,7 @@ msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "ప్రోటోకాల్ డాల్ఫిన్ చేత మద్దతీయబడదు, కాన్క్వెరర్ ప్రారంభించబడింది"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
@ -1581,32 +1581,32 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "సరికాని ప్రోటోకాల్"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "సరికాని ప్రోటోకాల్"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Filter:"
msgid "Filter…"
msgstr "గలని:"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2887,25 +2887,25 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "కొత్త టాగ్..."
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Grid spacing"
@ -2913,7 +2913,7 @@ msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "గ్రిడ్ క్రమాంతరీకరణము"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "File Manager"
@ -2921,7 +2921,7 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "దస్త్రాల అభికర్త"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Add Comment..."
@ -2929,13 +2929,13 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "వ్యాఖ్యానమును జతచేయుము..."
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#| msgid "Your emails"
@ -2943,20 +2943,20 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "k.meetme@gmail.com,infyquest@gmail.com"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Paste"
msgid "Open %1"
msgstr "అతికించుము"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3211,7 +3211,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "పునఃనామకరణము"
msgstr[1] "పునఃనామకరణము"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3225,13 +3225,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Invert Selection"
@ -3239,7 +3239,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "విలోమ యెంపిక"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Invert Selection"
@ -4832,7 +4832,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "ముందస్తు వీక్షణం జరిపించుము"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -5013,31 +5013,31 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "ఫోల్డర్లు: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu View"
#| msgid "Stop"
msgid "Stop"
msgstr "ఆపుము"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
@ -5045,7 +5045,7 @@ msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "వరుసక్రమము:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -5058,7 +5058,7 @@ msgid ""
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show zoom slider"
@ -5066,7 +5066,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "జూమ్ స్లైడర్‌ను చూపుము"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show space information"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-17 20:47+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tajik <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -439,7 +439,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Филтр:"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Search"
@ -1381,7 +1381,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr ""
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Search Bar"
@ -1479,21 +1479,21 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Search"
msgid "Search"
msgstr "Ҷустуҷӯ"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Search Bar"
msgid "Search for %1"
msgstr "Лавҳаи ҷустуҷӯӣ"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
@ -1501,7 +1501,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Кушоиши ҷузвадон..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
@ -1509,7 +1509,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Тартибдиҳӣ:"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Searching..."
@ -1517,19 +1517,19 @@ msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Идет поиск..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
@ -1540,7 +1540,7 @@ msgstr ""
"Протокол бо барномаи Dolphin пуштибонӣ намешавад, вале Konqueror оғоз карда "
"шуд"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
@ -1548,32 +1548,32 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Протоколи нодуруст"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Протоколи нодуруст"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Filter:"
msgid "Filter…"
msgstr "Филтр:"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2761,7 +2761,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action:button"
#| msgid "From Here"
@ -2769,62 +2769,62 @@ msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Аз ин ҷо"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Манъи ҷустуҷӯ"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Номи файл"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Аз ин ҷо"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Файлҳои шумо"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Path"
msgid "Open %1"
msgstr "Роҳ"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3079,7 +3079,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "&Ивази ном"
msgstr[1] "&Ивази ном"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3093,13 +3093,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show selection marker"
@ -3107,7 +3107,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Намоиши қайдкунӣ"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Invert Selection"
@ -4599,7 +4599,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Несткунии файлҳо ё ҷузвадонҳо"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4770,38 +4770,38 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Ҷузвадонҳо: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom"
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Тағйир додани андоза"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Тағйир додани андоза"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu View"
#| msgid "Stop"
msgid "Stop"
msgstr "Манъ"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4814,13 +4814,13 @@ msgid ""
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Намоиши тугмаи калонкунӣ"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n"
"Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -436,7 +436,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "กรอง:"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Search"
@ -1392,7 +1392,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Search Bar"
@ -1490,21 +1490,21 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Search"
msgid "Search"
msgstr "ค้นหา"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Search Bar"
msgid "Search for %1"
msgstr "แถบค้นหา"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
@ -1512,7 +1512,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
@ -1520,7 +1520,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "การเรียงลำดับ:"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Searching..."
@ -1528,19 +1528,19 @@ msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "กำลังค้นหา..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับหน้าเว็บ จะทำการเรียกเว็บเบราว์เซอร์แทน"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
@ -1549,7 +1549,7 @@ msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับโพรโทคอลนี้ จะทำการเรียกคอนเควอร์เรอร์แทน"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
@ -1557,32 +1557,32 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Filter:"
msgid "Filter…"
msgstr "กรอง:"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2830,49 +2830,49 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "จากที่นี่ (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "หยุดการค้นหา"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "ชื่อแฟ้ม"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "เนื้อหา"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "จากที่นี่"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#| msgid "Your emails"
@ -2880,20 +2880,20 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Path"
msgid "Open %1"
msgstr "ตำแหน่ง"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3147,7 +3147,7 @@ msgid "Rename %2"
msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "เ&ปลี่ยนชื่อ"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3161,13 +3161,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -3175,7 +3175,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "การเลือก"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -4707,7 +4707,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4881,31 +4881,31 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "โฟลเดอร์: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu View"
#| msgid "Stop"
msgid "Stop"
msgstr "หยุด"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Stop loading"
@ -4913,7 +4913,7 @@ msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "หยุดการโหลด"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4926,13 +4926,13 @@ msgid ""
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-08 18:40+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-13 13:54+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
@ -444,7 +444,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Süzgeç"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Ara…"
@ -1527,7 +1527,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Son Kapatılan Sekmeleri Boşalt"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "%2 içinde %1 ara"
@ -1640,47 +1640,47 @@ msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
"Dolphini root olarak çalıştırmak tehlikeli olabilir. Lütfen dikkatli ol."
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Ara: %1"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Klasör yükleniyor…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Sıralama…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Aranıyor…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Öge bulunamadı."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin web sayfalarını desteklemiyor, web tarayıcısı başlatılıyor"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
@ -1688,37 +1688,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"Protokol Dolphin tarafından desteklenmiyor, öntanımlı uygulama başlatıldı"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Geçersiz protokol '%1'"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Geçersiz protokol"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
"Geçerli konum değişti, <filename>%1</filename> artık erişilebilir değil."
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Klasörleri Değiştirirken Süzgeci Koru"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "Süz…"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2811,66 +2811,66 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Etiket Ekle"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Buradan (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Aramayı '%1' ve alt klasörleriyle sınırlandır"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "İleride yeniden tez erişmek için bu aramayı kaydet"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Aramayı durdur"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Dosya Adı"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "İçerik"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Buradan"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Dosyaların"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Ana dizininde ara"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "Aç: %1"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3119,7 +3119,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Yeniden Adlandır: %2"
msgstr[1] "Yeniden Adlandır: %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3141,7 +3141,7 @@ msgstr ""
"çevirir.</item></list></para><para>Alttaki kullanılabilir eylem düğmeleri, "
"geçerli seçime göre değişir.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
@ -3149,13 +3149,13 @@ msgstr ""
"Seçim Kipi: Seçmek veya seçimi kaldırmak için dosyaların veya klasörlerin "
"üzerine tıklayın."
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Seçim Kipi"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
@ -4294,6 +4294,8 @@ msgid ""
"Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
"custom display style."
msgstr ""
"Arama, son kullanılan dosyalar veya çöp kutusu gibi özel görünümler yine de "
"özel bir görüntüleme biçemi kullanırlar."
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
#, kde-format
@ -4541,7 +4543,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Dosyaları ve klasörleri aç:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4710,35 +4712,35 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Klasörler: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Yakınlaştırma:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Yakınlaştırma"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Dosya simgelerin boyutlarını ayarlar."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Durdur"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Yüklemeyi durdur"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4758,13 +4760,13 @@ msgstr ""
"<item>Geçerli depolama aygıtı hakkında <emphasis>alan bilgisi</emphasis>. </"
"item></list></para>"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Yakınlaştırma Kaydırıcısını Göster"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:04+0900\n"
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
@ -432,7 +432,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "سۈزگۈچ:"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Search"
@ -1378,7 +1378,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "يېقىندا تاقالغان بوش بەتكۈچلەر"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item"
#| msgid "Search For"
@ -1476,21 +1476,21 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Search"
msgid "Search"
msgstr "ئىزدە"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item"
#| msgid "Search For"
msgid "Search for %1"
msgstr "ئىزدە"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
@ -1498,7 +1498,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "قىسقۇچ ئوقۇۋاتىدۇ…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
@ -1506,7 +1506,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "تەرتىپلەش:"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Searching..."
@ -1514,19 +1514,19 @@ msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "ئىزدەۋاتىدۇ…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "تۈر تېپىلمىدى."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin تور بەتنى قوللىمايدۇ، ھازىر توركۆرگۈ قوزغىتىلدى"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
@ -1535,7 +1535,7 @@ msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "Dolphin بۇ كېلىشىمنى قوللىمايدۇ، ھازىر Konqueror قوزغىتىلدى"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
@ -1543,32 +1543,32 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "ئىناۋەتسىز كېلىشىم"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "ئىناۋەتسىز كېلىشىم"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Filter:"
msgid "Filter…"
msgstr "سۈزگۈچ:"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2787,49 +2787,49 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "خەتكۈشلەر"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "بۇ جايدىن (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "ئىزدەشتىن چېكىن"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "ھۆججەت ئاتى"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "مەزمۇن"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "بۇ جايدىن"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#| msgid "Your emails"
@ -2837,20 +2837,20 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#| msgid "By Path"
msgid "Open %1"
msgstr "يولى بويىچە"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3096,7 +3096,7 @@ msgid "Rename %2"
msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "ئات ئۆزگەرت(&R)"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3110,13 +3110,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -3124,7 +3124,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "تاللاش"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -4610,7 +4610,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4782,36 +4782,36 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "قىسقۇچلار: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom"
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "كېڭەيت-تارايت"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "كېڭەيت-تارايت"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "ھۆججەت سىنبەلگىلىرىنىڭ چوڭلۇقىنى بەلگىلەيدۇ."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "توختا"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "يۈكلەشنى توختات"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4824,13 +4824,13 @@ msgid ""
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "كېڭەيت تارايت سۈرگۈچنى كۆرسەت"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-08 08:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-13 08:29+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -450,7 +450,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтрувати"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Шукати…"
@ -1562,7 +1562,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Спорожнити список нещодавно закритих вкладок"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Шукати %1 у %2"
@ -1678,41 +1678,41 @@ msgstr ""
"Запуск Dolphin від імені root може бути небезпечним. Будь ласка, будьте "
"обережні."
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Шукати %1"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Завантаження теки…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Впорядкування…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Пошук…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Не знайдено жодного об’єкта."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
@ -1720,7 +1720,7 @@ msgstr ""
"Показ вебсторінок не підтримується Dolphin, було запущено переглядач "
"інтернету"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
@ -1729,36 +1729,36 @@ msgstr ""
"Підтримки цього протоколу у Dolphin не передбачено — було запущено типову "
"програму"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Некоректний протокол «%1»"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Некоректний протокол"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr "Поточне місце змінено, доступ до <filename>%1</filename> втрачено."
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Зберігати фільтрування, якщо змінюється тека"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "Фільтрувати…"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2871,67 +2871,67 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Додати мітки"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Починаючи звідси (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Обмежити пошук до «%1» та підтек"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
"Зберегти ці критерії пошуку для пришвидшення доступу до них у майбутньому"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Припинити пошук"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Починаючи звідси"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Ваші файли"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Шукати у вашому домашньому каталозі"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "Відкрити %1"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3193,7 +3193,7 @@ msgstr[1] "Перейменувати %2"
msgstr[2] "Перейменувати %2"
msgstr[3] "Перейменувати %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3215,7 +3215,7 @@ msgstr ""
"</item></list></para><para>Набір доступних кнопок дій у нижній частині вікна "
"змінюватиметься залежно від поточного позначення.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
@ -3223,13 +3223,13 @@ msgstr ""
"Режим позначення: клацніть на файлах або теках, щоб позначити їх або "
"скасувати позначення."
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Режим вибору"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
@ -4378,6 +4378,8 @@ msgid ""
"Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
"custom display style."
msgstr ""
"Деякі спеціалізовані панелі перегляду, зокрема пошуку, нещодавніх файлів або "
"смітника, продовжуватимуть використовувати нетиповий стиль показу."
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
#, kde-format
@ -4625,7 +4627,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Відкривати файли і теки:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4792,35 +4794,35 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Теки: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Масштаб:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Встановити розмір піктограм файлів."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Зупинити завантаження"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4841,13 +4843,13 @@ msgstr ""
"щодо вільного місця</emphasis> для поточного пристрою зберігання даних.</"
"item></list></para>"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Показувати повзунок масштабу"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-31 09:43+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -437,7 +437,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Jild"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Main Toolbar"
@ -1412,7 +1412,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Tabni yopish"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Main Toolbar"
@ -1510,27 +1510,27 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Main Toolbar"
msgid "Search"
msgstr "Asosiy asboblar paneli"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Main Toolbar"
msgid "Search for %1"
msgstr "Asosiy asboblar paneli"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
@ -1538,7 +1538,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Saralash:"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Main Toolbar"
@ -1546,57 +1546,57 @@ msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Asosiy asboblar paneli"
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Folder"
msgid "Filter…"
msgstr "Jild"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2811,31 +2811,31 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Yangi yorliq..."
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Rename"
@ -2843,7 +2843,7 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Nomini oʻzgartirish"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Add comment..."
@ -2851,13 +2851,13 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Izohni qoʻshish..."
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#| msgid "Your emails"
@ -2865,20 +2865,20 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Open With"
msgid "Open %1"
msgstr "Bilan ochish"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3126,7 +3126,7 @@ msgid "Rename %2"
msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Nomini oʻzgartirish"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3140,13 +3140,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Invert Selection"
@ -3154,7 +3154,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Teskarisini tanlash"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Invert Selection"
@ -4644,7 +4644,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Joriy jild"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4818,31 +4818,31 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Jildlar: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu View"
#| msgid "Stop"
msgid "Stop"
msgstr "Toʻxtatish"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
@ -4850,7 +4850,7 @@ msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Saralash:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4863,13 +4863,13 @@ msgid ""
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Additional information"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-13 23:57+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -437,7 +437,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Филтер:"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Search..."
@ -1410,7 +1410,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Табни ёпиш"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Search Bar"
@ -1510,21 +1510,21 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Search..."
msgid "Search"
msgstr "Қидириш..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Search Bar"
msgid "Search for %1"
msgstr "Қидириш панели"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
@ -1532,7 +1532,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Жилд юкланмоқда..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
@ -1540,7 +1540,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Саралаш:"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Search..."
@ -1548,57 +1548,57 @@ msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Қидириш..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Filter:"
msgid "Filter…"
msgstr "Филтер:"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2824,25 +2824,25 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Янги ёрлиқ..."
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Search..."
@ -2850,7 +2850,7 @@ msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Қидириш..."
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "File Manager"
@ -2858,7 +2858,7 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Файл бошқарувчиси"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Comment"
@ -2866,13 +2866,13 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Изоҳ"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#| msgid "Your emails"
@ -2880,20 +2880,20 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Open With"
msgid "Open %1"
msgstr "Билан очиш"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3141,7 +3141,7 @@ msgid "Rename %2"
msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "&Номини ўзгартириш"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3155,13 +3155,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Invert Selection"
@ -3169,7 +3169,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Тескарисини танлаш"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Invert Selection"
@ -4657,7 +4657,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Жорий жилд"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4831,31 +4831,31 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Жилдлар: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu View"
#| msgid "Stop"
msgid "Stop"
msgstr "Тўхтатиш"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
@ -4863,7 +4863,7 @@ msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Саралаш:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4876,13 +4876,13 @@ msgid ""
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Additional information"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-21 18:35+0100\n"
"Last-Translator: Phu Hung Nguyen <phu.nguyen@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@ -446,7 +446,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Lọc"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search"
msgid "Search…"
@ -1537,7 +1537,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Quên các thẻ đóng gần đây"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Tìm kiếm %1 trong %2"
@ -1649,17 +1649,17 @@ msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
"Chạy Dolphin với tư cách người dùng root có thể gây nguy hại. Hãy thận trọng."
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Tìm kiếm %1"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
@ -1667,7 +1667,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Đang tải thư mục..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
@ -1675,7 +1675,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Sắp xếp:"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Searching..."
@ -1683,19 +1683,19 @@ msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Đang tìm kiếm..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Không tìm thấy thứ gì."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin không hỗ trợ xem trang web, trình duyệt web đã được khởi chạy"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
@ -1703,7 +1703,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Giao thức không được Dolphin hỗ trợ, ứng dụng mặc định đã được khởi chạy"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
@ -1711,13 +1711,13 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Giao thức không hợp lệ"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Giao thức không hợp lệ"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@ -1725,20 +1725,20 @@ msgstr ""
"Địa điểm hiện tại đã thay đổi, <filename>%1</filename> không còn truy cập "
"được nữa."
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Giữ bộ lọc khi thay đổi thư mục"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar"
#| msgid "Filter"
msgid "Filter…"
msgstr "Lọc"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2830,68 +2830,68 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Thêm thẻ gắn"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Từ đây (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "Giới hạn tìm kiếm trong '%1' và các thư mục con"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "Lưu tìm kiếm này để sau này truy cập lại nhanh"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Ngừng tìm kiếm"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Tên tệp"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Nội dung"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Từ đây"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Các tệp của bạn"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "Tìm trong thư mục nhà của bạn"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Open %1"
msgid "Open %1"
msgstr "Mở %1"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3131,7 +3131,7 @@ msgid "Rename %2"
msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "Đổi tên %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3152,19 +3152,19 @@ msgstr ""
"của các thứ bên trong nó.</item></list></para><para>Các nút hành động khả "
"dụng ở bên dưới sẽ thay đổi theo phần chọn hiện thời.</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "Chế độ chọn: Bấm vào các tệp hoặc thư mục để chọn hoặc bỏ chọn."
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Chế độ chọn"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
@ -4590,7 +4590,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Mở tệp và thư mục:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4758,35 +4758,35 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Thư mục: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Thu phóng:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Thu phóng"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Đặt cỡ của các biểu tượng tệp."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Dừng"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Dừng tải"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4806,13 +4806,13 @@ msgstr ""
"trong khung xem.</item><item><emphasis>Thông tin không gian</emphasis> của "
"thiết bị lưu trữ hiện tại.</item></list></para>"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Hiện thanh trượt thu phóng"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
@ -442,7 +442,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Passete:"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Search"
@ -1391,7 +1391,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item"
#| msgid "Search For"
@ -1489,21 +1489,21 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Search"
msgid "Search"
msgstr "Trover"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item"
#| msgid "Search For"
msgid "Search for %1"
msgstr "Cweri après"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
@ -1511,7 +1511,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Dji tchedje li ridant..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
@ -1519,7 +1519,7 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Relére:"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Searching..."
@ -1527,20 +1527,20 @@ msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Dji cwere..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Nou cayet d' trové."
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr ""
"Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
@ -1549,7 +1549,7 @@ msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
@ -1557,32 +1557,32 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Protocole nén valåbe"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Protocole nén valåbe"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Filter:"
msgid "Filter…"
msgstr "Passete:"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2821,49 +2821,49 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "Radjouter etiketes"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Did ci (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Cwiter cweraedje"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "No do fitchî"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Ådvins"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Did ci"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#| msgid "Your emails"
@ -2871,20 +2871,20 @@ msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Path"
msgid "Open %1"
msgstr "Tchimin"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3145,7 +3145,7 @@ msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "&Rilomer"
msgstr[1] "&Rilomer"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3159,13 +3159,13 @@ msgid ""
"the current selection.</para>"
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -3173,7 +3173,7 @@ msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Tchoes"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@ -4682,7 +4682,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4858,36 +4858,36 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Ridants: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom"
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoumer"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoumer"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Hôw"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Arester di tcherdjî"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4900,13 +4900,13 @@ msgid ""
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-09 04:46\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-13 20:04\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -433,7 +433,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "过滤"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "搜索…"
@ -1462,7 +1462,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "清空最近关闭的标签页"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "在 %2 中搜索 %1"
@ -1568,83 +1568,83 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr "以 Root 用户身份运行 Dolphin 是十分危险的。请务必小心。"
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "搜索 %1"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "正在加载文件夹…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "正在排序…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "正在搜索…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "未找到项目。"
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin 不支持显示网页,已启动网页浏览器"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "Dolphin 不支持此协议,已启动默认应用程序"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "无效的协议“%1”"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "无效的协议"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr "当前位置已经更改,<filename>%1</filename> 已经无法访问。"
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "切换文件夹时保留过滤条件"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "过滤…"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2724,66 +2724,66 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "添加标签"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "仅当前位置 (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "限制搜索到“%1”及其子文件夹"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "保存搜索以便日后快速访问"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "退出搜索"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "文件名"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "内容"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "仅当前位置"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "您的文件"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "在当前用户的主目录中搜索"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "打开 %1"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3023,7 +3023,7 @@ msgid "Rename %2"
msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "重命名 %2 项"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3043,19 +3043,19 @@ msgstr ""
"item></list></para><para>窗口底部显示了可用的操作按钮,它们会根据当前选中的项"
"目发生变化。</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "选择模式:逐个点击文件或者文件夹来选择/取消选择。"
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "选择模式"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
@ -3151,25 +3151,25 @@ msgstr "最大文本宽度 (0 表示无限制)"
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "How we display the size of directories"
msgstr ""
msgstr "目录大小的显示方式"
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Show the content count"
msgstr ""
msgstr "显示内容数量"
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Show the content size"
msgstr ""
msgstr "显示内容大小"
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Do not show any directory size"
msgstr ""
msgstr "不显示任何目录大小信息"
#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
@ -4065,19 +4065,19 @@ msgstr "排序方式:"
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show number of items"
msgstr ""
msgstr "显示项目数量"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show size of contents, up to "
msgstr ""
msgstr "显示内容大小,上限为 "
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show no size"
msgstr ""
msgstr "不显示大小"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
#, kde-format
@ -4089,7 +4089,7 @@ msgstr[0] " 级深度"
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Folder size:"
msgstr ""
msgstr "文件夹大小:"
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
#, kde-format
@ -4411,7 +4411,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "打开文件和文件夹:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4575,35 +4575,35 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "文件夹数量:%1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "缩放:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "设置文件图标大小。"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "停止加载"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4621,13 +4621,13 @@ msgstr ""
"emphasis>,用于调整视图中图标的大小。</item><item><emphasis>空间信息</"
"emphasis>,用于显示当前位置的存储设备的可用空间。</item></list></para>"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "显示缩放滑动条"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-09 04:46\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-13 20:04\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 00:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-12 02:07+0900\n"
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
@ -438,7 +438,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "過濾器"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:341
#: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "搜尋…"
@ -1472,7 +1472,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "清空最近關閉的分頁"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "在 %2 中搜尋 %1"
@ -1578,83 +1578,83 @@ msgstr ""
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr "以管理員權限執行 Dolphin 可能有危險性,請小心使用。"
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
#: dolphinviewcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
#: dolphinviewcontainer.cpp:537
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "搜尋 %1"
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
#: dolphinviewcontainer.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "載入資料夾中…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
#: dolphinviewcontainer.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "排序中…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
#: dolphinviewcontainer.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "搜尋中…"
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
#: dolphinviewcontainer.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "找不到任何項目。"
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
#: dolphinviewcontainer.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin 不支援網頁,已啟動瀏覽器"
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
#: dolphinviewcontainer.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr "此通訊協定不受 Dolphin 支援,已啟動預設應用程式"
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
#: dolphinviewcontainer.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "無效協定 '%1'"
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
#: dolphinviewcontainer.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "不合法的協定"
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
#: dolphinviewcontainer.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr "目前位置已變更,不再能夠存取 <filename>%1</filename>。"
#: filterbar/filterbar.cpp:27
#: filterbar/filterbar.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "變更資料夾後仍保留過濾器"
#: filterbar/filterbar.cpp:34
#: filterbar/filterbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "過濾…"
#: filterbar/filterbar.cpp:42
#: filterbar/filterbar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
@ -2735,66 +2735,66 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr "新增標籤"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "從這裡(%1"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr "將搜尋限制至「%1」與其子目錄"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "儲存此搜尋條件以供將來快速尋找"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "離開搜尋"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "檔案名稱"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "內容"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "從這裡"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "您的檔案"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr "在家目錄中搜尋"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
#, kde-format
msgid "Open %1"
msgstr "開啟 %1"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
@ -3033,7 +3033,7 @@ msgid "Rename %2"
msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "重新命名 %2"
#: selectionmode/topbar.cpp:33
#: selectionmode/topbar.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@ -3052,19 +3052,19 @@ msgstr ""
"形(從空白區域拖曳時會出現的)會反轉範圍內的項目的選取狀態。</item></list></"
"para><para>下方可用的動作按鈕會依目前選取項目改變。</para>"
#: selectionmode/topbar.cpp:58
#: selectionmode/topbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr "選取模式:點擊檔案或資料夾來選取它們或取消選取。"
#: selectionmode/topbar.cpp:59
#: selectionmode/topbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "選取模式"
#: selectionmode/topbar.cpp:65
#: selectionmode/topbar.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
@ -4418,7 +4418,7 @@ msgid "Open files and folders:"
msgstr "檔案與資料夾開啟方式:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@ -4582,35 +4582,35 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "資料夾:%1 "
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "縮放:"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "設定檔案圖示的大小。"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "停止載入"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
@ -4628,13 +4628,13 @@ msgstr ""
"</emphasis>,讓您調整檢視中的圖示大小。</item><item>目前儲存裝置的<emphasis>"
"空間資訊</emphasis>。</item></list></para>"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "顯示縮放滑動條"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"