gimp/po/pl.po

10340 lines
251 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators@gnome.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# GNOME PL Team <translators@gnome.pl>, 1999-2002
# Paweł Dziekoński <pdziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>, 1999-2000
#
msgid ""
msgstr ""
2000-10-27 13:13:35 +00:00
"Project-Id-Version: gimp\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-26 22:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-10 16:27+0200\n"
2000-10-27 13:13:35 +00:00
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
2000-03-27 14:38:23 +00:00
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1999-09-18 17:13:06 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:174
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
# c-format
#: app/app_procs.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Przywrócenie do \"%s\" nie powiodło się:\n"
"%s"
#: app/main.c:174
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:331
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Niepoprawna opcja \"%s\"\n"
#: app/main.c:399
msgid "GIMP version"
msgstr "Wersja programu GIMP"
#: app/main.c:407
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Użycie: %s [opcja ...] [plik ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:408
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcje:\n"
#: app/main.c:409
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <polecenia> Uruchamia w trybie wsadowym.\n"
#: app/main.c:410
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Wypisuje ostrzeżenia na konsolę zamiast "
"wyświetlania w oknie dialogowym.\n"
#: app/main.c:411
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Nie wczytuje pędzli, gradientów, palet, deseni.\n"
#: app/main.c:412
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Uruchamia bez interfejsu użytkownika.\n"
#: app/main.c:413
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr ""
" -g --gimprc <gimprc> Wykorzystuje alternatywny plik konfiguracji "
"gimprc.\n"
#: app/main.c:414
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Wypisuje tę pomoc.\n"
#: app/main.c:415
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Próbuje odtworzyć zapisaną sesję.\n"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/main.c:416
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Nie wyświetla okna startowego.\n"
#: app/main.c:417
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Nie wyświetla obrazu w oknie startowym.\n"
#: app/main.c:418
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Wypisuje informację o wersji.\n"
#: app/main.c:419
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Wyświetla komunikaty przy uruchamianiu.\n"
#: app/main.c:420
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nie wykorzystuje pamięci dzielonej pomiędzy "
"programem GIMP a wtyczkami.\n"
#: app/main.c:421
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr ""
" --no-mmx Nie wykorzystuje funkcji opartych na instrukcjach "
"MMX.\n"
#: app/main.c:422
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Aktywuje obsługę analizowania błędów przy mniej "
"groźnych sygnałach.\n"
#: app/main.c:423
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Wykorzystuje podany ekran X.\n"
#: app/main.c:424
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Wykorzystuje alternatywny systemowy plik gimprc.\n"
#: app/main.c:425
#, fuzzy
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Tryb analizowania błędów po otrzymaniu groźnego "
"sygnału.\n"
#: app/main.c:444
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(To okno konsoli zostanie zamknięte w ciągu dziesięciu sekund)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:324
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:325
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:326
msgid "Large"
msgstr "Wielki"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Jasna szachownica"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Zwykła szachownica"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Ciemna szachownica"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Tylko biały"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Tylko szary"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Tylko czarny"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Wygładź"
#: app/base/base-enums.c:57
#, fuzzy
msgid "Freehand"
msgstr "Swobodnie"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Brak (najszybsza)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:190
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Linear"
msgstr "Liniowa"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Sześcienna (najlepsza)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Cienie"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Półtony"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Światła"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:205 app/config/gimpconfig.c:374
#: app/config/gimpconfig.c:387 app/config/gimpscanner.c:388
#: app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176 app/plug-in/plug-in-rc.c:134
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "fatal parse error"
msgstr "poważny błąd przy analizie składniowej"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:434
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"oczekiwano wartości \"yes\" lub \"no\" tokenu logicznego %s, otrzymano \"%s\""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:493
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "niepoprawna wartość \"%s\" tokenu %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:507
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "niepoprawna wartość \"%ld\" tokenu %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:573
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr ""
"Przy analizie pliku \"%s\" napotkano błąd w wierszu %d:\n"
"%s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:710
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "wartość tokenu %s nie jest poprawnym napisem UTF-8"
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfigwriter.c:89
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego dla pliku \"%s\": %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:396
#, fuzzy, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Przy zapisie do pliku tymczasowego dla pliku \"%s\" wystąpił błąd: %s\n"
"Oryginalny plik pozostał niezmieniony."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpconfigwriter.c:403
#, fuzzy, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"No file has been created."
msgstr ""
"Przy zapisie do pliku tymczasowego dla pliku \"%s\" wystąpił błąd: %s\n"
"Nie utworzono pliku."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Przy zapisie do %s wystąpił błąd"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:431
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"
#: app/config/gimprc.c:342 app/config/gimprc.c:354 app/gui/gui.c:210
#: app/gui/gui.c:221
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Analiza \"%s\"\n"
#: app/config/gimprc.c:577
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Analiza \"%s\"\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:34
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:78
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:128
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:131
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:134
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:137
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:140
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:186
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:190
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:213
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:225
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:232
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:236
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:261
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:264
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:284
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:313
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:323
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:327
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
#: app/config/gimpscanner.c:88 app/tools/gimpcurvestool.c:1291
#: app/tools/gimplevelstool.c:1489
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
#: app/config/gimpscanner.c:210
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Niepoprawny napis UTF-8"
#: app/config/gimpscanner.c:416
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Przy analizie pliku \"%s\" napotkano błąd w wierszu %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13
#, fuzzy
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "Biała (bez przezroczystości)"
#: app/core/core-enums.c:14
#, fuzzy
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "Czarna (pełna przezroczystość)"
#: app/core/core-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Kanał alfa warstwy"
#: app/core/core-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "_Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
#: app/core/core-enums.c:17
#, fuzzy
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Kopia warstwy w odcieniach szarości"
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Aktualny kolor na kolor tła (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Aktualny kolor na kolor tła (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Aktualny kolor na przezroczystość"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradient użytkownika"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Wypełnienie kolorem"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Wypełnianie tłem"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Wypełnienie deseniem"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Dodaje do bieżącego zaznaczenia"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Odejmuje od bieżącego zaznaczenia"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Zastępuje bieżące zaznaczenie"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Przecina z bieżącym zaznaczeniem"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "Szary"
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:241
#: app/core/core-enums.c:263
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksowany"
#: app/core/core-enums.c:120
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Bez ditherowania kolorów"
#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (zwykły)"
#: app/core/core-enums.c:122
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (ograniczone zlewanie kolorów)"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Pozycjonowane ditherowanie kolorów"
#: app/core/core-enums.c:168
msgid "Foreground"
msgstr "Aktualny kolor"
#: app/core/core-enums.c:169 app/core/gimptemplate.c:460
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#: app/core/core-enums.c:170
msgid "White"
msgstr "Białe"
#: app/core/core-enums.c:171
msgid "Transparent"
msgstr "Przezroczyste"
#: app/core/core-enums.c:172 app/core/core-enums.c:348
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: app/core/core-enums.c:191
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Dwuliniowy"
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Radial"
msgstr "Promienisty"
#: app/core/core-enums.c:193
msgid "Square"
msgstr "Prostokątny"
#: app/core/core-enums.c:194
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Stożkowy (symetryczny)"
#: app/core/core-enums.c:195
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Stożkowy (asymetryczny)"
#: app/core/core-enums.c:196
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Rozlany (narożny)"
#: app/core/core-enums.c:197
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Rozlany (sferyczny)"
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Rozlany (zmarszczony)"
#: app/core/core-enums.c:199
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiralny (zgodnie ze wskazówkami zegara)"
#: app/core/core-enums.c:200
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiralny (przeciwnie do wskazówek zegara)"
#: app/core/core-enums.c:218
#, fuzzy
msgid "Intersections Only"
msgstr "Odwrócone zaznaczenie"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Dashed"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Double Dashed"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:221
#, fuzzy
msgid "Solid"
msgstr "Podziel"
#: app/core/core-enums.c:239 app/core/core-enums.c:259
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:240 app/core/core-enums.c:261
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:666
msgid "Grayscale"
msgstr "Odcienie szarości"
#: app/core/core-enums.c:260
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:262
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Odcienie szarości-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:264
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indeksowany-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:282 app/gui/preferences-dialog.c:1079
#: app/gui/preferences-dialog.c:1688 app/gui/user-install-dialog.c:1291
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
#: app/core/core-enums.c:283 app/gui/preferences-dialog.c:1081
#: app/gui/preferences-dialog.c:1690 app/gui/user-install-dialog.c:1293
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
#: app/core/core-enums.c:284
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:322
msgid "Tiny"
msgstr "Drobny"
#: app/core/core-enums.c:323
msgid "Very Small"
msgstr "Bardzo mały"
#: app/core/core-enums.c:327
msgid "Very Large"
msgstr "Bardzo wielki"
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "Huge"
msgstr "Potężny"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Enormous"
msgstr "Ogromny"
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantyczny"
#: app/core/core-enums.c:349
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Fala piłokształtna"
#: app/core/core-enums.c:350
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Fala trójkątna"
#: app/core/core-enums.c:390
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Bez miniaturek"
#: app/core/core-enums.c:391
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Zwykłe (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:392
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Duże (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:410
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Naprzód (tradycyjny)"
#: app/core/core-enums.c:411
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Wstecz (korekcyjny)"
#: app/core/core-enums.c:471
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<niepoprawne>>"
#: app/core/core-enums.c:472 app/core/gimpimage-scale.c:72
#: app/gui/image-commands.c:527 app/gui/resize-dialog.c:201
msgid "Scale Image"
msgstr "Skalowanie obrazu"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/core-enums.c:473 app/core/gimpimage-crop.c:145
#: app/core/gimpimage-resize.c:68
msgid "Resize Image"
msgstr "Zmiana rozmiaru obrazu"
#: app/core/core-enums.c:474
#, fuzzy
msgid "Flip Image"
msgstr "Otwarcie obrazu"
#: app/core/core-enums.c:475
#, fuzzy
msgid "Rotate Image"
msgstr "Obraz zdalny"
#: app/core/core-enums.c:476
msgid "Convert Image"
msgstr "Konwersja obrazu"
#: app/core/core-enums.c:477 app/core/gimpimage-crop.c:142
msgid "Crop Image"
msgstr "Kadrowanie obrazu"
#: app/core/core-enums.c:478 app/gui/image-commands.c:350
msgid "Merge Layers"
msgstr "Połączenie warstw"
#: app/core/core-enums.c:479 app/core/core-enums.c:507
msgid "QuickMask"
msgstr "Szybka maska"
#: app/core/core-enums.c:480 app/core/core-enums.c:508
#: app/core/gimpimage.c:3277
#, fuzzy
msgid "Grid"
msgstr "Prowadnica"
#: app/core/core-enums.c:481 app/core/core-enums.c:509
msgid "Guide"
msgstr "Prowadnica"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/core/core-enums.c:482 app/core/core-enums.c:511
#: app/core/gimpchannel.c:719
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska zaznaczenia"
#: app/core/core-enums.c:483
#, fuzzy
msgid "Item Properties"
msgstr "Właściwości warstwy"
#: app/core/core-enums.c:484 app/core/core-enums.c:513
#, fuzzy
msgid "Move Item"
msgstr "Przesunięcie: "
#: app/core/core-enums.c:485
#, fuzzy
msgid "Linked Item"
msgstr "Przyłączenie warstwy"
#: app/core/core-enums.c:486 app/core/core-enums.c:515
msgid "Drawable Visibility"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:487 app/core/gimplayer.c:425 app/core/gimplayer.c:427
#: app/gui/layers-commands.c:983 app/gui/resize-dialog.c:193
#: app/pdb/layer_cmds.c:403
msgid "Scale Layer"
msgstr "Przeskaluj warstwę"
#: app/core/core-enums.c:488 app/core/gimpimage-crop.c:118
#: app/core/gimplayer.c:463 app/core/gimplayer.c:465
#: app/gui/layers-commands.c:1077 app/pdb/layer_cmds.c:498
msgid "Resize Layer"
msgstr "Zmiana rozmiaru warstwy"
#: app/core/core-enums.c:489 app/core/gimplayer.c:1076
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Zastosowanie maski warstwy"
#: app/core/core-enums.c:490 app/core/gimplayer-floating-sel.c:222
#, fuzzy
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Oderwane zaznaczenie"
#: app/core/core-enums.c:491 app/core/gimpimage-mask.c:384
msgid "Float Selection"
msgstr "Oderwanie zaznaczenia"
#: app/core/core-enums.c:492 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Zakotwiczenie oderwanego zaznaczenia"
# FIXME
# 1. app/undo.c: "Wklejenie"
# 2. app/widgets/gimpbufferview.c: "Wkleja" (?)
#: app/core/core-enums.c:493 app/core/gimpedit.c:199
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: app/core/core-enums.c:494 app/core/gimpedit.c:61
msgid "Cut"
msgstr "Wycięcie"
#: app/core/core-enums.c:495 app/core/gimpedit.c:119
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "kopia"
#: app/core/core-enums.c:496 app/tools/gimptexttool.c:114
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/core/core-enums.c:497 app/core/core-enums.c:537
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:827
msgid "Transform"
msgstr "Przekształcenie"
#: app/core/core-enums.c:498 app/core/core-enums.c:538
#: app/paint/gimppaintcore.c:447
msgid "Paint"
msgstr "Rysowanie"
#: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:539 app/core/gimpitem.c:786
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Dołączenie danych pasożytniczych"
#: app/core/core-enums.c:500 app/core/core-enums.c:540
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Usunięcie danych pasożytniczych"
#: app/core/core-enums.c:501 app/pdb/drawable_cmds.c:118
msgid "Plug-In"
msgstr "Wtyczka"
#: app/core/core-enums.c:502 app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: app/core/core-enums.c:503
msgid "Image Mod"
msgstr "Zmiana obrazu"
#: app/core/core-enums.c:504 app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrazu"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:505 app/widgets/gimptemplateeditor.c:134
msgid "Image Size"
msgstr "Rozmiar obrazu"
#: app/core/core-enums.c:506
msgid "Resolution Change"
msgstr "Zmiana rozdzielczości"
#: app/core/core-enums.c:510
#, fuzzy
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Paleta indeksowana"
#: app/core/core-enums.c:512
msgid "Rename Item"
msgstr "Zmiana nazwy elementu"
#: app/core/core-enums.c:514
#, fuzzy
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Opcje nowej warstwy"
#: app/core/core-enums.c:516 app/gui/layers-commands.c:587
#: app/gui/layers-commands.c:619 app/gui/layers-commands.c:651
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:333 app/widgets/gimplayertreeview.c:197
msgid "New Layer"
msgstr "Nowa warstwa"
#: app/core/core-enums.c:517 app/widgets/gimplayertreeview.c:200
msgid "Delete Layer"
msgstr "Usuwa warstwę"
#: app/core/core-enums.c:518
msgid "Layer Mod"
msgstr "Zmiana warstwy"
#: app/core/core-enums.c:519 app/core/gimplayer.c:873
#: app/gui/layers-commands.c:901
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Dodanie maski warstwy"
#: app/core/core-enums.c:520
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Usunięcie maski warstwy"
#: app/core/core-enums.c:521
#, fuzzy
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Zmiana rozmiaru warstwy"
#: app/core/core-enums.c:522
#, fuzzy
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Zmiana warstwy"
#: app/core/core-enums.c:523
#, fuzzy
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Opcje nowej warstwy"
#: app/core/core-enums.c:524
#, fuzzy
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Zapisać preferencje?"
#: app/core/core-enums.c:525 app/gui/channels-commands.c:340
#: app/gui/channels-commands.c:371 app/gui/channels-commands.c:408
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:118
msgid "New Channel"
msgstr "Nowy kanał"
#: app/core/core-enums.c:526 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "Delete Channel"
msgstr "Usuwa kanał"
#: app/core/core-enums.c:527
msgid "Channel Mod"
msgstr "Zmiana kanału"
#: app/core/core-enums.c:528
#, fuzzy
msgid "Reposition Channel"
msgstr "/Podnieś kanał"
#: app/core/core-enums.c:529
#, fuzzy
msgid "Channel Color"
msgstr "Kolor nowego kanału"
#: app/core/core-enums.c:530
msgid "New Vectors"
msgstr "Nowe wektory"
#: app/core/core-enums.c:531
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Usunięcie wektorów"
#: app/core/core-enums.c:532
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Zmiana wektorów"
#: app/core/core-enums.c:533
#, fuzzy
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Usunięcie wektorów"
#: app/core/core-enums.c:534
msgid "FS to Layer"
msgstr "Oderwane zaznaczenie do warstwy"
#: app/core/core-enums.c:535
msgid "FS Rigor"
msgstr "Usztywnienie oderwanego zaznaczenia"
#: app/core/core-enums.c:536
msgid "FS Relax"
msgstr "Uwolnienie oderwanego zaznaczenia"
#: app/core/core-enums.c:541
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: Nie można cofnąć"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Aktualny kolor na kolor tła (HSV przeciwnie do wskazówek zegara)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Aktualny kolor na kolor tła (odcień HSV zgodnie ze wskazówkami zegara)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:738
msgid "Procedural Database"
msgstr "Baza procedur"
#: app/core/gimp.c:741
#, fuzzy
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Środowisko"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:757
msgid "Looking for data files"
msgstr "Wyszukiwanie plików z danymi"
#: app/core/gimp.c:757
msgid "Parasites"
msgstr "Dane pasożytnicze"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:761 app/gui/dialogs-constructors.c:336
#: app/gui/dialogs-constructors.c:500 app/gui/preferences-dialog.c:1870
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
msgstr "Pędzle"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:765 app/gui/dialogs-constructors.c:357
#: app/gui/dialogs-constructors.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:1874
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
msgstr "Desenie"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:769 app/gui/dialogs-constructors.c:399
#: app/gui/dialogs-constructors.c:563 app/gui/preferences-dialog.c:1878
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:773 app/gui/dialogs-constructors.c:378
#: app/gui/dialogs-constructors.c:542 app/gui/preferences-dialog.c:1882
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienty"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:777 app/gui/dialogs-constructors.c:418
#: app/gui/dialogs-constructors.c:582
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "punkty"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:783
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:787 app/gui/dialogs-constructors.c:899
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "Motywy"
#: app/core/gimpbrush.c:408 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
#: app/core/gimpbrushpipe.c:350 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:382 app/core/gimppattern.c:344
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do odczytu: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimppattern.c:353
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Nie można odczytać %d bajtów z pliku \"%s\": %s"
#: app/core/gimpbrush.c:567
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Poważny błąd przy analizie składniowej (nieznana wersja %d):\n"
"Plik z pędzlami \"%s\""
#: app/core/gimpbrush.c:589 app/core/gimpbrush.c:619 app/core/gimpbrush.c:640
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Poważny błąd przy analizie składniowej:\n"
"Plik z pędzlami \"%s\" wydaje się być obcięty"
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrushpipe.c:372
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z pędzlami \"%s\"."
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#: app/core/gimpcontext.c:1302 app/core/gimpgradient.c:385
#: app/core/gimpitem.c:382 app/core/gimppalette.c:438
#: app/core/gimppattern.c:410 app/gui/templates-commands.c:126
#: app/tools/gimpvectortool.c:276
msgid "Unnamed"
msgstr "NezNazwy"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/core/gimpbrush.c:652
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Nieobsługiwana głębia desenia (%d)\n"
"w pliku \"%s\".\n"
"Desenie programu GIMP muszą być albo w\n"
"odcieniach szarości albo jako RGB.\n"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:503
#: app/core/gimpgradient.c:588 app/core/gimppalette.c:581
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushpipe.c:382 app/core/gimpbrushpipe.c:402
#: app/core/gimpbrushpipe.c:492
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Poważny błąd przy analizie składniowej:\n"
"Plik \"%s\" z potokiem pędzli jest uszkodzony."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/core/gimpchannel.c:159 app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"
#: app/core/gimpchannel.c:160
#, fuzzy
msgid "Rename Channel"
msgstr "/Podnieś kanał"
#: app/core/gimpchannel.c:285
#, fuzzy
msgid "Move Channel"
msgstr "/Podnieś kanał"
#: app/core/gimpchannel.c:370
#, fuzzy
msgid "Scale Channel"
msgstr "Nowy kanał"
#: app/core/gimpchannel.c:399
#, fuzzy
msgid "Resize Channel"
msgstr "/Podnieś kanał"
#: app/core/gimpchannel.c:428
#, fuzzy
msgid "Flip Channel"
msgstr "Kanał"
#: app/core/gimpchannel.c:455
#, fuzzy
msgid "Rotate Channel"
msgstr "/Podnieś kanał"
#: app/core/gimpchannel.c:485 app/core/gimpdrawable-transform.c:1107
#, fuzzy
msgid "Transform Channel"
msgstr "Przekształć"
#: app/core/gimpchannel.c:615
#, fuzzy
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Kolor nowego kanału"
#: app/core/gimpchannel.c:664
#, fuzzy
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Opcje nowego kanału"
#: app/core/gimpchannel.c:1488
#, fuzzy
msgid "Feather Channel"
msgstr "Usuwa kanał"
#: app/core/gimpchannel.c:1510
#, fuzzy
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Nowy kanał"
#: app/core/gimpchannel.c:1536
#, fuzzy
msgid "Clear Channel"
msgstr "Obniża kanał"
#: app/core/gimpchannel.c:1574
#, fuzzy
msgid "Fill Channel"
msgstr "Kanał"
#: app/core/gimpchannel.c:1599
#, fuzzy
msgid "Invert Channel"
msgstr "Obniża kanał"
#: app/core/gimpchannel.c:1665
#, fuzzy
msgid "Border Channel"
msgstr "Obniża kanał"
#: app/core/gimpchannel.c:1722
#, fuzzy
msgid "Grow Channel"
msgstr "Obniża kanał"
#: app/core/gimpchannel.c:1773
#, fuzzy
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Obniża kanał"
#: app/core/gimpchannel.c:1794
#, fuzzy
msgid "Channel Load"
msgstr "Zmiana kanału"
#: app/core/gimpchannel.c:1823
#, fuzzy
msgid "Channel from Alpha"
msgstr "Zmiana kanału"
#: app/core/gimpchannel.c:1860
#, fuzzy
msgid "Channel from Mask"
msgstr "Zmiana kanału"
#: app/core/gimpdata.c:239
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\""
#: app/core/gimpdatafactory.c:265
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Nie można odczytać danych z\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpdatafactory.c:380 app/core/gimpdatafactory.c:383
#: app/core/gimpitem.c:265 app/core/gimpitem.c:268
msgid "copy"
msgstr "kopia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:392 app/core/gimpitem.c:277
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "kopia %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:437
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"Próba użycia starej ładowarki\n"
"na pliku \"%s\"\n"
"z nieznanym rozszerzeniem."
#: app/core/gimpdatafactory.c:462
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Nie można odczytać danych z\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:235 app/tools/gimpblendtool.c:94
msgid "Blend"
msgstr "Gradient"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Brak deseni dla tej operacji."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:320 app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Wypełnianie kubełkiem"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
#, fuzzy
msgid "Desaturate"
msgstr "Nasycenie"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgstr ""
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Inwersja"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
#, fuzzy
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Warstwa przesunięcia"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:882 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Odbij"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:949 app/tools/gimprotatetool.c:104
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Tempo"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1052
msgid "Transformation"
msgstr "Przekształć"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1067
#, fuzzy
msgid "Paste Transform"
msgstr "Przekształcenie"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1104 app/core/gimplayer.c:557
#, fuzzy
msgid "Transform Layer"
msgstr "Przekształcenie"
#: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Wklejona warstwa"
#: app/core/gimpedit.c:316
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: app/core/gimpedit.c:352
#, fuzzy
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "/Edycje/Wypełnij aktualnym kolorem"
#: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382
#, fuzzy
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "/Edycja/Wypełnij kolorem tła"
#: app/core/gimpedit.c:364
msgid "Fill with White"
msgstr ""
#: app/core/gimpedit.c:373
#, fuzzy
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Aktualny kolor na przezroczystość"
#: app/core/gimpenvirontable.c:283
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpenvirontable.c:301
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:363
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:383
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z gradientami \"%s\"."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpgradient.c:405
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Poważny błąd przy analizie składniowej:\n"
"Plik \"%s\" z potokiem pędzli jest uszkodzony."
#: app/core/gimpgradient.c:461
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Uszkodzony segment %d w pliku z gradientami \"%s\""
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
#, fuzzy
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Paleta indeksowana"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
#, fuzzy
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Paleta indeksowana"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
#, fuzzy
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Paleta indeksowana"
#: app/core/gimpimage-convert.c:755
#, fuzzy
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konwersja obrazu"
#: app/core/gimpimage-convert.c:759
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konwersja obrazu"
#: app/core/gimpimage-convert.c:763
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konwersja obrazu"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
#, fuzzy
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Poziomo"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
#, fuzzy
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Pionowo"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
#, fuzzy
msgid "Remove Guide"
msgstr "przywróć"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
#, fuzzy
msgid "Move Guide"
msgstr "przywróć"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:53 app/core/gimpimage-mask-select.c:55
#: app/tools/gimprectselecttool.c:95
msgid "Rect Select"
msgstr "Zaznaczenie prostokątne"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:100 app/core/gimpimage-mask-select.c:102
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Zaznaczenie eliptyczne"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:337 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Zaznaczenie rozmyte"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:388
#, fuzzy
msgid "Select by Color"
msgstr "Zaznaczenie według koloru"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Nie można wyciąć lub skopiować, ponieważ zaznaczony\n"
"obszar jest pusty."
#: app/core/gimpimage-mask.c:377
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Nie można wyciąć lub skopiować, ponieważ zaznaczony\n"
"obszar jest pusty."
#: app/core/gimpimage-mask.c:400 app/gui/layers-commands.c:826
msgid "Floating Selection"
msgstr "Oderwane zaznaczenie"
#: app/core/gimpimage-mask.c:446 app/gui/select-commands.c:148
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zmiękczenie zaznaczenia"
#: app/core/gimpimage-mask.c:461
#, fuzzy
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia"
#: app/core/gimpimage-mask.c:475 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "/Zaznaczenie/Brak"
#: app/core/gimpimage-mask.c:489 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "/Zaznaczenie/Wszystko"
#: app/core/gimpimage-mask.c:501 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "Odwrócone zaznaczenie"
#: app/core/gimpimage-mask.c:515 app/gui/select-commands.c:238
msgid "Border Selection"
msgstr "Obramowanie zaznaczenia"
#: app/core/gimpimage-mask.c:532 app/gui/select-commands.c:216
msgid "Grow Selection"
msgstr "Powiększenie zaznaczenia"
#: app/core/gimpimage-mask.c:550 app/gui/select-commands.c:183
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia"
#: app/core/gimpimage-mask.c:568
#, fuzzy
msgid "Selection from Channel"
msgstr "/Zaznaczenie/Zapisz do kanału"
#: app/core/gimpimage-mask.c:585 app/tools/gimpeditselectiontool.c:242
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1084
#, fuzzy
msgid "Move Selection"
msgstr "Brak zaznaczenia"
#: app/core/gimpimage-mask.c:605
#, fuzzy
msgid "Selection from Alpha"
msgstr "Tworzy ścieżkę z zaznaczenia"
#: app/core/gimpimage-mask.c:614
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktywna warstwa nie ma kanału alfa, który\n"
"można przekształcić w zaznaczenie"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:629
#, fuzzy
msgid "Selection from Mask"
msgstr "Maska zaznaczenia"
#: app/core/gimpimage-mask.c:638
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktywna warstwa nie ma maski, którą\n"
"można przekształcić w zaznaczenie"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:693
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Brak zaznaczenia do narysowania."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/core/gimpimage-mask.c:709 app/widgets/gimpselectioneditor.c:215
#, fuzzy
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia"
#: app/core/gimpimage-mask.c:748
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Operacja pędzlem nie powiodła się."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/core/gimpimage-merge.c:87
#, fuzzy
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "/Obraz/Połącz widoczne warstwy..."
#: app/core/gimpimage-merge.c:103
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Niewystarczająca liczba widocznych warstw do połączenia.\n"
"Potrzebne są przynajmniej dwie."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-merge.c:136
#, fuzzy
msgid "Flatten Image"
msgstr "/Obraz/Spłaszcz obraz"
#: app/core/gimpimage-merge.c:185
#, fuzzy
msgid "Merge Down"
msgstr "/Połącz w dół"
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Liczba warstw jest niewystarczająca dla połączenia w dół."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-qmask.c:72
#, fuzzy
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Przełącza szybką maskę"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:126
#, fuzzy
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Przełącza szybką maskę"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3366
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nie można cofnąć %s"
#: app/core/gimpimage.c:933 app/core/gimppalette-import.c:204
#: app/core/gimppalette.c:652 app/gui/palette-import-dialog.c:589
#: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:281
msgid "Untitled"
msgstr "BezNazwy"
#: app/core/gimpimage.c:1007
#, fuzzy
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Przeszeregowanie kanałów"
#: app/core/gimpimage.c:1046
#, fuzzy
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Konwersja obrazu"
#: app/core/gimpimage.c:1953
#, fuzzy
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "Dołączenie danych pasożytniczych"
#: app/core/gimpimage.c:1986
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Usunięcie danych pasożytniczych"
#: app/core/gimpimage.c:2505
#, fuzzy
msgid "Add Layer"
msgstr "Dodanie maski warstwy"
#: app/core/gimpimage.c:2587
#, fuzzy
msgid "Remove Layer"
msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
#: app/core/gimpimage.c:2654
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Nie można bardziej podnieść warstwy."
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2659 app/widgets/gimplayertreeview.c:201
#, fuzzy
msgid "Raise Layer"
msgstr "/Podnieś warstwę"
#: app/core/gimpimage.c:2679
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Nie można bardziej obniżyć warstwy."
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2684 app/widgets/gimplayertreeview.c:203
#, fuzzy
msgid "Lower Layer"
msgstr "/Obniż warstwę"
#: app/core/gimpimage.c:2701
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Warstwa jest już na wierzchu."
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2707
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Nie można podnieść warstwy bez kanału alfa."
#: app/core/gimpimage.c:2712 app/widgets/gimplayertreeview.c:202
#, fuzzy
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "/Warstwa na wierzchołek"
#: app/core/gimpimage.c:2732
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Warstwa jest już na dnie."
#: app/core/gimpimage.c:2737 app/widgets/gimplayertreeview.c:204
#, fuzzy
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "/Warstwa na dno"
#: app/core/gimpimage.c:2781
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Warstwa \"%s\" nie ma kanału alfa,\n"
"warstwa została umieszczona powyżej."
#: app/core/gimpimage.c:2827
#, fuzzy
msgid "Add Channel"
msgstr "/Dodaj kanał alfa"
#: app/core/gimpimage.c:2879
#, fuzzy
msgid "Remove Channel"
msgstr "/Podnieś kanał"
#: app/core/gimpimage.c:2927
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Nie można bardziej podnieść kanału."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2932 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:122
#, fuzzy
msgid "Raise Channel"
msgstr "/Podnieś kanał"
#: app/core/gimpimage.c:2948
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Nie można bardziej obniżyć kanału."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2953 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:124
msgid "Lower Channel"
msgstr "Obniża kanał"
#: app/core/gimpimage.c:3018
#, fuzzy
msgid "Add Path"
msgstr "Stare ścieżki"
#: app/core/gimpimage.c:3065
#, fuzzy
msgid "Remove Path"
msgstr "Zmiana nazwy elementu"
#: app/core/gimpimage.c:3112
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Nie można bardziej podnieść ścieżki."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3117 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:127
#, fuzzy
msgid "Raise Path"
msgstr "/Podnieś ścieżkę"
#: app/core/gimpimage.c:3133
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Nie można bardziej obniżyć ścieżki."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3138 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
#, fuzzy
msgid "Lower Path"
msgstr "/Obniż ścieżkę"
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Nie można zapisać miniaturki obrazu \"%s\" pod nazwą \"%s\": %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:470 app/core/gimpimagefile.c:1060
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nie można ustawić uprawnień pliku miniaturki \"%s\": %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:748
msgid "Remote image"
msgstr "Obraz zdalny"
#: app/core/gimpimagefile.c:753
msgid "Failed to open"
msgstr "Nie można otworzyć pliku"
#: app/core/gimpimagefile.c:778
msgid "No preview available"
msgstr "Podgląd jest niedostępny"
#: app/core/gimpimagefile.c:782
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Odczytywanie podglądu ..."
#: app/core/gimpimagefile.c:786
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Podgląd jest nieaktualny"
#: app/core/gimpimagefile.c:790
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nie można utworzyć podglądu"
#: app/core/gimpimagefile.c:800 app/gui/info-window.c:636
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pikseli"
#: app/core/gimpimagefile.c:818
msgid "1 Layer"
msgstr "1 warstwa"
#: app/core/gimpimagefile.c:820
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d warstw"
#: app/core/gimpimagefile.c:899
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku miniaturki \"%s\": %s"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:1148
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Nie można utworzyć katalogu miniaturek \"%s\"."
#: app/core/gimpitem.c:796
#, fuzzy
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Dołączenie danych pasożytniczych"
#: app/core/gimpitem.c:835 app/core/gimpitem.c:842
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Usunięcie danych pasożytniczych"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Nie można zakotwiczyć warstwy, ponieważ\n"
"nie jest ona oderwanym zaznaczeniem."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:202
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Nie można utworzyć nowej maski z oderwanego\n"
"zaznaczenia, ponieważ należy ono do\n"
"maski warstwy lub kanału."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:217 app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Layer"
msgstr "Warstwa"
#: app/core/gimplayer.c:218
#, fuzzy
msgid "Rename Layer"
msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
#: app/core/gimplayer.c:384 app/pdb/layer_cmds.c:636 app/pdb/layer_cmds.c:767
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:244
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1088
msgid "Move Layer"
msgstr "Przesunięcie warstwy"
#: app/core/gimplayer.c:495 app/gui/drawable-commands.c:157
#, fuzzy
msgid "Flip Layer"
msgstr "1 warstwa"
#: app/core/gimplayer.c:524 app/gui/drawable-commands.c:191
#, fuzzy
msgid "Rotate Layer"
msgstr "/Podnieś warstwę"
#: app/core/gimplayer.c:833
#, fuzzy
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Nie można dodać maski warstwy do\n"
"warstwy, która nie jest częścią obrazu."
#: app/core/gimplayer.c:840
#, fuzzy
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"Nie można dodać maski warstwy, ponieważ\n"
"jedna już istnieje."
#: app/core/gimplayer.c:847
#, fuzzy
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr ""
"Nie można dodać maski warstwy do\n"
"warstwy bez kanału alfa."
#: app/core/gimplayer.c:857
#, fuzzy
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Nie można dodać maski warstwy o wymiarach\n"
"różnych od wymiarów warstwy."
#: app/core/gimplayer.c:900
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "maska %s"
#: app/core/gimplayer.c:1173
#, fuzzy
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "/Dodaj kanał alfa"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:1205
#, fuzzy
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "/Dopasuj rozmiar warstwy do obrazu"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:397
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Uszkodzona paleta: brak nagłówka identyfikacyjnego\n"
"Być może plik musi być przekonwertowany z formatu dosowego."
#: app/core/gimppalette.c:403
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Uszkodzona paleta: brak nagłówka identyfikacyjnego"
#: app/core/gimppalette.c:419 app/core/gimppalette.c:444
#: app/core/gimppalette.c:472 app/core/gimppalette.c:542
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Błąd przy odczycie wiersza %d."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:437
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z paletą \"%s\"."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:461
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Niepoprawna liczba kolumn w wierszu %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:501
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Brak składowej czerwonej (RED) w wierszu %d."
#: app/core/gimppalette.c:508
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Brak składowej zielonej (GREEN) w wierszu %d."
#: app/core/gimppalette.c:515
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Brak składowej niebieskiej (BLUE) w wierszu %d."
#: app/core/gimppalette.c:524
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Odczyt palety \"%s\":\n"
"Wartość RGB w wierszu %d jest poza zakresem."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:698
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:371
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Nieznana wersja %d formatu deseni w \"%s\"."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:380
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
"Nieobsługiwana głębia desenia (%d)\n"
"w pliku \"%s\".\n"
"Desenie programu GIMP muszą być albo w\n"
"odcieniach szarości albo jako RGB.\n"
#: app/core/gimppattern.c:395
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Błąd w pliku \"%s\" z deseniami programu GIMP."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/core/gimppattern.c:402
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z deseniami \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:421
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Poważny błąd przy analizie pliku: Plik z deseniami \"%s\" wydaje się być "
"obcięty."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:579
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:582 app/tools/gimppainttool.c:561
msgid "pixels"
msgstr "piksele"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "cal"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "cale"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milimetr"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milimetry"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punkt"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punkty"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "cycero"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "cycero"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "procent"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ikona narzędzia"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ikona narzędzia z krzyżykiem"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Tylko krzyżyk"
#: app/display/display-enums.c:33
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "From Theme"
msgstr "Motywy"
#: app/display/display-enums.c:34
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Light Check Color"
msgstr "Jasna szachownica"
#: app/display/display-enums.c:35
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Ciemna szachownica"
#: app/display/display-enums.c:36
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Custom Color"
msgstr "Użytkownika"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:764
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Ustawienie koloru wyściółki płótna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:773
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Ustawia kolor wyściółki płótna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:785
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "/From Theme"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:788
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Light Check Color"
msgstr "Jasna szachownica"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:791
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "Ciemna szachownica"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:797
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "Zaznaczenie według koloru"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:801
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "/As in Preferences"
msgstr "Preferencje"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:826
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Przełącza szybką maskę"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1681
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Czy zamknąć %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1683
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Dokonano zmian w %s.\n"
"Czy pomimo tego zamknąć?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:65
#, fuzzy
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Nowa warstwa"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:100
#, fuzzy
msgid "Drop New Path"
msgstr "Nowa ścieżka"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:124
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtry wyświetlania kolorów"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:164
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostępne filtry"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:190
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Dodaje zaznaczony filtr do listy aktywnych filtrów"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:207
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Usuwa zaznaczony filtr z listy aktywnych filtrów"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:221
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Przesuwa zaznaczony filtr w górę"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:230
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Przesuwa zaznaczony filtr w dół"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:256
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktywne filtry"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:288
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Usuwa zaznaczony filtr z listy aktywnych filtrów"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:660
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Konfiguruje zaznaczony filtr"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:667
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Zaznaczenie krzywą Beziera"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:671
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Konfiguruje zaznaczony filtr"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:108
msgid "Layer Select"
msgstr "Wybór warstwy"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:473
#, fuzzy
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Współczynnik skalowania:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:475
#, fuzzy
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Współczynnik skalowania:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:504
#, fuzzy
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Współczynnik skalowania:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-pusty"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale-empty"
msgstr "odcienie szarości - pusty"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale"
msgstr "odcienie szarości"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed-empty"
msgstr "indeksowany-pusty"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed"
msgstr "indeksowany"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "(Brak)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:379 app/widgets/widgets-enums.c:91
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejszenie"
#: app/display/gimpnavigationview.c:387 app/widgets/widgets-enums.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększenie"
#: app/display/gimpnavigationview.c:395
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Powiększenie 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:403
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "/Widok/Dopasuj powiększenie do okna"
#: app/display/gimpnavigationview.c:411
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Zacieśnia otoczenie"
#: app/display/gimpprogress.c:136
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Please wait..."
msgstr "Poczekaj chwilę..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nieznany typ pliku"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "To nie jest zwykły plik"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Wtyczka zwróciła kod powodzenia, lecz nie zwróciła obrazu."
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Wtyczka nie może otworzyć obrazu"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/file/file-save.c:210
#, fuzzy
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Wtyczka nie może otworzyć obrazu"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/file/file-utils.c:106
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Niepoprawna sekwencja znaków w URI"
#: app/gui/about-dialog.c:239
msgid "About The GIMP"
msgstr "Informacje o programie GIMP"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/gui/about-dialog.c:302
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Autorami programu w wersji %s są"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/gui/about-dialog.c:355
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Więcej informacji znajdziesz na http://www.gimp.org/"
#: app/gui/brush-select.c:182 app/tools/paint_options.c:107
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:277
msgid "Opacity:"
msgstr "Nieprzepuszczalność:"
#: app/gui/brush-select.c:199 app/tools/gimpselectionoptions.c:397
#: app/tools/paint_options.c:112 app/widgets/gimplayertreeview.c:270
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/gui/brush-select.c:321
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie można wywołać funkcji powiązanej z pędzlem.\n"
"Być może padła odpowiadająca jej wtyczka."
#: app/gui/brushes-menu.c:44
msgid "/New Brush"
msgstr "/Nowy pędzel"
#: app/gui/brushes-menu.c:49
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Zduplikuj pędzel"
#: app/gui/brushes-menu.c:54
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Zmodyfikuj pędzel..."
#: app/gui/brushes-menu.c:59
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Usuń pędzel..."
#: app/gui/brushes-menu.c:67
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Odśwież pędzle"
#: app/gui/buffers-menu.c:41
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "/Wklej bufor"
#: app/gui/buffers-menu.c:46
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "/Wklej bufor do"
#: app/gui/buffers-menu.c:51
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "/Wklej bufor jako nowy"
#: app/gui/buffers-menu.c:56
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Usuń bufor"
#: app/gui/channels-commands.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Kopia pustego kanału"
#: app/gui/channels-commands.c:203 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:281
#, fuzzy
msgid "Channel to Selection"
msgstr "/Kanał na zaznaczenie"
#: app/gui/channels-commands.c:344
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Kopia pustego kanału"
#: app/gui/channels-commands.c:361
msgid "New Channel Color"
msgstr "Kolor nowego kanału"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:373
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opcje nowego kanału"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:410 app/gui/channels-commands.c:570
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nazwa kanału:"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:415 app/gui/channels-commands.c:575
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Nieprzepuszczalność wypełnienia:"
#: app/gui/channels-commands.c:487 app/gui/channels-commands.c:531
#, fuzzy
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów kanału"
#: app/gui/channels-commands.c:521
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Modyfikacja koloru kanału"
#: app/gui/channels-commands.c:533 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:120
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów kanału"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/channels-menu.c:43
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nowy kanał..."
#: app/gui/channels-menu.c:48
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Podnieś kanał"
#: app/gui/channels-menu.c:53
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Obniż kanał"
#: app/gui/channels-menu.c:58
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Zduplikuj kanał"
#: app/gui/channels-menu.c:66
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanał na zaznaczenie"
#: app/gui/channels-menu.c:71 app/gui/vectors-menu.c:71
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Dodaj do zaznaczenia"
#: app/gui/channels-menu.c:76 app/gui/vectors-menu.c:76
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Odejmij od zaznaczenia"
#: app/gui/channels-menu.c:81 app/gui/vectors-menu.c:81
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Przetnij z zaznaczeniem"
#: app/gui/channels-menu.c:89
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Usuń kanał"
#: app/gui/channels-menu.c:97
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Zmodyfikuj atrybuty kanału..."
#: app/gui/color-notebook.c:409
msgid "Current:"
msgstr "Bieżący:"
#: app/gui/color-notebook.c:430
msgid "Old:"
msgstr "Stary:"
#: app/gui/color-notebook.c:451
msgid "Revert to old color"
msgstr "Przywraca poprzedni kolor"
#: app/gui/color-notebook.c:488
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Dodaje bieżący kolor do historii kolorów"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:101
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Modyfikacja koloru indeksowanego"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:103
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Modyfikacja koloru palety"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
msgid "/Add Color"
msgstr "/Dodaj kolor"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:42
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/Zmodyfikuj kolor..."
#: app/gui/convert-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konwersja do trybu indeksowanego"
#: app/gui/convert-dialog.c:131
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Modyfikacja koloru indeksowanego"
#: app/gui/convert-dialog.c:153
msgid "General Palette Options"
msgstr "Ogólne opcje palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Wygenerowanie optymalnej palety:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:192
#, fuzzy
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Liczba kolorów:"
#: app/gui/convert-dialog.c:215
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Paleta zoptymalizowana dla WWW"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:233
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Użycie palety czarno-białej (1-bitowej)"
#: app/gui/convert-dialog.c:249
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Usunięcie niewykorzystywanych kolorów z ostatecznej palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:262
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Paleta użytkownika:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:302
msgid "Dithering Options"
msgstr "Opcje ditheringu"
#: app/gui/convert-dialog.c:322
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Dithering przezroczystości"
#: app/gui/convert-dialog.c:336
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Ostrzeżenie ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:346
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Nastąpi konwersja obrazu z kanałem alfa na obraz indeksowany.\n"
"Aby utworzyć z tego obrazu przezroczystego lub animowanego GIF-a, należy "
"utworzyć paletę z co najwyżej 255 kolorami."
#: app/gui/convert-dialog.c:517
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Wybór palety użytkownika"
#: app/gui/device-status-dialog.c:123
msgid "Device Status"
msgstr "Stan urządzenia"
#: app/gui/device-status-dialog.c:397
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Aktualny kolor: %d, %d, %d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:411
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Tło: %d, %d, %d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:272 app/gui/preferences-dialog.c:1304
#: app/gui/preferences-dialog.c:1307
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcje narzędzia"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:292
msgid "Error Console"
msgstr "Konsola błędów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:292
msgid "Errors"
msgstr "Błędy"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:315
msgid "Image List"
msgstr "Lista obrazów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:315 app/gui/dialogs-constructors.c:479
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:336
msgid "Brush List"
msgstr "Lista pędzli"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:357
msgid "Pattern List"
msgstr "Lista deseni"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:378
msgid "Gradient List"
msgstr "Lista gradientów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:399
msgid "Palette List"
msgstr "Lista palet"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:418
#, fuzzy
msgid "Font List"
msgstr "Lista narzędzi"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:437
msgid "Tool List"
msgstr "Lista narzędzi"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:437 app/gui/dialogs-constructors.c:601
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:456
msgid "Buffer List"
msgstr "Lista buforów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:456 app/gui/dialogs-constructors.c:620
msgid "Buffers"
msgstr "Bufory"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:479
msgid "Image Grid"
msgstr "Siatka obrazów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:500
msgid "Brush Grid"
msgstr "Siatka pędzli"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:521
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Wypełnienie deseniem"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:542
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Siatka gradientów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:563
msgid "Palette Grid"
msgstr "Siatka palet"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:582
#, fuzzy
msgid "Font Grid"
msgstr "Wyświetlanie siatki"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:601
msgid "Tool Grid"
msgstr "Siatka narzędzi"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:620
msgid "Buffer Grid"
msgstr "Siatka buforów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:654
msgid "Layer List"
msgstr "Lista warstw"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:654
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:688
msgid "Channel List"
msgstr "Lista kanałów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:688
msgid "Channels"
msgstr "Kanały"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:728
msgid "Paths List"
msgstr "Lista ścieżek"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:728 app/pdb/internal_procs.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Ścieżki"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:751
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta indeksowana"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:751
msgid "Colormap"
msgstr "Paleta kolorów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:783
#, fuzzy
msgid "Selection Editor"
msgstr "Zaznaczenie: "
#: app/gui/dialogs-constructors.c:783
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:807
msgid "Undo History"
msgstr "Historia cofnięć"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:807 app/gui/image-menu.c:1351
#: app/pdb/internal_procs.c:185 app/widgets/gimpundoeditor.c:122
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:830
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color Editor"
msgstr "Czyszczenie koloru"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:830 app/pdb/internal_procs.c:89
#: app/tools/paint_options.c:316 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:851
#, fuzzy
msgid "Document History List"
msgstr "Historia dokumentów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:851 app/gui/dialogs-constructors.c:872
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:872
#, fuzzy
msgid "Document History Grid"
msgstr "Historia dokumentów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:899
msgid "List of Templates"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:920
msgid "Brush Editor"
msgstr "Edytor pędzli"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:949
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Edytor gradientów"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:978
msgid "Palette Editor"
msgstr "Edytor palet"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1014
msgid "Display Navigation"
msgstr "Nawigacja obrazem"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1014
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
#: app/gui/dialogs-menu.c:53
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Wybierz zakładkę"
#: app/gui/dialogs-menu.c:56
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Opcje narzędzia..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:61
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Warstwy..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:63
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Kanały..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:65
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Ścieżki..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:67
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Paleta indeksowana..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:69
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Historia dokumentów..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:71
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Nawigacja..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Undo History..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Historia dokumentów..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:78
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Colors..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Narzędzia..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:80
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Pędzle..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:82
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Desenie..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:84
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Gradienty..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:86
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Palety..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:88
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Fonts..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Narzędzia..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:90
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Bufory..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:95
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Obrazy..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:97
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Historia dokumentów..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:99
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Templates..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Obrazy..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:101
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Konsola błędów..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Dodaj zakładkę/Narzędzia..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:108
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Usuń zakładkę"
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Drobny"
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Bardzo mały"
#: app/gui/dialogs-menu.c:123
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Mały"
#: app/gui/dialogs-menu.c:124
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Średni"
#: app/gui/dialogs-menu.c:125
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Wielki"
#: app/gui/dialogs-menu.c:126
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Bardzo wielki"
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Potężny"
#: app/gui/dialogs-menu.c:128
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Ogromny"
#: app/gui/dialogs-menu.c:129
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "/Rozmiar podglądu/Gigantyczny"
#: app/gui/dialogs-menu.c:131
msgid "/View as List"
msgstr "/Wyświetlanie w postaci listy"
#: app/gui/dialogs-menu.c:134
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Wyświetlanie w postaci siatki"
#: app/gui/dialogs-menu.c:140
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Wyświetlanie menu z obrazami"
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr "/Automatyczne śledzenie aktywnego obrazu"
#: app/gui/documents-menu.c:42
msgid "/Open Image"
msgstr "/Otwórz obraz"
#: app/gui/documents-menu.c:46
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr "/Wysuń lub otwórz obraz"
#: app/gui/documents-menu.c:50
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Otwórz okno wyboru pliku..."
#: app/gui/documents-menu.c:54
msgid "/Remove Entry"
msgstr "/Usuń pozycję"
#: app/gui/documents-menu.c:61
msgid "/Recreate Preview"
msgstr "/Wygeneruj podgląd na nowo"
#: app/gui/documents-menu.c:65
msgid "/Reload all Previews"
msgstr "/Odczytaj ponownie wszystkie podglądy"
#: app/gui/documents-menu.c:69
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr "/Usuń nieistniejące pozycje"
#: app/gui/drawable-commands.c:81
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desaturacja jest możliwa tylko na obrazach RGB."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/drawable-commands.c:99
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Inwersja nie jest dostępna na obrazach indeksowanych."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/drawable-commands.c:117
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Zrównywanie nie jest dostępne w trybie indeksowanym."
#: app/gui/edit-commands.c:192
msgid "Cut Named"
msgstr "Wytnij nazwany"
#: app/gui/edit-commands.c:195 app/gui/edit-commands.c:213
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Wprowadź nazwę tego bufora"
#: app/gui/edit-commands.c:210
msgid "Copy Named"
msgstr "Skopiuj nazwany"
#: app/gui/edit-commands.c:289 app/gui/edit-commands.c:318
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Bufor bez nazwy)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/error-console-menu.c:38
#, fuzzy
msgid "/Clear Errors"
msgstr "Błędy"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/error-console-menu.c:45
#, fuzzy
msgid "/Save all Errors to File..."
msgstr "Zapisz wszystkie komunikaty o błędach do pliku..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/error-console-menu.c:49
#, fuzzy
msgid "/Save Selection to File..."
msgstr "Zapisz wybór do pliku..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
# c-format
#: app/gui/file-commands.c:187 app/gui/file-open-dialog.c:703
#: app/widgets/gimpdnd.c:1005 app/widgets/gimpdocumentview.c:451
#, fuzzy, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
"%s"
msgstr ""
"Przywrócenie do \"%s\" nie powiodło się:\n"
"%s"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/file-commands.c:249 app/gui/file-save-dialog.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Zapis \"%s\" nie powiódł się."
#: app/gui/file-commands.c:290
#, fuzzy
msgid "Create New Template"
msgstr "Komentarz wykorzystywany dla nowych obrazów"
#: app/gui/file-commands.c:293
#, fuzzy
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Wprowadź nazwę tego bufora"
#: app/gui/file-commands.c:316
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Przywrócenie obrazu nie powiodło się.\n"
"Obrazowi nie nadano nazwy."
#: app/gui/file-commands.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Czy przywrócić \"%s\" do\n"
"\"%s\"?\n"
"\n"
"(zostaną utracone wszystkie zmiany\n"
"oraz możliwość cofnięcia wykonanych czynności)"
#: app/gui/file-commands.c:338
msgid "Revert Image"
msgstr "Przywrócenie obrazu"
#: app/gui/file-commands.c:404
#, fuzzy
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Bufor bez nazwy)"
# c-format
#: app/gui/file-commands.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Przywrócenie do \"%s\" nie powiodło się:\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:122
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Ustalenie typu pliku:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1014
#: app/gui/preferences-dialog.c:1017
msgid "New Image"
msgstr "Nowy obraz"
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
#, fuzzy
msgid "Create a New Image"
msgstr "Komentarz wykorzystywany dla nowych obrazów"
#: app/gui/file-new-dialog.c:134
#, fuzzy
msgid "From _Template:"
msgstr "Motywy"
#: app/gui/file-new-dialog.c:276
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Próbujesz utworzyć obraz o początkowym\n"
"rozmiarze %s.\n"
"\n"
"Wybierz OK, aby mimo wszystko utworzyć obraz.\n"
"Wybierz Anuluj, jeśli chcesz zrezygnować ze\n"
"utworzenia tak dużego obrazu.\n"
"\n"
"Aby zapobiec pojawianiu się tego komunikatu\n"
"w przyszłości, zwiększ ustawienie\n"
"\"Maksymalny rozmiar obrazu\" (aktualnie %s)\n"
"w oknie preferencji."
#: app/gui/file-new-dialog.c:291
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potwierdzenie rozmiaru obrazu"
#: app/gui/file-open-dialog.c:156 app/gui/file-open-dialog.c:183
msgid "Open Image"
msgstr "Otwarcie obrazu"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:230
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Kliknij, aby odświeżyć podgląd\n"
"<Ctrl> Kliknij, aby wymusić odświeżenie podglądu, nawet, jeśli jest aktualny."
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:247 app/tools/gimpimagemaptool.c:247
msgid "_Preview"
msgstr "_Podgląd"
#: app/gui/file-open-dialog.c:297 app/gui/file-open-dialog.c:405
msgid "No Selection"
msgstr "Brak zaznaczenia"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:496 app/gui/file-open-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniaturka %d z %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:44
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatycznie"
#: app/gui/file-save-dialog.c:125 app/gui/file-save-dialog.c:206
msgid "Save Image"
msgstr "Zapis obrazu"
#: app/gui/file-save-dialog.c:178
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Zapis kopii obrazu"
#: app/gui/file-save-dialog.c:292
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Plik \"%s\" istnieje.\n"
"Czy chcesz go nadpisać?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:297
msgid "File Exists!"
msgstr "Plik istnieje!"
#: app/gui/file-save-menu.c:45
msgid "/By Extension"
msgstr "/Według rozszerzenia"
#: app/gui/font-select.c:230
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to run font callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie można wywołać funkcji powiązanej z gradientem.\n"
"Być może padła odpowiadająca jej wtyczka."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:84
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Kolor lewego punktu końcowego"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
#, fuzzy
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Kolor lewego punktu końcowego"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:202
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Kolor prawego punktu końcowego"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:204
#, fuzzy
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Kolor prawego punktu końcowego"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Zreplikuj segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
#, fuzzy
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Zreplikuj segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Zreplikuj zaznaczenie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
#, fuzzy
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Zreplikuj zaznaczenie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:534
msgid "Replicate"
msgstr "Zreplikuj"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr "ma zostać zreplikowany zaznaczony segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr "Określ, jak wiele razy"
# - raz - "Podziel segment równomiernie"
# - dwa - "Równomierny podział segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Równomierny podział segmentu"
# - raz - "Podziel segment równomiernie"
# - dwa - "Równomierny podział segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
#, fuzzy
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Równomierny podział segmentu"
# - raz - "Podziel segmenty równomiernie"
# - dwa - "Równomierny podział segmentów"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Równomierny podział segmentów"
# - raz - "Podziel segmenty równomiernie"
# - dwa - "Równomierny podział segmentów"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
#, fuzzy
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Równomierny podział segmentów"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:641
msgid "Split"
msgstr "Podziel"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:655
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr "na jaką ma zostać podzielony zaznaczony segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:658
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr "na jaką mają zostać podzielone segmenty w zaznaczeniu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:58
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Kolor lewego punktu końcowego..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr ""
"/Pobranie lewego koloru/Z koloru prawego punktu końcowego lewego sąsiada"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:67
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "/Pobranie lewego koloru/Z prawego punktu końcowego"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr "/Pobranie lewego koloru/Z koloru pierwszoplanowego"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr "/Pobranie lewego koloru/Z koloru tła"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:93
msgid "/Save Left Color To"
msgstr "/Zapis lewego koloru"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:108
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Kolor prawego punktu końcowego..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:113
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr ""
"/Pobranie prawego koloru/Z koloru lewego punktu końcowego prawego sąsiada"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:117
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "/Pobranie prawego koloru/Z lewego punktu końcowego"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr "/Pobranie prawego koloru/Z koloru pierwszoplanowego"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:125
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr "/Pobranie prawego koloru/Z koloru tła"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:143
msgid "/Save Right Color To"
msgstr "/Zapis prawego koloru"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:158
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "/funkcja_gradientu/Liniowa"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:163
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "/funkcja_gradientu/Zakrzywiona"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr "/funkcja_gradientu/Sinusoidalna"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "/funkcja_gradientu/Sferyczna (wzrastająca)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "/funkcja_gradientu/Sferyczna (opadająca)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/funkcja_gradientu/(Zmienna)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr "/typ_kolorowania/RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "/typ_kolorowania/HSV (odcień przeciwnie do wskazówek zegara)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "/typ_kolorowania/HSV (odcień zgodnie ze wskazówkami zegara)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/typ_kolorowania/(Zmienny)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:241
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "/Kolory punktów końcowych"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:245
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "/Nieprzepuszczalność punktów końcowych"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:390
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Typ funkcji gradientu dla segmentu"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:391
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Typ kolorowania segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:393
msgid "Flip Segment"
msgstr "Odbij segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:394
#, fuzzy
msgid "Replicate Segment..."
msgstr "Zreplikuj segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:395
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Podziel segment w punkcie podziału"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
# - raz - "Podziel segment równomiernie"
# - dwa - "Równomierny podział segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:396
#, fuzzy
msgid "Split Segment Uniformly..."
msgstr "Równomierny podział segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:397
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Delete Segment"
msgstr "Usuń segment"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:398
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Wycentruj punkt podziału segmentu"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Rozłóż uchwyty w segmencie"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Typ funkcji gradientu dla zaznaczenia"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Typ kolorowania zaznaczenia"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Flip Selection"
msgstr "Odbij zaznaczenie"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
#, fuzzy
msgid "Replicate Selection..."
msgstr "Zreplikuj zaznaczenie"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Podziel segmenty w punktach podziału"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
# - raz - "Podziel segmenty równomiernie"
# - dwa - "Równomierny podział segmentów"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
#, fuzzy
msgid "Split Segments Uniformly..."
msgstr "Równomierny podział segmentów"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:410
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Delete Selection"
msgstr "Usuń zaznaczenie"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:411
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Wycentruj punkty podziału w zaznaczeniu"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Rozłóż uchwyty w zaznaczeniu"
#: app/gui/gradient-select.c:268
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie można wywołać funkcji powiązanej z gradientem.\n"
"Być może padła odpowiadająca jej wtyczka."
#: app/gui/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Zapis \"%s\" w formacie POV-Ray"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/gradients-menu.c:45
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Nowy gradient"
#: app/gui/gradients-menu.c:50
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Zduplikuj gradient"
#: app/gui/gradients-menu.c:55
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Zmodyfikuj gradient..."
#: app/gui/gradients-menu.c:60
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Usuń gradient..."
#: app/gui/gradients-menu.c:68
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Odśwież gradienty"
#: app/gui/gradients-menu.c:76
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Zapisz w formacie POV-Ray..."
#: app/gui/grid-dialog.c:102
#, fuzzy
msgid "Configure Grid"
msgstr "Wyświetlanie siatki"
#: app/gui/grid-dialog.c:103
#, fuzzy
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Potwierdzenie rozmiaru obrazu"
#: app/gui/grid-dialog.c:132
#, fuzzy
msgid "S_how Grid"
msgstr "Wyświetlanie siatki"
#: app/gui/grid-dialog.c:140
#, fuzzy
msgid "S_nap to Grid"
msgstr "/Widok/Przyciąganie do prowadnic"
#. the appearence frame
#: app/gui/grid-dialog.c:151
#, fuzzy
msgid "Appearence"
msgstr "Wygląd"
#: app/gui/grid-dialog.c:165
#, fuzzy
msgid "Line _Style:"
msgstr "_Styl:"
#: app/gui/grid-dialog.c:169
#, fuzzy
msgid "Grid Foreground Color"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy ustawiony na:"
#: app/gui/grid-dialog.c:173
#, fuzzy
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy ustawiony na:"
#: app/gui/grid-dialog.c:177
#, fuzzy
msgid "Grid Background Color"
msgstr "Modyfikacja koloru szybkiej maski"
#: app/gui/grid-dialog.c:181
#, fuzzy
msgid "_Background Color:"
msgstr "Modyfikacja koloru szybkiej maski"
#. the spacing frame
#: app/gui/grid-dialog.c:187
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "Odstęp:"
#: app/gui/grid-dialog.c:214 app/gui/grid-dialog.c:255
#: app/gui/preferences-dialog.c:1047
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: app/gui/grid-dialog.c:216 app/gui/grid-dialog.c:257
#: app/gui/preferences-dialog.c:1049
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: app/gui/grid-dialog.c:218 app/gui/grid-dialog.c:259
#: app/gui/preferences-dialog.c:1051 app/gui/preferences-dialog.c:1064
#: app/gui/user-install-dialog.c:1278 app/widgets/gimptemplateeditor.c:221
msgid "Pixels"
msgstr "Piksele"
#. the offset frame
#: app/gui/grid-dialog.c:226 app/gui/offset-dialog.c:102
#: app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Offset"
msgstr "Przesunięcie"
#: app/gui/gui.c:469
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Dodawanie motywu \"%s\" (%s)\n"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/gui.c:487
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Czy zakończyć program GIMP?"
#: app/gui/gui.c:491
2000-06-22 23:42:04 +00:00
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
msgstr ""
"Część plików nie została zapisana.\n"
"\n"
"Czy na pewno zakończyć program GIMP?"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:215
#, fuzzy
msgid "Flipping..."
msgstr "Skalowanie..."
#: app/gui/image-commands.c:234 app/tools/gimprotatetool.c:171
msgid "Rotating..."
msgstr "Obracanie..."
#: app/gui/image-commands.c:254 app/gui/layers-commands.c:342
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"Nie można przeprowadzić kadrowania, gdyż bieżące zaznaczenie jest puste."
#: app/gui/image-commands.c:352
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opcje łączenia kanałów"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:377
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Wynikowa, połączona warstwa powinna być:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:378
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Wynikowa, zakotwiczona warstwa powinna być:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:383
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Rozszerzona w razie potrzeby"
#: app/gui/image-commands.c:386
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Clipped to image"
msgstr "Przycięta do obrazu"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:389
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Przycięta do najniższej warstwy"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:423
#, fuzzy
msgid "Resizing..."
msgstr "Ścinanie..."
#: app/gui/image-commands.c:439
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Błąd zmiany rozmiaru: Szerokość i wysokość muszą być większe od zera."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:472
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Zbyt mała warstwa"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:476
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Wybrany rozmiar obrazu spowoduje\n"
"zmniejszenie niektórych warstw\n"
"do niedostrzegalnych rozmiarów.\n"
"Czy na pewno tego chcesz?"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:543 app/tools/gimpscaletool.c:164
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalowanie..."
#: app/gui/image-commands.c:556
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Błąd przy skalowaniu: Szerokość i wysokość muszą być dodatnie."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:83 app/gui/toolbox-menu.c:48
msgid "/_File"
msgstr "/_Plik"
#: app/gui/image-menu.c:85 app/gui/toolbox-menu.c:50
msgid "/File/New..."
msgstr "/Plik/Nowy..."
#: app/gui/image-menu.c:90 app/gui/toolbox-menu.c:55
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Plik/Otwórz..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:98 app/gui/toolbox-menu.c:63
#, fuzzy
msgid "/File/_Open Recent"
msgstr "/Plik/Otwórz poprzedni/(Brak)"
#: app/gui/image-menu.c:100 app/gui/toolbox-menu.c:65
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Plik/Otwórz poprzedni/(Brak)"
#: app/gui/image-menu.c:105 app/gui/toolbox-menu.c:70
#, fuzzy
msgid "/File/Open Recent/Document History..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Historia dokumentów..."
#: app/gui/image-menu.c:113
msgid "/File/Save"
msgstr "/Plik/Zapisz"
#: app/gui/image-menu.c:118
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Plik/Zapisz jako..."
#: app/gui/image-menu.c:123
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Copy..."
msgstr "/Plik/Zapisz kopię jako..."
#: app/gui/image-menu.c:127
#, fuzzy
msgid "/File/Save as Template..."
msgstr "/Plik/Zapisz jako..."
#: app/gui/image-menu.c:131
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Plik/Przywróć..."
#: app/gui/image-menu.c:139
msgid "/File/Close"
msgstr "/Plik/Zamknij"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:144 app/gui/toolbox-menu.c:228
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Plik/Zakończ"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:154
#, fuzzy
msgid "/_Edit"
msgstr "Edycja"
#: app/gui/image-menu.c:156
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Edycja/Cofnij"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:161
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Edycja/Ponów"
#: app/gui/image-menu.c:169
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Edycja/Wytnij"
#: app/gui/image-menu.c:174
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Edycja/Skopiuj"
#: app/gui/image-menu.c:179
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Edycja/Wklej"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:184
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Edycja/Wklej do"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:189
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Edycja/Wklej jako nowy"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:197
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Edycja/Wyczyść"
#: app/gui/image-menu.c:199
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Edycja/Bufor/Wytnij nazwany..."
#: app/gui/image-menu.c:204
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Edycja/Bufor/Skopiuj nazwany..."
#: app/gui/image-menu.c:209
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Edycja/Bufor/Wklej nazwany..."
#: app/gui/image-menu.c:217
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Edycja/Wyczyść"
#: app/gui/image-menu.c:222
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Edycje/Wypełnij aktualnym kolorem"
#: app/gui/image-menu.c:227
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Edycja/Wypełnij kolorem tła"
#: app/gui/image-menu.c:232
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Edycja/Narysuj"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:242
#, fuzzy
msgid "/_Select"
msgstr "Zaznaczenie"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:244
msgid "/Select/All"
msgstr "/Zaznaczenie/Wszystko"
#: app/gui/image-menu.c:249
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Select/None"
2000-03-27 14:38:23 +00:00
msgstr "/Zaznaczenie/Brak"
#: app/gui/image-menu.c:254
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Zaznaczenie/Odwróć"
#: app/gui/image-menu.c:259
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Select/Float"
2000-10-27 13:13:35 +00:00
msgstr "/Zaznaczenie/Oderwij"
#: app/gui/image-menu.c:263
#, fuzzy
msgid "/Select/By Color"
msgstr "Zaznaczenie według koloru"
#: app/gui/image-menu.c:271
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Zaznaczenie/Zmiękcz..."
#: app/gui/image-menu.c:275
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Select/Sharpen"
2000-03-27 14:38:23 +00:00
msgstr "/Zaznaczenie/Wyostrz"
#: app/gui/image-menu.c:279
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Select/Shrink..."
2000-03-27 14:38:23 +00:00
msgstr "/Zaznaczenie/Zmniejsz..."
#: app/gui/image-menu.c:284
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Zaznaczenie/Powiększ..."
#: app/gui/image-menu.c:289
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Zaznaczenie/Obramuj..."
#: app/gui/image-menu.c:296
#, fuzzy
msgid "/Select/Toggle QuickMask"
msgstr "Przełącza szybką maskę"
#: app/gui/image-menu.c:301
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Zaznaczenie/Zapisz do kanału"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:309
#, fuzzy
msgid "/_View"
msgstr "/_Plik"
#: app/gui/image-menu.c:311
msgid "/View/New View"
msgstr "/Widok/Nowy widok"
#: app/gui/image-menu.c:316
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Widok/Punkt do punktu"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:323
#, fuzzy
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Widok/Powiększenie/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:325
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom Out"
msgstr "/Widok/Pomniejsz"
#: app/gui/image-menu.c:330
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom In"
msgstr "/Widok/Powiększ"
#: app/gui/image-menu.c:335
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Widok/Dopasuj powiększenie do okna"
#: app/gui/image-menu.c:343
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Widok/Powiększenie/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:347
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Widok/Powiększenie/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:351
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Widok/Powiększenie/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:355
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Widok/Powiększenie/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:359
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Widok/Powiększenie/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:363
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Widok/Powiększenie/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:367
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Widok/Powiększenie/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:371
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Widok/Powiększenie/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:375
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Widok/Powiększenie/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:389
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "/View/Info Window..."
2000-10-27 13:13:35 +00:00
msgstr "/Widok/Okno informacyjne..."
#: app/gui/image-menu.c:394
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Widok/Okno nawigacyjne..."
#: app/gui/image-menu.c:399
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Widok/Filtry wyświetlania..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:406
#, fuzzy
msgid "/View/Show Selection"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr "/Widok/Zaznaczenie"
#: app/gui/image-menu.c:410
#, fuzzy
msgid "/View/Show Layer Boundary"
msgstr "/Widok/Przełącz granice warstwy"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:414
#, fuzzy
msgid "/View/Show Guides"
msgstr "/Widok/Przyciąganie do prowadnic"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:418
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Widok/Przyciąganie do prowadnic"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:425
#, fuzzy
msgid "/View/Configure Grid..."
msgstr "/Widok/Okno informacyjne..."
#: app/gui/image-menu.c:429
#, fuzzy
msgid "/View/Show Grid"
msgstr "/Widok/Przyciąganie do prowadnic"
#: app/gui/image-menu.c:433
#, fuzzy
msgid "/View/Snap to Grid"
msgstr "/Widok/Przyciąganie do prowadnic"
#: app/gui/image-menu.c:440
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "/View/Show Menubar"
msgstr "/Widok/Pasek stanu"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:444
#, fuzzy
msgid "/View/Show Rulers"
msgstr "Wyświetlanie linijek"
#: app/gui/image-menu.c:448
#, fuzzy
msgid "/View/Show Scrollbars"
msgstr "Wyświetlanie linijek"
#: app/gui/image-menu.c:452
#, fuzzy
msgid "/View/Show Statusbar"
msgstr "Wyświetlanie paska stanu"
#: app/gui/image-menu.c:459
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Widok/Zacieśnij otoczenie"
#: app/gui/image-menu.c:464
#, fuzzy
msgid "/View/Fullscreen"
msgstr "/Wyświetlanie w postaci siatki"
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:471
#, fuzzy
msgid "/_Image"
msgstr "Obraz"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:475
#, fuzzy
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Obraz/Tryb/RGB"
#: app/gui/image-menu.c:477
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Obraz/Tryb/RGB"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:482
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Obraz/Tryb/Odcienie szarości"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:487
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Obraz/Tryb/Indeksowany..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:495
#, fuzzy
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Obraz/Przekształcenie"
#: app/gui/image-menu.c:497
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Flip Horizontally"
msgstr "/Obraz/Przekształcenie"
#: app/gui/image-menu.c:502
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Flip Vertically"
msgstr "/Obraz/Przekształcenie"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:511
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CW"
msgstr "/Obraz/Przekształcenie"
#: app/gui/image-menu.c:516
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CCW"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:521
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
msgstr "/Obraz/Przekształcenie"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:531
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Canvas Size..."
2000-03-27 14:38:23 +00:00
msgstr "/Obraz/Rozmiar..."
#: app/gui/image-menu.c:536
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Obraz/Przeskaluj obraz..."
#: app/gui/image-menu.c:541
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "/Obraz/Wykadruj obraz"
#: app/gui/image-menu.c:546
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "/Image/Duplicate"
2000-10-27 13:13:35 +00:00
msgstr "/Image/Zduplikuj"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:554
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Obraz/Połącz widoczne warstwy..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:558
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Obraz/Spłaszcz obraz"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:565
#, fuzzy
msgid "/_Layer"
msgstr "Warstwa"
#: app/gui/image-menu.c:567
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Warstwa/Nowa warstwa..."
#: app/gui/image-menu.c:572
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Warstwa/Zduplikuj warstwę"
#: app/gui/image-menu.c:577
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Warstwa/Zakotwicz warstwę"
#: app/gui/image-menu.c:582
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Warstwa/Połącz w dół"
#: app/gui/image-menu.c:587
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Warstwa/Usuń warstwę"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:597
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Stack"
msgstr "/Warstwa/Stos/Następna warstwa"
#: app/gui/image-menu.c:599
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select Previous Layer"
msgstr "/Warstwa/Stos/Poprzednia warstwa"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:603
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select Next Layer"
msgstr "/Warstwa/Stos/Następna warstwa"
#: app/gui/image-menu.c:607
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select Top Layer"
msgstr "/Warstwa/Stos/Następna warstwa"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:611
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Select Bottom Layer"
msgstr "/Warstwa/Stos/Następna warstwa"
#: app/gui/image-menu.c:618
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Warstwa/Stos/Podnieś warstwę"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:623
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Warstwa/Stos/Obniż warstwę"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:628
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Warstwa/Stos/Warstwa na wierzchołek"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:633
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Warstwa/Stos/Warstwa na dno"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:641
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Warstwa/Kolory/Odwróć"
#: app/gui/image-menu.c:643
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Balans kolorów..."
#: app/gui/image-menu.c:648
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Odcień i nasycenie..."
#: app/gui/image-menu.c:653
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Colorize..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Redukcja kolorów..."
#: app/gui/image-menu.c:658
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Jasność i kontrast..."
#: app/gui/image-menu.c:663
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Progowanie..."
#: app/gui/image-menu.c:668
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Poziomy..."
#: app/gui/image-menu.c:673
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Krzywe..."
#: app/gui/image-menu.c:678
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Redukcja kolorów..."
#: app/gui/image-menu.c:686
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Warstwa/Kolory/Desaturacja"
#: app/gui/image-menu.c:691
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Warstwa/Kolory/Odwróć"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:699
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Warstwa/Kolory/Automatyczne/Zrównaj"
#: app/gui/image-menu.c:701
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Warstwa/Kolory/Automatyczne/Zrównaj"
#: app/gui/image-menu.c:708
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Histogram..."
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:716
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "Dodanie maski warstwy"
#: app/gui/image-menu.c:718
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Warstwa/Maska/Dodaj maskę warstwy..."
#: app/gui/image-menu.c:722
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Warstwa/Maska/Zastosuj maskę warstwy"
#: app/gui/image-menu.c:726
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Warstwa/Maska/Usuń maskę warstwy"
#: app/gui/image-menu.c:731
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Warstwa/Waska/Zaznaczenie z maski"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:739
#, fuzzy
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "Przezroczystość"
#: app/gui/image-menu.c:741
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/Add Alpha Channel"
msgstr "/Warstwy/Dodaj kanał alfa"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:745
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/Alpha to Selection"
msgstr "/Warstwa/Alfa/Zaznaczenie z kanału alfa"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:755
#, fuzzy
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Obraz/Przekształcenie"
#: app/gui/image-menu.c:757
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Flip Horizontally"
msgstr "/Warstwa/Przekształcenie/Przesunięcie..."
#: app/gui/image-menu.c:762
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Flip Vertically"
msgstr "/Warstwa/Przekształcenie/Przesunięcie..."
#: app/gui/image-menu.c:770
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CW"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:775
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CCW"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:780
msgid "/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:785
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Warstwa/Przekształcenie/Przesunięcie..."
#: app/gui/image-menu.c:793
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Warstwa/Przekształcenie/Przesunięcie..."
#: app/gui/image-menu.c:800
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Warstwa/Ustaw rozmiar granic warstwy..."
#: app/gui/image-menu.c:805
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Warstwa/Dopasuj rozmiar warstwy do obrazu"
#: app/gui/image-menu.c:810
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Warstwa/Przeskaluj warstwę"
#: app/gui/image-menu.c:815
msgid "/Layer/Crop Layer"
msgstr "/Warstwa/Wykadruj warstwę"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:825
#, fuzzy
msgid "/_Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: app/gui/image-menu.c:827
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Narzędzia/Narzędziówka"
#: app/gui/image-menu.c:831
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Narzędzia/Domyślne kolory"
#: app/gui/image-menu.c:836
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Narzędzia/Zamień kolory"
#: app/gui/image-menu.c:844
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania"
#: app/gui/image-menu.c:845
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia rysowania"
#: app/gui/image-menu.c:846
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń"
#: app/gui/image-menu.c:847
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:851
#, fuzzy
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/Okna dialogowe/Desenie..."
#: app/gui/image-menu.c:853
msgid "/Dialogs/_Create New Dock"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:855
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Okna dialogowe/Warstwy, kanały i ścieżki..."
#: app/gui/image-menu.c:859
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/Brushes, Patterns & Gradients..."
msgstr "/Okna dialogowe/Pędzle, desenie i podobne..."
#: app/gui/image-menu.c:863
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/Misc. Stuff..."
msgstr "/Okna dialogowe/Pędzle, desenie i podobne..."
#: app/gui/image-menu.c:868
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Okna dialogowe/Opcje narzędzia..."
#: app/gui/image-menu.c:873
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Okna dialogowe/Stan urządzenia..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:881
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Okna dialogowe/Desenie..."
#: app/gui/image-menu.c:886
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Okna dialogowe/Obrazy..."
#: app/gui/image-menu.c:891
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Okna dialogowe/Desenie..."
#: app/gui/image-menu.c:896
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..."
#: app/gui/image-menu.c:901
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Okna dialogowe/Historia dokumentów..."
#: app/gui/image-menu.c:906
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Okna dialogowe/Nawigacja..."
#: app/gui/image-menu.c:911
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Obraz/Historia cofnięć..."
#: app/gui/image-menu.c:919
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Okna dialogowe/Opcje narzędzia..."
#: app/gui/image-menu.c:924
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Okna dialogowe/Pędzle..."
#: app/gui/image-menu.c:929
msgid "/Dialogs/Patterns..."
2000-10-27 13:13:35 +00:00
msgstr "/Okna dialogowe/Desenie..."
#: app/gui/image-menu.c:934
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Okna dialogowe/Gradienty..."
#: app/gui/image-menu.c:939
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Okna dialogowe/Palety..."
#: app/gui/image-menu.c:944
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Fonts..."
msgstr "/Okna dialogowe/Desenie..."
#: app/gui/image-menu.c:949
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Okna dialogowe/Bufory..."
#: app/gui/image-menu.c:957
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Okna dialogowe/Obrazy..."
#: app/gui/image-menu.c:962
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Okna dialogowe/Historia dokumentów..."
#: app/gui/image-menu.c:967
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Templates..."
msgstr "/Okna dialogowe/Obrazy..."
#: app/gui/image-menu.c:972
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Okna dialogowe/Konsola błędów..."
#: app/gui/image-menu.c:982
#, fuzzy
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Filtry/Sieć WWW"
#: app/gui/image-menu.c:984
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#: app/gui/image-menu.c:989
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtry/Ponów ostatni"
#: app/gui/image-menu.c:997
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Blur"
2000-03-27 14:38:23 +00:00
msgstr "/Filtry/Rozmywanie"
#: app/gui/image-menu.c:998
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Colors"
2000-03-27 14:38:23 +00:00
msgstr "/Filtry/Kolory"
#: app/gui/image-menu.c:999
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Filtry/Szum"
#: app/gui/image-menu.c:1000
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Edge-Detect"
msgstr "/Filtry/Wykrywanie krawędzi"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1001
#, fuzzy
msgid "/Filters/En_hance"
2000-10-27 13:13:35 +00:00
msgstr "/Filtry/Uwydatnianie"
#: app/gui/image-menu.c:1002
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Filtry/Ogólne"
#: app/gui/image-menu.c:1006
#, fuzzy
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Filtry/Efekty szkła"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1007
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Filtry/Efekty świetlne"
#: app/gui/image-menu.c:1008
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Filtry/Zniekształcenia"
#: app/gui/image-menu.c:1009
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Filtry/Artystyczne"
#: app/gui/image-menu.c:1010
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Map"
2000-10-27 13:13:35 +00:00
msgstr "/Filtry/Odwzorowanie"
#: app/gui/image-menu.c:1011
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Render"
2000-10-27 13:13:35 +00:00
msgstr "/Filtry/Renderowanie"
#: app/gui/image-menu.c:1012
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Filtry/Sieć WWW"
#: app/gui/image-menu.c:1016
#, fuzzy
msgid "/Filters/An_imation"
2000-03-27 14:38:23 +00:00
msgstr "/Filtry/Animacja"
#: app/gui/image-menu.c:1017
#, fuzzy
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/Filtry/Łączenie"
#: app/gui/image-menu.c:1021
#, fuzzy
msgid "/Filters/_Toys"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
msgstr "/Filtry/Zabawki"
#: app/gui/image-menu.c:1342
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Cofnij operację %s"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1347
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Ponów operację %s"
#: app/gui/image-menu.c:1352 app/widgets/gimpundoeditor.c:130
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1595
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:1604
#, fuzzy, c-format
msgid "_Zoom (%d:%d)"
msgstr "Powiększenie 1:1"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/Raise Displays"
msgstr "/Wysuń widoki"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/New Display"
msgstr "/Nowy widok"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Usuń obraz"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1278
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Statyczne odcienie szarości"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Statyczna paleta kolorów"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Paleta kolorów"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Rzeczywisty kolor"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Bezpośredni kolor"
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:474
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:165 app/gui/resize-dialog.c:377
#: app/gui/resize-dialog.c:476 app/gui/resize-dialog.c:625
#: app/tools/gimpcroptool.c:1024 app/tools/gimprotatetool.c:200
#: app/tools/gimpscaletool.c:202 app/tools/gimpsheartool.c:178
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240
#: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300
#: app/gui/info-window.c:480 app/gui/info-window.c:527
#: app/gui/info-window.c:528 app/gui/info-window.c:531
#: app/gui/info-window.c:555 app/tools/gimpcolorpickertool.c:362
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:368
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. Red
#: app/gui/info-window.c:218
msgid "R:"
msgstr "R:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. Green
#: app/gui/info-window.c:225
msgid "G:"
msgstr "G:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "B:"
msgstr "B:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:260
#, fuzzy
msgid "H:"
msgstr "Odcień:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:267
#, fuzzy
msgid "S:"
msgstr "S"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. Value
#: app/gui/info-window.c:274
#, fuzzy
msgid "V:"
msgstr "V"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/info-window.c:295
msgid "A:"
msgstr "A:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/info-window.c:306
msgid "Extended"
msgstr "Dodatkowe"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/info-window.c:329
#, fuzzy
msgid "Info Window"
msgstr "Wykorzystanie okna informacyjnego"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/info-window.c:331
#, fuzzy
msgid "Image Information"
msgstr "Informacje o skalowaniu"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Wymiary (S x W):"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozdzielczość:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/info-window.c:353
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Współczynnik skalowania:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/info-window.c:355
msgid "Display Type:"
msgstr "Typ wyświetlania:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/info-window.c:357
msgid "Visual Class:"
msgstr "Klasa wyświetlania:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/info-window.c:359
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Głębia wyświetlania:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:649
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "RGB Color"
msgstr "Kolor RGB"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "Indexed Color"
msgstr "Kolor indeksowany"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "colors"
msgstr "kolory"
#: app/gui/layers-commands.c:352
#, fuzzy
msgid "Crop Layer"
msgstr "/Warstwa/Wykadruj warstwę"
#: app/gui/layers-commands.c:593
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kopia pustej warstwy"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:621
#, fuzzy
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Nowa warstwa"
#: app/gui/layers-commands.c:653
#, fuzzy
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Nazwa warstwy:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:657
msgid "Layer Width:"
msgstr "Szerokość warstwy:"
#: app/gui/layers-commands.c:663 app/gui/resize-dialog.c:285
#: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559
#: app/tools/gimpcroptool.c:1041 app/tools/gimpscaletool.c:176
#: app/tools/gimpscaletool.c:184 app/tools/gimpselectionoptions.c:575
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 app/widgets/gimptemplateeditor.c:177
msgid "Height:"
msgstr "Wysokość: "
#: app/gui/layers-commands.c:722
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ wypełnienia warstwy"
#: app/gui/layers-commands.c:792
#, fuzzy
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów warstwy"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:795 app/widgets/gimplayertreeview.c:199
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów warstwy"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:829
#, fuzzy
msgid "Layer _Name"
msgstr "Nazwa warstwy:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:903
#, fuzzy
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Umieszczanie tekstu na obrazie"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:919
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Początkowa maska warstwy:"
#: app/gui/layers-commands.c:935
#, fuzzy
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Inwersja"
#: app/gui/layers-commands.c:1008 app/gui/layers-commands.c:1102
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Niepoprawna szerokość lub wysokość.\n"
"Obie wartości muszą być dodatnie."
#: app/gui/layers-menu.c:43
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nowa warstwa..."
#: app/gui/layers-menu.c:49
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Podnieś warstwę"
#: app/gui/layers-menu.c:54
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Warstwa na wierzchołek"
#: app/gui/layers-menu.c:59
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Obniż warstwę"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:64
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Warstwa na dno"
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Zduplikuj warstwę"
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Zakotwicz warstwę"
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Połącz w dół"
#: app/gui/layers-menu.c:85
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Usuń kanał"
#: app/gui/layers-menu.c:93
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Ustaw rozmiar granic warstwy..."
#: app/gui/layers-menu.c:98
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Dopasuj rozmiar warstwy do obrazu"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:103
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Przeskaluj warstwę"
#: app/gui/layers-menu.c:111
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Dodaj maskę warstwy..."
#: app/gui/layers-menu.c:115
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Zastosuj maskę warstwy"
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Usuń maskę warstwy"
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Zaznaczenie z maski"
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Dodaj kanał alfa"
#: app/gui/layers-menu.c:136
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Zaznaczenie z kanału alfa"
#: app/gui/layers-menu.c:144
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Zmodyfikuj atrybuty warstwy..."
#: app/gui/module-browser.c:121
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Module Browser"
msgstr "Błąd modułu"
#: app/gui/module-browser.c:123
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Browse & Manage Loadable Modules"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:165
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Autoload"
msgstr "Aut."
#: app/gui/module-browser.c:172
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Module Path"
msgstr "Odczyt ścieżki"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:419
msgid "<No modules>"
msgstr "<Brak modułów>"
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
msgid "On disk"
msgstr "Na dysku"
#: app/gui/module-browser.c:431
msgid "Only in memory"
msgstr "Tylko w pamięci"
#: app/gui/module-browser.c:440
msgid "No longer available"
msgstr "Już niedostępny"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:476
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:478
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Query"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:485
msgid "Unload"
msgstr "Usuń"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Purpose:"
msgstr "Przeznaczenie:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Version:"
msgstr "Wersja:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Copyright:"
msgstr "Prawa autorskie:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "State:"
msgstr "Stan:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:507
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Last Error:"
msgstr "Ostatni błąd:"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:508
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Available Types:"
msgstr "Dostępne typy:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:92
msgid "Offset Layer"
msgstr "Warstwa przesunięcia"
#: app/gui/offset-dialog.c:94
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Maska warstwy przesunięcia"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Channel"
msgstr "Kanał przesunięcia"
#: app/gui/offset-dialog.c:147
msgid "Offset _X:"
msgstr "Przesunięcie _X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:149
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
#, fuzzy
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Przesunięcie o (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:187
#, fuzzy
msgid "_Wrap"
msgstr "Zawijanie"
#: app/gui/offset-dialog.c:198 app/widgets/gimptemplateeditor.c:378
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ wypełnienia"
#: app/gui/offset-dialog.c:203
#, fuzzy
msgid "_Background"
msgstr "Tło"
#: app/gui/offset-dialog.c:206
#, fuzzy
msgid "_Transparent"
msgstr "Przezroczyste"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:38
msgid "/New Color"
msgstr "/Nowy kolor"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:46
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Usuń kolor"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
#, fuzzy
msgid "/Zoom Out"
msgstr "Dalej"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:57
#, fuzzy
msgid "/Zoom In"
msgstr "Bliżej"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:61
#, fuzzy
msgid "/Zoom All"
msgstr "Całość"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Import palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
#, fuzzy
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Import palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
#, fuzzy
msgid "_Import"
msgstr "Import"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
#, fuzzy
msgid "Select Source"
msgstr "/Zaznaczenie/Wyostrz"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid "_Gradient"
msgstr "Gradient"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
#, fuzzy
msgid "I_mage"
msgstr "Obraz"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
#, fuzzy
msgid "Import Options"
msgstr "Opcje narzędzia"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
#, fuzzy
msgid "New Import"
msgstr "Import"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
#, fuzzy
msgid "Palette _Name:"
msgstr "UI palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
#, fuzzy
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Liczba kolorów:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
#, fuzzy
msgid "C_olumns:"
msgstr "Kolumny:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
#, fuzzy
msgid "I_nterval:"
msgstr "Okres:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: app/gui/palette-select.c:246
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie można wywołać funkcji powiązanej z paletą.\n"
"Być może padła odpowiadająca jej wtyczka."
#: app/gui/palettes-commands.c:81
msgid "Merge Palette"
msgstr "Połączenie palety"
#: app/gui/palettes-commands.c:84
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Wprowadź nazwę połączonej palety"
#: app/gui/palettes-menu.c:45
msgid "/New Palette"
msgstr "/Nowa paleta"
#: app/gui/palettes-menu.c:50
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Zduplikuj paletę"
#: app/gui/palettes-menu.c:55
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Zmodyfikuj paletę..."
#: app/gui/palettes-menu.c:60
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Usuń paletę..."
#: app/gui/palettes-menu.c:68
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Odśwież palety"
#: app/gui/palettes-menu.c:76
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Zaimportuj paletę..."
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Połącz palety..."
#: app/gui/pattern-select.c:248
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie można wywołać funkcji powiązanej z deseniem.\n"
"Być może padła odpowiadająca jej wtyczka."
#: app/gui/patterns-menu.c:44
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nowy deseń"
#: app/gui/patterns-menu.c:49
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Zduplikuj deseń"
#: app/gui/patterns-menu.c:54
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Zmodyfikuj deseń..."
#: app/gui/patterns-menu.c:59
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Usuń deseń..."
#: app/gui/patterns-menu.c:67
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Odśwież desenie"
#: app/gui/plug-in-menus.c:356
#, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Powtórz \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:357
#, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr "Wyświetl ponownie \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:383
msgid "Repeat Last"
msgstr "Powtórz ostatni"
#: app/gui/plug-in-menus.c:386
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Wyświetl ponownie ostatni"
#: app/gui/preferences-dialog.c:322
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr "Zmiany odniosą efekt po ponownym uruchomieniu programu GIMP."
#: app/gui/preferences-dialog.c:894
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1027
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Domyślny rozmiar obrazu i jednostka"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1057
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Domyślna rozdzielczość obrazu i jednostka rozdzielczości"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1083 app/gui/preferences-dialog.c:1692
#: app/gui/user-install-dialog.c:1295
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1099
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "Domyślny typ obrazu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1102
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maksymalny rozmiar obrazu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1111 app/gui/preferences-dialog.c:1114
msgid "Default Comment"
msgstr "Domyślny komentarz"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1121
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Komentarz wykorzystywany dla nowych obrazów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1148 app/gui/preferences-dialog.c:1151
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#. General
#: app/gui/preferences-dialog.c:1158
#, fuzzy
msgid "Previews"
msgstr "Podgląd"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1167
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Rozmiar podglądu nawigacyjnego:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Rozmiar podglądu nawigacyjnego:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1174
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Zachowanie się okien dialogowych"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1177
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Niezależny podgląd nawigacyjny dla każdego obrazu"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1181
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1184
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Bez odrywanych menu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1190
#, fuzzy
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Rozmiar listy ostatnich dokumentów:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1194
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1197
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1200
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
#, fuzzy
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Przywracanie zapisanych pozycji okien przy uruchamianiu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1211
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1220
#, fuzzy
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Wyczyść zapisane położenia okien"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1230
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Window Positions"
msgstr "Położenia okien"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1233
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "Zapis pozycji okien przed zakończeniem"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1236
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Przywracanie zapisanych pozycji okien przy uruchamianiu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1244
#, fuzzy
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Wyczyść zapisane położenia okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1253
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Wyczyść zapisane położenia okien"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1268 app/gui/preferences-dialog.c:1271
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Help System"
msgstr "System pomocy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1281
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1284
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Pomoc kontekstowa pod klawiszem \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1287
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr ""
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1291
msgid "Help Browser"
msgstr "Przeglądarka pomocy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1295
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Wykorzystywana przeglądarka pomocy:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1314
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Odnajdywanie ciągłych obszarów"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1319
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Domyślny próg:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1323
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Scaling"
msgstr "Skalowanie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1327
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Domyślna interpolacja:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1336 app/gui/preferences-dialog.c:1339
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Input Devices"
msgstr "Urządzenia wejściowe"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1351
#, fuzzy
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Urządzenia wejściowe"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1361
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Zapis ustawień urządzeń wejściowych przed zakończeniem"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1369
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Zapisz teraz ustawienia urządzeń wejściowych"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1384 app/gui/preferences-dialog.c:1387
msgid "Image Windows"
msgstr "Okna z obrazami"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Appearance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1394
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1397
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Domyślne ustawienie \"Punkt do punktu\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1400
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Menubar"
msgstr "Wyświetlanie paska stanu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1403
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Wyświetlanie linijek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1406
#, fuzzy
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Wyświetlanie linijek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1409
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Wyświetlanie paska stanu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1415
#, fuzzy
msgid "Fit to Window"
msgstr "Wykorzystanie okna informacyjnego"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1417
#, fuzzy
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Współczynnik skalowania:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1420
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Szybkość animacji obwódki:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Canvas Padding Color
#: app/gui/preferences-dialog.c:1424
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Canvas Padding Color"
msgstr "Ustawienie koloru wyściółki płótna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1429
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Padding Mode:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1432
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Custom Color:"
msgstr "Paleta kolorów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1433
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Ustawienie koloru wyściółki płótna"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1439
msgid "Zoom & Resize Behavior"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1443
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Zmiana rozmiaru okna przy powiększeniu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1446
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Zmiana rozmiaru okna przy zmianie rozmiaru obrazu"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1450
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Śledzenie ruchów wskaźnika"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1454
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Śledzenie doskonałe, lecz powolne"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1457
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Bez aktualizowania kursora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1463
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Tryb kursora:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1472
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format opisu stanu obrazu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1475
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Title & Status"
msgstr "Stan urządzenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1494
msgid "Custom"
msgstr "Użytkownika"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1495
msgid "Standard"
msgstr "Standardowa"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1496
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Wyświetlanie procentowego powiększenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1497
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Wyświetlanie współczynnika powiększenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1498
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Wyświetlanie odwrotnego współczynnika powiększenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1499
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Show memory usage"
msgstr "Wyświetlanie zużycia pamięci"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1512
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format tytułu obrazu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1517
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format opisu stanu obrazu:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1602 app/gui/preferences-dialog.c:1605
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlanie"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1612
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Transparency"
msgstr "Przezroczystość"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1616
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "Renderowanie przezroczystości:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1619
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Check _Size:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgstr "Rozmiar pola szachownicy:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1623
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Ekrany 8-bitowe"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1631
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimalna liczba kolorów:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1634
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalowanie palety kolorów"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1637
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Rotacja palety kolorów"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1646 app/gui/preferences-dialog.c:1649
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1655
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Pobieranie rozdzielczości monitora"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1664
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Aktualnie %d x %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1701
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "C_alibrate"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgstr "Kalibruj"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1715
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "From _Windowing System"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgstr "Od systemu okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1740
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Manually"
msgstr "Ręcznie:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1760 app/gui/preferences-dialog.c:1763
#: app/gui/preferences-dialog.c:1894
msgid "Environment"
msgstr "Środowisko"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1770
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Wykorzystywanie zasobów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1774
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konserwatywne wykorzystywanie zasobów"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1784
#, fuzzy
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Minimalna liczba kolorów:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1787
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1790 app/gui/user-install-dialog.c:1173
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Rozmiar cache kafli:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1795
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Liczba wykorzystywanych procesorów:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1800
msgid "File Saving"
msgstr "Zapisywanie pliku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1804
msgid "Only when Modified"
msgstr "Tylko po zmodyfikowaniu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1805
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "Zapis obrazu po użyciu \"Plik -> Zapisz\":"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1809
#, fuzzy
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Wymiary miniaturek:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1818 app/gui/preferences-dialog.c:1821
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Folders"
msgstr "Foldery"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1836
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Katalog tymczasowy:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1836
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Wybór katalogu tymczasowego"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1837
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Katalog wymiany:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1837 app/gui/user-install-dialog.c:1194
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Wybór katalogu wymiany"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Brush Folders"
msgstr "Foldery z pędzlami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1872
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Wybór folderów z pędzlami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1874
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Foldery z deseniami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1876
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Wybór folderów z deseniami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1878
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Palette Folders"
msgstr "Foldery z paletami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1880
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Wybór folderów z paletami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1882
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Foldery z gradientami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1884
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Wybór folderów z gradientami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Wtyczki"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Foldery z wtyczkami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1888
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Wybór folderów z wtyczkami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1890
msgid "Modules"
msgstr "Moduły"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1890
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Module Folders"
msgstr "Foldery z modułami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1892
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Wybór folderów z modułami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1894
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Environment Folders"
msgstr "Środowisko"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1896
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Wybór folderów z gradientami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1898
msgid "Themes"
msgstr "Motywy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1898
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Theme Folders"
msgstr "Foldery z motywami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1900
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Wybór folderów z motywami"
#: app/gui/qmask-commands.c:137
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Modyfikacja koloru szybkiej maski"
#: app/gui/qmask-commands.c:147
#, fuzzy
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów maski"
#: app/gui/qmask-commands.c:149
#, fuzzy
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów maski"
#: app/gui/qmask-commands.c:191
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Nieprzepuszczalność maski:"
#: app/gui/qmask-menu.c:43
msgid "/QMask Active"
msgstr "/Aktywna szybka maska"
#: app/gui/qmask-menu.c:49
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Zamaskuj zaznaczone obszary"
#: app/gui/qmask-menu.c:52
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr "/Zamaskuj niezaznaczone obszary"
#: app/gui/qmask-menu.c:58
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Skonfiguruj kolor i nieprzepuszczalność..."
#: app/gui/resize-dialog.c:194
#, fuzzy
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Opcje nowej warstwy"
#: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228
#: app/tools/paint_options.c:305
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
#, fuzzy
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Skalowanie obrazu"
#: app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Wymiary w pikselach"
#: app/gui/resize-dialog.c:216
#, fuzzy
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "/Ustaw rozmiar granic warstwy..."
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ustaw rozmiar granic warstwy"
#: app/gui/resize-dialog.c:223
#, fuzzy
msgid "Canvas Size"
msgstr "Ustawienie rozmiaru"
#: app/gui/resize-dialog.c:224
#, fuzzy
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Ustawienie rozmiaru"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:173
msgid "Original Width:"
msgstr "Pierwotna szerokość:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553
msgid "New Width:"
msgstr "Nowa szerokość: "
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:371
msgid "Ratio X:"
msgstr "Współczynnik X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
#, fuzzy
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Ograniczenia"
#: app/gui/resize-dialog.c:501
msgid "Center"
msgstr "Wyśrodkuj"
#: app/gui/resize-dialog.c:538
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Rozmiar wydruku i jednostka wyświetlania"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:619 app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozdzielczość X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:639 app/widgets/gimptemplateeditor.c:317
msgid "pixels/%a"
msgstr "pikseli/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/gimptransformoptions.c:308
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolacja:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibracja rozdzielczości monitora"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Zmierz linijki i wprowadź poniżej ich długości."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Poziomo:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Vertical:"
msgstr "Pionowo:"
#: app/gui/select-commands.c:151
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Zmiękczenie zaznaczenia o:"
#: app/gui/select-commands.c:186
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia o:"
#: app/gui/select-commands.c:195
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Zmniejszenie od granic obrazu"
#: app/gui/select-commands.c:219
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Powiększenie zaznaczenia o:"
#: app/gui/select-commands.c:241
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Obramowanie zaznaczenia o:"
#: app/gui/splash.c:56
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Uruchamianie programu GIMP"
#: app/gui/splash.c:109 app/widgets/gimptoolbox.c:165
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/templates-commands.c:132
#, fuzzy
msgid "New Template"
msgstr "/Nowy widok"
#: app/gui/templates-commands.c:134
#, fuzzy
msgid "Create a New Template"
msgstr "Komentarz wykorzystywany dla nowych obrazów"
#: app/gui/templates-commands.c:201 app/gui/templates-commands.c:203
#, fuzzy
msgid "Edit Template"
msgstr "Motywy"
#: app/gui/templates-menu.c:42
#, fuzzy
msgid "/New Template..."
msgstr "/Nowy widok"
#: app/gui/templates-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Template..."
msgstr "/Zduplikuj ścieżkę"
#: app/gui/templates-menu.c:50
#, fuzzy
msgid "/Edit Template..."
msgstr "/Usuń paletę..."
#: app/gui/templates-menu.c:54
#, fuzzy
msgid "/Create Image from Template..."
msgstr "Komentarz wykorzystywany dla nowych obrazów"
#: app/gui/templates-menu.c:58
#, fuzzy
msgid "/Delete Template..."
msgstr "/Usuń paletę..."
#: app/gui/tips-dialog.c:90
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgstr ""
"<b>Nie można przeanalizować zawartości pliku z poradami programu GIMP!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:111
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Porada dnia programu GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:175
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Wyświetlanie porad w przyszłości"
#: app/gui/tips-dialog.c:199
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Poprzednia porada"
#: app/gui/tips-dialog.c:209
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Następna porada"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć pliku z poradami programu GIMP! Powinien istnieć plik o "
"nazwie \"%s\". Sprawdź instalację programu."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:pl"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:100
msgid "Save current settings as default values"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-dialog.c:109
msgid "Restore saved default values"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-dialog.c:118
#, fuzzy
msgid "Reset to factory defaults"
msgstr "Domyślne ustawienie \"Punkt do punktu\""
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:78
#, fuzzy
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Plik/Pobierz"
#: app/gui/toolbox-menu.c:82
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Plik/Preferencje..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:90
#, fuzzy
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/Okna dialogowe/Desenie..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:92
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Create New Dock"
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Obrazy..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:94
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Warstwy, kanały i ścieżki..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:98
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/Brushes, Patterns & Gradients..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Pędzle, desenie i podobne..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:102
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/Misc. Stuff..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Pędzle, desenie i podobne..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:107
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Opcje narzędzia..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:112
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Stan urządzenia..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:120
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Desenie..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:125
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Obrazy..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:130
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Palety..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:135
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:140
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Historia dokumentów..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:145
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Nawigacja..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:150
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Historia dokumentów..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:158
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Bufory..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:163
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Pędzle..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:168
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Desenie..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:173
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Gradienty..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:178
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Palety..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:183
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Fonts..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Palety..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:188
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Bufory..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:196
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Obrazy..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:201
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Historia dokumentów..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:206
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Templates..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Obrazy..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:211
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Konsola błędów..."
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:236
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Dodatki"
#: app/gui/toolbox-menu.c:238
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Dodatki/Przeglądarka modułów..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:247
msgid "/_Help"
msgstr "/Pomo_c"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Pomoc/Pomoc..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:254
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Pomoc/Pomoc kontekstowa..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:259
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Pomoc/Porada dnia..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:264
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Pomoc/Informacje o..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Plik gimprc jest wykorzystywany do zapisu osobistych preferencji\n"
"wpływających na domyślne zachowanie się programu GIMP.\n"
"Są tutaj również zapisywane skonfigurowane ścieżki wyszukiwania\n"
"pędzli, palet, gradientów, deseni, wtyczek i modułów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP wykorzystuje dodatkowy plik gtkrc, dzięki czemu możliwe\n"
"jest ustawienie jego wyglądu niezależnie od innych aplikacji GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Wtyczki i rozszerzenia są zewnętrznymi programami uruchamianymi\n"
"przez program GIMP, które poszerzają jego możliwości.\n"
"Programy te są wyszukiwane w czasie uruchamiania programu, zaś\n"
"informacje o ich funkcjach oraz czasach modyfikacji są\n"
"przechowywane w tym pliku. Jest on przeznaczony do odczytu\n"
"wyłącznie przez program i nie powinien być ręcznie modyfikowany."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"W programie GIMP możliwa jest dynamiczna konfiguracja skrótów klawiszowych.\n"
"Plik menurc zawiera stan tej konfiguracji, co pozwala na jej użycie w\n"
"następnej sesji. Dopuszczalna jest samodzielna modyfikacja tego\n"
"pliku, jednak definiowanie skrótów klawiszowych jest dużo łatwiejsze\n"
"w samym programie. Usunięcie tego pliku spowoduje przywrócenie domyślnych\n"
"skrótów klawiszowych."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Plik sessionrc jest wykorzystywany do zapisu informacji o oknach\n"
"dialogowych, które były otwarte przy ostatnim zakończeniu pracy\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"z programem GIMP. Możliwe jest skonfigurowanie programu w taki sposób, aby "
"przy\n"
"kolejnym uruchomieniu automatycznie otwierał on te okna na poprzednich\n"
"pozycjach."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
"serve as image templates."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Plik unitrc jest wykorzystywany do zapisu osobistej bazy danych jednostek.\n"
"Możliwe jest zdefiniowanie dodatkowych jednostek i używanie ich\n"
"na równi z wbudowanymi: calami, milimetrami, punktami i cycero.\n"
"Plik ten jest nadpisywany przy każdym zakończeniu programu GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n"
"zbioru pędzli. Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda\n"
"również ten folder w poszukiwaniu pędzli."
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n"
"zbioru gradientów. Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda\n"
"również ten Folder w poszukiwaniu gradientów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:211
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n"
"zbioru palet. Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda\n"
"również ten folder w poszukiwaniu palet."
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:219
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n"
"zbioru deseni. Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda\n"
"również ten Folder w poszukiwaniu deseni."
#: app/gui/user-install-dialog.c:227
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania wtyczek\n"
"utworzonych przez użytkownika, tymczasowych lub nie\n"
"zainstalowanych jako systemowe z innego powodu. Domyślny\n"
"plik gimprc oprócz systemowego przegląda również ten\n"
"folder w poszukiwaniu wtyczek."
#: app/gui/user-install-dialog.c:235
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania modułów\n"
"DLL utworzonych przez użytkownika, tymczasowych lub nie\n"
"zainstalowanych jako systemowe z innego powodu. Domyślny\n"
"plik gimprc oprócz systemowego przegląda również ten\n"
"folder w poszukiwaniu wczytywanych modułów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania wtyczek\n"
"utworzonych przez użytkownika, tymczasowych lub nie\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"zainstalowanych jako systemowe z innego powodu. Domyślny\n"
"plik gimprc oprócz systemowego przegląda również ten\n"
"folder w poszukiwaniu wtyczek."
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania\n"
"skryptów utworzonych i zainstalowanych przez użytkownika.\n"
"Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda również\n"
"ten folder w poszukiwaniu skryptów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:262
#, fuzzy
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania plików z parametrami "
"narzędzia poziomów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do tymczasowego\n"
"przechowywania buforów cofnięć operacji. Jeśli GIMP zostanie\n"
"bezceremonialnie zakończony, mogą w tym katalogu pozostać\n"
"pliki o nazwach postaci: gimp<#>.<#>. Są one bezużyteczne w\n"
"kolejnych sesjach, mogą więc zostać usunięte."
#: app/gui/user-install-dialog.c:281
#, fuzzy
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania plików z parametrami "
"narzędzia poziomów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:286
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania plików z parametrami "
"narzędzia krzywych."
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania plików z parametrami "
"narzędzia poziomów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:380
msgid ""
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:386
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr "Instalacja nie powiodła się. Skontaktuj się z administratorem."
#: app/gui/user-install-dialog.c:578
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Osobista instalacja programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:586
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#: app/gui/user-install-dialog.c:736
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Witaj w\n"
"osobistej instalacji programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:738
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\" aby rozpocząć osobistą instalację programu GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:742
#, fuzzy
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - program GNU do obróbki obrazów\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis oraz grupa twórców programu GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:752
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Jest to oprogramowanie ogólnodostępne - możesz je rozpowszechniać i/lub\n"
"modyfikować zgodnie z postanowieniami GNU General Public License\n"
"opublikowanej przez Free Software Foundation w wersji 2 lub (zależnie od\n"
"twojego wyboru) którejkolwiek późniejszej."
#: app/gui/user-install-dialog.c:758
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Program ten jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale\n"
"BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, w tym bez gwarancji PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNEGO\n"
"ZASTOSOWANIA. Szczegóły można znaleźć w GNU General Public License."
#: app/gui/user-install-dialog.c:764
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Kopia licencji GNU GPL powinna zostać dostarczona wraz z tym\n"
"programem. Jeśli jej brak, napisz na adres Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:788
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Osobisty folder programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:789
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\" aby utworzyć swój osobisty folder programu GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:826
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"'%s' needs to be created."
msgstr ""
"Aby instalacja programu GIMP przebiegła poprawnie, musi\n"
"zostać utworzony folder %s."
#: app/gui/user-install-dialog.c:832
msgid ""
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Folder ten będzie zawierał spory zbiór ważnych plików.\n"
"Kliknij jeden z plików lub folderów w drzewie, aby\n"
"otrzymać o nim więcej informacji."
#: app/gui/user-install-dialog.c:906
msgid "User Installation Log"
msgstr "Dziennik osobistej instalacji"
#: app/gui/user-install-dialog.c:907
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Poczekaj chwilę na utworzenie twojego\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"osobistego folderu programu GIMP..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:913
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Zwiększanie wydajności programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:914
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\", aby zaakceptować powyższe ustawienia."
#: app/gui/user-install-dialog.c:917
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"Aby osiągnąć optymalną wydajność programu GIMP, może być konieczne "
"dopasowanie niektórych ustawień."
#: app/gui/user-install-dialog.c:926
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rozdzielczość monitora"
#: app/gui/user-install-dialog.c:927
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\", aby rozpocząć pracę z programem GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:930
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Aby wyświetlać obrazy w ich rzeczywistym rozmiarze, GIMP musi znać "
"rozdzielczość monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:939
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Rezygnacja z instalacji..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:967
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nie można otworzyć %s do odczytu"
#: app/gui/user-install-dialog.c:976
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie można otworzyć %s do zapisu"
#: app/gui/user-install-dialog.c:987 app/gui/user-install-dialog.c:1010
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Przy zapisie do %s wystąpił błąd"
#: app/gui/user-install-dialog.c:998
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Przy odczycie %s wystąpił błąd"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1048 app/gui/user-install-dialog.c:1082
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating folder '%s'\n"
msgstr "Tworzenie katalogu %s\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1062
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Nie można stworzyć katalogu %s -- %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1066 app/gui/user-install-dialog.c:1134
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid " Success\n"
msgstr " Powodzenie\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1096
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Nie można stworzyć katalogu -- %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1117
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'\n"
msgstr "Kopiowanie pliku %s z %s\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1141
#, fuzzy, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid " Failure: %s\n"
msgstr " Niepowodzenie -- %s\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1161
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP wykorzystuje ograniczoną ilość pamięci do przechowywania danych\n"
"obrazu. Jest to tak zwany \"Cache kafli\". Należy dopasować jego rozmiar\n"
"do wielkości dostępnej pamięci, uwzględniając przy tym pamięć\n"
"wykorzystywaną przez inne uruchomione procesy."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1184
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Wszystkie dane obrazów oraz cofnięć, które nie zmieszczą się w cache\n"
"kafli, zostaną zapisane do pliku wymiany. Plik ten powinien być\n"
"umieszczony w lokalnym systemie plików z wystarczającą ilością wolnego\n"
"miejsca (setki megabajtów). W systemach uniksowych zwykle dobrym wyborem\n"
"jest systemowy katalog tymczasowy (\"/tmp\" lub \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1199
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Folder wymiany:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1246
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP może pobrać tę informację od systemu okien.\n"
"Operacja ta nie daje jednak zwykle pożądanych rezultatów."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1254
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Pobieranie rozdzielczości od systemu okien (Aktualnie %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1272
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Możesz również ręcznie określić rozdzielczość monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1318
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Możesz również wcisnąć przycisk \"Kalibruj\", aby otworzyć okno\n"
"pozwalające na interaktywne ustalenie rozdzielczości monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1325
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibruj"
#: app/gui/vectors-commands.c:299
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, na którym można rysować"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/vectors-commands.c:467
#, fuzzy
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Kopia pustej warstwy"
#: app/gui/vectors-commands.c:481 app/gui/vectors-commands.c:527
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:123
msgid "New Path"
msgstr "Nowa ścieżka"
#: app/gui/vectors-commands.c:483
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "New Path Options"
msgstr "Opcje nowej ścieżki"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:516 app/gui/vectors-commands.c:631
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Path name:"
msgstr "Nazwa ścieżki:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/vectors-commands.c:596
#, fuzzy
msgid "Path Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów ścieżki"
#: app/gui/vectors-commands.c:598 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:125
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów ścieżki"
#: app/gui/vectors-menu.c:43
msgid "/New Path..."
msgstr "/Nowa ścieżka..."
#: app/gui/vectors-menu.c:48
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Podnieś ścieżkę"
#: app/gui/vectors-menu.c:53
msgid "/Lower Path"
msgstr "/Obniż ścieżkę"
#: app/gui/vectors-menu.c:58
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Zduplikuj ścieżkę"
#: app/gui/vectors-menu.c:66
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Zaznaczenie ze ścieżki"
#: app/gui/vectors-menu.c:87
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Ścieżka z zaznaczenia"
#: app/gui/vectors-menu.c:92
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Rysuj ścieżkę"
#: app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Skopiuj ścieżkę"
#: app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Wklej ścieżkę"
#: app/gui/vectors-menu.c:110
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Zaimportuj ścieżkę..."
#: app/gui/vectors-menu.c:115
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Wyeksportuj ścieżkę..."
#: app/gui/vectors-menu.c:123
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Usuń ścieżkę"
#: app/gui/vectors-menu.c:131
msgid "/Path Tool"
msgstr "/Narzędzie ścieżki"
#: app/gui/vectors-menu.c:136
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Zmodyfikuj atrybuty ścieżki..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:82 app/tools/gimpairbrushtool.c:61
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerograf"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:97
msgid "Clone"
msgstr "Klonowanie"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Rozmywanie lub wyostrzanie"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Rozjaśnianie/Wypalanie"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Gumka"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:67 app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "Paintbrush"
msgstr "Malowanie"
#: app/paint/gimppaintcore.c:380
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Brak dostępnych pędzli dla tego narzędzia."
#: app/paint/gimppencil.c:66 app/tools/gimppenciltool.c:55
msgid "Pencil"
msgstr "Ołówek"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:61
msgid "Smudge"
msgstr "Rozsmarowywanie"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Obraz"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Deseń"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Niewyrównany"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Wyrównany"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Zarejestrowany"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Rozjaśnianie"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Wypalanie"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "Raz naprzód"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "Raz wstecz"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Pętla piłokształtna"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Pętla trójkątna"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Rozmywanie"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Wyostrzanie"
#: app/paint/paint-enums.c:131
#, fuzzy
msgid "Constant"
msgstr "Ograniczenia"
#: app/paint/paint-enums.c:132 app/tools/paint_options.c:187
msgid "Incremental"
msgstr "Przyrostowe"
#: app/pdb/color_cmds.c:129 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:82
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jasność i kontrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:254 app/tools/gimplevelstool.c:162
msgid "Levels"
msgstr "Poziomy"
#: app/pdb/color_cmds.c:359 app/tools/gimpposterizetool.c:75
msgid "Posterize"
msgstr "Redukcja kolorów"
#: app/pdb/color_cmds.c:611 app/pdb/color_cmds.c:718
#: app/tools/gimpcurvestool.c:159
msgid "Curves"
msgstr "Krzywe"
#: app/pdb/color_cmds.c:835 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "Balans kolorów"
#: app/pdb/color_cmds.c:1131 app/tools/gimphuesaturationtool.c:107
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odcień i nasycenie"
#: app/pdb/color_cmds.c:1229 app/tools/gimpthresholdtool.c:88
msgid "Threshold"
msgstr "Progowanie"
#: app/pdb/image_cmds.c:3886
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Rozdzielczość obrazu przekracza dopuszczalny zakres.\n"
"Użyto rozdzielczości domyślnej."
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Wewnętrzne procedury"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
msgstr "UI pędzla"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
msgstr "Kontrast"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:95
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Display procedures"
msgstr "Procedury GimpDisplay"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedury obrazu"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedury edycji"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
msgstr "Operacje na plikach"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
msgstr "Oderwane zaznaczenia"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
#, fuzzy
msgid "Font UI"
msgstr "Czcionka:"
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedury gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr "UI gradientu"
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedury prowadnic"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedury pomocy"
#: app/pdb/internal_procs.c:134
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Message procedures"
msgstr "Procedury pomocy"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Procedury różnych narzędzi"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedury narzędzi rysowania"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Palette UI"
msgstr "UI palety"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedury danych pasożytniczych"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
msgstr "UI deseni"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
msgstr "Wtyczka"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
msgstr "Baza danych procedur"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrazu"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedury narzędzi zaznaczania"
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
msgstr "Zmodyfikuj krzywą"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedury narzędzi rysowania"
#: app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
#: app/pdb/procedural_db.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr "Błąd przy wywołaniu PDB: nie odnaleziono %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:215 app/pdb/procedural_db.c:314
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Wewnętrzna procedura programu GIMP"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Wtyczka programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Rozszerzenie programu GIMP"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedura tymczasowa"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
#: app/tools/tools-enums.c:98
msgid "Free Select"
msgstr "Zaznaczenie odręczne"
#: app/plug-in/plug-in.c:698
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"We wtyczce wystąpił błąd: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Przerywając swe działanie w wyniku błędu wtyczka mogła\n"
"uszkodzić wewnętrzny stan programu GIMP.\n"
"Dla bezpieczeństwa zalecane jest zapisanie obrazów\n"
"i ponowne uruchomienie programu."
#: app/plug-in/plug-ins.c:138
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfiguracja zasobów"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:144
#, fuzzy
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "odpytanie wtyczki: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:162
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "odpytywanie wtyczki: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:217
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "zapisywanie \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:274
#, fuzzy
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "odpytanie wtyczki: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:289
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "odpytanie wtyczki: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:318
#, fuzzy
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Uruchamianie rozszerzeń: "
#: app/plug-in/plug-ins.c:327
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgstr "Uruchamianie rozszerzeń: "
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr ""
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:53
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Wyśrodkuj"
#: app/text/text-enums.c:54
#, fuzzy
msgid "Filled"
msgstr "/_Plik"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:312
#, fuzzy
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Warstwa tekstowa"
#: app/text/gimptext-parasite.c:171 app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(niepoprawny napis UTF-8)"
#: app/text/gimptext.c:159
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:166
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:197
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:203
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
msgstr ""
#: app/text/gimptextlayer.c:124
#, fuzzy
msgid "Text Layer"
msgstr "Warstwa tekstowa"
#: app/text/gimptextlayer.c:409
#, fuzzy
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Warstwa tekstowa"
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Kadruj"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Zmień rozmiar"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/tools-enums.c:99
#, fuzzy
msgid "Fixed Size"
msgstr "Rozmiar podglądu:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/tools-enums.c:100
#, fuzzy
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Stały rozmiar / proporcje"
#: app/tools/tools-enums.c:118
#, fuzzy
msgid "Transform Active Layer"
msgstr "Przekształcenie"
#: app/tools/tools-enums.c:119
#, fuzzy
msgid "Transform Selection"
msgstr "Kierunek przekształcenia"
#: app/tools/tools-enums.c:120
#, fuzzy
msgid "Transform Active Path"
msgstr "Kierunek przekształcenia"
#: app/tools/tools-enums.c:138
#, fuzzy
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Wyświetlanie siatki"
#: app/tools/tools-enums.c:139
#, fuzzy
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Liczba kolorów:"
#: app/tools/tools-enums.c:140
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr ""
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:62
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerograf ze zmiennym ciśnieniem"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Aerograf"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:143 app/tools/gimpconvolvetool.c:242
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:144
msgid "Rate:"
msgstr "Tempo:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:149
msgid "Pressure:"
msgstr "Nacisk: "
#: app/tools/gimpblendoptions.c:243
msgid "Offset:"
msgstr "Przesunięcie:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpblendoptions.c:252
msgid "Shape:"
msgstr "Kształt:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:258
msgid "Repeat:"
msgstr "Powtarzanie:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:281
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Nadpróbkowanie adaptywne"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/tools/gimpblendoptions.c:291
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maksymalna głębia:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:241 app/tools/gimpselectionoptions.c:505
msgid "Threshold:"
msgstr "Próg:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:95
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Wypełnianie gradientem koloru"
#: app/tools/gimpblendtool.c:96
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Gradient"
#: app/tools/gimpblendtool.c:184
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Gradient: Niedostępny w trybach indeksowanych."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:202
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Gradient: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:238
msgid "Blending..."
msgstr "Tworzenie gradientu..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:321
msgid "Blend: "
msgstr "Gradient: "
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Modyfikacja jasności i kontrastu"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Jasność i kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
#, fuzzy
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Modyfikacja jasności i kontrastu"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Nie można modyfikować jasności i kontrastu w trybie indeksowanym."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
#, fuzzy
msgid "_Brightness:"
msgstr "Jasność:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
#, fuzzy
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kontrast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Pozwala na wypełnianie całkowicie przezroczystych obszarów"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:125
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Opiera wypełniany obszar na wszystkich widocznych warstwach"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:131 app/tools/gimpselectionoptions.c:163
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maksymalna różnica kolorów"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Typ wypełnienia"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 app/tools/gimpselectionoptions.c:476
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Wyszukiwanie podobnych kolorów"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Wypełnianie przezroczystych obszarów"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:168 app/tools/gimpselectionoptions.c:493
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:539
msgid "Sample Merged"
msgstr "Próbkowanie z kanałem alfa"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Wypełnianie kolorem lub deseniem"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Wypełnienie kubełkiem"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "Select By Color"
msgstr "Zaznaczenie według koloru"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81
msgid "Select regions by color"
msgstr "Zaznaczanie obszarów według koloru"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie według koloru"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:98
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Malowanie z użyciem deseni lub fragmentów obrazu"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:99
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Klonowanie"
#: app/tools/gimpclonetool.c:368
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:374
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Balans kolorów"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/Color Balance..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Balans kolorów..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Balans kolorów"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balans koloru może być wykorzystywany tylko w trybie RGB."
1999-02-04 05:22:50 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
msgid "Select Range to Modify"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Cyan"
msgstr "Niebieskozielony"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurowy"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
#, fuzzy
msgid "R_eset Range"
msgstr "Przywrócenie obrazu"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
#, fuzzy
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Zachowanie luminancji"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:93
#, fuzzy
msgid "Colorize"
msgstr "Kolor"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:94
#, fuzzy
msgid "Colorize the image"
msgstr "Przycięta do obrazu"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/Colorize..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Redukcja kolorów..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:162
#, fuzzy
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Przycięta do obrazu"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
#, fuzzy
msgid "Colorize operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balans koloru może być wykorzystywany tylko w trybie RGB."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:237
#, fuzzy
msgid "Select Color"
msgstr "Zaznaczenie według koloru"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:256 app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
#, fuzzy
msgid "_Hue:"
msgstr "Odcień:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:270 app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
#, fuzzy
msgid "_Lightness:"
msgstr "Jasność:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:284 app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
#, fuzzy
msgid "_Saturation:"
msgstr "Nasycenie:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:200
msgid "Sample Average"
msgstr "Próbkowanie uśrednione"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:210 app/tools/gimpselectionoptions.c:438
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Promień:"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
msgid "Update Active Color"
msgstr "Aktualizacja koloru narzędzia"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:102 app/tools/gimpcolorpickertool.c:261
msgid "Color Picker"
msgstr "Pobranie koloru"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:103
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Pobieranie koloru z obrazu"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:104
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Narzędzia/Kroplomierz"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:263
#, fuzzy
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informacje o kadrowaniu i zmianie rozmiaru"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:279 app/tools/gimpcolorpickertool.c:294
msgid "Red:"
msgstr "Czerwony:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:295
msgid "Green:"
msgstr "Zielony:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:296
msgid "Blue:"
msgstr "Niebieski:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:282 app/tools/gimpcolorpickertool.c:288
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:297
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:283 app/tools/gimpcolorpickertool.c:289
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Triplet szesnastkowy:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:287
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensywność:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:293
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:298
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Triplet szesnastkowy"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Rozmywanie lub wyostrzanie"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Rozmywanie lub wyostrzanie"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:224
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Typ operacji (<Ctrl>)"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:190 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:224
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Przełącznik narzędzia (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:201
msgid "Current Layer only"
msgstr "Tylko bieżąca warstwa"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Dopuszczalne powiększanie (<Alt>)"
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Kadrowanie i zmiana rozmiaru"
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Kadrowanie lub zmiana rozmiaru obrazu"
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Kadrowanie"
#: app/tools/gimpcroptool.c:594
msgid "Crop: "
msgstr "Kadrowanie:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:971
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Kadrowanie: 0 x 0"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1003
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informacje o kadrowaniu i zmianie rozmiaru"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:1021
msgid "Origin X:"
msgstr "Początkowy X: "
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:1038 app/tools/gimpselectionoptions.c:567
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153 app/widgets/gimptemplateeditor.c:171
msgid "Width:"
msgstr "Szerokość: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:1064
msgid "From Selection"
msgstr "Z zaznaczenia"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1072
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatyczne zmniejszanie"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:160
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Modyfikacja krzywych kolorów"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpcurvestool.c:161
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/Curves..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Krzywe..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:234
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Modyfikacja krzywych kolorów"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:291
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Krzywe w trybie indeksowanym nie mogą być zmieniane."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:492 app/tools/gimplevelstool.c:436
#, fuzzy
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Kanał przesunięcia"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:501
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modyfikacja krzywych kanału:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:565 app/tools/gimplevelstool.c:657
#, fuzzy
msgid "All Channels"
msgstr "Kanały"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:579
msgid "Read curves settings from file"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcurvestool.c:589
#, fuzzy
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Zapis ustawień urządzeń wejściowych przed zakończeniem"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:597
#, fuzzy
msgid "Curve Type"
msgstr "Typ krzywej:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1221
msgid "Load Curves"
msgstr "Wczytaj krzywe"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1236
msgid "Save Curves"
msgstr "Zapisz krzywe"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Rozjaśnianie lub wypalanie pociągnięć"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Rozjaśnianie lub wypalanie"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Typ"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:213
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:225
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Exposure:"
msgstr "Intensywność:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:246
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1086
#, fuzzy
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Zakotwiczenie oderwanego zaznaczenia"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:367
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Przesunięcie: 0, 0"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:650
msgid "Move: "
msgstr "Przesunięcie: "
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Zaznaczanie eliptycznych obszarów"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie eliptyczne"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Wycieranie do tła lub przezroczystości"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Gumka"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:192
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Wycofywanie gumowania (<Ctrl>)"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:201
msgid "Hard Edge"
msgstr "Twarda krawędź"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:174 app/tools/gimptransformoptions.c:293
#, fuzzy
msgid "Affect:"
msgstr "Przesunięcie:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Typ wypełnienia"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Odbijanie warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Odbij"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Odręczne zaznaczanie obszarów"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie odręczne"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Zaznaczanie sąsiadujących obszarów"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie rozmyte"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "View image histogram"
msgstr "Histogram obrazu"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/Histogram..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Histogram..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:184
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Nie można modyfikować jasności i kontrastu w trybie indeksowanym."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
msgid "Mean:"
msgstr "Średnia:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Std Dev:"
msgstr "St. odchylenie:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksele:"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
msgid "Count:"
msgstr "Liczność:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:336
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentyl:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
#, fuzzy
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Histogram obrazu"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:365
#, fuzzy
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intensywność:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:372
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informacje o kanale:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:398
#, fuzzy
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Modyfikacja odcienia i nasycenia"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-Saturation..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Odcień i nasycenie..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
#, fuzzy
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Modyfikacje odcienia / jasności / nasycenia"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odcień i nasycenie kolorów mogą być wykorzystywane tylko w trybie RGB."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
#, fuzzy
msgid "_Master"
msgstr "Całość"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
#, fuzzy
msgid "_R"
msgstr "R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
#, fuzzy
msgid "_Y"
msgstr "Y"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
#, fuzzy
msgid "_G"
msgstr "G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
#, fuzzy
msgid "_C"
msgstr "C"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
#, fuzzy
msgid "_B"
msgstr "B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
#, fuzzy
msgid "_M"
msgstr "M"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
#, fuzzy
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Zaznaczenie według koloru"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
#, fuzzy
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Zaznaczenie według koloru"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
#, fuzzy
msgid "R_eset Color"
msgstr "/Usuń kolor"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
msgid "Adjustment"
msgstr "Dopasowanie"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:390
#: app/tools/gimprotatetool.c:180 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Angle:"
msgstr "Kąt:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
msgid "Sensitivity"
msgstr "Czułość"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
msgid "Tilt:"
msgstr "Nachylenie:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
msgid "Speed:"
msgstr "Szybkość:"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
msgid "Shape"
msgstr "Kształt"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:166 app/tools/gimpinktool.c:703
msgid "Ink"
msgstr "Pióro"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:167
msgid "Draw in ink"
msgstr "Rysowanie piórem"
#: app/tools/gimpinktool.c:168
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Pióro"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Zaznaczanie kształtów w obrazie"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Inteligentne nożyce"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:163
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Modyfikacja poziomów kolorów"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:164
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/Levels..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Poziomy..."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:235
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Modyfikacja poziomów kolorów"
#: app/tools/gimplevelstool.c:287
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Nie można modyfikować poziomów w obrazach indeksowanych."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools/gimplevelstool.c:357
msgid "Pick Black Point"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:361
msgid "Pick Gray Point"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:365
#, fuzzy
msgid "Pick White Point"
msgstr "Modyfikuje punkt"
#: app/tools/gimplevelstool.c:422
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modyfikacja krzywych kanału:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:446
#, fuzzy
msgid "Input Levels"
msgstr "Poziomy wejściowe:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:549
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:579
#, fuzzy
msgid "Output Levels"
msgstr "Poziomy wyjściowe:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:675
msgid "Read levels settings from file"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:685
#, fuzzy
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Zapis ustawień urządzeń wejściowych przed zakończeniem"
#: app/tools/gimplevelstool.c:697
#, fuzzy
msgid "_Auto"
msgstr "Aut."
#: app/tools/gimplevelstool.c:699
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:1419
msgid "Load Levels"
msgstr "Odczyt poziomów"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1434
msgid "Save Levels"
msgstr "Zapis poziomów"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:219
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Możliwość zmiany rozmiarów okna"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Powiększanie"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Powiększanie i pomniejszanie"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Narzędzia/Powiększanie"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:170
msgid "Use Info Window"
msgstr "Wykorzystanie okna informacyjnego"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure"
msgstr "Miarka"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Pomiary kątów i odległości"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Narzędzia/Miarka"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:286
#, fuzzy
msgid "Add Guides"
msgstr "Prowadnica"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:386
#, fuzzy
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Pomiary kątów i odległości"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:389
msgid "Distance:"
msgstr "Odległość:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:579 app/tools/gimpmeasuretool.c:584
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:592 app/tools/gimpmeasuretool.c:622
msgid "degrees"
msgstr "stopni"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:183
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Przesunięcie bieżącej warstwy"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Przesunięcie wskazanej warstwy"
#. move mask
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:191
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr "Tryb przesunięcia (<Alt>)"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:195
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Przesunięcie obwódki zaznaczenia"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
msgid "Move Pixels"
msgstr "Przesunięcie pikseli"
#: app/tools/gimpmovetool.c:104
msgid "Move"
msgstr "Przesuń"
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Przesuwanie warstw i zaznaczeń"
#: app/tools/gimpmovetool.c:106
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Przesuń"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:56
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Malowanie rozmytymi pociągnięciami pędzla"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:57
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Pędzel"
#: app/tools/gimppenciltool.c:56
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Rysowanie pikselami o ostrych krawędziach"
#: app/tools/gimppenciltool.c:57
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Ołówek"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektywa..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Zmiana perspektywy warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Perspektywa"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:146
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informacje o przekształceniu perspektywicznym"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:147
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektywa..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:153
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Matrix:"
msgstr "Macierz:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:76
#, fuzzy
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Zmniejszenie liczby kolorów w obrazie do ustalonej wartości"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/Posterize..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Redukcja kolorów..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
#, fuzzy
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Minimalna liczba kolorów:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Redukcja kolorów nie jest dostępna w trybie indeksowanym."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
#, fuzzy
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Poziomy redukcji kolorów:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Zaznaczanie prostokątnych obszarów"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie prostokątne"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Zaznaczenie: DODAJ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Zaznaczenie: ODEJMIJ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:247
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Zaznaczenie: PRZETNIJ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:250
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Zaznaczenie: ZASTĄP"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:478
msgid "Selection: "
msgstr "Zaznaczenie: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Obrót warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools/gimprotatetool.c:106
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Obrót"
#: app/tools/gimprotatetool.c:170
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informacje o obrocie"
#: app/tools/gimprotatetool.c:196
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Center X:"
msgstr "Środek X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Scale"
msgstr "Przeskaluj"
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Skalowanie warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Przeskaluj"
#: app/tools/gimpscaletool.c:163
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informacje o skalowaniu"
#: app/tools/gimpscaletool.c:180
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktualna szerokość:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:199
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Poziomy współczynnik skalowania"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:138
msgid "Smooth edges"
msgstr "Wygładza brzegi"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:152
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Pozwala na zaznaczanie całkowicie przezroczystych obszarów"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:158
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Opiera zaznaczenie na wszystkich widocznych warstwach"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:173
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Używa przy zmniejszaniu zaznaczenia wszystkich widocznych warstw"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:405 app/tools/gimptextoptions.c:305
msgid "Antialiasing"
msgstr "Wygładzanie"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:428
msgid "Feather Edges"
msgstr "Zmiękczenie brzegów"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:463
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Wyświetlanie interaktywnej granicy"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:487
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Zaznaczanie przezroczystych obszarów"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:531
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Automatyczne zmniejszenie zaznaczenia"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Shear"
msgstr "Ścinanie"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Ścięcie warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Narzędzia/Narzędzia przekształceń/Ścięcie"
#: app/tools/gimpsheartool.c:163
#, fuzzy
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informacje o ścinaniu"
#: app/tools/gimpsheartool.c:164
msgid "Shearing..."
msgstr "Ścinanie..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:171
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Wartość ścinania X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:62
msgid "Smudge image"
msgstr "Rozsmarowanie obrazu"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:63
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Narzędzia/Rysowanie/Rozsmarowywanie"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:267
#, fuzzy
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr ""
"Aktywny deseń.\n"
"Kliknięcie otwiera okno deseni."
#: app/tools/gimptextoptions.c:270
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Czcionka:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:275
#, fuzzy
msgid "_Font:"
msgstr "Czcionka:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:282
#, fuzzy
msgid "_Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:291
msgid "_Hinting"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:297
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:311
#, fuzzy
msgid "Text Color"
msgstr "Rzeczywisty kolor"
#: app/tools/gimptextoptions.c:316
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "Kolor"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:321
msgid "Justify:"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:327
#, fuzzy
msgid "Indent:"
msgstr "Indeks:"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:333
#, fuzzy
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr "Odstęp:"
#: app/tools/gimptexttool.c:115
msgid "Add text to the image"
msgstr "Umieszczanie tekstu na obrazie"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:116
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Narzędzia/Tekst"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:372
#, fuzzy
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Edycja palety kolorów"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:89
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Zmniejszenie liczby kolorów w obrazie do dwóch przy użyciu progowania"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
#, fuzzy
msgid "/Tools/Color Tools/Threshold..."
msgstr "/Warstwa/Kolory/Progowanie..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
#, fuzzy
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Progowanie"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:201
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Progowanie nie funkcjonuje w trybie indeksowanym"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:260
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Zakres progowania"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimptransformoptions.c:299
msgid "Transform Direction"
msgstr "Kierunek przekształcenia"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:317
msgid "Clip Result"
msgstr "Przycięcie wyniku"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:344
msgid "Density:"
msgstr "Gęstość:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:355
msgid "Constraints"
msgstr "Ograniczenia"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 stopni (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Zachowanie wysokości (<Ctrl>)"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:387 app/tools/gimptransformoptions.c:401
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Aby zachować współczynnik proporcji\n"
"uaktywnij obie opcje: \"Zachowanie wysokości\"i \"Zachowanie szerokości\""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Zachowanie szerokości (<Alt>)"
#: app/tools/gimptransformtool.c:240
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Transforming..."
msgstr "Przekształć"
#: app/tools/gimptransformtool.c:291
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Przekształcenia nie działają na\n"
"warstwach zawierających maski."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:114
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Vectors"
msgstr "Nowe wektory"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:115
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
msgstr ""
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Tools/Vectors"
msgstr "/Narzędzia/Wektor"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/paint_options.c:135
#, fuzzy
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr ""
"Aktywny deseń.\n"
"Kliknięcie otwiera okno deseni."
#: app/tools/paint_options.c:138
msgid "Brush:"
msgstr "Pędzel:"
#: app/tools/paint_options.c:152
#, fuzzy
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr ""
"Aktywny deseń.\n"
"Kliknięcie otwiera okno deseni."
#: app/tools/paint_options.c:155
#, fuzzy
msgid "Pattern:"
msgstr "Desenie"
#: app/tools/paint_options.c:168
#, fuzzy
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr ""
"Aktywny deseń.\n"
"Kliknięcie otwiera okno deseni."
#: app/tools/paint_options.c:174
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#: app/tools/paint_options.c:249
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Czułość nacisku"
#: app/tools/paint_options.c:265
msgid "Opacity"
msgstr "Nieprzepuszczalność"
#: app/tools/paint_options.c:279
msgid "Hardness"
msgstr "Twardość"
#: app/tools/paint_options.c:290
msgid "Rate"
msgstr "Tempo"
#: app/tools/paint_options.c:349
msgid "Fade Out"
msgstr "Zanikanie"
#: app/tools/paint_options.c:362 app/tools/paint_options.c:420
msgid "Length:"
msgstr "Długość:"
#: app/tools/paint_options.c:405
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Wykorzystanie koloru z gradientu"
#: app/tools/paint_options.c:435
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ: "
#: app/tools/tool_manager.c:214
msgid "This tool has no options."
msgstr "To narzędzie nie ma opcji."
#: app/vectors/gimpvectors.c:198
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "Ścieżki"
#: app/vectors/gimpvectors.c:199
#, fuzzy
msgid "Rename Path"
msgstr "Zmiana nazwy elementu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:297
#, fuzzy
msgid "Move Path"
msgstr "Zmiana nazwy elementu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:333
#, fuzzy
msgid "Scale Path"
msgstr "Zapis ścieżki"
#: app/vectors/gimpvectors.c:372
#, fuzzy
msgid "Resize Path"
msgstr "/Podnieś ścieżkę"
#: app/vectors/gimpvectors.c:409
#, fuzzy
msgid "Flip Path"
msgstr "Stare ścieżki"
#: app/vectors/gimpvectors.c:473
#, fuzzy
msgid "Rotate Path"
msgstr "/Podnieś ścieżkę"
#: app/vectors/gimpvectors.c:513
#, fuzzy
msgid "Transform Path"
msgstr "Przekształć"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "Ograniczenia"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Internal"
msgstr "Wewnętrzna"
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Logarithmic"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
#, fuzzy
msgid "View as List"
msgstr "/Wyświetlanie w postaci listy"
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
#, fuzzy
msgid "View as Grid"
msgstr "/Wyświetlanie w postaci siatki"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Hardness:"
msgstr "Twardość:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporcje:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Odstęp:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Paste Into"
msgstr "/Edycja/Wklej do"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
#, fuzzy
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Paste as New"
msgstr "/Edycja/Wklej jako nowy"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplikuje kanał"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
#, fuzzy
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "/Podnieś kanał"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
#, fuzzy
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Obniża kanał"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:126
#, fuzzy
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Obniża kanał"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:134
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Tworzy zaznaczenie z kanału\n"
"<Shift> Dodaje\n"
"<Ctrl> Odejmuje\n"
"<Shift><Ctrl> Przecina"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "FG"
msgstr "G"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "BG"
msgstr "B"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy ustawiony na:"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Modyfikacja koloru szybkiej maski"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362
msgid "Color Index:"
msgstr "Indeks koloru:"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:201
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:581
msgid "(None)"
msgstr "(Brak)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:492
#, fuzzy
msgid "Smaller Previews"
msgstr "/Odczytaj ponownie wszystkie podglądy"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:497
#, fuzzy
msgid "Larger Previews"
msgstr "Podgląd"
# FIXME
# 1. app/widgets/gimpdataeditor.c: "Zapisuje"
# 2. app/tools/gimpcurvestool.c, app/tools/gimplevelstool.c: "Zapisz"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
# FIXME
# 1. app/gui/file-commands.c: "Przywróć"
# 2. app/widgets/gimpdataeditor.c: "Przywraca"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
msgid "Revert"
msgstr "Przywróć"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
msgid "Duplicate"
msgstr "Zduplikuj"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
# FIXME
# 1. app/gui/module-browser.c - "Odśwież"
# 2. app/widgets/gimpdatafactoryview.c - "Odświeża"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usunąć\n"
"\"%s\" z listy i z dysku?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Usunięcie obiektu danych"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimpdock.c:289
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:165
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Otwiera zaznaczoną pozycję\n"
"<Shift> Wysuwa okno, jeśli jest już otwarte\n"
"<Ctrl> Okno odczytu obrazu"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:183
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Usuwa wybraną pozycję"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:188
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Generuje podgląd na nowo\n"
"<Shift> Odświeża wszystkie podglądy\n"
"<Ctrl> Usuwa nieistniejące pozycje"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:472
msgid "Set Drawable Exclusive Visible"
msgstr ""
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:173
#, fuzzy
msgid "Clear Errors"
msgstr "Błędy"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:178
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:254 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89
#, fuzzy
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:265 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Komunikat programu GIMP"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:331
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nie można zapisać. Brak zaznaczenia."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:341
#, fuzzy
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Zapis dziennika błędów do pliku..."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd przy otwieraniu pliku \"%s\":\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfontselection.c:171
#, fuzzy
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr ""
"Aktywny deseń.\n"
"Kliknięcie otwiera okno deseni."
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:132
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Wybór czcionki programu GIMP"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:242
msgid "_Family:"
msgstr "_Rodzina:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:248
msgid "_Style:"
msgstr "_Styl:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:278
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
msgid "Zoom Out"
msgstr "Dalej"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:312
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Zoom In"
msgstr "Bliżej"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:320
msgid "Zoom All"
msgstr "Całość"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389
msgid "Instant update"
msgstr "Stałe odświeżanie"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:517
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Współczynnik powiększenia: %d:1"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:520
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Wyświetlanie [%0.6f, %0.6f]"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:789
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Pozycja: %0.6f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:791
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Nieprzepuszczalność: %0.3f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:825 app/widgets/gimpgradienteditor.c:859
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:832
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy ustawiony na:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:867
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Background color set to:"
msgstr "Kolor tła ustawiony na:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1054 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1116
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "<Shift>+Ciągnięcie: przesuwa ze ścieśnieniem"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1060
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Drag: move"
msgstr "Ciągnięcie: przesuwa"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1066 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1079
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1092 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1113
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "<Shift>+Kliknięcie: poszerza zaznaczenie"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1072 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1085
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Click: select"
msgstr "Kliknięcie: zaznacza"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1098 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Kliknięcie: zaznacza Ciągnięcie: przesuwa"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1346 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Pozycja uchwytu: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1374
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Odległość: %0.6f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimphelp.c:196
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Nie można odnaleźć przeglądarki pomocy programu GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:198
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć procedury przeglądarki plików programu GIMP.\n"
"Prawdopodobnie nie została ona skompilowana z powodu braku\n"
"zainstalowanej biblioteki GtkXmHTML."
#: app/widgets/gimphelp.c:201
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Wykorzystanie zamiast tego przeglądarki Netscape"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:172
msgid "Auto"
msgstr "Aut."
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
#, fuzzy
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Wysuwa widoki obrazu"
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
#, fuzzy
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Tworzy nowy widok obrazu"
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
#, fuzzy
msgid "Delete this image"
msgstr "/Usuń obraz"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:522
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:257
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"%s\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s To Top"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgstr ""
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:271
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"%s\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s To Bottom"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgstr ""
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:198
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplikuje warstwę"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:205
#, fuzzy
msgid "Reorder Layer"
msgstr "/Obniż warstwę"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:258
msgid "Keep Trans."
msgstr "Przezrocz."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:267
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Zachowanie przezroczystości"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:290
#, fuzzy
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Zakotwiczenie oderwanego zaznaczenia"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:256 app/widgets/gimppaletteeditor.c:922
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Undefined"
msgstr "Niezdefiniowana"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:264
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Columns:"
msgstr "Kolumny:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:280
#, fuzzy
msgid "New Color"
msgstr "/Nowy kolor"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:288
#, fuzzy
msgid "Edit Color"
msgstr "/Zmodyfikuj kolor..."
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296
#, fuzzy
msgid "Delete Color"
msgstr "/Usuń kolor"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1026
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Modyfikacja koloru palety"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1028
#, fuzzy
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Paleta indeksowana"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Długość domyślnego komentarza jest ograniczona do %d znaków."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193
#, fuzzy
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "/Zaznaczenie/Zapisz do kanału"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:198 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr "Tworzy ścieżkę z zaznaczenia"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:464
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475
#, fuzzy
msgid "_Icon:"
msgstr "Czcionka:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:593
#, fuzzy
msgid "Too large!"
msgstr "Procedury narzędzi"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:172
#, fuzzy
msgid "Create a new template"
msgstr "Komentarz wykorzystywany dla nowych obrazów"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:180
#, fuzzy
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "ma zostać zreplikowane zaznaczenie"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
#, fuzzy
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Przesuwa zaznaczony filtr w górę"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:196
#, fuzzy
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Tworzy nowy widok obrazu"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:205
#, fuzzy
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Przesuwa zaznaczony filtr w górę"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"template \"%s\" from the list?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usunąć\n"
"\"%s\" z listy i z dysku?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:377
#, fuzzy
msgid "Delete Template"
msgstr "/Usuń obraz"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:191
#, fuzzy
msgid "Load Text from File"
msgstr "Wczytaj z"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:195
msgid "Clear all Text"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptexteditor.c:317
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptexteditor.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr ""
"Błąd przy otwieraniu pliku \"%s\":\n"
"%s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z pędzlami \"%s\"."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
#, fuzzy
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy ustawiony na:"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:394
#, fuzzy
msgid "Change Background Color"
msgstr "Kolor tła ustawiony na:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktywny pędzel.\n"
"Kliknięcie otwiera okno pędzli."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktywny deseń.\n"
"Kliknięcie otwiera okno deseni."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktywny gradient.\n"
"Kliknięcie otwiera okno gradientów."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:726
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Kolor pierwszoplanowy i kolor tła. Czarny lub biały kwadrat przywraca "
"pierwotne kolory. Strzałki zamieniają kolory. Dwukrotne kliknięcie koloru "
"otwiera okno wyboru koloru."
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:172
#, fuzzy
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ obraz bazowy ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:124
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplikuje ścieżkę"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:126
msgid "Delete Path"
msgstr "Usuwa ścieżkę"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:128
#, fuzzy
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "/Podnieś ścieżkę"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:130
#, fuzzy
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "/Warstwa na dno"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
#, fuzzy
msgid "Reorder Path"
msgstr "/Obniż ścieżkę"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:142
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"Path to Selection\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgstr ""
"Tworzy zaznaczenie z kanału\n"
"<Shift> Dodaje\n"
"<Ctrl> Odejmuje\n"
"<Shift><Ctrl> Przecina"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176
msgid "Stroke Path"
msgstr "Rysuje ścieżkę"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Zwykły"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Dissolve"
msgstr "Przenikanie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Behind"
msgstr "Z tyłu"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Color Erase"
msgstr "Czyszczenie koloru"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Multiply"
msgstr "Mnożenie"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Divide"
msgstr "Dzielenie"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Przesiewanie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Overlay"
msgstr "Pokrywanie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Hard Light"
msgstr "Twarde światło"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Soft Light"
msgstr "Twarde światło"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Grain Extract"
msgstr "Edytor gradientów"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
#, fuzzy
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Grain Merge"
msgstr "Połącz"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Difference"
msgstr "Różnica"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Subtract"
msgstr "Różnica"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Darken Only"
msgstr "Tylko ciemniejsze"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Lighten Only"
msgstr "Tylko jaśniejsze"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Odcień"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Powtórzono komunikat %d razy"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Message repeated once."
msgstr "Powtórzono komunikat"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE:\n"
"Zbyt wiele otwartych okien z komunikatami.\n"
"Komunikaty zostały przekierowane na standardowe wyjście błędów."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151
msgid "GIMP Message"
msgstr "Komunikat programu GIMP"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:407
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr ""
#: app/xcf/xcf-load.c:261
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Ostrzeżenie dotyczące XCF: wersja 0 formatu pliku\n"
"XCF nie przechowywała poprawnie indeksowanych palet\n"
"kolorów. Nastąpi zastąpienie odcieniami szarości."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/xcf/xcf-save.c:146 app/xcf/xcf-save.c:156 app/xcf/xcf-save.c:166
#: app/xcf/xcf-save.c:176 app/xcf/xcf-save.c:190 app/xcf/xcf.c:318
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr ""
"Błąd przy otwieraniu pliku \"%s\":\n"
"%s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Przy zapisie do %s wystąpił błąd"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, fuzzy, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\""
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Błąd XCF: napotkano nieobsługiwaną wersję pliku %d"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/xcf/xcf.c:325
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "otwarcie %s nie powiodło się: %s\n"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Program do tworzenia oraz obróbki obrazów i fotografii"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "GIMP (wersja rozwojowa)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#~ msgid "Clear Console"
#~ msgstr "Wyczyść konsolę"
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
#~ msgstr "Wtyczki narzędzi"
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Foldery wtyczek narzędzi"
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Wybór folderów wtyczek narzędzi"
#~ msgid "PDB calling error %s"
#~ msgstr "Błąd wywołania PDB %s"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
#~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
#~ msgstr ""
#~ "Przekazano niepoprawne argumenty do procedural_db_run_proc:\n"
#~ "Argument %d do \"%s\" powinien być %s, lecz został przekazany %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Translate Channel"
#~ msgstr "Usuwa kanał"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection from Path"
#~ msgstr "Tworzy ścieżkę z zaznaczenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Translate Selection"
#~ msgstr "Wybór palety"
#~ msgid "/Add Tab/Old Paths..."
#~ msgstr "/Dodaj zakładkę/Stare ścieżki..."
#~ msgid "/New Path"
#~ msgstr "/Nowa ścieżka"
#~ msgid "Path to Selection"
#~ msgstr "Tworzy zaznaczenie ze ścieżki"
#~ msgid "New Point"
#~ msgstr "Nowy punkt"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Dodaje punkt"
#~ msgid "Delete Point"
#~ msgstr "Usuwa punkt"
#~ msgid "Edit Point"
#~ msgstr "Modyfikuje punkt"
#~ msgid "Path %d"
#~ msgstr "Ścieżka %d"
#
#~ msgid "Enter a new name for the path"
#~ msgstr "Wprowadź nową nazwę ścieżki"
#~ msgid "Failed to read from '%s'."
#~ msgstr "Nie można odczytać pliku \"%s\"."
#~ msgid "Failed to read path from '%s'."
#~ msgstr "Nie można odczytać ścieżki z pliku \"%s\"."
#~ msgid "No points specified in path file '%s'."
#~ msgstr "Brak zdefiniowanych punktów w pliku ze ścieżką \"%s\"."
#~ msgid "Failed to read path points from '%s'."
#~ msgstr "Wczytanie punktów ścieżki z pliku \"%s\" nie powiodło się."
#~ msgid "Load and Save Bezier Curves"
#~ msgstr "Odczyt i zapis krzywych Beziera"
#~ msgid "Load Path"
#~ msgstr "Odczyt ścieżki"
#~ msgid "Bezier Select"
#~ msgstr "Zaznaczenie krzywą Beziera"
#~ msgid "Select regions using Bezier curves"
#~ msgstr "Zaznaczanie obszarów przy użyciu krzywych Beziera"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
#~ msgstr "/Narzędzia/Narzędzia zaznaczania/Zaznaczenie krzywą Beziera"
#~ msgid "Bezier path already closed."
#~ msgstr "Krzywa Beziera została już zamknięta."
#~ msgid "Corrupt curve"
#~ msgstr "Uszkodzona krzywa"
#~ msgid "Curve not closed!"
#~ msgstr "Krzywa nie została zamknięta!"
#~ msgid "Paintbrush operation failed."
#~ msgstr "Operacja pędzlem nie powiodła się."
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Wyświetlanie ścieżki"
#~ msgid "Gimp Dock #%d"
#~ msgstr "GIMP - dok nr %d"
#~ msgid "Input Device Settings"
#~ msgstr "Ustawienia urządzeń wejściowych"
#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d bajtów"
#~ msgid "%.2f KB"
#~ msgstr "%.2f KB"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "%d KB"
#~ msgstr "%d KB"
#~ msgid "%.2f MB"
#~ msgstr "%.2f MB"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
#~ msgid ""
#~ "Unable to add a layer mask to a\n"
#~ "layer in an indexed image."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można dodać maski warstwy do\n"
#~ "warstwy w indeksowanym obrazie."
#~ msgid "Old Path List"
#~ msgstr "Lista starych ścieżek"
#, fuzzy
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Ścinanie"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Selection Mask"
#~ msgstr "Maska zaznaczenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Guide"
#~ msgstr "Prowadnica"
#~ msgid "Layer Reposition"
#~ msgstr "Przeszeregowanie warstw"
#~ msgid "Layer Move"
#~ msgstr "Przesunięcie warstwy"
#~ msgid "Channel Reposition"
#~ msgstr "Przeszeregowanie kanałów"
#~ msgid "Vectors Reposition"
#~ msgstr "Przeszeregowanie wektorów"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Layer to Image"
#~ msgstr "/Dopasuj rozmiar warstwy do obrazu"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Layer from Image"
#~ msgstr "Zaznaczanie kształtów w obrazie"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Channel to Image"
#~ msgstr "Umieszczanie tekstu na obrazie"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Path to Image"
#~ msgstr "Umieszczanie tekstu na obrazie"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Path from Image"
#~ msgstr "Usunięcie danych pasożytniczych"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Tree"
#~ msgstr "Typ obrazu"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush Tree"
#~ msgstr "Pędzle"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern Tree"
#~ msgstr "Deseń"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Tree"
#~ msgstr "Siatka gradientów"
#, fuzzy
#~ msgid "Palette Tree"
#~ msgstr "Siatka palet"
#, fuzzy
#~ msgid "Buffer Tree"
#~ msgstr "Siatka buforów"
#, fuzzy
#~ msgid "Document History Tree"
#~ msgstr "Historia dokumentów"
#, fuzzy
#~ msgid "/View as Tree"
#~ msgstr "/Wyświetlanie w postaci siatki"
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Zapis nie powiódł się.\n"
#~ "%s: Nieznany typ pliku."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s is not a regular file."
#~ msgstr ""
#~ "Zapis nie powiódł się.\n"
#~ "%s nie jest zwykłym plikiem."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Zapis nie powiódł się.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgid "/Tools/Swap Contexts"
#~ msgstr "/Narzędzia/Zamień konteksty"
#~ msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
#~ msgstr "Odwrócona kopia warstwy w odcieniach szarości"
#, fuzzy
#~ msgid "_Preview Size:"
#~ msgstr "Rozmiar podglądu:"
#~ msgid "Levels of Undo:"
#~ msgstr "Liczba poziomów cofnięć:"
#~ msgid ""
#~ "This is folder used to store user defined fractals to\n"
#~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
#~ "checks this folder in addition to the systemwide\n"
#~ "FractalExplorer installation when searching for fractals."
#~ msgstr ""
#~ "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania fraktali\n"
#~ "zdefiniowanych przez użytkownika i odczytywanych przez\n"
#~ "wtyczkę przeglądarki fraktali. Domyślny plik gimprc oprócz\n"
#~ "systemowego przegląda również ten folder w poszukiwaniu\n"
#~ "fraktali."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined figures to\n"
#~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
#~ "when searching for gfig figures."
#~ msgstr ""
#~ "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania figur\n"
#~ "zdefiniowanych przez użytkownika i wykorzystywanych\n"
#~ "przez wtyczkę GFig. Domyślny plik gimprc oprócz\n"
#~ "systemowego przegląda również ten folder w poszukiwaniu\n"
#~ "figur GFiga."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined gflares to\n"
#~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFlares\n"
#~ "installation when searching for gflares."
#~ msgstr ""
#~ "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania osobistego\n"
#~ "zbioru danych wykorzystywanych przez wtyczkę GFlare.\n"
#~ "zbioru pędzli. Domyślny plik gimprc oprócz systemowego przegląda\n"
#~ "również ten folder w poszukiwaniu danych dla GFlare."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined data to be\n"
#~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
#~ "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
#~ "installation when searching for data."
#~ msgstr ""
#~ "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania danych\n"
#~ "zdefiniowanych przez użytkownika i wykorzystywanych\n"
#~ "przez wtyczkę Gimpresjonista. Domyślny plik gimprc oprócz\n"
#~ "systemowego przegląda również ten folder w poszukiwaniu\n"
#~ "danych Gimpresjonisty."
#~ msgid "Undo History: %s"
#~ msgstr "Historia cofnięć: %s"
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Jednostka:"
#~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
#~ msgstr "GIMP nie został poprawnie zainstalowany dla bieżącego użytkownika\n"
#~ msgid ""
#~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
#~ "encountered\n"
#~ msgstr ""
#~ "Osobista instalacja została pominięta w powodu wystąpienia opcji '--"
#~ "nointerface' w wierszu poleceń\n"
#~ msgid ""
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' "
#~ "flag\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aby dokonać osobistej instalacji, należy uruchomić program GIMP bez "
#~ "opcji\n"
#~ "'--nointerface' w wierszu poleceń\n"
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
#~ msgstr "analiza \"%s\"\n"
#~ msgid "error parsing: \"%s\"\n"
#~ msgstr "błąd przy analizie: \"%s\"\n"
#~ msgid " at line %d column %d\n"
#~ msgstr " w wierszu %d, kolumnie %d\n"
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
#~ msgstr " nieoczekiwany token: %s\n"
#~ msgid "Can't open %s; %s"
#~ msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
#~ msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s.old: %s"
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
#~ msgstr "Nie można otworzyć ponownie %s\n"
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
#~ msgstr "Nie można zapisać do %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można zapisać \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
#~ msgstr "Nie można oderwać zaznaczenia: Brak zaznaczenia."
#~ msgid "parasite attached to item"
#~ msgstr "dane pasożytnicze przyłączone do obrazu"
#~ msgid "parasite detached from item"
#~ msgstr "dane pasożytnicze odłączone od obrazu"
#~ msgid ""
#~ "Module '%s' load error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Błąd przy ładowaniu modułu \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Missing module_init() symbol"
#~ msgstr "Brak symbolu module_init()"
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "ładowanie modułu: \"%s\"\n"
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "pomijanie modułu: \"%s\"\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku z paletą \"%s\": %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Cannot save palette '%s':\n"
#~ "%s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "Nie można zapisać palety \"%s\"\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ "%s"
#~ msgid "/Default Color"
#~ msgstr "/Domyślny kolor"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid "!button_tooltip!Zoom out"
#~ msgstr "Zmniejsza powiększenie"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid "!button_tooltip!Zoom in"
#~ msgstr "Zwiększa powiększenie"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid "!button_tooltip!Zoom 1:1"
#~ msgstr "Ustawia powiększenie 1:1"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid "!button_tooltip!Zoom to fit window"
#~ msgstr "Dopasowuje powiększenia do okna"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid "!button_tooltip!Shrink Wrap"
#~ msgstr "Zacieśnia otoczenie"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "Opcje narzędzia %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Replikacja segmentu"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Replikacja zaznaczenia"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
#~ msgstr "Określ liczbę jednakowych części"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid "Gradient Selection"
#~ msgstr "Wybór gradientu"
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
#~ msgstr "Informacje: %s-%d.%d"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Nazwa warstwy:"
#~ msgid "Add Mask Options"
#~ msgstr "Dodaj opcje maski"
#~ msgid "/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "/Widok/Prowadnice"
#~ msgid "/View/Toggle Rulers"
#~ msgstr "/Widok/Linijki"
#~ msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Warstwa/Alfa/Dodaj kanał alfa"
#~ msgid "/Filters/Text"
#~ msgstr "/Filtry/Tekst"
#~ msgid "Module DB"
#~ msgstr "Baza modułów"
#~ msgid "Loaded OK"
#~ msgstr "Wczytano pomyślnie"
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Odczyt nie powiódł się"
#~ msgid "Unload requested"
#~ msgstr "Żądanie usunięcia"
#~ msgid "Unloaded OK"
#~ msgstr "Usunięto pomyślnie"
#~ msgid "Autoload during start-up"
#~ msgstr "Automatyczne ładowanie przy uruchamianiu"
#~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
#~ msgstr "Wybierz gradient, z którego chcesz utworzyć paletę"
#~ msgid "new_import"
#~ msgstr "nowy_import"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Źródło:"
#~ msgid "Sample Size:"
#~ msgstr "Rozmiar próbki:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid ""
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
#~ "be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Co najmniej jedna z dokonanych zmian odniesie\n"
#~ "skutek dopiero po ponownym uruchomieniu programu GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "Możesz wybrać teraz \"Zapisz\", aby utrwalić\n"
#~ "zmiany i mieć możliwość ponownego uruchomienia programu GIMP\n"
#~ "lub wybrać \"Zamknij\" i wówczas krytyczna część zmian\n"
#~ "nie zostanie zastosowana."
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
#~ msgstr "Podążanie okna informacyjnego za myszką"
#~ msgid "Auto Save"
#~ msgstr "Automatyczny zapis"
#~ msgid "!button_tooltip!Save current settings to disk"
#~ msgstr "Zapisuje bieżące ustawienia w pliku"
#~ msgid "!button_tooltip!Restore saved settings"
#~ msgstr "Przywraca zapisane ustawienia"
#~ msgid "!button_tooltip!Reset"
#~ msgstr "Przywraca wartości domyślne"
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
#~ "with the brush editor."
#~ msgstr ""
#~ "Folder ten jest wykorzystywany do przechowywania pędzli\n"
#~ "utworzonych przy użyciu edytora pędzli."
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
#~ msgstr "nie istnieje. Nie można przeprowadzić instalacji."
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
#~ msgstr "ma niewłaściwe uprawnienia. Nie można przeprowadzić instalacji."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the console window?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Czy dostrzegasz komunikaty błędów wśród powyższych wierszy?\n"
#~ "Jeśli nie, instalacja przebiegła pomyślnie!\n"
#~ "W przeciwnym wypadku zakończ instalację i zbadaj możliwe przyczyny..."
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "Czy dostrzegasz komunikaty błędów wśród powyższych wierszy?\n"
#~ "Jeśli nie, instalacja przebiegła pomyślnie!\n"
#~ "W przeciwnym wypadku zakończ instalację i zbadaj możliwe przyczyny..."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
#~ msgstr "Kliknij \"Kontynuuj\", aby zakończyć instalację programu GIMP."
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
#~ msgstr "Pozioma rozdzielczość monitora:"
2000-12-10 00:59:42 +00:00
#~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
#~ msgstr "Nie można odnaleźć wtyczki: \"%s\""
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Nowe wtyczki"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Wtyczki"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#~ msgid "initializing plug-in: \"%s\"\n"
#~ msgstr "inicjowanie wtyczki: \"%s\"\n"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Rozszerzenia"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Typ wypełnienia (<Ctrl>)"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "By Color Selection"
#~ msgstr "Zaznaczenie według koloru"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Nieaktywny"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Wszystko"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "Color Levels"
#~ msgstr "Poziomy kolorów"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Kadrowanie"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "Load/Save Curves"
#~ msgstr "Odczyt/Zapis krzywych"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Typ (<Ctrl>)"
#~ msgid "Flip Tool"
#~ msgstr "Odbijanie"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "Ink Tool"
#~ msgstr "Pióro"
#~ msgid "Intelligent Scissors"
#~ msgstr "Inteligentne nożyce"
#~ msgid "Load/Save Levels"
#~ msgstr "Odczyt/Zapis poziomów"
#~ msgid "Measure Tool"
#~ msgstr "Miarka"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Przesuwanie"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Narzędzie ścieżki"
#~ msgid "Path tool prototype"
#~ msgstr "Prototyp narzędzia ścieżki"
#~ msgid "/Tools/Path"
#~ msgstr "/Narzędzia/Ścieżka"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "Perspective Tool"
#~ msgstr "Narzędzie perspektywy"
#~ msgid "Rotate Tool"
#~ msgstr "Narzędzie obracania"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "Scale Tool"
#~ msgstr "Narzędzie skalowania"
#~ msgid "Shear Tool"
#~ msgstr "Narzędzie ścinania"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Narzędzie tekstowe"
#~ msgid "No font choosen or font invalid."
#~ msgstr "Nie wybrano czcionki lub wybrano niepoprawną czcionkę."
#~ msgid "Border:"
#~ msgstr "Brzeg:"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "Vector Tool"
#~ msgstr "Narzędzie wektorowe"
#~ msgid "Vector angles and lengths"
#~ msgstr "Długości i kąty wektorów"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "!button_tooltip!Paste"
#~ msgstr "Wkleja"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "!button_tooltip!Paste Into"
#~ msgstr "Wkleja do"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "!button_tooltip!Paste as New"
#~ msgstr "Wkleja jako nowy"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "!button_tooltip!Delete"
#~ msgstr "Usuwa"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "!button_tooltip!Save"
#~ msgstr "Zapisuje"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "!button_tooltip!Revert"
#~ msgstr "Przywraca"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "!button_tooltip!New"
#~ msgstr "Tworzy nowy element"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#~ msgid "!button_tooltip!Duplicate"
#~ msgstr "Duplikuje element"
#~ msgid "!button_tooltip!Edit"
#~ msgstr "Modyfikuje element"
#~ msgid "!button_tooltip!Refresh"
#~ msgstr "Odświeża"
#~ msgid "!button_tooltip!Zoom All"
#~ msgstr "Ustawia widok na całość"
#~ msgid "!button_tooltip!Zoom In"
#~ msgstr "Zwiększa powiększenie"
#~ msgid "!button_tooltip!Zoom Out"
#~ msgstr "Zmniejsza powiększenie"
#~ msgid "!button_tooltip!Delete this image"
#~ msgstr "Usuwa obraz"
#~ msgid ""
#~ "!button_tooltip!Raise\n"
#~ "<Shift> To Top"
#~ msgstr ""
#~ "Podnosi warstwę\n"
#~ "<Shift> na wierzchołek"
#~ msgid ""
#~ "!button_tooltip!Lower\n"
#~ "<Shift> To Bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Obniża warstwę\n"
#~ "<Shift> na dno"
#~ msgid "!button_tooltip!Anchor"
#~ msgstr "Zakotwicza"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Wybór koloru"
#~ msgid "!button_tooltip!Stroke Path"
#~ msgstr "Rysuje ścieżkę"
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "Filtr wyświetlania kolorów"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Wysoki kontrast"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Filtry wyświetlania z wysokim kontrastem"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Cykle kontrastu:"
#~ msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "Malarski wybór koloru jako ładowalny wybór koloru"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Trójkąt"
#~ msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
#~ msgstr "Akwarelowy wybór koloru jako ładowalny wybór koloru"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Akwarela"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Nacisk"