2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
# Indonesian translations for dolphin package.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the dolphin package.
|
|
|
|
|
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014.
|
|
|
|
|
# Arif Budiman <arif@kangarif.com>, 2014.
|
2023-03-08 02:11:29 +00:00
|
|
|
|
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
2023-01-29 02:36:22 +00:00
|
|
|
|
# Linerly <linerly@protonmail.com>, 2022, 2023.
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
# Aziz Adam Adrian <4.adam.adrian@gmail.com>, 2022.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
2024-06-27 01:33:05 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-06-27 00:41+0000\n"
|
2023-06-19 02:09:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-16 19:25+0700\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: id\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2023-06-19 02:09:33 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
msgid "Your names"
|
2023-02-21 02:31:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Adam Adrian,Andhika Padmawan,Arif Budiman,Wantoyo,Linerly"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
msgid "Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"4.adam.adrian@gmail.com,andhika.padmawan@gmail.com,arifpedia@gmail.com,"
|
|
|
|
|
"wantoyek@gmail.com,linerly@protonmail.com"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: admin/bar.cpp:35
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
|
2024-05-24 01:33:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: admin/bar.cpp:36
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
|
|
|
|
|
msgid "Acting as Admin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: admin/bar.cpp:45
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-05-21 01:34:55 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
|
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: admin/bar.cpp:47
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Finish acting as an administrator"
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: admin/workerintegration.cpp:27
|
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
|
|
|
|
|
"administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
|
|
|
|
|
"This includes items which are critical for this system to function.</"
|
|
|
|
|
"para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
|
|
|
|
|
"this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
|
|
|
|
|
"emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
|
|
|
|
|
"can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
|
|
|
|
|
"probably not going to be another warning even if you are about to break this "
|
|
|
|
|
"system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
|
|
|
|
|
"emphasis> before proceeding.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: admin/workerintegration.cpp:57
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Act as Administrator"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: admin/workerintegration.cpp:82
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Risks of Acting as an Administrator"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: admin/workerintegration.cpp:84
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "I Understand and Accept These Risks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: admin/workerintegration.cpp:86
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Do not warn me about these risks again"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-11-07 03:28:53 +00:00
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:123
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Kosongkan Tong Sampah"
|
|
|
|
|
|
2023-11-07 03:28:53 +00:00
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:137
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Restore"
|
|
|
|
|
msgstr "Kembalikan"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
|
|
|
|
|
msgid "Create New"
|
|
|
|
|
msgstr "Buat Baru"
|
|
|
|
|
|
2023-11-07 03:28:53 +00:00
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:192
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Open Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Buka Alur"
|
|
|
|
|
|
2023-11-07 03:28:53 +00:00
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:200
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
2023-08-23 01:49:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Path in New Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Buka Alur di Tab Baru"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2023-11-07 03:28:53 +00:00
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:204
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
2023-08-23 01:49:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Path in New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Buka Alur di jendela Baru"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-03-19 01:27:30 +00:00
|
|
|
|
#: dolphincontextmenu.cpp:453
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
|
|
|
|
|
msgid "Middle Click"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:324
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
msgid "Successfully copied."
|
|
|
|
|
msgstr "Berhasil disalin."
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:327
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
msgid "Successfully moved."
|
|
|
|
|
msgstr "Berhasil dipindahkan."
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:330
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
msgid "Successfully linked."
|
|
|
|
|
msgstr "Berhasil ditautkan."
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:333
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
msgid "Successfully moved to trash."
|
|
|
|
|
msgstr "Berhasil dipindahkan ke tong sampah."
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:336
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
msgid "Successfully renamed."
|
|
|
|
|
msgstr "Berhasil mengubah nama."
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:340
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
msgid "Created folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Menciptakan folder."
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:412
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Go back"
|
|
|
|
|
msgstr "Mundur"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:413
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis go back"
|
|
|
|
|
msgid "Return to the previously viewed folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Kembali ke folder yang ditampilkan sebelumnya."
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:419
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Go forward"
|
|
|
|
|
msgstr "Maju"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:420
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
|
|
|
|
|
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
|
|
|
|
|
msgstr "Ini mengurungkan aksi <interface>Menuju|Mundur</interface>."
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfirmasi"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:614
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
|
|
|
|
|
msgid "&Quit %1"
|
|
|
|
|
msgstr "&Berhentikan %1"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:616
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "C&lose Current Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "T&utup Tab Saat Ini"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:625
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Anda memiliki banyak tab yang terbuka di jendela ini, apakah Anda tetap "
|
|
|
|
|
"ingin memberhentikan?"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
|
|
|
msgstr "Jangan tanyakan lagi"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:665
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Show &Terminal Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan Panel &Terminal"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:675
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
|
|
|
|
|
"want to quit?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Program '%1' masih berjalan di dalam panel Terminal. Apakah Anda yakin ingin "
|
|
|
|
|
"memberhentikan?"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:873
|
2024-04-04 01:30:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
2024-04-07 01:27:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
|
2024-04-04 01:30:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:874
|
2024-04-04 01:30:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
2024-04-07 01:27:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
|
2024-04-04 01:30:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1253
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|
|
|
|
msgid "Open %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Buka %1"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|
|
|
|
msgid "Open Preferred Search Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Buka Alat Pencarian Yang Disukai"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1302
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Apakah Anda yakin ingin membuka 1 jendela terminal?"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Apakah Anda yakin ingin membuka %1 jendela terminal?"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1307
|
2023-03-08 02:11:29 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Open %1 Terminal"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Open %1 Terminals"
|
2023-03-08 02:11:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Buka %1 Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Buka %1 Terminal"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1408
|
2024-04-04 01:30:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-04-07 01:27:55 +00:00
|
|
|
|
"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
|
|
|
|
|
"folder."
|
2024-04-04 01:30:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1507
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
|
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
2023-06-19 02:09:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Konfigurasikan"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1668
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
|
|
|
msgid "New &Window"
|
2023-01-29 02:36:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Jendela &Baru"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1669
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Open a new Dolphin window"
|
|
|
|
|
msgstr "Buka jendela baru Dolphin"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1671
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "This opens a new window just like this one with the current location and "
|
|
|
|
|
#| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
"This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
|
|
|
|
|
">You can drag and drop items between windows."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ini akan membuka jendela baru seperti ini dengan lokasi dan tampilan saat "
|
|
|
|
|
"ini.<nl/>Anda dapat menarik dan melepas butir di antara jendela."
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1678
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
|
|
|
msgid "New Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Tab Baru"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1680
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
|
|
|
|
|
#| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
|
|
|
|
|
#| "and drop items between tabs."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
|
|
|
|
|
">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
|
|
|
|
|
"within this window. You can drag and drop items between tabs."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ini akan membuka <emphasis>Tab</emphasis> baru dengan lokasi dan tampilan "
|
|
|
|
|
"saat ini.<nl/>Tab adalah tampilan tambahan dalam jendela ini. Anda dapat "
|
|
|
|
|
"menarik dan melepaskan butir antar tab."
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1689
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
|
|
|
|
|
msgid "Add to Places"
|
|
|
|
|
msgstr "Tambah ke Tempat"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1691
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
|
|
|
|
|
msgstr "Ini akan menambahkan folder yang dipilih ke panel Tempat."
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1696
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
|
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Tutup Tab"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1697
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
|
|
|
#| msgid "Close Tab"
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Tutup Tab"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1699
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
|
|
|
|
|
#| "window will close instead."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
|
|
|
|
|
"the whole window instead."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ini akan menutup tab yang sedang dilihat. Jika tidak ada lagi tab yang "
|
|
|
|
|
"tersisa, jendela ini akan ditutup."
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1704
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis quit"
|
|
|
|
|
msgid "This closes this window."
|
|
|
|
|
msgstr "Ini akan menutup jendela ini"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1712
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
|
|
|
|
|
"between many applications and are among the most used commands. That's why "
|
|
|
|
|
"their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
|
|
|
|
|
"next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
|
|
|
|
|
"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<para><emphasis>Potong, Salin</emphasis> dan <emphasis>Tempel</emphasis> "
|
|
|
|
|
"bekerja di antara banyak aplikasi dan merupakan salah satu perintah yang "
|
|
|
|
|
"paling sering digunakan. Itulah mengapa <emphasis>pintasan keyboard</"
|
|
|
|
|
"emphasis> ditempatkan secara mencolok tepat di samping satu sama lain pada "
|
|
|
|
|
"keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, dan "
|
|
|
|
|
"<shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1719
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Cut…"
|
2023-02-21 02:31:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Potong..."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1721
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis cut"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
|
|
|
|
|
"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
|
|
|
|
|
"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
|
|
|
|
|
"their initial location."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-29 01:54:29 +00:00
|
|
|
|
"Tindakan ini akan menyalin butir dalam pemilihan Anda saat ini ke "
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
"<emphasis>papan klip</emphasis>.<nl/>Gunakan tindakan <emphasis>Tempel</"
|
|
|
|
|
"emphasis> setelahnya untuk menyalinnya dari papan klip ke lokasi baru. Butir "
|
|
|
|
|
"akan dihapus dari lokasi awalnya."
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1728
|
2023-02-21 02:31:40 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Copy…"
|
2023-02-21 02:31:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Salin..."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1730
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis copy"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
|
|
|
|
|
"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
|
|
|
|
|
"them from the clipboard to a new location."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-29 01:54:29 +00:00
|
|
|
|
"Tindakan ini akan menyalin butir dalam pemilihan Anda saat ini ke "
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
"<emphasis>papan klip</emphasis><nl/>Gunakan tindakan <emphasis>Tempel</"
|
|
|
|
|
"emphasis> setelahnya untuk menyalinnya dari clip board ke lokasi baru."
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1739
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "Tempel"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1741
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis paste"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
|
|
|
|
|
"currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
|
|
|
|
|
"<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tindakan ini akan menyalin butir dari <emphasis>papan klip</emphasis> Anda "
|
|
|
|
|
"ke folder yang sedang dilihat.<nl/>Jika butir ditambahkan ke papan klip "
|
|
|
|
|
"dengan tindakan <emphasis>Potong</emphasis>, butir tersebut akan dihapus "
|
|
|
|
|
"dari lokasi lama."
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1748
|
2023-04-04 02:08:35 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
2023-04-03 01:58:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy to Other View"
|
2023-04-04 02:08:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Salin ke Tampilan Lainnya"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1749
|
2023-04-04 02:08:35 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
2023-04-03 01:58:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy to Other View…"
|
2023-04-04 02:08:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Salin ke Tampilan Lainnya..."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1751
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
|
|
|
|
|
#| "to the inactive split view."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
"This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
|
|
|
|
|
"(Only available while in Split View mode.)"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ini akan menyalin butir yang dipilih dari tampilan <emphasis>aktif</"
|
|
|
|
|
"emphasis> ke tampilan belah yang tidak aktif."
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1755
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
#| msgid "Copy to Other View"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy to Other View"
|
|
|
|
|
msgstr "Salin ke Tampilan Lainnya"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1760
|
2023-04-04 02:08:35 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
2023-04-03 01:58:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to Other View"
|
2023-04-04 02:08:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pindahkan ke Tampilan Lainnya"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1761
|
2023-04-04 02:08:35 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
2023-04-03 01:58:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to Other View…"
|
2023-04-04 02:08:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pindahkan ke Tampilan Lainnya..."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1763
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@info:whatsthis Move"
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
|
|
|
|
|
#| "to the inactive split view."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis Move"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
"This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
|
|
|
|
|
"(Only available while in Split View mode.)"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ini akan memindahkan butir yang dipilih dari tampilan <emphasis>aktif</"
|
|
|
|
|
"emphasis> ke tampilan belah yang tidak aktif."
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1767
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
#| msgid "Move to Other View"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to Other View"
|
|
|
|
|
msgstr "Pindahkan ke Tampilan Lainnya"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1772
|
2023-06-30 01:58:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@action:intoolbar"
|
|
|
|
|
#| msgid "Filter"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
2023-06-30 01:58:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filter…"
|
|
|
|
|
msgstr "Filter"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1773
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Show Filter Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan Bilah Filter"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1775
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
|
|
|
|
|
#| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
|
|
|
|
|
#| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
|
|
|
|
|
#| "be kept in view."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
"<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
|
|
|
|
|
"view."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ini akan membuka <emphasis>Bilah Filter</emphasis> di bagian bawah jendela."
|
|
|
|
|
"<nl/> Di sana Anda dapat memasukkan teks untuk menyaring file dan folder "
|
|
|
|
|
"yang sedang ditampilkan. Hanya mereka yang berisi teks dalam nama mereka "
|
|
|
|
|
"yang akan tetap terlihat."
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1787
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Filter Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Jungkit Bilah Filter "
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1788
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
|
2023-06-30 01:58:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgid "Search…"
|
|
|
|
|
msgstr "Cari"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1797
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Search for files and folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Cari file dan folder"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1799
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@info:whatsthis find"
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
|
|
|
|
|
#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
|
|
|
|
|
#| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
|
|
|
|
|
#| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
|
|
|
|
|
#| "</para>"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis find"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
|
|
|
|
|
"bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
|
|
|
|
|
"find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
|
|
|
|
|
"search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
|
|
|
|
|
"para>"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<para>Ini akan membantu Anda menemukan file dan folder dengan membuka "
|
|
|
|
|
"<emphasis>bilah pencarian</emphasis>. Di sana Anda dapat memasukkan istilah "
|
|
|
|
|
"pencarian dan menentukan pengaturan untuk menemukan objek yang Anda cari.</"
|
|
|
|
|
"para><para>Gunakan bantuan ini lagi di bilah pencarian sehingga kami dapat "
|
|
|
|
|
"melihatnya sementara setelannya dijelaskan.</para>"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1810
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Search Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Jungkit Bilah Pencarian"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1811
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Cari"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: This action toggles a selection mode.
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1819
|
2023-02-21 02:31:40 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Select Files and Folders"
|
2023-02-21 02:31:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pilih File dan Folder"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
|
|
|
|
|
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1822
|
2023-02-21 02:31:40 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
|
|
msgstr "Pilih"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1825
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
|
|
|
|
|
"if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
|
|
|
|
|
"<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
|
|
|
|
|
"easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
|
|
|
|
|
"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
|
|
|
|
|
"items.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-29 01:54:29 +00:00
|
|
|
|
"<para>Aplikasi ini hanya mengetahui file atau folder mana yang harus "
|
|
|
|
|
"ditindaklanjuti jika mereka <emphasis>dipilih</emphasis> terlebih dahulu. "
|
|
|
|
|
"Tekan ini untuk menjungkit <emphasis>Mode Pemilihan</emphasis> yang "
|
|
|
|
|
"menjadikan pemilihan dan pembatalan pemilihan sebagai semudah menekan item "
|
|
|
|
|
"sekali.</para><para>Saat dalam mode ini, bilah akses cepat di bagian bawah "
|
|
|
|
|
"menunjukkan tindakan yang tersedia untuk item yang saat ini dipilih.</para>"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1848
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid "This selects all files and folders in the current location."
|
|
|
|
|
msgstr "Ini akan memilih semua file dan folder di lokasi saat ini."
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
|
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Balikkan Pilihan"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1854
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@info:whatsthis invert"
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
|
|
|
|
|
#| "selected instead."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis invert"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
"This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
"selected instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ini akan memilih semua objek yang saat ini Anda <emphasis>tidak</emphasis> "
|
|
|
|
|
"pilih."
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1874
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis split"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
"<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
|
|
|
|
|
"can see the contents of two folders at once and easily move items between "
|
|
|
|
|
"them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
|
|
|
|
|
"para>Click this button again to close one of the views."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1889
|
2024-01-19 01:24:45 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
|
|
|
|
|
"window."
|
2024-01-19 01:24:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1897
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
|
|
|
|
|
msgid "Stash"
|
|
|
|
|
msgstr "Stash"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1898
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
|
|
|
|
|
msgstr "Buka direktori virtual stash di jendela belah"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1906
|
2023-06-27 02:05:13 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
#| msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Refresh view"
|
|
|
|
|
msgstr "Pratinjau"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1908
|
2023-06-27 02:05:13 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
|
|
|
|
|
"folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
|
|
|
|
|
"newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
|
|
|
|
|
"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1915
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "Hentikan"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1916
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Stop loading"
|
|
|
|
|
msgstr "Hentikan pemuatan"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1917
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Ini akan menghentikan pemuatan konten folder saat ini."
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1922
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
|
|
|
|
msgid "Editable Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Lokasi Dapat Diedit"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1924
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
|
|
|
|
|
"directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
|
|
|
|
|
"editing by clicking to the right of the location and switch back by "
|
|
|
|
|
"confirming the edited location."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ini akan menjungkit <emphasis>Bilah Lokasi</emphasis> agar dapat diedit "
|
|
|
|
|
"sehingga Anda dapat langsung memasukkan lokasi yang ingin Anda tuju.<nl/"
|
|
|
|
|
">Anda juga dapat beralih ke pengeditan dengan mengeklik di sebelah kanan "
|
|
|
|
|
"lokasi dan beralih kembali dengan mengonfirmasi lokasi yang diedit."
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1932
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
|
|
|
|
msgid "Replace Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Ganti Lokasi"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1937
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
|
|
|
|
|
"enter a different location."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ini berfungsi untuk mengedit lokasi dan memilihnya sehingga Anda dapat "
|
|
|
|
|
"dengan cepat memasuki lokasi lain."
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1967
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
|
|
|
msgid "Undo close tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Urung penutupan tab"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1968
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
|
|
|
|
|
msgid "This returns you to the previously closed tab."
|
|
|
|
|
msgstr "Ini akan mengembalikanmu ke tab yang sebelumnya ditutup."
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1976
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
|
|
|
|
|
#| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
|
|
|
|
|
#| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
|
|
|
|
|
#| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
|
|
|
|
|
#| "for your confirmation."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
"include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
|
|
|
|
|
"<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
|
|
|
|
|
"<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
|
|
|
|
|
"for your confirmation beforehand."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ini akan mengurungkan perubahan terakhir yang Anda buat pada file atau "
|
|
|
|
|
"folder.<nl/>Perubahan tersebut termasuk <interface>membuat, mengganti nama</"
|
|
|
|
|
"interface> dan <interface>memindahkan</interface> ke lokasi yang berbeda "
|
|
|
|
|
"atau ke <filename>Tong Sampah</filename>. <nl/>Perubahan yang tidak dapat "
|
|
|
|
|
"diurungkan akan meminta konfirmasi Anda."
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2005
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
|
|
|
|
|
#| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
|
|
|
|
|
#| "folders that contain personal application data."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
"their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
|
|
|
|
|
"well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pergi ke folder <filename>Beranda</filename> Anda.<nl/>Setiap akun pengguna "
|
|
|
|
|
"memiliki <filename>Beranda</filename> mereka sendiri yang berisi data mereka "
|
|
|
|
|
"termasuk folder yang berisi data aplikasi pribadi."
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2012
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|
|
|
|
msgid "Compare Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Bandingkan File"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2020
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
|
|
|
|
|
"para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
|
|
|
|
|
"para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<para>Ini membuka alat pencarian yang disukai untuk lokasi yang dilihat.</"
|
|
|
|
|
"para><para>Gunakan menu <emphasis>Alat Pencarian Lainnya</emphasis> untuk "
|
|
|
|
|
"mengkonfigurasinya.</para>"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2028
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|
|
|
|
msgid "Open Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Buka Terminal"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2030
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
|
|
|
|
|
#| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
|
|
|
|
|
#| "in the terminal application.</para>"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
"location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
|
|
|
|
|
"the terminal application.</para>"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<para>Ini akan membuka aplikasi <emphasis>terminal</emphasis> untuk lokasi "
|
|
|
|
|
"yang sedang dilihat.</para><para>Untuk mempelajari lebih lanjut tentang "
|
|
|
|
|
"terminal, gunakan bantuan di aplikasi terminal.</para>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2038
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|
|
|
|
msgid "Open Terminal Here"
|
|
|
|
|
msgstr "Buka Terminal Disini"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2040
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
|
|
|
|
|
#| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
|
|
|
|
|
#| "the help in the terminal application.</para>"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
|
|
|
|
|
"features in the terminal application.</para>"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<para>Ini akan membuka aplikasi <emphasis>terminal</emphasis> untuk lokasi "
|
|
|
|
|
"butir yang dipilih.</para><para>Untuk mempelajari lebih lanjut tentang "
|
|
|
|
|
"terminal, gunakan bantuan di aplikasi terminal.</para>"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|
|
|
|
msgid "Focus Terminal Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Panel Terminal Fokus"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2056
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
|
msgid "&Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bookmark"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2066
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
|
|
|
|
|
#| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
|
|
|
|
|
#| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
|
|
|
|
|
#| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
|
|
|
|
|
#| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
|
|
|
|
|
#| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
|
|
|
|
|
#| "time consuming.</para>"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
"an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
|
|
|
|
|
"and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
|
|
|
|
|
"allows for fast and organized access to all actions an application has to "
|
|
|
|
|
"offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
|
|
|
|
|
"advanced actions more time consuming.</para>"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-29 01:54:29 +00:00
|
|
|
|
"<para>Ini beralih antara memiliki <emphasis>Bilah Menu</emphasis> dan "
|
|
|
|
|
"memiliki tombol <interface>%1</interface>. Keduanya sebagian besar berisi "
|
|
|
|
|
"tindakan yang sama dan opsi konfigurasi.</para><para>Bilah Menu memakan "
|
|
|
|
|
"lebih banyak ruang tetapi memungkinkan untuk cepat dan akses yang teratur ke "
|
|
|
|
|
"semua tindakan yang ditawarkan aplikasi.</para><para>Tombol <interface>%1</"
|
|
|
|
|
"interface> lebih sederhana dan kecil yang memicu tindakan lanjutan yang "
|
|
|
|
|
"lebih memakan waktu.</para>"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2099
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to Tab %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2112
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
#| msgid "Activate Last Tab"
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Last Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktifkan Tab Terakhir"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2113
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
#| msgid "Activate Last Tab"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to Last Tab"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aktifkan Tab Terakhir"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2119
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Next Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Tab Selanjutnya"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2120
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
#| msgid "Next Tab"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to Next Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Tab Selanjutnya"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2126
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Previous Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Tab Sebelumnya"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2127
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
#| msgid "Previous Tab"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to Previous Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Tab Sebelumnya"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2134
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Show Target"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan Sasaran"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2140
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Open in New Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Buka di Tab Baru"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2145
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Open in New Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Buka di Tab Baru"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2150
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Open in New Window"
|
2023-01-29 02:36:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Buka di Jendela Baru"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
|
2023-09-10 01:47:14 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Open in application"
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Open in Split View"
|
|
|
|
|
msgstr "Buka di aplikasi"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2169
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
|
|
|
|
msgid "Unlock Panels"
|
|
|
|
|
msgstr "Lepas-kunci Panel"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2171
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
|
|
|
|
msgid "Lock Panels"
|
|
|
|
|
msgstr "Kunci Panel"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2174
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
|
|
|
|
|
"<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
|
|
|
|
|
"other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
|
|
|
|
|
"embedded more cleanly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ini akan beralih antara memiliki panel yang <emphasis>terkunci</emphasis> "
|
|
|
|
|
"atau <emphasis>tidak terkunci</emphasis>.<nl/>Panel yang tidak terkunci "
|
|
|
|
|
"dapat diseret ke sisi jendela lain dan memiliki tombol untuk menutupnya.<nl/"
|
|
|
|
|
">Panel yang terkunci tersemat lebih bersih."
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2183
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informasi"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2206
|
2023-03-08 02:11:29 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
|
|
|
|
|
"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-03-08 02:11:29 +00:00
|
|
|
|
"<para>Untuk menampilkan atau menyembunyikan panel seperti ini, pergi ke "
|
|
|
|
|
"<interface>Menu|Panel</interface> atau <interface>Tampilan|Panel</interface>."
|
|
|
|
|
"</para>"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2213
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
|
|
|
|
|
"side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
|
|
|
|
|
"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
|
|
|
|
|
"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
|
|
|
|
|
"items a preview of their contents is provided.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<para> Ini akan menjungkit panel <emphasis>informasi</emphasis> di sisi "
|
|
|
|
|
"kanan jendela.</para><para>Panel ini memberikan informasi mendalam tentang "
|
|
|
|
|
"butir yang terarah oleh tetikus Anda atau tentang butir yang dipilih. Jika "
|
|
|
|
|
"tidak, ini akan memberi tahu Anda tentang folder yang sedang dilihat.<nl/"
|
|
|
|
|
">Untuk butir tunggal, pratinjau kontennya disediakan.</para>"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2221
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
|
|
|
|
|
"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
|
|
|
|
|
"the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
|
|
|
|
|
"contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
|
|
|
|
|
"are given here by right-clicking.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<para>Panel ini memberikan informasi mendalam tentang butir yang terarah "
|
|
|
|
|
"oleh tetikus Anda atau tentang butir yang dipilih. Jika tidak, ini akan "
|
|
|
|
|
"memberi tahu Anda tentang folder yang sedang dilihat.<nl/>Untuk butir "
|
|
|
|
|
"tunggal, pratinjau kontennya disediakan.</para><para>Anda dapat "
|
|
|
|
|
"mengkonfigurasi yang mana dan bagaimana detail yang akan diberikan di sini "
|
|
|
|
|
"dengan klik kanan.</para>"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2230
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Folder"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2250
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
|
|
|
|
|
"window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
|
|
|
|
|
"emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ini akan menjungkit panel <emphasis>folder</emphasis> di sisi kiri jendela."
|
|
|
|
|
"<nl/><nl/>Itu akan menunjukkan folder <emphasis>file system</emphasis> dalam "
|
|
|
|
|
"<emphasis>tampilan pohon</emphasis>."
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2255
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
|
|
|
|
|
"in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
|
|
|
|
|
"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
|
|
|
|
|
"quick switching between any folders.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<para>Panel ini menunjukkan folder <emphasis>file system</emphasis> dalam "
|
|
|
|
|
"<emphasis>tampilan pohon</emphasis>.</para><para>Klik folder untuk "
|
|
|
|
|
"membukanya. Klik panah di sebelah kiri folder untuk melihat subfoldernya. "
|
|
|
|
|
"Ini memungkinkan peralihan cepat di antara folder mana pun.</para>"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2265
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window Shell terminal"
|
|
|
|
|
msgid "Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2290
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
|
|
|
|
|
#| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
|
|
|
|
|
#| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
|
|
|
|
|
#| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
|
|
|
|
|
#| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
|
|
|
|
|
#| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
|
|
|
|
|
"the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
|
|
|
|
|
"view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
|
|
|
|
|
"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
|
|
|
|
|
"application like Konsole.</para>"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<para>Ini akan mengaktifkan panel <emphasis>terminal</emphasis> di bagian "
|
|
|
|
|
"bawah jendela.<nl/>Lokasi di terminal akan selalu cocok dengan tampilan "
|
|
|
|
|
"folder sehingga Anda dapat menavigasi menggunakan keduanya.</"
|
|
|
|
|
"para><para>Panel terminal tidak diperlukan untuk penggunaan komputer dasar "
|
|
|
|
|
"tetapi dapat berguna untuk tugas-tugas lanjutan. Untuk mempelajari lebih "
|
|
|
|
|
"lanjut tentang terminal, gunakan bantuan dalam aplikasi terminal mandiri "
|
|
|
|
|
"seperti Konsole.</para>"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2298
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
|
|
|
|
|
#| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
|
|
|
|
|
#| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
|
|
|
|
|
#| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
|
|
|
|
|
#| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
|
|
|
|
|
#| "Konsole.</para>"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
|
|
|
|
|
"normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
|
|
|
|
|
"navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
|
|
|
|
|
"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
"about terminals use the help features in a standalone terminal application "
|
|
|
|
|
"like Konsole.</para>"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<para>Ini adalah panel <emphasis>terminal</emphasis>. panel ini berperilaku "
|
|
|
|
|
"seperti terminal normal tetapi akan cocok dengan lokasi tampilan folder "
|
|
|
|
|
"sehingga Anda dapat menavigasi menggunakan keduanya.</para><para>Panel "
|
|
|
|
|
"terminal tidak diperlukan untuk penggunaan komputer dasar tetapi dapat "
|
|
|
|
|
"berguna untuk tugas-tugas lanjutan. Untuk mempelajari lebih lanjut tentang "
|
|
|
|
|
"terminal, gunakan bantuan dalam aplikasi terminal mandiri seperti Konsole.</"
|
|
|
|
|
"para>"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2315
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Places"
|
|
|
|
|
msgstr "Tempat"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2342
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Show Hidden Places"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan Tempat Tersembunyi"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2346
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
|
|
|
|
|
#| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
|
|
|
|
|
"property."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ini akan menampilkan semua tempat di panel tempat yang disembunyikan. Mereka "
|
|
|
|
|
"akan tampak semi-transparan kecuali Anda menghapus centang pada properti "
|
|
|
|
|
"sembunyikan mereka."
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2358
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
|
|
|
|
|
"the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
|
|
|
|
|
"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
|
|
|
|
|
"also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
|
|
|
|
|
"type.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<para>Ini akan mengaktifkan panel <emphasis>tempat</emphasis> di sisi kiri "
|
|
|
|
|
"jendela.</para><para>Ini memungkinkan Anda untuk pergi ke lokasi yang Anda "
|
|
|
|
|
"bookmark dan juga untuk mengakses disk atau media yang terpasang ke komputer "
|
|
|
|
|
"atau jaringan. Ini juga berisi bagian untuk menemukan file yang baru saja "
|
|
|
|
|
"disimpan atau file dari jenis tertentu.</para>"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2365
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
|
|
|
|
|
"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
|
|
|
|
|
"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
|
|
|
|
|
"files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
|
|
|
|
|
"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
|
|
|
|
|
"new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
|
|
|
|
|
"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
|
|
|
|
|
"empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
|
|
|
|
|
"interface> to display it again.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<para>Ini adalah panel <emphasis>Tempat</emphasis>. Ini memungkinkan Anda "
|
|
|
|
|
"untuk pergi ke lokasi yang telah Anda markah dan mengakses disk atau media "
|
|
|
|
|
"yang terpasang ke komputer atau ke jaringan. Ini juga berisi bagian untuk "
|
|
|
|
|
"menemukan file yang baru disimpan atau file dari jenis tertentu.</"
|
|
|
|
|
"para><para>Klik pada suatu entri untuk pergi ke sana. Klik dengan tombol "
|
|
|
|
|
"kanan mouse untuk membuka entri apa pun di tab baru atau jendela baru.</"
|
|
|
|
|
"para><para>Entri baru dapat ditambahkan dengan menyeret folder ke panel ini. "
|
|
|
|
|
"Klik kanan bagian atau entri mana pun untuk menyembunyikannya. Klik kanan "
|
|
|
|
|
"ruang kosong pada panel ini dan pilih <interface>Tampilkan Tempat "
|
|
|
|
|
"Tersembunyi</interface> untuk menampilkannya lagi.</para>"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2379
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
|
|
|
msgid "Show Panels"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan Panel"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2445
|
2024-04-04 01:30:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-04-07 01:27:55 +00:00
|
|
|
|
"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
|
2024-04-04 01:30:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
|
2024-04-04 01:30:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-04-07 01:27:55 +00:00
|
|
|
|
"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
|
2024-04-04 01:30:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2450
|
2024-04-04 01:30:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
2024-04-07 01:27:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
|
2024-04-04 01:30:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2455
|
2024-04-04 01:30:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-04-07 01:27:55 +00:00
|
|
|
|
"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
|
2024-04-04 01:30:48 +00:00
|
|
|
|
"folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2477
|
2024-04-04 01:30:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
2024-04-07 01:27:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
|
2024-04-04 01:30:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2479
|
2024-04-04 01:30:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
2024-04-07 01:27:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
|
2024-04-04 01:30:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2498
|
2024-04-04 01:30:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
2024-04-07 01:27:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
|
2024-04-04 01:30:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2501
|
2024-04-04 01:30:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
2024-04-07 01:27:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
|
2024-04-04 01:30:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2506
|
2024-04-04 01:30:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-04-07 01:27:55 +00:00
|
|
|
|
"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
|
2024-04-04 01:30:48 +00:00
|
|
|
|
"destination folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2510
|
2024-04-04 01:30:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-04-07 01:27:55 +00:00
|
|
|
|
"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
|
2024-04-04 01:30:48 +00:00
|
|
|
|
"destination folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2516
|
2024-04-04 01:30:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-04-07 01:27:55 +00:00
|
|
|
|
"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
|
2024-04-04 01:30:48 +00:00
|
|
|
|
"this folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2540
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
|
|
|
|
|
"para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
|
|
|
|
|
"<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
|
|
|
|
|
"directory that contains all data connected to this computer—the "
|
|
|
|
|
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<para>Buka folder yang berisi folder yang sedang dilihat</para><para>Semua "
|
|
|
|
|
"file dan folder diatur dalam <emphasis>file sistem</emphasis> yang "
|
|
|
|
|
"hierarkis. Di bagian atas hierarki ini terdapat direktori yang berisi semua "
|
|
|
|
|
"data yang terhubung ke komputer ini—<emphasis>direktori root</emphasis>.</"
|
|
|
|
|
"para>"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2631
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Tutup"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2632
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Close left view"
|
|
|
|
|
msgstr "Tutup tampilan kiri"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2634
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
#| msgid "Copy to Other View"
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
|
|
|
|
|
msgid "Pop out Left View"
|
|
|
|
|
msgstr "Salin ke Tampilan Lainnya"
|
2024-01-19 01:24:45 +00:00
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2635
|
2024-01-19 01:24:45 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move left view to a new window"
|
2024-01-19 01:24:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2637
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Tutup"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2638
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Close right view"
|
|
|
|
|
msgstr "Tutup tampilan kanan"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2640
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
#| msgid "Copy to Other View"
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
|
|
|
|
|
msgid "Pop out Right View"
|
|
|
|
|
msgstr "Salin ke Tampilan Lainnya"
|
2024-01-19 01:24:45 +00:00
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2641
|
2024-01-19 01:24:45 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move right view to a new window"
|
2024-01-19 01:24:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2650
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
|
|
|
|
|
msgid "Split"
|
|
|
|
|
msgstr "Belah"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2651
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Split view"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilan belah"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2653
|
2024-01-19 01:24:45 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
|
2024-01-19 01:24:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pop out"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2708
|
2023-03-08 02:11:29 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
|
|
|
|
|
"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
|
|
|
|
|
"bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
|
|
|
|
|
"<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
|
|
|
|
|
"become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
|
|
|
|
|
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<para>Ini adalah <emphasis>Bilah Menu</emphasis>. Bilah Ini menyediakan "
|
|
|
|
|
"akses ke perintah dan opsi konfigurasi. Klik kiri pada salah satu menu di "
|
|
|
|
|
"bilah ini untuk melihat isinya.</para><para>Bilah Menu dapat disembunyikan "
|
|
|
|
|
"dengan menghapus centang <interface>Pengaturan|Tampilkan Bilah Menu</"
|
|
|
|
|
"interface>. Kemudian sebagian besar kontennya tersedia melalui tombol "
|
2023-03-08 02:11:29 +00:00
|
|
|
|
"<interface>Menu</interface> pada <emphasis>Bilah Alat</emphasis>.</para>"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2715
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
|
|
|
|
|
"frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
|
|
|
|
|
"you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
|
|
|
|
|
"interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
|
|
|
|
|
"<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
|
|
|
|
|
"<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
|
|
|
|
|
"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
|
|
|
|
|
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<para>Ini adalah <emphasis>Bilah Alat</emphasis>. Ini memungkinkan akses "
|
|
|
|
|
"cepat ke aksi yang sering digunakan.</para><para>Ini sangat dapat "
|
|
|
|
|
"disesuaikan. Semua butir yang Anda lihat di <interface>Menu</interface> atau "
|
|
|
|
|
"di <interface>Bilah Menu</interface> dapat ditempatkan di Bilah Alat. Cukup "
|
|
|
|
|
"klik kanan padanya dan pilih <interface>Konfigurasilan Bilah Alat…</"
|
|
|
|
|
"interface> atau temukan tindakan ini di <interface>menu</interface> atau "
|
|
|
|
|
"<interface>Pengaturan</interface>.</para><para>Lokasi bilah dan gaya "
|
|
|
|
|
"tombolnya juga dapat diubah di menu klik kanan. Klik kanan tombol jika Anda "
|
|
|
|
|
"ingin menampilkan atau menyembunyikan teksnya.</para>"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2727
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis main view"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
|
|
|
|
|
"emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
|
|
|
|
|
"interface> above. This area is the central part of this application where "
|
|
|
|
|
"you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
|
|
|
|
|
"general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
|
|
|
|
|
"Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
|
|
|
|
|
"will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
|
|
|
|
|
"emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
|
|
|
|
|
"<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
|
|
|
|
|
"here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
|
|
|
|
|
"emphasis> that covers the basics.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<para>Di sini Anda dapat melihat <emphasis>folder</emphasis> dan "
|
|
|
|
|
"<emphasis>file</emphasis> yang berada di lokasi yang dijelaskan dalam "
|
|
|
|
|
"<interface>Bilah Lokasi</interface> di atas. Area ini adalah bagian tengah "
|
|
|
|
|
"dari aplikasi ini tempat Anda menavigasi ke file yang ingin Anda pakai.</"
|
|
|
|
|
"para><para>Untuk pengenalan umum dan terperinci tentang aplikasi ini <link "
|
|
|
|
|
"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
|
|
|
|
|
"File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klik di sini</link>. Ini akan "
|
|
|
|
|
"membuka artikel pengantar dari <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
|
|
|
|
|
"para><para>Untuk penjelasan singkat tentang semua fitur <emphasis>tampilan</"
|
|
|
|
|
"emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klik di sini</link> "
|
|
|
|
|
"sebagai gantinya. Ini akan membuka halaman dari <emphasis>Buku Petunjuk</"
|
|
|
|
|
"emphasis> yang membahas dasar-dasarnya.</para>"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2743
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
|
|
|
|
|
"emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
|
|
|
|
|
"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
|
|
|
|
|
"be triggered this way.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<para>Ini akan membuka jendela yang berisi daftar <emphasis>pintasan "
|
|
|
|
|
"keyboard</emphasis>.<nl/>Di sana Anda dapat mengatur kombinasi tombol untuk "
|
|
|
|
|
"memicu suatu aksi ketika ditekan secara bersamaan. Semua perintah dalam "
|
|
|
|
|
"aplikasi ini dapat dipicu dengan cara ini.</para>"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2749
|
2023-03-08 02:11:29 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
|
|
|
|
|
"the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
|
|
|
|
|
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-03-08 02:11:29 +00:00
|
|
|
|
"<para>Ini akan membuka jendela di mana kamu dapat mengubah tombol mana yang "
|
|
|
|
|
"muncul di <emphasis>Bilah Alat</emphasis>.</para><para>Semua butir yang kamu "
|
|
|
|
|
"lihat di <interface>Menu</interface> juga dapat diletakkan di Bilah Alat.</"
|
|
|
|
|
"para>"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2753
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
|
|
|
|
|
"application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
|
|
|
|
|
"<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
|
|
|
|
|
"Handbook</interface>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ini akan membuka jendela di mana Anda dapat mengubah banyak pengaturan untuk "
|
|
|
|
|
"aplikasi ini. Untuk penjelasan tentang berbagai pengaturan, buka bab "
|
|
|
|
|
"<emphasis>Mengkonfigurasi Dolphin</emphasis> di <interface>Bantuan|Buku "
|
|
|
|
|
"Petunjuk Dolphin</interface>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
|
|
|
|
|
#. sense to state the external link's language in brackets to not
|
|
|
|
|
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
|
|
|
|
|
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
|
|
|
|
|
#. The same might be true for any external link you translate.
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2773
|
2023-03-08 02:11:29 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
|
|
|
|
|
"for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
|
|
|
|
|
"elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
|
|
|
|
|
"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
|
|
|
|
|
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-03-08 02:11:29 +00:00
|
|
|
|
"<para>Ini membuka Buku Petunjuk untuk aplikasi ini. Ini menyediakan paparan "
|
|
|
|
|
"untuk setiap bagian <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Jika kamu "
|
|
|
|
|
"ingin pengenalan yang lebih detail tentang berbagai fitur <emphasis>Dolphin</"
|
|
|
|
|
"emphasis>, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klik "
|
|
|
|
|
"di sini</link>. Ini akan membuka halaman khusus dalam KDE UserBase Wiki.</"
|
|
|
|
|
"para>"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2778
|
2023-03-08 02:11:29 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
|
|
|
|
|
"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
|
|
|
|
|
"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
|
|
|
|
|
"available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
|
|
|
|
|
"<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
|
|
|
|
|
"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
|
|
|
|
|
"link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
|
|
|
|
|
"windows so don't get too used to this.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-03-08 02:11:29 +00:00
|
|
|
|
"<para>Ini adalah tombol untuk memanggil fitur bantuan yang bisa kamu gunakan "
|
|
|
|
|
"sekarang juga! Klik itu, kemudian klik komponen apapun pada aplikasi ini "
|
|
|
|
|
"untuk menanyakan \"Apakah ini?\" mengenai hal itu. Kursor mouse akan berubah "
|
|
|
|
|
"penampilannya jika bantuan tidak ada untuk spot tersebut.</para><para>Ada "
|
|
|
|
|
"dua cara lain untuk mendapatkan bantuan: <link url='help:/dolphin/index."
|
|
|
|
|
"html'>Buku Petunjuk Dolphin</link> dan <link url='https://userbase.kde.org /"
|
|
|
|
|
"Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>Bantuan "
|
|
|
|
|
"\"Apakah ini?\" tidak ada di sebagian besar jendela lain, jadi jangan "
|
|
|
|
|
"terlalu terbiasa dengan ini.</para>"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2789
|
2023-03-08 02:11:29 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
|
|
|
|
|
"flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
|
|
|
|
|
"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
|
|
|
|
|
"effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
|
|
|
|
|
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-03-08 02:11:29 +00:00
|
|
|
|
"<para>Ini membuka sebuah jendela yang akan memandu kamu melalui pelaporan "
|
|
|
|
|
"galat atau kekurangan dalam aplikasi ini atau dalam perangkat lunak KDE "
|
|
|
|
|
"lainnya.</para><para>Laporan bug berkualitas tinggi sangat kami hargai. "
|
|
|
|
|
"Untuk mempelajari bagaimana cara membuat laporan bug kamu seefektif mungkin, "
|
|
|
|
|
"<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>klik di "
|
|
|
|
|
"sini</link>.</para>"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2798
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
|
|
|
|
|
"support the continued work on this application and many other projects by "
|
|
|
|
|
"the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
|
|
|
|
|
"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
|
|
|
|
|
"are available for free therefore your donation is needed to cover things "
|
|
|
|
|
"that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
|
|
|
|
|
"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
|
|
|
|
|
"behind the KDE community.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<para>Ini akan membuka <emphasis>halaman web</emphasis> di mana Anda dapat "
|
|
|
|
|
"menyumbang untuk mendukung kelanjutan pekerjaan pada aplikasi ini dan banyak "
|
|
|
|
|
"proyek lain oleh komunitas <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>Menyumbang "
|
|
|
|
|
"adalah cara termudah dan tercepat untuk mendukung KDE dan proyeknya secara "
|
|
|
|
|
"efisien. Proyek KDE tersedia secara gratis oleh karena itu sumbangan Anda "
|
|
|
|
|
"diperlukan untuk menutupi hal-hal yang membutuhkan uang seperti server, "
|
|
|
|
|
"rapat kontributor, dll.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> adalah "
|
|
|
|
|
"organisasi nonprofit di balik komunitas KDE.</para>"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2811
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
|
|
|
|
|
"even set secondary languages which will be used if texts are not available "
|
|
|
|
|
"in your preferred language."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dengan ini, Anda dapat mengubah bahasa yang digunakan oleh aplikasi ini.<nl/"
|
|
|
|
|
">Anda bahkan dapat mengatur bahasa sekunder yang akan digunakan jika teks "
|
|
|
|
|
"tidak tersedia dalam bahasa yang Anda pilih."
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2816
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This opens a window that informs you about the version, license, used "
|
|
|
|
|
"libraries and maintainers of this application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ini akan membuka jendela yang memberi tahu Anda tentang versi, lisensi, "
|
|
|
|
|
"pustaka yang digunakan, dan pemelihara aplikasi ini."
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2821
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
|
|
|
|
|
"community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
|
|
|
|
|
"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
|
|
|
|
|
"a look!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ini akan membuka jendela dengan informasi tentang <emphasis>KDE</emphasis>. "
|
|
|
|
|
"Komunitas KDE adalah orang-orang yang berada di balik perangkat lunak gratis "
|
|
|
|
|
"ini.<nl/>Jika Anda suka menggunakan aplikasi ini tetapi tidak tahu tentang "
|
|
|
|
|
"KDE atau ingin melihat naga lucu, lihatlah!"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|
|
|
|
msgid "Defocus Terminal Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Panel Terminal Defokus"
|
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
|
|
|
|
|
msgstr "Masukkan URL server (misal smb://[alamat ip])"
|
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Kosongkan Tong Sampah"
|
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Empties Trash to create free space"
|
|
|
|
|
msgstr "Kosongkan Tong Sampah untuk membebaskan penyimpanan"
|
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Add Network Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Tambahkan Folder Jaringan"
|
|
|
|
|
|
2024-02-24 01:20:20 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Location Bar"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Location Bars"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Bilah Lokasi"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Bilah Lokasi"
|
|
|
|
|
|
2023-11-09 02:17:08 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:148
|
2023-06-30 01:58:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
|
|
|
#| msgid "&Edit File Type..."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
2023-06-30 01:58:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Edit File Type…"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "&Edit Tipe File..."
|
|
|
|
|
|
2023-11-09 02:17:08 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:152
|
2023-06-30 01:58:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
|
|
|
#| msgid "Select Items Matching..."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
2023-06-30 01:58:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Items Matching…"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pilih Butir Yang Cocok..."
|
|
|
|
|
|
2023-11-09 02:17:08 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:157
|
2023-06-30 01:58:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
|
|
|
#| msgid "Unselect Items Matching..."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
2023-06-30 01:58:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unselect Items Matching…"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tak Pilih Butir Yang Cocok..."
|
|
|
|
|
|
2023-11-09 02:17:08 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:163
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
|
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
|
|
|
msgstr "Tak Pilih Semua"
|
|
|
|
|
|
2023-11-09 02:17:08 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:178
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|
|
|
|
msgid "App&lications"
|
|
|
|
|
msgstr "Ap&likasi"
|
|
|
|
|
|
2023-11-09 02:17:08 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:179
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|
|
|
|
msgid "&Network Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "&Folder Jaringan"
|
|
|
|
|
|
2023-11-09 02:17:08 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:180
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Tong Sampah"
|
|
|
|
|
|
2023-11-09 02:17:08 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:183
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|
|
|
|
msgid "Autostart"
|
|
|
|
|
msgstr "Automulai"
|
|
|
|
|
|
2023-11-09 02:17:08 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:189
|
2023-06-30 01:58:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|
|
|
|
#| msgid "Find File..."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
2023-06-30 01:58:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find File…"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Temukan File..."
|
|
|
|
|
|
2023-11-09 02:17:08 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:195
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|
|
|
|
msgid "Open &Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Buka &Terminal"
|
|
|
|
|
|
2023-11-07 03:28:53 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:447
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
|
|
msgstr "Pilih"
|
|
|
|
|
|
2023-11-07 03:28:53 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:447
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Select all items matching this pattern:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pilih semua butir yang cocok dengan pola ini:"
|
|
|
|
|
|
2023-11-07 03:28:53 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:452
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Unselect"
|
|
|
|
|
msgstr "Batal Pilih"
|
|
|
|
|
|
2023-11-07 03:28:53 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinpart.cpp:452
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
|
|
|
|
|
msgstr "Batal pilih semua butir yang cocok dengan pola ini:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
|
|
|
#: dolphinpart.rc:5
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "&Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "&Edit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (selection)
|
|
|
|
|
#: dolphinpart.rc:15
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Pemilihan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
|
|
|
#: dolphinpart.rc:24
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "&View"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tampilan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
|
|
|
|
#: dolphinpart.rc:33
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "&Go"
|
|
|
|
|
msgstr "&Menuju"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
|
|
|
#: dolphinpart.rc:41
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "Peralatan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
|
|
|
#: dolphinpart.rc:51
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
|
msgid "Dolphin Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Bilah Alat Dolphin"
|
|
|
|
|
|
2023-10-05 01:29:56 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Recently Closed Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Tab-tab Barusan Ditutup"
|
|
|
|
|
|
2023-10-05 01:29:56 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Kosongkan Tab-tab Barusan Ditutup"
|
|
|
|
|
|
2023-10-05 01:29:56 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
|
2024-06-25 01:27:37 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
|
2023-10-05 01:29:56 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Search for %1 in %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Pencarian untuk %1 di %2"
|
|
|
|
|
|
2024-02-18 01:25:24 +00:00
|
|
|
|
#: dolphintabbar.cpp:155
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "New Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Tab Baru"
|
|
|
|
|
|
2024-02-18 01:25:24 +00:00
|
|
|
|
#: dolphintabbar.cpp:156
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Detach Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Lepas Tab"
|
|
|
|
|
|
2024-02-18 01:25:24 +00:00
|
|
|
|
#: dolphintabbar.cpp:157
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Close Other Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Tutup Tab Lainnya"
|
|
|
|
|
|
2024-02-18 01:25:24 +00:00
|
|
|
|
#: dolphintabbar.cpp:158
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Tutup Tab"
|
|
|
|
|
|
2023-01-22 02:34:53 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
|
|
|
|
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
2024-02-18 01:25:24 +00:00
|
|
|
|
#: dolphintabwidget.cpp:506
|
2023-02-21 02:31:40 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-01-22 02:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
|
|
|
|
|
msgid "%1 | (%2)"
|
2023-02-21 02:31:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%1 | (%2)"
|
2023-01-22 02:34:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
|
|
|
|
|
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
|
2024-02-18 01:25:24 +00:00
|
|
|
|
#: dolphintabwidget.cpp:510
|
2023-01-22 02:34:53 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
|
|
|
|
|
msgid "(%1) | %2"
|
2023-04-04 02:08:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "(%1) | %2"
|
2023-01-22 02:34:53 +00:00
|
|
|
|
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinui.rc:61
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
|
msgid "Location Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Bilah Lokasi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinui.rc:107
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Bilah Alat Utama"
|
|
|
|
|
|
2024-05-14 01:31:20 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinurlnavigator.cpp:38
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis location bar"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
|
|
|
|
|
"para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
|
|
|
|
|
"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
|
|
|
|
|
"whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
|
|
|
|
|
"because following these folders from left to right leads here.</"
|
|
|
|
|
"para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
|
|
|
|
|
"learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
|
|
|
|
|
"url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
|
|
|
|
|
"dedicated page in the Handbook.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<para>Ini menjelaskan lokasi file dan folder yang ditampilkan di bawah.</"
|
|
|
|
|
"para><para>Nama folder yang sedang dilihat dapat dibaca di bagian paling "
|
|
|
|
|
"kanan. Di sebelah kirinya adalah nama folder yang memuatnya. Seluruh baris "
|
|
|
|
|
"disebut <emphasis>alur</emphasis> ke lokasi saat ini karena mengikuti folder-"
|
|
|
|
|
"folder ini dari kiri ke kanan mengarah ke sini.</para><para>Jalur interaktif "
|
|
|
|
|
"ini lebih kuat dari yang orang-orang perkirakan. Untuk mempelajari lebih "
|
|
|
|
|
"lanjut tentang fitur dasar dan lanjutan bilah lokasi, <link url='help:/"
|
|
|
|
|
"dolphin/location-bar.html'>klik di sini</link>. Ini akan membuka halaman "
|
|
|
|
|
"khusus di Buku Petunjuk.</para>"
|
|
|
|
|
|
2024-05-14 01:31:20 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinurlnavigator.cpp:56
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
|
|
|
|
|
msgid "This folder is not writable for you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:92
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis findbar"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
|
|
|
|
|
"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
|
|
|
|
|
"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
|
|
|
|
|
"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
|
|
|
|
|
"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
|
|
|
|
|
"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
|
|
|
|
|
"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
|
|
|
|
|
"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
|
|
|
|
|
"find an item.</item></list></para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<para>Ini akan membantumu menemukan file dan folder. Masukkan "
|
|
|
|
|
"<emphasis>istilah pencarian</emphasis> dan tentukan setelan pencarian dengan "
|
|
|
|
|
"tombol di bawah:<list><item>Nama File/Konten: Apakah butir yang Anda cari "
|
|
|
|
|
"mengandung istilah pencarian di dalam nama file atau kontennya?<nl/>Isi "
|
|
|
|
|
"gambar, file audio dan video tidak akan dicari.</item><item>Dari Sini/Di "
|
|
|
|
|
"Mana Saja: Apakah Anda ingin mencari di folder ini dan subfoldernya atau di "
|
|
|
|
|
"mana-mana?</item><item>Opsi Lainnya: Klik ini untuk mencari berdasarkan "
|
|
|
|
|
"jenis media, waktu akses, atau peringkat.</item><item>Alat Pencarian "
|
|
|
|
|
"Lainnya: Instal cara lain untuk menemukan butir.</item></list></para>"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:112
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
|
|
|
|
|
msgstr "Menjalankan Dolphin sebagai root bisa berbahaya. Mohon berhati-hati."
|
|
|
|
|
|
2024-06-21 01:29:27 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:164
|
2023-06-30 01:58:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@info:progress"
|
|
|
|
|
#| msgid "Loading folder..."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
2023-06-30 01:58:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Loading folder…"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Memuat folder..."
|
|
|
|
|
|
2024-06-21 01:29:27 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:167
|
2023-06-30 01:58:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@label:listbox"
|
|
|
|
|
#| msgid "Sorting:"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
2023-06-30 01:58:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorting…"
|
|
|
|
|
msgstr "Pengurutan:"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-06-25 01:27:37 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:530
|
2024-06-21 01:29:27 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Cari"
|
|
|
|
|
|
2024-06-25 01:27:37 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:532
|
2024-06-21 01:29:27 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Search for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Cari untuk %1"
|
|
|
|
|
|
2024-06-25 01:27:37 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:619
|
2023-06-30 01:58:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
#| msgid "Searching..."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
2023-06-30 01:58:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Searching…"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mencari..."
|
|
|
|
|
|
2024-06-25 01:27:37 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
msgid "No items found."
|
2023-06-12 02:21:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Item-item tidak ditemukan."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-06-25 01:27:37 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:814
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
|
|
|
|
|
msgstr "Dolphin tidak mendukung halaman web, penelusur web telah dijalankan"
|
|
|
|
|
|
2024-06-25 01:27:37 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:817
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
|
|
|
|
|
msgstr "Protokol tidak didukung oleh Dolphin, aplikasi baku telah dijalankan"
|
|
|
|
|
|
2024-06-25 01:27:37 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
|
2023-11-07 03:28:53 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
#| msgid "Invalid protocol"
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
msgid "Invalid protocol '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Protokol tidak absah"
|
|
|
|
|
|
2024-06-25 01:27:37 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:826
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
msgid "Invalid protocol"
|
|
|
|
|
msgstr "Protokol tidak absah"
|
|
|
|
|
|
2024-06-25 01:27:37 +00:00
|
|
|
|
#: dolphinviewcontainer.cpp:937
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-04-04 02:08:35 +00:00
|
|
|
|
"Lokasi saat ini yang diubah, <filename>%1</filename> tidak bisa lagi dapat "
|
|
|
|
|
"diakses."
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
|
2024-03-14 01:43:58 +00:00
|
|
|
|
#: filterbar/filterbar.cpp:29
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Biarkan Filter Ketika Mengubah Folder"
|
|
|
|
|
|
2024-03-14 01:43:58 +00:00
|
|
|
|
#: filterbar/filterbar.cpp:36
|
2023-06-30 01:58:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@action:intoolbar"
|
|
|
|
|
#| msgid "Filter"
|
|
|
|
|
msgid "Filter…"
|
|
|
|
|
msgstr "Filter"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-03-14 01:43:58 +00:00
|
|
|
|
#: filterbar/filterbar.cpp:44
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Hide Filter Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Sembunyikan Bilah Filter"
|
|
|
|
|
|
2024-05-24 01:33:11 +00:00
|
|
|
|
#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
#| msgid "Create Folder..."
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Move to New Folder…"
|
|
|
|
|
msgstr "Ciptakan Folder..."
|
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
|
|
|
|
|
msgid "\"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "\"%1\""
|
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
|
|
|
|
|
msgid "\"%1\" and \"%2\""
|
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" dan \"%2\""
|
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
|
|
|
|
|
"folders."
|
|
|
|
|
msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
|
|
|
|
|
msgstr "\"%1\", \"%2\", dan \"%3\""
|
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
|
|
|
|
|
"folders."
|
|
|
|
|
msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
|
|
|
|
|
msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", dan \"%4\""
|
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
|
|
|
|
|
"files/folders."
|
|
|
|
|
msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
|
|
|
|
|
msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\", dan \"%5\""
|
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
|
|
|
|
|
msgid "One Selected File"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 Selected Files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Satu File Terpilih"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 File Terpilih"
|
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
|
|
|
|
|
msgid "One Selected Folder"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 Selected Folders"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Satu Folder Terpilih"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 Folder Terpilih"
|
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
|
|
|
|
|
"folders."
|
|
|
|
|
msgid "One Selected Item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 Selected Items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Satu Butir Terpilih"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 Butir Terpilih"
|
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
|
|
|
|
|
msgid "One File"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 Files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "1 File"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 File"
|
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
|
|
|
|
|
msgid "One Folder"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 Folders"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "1 Folder"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 Folder"
|
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
|
|
|
|
|
msgid "One Item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 Items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Satu Butir"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 Butir"
|
|
|
|
|
|
2024-03-08 01:22:06 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
|
|
|
msgid "%1 item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 butir"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 butir"
|
|
|
|
|
|
2024-03-08 01:22:06 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "width × height"
|
|
|
|
|
msgid "%1 × %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 × %2"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
|
|
|
|
|
msgid "0 - 9"
|
|
|
|
|
msgstr "0 - 9"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
|
|
msgstr "Lainnya"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group Size"
|
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Folder"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group Size"
|
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
|
msgstr "Kecil"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group Size"
|
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
|
msgstr "Sedang"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group Size"
|
|
|
|
|
msgid "Big"
|
|
|
|
|
msgstr "Besar"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "Hari Ini"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
msgstr "Kemarin"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
|
|
|
|
|
msgid "dddd"
|
|
|
|
|
msgstr "hhhh"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|
|
|
|
msgid "One Week Ago"
|
|
|
|
|
msgstr "Satu Minggu yang Lalu"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|
|
|
|
msgid "Two Weeks Ago"
|
|
|
|
|
msgstr "Dua Minggu Yang Lalu"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|
|
|
|
msgid "Three Weeks Ago"
|
|
|
|
|
msgstr "Tiga Minggu Yang Lalu"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group Date"
|
|
|
|
|
msgid "Earlier this Month"
|
|
|
|
|
msgstr "Awal Bulan ini"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
|
|
|
|
|
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
|
|
|
|
|
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
|
|
|
|
|
"text that should not be formatted as a date"
|
|
|
|
|
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
|
|
|
|
|
msgstr "'Kemarin' (MMMM, yyyy)"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
|
|
|
|
|
"context @title:group Date"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
|
|
|
|
|
"current locale, and yyyy is full year number."
|
|
|
|
|
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
|
|
|
|
|
msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
|
|
|
|
|
"@title:group Date"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
|
|
|
|
|
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
|
|
|
|
|
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
|
|
|
|
|
"text that should not be formatted as a date"
|
|
|
|
|
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
|
|
|
|
|
msgstr "'Sepekan Yang Lalu' (MMMM, yyyy)"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
|
|
|
|
|
"context @title:group Date"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
|
|
|
|
|
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
|
|
|
|
|
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
|
|
|
|
|
"text that should not be formatted as a date"
|
|
|
|
|
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
|
|
|
|
|
msgstr "'Dua Pekan Yang Lalu' (MMMM, yyyy)"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
|
|
|
|
|
"context @title:group Date"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
|
|
|
|
|
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
|
|
|
|
|
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
|
|
|
|
|
"text that should not be formatted as a date"
|
|
|
|
|
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
|
|
|
|
|
msgstr "'Tiga Pekan Yang Lalu' (MMMM, yyyy)"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
|
|
|
|
|
"context @title:group Date"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
|
|
|
|
|
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
|
|
|
|
|
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
|
|
|
|
|
"text that should not be formatted as a date"
|
|
|
|
|
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
|
|
|
|
|
msgstr "'Sebelumnya di' MMMM, yyyy"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
|
|
|
|
|
"context @title:group Date"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
|
|
|
|
|
"and yyyy is full year number"
|
|
|
|
|
msgid "MMMM, yyyy"
|
|
|
|
|
msgstr "MMMM, yyyy"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
|
|
|
|
|
"group Date"
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
|
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
|
|
|
|
msgid "Read, "
|
|
|
|
|
msgstr "Baca, "
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
|
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
|
|
|
|
msgid "Write, "
|
|
|
|
|
msgstr "Tulis, "
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
|
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
|
|
|
|
msgid "Execute, "
|
|
|
|
|
msgstr "Eksekusi, "
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
|
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
|
|
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
|
|
|
msgstr "Terlarang"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
|
|
|
|
|
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
|
|
|
|
|
msgstr "Pengguna: %1 | Grup: %2 | Lainnya: %3"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nama"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukuran"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Dimodifikasi"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
|
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
|
2023-02-15 02:30:19 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "The date format can be selected in settings."
|
2023-05-29 01:54:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Format tanggal bisa dipilih di pengaturan."
|
2023-02-15 02:30:19 +00:00
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
|
|
|
msgstr "Diciptakan"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Accessed"
|
|
|
|
|
msgstr "Diakses"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipe"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Rating"
|
|
|
|
|
msgstr "Peringkat"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Komentar"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Judul"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
|
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
|
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Document"
|
|
|
|
|
msgstr "Dokumen"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
|
msgstr "Penulis"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
|
2023-02-05 02:24:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Publisher"
|
2023-04-04 02:08:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Penerbit"
|
2023-02-05 02:24:33 +00:00
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
|
2023-02-05 02:24:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Page Count"
|
2023-03-08 02:11:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Jumlah Halaman"
|
2023-02-05 02:24:33 +00:00
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Word Count"
|
|
|
|
|
msgstr "Jumlah Kata"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Line Count"
|
|
|
|
|
msgstr "Jumlah Garis"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Date Photographed"
|
|
|
|
|
msgstr "Tanggal Pemotretan"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
|
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
|
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Citra"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label width x height"
|
|
|
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
|
|
|
msgstr "Dimensi"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Width"
|
|
|
|
|
msgstr "Lebar"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Height"
|
|
|
|
|
msgstr "Tinggi"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Orientation"
|
|
|
|
|
msgstr "Orientasi"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
|
|
|
msgstr "Artis"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
|
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
|
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
|
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Audio"
|
|
|
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
|
|
|
msgstr "Genre"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Duration"
|
|
|
|
|
msgstr "Durasi"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
|
|
|
msgstr "Bitrate"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
|
|
msgstr "Trek"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Release Year"
|
|
|
|
|
msgstr "Tahun Rilis"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Aspect Ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "Rasio Aspek"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Video"
|
|
|
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Frame Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Laju Bingkai"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Alur"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
|
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
|
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
|
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Lainnya"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "File Extension"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekstensi File"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Deletion Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Tanggal Hapus"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Link Destination"
|
|
|
|
|
msgstr "Tujuan"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Downloaded From"
|
|
|
|
|
msgstr "Diunduh Dari"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Perizinan"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
|
2023-02-15 02:30:19 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@tooltip"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-02-16 03:48:11 +00:00
|
|
|
|
"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
|
2023-02-15 02:30:19 +00:00
|
|
|
|
"Numeric (Octal) or Combined formats"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-29 01:54:29 +00:00
|
|
|
|
"Format perizinan bisa diubah di pengaturan. Opsinya adalah Simbolik, Nomerik "
|
|
|
|
|
"(Oktal) atau format yang Dikombinasikan"
|
2023-02-15 02:30:19 +00:00
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "Pemilik"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "User Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Grup Pengguna"
|
|
|
|
|
|
2024-03-09 01:28:56 +00:00
|
|
|
|
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
|
|
|
msgstr "Galat tak diketahui."
|
|
|
|
|
|
2024-05-14 01:31:20 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:122
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
|
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
|
|
2024-05-14 01:31:20 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:124
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title"
|
|
|
|
|
msgid "File Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Pengelola File"
|
|
|
|
|
|
2024-05-14 01:31:20 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:126
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
|
2023-02-21 02:31:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "(C) 2006-2022 Para Pengembang Dolphin"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-05-14 01:31:20 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:128
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Felix Ernst"
|
2023-02-21 02:31:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Felix Ernst"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-05-14 01:31:20 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:129
|
2023-02-21 02:31:40 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
|
2023-02-21 02:31:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pemelihara (sejak 2021) dan pengembang"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-05-14 01:31:20 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:131
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Méven Car"
|
2023-02-21 02:31:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Méven Car"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-05-14 01:31:20 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:132
|
2023-02-21 02:31:40 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
|
2023-02-21 02:31:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pemelihara (sejak 2021) dan pengembang (sejak 2019)"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-05-14 01:31:20 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:134
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Elvis Angelaccio"
|
|
|
|
|
msgstr "Elvis Angelaccio"
|
|
|
|
|
|
2024-05-14 01:31:20 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:135
|
2023-02-21 02:31:40 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
|
2023-02-21 02:31:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pemelihara (2018-2021) dan pengembang"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-05-14 01:31:20 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:137
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Emmanuel Pescosta"
|
|
|
|
|
msgstr "Emmanuel Pescosta"
|
|
|
|
|
|
2024-05-14 01:31:20 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:138
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
|
|
|
|
|
msgstr "Pemelihara (2014-2018) dan pengembang"
|
|
|
|
|
|
2024-05-14 01:31:20 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:140
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Frank Reininghaus"
|
|
|
|
|
msgstr "Frank Reininghaus"
|
|
|
|
|
|
2024-05-14 01:31:20 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:141
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
|
|
|
|
|
msgstr "Pemelihara (2012-2014) dan pengembang"
|
|
|
|
|
|
2024-05-14 01:31:20 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:143
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Peter Penz"
|
|
|
|
|
msgstr "Peter Penz"
|
|
|
|
|
|
2024-05-14 01:31:20 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:144
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
|
|
|
|
|
msgstr "Pemelihara dan pengembang (2006-2012)"
|
|
|
|
|
|
2024-05-14 01:31:20 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:146
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Sebastian Trüg"
|
|
|
|
|
msgstr "Sebastian Trüg"
|
|
|
|
|
|
2024-05-14 01:31:20 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
|
|
|
|
|
#: main.cpp:151 main.cpp:152
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
|
|
msgstr "Pengembang"
|
|
|
|
|
|
2024-05-14 01:31:20 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:147
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "David Faure"
|
|
|
|
|
msgstr "David Faure"
|
|
|
|
|
|
2024-05-14 01:31:20 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:148
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
|
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
|
|
2024-05-14 01:31:20 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:149
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Rafael Fernández López"
|
|
|
|
|
msgstr "Rafael Fernández López"
|
|
|
|
|
|
2024-05-14 01:31:20 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:150
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Kevin Ottens"
|
|
|
|
|
msgstr "Kevin Ottens"
|
|
|
|
|
|
2024-05-14 01:31:20 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:151
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Holger Freyther"
|
|
|
|
|
msgstr "Holger Freyther"
|
|
|
|
|
|
2024-05-14 01:31:20 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:152
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Max Blazejak"
|
|
|
|
|
msgstr "Max Blazejak"
|
|
|
|
|
|
2024-05-14 01:31:20 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:153
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Michael Austin"
|
|
|
|
|
msgstr "Michael Austin"
|
|
|
|
|
|
2024-05-14 01:31:20 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:153
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Dokumentasi"
|
|
|
|
|
|
2024-05-14 01:31:20 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:163
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
|
msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
|
|
|
|
|
msgstr "File dan direktori dilewati sebagai argumen yang akan dipilih."
|
|
|
|
|
|
2024-05-14 01:31:20 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:165
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
|
msgid "Dolphin will get started with a split view."
|
|
|
|
|
msgstr "Dolphin akan dijalankan dengan tampilan belah."
|
|
|
|
|
|
2024-05-14 01:31:20 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:166
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
|
msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
|
|
|
|
|
msgstr "Dolphin akan terbuka secara eksplisit di jendela baru."
|
|
|
|
|
|
2024-05-14 01:31:20 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:168
|
2023-02-21 02:31:40 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
2022-12-13 02:41:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mulaikan Daemon Dolphin (hanya dibutuhkan untuk Antarmuka DBus)"
|
|
|
|
|
|
2024-05-14 01:31:20 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:169
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
|
|
|
msgid "Document to open"
|
|
|
|
|
msgstr "Dokumen untuk dibuka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
|
|
|
|
|
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Hidden files shown"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan file tersembunyi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
|
|
|
|
|
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
|
|
|
|
|
msgstr "Batas panel folder ke direktori beranda jika di dalam beranda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
|
|
|
|
|
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Automatic scrolling"
|
|
|
|
|
msgstr "Menggulir Otomatis"
|
|
|
|
|
|
2023-11-07 03:28:53 +00:00
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
|
|
|
msgstr "Potong"
|
|
|
|
|
|
2023-11-07 03:28:53 +00:00
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "Salin"
|
|
|
|
|
|
2023-11-07 03:28:53 +00:00
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
|
2023-06-30 01:58:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
#| msgid "Rename..."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
2023-06-30 01:58:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rename…"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ubah Nama..."
|
|
|
|
|
|
2023-11-07 03:28:53 +00:00
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Pindah ke Tong Sampah"
|
|
|
|
|
|
2023-11-07 03:28:53 +00:00
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
|
|
2023-11-07 03:28:53 +00:00
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Show Hidden Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan File Tersembunyi"
|
|
|
|
|
|
2023-11-07 03:28:53 +00:00
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Limit to Home Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Batas ke Direktori Beranda"
|
|
|
|
|
|
2023-11-07 03:28:53 +00:00
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Automatic Scrolling"
|
|
|
|
|
msgstr "Menggulir Otomatis"
|
|
|
|
|
|
2023-11-07 03:28:53 +00:00
|
|
|
|
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Properti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
|
|
|
|
|
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Previews shown"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilan pratinjau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
|
|
|
|
|
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Auto-Play media files"
|
|
|
|
|
msgstr "Auto-Putar file media"
|
|
|
|
|
|
2023-03-26 02:02:35 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
|
2023-04-04 02:08:35 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-03-26 02:02:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show item on hover"
|
2023-04-04 02:08:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan item saat melayanginya"
|
2023-03-26 02:02:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
|
|
|
|
|
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Date display format"
|
|
|
|
|
msgstr "Format tampilan tanggal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panels/information/informationpanel.cpp:153
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Pratinjau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panels/information/informationpanel.cpp:158
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Auto-Play media files"
|
|
|
|
|
msgstr "Auto-Putar file media"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panels/information/informationpanel.cpp:163
|
2023-04-04 02:08:35 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-03-26 02:02:35 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Show item on hover"
|
2023-04-04 02:08:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan item saat melayanginya"
|
2023-03-26 02:02:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panels/information/informationpanel.cpp:168
|
2023-06-30 01:58:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
|
|
|
|
|
#| msgid "Configure"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
2023-06-30 01:58:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configure…"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfigurasikan"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2023-03-26 02:02:35 +00:00
|
|
|
|
#: panels/information/informationpanel.cpp:174
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Condensed Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Tanggal Singkat"
|
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label::textbox"
|
|
|
|
|
msgid "Select which data should be shown:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pilih data mana yang harus ditampilkan:"
|
|
|
|
|
|
2023-11-22 02:12:49 +00:00
|
|
|
|
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "%1 item selected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 items selected"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 butir dipilih"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 butir dipilih"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panels/information/phononwidget.cpp:153
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "play"
|
|
|
|
|
msgstr "putarkan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panels/information/phononwidget.cpp:159
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "pause"
|
|
|
|
|
msgstr "jeda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
|
|
|
|
|
#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ukuran ikon di Panel Tempat (-1 berarti \" menggunakan gaya ukuran kecil\")"
|
|
|
|
|
|
2023-11-27 02:15:27 +00:00
|
|
|
|
#: panels/places/placespanel.cpp:53
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Configure Trash…"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfigurasikan Tong Sampah..."
|
|
|
|
|
|
2024-01-11 01:21:04 +00:00
|
|
|
|
#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
|
|
|
|
|
"and then reopen the panel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Terminal tidak bisa ditampilkan karena Konsole tidak terinstal. Silakan "
|
|
|
|
|
"instal dan kemudian bukalah lagi panelnya."
|
|
|
|
|
|
2024-01-11 01:21:04 +00:00
|
|
|
|
#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Install Konsole"
|
|
|
|
|
msgstr "Instal Konsole"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
|
|
|
|
|
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Lokasi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
|
|
|
|
|
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "What"
|
|
|
|
|
msgstr "Apa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
|
|
|
msgid "Any Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipe Apa Pun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Folder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
|
|
|
msgstr "Dokumen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Citra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
|
|
|
msgid "Audio Files"
|
|
|
|
|
msgstr "File Audio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
|
|
|
msgid "Videos"
|
|
|
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
|
|
|
msgid "Any Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Tanggal Apa Pun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "Hari Ini"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
msgstr "Kemarin"
|
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
|
|
|
msgid "This Week"
|
|
|
|
|
msgstr "Pekan Ini"
|
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
|
|
|
msgid "This Month"
|
|
|
|
|
msgstr "Bulan Ini"
|
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
|
|
|
msgid "This Year"
|
|
|
|
|
msgstr "Tahun Ini"
|
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
|
|
|
msgid "Any Rating"
|
|
|
|
|
msgstr "Peringkat Apa Pun"
|
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
|
|
|
msgid "1 or more"
|
|
|
|
|
msgstr "1 atau lebih"
|
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
|
|
|
msgid "2 or more"
|
|
|
|
|
msgstr "2 atau lebih"
|
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
|
|
|
msgid "3 or more"
|
|
|
|
|
msgstr "3 atau lebih"
|
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
|
|
|
msgid "4 or more"
|
|
|
|
|
msgstr "4 atau lebih"
|
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
|
|
|
msgid "Highest Rating"
|
|
|
|
|
msgstr "Peringkat Tertinggi"
|
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Clear Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Bersihkan Pilihan"
|
|
|
|
|
|
2023-03-05 02:50:51 +00:00
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "String list separator"
|
|
|
|
|
msgid ", "
|
|
|
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
|
|
2023-03-05 02:50:51 +00:00
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
|
|
|
|
|
msgid "Tag: %2"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Tags: %2"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Tag: %2"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Tag: %2"
|
|
|
|
|
|
2023-03-05 02:50:51 +00:00
|
|
|
|
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Add Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Tambahkan Tag"
|
|
|
|
|
|
2024-03-14 01:43:58 +00:00
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
|
|
|
msgid "From Here (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Dari Sini (%1)"
|
|
|
|
|
|
2024-03-14 01:43:58 +00:00
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:105
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
|
|
|
|
|
msgstr "Batasi pencarian terhadap '%1' dan subfoldernya"
|
|
|
|
|
|
2024-03-14 01:43:58 +00:00
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Simpan pencarian ini untuk mengaksesnya cepat kembali di kemudian nanti"
|
|
|
|
|
|
2024-03-14 01:43:58 +00:00
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Quit searching"
|
|
|
|
|
msgstr "Berhenti mencari"
|
|
|
|
|
|
2024-03-14 01:43:58 +00:00
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:381
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Nama File"
|
|
|
|
|
|
2024-03-14 01:43:58 +00:00
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
|
|
|
msgstr "Konten"
|
|
|
|
|
|
2024-03-14 01:43:58 +00:00
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
|
|
|
msgid "From Here"
|
|
|
|
|
msgstr "Dari Sini"
|
|
|
|
|
|
2024-03-14 01:43:58 +00:00
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Your files"
|
2023-03-26 02:02:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Berkas Anda"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-03-14 01:43:58 +00:00
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:401
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Search in your home directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Cari di direktori berandamu"
|
|
|
|
|
|
2024-03-14 01:43:58 +00:00
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
|
2023-11-09 02:17:08 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|
|
|
|
#| msgid "Open %1"
|
|
|
|
|
msgid "Open %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Buka %1"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-03-14 01:43:58 +00:00
|
|
|
|
#: search/dolphinsearchbox.cpp:485
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
|
|
|
|
|
"user entered."
|
|
|
|
|
msgid "Query Results from '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Hasil Queri dari '%1'"
|
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
|
2023-03-08 02:11:29 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
|
|
|
|
|
msgid "Select the files and folders that should be copied."
|
2023-03-08 02:11:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pilih file dan folder yang mau disalin."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
|
|
|
|
|
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
|
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
|
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Copying"
|
2023-04-04 02:08:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Batalkan Penyalinan"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
|
|
|
|
|
msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
|
2023-05-29 01:54:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pilihlah satu lokasi file atau folder yang mau disalin."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
|
2023-03-08 02:11:29 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
|
|
|
|
|
msgid "Select the files and folders that should be copied over."
|
2023-03-08 02:11:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pilih file dan folder yang mau disalin."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
|
2023-03-08 02:11:29 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
|
|
|
|
|
msgid "Select the files and folders that should be cut."
|
2023-03-08 02:11:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pilih file dan folder yang mau dipotong."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Cutting"
|
2023-04-04 02:08:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Batalkan Pemotongan"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
|
2023-03-08 02:11:29 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
|
|
|
|
|
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
|
2023-03-08 02:11:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pilih file dan folder yang mau dihapus secara permanen."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
|
|
|
|
|
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
|
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
2023-04-04 02:08:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Batal"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
|
2023-03-08 02:11:29 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
|
|
|
|
|
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
|
2023-03-08 02:11:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pilih file dan folder yang mau diduplikat di sini."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Duplicating"
|
2023-04-04 02:08:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Batalkan Penduplikatan"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
|
|
|
|
|
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action keep short"
|
|
|
|
|
msgid "More"
|
2023-04-04 02:08:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Selebihnya"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
|
|
|
|
|
msgid "Select the files and folders that should be moved over."
|
2023-04-04 02:08:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pilihlah file dan folder yang mau dipindahkan."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Moving"
|
2023-04-04 02:08:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Batalkan Pemindahan"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
|
|
|
|
|
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
|
2023-05-29 01:54:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pilihlah file dan folder yang mau dipindahkan ke Tong Sampah."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
|
|
|
|
|
"<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
|
|
|
|
|
"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
|
|
|
|
|
"applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
|
|
|
|
|
"para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-29 01:54:29 +00:00
|
|
|
|
"<para>File dan folder yang dipilih ditambahkan ke Papan Klip. Sekarang "
|
|
|
|
|
"tindakan <emphasis>Tempel</emphasis> bisa digunakan untuk mentransfernya "
|
|
|
|
|
"dari Papan Klip ke lokasi lain. Mereka bahkan bisa ditransfer ke aplikasi "
|
|
|
|
|
"yang lain dengan menggunakan tindakan <emphasis>Tempel</emphasis> masing-"
|
|
|
|
|
"masing.</para>"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
|
|
|
|
|
msgid "Paste from Clipboard"
|
2023-05-29 01:54:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tempel dari Papan Klip"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
|
|
|
|
|
msgid "Dismiss This Reminder"
|
2023-05-29 01:54:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tutup Pengingat Ini"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
|
|
|
|
|
msgid "Don't Remind Me Again"
|
2023-05-29 01:54:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Jangan Ingatkan Aku Lagi"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info explains the next step in a process"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the file or folder that should be renamed.\n"
|
|
|
|
|
"Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-29 01:54:29 +00:00
|
|
|
|
"Pilihlah file atau folder yang mau diubah namanya.\n"
|
|
|
|
|
"Mengubah nama yang banyak tidaklah mungkin ketika beberapa item sedang "
|
|
|
|
|
"dipilih."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Renaming"
|
2023-04-04 02:08:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Batalkan Pengubahan Nama"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
|
|
|
|
|
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
|
|
|
|
|
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
|
|
|
|
|
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
|
|
|
|
|
#. and a fallback will be used.
|
2024-04-18 01:21:37 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Copy %2 to the Clipboard"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
|
2023-05-29 01:54:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Salin %2 ke Papan Klip"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Salin %2 ke Papan Klip"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
|
|
|
|
|
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
|
|
|
|
|
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
|
|
|
|
|
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
|
|
|
|
|
#. and a fallback will be used.
|
2024-04-18 01:21:37 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
|
2023-05-29 01:54:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Salin Lokasi %2 ke Papan Klip"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Salin Lokasi %2 ke Papan Klip"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
|
|
|
|
|
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
|
|
|
|
|
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
|
|
|
|
|
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
|
|
|
|
|
#. and a fallback will be used.
|
2024-04-18 01:21:37 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Cut %2 to the Clipboard"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
|
2023-05-29 01:54:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Potong %2 ke Papan Klip"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Potong %2 ke Papan Klip"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
|
|
|
|
|
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
|
|
|
|
|
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
|
|
|
|
|
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
|
|
|
|
|
#. and a fallback will be used.
|
2024-04-18 01:21:37 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Permanently Delete %2"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Permanently Delete %2"
|
2023-05-29 01:54:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Hapus %2 Secara Permanen"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Hapus %2 Secara Permanen"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
|
|
|
|
|
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
|
|
|
|
|
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
|
|
|
|
|
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
|
|
|
|
|
#. and a fallback will be used.
|
2024-04-18 01:21:37 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
|
2023-02-21 02:31:40 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate %2"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Duplicate %2"
|
2023-02-21 02:31:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Gandakan %2"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Gandakan %2"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
|
|
|
|
|
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
|
|
|
|
|
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
|
|
|
|
|
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
|
|
|
|
|
#. and a fallback will be used.
|
2024-04-18 01:21:37 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
|
2023-02-21 02:31:40 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Move %2 to the Trash"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Move %2 to the Trash"
|
2023-02-21 02:31:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Pindah %2 ke Tong Sampah"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Pindah %2 ke Tong Sampah"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
|
|
|
|
|
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
|
|
|
|
|
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
|
|
|
|
|
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
|
|
|
|
|
#. and a fallback will be used.
|
2024-04-18 01:21:37 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
|
2023-02-21 02:31:40 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
msgid "Rename %2"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Rename %2"
|
2023-02-21 02:31:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Ganti Nama %2"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Ganti Nama %2"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-03-14 01:43:58 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/topbar.cpp:28
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
|
|
|
|
|
"manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
|
|
|
|
|
"item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
|
|
|
|
|
"item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
|
|
|
|
|
"selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
|
|
|
|
|
"empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
|
|
|
|
|
"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
|
|
|
|
|
"the current selection.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-29 01:54:29 +00:00
|
|
|
|
"<title>Mode Pemilihan</title><para>Pilih file atau folder untuk mengelola "
|
|
|
|
|
"atau memanipulasinya.<list><item>Tekan file atau folder untuk memilihnya.</"
|
|
|
|
|
"item><item>Tekan file atau folder yang sudah dipilih untuk membatalkan "
|
|
|
|
|
"pilihan.</item><item>Menekan area kosong <emphasis>tidak</emphasis> "
|
|
|
|
|
"menghapus pemilihan.</item><item>Pemilihan persegi panjang (dibuat dengan "
|
|
|
|
|
"menyeret dari area kosong) kebalikan status pemilihan pada item.</item></"
|
|
|
|
|
"list></para><para>Tombol tindakan yang tersedia di bagian bawah berubah "
|
|
|
|
|
"tergantung pada pemilihan saat ini.</para>"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-03-14 01:43:58 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/topbar.cpp:38
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
|
|
|
|
|
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-29 01:54:29 +00:00
|
|
|
|
"Mode Pemilihan: Klik di file atau folder untuk memilih atau menghapus "
|
|
|
|
|
"pilihannya."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-03-14 01:43:58 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/topbar.cpp:39
|
2023-02-21 02:31:40 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
|
|
|
|
|
msgid "Selection Mode"
|
2023-02-21 02:31:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mode Pemilihan"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-03-14 01:43:58 +00:00
|
|
|
|
#: selectionmode/topbar.cpp:45
|
2023-02-21 02:31:40 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Exit Selection Mode"
|
2023-02-21 02:31:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Keluar Dari Mode Pemilihan"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2023-11-07 03:28:53 +00:00
|
|
|
|
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
|
|
|
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pilih layanan mana yang harus ditampilkan dalam menu konteks:"
|
|
|
|
|
|
2023-11-07 03:28:53 +00:00
|
|
|
|
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
|
2023-06-30 01:58:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Search"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
2023-06-30 01:58:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search…"
|
|
|
|
|
msgstr "Cari"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2023-11-07 03:28:53 +00:00
|
|
|
|
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
|
2023-06-30 01:58:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
#| msgid "Download New Services..."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
2023-06-30 01:58:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Download New Services…"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Unduh Layanan Baru..."
|
|
|
|
|
|
2023-11-07 03:28:53 +00:00
|
|
|
|
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
|
|
|
|
|
"settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dolphin harus dimulai ulang untuk menerapkan pengaturan sistem kendali versi "
|
|
|
|
|
"yang diperbarui."
|
|
|
|
|
|
2023-11-07 03:28:53 +00:00
|
|
|
|
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Restart now?"
|
|
|
|
|
msgstr "Mulai ulang sekarang?"
|
|
|
|
|
|
2023-11-07 03:28:53 +00:00
|
|
|
|
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
|
|
2023-11-07 03:28:53 +00:00
|
|
|
|
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan perintah 'Salin Ke' dan 'Pindah Ke'"
|
|
|
|
|
|
2023-11-07 03:28:53 +00:00
|
|
|
|
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Use system font"
|
|
|
|
|
msgstr "Gunakan font sistem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Icon size"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukuran ikon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Preview size"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukuran pratinjau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
|
|
|
|
|
msgstr "Indeks lebar teks maksimal (0 berarti tak terbatas)"
|
|
|
|
|
|
2024-03-08 01:22:06 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
|
2023-06-14 01:55:48 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-03-08 01:22:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "How we display the size of directories"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Show the statusbar"
|
|
|
|
|
msgid "Show the content count"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan bilah status"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Show the statusbar"
|
|
|
|
|
msgid "Show the content size"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan bilah status"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Do not show any directory size"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-06-14 01:55:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
|
2024-03-08 01:22:06 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
|
2023-06-14 01:55:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Recursive directory size limit"
|
|
|
|
|
msgstr "Batas ukuran direktori rekursif"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
|
2024-03-08 01:22:06 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
|
2023-06-14 01:55:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"jika iya, kami menggunakan tanggal relatif pendek, jika tidak tanggal pendek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
|
2024-03-08 01:22:06 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
|
2023-06-14 01:55:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Permissions style format"
|
|
|
|
|
msgstr "Format gaya perizinan"
|
|
|
|
|
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan perintah 'Salin Ke' dan 'Pindah Ke' di menu konteks."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan perintah 'Tambah Ke Tempat' di menu konteks."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Show 'Sort By' in context menu."
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan 'Urutkan Berdasarkan' di menu konteks."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Show 'View Mode' in context menu."
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan 'Mode Tampilan' di menu konteks."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan perintah 'Buka di Tab Baru' di menu konteks."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
|
2023-01-29 02:36:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan perintah 'Buka di Jendela Baru' di menu konteks."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2023-09-10 01:47:14 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
|
2023-09-10 01:47:14 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
|
|
|
|
|
msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan perintah 'Buka di Jendela Baru' di menu konteks."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan perintah 'Salin Lokasi' di menu konteks."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
|
2023-09-10 01:47:14 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan perintah 'Gandakan Disini' di menu konteks."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
|
2023-09-10 01:47:14 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan perintah 'Buka Terminal' di menu konteks."
|
|
|
|
|
|
2023-04-03 01:58:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
|
2023-09-10 01:47:14 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
|
2023-04-04 02:08:35 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-04-03 01:58:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
|
2023-04-04 02:08:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan 'Salin ke tampilan belah lainnya' di menu konteks."
|
2023-04-03 01:58:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
|
2023-09-10 01:47:14 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
|
2023-04-04 02:08:35 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-04-03 01:58:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
|
2023-04-04 02:08:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan 'Pindahkan ke tampilan belah lainnya' di menu konteks."
|
2023-04-03 01:58:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Position of columns"
|
|
|
|
|
msgstr "Posisi kolom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Side Padding"
|
|
|
|
|
msgstr "Padding Sisi"
|
|
|
|
|
|
2022-10-28 02:24:45 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
2022-10-28 02:24:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Highlight entire row"
|
2023-05-29 01:54:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sorot seluruh baris"
|
2022-10-28 02:24:45 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expandable folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Folder dapat dibentangkan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Hidden files shown"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan file tersembunyi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
|
|
|
|
|
"will be shown in the file view."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jika opsi ini difungsikan, file tersembunyi seperti file yang dimulai dengan "
|
|
|
|
|
"tanda '.' akan ditampilkan di tampilan file."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
|
|
msgstr "Versi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid "This option defines the used version of the view properties."
|
|
|
|
|
msgstr "Opsi ini mendefinisikan versi yang digunakan dari tampilan properti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "View Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode Tampilan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
|
|
|
|
|
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Opsi ini mengendalikan gaya tampilan. Saat ini mendukung nilai termasuk "
|
|
|
|
|
"tampilan ikon (0), perincian (1) dan kolom (2)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Previews shown"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilan Pratinjau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
|
|
|
|
|
"icon."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jika opsi ini difungsikan, sebuah pratinjau konten file akan ditampilkan "
|
|
|
|
|
"sebagai sebuah ikon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Grouped Sorting"
|
|
|
|
|
msgstr "Pengurutan Dikelompokkan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jika opsi ini difungsikan, butir yang diurutkan akan dikelompokkan "
|
|
|
|
|
"berdasarkan kategori mereka."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Sort files by"
|
|
|
|
|
msgstr "Urutkan file berdasarkan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
|
|
|
|
|
"performed on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Opsi ini menjelaskan pengurutan atribut (nama, ukuran, tanggal, dll) mana "
|
|
|
|
|
"yang dilakukan."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Order in which to sort files"
|
|
|
|
|
msgstr "Urutan dalam hal untuk mengurutkan file"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan folder dulu ketika mengurutkan file dan folder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Show hidden files and folders last"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan file dan folder tersembunyi terakhir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Visible roles"
|
|
|
|
|
msgstr "Peran yang terlihat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Header column widths"
|
|
|
|
|
msgstr "Lebar header kolom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Properties last changed"
|
|
|
|
|
msgstr "Properti yang terakhir diubah"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid "The last time these properties were changed by the user."
|
|
|
|
|
msgstr "Terakhir kali properti ini diubah oleh pengguna."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informasi Tambahan"
|
|
|
|
|
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@title:menu"
|
|
|
|
|
#| msgid "Selection"
|
|
|
|
|
msgid "Select Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Pemilihan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
|
|
|
|
|
#| msgid "Custom Font"
|
|
|
|
|
msgid "Custom Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Font Kustom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Should the URL be editable for the user"
|
|
|
|
|
msgstr "Apakah URL dapat diedit untuk pengguna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode penyelesai teks dari Navigator URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Apakah alur lengkap akan ditampilkan di dalam bilah lokasi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Should the full path be shown in the title bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Apakah alur lengkap ingin ditampilkan di bilah judul"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
|
|
|
|
|
"instance"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Apakah folder yang dipanggil secara eksternal terbuka di tab baru di "
|
|
|
|
|
"instansi Dolphin yang ada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
|
|
|
|
|
"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
|
|
|
|
|
"were removed/renamed ...etc"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Versi konfigurasi internal Dolphin, terutama Digunakan untuk menentukan "
|
|
|
|
|
"apakah versi terbaru Dolphin sedang berjalan, untuk memigrasikan entri "
|
|
|
|
|
"konfigurasi yang telah dihapus/diganti namanya...dll"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
|
|
|
|
|
"UI)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Apakah pengaturan pemulaian telah dimodifikasi (pengaturan internal yang "
|
|
|
|
|
"tidak ditampilkan di UI)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Home URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL Beranda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Remember open folders and tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingat folder dan tab yang terbuka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Place two views side by side"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Should the filter bar be shown"
|
|
|
|
|
msgstr "Apakah bilah filter akan ditampilkan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Should the view properties be used for all folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Apakah properti tampilan akan digunakan untuk semua folder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Browse through archives"
|
|
|
|
|
msgstr "Telusur di antara arsip"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
|
|
|
|
|
msgstr "Tanyakan konfirmasi ketika penutupan jendela dengan tab yang banyak."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
|
|
|
|
|
"running in the Terminal panel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tanyakan konfirmasi ketika penutupan jendela dengan sebuah program yang "
|
|
|
|
|
"masih berjalan di dalam panel Terminal."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Rename inline"
|
|
|
|
|
msgid "Rename single items inline"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ubah nama dalam baris"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Show selection toggle"
|
2023-05-29 01:54:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan pengubah pemilihan"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
|
|
|
|
|
"mode bottom bar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-29 01:54:29 +00:00
|
|
|
|
"Tampilkan sebuah bilah untuk memudahkan penempelan setelah selesai memotong "
|
|
|
|
|
"atau menyalin menggunakan mode pemilihan bilah bagian bawah."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "option:check"
|
|
|
|
|
#| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
|
|
|
|
|
msgid "Use tab for switching between right and left view"
|
|
|
|
|
msgstr "Gunakan tab untuk beralih antara kanan dan kiri tampilan pisah"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Close active pane when toggling off split view"
|
|
|
|
|
msgid "Close the view in focus when turning off split view"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tutup panel aktif ketika menjungkit mati tampilan belah"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "New tab will be open after last one"
|
|
|
|
|
msgstr "Tab baru akan terbuka setelah yang terakhir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Show item on hover"
|
|
|
|
|
msgid "Show item information on hover"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan item saat melayanginya"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
|
|
|
|
|
msgstr "Stempel waktu sejak ketika properti tampilan valid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
|
|
|
|
|
msgstr "Gunakan folder memperluas secara otomatis untuk semua tipe tampilan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Show the statusbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan bilah status"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan penggeser zoom di bilah status"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Show the space information in the statusbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan informasi ruang di bilah status"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Lock the layout of the panels"
|
|
|
|
|
msgstr "Kunci tata letak panel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Enlarge Small Previews"
|
|
|
|
|
msgstr "Perbesar Pratinjau Kecil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
|
|
|
|
|
"items"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pilihlah urutan Natural, Sensitif Huruf, atau Tidak Sensitif Huruf pada "
|
|
|
|
|
"pengurutan butir"
|
|
|
|
|
|
2024-01-14 01:41:04 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
|
2024-01-14 01:41:04 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-08-29 01:46:18 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
|
2023-08-29 01:46:18 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
|
|
|
|
|
msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
|
|
|
|
|
msgstr "Tanyakan konfirmasi ketika penutupan jendela dengan tab yang banyak."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
|
2023-08-29 01:46:18 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
|
|
|
|
|
msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
|
|
|
|
|
msgstr "Tanyakan konfirmasi ketika penutupan jendela dengan tab yang banyak."
|
|
|
|
|
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Text width index"
|
|
|
|
|
msgstr "Indeks Lebar teks"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
|
|
|
|
|
msgstr "Baris teks maksimum (0 berarti tak terbatas)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
|
|
|
|
|
#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Enabled plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Fungsikan plugin"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 01:47:48 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfigurasikan"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 01:47:48 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-08-19 01:47:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:group Interface settings"
|
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-19 01:47:48 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "&View"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
2023-08-19 01:47:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tampilan"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2023-09-10 01:47:14 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
msgid "Context Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Menu Konteks"
|
|
|
|
|
|
2023-09-10 01:47:14 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Tong Sampah"
|
|
|
|
|
|
2023-09-10 01:47:14 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
msgid "User Feedback"
|
|
|
|
|
msgstr "Umpan Balik Pengguna"
|
|
|
|
|
|
2023-09-10 01:47:14 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Anda memiliki perubahan yang tak tersimpan. Apakah Anda ingin menerapkan "
|
|
|
|
|
"perubahan atau membuangnya?"
|
|
|
|
|
|
2023-09-10 01:47:14 +00:00
|
|
|
|
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Peringatan"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
|
|
|
|
msgstr "Meminta konfirmasi di semua aplikasi KDE ketika:"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
|
|
|
|
msgid "Moving files or folders to trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Memindahkan file atau folder ke tong sampah"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
|
|
|
|
msgid "Emptying trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Mengosongkan tong sampah"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
|
|
|
|
msgid "Deleting files or folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Menghapus file atau folder"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tanyakan konfirmasi di Dolphin ketika:"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
|
|
|
|
|
msgid "Closing windows with multiple tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Penutupan jendela dengan tab yang banyak"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
|
|
|
|
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Penutupan jendela dengan program yang berjalan di dalam panel Terminal"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
|
2023-08-29 01:46:18 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
#| msgid "Open files and folders:"
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
|
|
|
|
|
msgid "Opening many folders at once"
|
|
|
|
|
msgstr "Buka file dan folder:"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-08-29 01:46:18 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
|
|
|
|
|
msgid "Opening many terminals at once"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
|
|
|
|
|
msgid "Switching to act as an administrator"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
|
2023-08-29 01:46:18 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
msgid "When opening an executable file:"
|
|
|
|
|
msgstr "Saat membuka file yang dapat dieksekusi:"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Always ask"
|
|
|
|
|
msgstr "Selalu tanyakan"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Open in application"
|
|
|
|
|
msgstr "Buka di aplikasi"
|
|
|
|
|
|
2024-05-12 01:39:44 +00:00
|
|
|
|
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Run script"
|
|
|
|
|
msgstr "Jalankan skripnya"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 01:47:48 +00:00
|
|
|
|
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
|
|
|
|
|
#| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:radio Show on startup"
|
|
|
|
|
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
|
|
|
|
|
msgstr "Keadaan folder, tab, dan jendela dari terakhir kali"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-08-19 01:47:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Select Home Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Pilih Lokasi Beranda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Use Current Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Gunakan Lokasi Saat Ini"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Use Default Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Gunakan Lokasi Baku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
|
|
|
msgid "Show on startup:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan saat pemulaian:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check Opening Folders"
|
|
|
|
|
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
#| msgid "Open files and folders:"
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
|
|
|
msgid "Opening Folders:"
|
|
|
|
|
msgstr "Buka file dan folder:"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-19 01:47:48 +00:00
|
|
|
|
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
|
|
|
|
msgid "Show full path in title bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan alur lengkap di dalam bilah judul"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
|
|
|
#| msgid "New &Window"
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
|
|
|
msgid "Window:"
|
|
|
|
|
msgstr "Jendela &Baru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
|
|
|
|
#| msgid "Show filter bar"
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
|
|
|
|
|
msgid "Show filter bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan bilah filter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "option:radio"
|
|
|
|
|
msgid "After current tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Setelah tab saat ini"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "option:radio"
|
|
|
|
|
msgid "At end of tab bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Di akhir bilah tab"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
msgid "Open new tabs: "
|
|
|
|
|
msgstr "Buka Tab Baru: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "option:check split view panes"
|
|
|
|
|
#| msgid "Switch between panes with Tab key"
|
2023-08-19 01:47:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "option:check split view panes"
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch between views with Tab key"
|
2023-08-19 01:47:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Beralih antara panel pakai tuts Tab"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
msgid "Split view: "
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilan belah: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "option:check"
|
|
|
|
|
#| msgid "Turning off split view closes active pane"
|
2023-08-19 01:47:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "option:check"
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turning off split view closes the view in focus"
|
2023-08-19 01:47:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mematikan tampilan belah maka menutup panel yang aktif"
|
|
|
|
|
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
|
2023-08-19 01:47:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
|
|
|
|
|
"illustrates which view (left or right) will be closed."
|
2023-08-19 01:47:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
|
2023-08-19 01:47:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
|
|
|
|
msgid "Begin in split view mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Mulai di mode tampilan belah"
|
|
|
|
|
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
|
2023-08-19 01:47:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "New windows:"
|
|
|
|
|
msgstr "Jendela baru:"
|
|
|
|
|
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
|
2023-08-19 01:47:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
|
|
|
|
|
"be applied."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lokasi untuk folder rumah tidak absah atau tidak ada, lokasi tidak akan "
|
|
|
|
|
"diterapkan."
|
|
|
|
|
|
2024-03-16 01:46:34 +00:00
|
|
|
|
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
|
2023-08-19 01:47:48 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
|
|
|
|
#| msgid "Folders First"
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
|
|
|
|
|
msgid "Folders && Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Folder Dulu"
|
|
|
|
|
|
2024-03-16 01:46:34 +00:00
|
|
|
|
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
|
2023-08-19 01:47:48 +00:00
|
|
|
|
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
|
|
|
|
msgid "Previews"
|
|
|
|
|
msgstr "Pratinjau"
|
|
|
|
|
|
2024-03-16 01:46:34 +00:00
|
|
|
|
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
|
2023-08-19 01:47:48 +00:00
|
|
|
|
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
|
|
|
|
msgid "Confirmations"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfirmasi"
|
|
|
|
|
|
2024-03-16 01:46:34 +00:00
|
|
|
|
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
|
|
|
#| msgid "Panels"
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab Panels settings"
|
|
|
|
|
msgid "Panels"
|
|
|
|
|
msgstr "Panel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
|
2023-08-19 01:47:48 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
#| msgid "Location Bar"
|
|
|
|
|
#| msgid_plural "Location Bars"
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
|
|
|
|
|
msgid "Status && Location bars"
|
|
|
|
|
msgstr "Bilah Lokasi"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-03-16 01:46:34 +00:00
|
|
|
|
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
#| msgid "Show preview"
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Show previews"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan pratinjau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Auto-Play media files"
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Auto-play media files"
|
|
|
|
|
msgstr "Auto-Putar file media"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Show item on hover"
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Show item on hover"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan item saat melayanginya"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Use &long date, for example '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
#| msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
|
|
|
msgid "Information Panel:"
|
|
|
|
|
msgstr "Informasi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
|
|
|
|
|
"pressing the right mouse button on a panel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-05-14 01:31:20 +00:00
|
|
|
|
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
msgid "Show previews in the view for:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan pratinjau di dalam tampilan untuk:"
|
|
|
|
|
|
2024-05-14 01:31:20 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
|
|
|
|
|
#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
|
|
|
|
|
#. or "Show previews for [files of any size]".
|
|
|
|
|
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
|
|
|
|
|
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
#| msgid "Show preview"
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:spinbox"
|
|
|
|
|
msgid "Show previews for"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan pratinjau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
|
|
|
|
|
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-05-14 01:31:20 +00:00
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
|
|
|
|
|
"MiB]'"
|
|
|
|
|
msgid "files below "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-05-14 01:31:20 +00:00
|
|
|
|
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
|
|
|
|
|
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
|
|
|
|
|
msgid " MiB"
|
|
|
|
|
msgstr " MiB"
|
|
|
|
|
|
2024-05-14 01:31:20 +00:00
|
|
|
|
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-05-14 01:31:20 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
|
|
|
|
|
msgid "files of any size"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-05-14 01:31:20 +00:00
|
|
|
|
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "action:button"
|
|
|
|
|
#| msgid "Your files"
|
|
|
|
|
msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
|
|
|
|
|
msgid "no file"
|
|
|
|
|
msgstr "Berkas Anda"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-05-14 01:31:20 +00:00
|
|
|
|
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
#| msgid "Show preview of files and folders"
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Show previews for folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan pratinjau file dan folder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
|
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-06-27 01:33:05 +00:00
|
|
|
|
"<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
|
|
|
|
|
"intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
|
|
|
|
|
"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
|
|
|
|
|
"metered connections.</para>"
|
2024-05-14 01:31:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#| msgid "Location:"
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
msgid "Local storage:"
|
|
|
|
|
msgstr "Lokasi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
#| msgid "Restore"
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
msgid "Remote storage:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kembalikan"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-19 01:47:48 +00:00
|
|
|
|
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Show status bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan bilah Status"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 01:47:48 +00:00
|
|
|
|
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Show zoom slider"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan penggeser pembesaran"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 01:47:48 +00:00
|
|
|
|
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Show space information"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan informasi ruang"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 01:47:48 +00:00
|
|
|
|
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
|
|
|
|
#| msgid "Status Bar"
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
msgid "Status Bar: "
|
|
|
|
|
msgstr "Bilah Status"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
|
|
|
|
msgid "Make location bar editable"
|
|
|
|
|
msgstr "Buat bilah lokasi dapat diedit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
#| msgid "Location Bar"
|
|
|
|
|
#| msgid_plural "Location Bars"
|
|
|
|
|
msgid "Location bar:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bilah Lokasi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
|
|
|
|
msgid "Show full path inside location bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan alur lengkap di dalam bilah lokasi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Perilaku"
|
|
|
|
|
|
2023-11-07 03:28:53 +00:00
|
|
|
|
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
|
2023-11-14 02:16:17 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
|
|
2023-11-07 03:28:53 +00:00
|
|
|
|
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
|
2023-11-14 02:16:17 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
|
|
|
msgid "Compact"
|
|
|
|
|
msgstr "Ringkas"
|
|
|
|
|
|
2023-11-07 03:28:53 +00:00
|
|
|
|
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
|
2023-11-14 02:16:17 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Perincian"
|
|
|
|
|
|
2024-03-08 01:22:06 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "option:radio"
|
2023-08-19 01:47:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Natural"
|
|
|
|
|
msgstr "Natural"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-03-08 01:22:06 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "option:radio"
|
2023-08-19 01:47:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Alphabetical, case insensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "Alfabet, tidak sensitif huruf"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-03-08 01:22:06 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-08-19 01:47:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "option:radio"
|
|
|
|
|
msgid "Alphabetical, case sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "Alfabet, sensitif huruf"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-03-08 01:22:06 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
2023-08-19 01:47:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorting mode: "
|
|
|
|
|
msgstr "Mode Pengurutan: "
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-03-08 01:22:06 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "option:radio"
|
|
|
|
|
#| msgid "Number of items"
|
2023-06-14 01:55:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "option:radio"
|
2024-03-08 01:22:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show number of items"
|
2023-06-14 01:55:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nomor butir"
|
|
|
|
|
|
2024-03-08 01:22:06 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "option:radio"
|
|
|
|
|
#| msgid "Size of contents, up to "
|
2023-06-14 01:55:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "option:radio"
|
2024-03-08 01:22:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show size of contents, up to "
|
2023-06-14 01:55:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ukuran konten, sampai "
|
|
|
|
|
|
2024-03-08 01:22:06 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
#| msgid "Show zoom slider"
|
|
|
|
|
msgctxt "option:radio"
|
|
|
|
|
msgid "Show no size"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan penggeser pembesaran"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
|
2023-06-14 01:55:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid " level deep"
|
|
|
|
|
msgid_plural " levels deep"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "tingkat dalam"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "tingkat dalam"
|
|
|
|
|
|
2024-03-08 01:22:06 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@label:checkbox"
|
|
|
|
|
#| msgid "Folders:"
|
2023-06-14 01:55:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
2024-03-08 01:22:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folder size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Folder:"
|
2023-06-14 01:55:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-03-08 01:22:06 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
|
2023-06-14 01:55:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "option:radio as in relative date"
|
|
|
|
|
msgid "Relative (e.g. '%1')"
|
|
|
|
|
msgstr "Relatif (misal '%1')"
|
|
|
|
|
|
2024-03-08 01:22:06 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
|
2023-06-14 01:55:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "option:radio as in absolute date"
|
|
|
|
|
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
|
|
|
|
|
msgstr "Absolut (misal '%1)"
|
|
|
|
|
|
2024-03-08 01:22:06 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
|
2023-06-14 01:55:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
msgid "Date style:"
|
|
|
|
|
msgstr "Gaya tanggal:"
|
|
|
|
|
|
2024-03-08 01:22:06 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
|
2023-06-14 01:55:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "option:radio as symbolic style "
|
|
|
|
|
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
|
|
|
|
|
msgstr "Simbolik (misalnya 'drwxr-xr-x')"
|
|
|
|
|
|
2024-03-08 01:22:06 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
|
2023-06-14 01:55:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "option:radio as numeric style"
|
|
|
|
|
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
|
|
|
|
|
msgstr "Numerik (Oktal) (misalnya '755')"
|
|
|
|
|
|
2024-03-08 01:22:06 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
|
2023-06-14 01:55:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "option:radio as combined style"
|
|
|
|
|
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
|
|
|
|
|
msgstr "Dikombinasi (misalnya 'drwxr-xr-x (755)')"
|
|
|
|
|
|
2024-03-08 01:22:06 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
|
2023-06-14 01:55:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
msgid "Permissions style:"
|
|
|
|
|
msgstr "Gaya perizinan:"
|
|
|
|
|
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Font"
|
|
|
|
|
msgid "System Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Font Sistem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Font"
|
|
|
|
|
msgid "Custom Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Font Kustom"
|
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
|
2023-06-30 01:58:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@action:button Choose font"
|
|
|
|
|
#| msgid "Choose..."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:button Choose font"
|
2023-06-30 01:58:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose…"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pilih..."
|
|
|
|
|
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
|
2023-08-19 01:47:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:radio"
|
|
|
|
|
msgid "Use common display style for all folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Gunakan gaya display pada umumnya untuk semua folder"
|
|
|
|
|
|
2024-03-13 01:24:29 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
|
|
|
|
|
#. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
|
2024-03-13 01:24:29 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
|
|
|
|
|
"custom display style."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
|
2023-08-19 01:47:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:radio"
|
|
|
|
|
msgid "Remember display style for each folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingat gaya display untuk masing-masing folder"
|
|
|
|
|
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
|
2023-08-19 01:47:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
|
|
|
|
|
"properties for."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dolphin akan menciptakan sebuah file .directory yang tersembunyi di masing-"
|
|
|
|
|
"masing folder yang Anda ubah properti tampilannya."
|
|
|
|
|
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
|
2023-08-19 01:47:48 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
#| msgid "View Display Style"
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
msgid "Display style: "
|
|
|
|
|
msgstr "Lihat Gaya Tampilan"
|
|
|
|
|
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
|
2023-08-19 01:47:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Open archives as folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Buka arsip sebagai folder"
|
|
|
|
|
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
|
2023-08-19 01:47:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Open folders during drag operations"
|
|
|
|
|
msgstr "Buka folder ketika operasi penarikan"
|
|
|
|
|
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
|
2023-08-19 01:47:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
msgid "Browsing: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Show item on hover"
|
2023-08-19 01:47:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show item information on hover"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan item saat melayanginya"
|
2023-08-19 01:47:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
|
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
|
2023-08-19 01:47:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous: "
|
|
|
|
|
msgstr "Beraneka: "
|
|
|
|
|
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
|
2023-08-19 01:47:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Show selection marker"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan penanda pemilihan"
|
|
|
|
|
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Rename inline"
|
2023-08-19 01:47:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "option:check"
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rename single items inline"
|
2023-08-19 01:47:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ubah nama dalam baris"
|
|
|
|
|
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
|
2024-01-14 01:41:04 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
|
2024-01-14 01:41:04 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"Accessible description for combobox with actions of double click view "
|
|
|
|
|
"background setting"
|
|
|
|
|
msgid "Action to trigger when double clicking view background"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
|
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
|
|
|
msgid "Nothing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
|
|
|
|
|
#| msgid "Custom Font"
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
|
|
|
msgid "Custom Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Font Kustom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
|
|
|
|
|
#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
|
|
|
|
|
#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
|
|
|
|
|
#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
|
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Double-click triggers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
msgid "Background: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"Accessible description for custom command text field of double click view "
|
|
|
|
|
"background setting"
|
|
|
|
|
msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
|
|
|
|
|
msgid "Command…"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-11-14 02:16:17 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
|
2023-08-19 01:47:48 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@title:group General settings"
|
|
|
|
|
#| msgid "General"
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab General View settings"
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Umum"
|
|
|
|
|
|
2023-11-14 02:16:17 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
|
2023-06-14 01:55:48 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "action:button"
|
|
|
|
|
#| msgid "Content"
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
|
|
|
|
|
msgid "Content Display"
|
|
|
|
|
msgstr "Konten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
|
|
|
msgid "Default icon size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukuran ikon baku:"
|
|
|
|
|
|
2023-06-14 01:55:48 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
|
|
|
msgid "Preview icon size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukuran ikon pratinjau:"
|
|
|
|
|
|
2023-06-14 01:55:48 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
|
|
|
msgid "Label font:"
|
|
|
|
|
msgstr "Font label:"
|
|
|
|
|
|
2023-06-14 01:55:48 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
|
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
|
msgstr "Kecil"
|
|
|
|
|
|
2023-06-14 01:55:48 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
|
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
|
msgstr "Sedang"
|
|
|
|
|
|
2023-06-14 01:55:48 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
|
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
|
msgstr "Besar"
|
|
|
|
|
|
2023-06-14 01:55:48 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
|
|
|
|
|
msgid "Huge"
|
|
|
|
|
msgstr "Sangat Besar"
|
|
|
|
|
|
2023-06-14 01:55:48 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
|
|
|
msgid "Label width:"
|
|
|
|
|
msgstr "Lebar label:"
|
|
|
|
|
|
2023-06-14 01:55:48 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
|
|
msgstr "Tak Terbatas"
|
|
|
|
|
|
2023-06-14 01:55:48 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|
|
|
|
msgid "1"
|
|
|
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
|
|
2023-06-14 01:55:48 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|
|
|
|
msgid "2"
|
|
|
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
|
|
2023-06-14 01:55:48 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|
|
|
|
msgid "3"
|
|
|
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
|
|
2023-06-14 01:55:48 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|
|
|
|
msgid "4"
|
|
|
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
|
|
2023-06-14 01:55:48 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
|
|
|
|
msgid "5"
|
|
|
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
|
|
2023-06-14 01:55:48 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
|
|
|
msgid "Maximum lines:"
|
|
|
|
|
msgstr "Garis maksimal:"
|
|
|
|
|
|
2023-06-14 01:55:48 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
|
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
|
|
msgstr "Tak Terbatas"
|
|
|
|
|
|
2023-06-14 01:55:48 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
|
msgstr "Kecil"
|
|
|
|
|
|
2023-06-14 01:55:48 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
|
msgstr "Sedang"
|
|
|
|
|
|
2023-06-14 01:55:48 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
|
msgstr "Besar"
|
|
|
|
|
|
2023-06-14 01:55:48 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
|
|
|
msgid "Maximum width:"
|
|
|
|
|
msgstr "Lebar maksimal:"
|
|
|
|
|
|
2023-06-14 01:55:48 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Expandable"
|
|
|
|
|
msgstr "Dapat dibentangkan"
|
|
|
|
|
|
2023-06-14 01:55:48 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:checkbox"
|
|
|
|
|
msgid "Folders:"
|
|
|
|
|
msgstr "Folder:"
|
|
|
|
|
|
2023-06-14 01:55:48 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
|
2022-10-28 02:24:45 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
|
|
|
|
|
msgid "By clicking anywhere on the row"
|
2023-05-29 01:54:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dengan mengeklik di mana saja pada baris"
|
2022-10-28 02:24:45 +00:00
|
|
|
|
|
2023-06-14 01:55:48 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2022-10-28 02:24:45 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
|
|
|
|
|
msgid "By clicking on icon or name"
|
2023-05-29 01:54:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dengan mengeklik pada ikon atau nama"
|
2022-10-28 02:24:45 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
|
2023-06-14 01:55:48 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
|
2023-02-21 02:31:40 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2022-10-28 02:24:45 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
msgid "Open files and folders:"
|
2023-02-21 02:31:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Buka file dan folder:"
|
2022-10-28 02:24:45 +00:00
|
|
|
|
|
2023-06-14 01:55:48 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
|
2024-06-21 01:29:27 +00:00
|
|
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Size: 1 pixel"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Size: %1 pixels"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Ukuran: 1 pixel"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Ukuran: %1 pixel"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "View Display Style"
|
|
|
|
|
msgstr "Lihat Gaya Tampilan"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
|
|
|
msgid "Compact"
|
|
|
|
|
msgstr "Ringkas"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Perincian"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
|
|
|
|
msgid "Ascending"
|
|
|
|
|
msgstr "Menaik"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
|
|
|
|
msgid "Descending"
|
|
|
|
|
msgstr "Menurun"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Show folders first"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan folder dulu"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Show hidden files last"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan file tersembunyi terakhir"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Show preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan pratinjau"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Show in groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan dalam kelompok"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Show hidden files"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan file tersembunyi"
|
|
|
|
|
|
2022-10-16 02:25:35 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informasi Tambahan"
|
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose what to see on each file or folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pilihlah apa yang terlihat pada setiap file atau folder:"
|
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
|
|
|
msgid "View mode:"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode tampilan:"
|
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
|
|
|
msgid "Sorting:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pengurutan:"
|
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "View options:"
|
|
|
|
|
msgstr "Opsi tampilan:"
|
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
|
|
|
|
msgid "Current folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Folder Saat Ini"
|
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
|
|
|
|
msgid "Current folder and sub-folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Folder dan sub-folder saat ini"
|
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
|
|
|
|
msgid "All folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Semua Folder"
|
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
msgid "Apply to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Terapkan untuk:"
|
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
msgid "Use as default view settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Gunakan sebagai pengaturan tampilan baku"
|
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
|
|
|
|
|
"continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Properti tampilan semua sub-folder akan diubah. Apa Anda ingin melanjutkan?"
|
|
|
|
|
|
2023-08-29 01:46:18 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Properti tampilan semua folder akan diubah. Apa Anda ingin melanjutkan?"
|
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Applying View Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Menerapkan Properti Tampilan"
|
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
|
|
|
|
msgid "Counting folders: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Menghitung folder: %1"
|
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:progress"
|
|
|
|
|
msgid "Folders: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Folder: %1"
|
|
|
|
|
|
2024-03-24 01:25:23 +00:00
|
|
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
|
|
|
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zoom:"
|
|
|
|
|
|
2024-03-24 01:25:23 +00:00
|
|
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Zoom"
|
|
|
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
|
|
2024-03-24 01:25:23 +00:00
|
|
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
|
|
|
|
|
msgid "Sets the size of the file icons."
|
|
|
|
|
msgstr "Mengatur ukuran ikon file."
|
|
|
|
|
|
2024-03-24 01:25:23 +00:00
|
|
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "Hentikan"
|
|
|
|
|
|
2024-03-24 01:25:23 +00:00
|
|
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Stop loading"
|
|
|
|
|
msgstr "Hentikan pemuatan"
|
|
|
|
|
|
2024-03-24 01:25:23 +00:00
|
|
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
|
|
|
|
|
"by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
|
|
|
|
|
"that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
|
|
|
|
|
"name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
|
|
|
|
|
"emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
|
|
|
|
|
"item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
|
|
|
|
|
"device.</item></list></para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<para>Ini adalah <emphasis>Bilah Status</emphasis>. Ini berisi tiga elemen "
|
|
|
|
|
"secara baku (kiri ke kanan):<list><item>Sebuah <emphasis>bidang teks</"
|
|
|
|
|
"emphasis> yang menampilkan ukuran butir yang dipilih. Jika hanya satu butir "
|
|
|
|
|
"yang dipilih, nama dan jenisnya juga akan ikut ditampilkan.</"
|
|
|
|
|
"item><item>Sebuah <emphasis>penggeser zoom</emphasis> yang memungkinkan Anda "
|
|
|
|
|
"menyesuaikan ukuran ikon dalam tampilan.</item><item><emphasis>Informasi "
|
|
|
|
|
"ruang</emphasis> tentang peranti penyimpanan saat ini.</item></list></para>"
|
|
|
|
|
|
2024-06-21 01:29:27 +00:00
|
|
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Show Zoom Slider"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan Penggeser Zoom"
|
|
|
|
|
|
2024-06-21 01:29:27 +00:00
|
|
|
|
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Show Space Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan informasi Ruang"
|
|
|
|
|
|
2024-05-31 01:41:00 +00:00
|
|
|
|
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
|
2023-11-09 02:17:08 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-05-31 01:41:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
|
2023-11-09 02:17:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-11-25 02:11:31 +00:00
|
|
|
|
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
|
2023-11-09 02:17:08 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-05-31 01:41:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-11-09 02:17:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disk Usage Statistics - current device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-05-31 01:41:00 +00:00
|
|
|
|
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
|
2023-11-09 02:17:08 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-05-31 01:41:00 +00:00
|
|
|
|
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
|
2023-11-09 02:17:08 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "KDiskFree"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2024-05-31 01:41:00 +00:00
|
|
|
|
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status Free disk space"
|
|
|
|
|
msgid "%1 free"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 Bebas"
|
|
|
|
|
|
2024-05-31 01:41:00 +00:00
|
|
|
|
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "tooltip:status Free disk space"
|
|
|
|
|
msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 Bebas dari %2 (%3% terpakai)"
|
2024-01-13 01:29:58 +00:00
|
|
|
|
|
2024-05-31 01:41:00 +00:00
|
|
|
|
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
|
2024-01-13 01:29:58 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
|
|
|
|
|
#| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1 free out of %2 (%3% used)\n"
|
|
|
|
|
"Press to manage disk space usage."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 Bebas dari %2 (%3% terpakai)"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2023-11-07 03:28:53 +00:00
|
|
|
|
#: trash/dolphintrash.cpp:50
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Trash Emptied"
|
|
|
|
|
msgstr "Tong Sampah Dikosongkan"
|
|
|
|
|
|
2023-11-07 03:28:53 +00:00
|
|
|
|
#: trash/dolphintrash.cpp:51
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "The Trash was emptied."
|
|
|
|
|
msgstr "Tong Sampah telah dikosongkan."
|
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
|
|
|
|
|
msgid "Places"
|
|
|
|
|
msgstr "Tempat"
|
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
|
|
|
|
|
msgid "Count of available Network Shares"
|
|
|
|
|
msgstr "Jumlah Jaringan Berbagi yang tersedia"
|
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Peng&aturan"
|
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:39:43 +00:00
|
|
|
|
#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
|
|
|
|
|
msgid "A subset of Dolphin settings."
|
|
|
|
|
msgstr "Sekumpulan pengaturan Dolphin"
|
|
|
|
|
|
2023-11-07 03:28:53 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Select Remote Charset"
|
|
|
|
|
msgstr "Pilih Perangkat Karakter Jarak Jauh"
|
|
|
|
|
|
2023-11-07 03:28:53 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
|
msgstr "Baku"
|
|
|
|
|
|
2023-11-07 03:28:53 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Reload"
|
|
|
|
|
msgstr "Muat Ulang"
|
|
|
|
|
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:654
|
2023-11-22 02:12:49 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
#| msgid "1 Folder selected"
|
|
|
|
|
#| msgid_plural "%1 Folders selected"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
2023-11-22 02:12:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 folder selected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 folders selected"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "1 Folder dipilih"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 Folder dipilih"
|
|
|
|
|
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:655
|
2023-11-22 02:12:49 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
#| msgid "1 File selected"
|
|
|
|
|
#| msgid_plural "%1 Files selected"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
2023-11-22 02:12:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 file selected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 files selected"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "1 File dipilih"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 File dipilih"
|
|
|
|
|
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:657
|
2023-11-22 02:12:49 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
#| msgid "1 Folder"
|
|
|
|
|
#| msgid_plural "%1 Folders"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
2023-11-22 02:12:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 folder"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 folders"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "1 Folder"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 Folder"
|
|
|
|
|
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:658
|
2023-11-22 02:12:49 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "action:button"
|
|
|
|
|
#| msgid "Your files"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
2023-11-22 02:12:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 file"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 files"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Berkas Anda"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Berkas Anda"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:662
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
|
|
|
|
|
msgid "%1, %2 (%3)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1, %2 (%3)"
|
|
|
|
|
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:664
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status files (size)"
|
|
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:668
|
2023-11-22 02:12:49 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
#| msgid "0 Folders, 0 Files"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
2023-11-22 02:12:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "0 folders, 0 files"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "0 Folders, 0 File"
|
|
|
|
|
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "<filename> copy"
|
|
|
|
|
msgid "%1 copy"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 salinan"
|
|
|
|
|
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:1077
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Apakah Anda yakin ingin membuka 1 butir?"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Apakah Anda yakin ingin membuka %1 butir?"
|
|
|
|
|
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:1082
|
2023-02-21 02:31:40 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Open %1 Item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Open %1 Items"
|
2023-02-21 02:31:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Buka %1 Butir"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Buka %1 Butir"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:1212
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Side Padding"
|
|
|
|
|
msgstr "Padding Sisi"
|
|
|
|
|
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:1216
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Automatic Column Widths"
|
|
|
|
|
msgstr "Lebar Kolom Otomatis"
|
|
|
|
|
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:1221
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Custom Column Widths"
|
|
|
|
|
msgstr "Lebar Kolom Kustom"
|
|
|
|
|
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:1827
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
msgid "Trash operation completed."
|
|
|
|
|
msgstr "Operasi pembuangan selesai."
|
|
|
|
|
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:1837
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
msgid "Delete operation completed."
|
|
|
|
|
msgstr "Operasi penghapusan selesai."
|
|
|
|
|
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:1993
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
msgid "Rename and Hide"
|
|
|
|
|
msgstr "Ubah Nama dan Sembunyikan"
|
|
|
|
|
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:1997
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
|
|
|
|
|
"Do you still want to rename it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Menambahkan titik di awal nama file ini akan menyembunyikannya dari "
|
|
|
|
|
"tampilan.\n"
|
|
|
|
|
"Apakah Anda masih ingin mengubah namanya?"
|
|
|
|
|
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:1999
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
|
|
|
|
|
"Do you still want to rename it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Menambahkan titik di awal nama folder ini akan menyembunyikannya dari "
|
|
|
|
|
"tampilan.\n"
|
|
|
|
|
"Apakah Anda masih ingin mengubah namanya?"
|
|
|
|
|
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:2001
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Hide this File?"
|
|
|
|
|
msgstr "Sembunyikan File ini?"
|
|
|
|
|
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:2001
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Hide this Folder?"
|
|
|
|
|
msgstr "Sebunyikan Folder ini?"
|
|
|
|
|
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:2051
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
msgid "The location is empty."
|
|
|
|
|
msgstr "Lokasi kosong."
|
|
|
|
|
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:2053
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
msgid "The location '%1' is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "Lokasi '%1' tidak absah."
|
|
|
|
|
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:2322
|
2023-06-30 01:58:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Loading..."
|
|
|
|
|
msgid "Loading…"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Memuat..."
|
|
|
|
|
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:2341
|
2023-02-21 02:31:40 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Loading canceled"
|
2023-04-04 02:08:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Memuat yang dibatalkan"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:2343
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "No items matching the filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Tidak ada butir yang cocok dengan penyaringan"
|
|
|
|
|
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:2345
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "No items matching the search"
|
|
|
|
|
msgstr "Tidak ada butir yang cocok dengan pencarian"
|
|
|
|
|
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:2347
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Trash is empty"
|
|
|
|
|
msgstr "Tong Sampah kosong"
|
|
|
|
|
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:2350
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "No tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Tidak ada tag"
|
|
|
|
|
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:2353
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "No files tagged with \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "Tidak ada file yang di tag dengan \"%1\""
|
|
|
|
|
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:2357
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "No recently used items"
|
|
|
|
|
msgstr "Tidak ada butir yang barusan digunakan"
|
|
|
|
|
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:2359
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "No shared folders found"
|
2023-06-12 02:21:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tidak ditemukan folder yang dibagikan"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:2361
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "No relevant network resources found"
|
2023-06-12 02:21:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tidak ditemukan sumber daya jaringan yang relevan"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:2363
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "No MTP-compatible devices found"
|
2023-06-12 02:21:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tidak ditemukan peranti yang kompatibel dengan MTP"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:2365
|
2023-02-21 02:31:40 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2022-12-01 02:11:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Apple devices found"
|
2023-06-12 02:21:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tidak ditemukan peranti Apple"
|
2022-12-01 02:11:57 +00:00
|
|
|
|
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:2367
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "No Bluetooth devices found"
|
2023-06-12 02:21:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tidak ditemukan peranti Bluetooth"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2024-05-09 01:35:55 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinview.cpp:2369
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Folder is empty"
|
|
|
|
|
msgstr "Folder ini kosong"
|
|
|
|
|
|
2023-10-13 01:32:23 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
|
2023-06-30 01:58:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
#| msgid "Create Folder..."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action"
|
2023-06-30 01:58:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create Folder…"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ciptakan Folder..."
|
|
|
|
|
|
2023-10-13 01:32:23 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
|
|
|
|
|
#| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
"items at once results in their new names differing only in a number."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-29 01:54:29 +00:00
|
|
|
|
"Ini akan mengganti nama butir dalam pemilihan Anda saat ini.<nl/>Mengganti "
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
"nama beberapa butir sekaligus sama dengan nomor baru mereka dan hanya "
|
|
|
|
|
"dibedakan dengan nomor."
|
|
|
|
|
|
2023-10-13 01:32:23 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
|
|
|
|
|
#| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
|
|
|
|
|
#| "deleted from if disk space is needed."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
|
|
|
|
|
"deleted later if disk space is needed."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-29 01:54:29 +00:00
|
|
|
|
"Ini akan memindahkan butir dalam pemilihan Anda saat ini ke <filename>Tong "
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
"Sampah</filename>.<nl/>Tong Sampah adalah penyimpanan sementara di mana "
|
|
|
|
|
"butir-butir dapat dihapus jika ruang disk diperlukan."
|
|
|
|
|
|
2023-10-13 01:32:23 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
|
|
|
|
|
#| "be recovered by normal means."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
"recovered by normal means."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-05-29 01:54:29 +00:00
|
|
|
|
"Ini akan menghapus butir dalam pemilihan Anda saat ini sepenuhnya. Mereka "
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
"tidak dapat dipulihkan dengan cara biasa."
|
|
|
|
|
|
2023-10-13 01:32:23 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
|
|
|
|
|
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
|
|
|
|
|
msgstr "Hapus (menggunakan pintasan untuk Tong Sampah)"
|
|
|
|
|
|
2023-10-13 01:32:23 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate Here"
|
|
|
|
|
msgstr "Gandakan Disini"
|
|
|
|
|
|
2023-10-13 01:32:23 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Properti"
|
|
|
|
|
|
2023-10-13 01:32:23 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis properties"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
|
|
|
|
|
"a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
|
|
|
|
|
"currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
|
|
|
|
|
"there like managing read- and write-permissions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ini menunjukkan daftar lengkap properti dari butir yang dipilih saat ini di "
|
|
|
|
|
"jendela baru.<nl/>Jika tidak ada yang dipilih, jendela akan menjadi tentang "
|
|
|
|
|
"folder yang sedang dilihat.<nl/>Anda dapat mengonfigurasi opsi lanjutan di "
|
|
|
|
|
"sana seperti mengelola izin baca dan tulis."
|
|
|
|
|
|
2023-10-13 01:32:23 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:incontextmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Copy Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Salin Lokasi"
|
|
|
|
|
|
2023-10-13 01:32:23 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
|
|
|
|
|
msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
|
|
|
|
|
msgstr "Ini akan menyalin jalur butir pertama yang dipilih ke clipboard."
|
|
|
|
|
|
2023-10-13 01:32:23 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
|
2023-02-21 02:31:40 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
|
|
|
msgid "Move to Trash…"
|
2023-02-21 02:31:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pindahkan ke Tempat Sampah..."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-13 01:32:23 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
|
2023-02-21 02:31:40 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
|
|
|
msgid "Delete…"
|
2023-02-21 02:31:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hapus..."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-13 01:32:23 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
|
2023-02-21 02:31:40 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate Here…"
|
2023-02-21 02:31:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gandakan Disini..."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-13 01:32:23 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
|
2023-02-21 02:31:40 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:incontextmenu"
|
|
|
|
|
msgid "Copy Location…"
|
2023-02-21 02:31:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Salin Lokasi..."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
|
2023-10-13 01:32:23 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
|
|
|
|
|
"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
|
|
|
|
|
"detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
|
|
|
|
|
"This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
|
|
|
|
|
"interface> option is enabled.</para>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<para>Ini akan beralih ke mode tampilan yang berfokus pada ikon folder dan "
|
|
|
|
|
"file. Mode ini memudahkan untuk membedakan folder dari file dan mendeteksi "
|
|
|
|
|
"butir dengan <emphasis>tipe file</emphasis> yang berbeda.</para><para> Mode "
|
|
|
|
|
"ini berguna untuk menelusuri gambar saat opsi <interface>Pratinjau</"
|
|
|
|
|
"interface> diaktifkan.</para>"
|
|
|
|
|
|
2023-10-13 01:32:23 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
|
|
|
|
|
#| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
|
|
|
|
|
#| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
|
|
|
|
|
"you an overview in folders with many items.</para>"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<para>Ini akan beralih ke mode tampilan ringkas yang mencantumkan folder dan "
|
|
|
|
|
"file dalam kolom dengan nama di samping ikon.</para><para>Ini membantu "
|
|
|
|
|
"menjaga ikhtisar dalam folder dengan banyak butir.</para>"
|
|
|
|
|
|
2023-10-13 01:32:23 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
|
|
|
|
|
#| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
|
|
|
|
|
#| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
|
|
|
|
|
#| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
|
|
|
|
|
#| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
|
|
|
|
|
#| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
|
|
|
|
|
#| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
|
|
|
|
|
"details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
|
|
|
|
|
"items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
|
|
|
|
|
"details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
|
|
|
|
|
"para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
|
|
|
|
|
"contents of multiple folders in the same list.</para>"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<para>Ini akan beralih ke mode tampilan daftar yang berfokus pada detail "
|
|
|
|
|
"folder dan file.</para><para>Klik pada detail di header kolom untuk "
|
|
|
|
|
"mengurutkan butir berdasarkan itu. Klik lagi untuk mengurutkan sebaliknya. "
|
|
|
|
|
"Untuk memilih detail mana yang harus ditampilkan, klik header dengan tombol "
|
|
|
|
|
"kanan mouse.</para><para>Anda dapat melihat konten folder tanpa meninggalkan "
|
|
|
|
|
"lokasi saat ini dengan mengklik di sebelah kirinya. Dengan cara ini Anda "
|
|
|
|
|
"dapat melihat konten beberapa folder dalam daftar yang sama.</para>"
|
|
|
|
|
|
2023-10-13 01:32:23 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
|
|
|
|
msgid "View Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode Tampilan"
|
|
|
|
|
|
2023-10-13 01:32:23 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
|
|
|
|
|
msgid "This increases the icon size."
|
|
|
|
|
msgstr "Ini akan memperbesar ukuran ikon."
|
|
|
|
|
|
2023-10-13 01:32:23 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
|
|
|
msgid "Reset Zoom Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Set ulang level zoom"
|
|
|
|
|
|
2023-10-13 01:32:23 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Zoom To Default"
|
|
|
|
|
msgstr "Zoom Ke Baku"
|
|
|
|
|
|
2023-10-13 01:32:23 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
|
|
|
|
|
msgid "This resets the icon size to default."
|
|
|
|
|
msgstr "Ini akan mengatur ulang ukuran ikon ke ukuran baku."
|
|
|
|
|
|
2023-10-13 01:32:23 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
|
|
|
|
|
msgid "This reduces the icon size."
|
|
|
|
|
msgstr "Ini akan memperkecil ukuran ikon."
|
|
|
|
|
|
2023-10-13 01:32:23 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
|
|
|
|
|
msgid "Zoom"
|
|
|
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
|
|
2023-10-13 01:32:23 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
|
|
|
|
msgid "Show Previews"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan Pratinjau"
|
|
|
|
|
|
2023-10-13 01:32:23 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Show preview of files and folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan pratinjau file dan folder"
|
|
|
|
|
|
2023-10-13 01:32:23 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
|
|
|
|
|
"contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
|
|
|
|
|
"the images."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jika ini diaktifkan, ikon akan didasarkan pada konten file atau folder yang "
|
|
|
|
|
"sebenarnya.<nl/>Misalnya ikon gambar menjadi versi gambar yang diperkecil."
|
|
|
|
|
|
2023-11-12 02:32:51 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
|
|
|
|
msgid "Folders First"
|
|
|
|
|
msgstr "Folder Dulu"
|
|
|
|
|
|
2023-11-12 02:32:51 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
|
|
|
|
msgid "Hidden Files Last"
|
|
|
|
|
msgstr "File Tersembunyi Terakhir"
|
|
|
|
|
|
2023-11-12 02:32:51 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
|
|
|
msgid "Sort By"
|
|
|
|
|
msgstr "Urutkan Berdasarkan"
|
|
|
|
|
|
2023-11-12 02:32:51 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
|
|
|
msgid "Show Additional Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan Informasi Tambahan"
|
|
|
|
|
|
2023-11-12 02:32:51 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
|
|
|
msgid "Show in Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan dalam Kelompok"
|
|
|
|
|
|
2023-11-12 02:32:51 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid "This groups files and folders by their first letter."
|
|
|
|
|
msgstr "Mengelompokkan file dan folder ini berdasarkan huruf pertamanya."
|
|
|
|
|
|
2023-11-12 02:32:51 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
|
|
|
msgid "Show Hidden Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan File Tersembunyi"
|
|
|
|
|
|
2023-11-12 02:32:51 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
|
|
|
|
|
#| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
|
|
|
|
|
#| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
|
|
|
|
|
#| "In general there is no need for users to access them which is why they "
|
|
|
|
|
#| "are hidden.</para>"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
"<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
|
|
|
|
|
"are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
|
|
|
|
|
"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
|
|
|
|
|
"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
|
|
|
|
|
"are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
|
|
|
|
|
"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
|
|
|
|
|
"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
|
|
|
|
|
"in Configure Dolphin > View > General.</para>"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<para>Jika ini diaktifkan, file dan folder <emphasis>tersembunyi</emphasis> "
|
|
|
|
|
"akan terlihat. Mereka akan ditampilkan semi-transparan.</para><para>Butir "
|
|
|
|
|
"yang tersembunyi hanya berbeda dari yang lain karena namanya dimulai dengan "
|
|
|
|
|
"\".\". Secara umum, tidak perlu bagi pengguna untuk mengaksesnya, itulah "
|
|
|
|
|
"sebabnya mereka disembunyikan.</para>"
|
|
|
|
|
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
|
2023-06-30 01:58:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
|
|
|
#| msgid "Adjust View Display Style..."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
2023-06-30 01:58:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Adjust View Display Style…"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sesuaikan Gaya Display Tampilan..."
|
|
|
|
|
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ini akan membuka jendela di mana semua properti tampilan folder dapat "
|
|
|
|
|
"disesuaikan."
|
|
|
|
|
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
|
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Icons view mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode tampilan ikon"
|
|
|
|
|
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
|
|
|
|
msgid "Compact"
|
|
|
|
|
msgstr "Ringkas"
|
|
|
|
|
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Compact view mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode tampilan ringkas"
|
|
|
|
|
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Perincian"
|
|
|
|
|
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Details view mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode tampilan perincian"
|
|
|
|
|
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Sort descending"
|
|
|
|
|
msgid "Z-A"
|
|
|
|
|
msgstr "Z-A"
|
|
|
|
|
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Sort ascending"
|
|
|
|
|
msgid "A-Z"
|
|
|
|
|
msgstr "A-Z"
|
|
|
|
|
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Sort descending"
|
|
|
|
|
msgid "Largest First"
|
|
|
|
|
msgstr "Yang terbesar dulu"
|
|
|
|
|
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Sort ascending"
|
|
|
|
|
msgid "Smallest First"
|
|
|
|
|
msgstr "Yang terkecil dulu"
|
|
|
|
|
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Sort descending"
|
|
|
|
|
msgid "Newest First"
|
|
|
|
|
msgstr "Yang terbaru dulu"
|
|
|
|
|
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Sort ascending"
|
|
|
|
|
msgid "Oldest First"
|
|
|
|
|
msgstr "Yang terlawas dulu"
|
|
|
|
|
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Sort descending"
|
|
|
|
|
msgid "Highest First"
|
|
|
|
|
msgstr "Yang tertinggi dulu"
|
|
|
|
|
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Sort ascending"
|
|
|
|
|
msgid "Lowest First"
|
|
|
|
|
msgstr "Yang terendah dulu"
|
|
|
|
|
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Sort descending"
|
|
|
|
|
msgid "Descending"
|
|
|
|
|
msgstr "Menurun"
|
|
|
|
|
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Sort ascending"
|
|
|
|
|
msgid "Ascending"
|
|
|
|
|
msgstr "Menaik"
|
|
|
|
|
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
|
|
|
|
|
"selection is empty when this text is shown."
|
|
|
|
|
msgid "Actions for Current View"
|
|
|
|
|
msgstr "Aksi untuk Tampilan Saat Ini"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
|
|
|
|
|
#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
|
|
|
|
|
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
|
|
|
|
|
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
|
|
|
|
|
#. and a fallback will be used.
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Actions for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Aksi untuk %1"
|
|
|
|
|
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
|
|
|
|
|
"of selected files/folders."
|
|
|
|
|
msgid "Actions for One Selected Item"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Aksi untuk Satu Butir Terpilih"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Aksi untuk %1 Butir Terpilih"
|
|
|
|
|
|
2024-04-05 01:26:22 +00:00
|
|
|
|
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
|
2023-06-30 01:58:56 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
#| msgid "Updating version information..."
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:status"
|
2023-06-30 01:58:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Updating version information…"
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Memperbarui informasi versi..."
|
|
|
|
|
|
2024-05-14 01:31:20 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Skip previews for local files above:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lewati pratinjau untuk file lokal di atas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No limit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tak Dibatasi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Skip previews for remote files above:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lewati pratinjau untuk file jarak jauh di atas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No previews"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tanpa pratinjau"
|
|
|
|
|
|
2024-03-28 01:50:11 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copy to Inactive Split View"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Salin ke Tampilan Belah Tak Aktif"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move to Inactive Split View"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pindahkan ke Tampilan Belah Tak Aktif"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis find"
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
|
|
|
|
|
#~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
|
|
|
|
|
#~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
|
|
|
|
|
#~ "views."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<para>Ini akan membelah tampilan folder di bawah menjadi dua tampilan "
|
|
|
|
|
#~ "mandiri.</para><para>Dengan cara ini Anda dapat melihat dua lokasi "
|
|
|
|
|
#~ "sekaligus dan memindahkan butir di antara keduanya dengan cepat.</"
|
|
|
|
|
#~ "para>Klik ini lagi untuk menggabungkan tampilannya kembali."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Activate Tab %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Aktifkan Tab %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Activate Next Tab"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Aktifkan Tab Selanjutnya"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Activate Previous Tab"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Aktifkan Tab Sebelumnya"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Split the view into two panes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Belahkan tampilan menjadi dua bagian"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gunakan tab untuk beralih antara bagian kiri dan kanan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show tooltips"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tampilkan tip alat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ketika dinonaktifkan, mematikan tampilan belah maka akan menutup panel "
|
|
|
|
|
#~ "tak aktif"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show tooltips"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tampilkan tip alat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "option:check"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rename inline"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ubah nama dalam baris"
|
|
|
|
|
|
2024-03-08 01:22:06 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Apakah jumlah konten digunakan sebagai ukuran direktori atau tidak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Folder size displays:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tampilan ukuran folder:"
|
|
|
|
|
|
2023-11-22 02:12:49 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
#~ msgid "1 File"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%1 Files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "1 File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "%1 File"
|
|
|
|
|
|
2023-11-09 02:17:08 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "More Search Tools"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Peralatan Pencarian Selebihnya"
|
|
|
|
|
|
2023-11-07 03:28:53 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Preview for %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Konfigurasikan Pratinjau untuk %1"
|
|
|
|
|
|
2023-08-19 01:47:48 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Startup"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pemulaian"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
#~ msgid "View Modes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mode Tampilan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Navigation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Navigasi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
#~ msgid "View: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tampilan: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
#~ msgid "General: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Umum:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open new folders in tabs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Buka folder baru di tab"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
|
|
|
|
#~ msgid "General:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Umum:"
|
|
|
|
|
|
2023-06-30 01:58:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Filter..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Filter..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cari..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:progress"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sorting..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pengurutan..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Filter..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Filter..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Konfigurasikan..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cari..."
|
|
|
|
|
|
2023-02-15 02:30:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tidak bisa mengakses <filename>%1</filename>."
|
2023-02-11 02:21:03 +00:00
|
|
|
|
|
2022-11-30 02:12:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Satu atau beberapa file di peranti ini terbuka dalam aplikasi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
|
|
|
|
|
#~ "\"%2\"</application>."
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
|
|
|
#~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
|
|
|
|
|
#~ "<application>%2</application>."
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
#~ "Satu atau beberapa file di peranti ini dibuka di aplikasi <application>"
|
|
|
|
|
#~ "\"%2\"</application>."
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
#~ "Satu atau beberapa file di peranti ini dibuka di aplikasi berikut: "
|
|
|
|
|
#~ "<application>%2</application>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
|
|
|
|
|
#~ msgid ", "
|
|
|
|
|
#~ msgstr ", "
|
|
|
|
|
|
2022-10-02 03:37:48 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
|
|
|
|
|
#~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
|
|
|
|
|
#~ "commands and configuration options."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ini akan beralih antara memiliki <emphasis>Bilah Menu</emphasis> dan "
|
|
|
|
|
#~ "memiliki tombol <interface>Kendali</interface>. Keduanya sebagian besar "
|
|
|
|
|
#~ "berisi perintah dan opsi konfigurasi yang sama."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
|
|
|
|
|
#~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<para>Ini akan membuka Buku Petunjuk untuk aplikasi ini. Itu akan "
|
|
|
|
|
#~ "memberikan penjelasan untuk setiap bagian <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
|
|
|
|
|
#~ "para>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
|
|
|
|
|
#~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<para>Jika kamu ingin pengenalan yang lebih terperinci tentang berbagai "
|
|
|
|
|
#~ "fitur <emphasis>Dolphin</emphasis>, bukalah Wiki UserBase KDE.</para>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
|
|
|
|
|
#~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
|
|
|
|
|
#~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
|
|
|
|
|
#~ "help is available for a spot.</para>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<para>Ini adalah tombol yang memanggil fitur bantuan yang kamu gunakan "
|
|
|
|
|
#~ "sekarang! Klik, lalu klik komponen mana saja dari aplikasi ini untuk "
|
|
|
|
|
#~ "menanyakan \"Apa ini?\" tentangnya. Kursor mouse akan berubah tampilan "
|
|
|
|
|
#~ "jika tidak ada bantuan yang tersedia untuk suatu tempat.</para>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
|
|
|
|
|
#~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
|
|
|
|
|
#~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
|
|
|
|
|
#~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
|
|
|
|
|
#~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
|
|
|
|
|
#~ "used to this.</para>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<para>Ada dua cara lain untuk mendapatkan bantuan untuk aplikasi ini: "
|
|
|
|
|
#~ "<interface>Buku Petunjuk Dolphin</interface> di menu <interface>Bantuan</"
|
|
|
|
|
#~ "interface> dan di artikel <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> tentang "
|
|
|
|
|
#~ "<emphasis>Manajemen File</emphasis> online.</para><para>Bantuan \"Apakah "
|
|
|
|
|
#~ "ini?\" tidak ada di sebagian besar jendela lain, jadi jangan terlalu "
|
|
|
|
|
#~ "terbiasa dengan ini.</para>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
|
|
|
|
|
#~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<para>Ini akan membuka window yang akan memandu kamu dalam melaporkan "
|
|
|
|
|
#~ "galat atau kekurangan dalam aplikasi ini atau perangkat lunak KDE lainnya."
|
|
|
|
|
#~ "</para>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
|
|
|
|
|
#~ "Angelaccio"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta dan Elvis "
|
|
|
|
|
#~ "Angelaccio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Font family"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Famili font"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Font size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ukuran font"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Italic"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Miring"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Font weight"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Berat font"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Versi internal Dolphin, yang berisi 3 digit untuk mayor, minor, bugfix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Leading Column Padding"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Padding Kolom Terdepan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Leading Column Padding"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Padding Kolom Terdepan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Eject"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Keluarkan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Release"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lepaskan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Safely Remove"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lepas Dengan Aman"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unmount"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lepaskait"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Perangkat '%1' bukan sebuah disk dan tidak dapat dikeluarkan."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Terjadi kesalahan saat mengakses '%1', sistem merespon: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Terjadi kesalahan saat mengakses '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open in New Tab"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Buka di Tab Baru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open in New Window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Buka di Window Baru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mount"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kaitkan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Edit..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Buang"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sembunyikan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Entry..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tambah Entri.."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Icon Size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ukuran Ikon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Small icon size"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Small (%1x%2)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kecil (%1x%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Medium icon size"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Medium (%1x%2)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sedang (%1x%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Large icon size"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Large (%1x%2)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Besar (%1x%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Huge icon size"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Huge (%1x%2)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Besar banget (%1x%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Section '%1'"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sembunyikan Bagian '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Hide Filter Bar"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Filter Bar"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sembunyikan Bilah Filter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin Preferences"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Preferensi Dolphin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Go"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sett&ings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Peng&aturan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Control"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kendalikan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show menu"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tampilkan menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Services"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Layanan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin Part"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bagian Dolphin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Navigation"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Url Navigator"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "Url Navigators"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "Navigasi"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "Navigasi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tak diketahui"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Visibilitas file dan folder tersembunyi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ukuran tak diketahui"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start in:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bermulai di:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Window options:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Opsi window:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Add to Places"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add '%1' to Places"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tambah ke Tempat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rename Items"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ganti Nama Item"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ganti nama item <filename>%1</filename> ke:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:status"
|
|
|
|
|
#~ msgid "New name #"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nama baru #"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "Ganti nama %1 item terpilih ke:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "Ganti nama %1 item terpilih ke:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "# akan digantikan dengan nomor urut naik yang diawali dengan:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
#~ msgid "View Properties"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Properti Tampilan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show facets widget"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tampilkan widget segi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "action:button"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Fewer Options"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fewer Options"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Opsi Ringkas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "action:button"
|
|
|
|
|
#~| msgid "More Options"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
#~ msgid "More Options"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Opsi Selebihnya"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Any"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Apa Pun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Folders"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Folder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:option"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Anytime"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kapan Pun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:option"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Today"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hari Ini"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:option"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kemarin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Executing scripts or desktop files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mengeksekusi file skrip atau desktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Go"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Menuju"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tools"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Peralatan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Preview"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pratinjau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "stop"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "hentikan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add to Places"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tambah ke Tempat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Limit to Home Directory"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to remove directory %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Batas ke Direktori Beranda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Descending"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Turun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Shown Data"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Konfigurasikan Data Yang Ditampilkan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label::textbox"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pilih data mana yang harus ditampilkan di panel informasi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "action:button"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Everywhere"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Di Mana-mana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unchanged"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Batal Ubah"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontally flipped"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dijungkir Mendatar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
|
|
|
|
|
#~ msgid "180° rotated"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Diputar 180°"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Vertically flipped"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dijungkir Tegak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Transposed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Transposed"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
|
|
|
|
|
#~ msgid "90° rotated"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Diputar 90°"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Transversed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Transversed"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
|
|
|
|
|
#~ msgid "270° rotated"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Diputar 270°"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1/s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1/d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Label:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Label:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter descriptive label here"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Masukkan penjelasan label disini"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose an icon:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pilih sebuah ikon:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Hanya tampilkan ketika penggunakan aplikasi ini (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Places Entry"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tambah Entri Tempat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Places Entry"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Edit Tempat Masuk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show All Entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tampilkan Semua Entri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Properti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
#~| msgid "Additional Information"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Additional Information Shown"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Informasi Tambahan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Apply View Properties To"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Terapkan Properti Tampilan Ke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use these view properties as default"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gunakan properti tampilan sebagai baku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Location:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lokasi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Icon Size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ukuran Ikon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Preview:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pratinjau:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Text"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Teks"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Font:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fonta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Width:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lebar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Small"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kecil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sedang"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Expandable folders"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Folder dapat dibentangkan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select which additional information should be shown:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pilih informasi tambahan mana yang harus ditampilkan:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Additional Information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Informasi Tambahan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select All"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pilih Semua"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu View"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reload"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Muat Ulang"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Image Size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ukuran Citra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bantuan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Places"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tempat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recently Saved"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Disimpan Baru-baru Ini"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Devices"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Perangkat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Home"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Beranda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Network"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Jaringan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Root"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Root"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Trash"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tempat Sampah"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Today"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hari ini"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kemarin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
|
|
|
#~ msgid "This Month"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bulan Ini"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last Month"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bulan Lalu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Documents"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dokumen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Images"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Citra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Audio Files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Berkas Audio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Videos"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Video"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu File"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rename..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ganti Nama..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Hapus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Move to Trash"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Pindah ke Tempat Sampah"
|