mirror of
https://invent.kde.org/system/dolphin
synced 2024-07-15 18:01:11 +00:00
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
26c279c248
commit
a4ebd771a5
161
po/id/dolphin.po
161
po/id/dolphin.po
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the dolphin package.
|
||||
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014.
|
||||
# Arif Budiman <arif@kangarif.com>, 2014.
|
||||
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||||
# Linerly <linerly@protonmail.com>, 2022, 2023.
|
||||
# Aziz Adam Adrian <4.adam.adrian@gmail.com>, 2022.
|
||||
#
|
||||
|
@ -12,15 +12,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-05 00:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-19 10:10+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Aziz Adam Adrian <4.adam.adrian@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-07 22:51+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Wantoyèk <wantoyek@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: id\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
|
@ -194,14 +194,12 @@ msgstr[0] "Apakah Anda yakin ingin membuka 1 jendela terminal?"
|
|||
msgstr[1] "Apakah Anda yakin ingin membuka %1 jendela terminal?"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1171
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||
#| msgid "Open Terminal"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open %1 Terminal"
|
||||
msgid_plural "Open %1 Terminals"
|
||||
msgstr[0] "Buka Terminal"
|
||||
msgstr[1] "Buka Terminal"
|
||||
msgstr[0] "Buka %1 Terminal"
|
||||
msgstr[1] "Buka %1 Terminal"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1373
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -828,19 +826,15 @@ msgid "Information"
|
|||
msgstr "Informasi"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:2034
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgctxt "@info:whatsthis"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</"
|
||||
#| "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
|
||||
"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<para>Untuk menampilkan atau menyembunyikan panel seperti ini, buka "
|
||||
"<interface>Kendali|Panel</interface> atau <interface>Tampilan|Panel</"
|
||||
"interface>.</para>"
|
||||
"<para>Untuk menampilkan atau menyembunyikan panel seperti ini, pergi ke "
|
||||
"<interface>Menu|Panel</interface> atau <interface>Tampilan|Panel</interface>."
|
||||
"</para>"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:2041
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -1074,15 +1068,7 @@ msgid "Split view"
|
|||
msgstr "Tampilan belah"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:2459
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgctxt "@info:whatsthis"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
|
||||
#| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on "
|
||||
#| "this bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by "
|
||||
#| "unchecking <interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its "
|
||||
#| "contents become available through a <interface>Control</interface> button "
|
||||
#| "on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
|
||||
|
@ -1097,7 +1083,7 @@ msgstr ""
|
|||
"bilah ini untuk melihat isinya.</para><para>Bilah Menu dapat disembunyikan "
|
||||
"dengan menghapus centang <interface>Pengaturan|Tampilkan Bilah Menu</"
|
||||
"interface>. Kemudian sebagian besar kontennya tersedia melalui tombol "
|
||||
"<interface>Kendali</interface> pada <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
|
||||
"<interface>Menu</interface> pada <emphasis>Bilah Alat</emphasis>.</para>"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:2466
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -1166,23 +1152,17 @@ msgstr ""
|
|||
"aplikasi ini dapat dipicu dengan cara ini.</para>"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:2500
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgctxt "@info:whatsthis"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
|
||||
#| "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
|
||||
#| "<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</"
|
||||
#| "interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
|
||||
"the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
|
||||
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<para>Ini akan membuka window di mana kamu dapat mengubah tombol mana yang "
|
||||
"muncul di <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>Semua butir yang kamu "
|
||||
"lihat di menu <interface>Kendali</interface> atau di <interface>Bilah Menu</"
|
||||
"interface> juga dapat diletakkan di Toolbar.</para>"
|
||||
"<para>Ini akan membuka jendela di mana kamu dapat mengubah tombol mana yang "
|
||||
"muncul di <emphasis>Bilah Alat</emphasis>.</para><para>Semua butir yang kamu "
|
||||
"lihat di <interface>Menu</interface> juga dapat diletakkan di Bilah Alat.</"
|
||||
"para>"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:2504
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -1204,13 +1184,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
|
||||
#. The same might be true for any external link you translate.
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:2524
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
|
||||
#| "of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/"
|
||||
#| "Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated "
|
||||
#| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
|
||||
|
@ -1219,20 +1193,15 @@ msgid ""
|
|||
"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
|
||||
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<para>Jika kamu ingin pengenalan yang lebih detail tentang berbagai fitur "
|
||||
"<emphasis>Dolphin</emphasis>, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
|
||||
"File_Management'>klik di sini</link>. Ini akan membuka halaman khusus dalam "
|
||||
"Wiki UserBase KDE.</para>"
|
||||
"<para>Ini membuka Buku Petunjuk untuk aplikasi ini. Ini menyediakan paparan "
|
||||
"untuk setiap bagian <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Jika kamu "
|
||||
"ingin pengenalan yang lebih detail tentang berbagai fitur <emphasis>Dolphin</"
|
||||
"emphasis>, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klik "
|
||||
"di sini</link>. Ini akan membuka halaman khusus dalam KDE UserBase Wiki.</"
|
||||
"para>"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:2529
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
|
||||
#| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
|
||||
#| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
|
||||
#| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
|
||||
#| "don't get too used to this.</para>"
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
|
||||
|
@ -1244,19 +1213,18 @@ msgid ""
|
|||
"link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
|
||||
"windows so don't get too used to this.</para>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<para>Ada dua cara lain untuk mendapatkan bantuan: <link url='help:/dolphin/"
|
||||
"index.html'>Buku Petunjuk Dolphin</link> dan <link url='https://userbase.kde."
|
||||
"org /Dolphin/File_Management'>Wiki UserBase KDE</link>.</para><para>Bantuan "
|
||||
"\"Apa ini?\" tidak ada di sebagian besar jendela lain, jadi jangan terlalu "
|
||||
"terbiasa dengan ini.</para>"
|
||||
"<para>Ini adalah tombol untuk memanggil fitur bantuan yang bisa kamu gunakan "
|
||||
"sekarang juga! Klik itu, kemudian klik komponen apapun pada aplikasi ini "
|
||||
"untuk menanyakan \"Apakah ini?\" mengenai hal itu. Kursor mouse akan berubah "
|
||||
"penampilannya jika bantuan tidak ada untuk spot tersebut.</para><para>Ada "
|
||||
"dua cara lain untuk mendapatkan bantuan: <link url='help:/dolphin/index."
|
||||
"html'>Buku Petunjuk Dolphin</link> dan <link url='https://userbase.kde.org /"
|
||||
"Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>Bantuan "
|
||||
"\"Apakah ini?\" tidak ada di sebagian besar jendela lain, jadi jangan "
|
||||
"terlalu terbiasa dengan ini.</para>"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:2540
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
|
||||
#| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
|
||||
#| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
|
||||
|
@ -1265,10 +1233,12 @@ msgid ""
|
|||
"effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
|
||||
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<para>Laporan bug berkualitas tinggi sangat kami hargai. Untuk mempelajari "
|
||||
"bagaimana cara membuat laporan bug kamu seefektif mungkin, <link "
|
||||
"url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>klik di sini</"
|
||||
"link>.</para>"
|
||||
"<para>Ini membuka sebuah jendela yang akan memandu kamu melalui pelaporan "
|
||||
"galat atau kekurangan dalam aplikasi ini atau dalam perangkat lunak KDE "
|
||||
"lainnya.</para><para>Laporan bug berkualitas tinggi sangat kami hargai. "
|
||||
"Untuk mempelajari bagaimana cara membuat laporan bug kamu seefektif mungkin, "
|
||||
"<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>klik di "
|
||||
"sini</link>.</para>"
|
||||
|
||||
#: dolphinmainwindow.cpp:2549
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -2101,12 +2071,9 @@ msgid "Publisher"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "@label"
|
||||
#| msgid "Line Count"
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Page Count"
|
||||
msgstr "Jumlah Garis"
|
||||
msgstr "Jumlah Halaman"
|
||||
|
||||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
|
@ -2829,12 +2796,10 @@ msgid "Query Results from '%1'"
|
|||
msgstr "Hasil Queri dari '%1'"
|
||||
|
||||
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:shell"
|
||||
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
|
||||
msgid "Select the files and folders that should be copied."
|
||||
msgstr "File dan direktori dilewati sebagai argumen yang akan dipilih."
|
||||
msgstr "Pilih file dan folder yang mau disalin."
|
||||
|
||||
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
|
||||
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
|
||||
|
@ -2854,20 +2819,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
|
||||
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:whatsthis"
|
||||
#| msgid "This selects all files and folders in the current location."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
|
||||
msgid "Select the files and folders that should be copied over."
|
||||
msgstr "Ini akan memilih semua file dan folder di lokasi saat ini."
|
||||
msgstr "Pilih file dan folder yang mau disalin."
|
||||
|
||||
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:whatsthis"
|
||||
#| msgid "This selects all files and folders in the current location."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
|
||||
msgid "Select the files and folders that should be cut."
|
||||
msgstr "Ini akan memilih semua file dan folder di lokasi saat ini."
|
||||
msgstr "Pilih file dan folder yang mau dipotong."
|
||||
|
||||
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
|
||||
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
|
||||
|
@ -2877,12 +2838,10 @@ msgid "Cancel Cutting"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:shell"
|
||||
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
|
||||
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
|
||||
msgstr "File dan direktori dilewati sebagai argumen yang akan dipilih."
|
||||
msgstr "Pilih file dan folder yang mau dihapus secara permanen."
|
||||
|
||||
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
|
||||
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
|
||||
|
@ -2894,12 +2853,10 @@ msgid "Cancel"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:shell"
|
||||
#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
|
||||
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
|
||||
msgstr "File dan direktori dilewati sebagai argumen yang akan dipilih."
|
||||
msgstr "Pilih file dan folder yang mau diduplikat di sini."
|
||||
|
||||
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
|
||||
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
|
||||
|
@ -3789,20 +3746,16 @@ msgid "Sorting mode: "
|
|||
msgstr "Mode Pengurutan: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "option:check"
|
||||
#| msgid "Switch between split views panes with tab key"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "option:check split view panes"
|
||||
msgid "Switch between panes with Tab key"
|
||||
msgstr "Beralih antara panel tampilan belah dengan tuts tab"
|
||||
msgstr "Beralih antara panel pakai tuts Tab"
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Split view"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Split view: "
|
||||
msgstr "Tampilan belah"
|
||||
msgstr "Tampilan belah: "
|
||||
|
||||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: dolphin-plugins\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-05 00:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-24 11:15+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-07 20:17+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
|
@ -3436,7 +3436,7 @@ msgstr "URL, kullanıcı tarafından düzenlenebilmeli mi"
|
|||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
|
||||
msgstr "Adres Satırının metin tamamlama kipi"
|
||||
msgstr "URL Dolaşıcı'nın metin tamamlama kipi"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
|
||||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue