2004-02-20 15:59:26 +00:00
# translation of tr.po to Turkish
2001-12-26 19:42:04 +00:00
# Turkish translation of Nautilus.
2004-02-20 15:59:26 +00:00
# Copyright (C) 2000-2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ömer Fadı l USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
2003-02-03 20:34:30 +00:00
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2000.
2003-02-10 23:30:37 +00:00
# Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001, 2002.
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
2004-02-20 15:59:26 +00:00
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
2002-04-27 23:14:05 +00:00
#
2001-01-29 12:46:21 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2004-02-20 15:59:26 +00:00
"Project-Id-Version: tr\n"
2004-03-11 20:45:08 +00:00
"POT-Creation-Date: 2004-03-10 04:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-10 14:55+0200\n"
"Last-Translator: \n"
2002-07-28 20:32:51 +00:00
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-04-27 23:14:05 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
2001-01-29 12:46:21 +00:00
# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1
2002-07-23 04:24:01 +00:00
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
2001-01-29 12:46:21 +00:00
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Nautilus bileşen denetleyici üreticileri için fabrika"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:2
2002-07-23 04:24:01 +00:00
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
2001-01-29 12:46:21 +00:00
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Nautilus bileşen denetleyici üreticileri için üretici"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3
2002-07-23 04:24:01 +00:00
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to look like Nautilus Views"
msgstr "Sı ra ile kaydı rı lmı ş Bonobo Kontrolleri ve Gömülebilirler nesneleri Nautilus Görünümü gibi olması için üretici"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4
2002-07-23 04:24:01 +00:00
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
2001-01-29 12:46:21 +00:00
msgid "Nautilus component adapter factory"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Nautilus bileşen denetleyici üreticisi"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2003-06-10 21:51:37 +00:00
#: components/adapter/main.c:101
2002-03-11 02:16:37 +00:00
msgid "bonobo_ui_init() failed."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "bonobo_ui_init() başarı sı z."
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1376
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:507
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Emblems"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Amblemler"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
msgid "Nautilus Emblem side pane"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Nautilus Amblem köşesi paneli"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus Emblem view"
2003-02-10 23:30:37 +00:00
msgstr "Nautilus Amblem görünümü"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# src/nautilus-theme-selector.c:616
2003-10-20 11:41:52 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#, c-format
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "'%s' adı ndaki amblem silinemedi."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you added yourself."
msgstr "Bunun nedeni bu amblemi sizin eklememiş olmanı z veya kalı cı bir amlem olması olabilir."
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-theme-selector.c:616
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Couldn't Remove Emblem"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Amblem Silinemedi"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# src/nautilus-property-browser.c:1421 src/nautilus-property-browser.c:1424
# src/nautilus-property-browser.c:1428 src/nautilus-property-browser.c:1457
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#, c-format
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Amlem '%s' adı na yeniden adlandı rı lamadı ."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
msgstr "Bunun nedeni bu amblemi sizin eklememiş olmanı z veya kalı cı bir amlem olması olabilir."
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-property-browser.c:1421 src/nautilus-property-browser.c:1424
# src/nautilus-property-browser.c:1428 src/nautilus-property-browser.c:1457
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
msgid "Couldn't Rename Emblem"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Amblem Yeniden Adlandı rı lamadı "
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-property-browser.c:2255
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Rename Emblem"
2003-02-10 23:30:37 +00:00
msgstr "Amblemi Yeniden Adlandı r"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-property-browser.c:1033
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Gösterilen amblem için yeni bir isim giriniz:"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1546
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Rename"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Yeniden Adlandı r"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-property-browser.c:2187
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Add Emblems..."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Amblem Ekle..."
2002-11-01 01:10:45 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
msgstr "Her amblemin yanı na bir açı klayı cı bir isim giriniz. Bu isim başka yerlerde bu amblemi tanı mak için kullanı lacaktı r."
2002-11-01 01:10:45 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
msgstr "Amblemin yanı na bir açı klayı cı bir isim giriniz. Bu isim başka yerlerde bu amblemi tanı mak için kullanı lacaktı r."
2002-11-01 01:10:45 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# src/nautilus-property-browser.c:1456
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Kimi dosyalar amblem olarak eklenemedi."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Amblemler geçerli resimler gibi görünmüyor."
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-theme-selector.c:397
2003-11-24 12:14:32 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
msgid "Couldn't Add Emblems"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Amblemle eklenemedi"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
msgid "None of the files could be added as emblems."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Dosyaları n hiçbiri amlem olarak eklenemedi."
2002-11-01 01:10:45 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
msgid "The emblem cannot be added."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Amblem eklenemedi."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "The dragged text was not a valid file location."
2003-02-10 23:30:37 +00:00
msgstr "Sürüklenen metin doğru bir dosya konumu değil."
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-theme-selector.c:397
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
msgid "Couldn't Add Emblem"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Amblem Eklenemedi"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "'%s' dosyası geçerli bir resim gibi görünmüyor."
2002-11-01 01:10:45 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Sürüklenen dosya geçerli bir resim gibi görünmüyor."
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:36
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904
#: data/browser.xml.h:35
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1741
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Erase"
msgstr "Sil"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
2002-07-23 04:24:01 +00:00
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
2001-01-29 12:46:21 +00:00
msgid "History"
2002-04-27 23:14:05 +00:00
msgstr "Geçmiş"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3
2002-07-23 04:24:01 +00:00
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
msgid "History side pane"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Geçmiş yan paneli"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4
2002-07-23 04:24:01 +00:00
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
msgid "History side pane for Nautilus"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Nautilus için geçmiş yan paneli"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
msgid "Image"
2003-02-10 23:30:37 +00:00
msgstr "Resim"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
msgid "Image Properties content view component"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Resim Özellikleri içerik görünüm bileşeni"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus Image Properties view"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Nautilus Resim Özellikleri görünümü"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
2003-10-20 11:41:52 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
msgid "Camera Brand"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Fotoğraf Makinesi Markası "
2003-10-20 11:41:52 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
msgid "Camera Model"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Fotoğraf Makinesi Modeli"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
msgid "Date Taken"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Çekildiği Tarih"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
msgid "Exposure Time"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Tab Etme Zamanı "
2003-10-20 11:41:52 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3664
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
msgid "Exposure Program"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Tab Etme Programı "
2003-10-20 11:41:52 +00:00
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
msgid "Aperture Value"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Diyafram Değeri"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
msgid "Metering Mode"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Ölçüm Kipi"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
msgid "Flash Fired"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Flaş Çakı ldı "
2003-10-20 11:41:52 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# components/music/nautilus-music-view.c:233
2003-10-20 11:41:52 +00:00
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Focal Length"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Odak Uzaklı ğı "
2003-10-20 11:41:52 +00:00
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
msgid "Shutter Speed"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Enstantane Hı zı "
2003-10-20 11:41:52 +00:00
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
msgid "ISO Speed Rating"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "ISO Hı z Oranı "
2003-10-20 11:41:52 +00:00
# src/nautilus-service-ui.xml.h:6
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
msgid "Software"
msgstr "Yazı lı m"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
2003-10-20 11:41:52 +00:00
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#, c-format
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Resim bilgisi yüklenirken hata oluştu"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "loading..."
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "yükleniyor..."
2002-11-01 01:10:45 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
2002-11-25 19:23:04 +00:00
msgid "URI currently displayed"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Şu anda gösterilen URI"
2001-02-25 10:34:02 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:254
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
2003-01-13 19:59:29 +00:00
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
2003-01-13 19:59:29 +00:00
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Notes side pane"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Not yan paneli"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2003-01-13 19:59:29 +00:00
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
msgid "Notes side pane for Nautilus"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "Nautilus için not yan paneli"
2003-01-13 19:59:29 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Metin görüntüleme üreticisi"
2001-02-25 10:34:02 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
msgid "Text"
msgstr "Metin"
2001-02-25 10:34:02 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1790
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
msgid "Text Viewer"
msgstr "Metin Görüntüleyici"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
msgid "Text view"
msgstr "Metin görünüm"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
msgid "Text view factory"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Metin görünüm üreticisi"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
msgid "View as Text"
msgstr "Metin Olarak Göster"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2003-03-10 19:41:23 +00:00
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
2003-03-10 19:41:23 +00:00
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Seçili metni panoya kopyala"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2003-03-10 19:41:23 +00:00
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
2003-03-10 19:41:23 +00:00
msgid "_Copy Text"
msgstr "Metni K_opyala"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "süregelen etkinliği gösteren canlandı rma"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/music/mpg123.c:32
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
2003-06-04 08:30:35 +00:00
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "throbber"
2003-02-10 23:30:37 +00:00
msgstr "çarpı cı "
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
msgid "throbber factory"
2003-02-10 23:30:37 +00:00
msgstr "çarpı m üreticisi"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
msgid "throbber object factory"
2003-02-10 23:30:37 +00:00
msgstr "çarpı m nesnesi üreticisi"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2003-06-04 08:30:35 +00:00
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "provides visual status"
2003-02-10 23:30:37 +00:00
msgstr "grafiksel durum sağlar"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/help/hyperbola-filefmt.c:470
# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: data/applications.desktop.in.h:2
msgid "Browse available software"
msgstr "Uygun yazı lı mlara gözat"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:2
#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Ruh"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/music/nautilus-music-view.c:233
#: data/browser.xml.h:2
msgid "Art"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Sanatsal"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:3
#: data/browser.xml.h:3
msgid "Azul"
msgstr "Azul"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:5
#: data/browser.xml.h:4
msgid "Black"
msgstr "Siyah"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Kabartma Mavi"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:6
#: data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Rough"
msgstr "Pürüzlü Mavi"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:7
#: data/browser.xml.h:7
msgid "Blue Type"
msgstr "Mavi Tür"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/music/mpg123.c:70
#: data/browser.xml.h:8
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Cilalı Metal"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:10
#: data/browser.xml.h:9
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Sakı z"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:13
#: data/browser.xml.h:10
msgid "Burlap"
msgstr "Kumaş"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:19
#: data/browser.xml.h:11
msgid "C_olors"
msgstr "_Renkler"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
#: data/browser.xml.h:12
msgid "Camera"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Fotoğraf Makinesi "
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:14
#: data/browser.xml.h:13
msgid "Camouflage"
msgstr "Kamuflaj"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:15
#: data/browser.xml.h:14
msgid "Certified"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Onaylanlı "
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:16
#: data/browser.xml.h:15
msgid "Chalk"
msgstr "Tebeşir"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:17
#: data/browser.xml.h:16
msgid "Charcoal"
msgstr "Kömür"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:20
#: data/browser.xml.h:17
msgid "Concrete"
msgstr "Beton"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:21
#: data/browser.xml.h:18
msgid "Cool"
msgstr "Şı k"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:22
#: data/browser.xml.h:19
msgid "Cork"
msgstr "Mantar"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/music/mpg123.c:29
#: data/browser.xml.h:20
msgid "Countertop"
msgstr "Countertop"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:23
#: data/browser.xml.h:21
msgid "Danger"
msgstr "Tehlike"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:24
#: data/browser.xml.h:22
msgid "Danube"
msgstr "Danube"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:25
#: data/browser.xml.h:23
msgid "Dark Cork"
msgstr "Mantar"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:26
#: data/browser.xml.h:24
msgid "Dark GNOME"
msgstr "Koyu GNOME"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:27
#: data/browser.xml.h:25
msgid "Deep Teal"
msgstr "Çamur"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:28
#: data/browser.xml.h:26
msgid "Distinguished"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Ayrı lmı ş"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/music/mpg123.c:62
#: data/browser.xml.h:27
msgid "Documents"
msgstr "Belgeler"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:254
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
#: data/browser.xml.h:28
msgid "Dots"
msgstr "Noktalar"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:29
#: data/browser.xml.h:29
msgid "Draft"
msgstr "Taslak"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:30
#: data/browser.xml.h:30
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Nesnenin rengini değiştirmek için rengi nesneye doğru sürükleyin"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:31
#: data/browser.xml.h:31
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Değiştirmek için deseni nesnenin üzerine doğru sürükleyin"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:32
#: data/browser.xml.h:32
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Nesneye eklemek için amblemi nesneye sürükleyin."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:33
#: data/browser.xml.h:33
msgid "Eclipse"
msgstr "Karartı "
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:35
#: data/browser.xml.h:34
msgid "Envy"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Kı skandı ran"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:37
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Favori"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:56
#: data/browser.xml.h:37
msgid "Fibers"
msgstr "İplik"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:38
#: data/browser.xml.h:38
msgid "Fire Engine"
msgstr "Alev Makinesi"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:39
#: data/browser.xml.h:39
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur De Lis"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/linksets/portals.xml.h:2
#: data/browser.xml.h:40
msgid "Floral"
msgstr "Bitki"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/music/mpg123.c:50
#: data/browser.xml.h:41
msgid "Fossil"
msgstr "Fosil"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:41 icons/gnome/gnome.xml.h:1
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#: data/browser.xml.h:42
#: icons/gnome/gnome.xml.h:2
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:43
#: data/browser.xml.h:43
msgid "Granite"
msgstr "Granit"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:44
#: data/browser.xml.h:44
msgid "Grapefruit"
msgstr "Greyfurt"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/music/mpg123.c:47
#: data/browser.xml.h:45
msgid "Green Weave"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Yeşil Örgülü"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:45
#: data/browser.xml.h:46
msgid "Ice"
msgstr "Buz"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:46
#: data/browser.xml.h:47
msgid "Important"
msgstr "Önemli"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:47
#: data/browser.xml.h:48
msgid "Indigo"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "İndigo"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:49
#: data/browser.xml.h:49
msgid "Leaf"
msgstr "Yaprak"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:51
#: data/browser.xml.h:50
msgid "Lemon"
msgstr "Limon"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/music/mpg123.c:31
#: data/browser.xml.h:51
msgid "Mail"
msgstr "E-posta"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:52
#: data/browser.xml.h:52
msgid "Mango"
msgstr "Mango"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:53
#: data/browser.xml.h:53
msgid "Manila Paper"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Manila Kağı dı "
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: data/browser.xml.h:54
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Yosun Sı rtı "
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:54
#: data/browser.xml.h:55
msgid "Mud"
msgstr "Çamur"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: data/browser.xml.h:56
msgid "Multimedia"
msgstr "Çokluortam"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:55
#: data/browser.xml.h:57
msgid "New"
msgstr "Yeni"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:56
#: data/browser.xml.h:58
msgid "Numbers"
msgstr "Sayı lar"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:57
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1021
#: data/browser.xml.h:59
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: data/browser.xml.h:60
msgid "Ocean Strips"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Okyanus Hissi"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:58
#: data/browser.xml.h:61
msgid "Oh No"
msgstr "Hayı r!"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:59
#: data/browser.xml.h:62
msgid "Onyx"
msgstr "Onyx"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:60
#: data/browser.xml.h:63
msgid "Orange"
msgstr "Portakal"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:2
#: data/browser.xml.h:64
msgid "Package"
msgstr "Paket"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:61
#: data/browser.xml.h:65
msgid "Pale Blue"
msgstr "Açı k Mavi"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:66
#: data/browser.xml.h:66
msgid "Personal"
msgstr "Kişisel"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: data/browser.xml.h:67
msgid "Pictures"
msgstr "Resimler"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:86
#: data/browser.xml.h:68
msgid "Purple Marble"
msgstr "Mor Mermer"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:69
#: data/browser.xml.h:69
msgid "Ridged Paper"
msgstr "İnce Kağı t"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:70
#: data/browser.xml.h:70
msgid "Rough Paper"
msgstr "Kalı n Kağı t"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:71
#: data/browser.xml.h:71
msgid "Ruby"
msgstr "Yakut"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:73
#: data/browser.xml.h:72
msgid "Sea Foam"
msgstr "Deniz"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:75
#: data/browser.xml.h:73
msgid "Shale"
msgstr "Petrol"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:77
#: data/browser.xml.h:74
msgid "Silver"
msgstr "Gümüş"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:78
#: data/browser.xml.h:75
msgid "Sky"
msgstr "Gökyüzü"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: data/browser.xml.h:76
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Gökyüzü 2"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-window-menus.c:422
#: data/browser.xml.h:77
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Kar"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/music/mpg123.c:39
#: data/browser.xml.h:78
msgid "Sound"
msgstr "Ses"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:79
#: data/browser.xml.h:79
msgid "Special"
msgstr "Özel"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:80
#: data/browser.xml.h:80
msgid "Stucco"
msgstr "Stucco"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:81
#: data/browser.xml.h:81
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandalina"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
# components/music/mpg123.c:66
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: data/browser.xml.h:82
msgid "Terracotta"
msgstr "Terracotta"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:82
#: data/browser.xml.h:83
msgid "Urgent"
msgstr "Önemli"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:83
#: data/browser.xml.h:84
msgid "Violet"
msgstr "Mor"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:84
#: data/browser.xml.h:85
msgid "Wavy White"
msgstr "Dalgalı Beyaz"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: data/browser.xml.h:86
msgid "Web"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Ağ"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:85
#: data/browser.xml.h:87
msgid "White"
msgstr "Beyaz"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:88
#: data/browser.xml.h:88
msgid "White Ribs"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Beyaz Damarlı "
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1376
#: data/browser.xml.h:89
msgid "_Emblems"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "_Amblemler"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:65
#: data/browser.xml.h:90
msgid "_Patterns"
msgstr "_Desenler"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: data/favorites.desktop.in.h:1
msgid "Favorite applications"
msgstr "Sı k kullanı lan uygulamalar"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:37
#: data/favorites.desktop.in.h:2
msgid "Favorites"
msgstr "Sı k kullanı lanlar"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: data/preferences.desktop.in.h:1
msgid "Adjust your user environment"
msgstr "Kullanı cı ortamı nı düzenleyin"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-window-menus.c:483
#: data/preferences.desktop.in.h:2
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "Masaüstü Tercihleri"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Ağ servislerini yapı landı rı n (web sunucusu, DNS sunucusu, vb.)"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#: data/serverconfig.desktop.in.h:2
#: data/serverconfig.directory.in.h:2
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Server Settings"
msgstr "Sunucu Ayarları "
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: data/serverconfig.directory.in.h:1
msgid "Configure network services"
msgstr "Ağ servislerini yapı landı r"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1168
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#: data/starthere-link.desktop.in.h:1
#: data/starthere.desktop.in.h:1
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: data/starthere.directory.in.h:1
msgid "Start Here"
msgstr "Buradan Başlayı n"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/music/mpg123.c:60
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Allaire"
msgstr "Allaire"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
msgid "Binary Freedom"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "İkili Özgürlüğü"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/music/mpg123.c:61
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
msgid "Borland"
msgstr "Borland"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
msgid "CNET Computers.com"
msgstr "CNET Computers.com"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
msgid "CNET Linux Center"
msgstr "CNET Linux Merkezi"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/music/mpg123.c:47
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
msgid "CollabNet"
msgstr "CollabNet"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:7
msgid "Compaq"
msgstr "Compaq"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
msgid "Conectiva"
msgstr "Conectiva"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/music/nautilus-music-view.c:233
#: data/static_bookmarks.xml.h:9
msgid "Covalent"
msgstr "Covalent"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:10
msgid "Debian.org"
msgstr "Debian.org"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
#: data/static_bookmarks.xml.h:11
msgid "Dell"
msgstr "Dell"
2001-04-29 17:29:16 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
msgid "Freshmeat.net"
msgstr "Freshmeat.net"
2001-04-29 17:29:16 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:41 icons/gnome/gnome.xml.h:1
#: data/static_bookmarks.xml.h:13
msgid "GNOME.org"
msgstr "GNOME.org"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:14
msgid "GNU.org"
msgstr "GNU.org"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
# data/static_bookmarks.xml.h:12
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "Hardware"
msgstr "Donanı m"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
msgid "International"
msgstr "Uluslararası "
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:315
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
msgid "Linux Documentation Project"
msgstr "Linux Belgeleme Projesi"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
msgid "Linux One"
msgstr "Linux One"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
msgid "Linux Online"
msgstr "Linux Online"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
msgid "Linux Resources"
msgstr "Linux Kaynakları "
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
msgid "Linux Weekly News"
msgstr "Linux Weekly News"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
msgid "LinuxNewbie.org"
msgstr "LinuxNewbie.org"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
msgid "LinuxOrbit.com"
msgstr "LinuxOrbit.com"
2002-04-14 17:16:40 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:24
msgid "MandrakeSoft"
msgstr "MandrakeSoft"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
msgid "Netraverse"
msgstr "Netraverse"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
msgid "News and Media"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Haberler ve Medya"
2001-02-25 10:34:02 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
msgid "O'Reilly"
msgstr "O'Reilly"
2002-03-04 22:54:43 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
msgid "OSDN"
msgstr "OSDN"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
msgid "Open Source Asia"
msgstr "Open Source Asia"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
msgid "OpenOffice"
msgstr "OpenOffice"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
msgid "Penguin Computing"
msgstr "Penguin Computing"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:2
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
msgid "Rackspace"
msgstr "Rackspace"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
msgid "Red Hat Network"
msgstr "Red Hat Network"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
msgid "SuSE"
msgstr "SuSE"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
msgid "Sun StarOffice"
msgstr "Sun StarOffice"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:40
msgid "Sun Wah Linux"
msgstr "Sun Wah Linux"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-service-ui.xml.h:5
#: data/static_bookmarks.xml.h:41
msgid "Web Services"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Ağ Servisleri"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
msgid "Ximian"
msgstr "Ximian"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:43
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
msgstr "ZDNet Linux Donanı m Veritabanı "
2002-01-16 08:33:27 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:44
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
msgstr "ZDNet Linux Kaynakları Merkezi"
2002-03-04 22:54:43 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: data/static_bookmarks.xml.h:45
msgid "Zero-Knowledge"
msgstr "Zero-Knowledge"
2002-03-04 22:54:43 +00:00
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#: data/sysconfig.desktop.in.h:1
#: data/sysconfig.directory.in.h:1
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
msgstr "Sistem ayarları nı değiştir (tüm kullanı cı ları etkiler)"
2002-03-04 22:54:43 +00:00
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#: data/sysconfig.desktop.in.h:2
#: data/sysconfig.directory.in.h:2
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "System Settings"
msgstr "Sistem Ayarları "
2002-03-04 22:54:43 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Crux teması nı n Eggplant varyasyonu."
2001-02-25 10:34:02 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
msgid "Crux-Eggplant"
msgstr "Crux-Eggplant"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Crux teması nı n Teal varyasyonu."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# icons/arlo/arlo.xml.h:2
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
msgid "Crux-Teal"
msgstr "Crux-Teal"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:36
#: icons/default/default.xml.h:1
msgid "Eazel"
msgstr "Eazel"
2001-07-15 19:29:24 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# icons/default.xml.h:2
#: icons/default/default.xml.h:2
msgid "This is the default theme for Nautilus."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Bu tema Nautilus için öntanı mlı temadı r."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# icons/gnome/gnome.xml.h:2
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Klasik GNOME ortamı na uygmadı için dizayn edilmiş bir tema."
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# icons/villanova/villanova.xml.h:1
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
msgid "Sierra"
msgstr "Sierra"
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Manila klasörler ve gri-yeşil arkaplan kullanı r."
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/music/mpg123.c:60
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
msgid "Tahoe"
msgstr "Tahoe"
2001-02-25 10:34:02 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# icons/ardmore/ardmore.xml.h:2
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Bu tema gerçek görünümlü klasörler kullanı r."
2001-02-25 10:34:02 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1054
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
msgid "Name of the column"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Sütün ismi"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
msgid "Attribute"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Öznitelik"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
msgid "The attribute name to display"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Gösterilecek öznitelik ismi"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# data/browser.xml.h:36
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
msgid "Label"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Etiket"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
msgid "Label to display in the column"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Sütunda gösterilecek etiket"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
msgid "Description"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Tanı m"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
msgid "A user-visible description of the column"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Sütununu kullanı cı nı n görebileceği bir tanı mı "
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3693
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
msgid "xalign"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "xalign"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
msgid "The x-alignment of the column"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Sütunun x-yerleştiimi"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
msgid "Name of the item"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Öğenin adı "
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
msgid "Label to display to the user"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Kullanı cı ya gösterilecek etiket"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
msgid "Tip"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Tüyo"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
msgid "Tooltip for the menu item"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Menü öğesi için balon"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
msgid "Icon"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Simge"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
msgid "Name of the icon to display in the menu item"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Menü öğesi için gösterilecek simgenin adı "
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# components/music/mpg123.c:40
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
msgid "Sensitive"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Duyarlı "
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
msgid "Whether the menu item is sensitive"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Menü öğesinin duyarlı olması "
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# src/nautilus-first-time-druid.c:621
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
msgid "Priority"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Öncelik"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
msgid "Show priority text in toolbars"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Balonda öncelik metnini göster"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
msgid "Name of the page"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Sayfanı n adı "
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
msgid "Label widget to display in the notebook tab"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Not Defteri sekmesinde gösterilecek etiket parçacı ğı "
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:2
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
msgid "Page"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Sayfa"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:421
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
msgid "Widget for the property page"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Özellik sayfası için parçacı k"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr "Masaüstünde ve simge görünümünde, simgelerin altı nda görünecek yazı lar. Ası l yazı sayı sı yaklaştı rma seviyesine göre belirlenecektir. Geçerli değerler \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" ve \"mime_type\"dı r."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Add Nautilus to session"
2003-07-09 19:02:36 +00:00
msgstr "Nautilus'u oturuma ekle"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Bring up a new window for every opened file"
2003-07-09 19:02:36 +00:00
msgstr "Açı lan her dosya için yeni bir pencere aç"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Computer icon visible on desktop"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Bilgisayar simgesi masaüstünde görünür"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Criteria for search bar searching"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Arama çubuğundaki arama kriterleri"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties."
msgstr "Arama çubuğunda aranan dosyaları n eşleşme kriteri. Eğer \"search_by_text\"e ayarlı ysa, Nautilus sadece ad olarak dosya arayacaktı r. Eğer \"search_by_text and_ properties\" ayarlı ysa, Nautilus dosya adı ve dosya özelliklerine göre arama yapacaktı r."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
2003-07-09 19:02:36 +00:00
msgstr "Şimdiki Nautilus teması (kullanı lmı yor)"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
# src/nautilus-sidebar.c:482
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Custom Background Set"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Özel Arkaplan Ayarı "
2003-05-05 13:05:15 +00:00
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
# src/nautilus-sidebar.c:482
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Custom Side Pane Background Set"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Özel Yan Panel Arkaplan Ayarı "
2003-05-05 13:05:15 +00:00
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Default Background Color"
2003-07-09 19:02:36 +00:00
msgstr "Öntanı mlı Arkaplan Rengi"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Default Background Filename"
2003-07-09 19:02:36 +00:00
msgstr "Öntanı mlı Arkaplan Dosya Adı "
2003-05-05 13:05:15 +00:00
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Default Side Pane Background Color"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Öntanı mlı Yan Panel Arkaplan Rengi"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Default Side Pane Background Filename"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Öntanı mlı Yan Panel Arkaplan Dosya Adı "
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Default column order in the list view"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Liste görünümünde öntanı mlı sütun sı rası "
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default column order in the list view."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Liste görünümünde öntanı mlı sütun sı rası ."
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# icons/default.xml.h:1
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Default folder viewer"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Öntanı mlı klasör görüntüleyici"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Default icon zoom level"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Öntanı mlı simge yaklaştı rma seviyesi"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default list of columns visible in the list view"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanı mlı sütun listesi"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default list of columns visible in the list view."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanı mlı sütun listesi."
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Default list zoom level"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Öntanı mlı liste yaklaştı rma seviyesi"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Default sort order"
msgstr "Öntanı mlı sı ralama düzeni"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Default zoom level used by the icon view."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanı mlı yaklaştı rma seviyesi."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Default zoom level used by the list view."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanı mlı yaklaştı rma seviyesi."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
# data/linksets/desktop.xml.h:1
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:588
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Desktop font"
2003-07-09 19:02:36 +00:00
msgstr "Masaüstü yazı tipi"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgid "Desktop home icon name"
2003-07-09 19:02:36 +00:00
msgstr "Masaüstü ev simgesi adı "
2003-05-19 13:05:50 +00:00
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgid "Desktop trash icon name"
2003-07-09 19:02:36 +00:00
msgstr "Masaüstü çöp simgesi adı "
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2003-10-20 11:41:52 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:180
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Tercihler penceresinde 'özel' işaretleri etkinleştir"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
2004-02-24 14:28:53 +00:00
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgstr "Tüm pencerelerin tarayı cı halinde olduğu, klasik Nautilus işleyişini etkinleştirir"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr "Öntanı mlı klasör arkaplanı için dosyaadı . Sadece background_set seçiliyse kullanı lı r."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
msgstr "Öntanı mlı yan panel arkaplanı için dosyaadı . Sadece side_pane_ background_set seçiliyse kullanı lı r."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr "Bu boyuttan büyük klasörler bu boyuta getirilir. Bunun amacı devasa klasörler için Nautilus'un heap'ı aşı p sonlanması nı engellemektir. Negatif değerler bir limit belirtmezler. Klasörler bölüm bölüm okunduğundan, limit yaklaşı k değerdir."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
2003-05-05 13:05:15 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Yer imleri menüsünde öntanı mlı yer imlerini gizle"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgid "Home icon visible on desktop"
2003-07-09 19:02:36 +00:00
msgstr "Ev simgesi masaüstünde görünür"
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
msgstr "Eğer seçiliyse, Nautilus klasörleri sadece ağaç yan panelinde gösterir. Aksi halde hem klasörleri hem de dosyaları gösterir."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açı lan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur."
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açı lan pencerelerin yan paneli görüntülenecektir."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgstr "Eğer seçiliyise, yeni açı lan pencerelerin durum çubuğu görüntülenecektir."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açı lan pencerelerin araç çubuğu görüntülenecektir."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric options of a file in the file preferences dialog."
msgstr "Eğer seçiliyse, Nautilus sizin dosya tercihleri penceresinde az bilinen dosya özelliklerini düzenlemenize olanak verir."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
msgstr "Eğer seçiliyse, Nautilus simge ve liste görünümlerinde klasörleri dosyalardan önce gösterir."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to put files in the trash."
msgstr "Eğer seçiliyse, Nautilus bir dosyayı çöpe gönderirken onay için size soracaktı r."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default whenever an item is opened."
msgstr "Eğer seçiliyse, bir şey açı ldı ğı nda Nautilus öntanı mlı olarak yeni bir Nautilus penceresi acacaktı r."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Eğer seçiliyse, Nautilus masaüstü simgelerini yerleştirecek."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
msgstr "Eğer seçiliyse, bir dosya silinirken Nautilus bunu çöpe göndermeksizin diskten silecektir. Bu özellik tehlikeli olabilir, bu nedenle dikkatli kullanı n."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the bookmark menu."
msgstr "Eğer seçiliyse, Nautilus kullanı cı ları n yer imlerini yerimi menüsünde gösterecek."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr "Eğer seçiliyse, Nautilus kullanı cı nı n ev klasörünü masaüstü olarak kullanacak. Eğer seçili değilse, o zaman ~/Desktop masaüstü olacak."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
msgstr "Eğer seçiliyse, tüm Nautilus pencereleri tarayı cı penceresi olur. Bu Nautilus'un 2.6 sürümlerinden önceki işleyiş biçimidir, ve bazı insanlar bu işleyiş tercih ediyorlar."
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files."
msgstr "Eğer seçiliyse, Emacs'ı n yarattı kları gibi yedek dosyaları gösterilecek. Şu anda sadece sonu tilda (~) ile biten dosyalar yedek olarak değerlendiriliyor."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr "Eğer seçiliyse, Gizli dosyalar dosya yöneticisinde gösterilecek. Gizli dosyalar başı nda nokta olan dosyalar ve klasörün .hidden dosyası nda listelenen dosyalardı r."
2003-10-20 11:41:52 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts up. This means it will be started the next time you log in."
msgstr "Eğer bu seçiliyse, Nautilus başlatı ldı ğı nda kendisini oturuma ekleyecek. Bu bir sonraki girişinizde Nautilus'un başlatı lacağı anlamı na geliyor."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
msgstr "Eğer bu seçiliyse, bilgisayar konumuna olan simge bağı masaüstüne konacak."
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Eğer bu seçiliyse, ev klasörüne olan simge bağı masaüstüne konacak."
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Eğer bu seçiliyse, çöp'e olan simge bağı masaüstüne konacak."
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr "Eğer seçiliyse, yeni pencerelerdeki dosyalar ters sı rayla dizilecekler. yani, eğer isim ile sı ralanı rlarsa, dosyalar \"a\"dan \"z\"ye sı ralama yerine, \"z\"den \"a\"ya sı ralanacak. "
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr "Eğer seçiliyse, yeni pencerelerdeki dosyalar ters sı rayla dizilecekler. yani, eğer isim ile sı ralanı rlarsa, dosyalar \"a\"dan \"z\"ye sı ralama yerine, \"z\"den \"a\"ya sı ralanacak; eğer boyuta göre sı ralanı rsa, artan boyut yerine azalan boyutta sı ralanacak."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
2003-12-08 11:35:30 +00:00
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgstr "Eğer seçiliyse, yeni pencerelerde simgeler öntanı mlı olarak daha sı kı yerleştirilecek."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "Eğer seçiliyse, etiketler simgelerin altı na değil üstüne yerleştirilecek."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
2003-06-10 21:51:37 +00:00
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgstr "Eğer seçiliyse, yeni pencereler öntanı mlı olarak elle düzenleme kullanacak."
2003-06-10 21:51:37 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
msgstr "Bu boyuttan (bayt olarak) büyük olan resimler örneklenmeyecek. Bunun amacı boyutu büyük olan resimlerin örneklemesinin uzun zaman alması veya çok fazla hafı za harcaması dı r."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "List of possible captions on icons"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Simgelerin üzerindeki olası yazı lar"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Maximum handled files in a folder"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Bir klasörde olabilecek azami dosya sayı sı "
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Örneklenecek olan resmin azami büyüklüğü"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr "Kullanı lacak Nautilus teması . Bu özellik Nautilus 2.2 ile birlikte terkedilmiştir. Bunun yerine simge teması nı kullanı n."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Masaüstünü çizimi için Nautilus kullan"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Nautilus'un kullanı cı ları n ev klasörlerini masaüstü olarak kullanması "
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Yan ağaç panelinde sadece klasörleri görüntüle"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
msgstr "Geçerli değerler dosyaları bir tı klama ile başlatmak için \"single\", veya iki tı klama ile başlatmak için \"double\"dı r."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
2003-06-10 21:51:37 +00:00
msgid "Put labels beside icons"
2003-07-09 19:02:36 +00:00
msgstr "Yazı yı simgenin yanı na yerleştir"
2003-06-10 21:51:37 +00:00
2003-05-05 13:05:15 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Reverse sort order in new windows"
2003-07-09 19:02:36 +00:00
msgstr "Yeni pencerelerde ters sı ralama düzeni"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Show folders first in windows"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Pencere içinde önce klasörleri göster"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Show location bar in new windows"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Yeni pencerelerde konum çubuğunu göster"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Show side pane in new windows"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Yeni pencerelerde yan paneli göster"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Show status bar in new windows"
2003-07-09 19:02:36 +00:00
msgstr "Yeni pencerelerde durum çubuğunu göster"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Show toolbar in new windows"
2003-07-09 19:02:36 +00:00
msgstr "Yeni pencerede araç çubuğunu göster"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:514
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Side pane view"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Yan panel görünümü"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr "Ses dosyaları nı n imleç dosya simgelerinin üzerine getirildiğinde ne zamanönizlemesinin yapı lacağı . Eğer \"always\" ise dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa bile ses çalı nı r. Eğer \"local_only\" ayarlı ysa, sadece yerel dosya sistemlerindeki dosyaları n önizlemesi yapı lı r. \"never\" ayarlı ysa hiçbir zaman önizleme yapı lmaz."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
msgstr "Metin dosyaları nı n içeriğinin ne zaman dosya simgesinde önizlemesininyapı lacağı . Eğer \"always\" ise dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa bile önizleme yapı lı r. Eğer \"local_only\" ayarlı ysa, sadece yerel dosya sistemlerindeki dosyaları n önizlemesi yapı lı r. \"never\" ayarlı ysa hiçbir zaman önizleme yapı lmaz."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
msgstr "Resim dosyaları nı n simgesinin ne zaman örneklendirilmiş hali olacağı . Eğer \"always\" ise dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa bile örneklendirme yapı lı r. Eğer \"local_only\" ayarlı ysa, sadece yerel dosya sistemlerindeki dosyaları n örneklendirmesi yapı lı r. \"never\" ayarlı ysa hiçbir zaman örneklendirme yapı lmaz."
2003-10-20 11:41:52 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr "Klasörlerdeki dosya sayı ları nı n ne zaman gösterileceği. Eğer \"always\" ise dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa bile sayı lı r. Eğer \"local_only\" ayarlı ysa, sadece yerel dosya sistemlerindeki dosyaları n miktarı sayı lı r. \"never\" ayarlı ysa hiçbir zaman dosyalar sayı lmaz."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr "Simge görünümünde öntanı mlı sı ralama düzeni. Geçerli değerler \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", ve \"emblems\"dir."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr "Liste görünümünde öntanı mlı sı ralama düzeni. Geçerli değerler \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", ve \"emblems\"dir."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "The default width of the side pane in new windows."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Yeni pencerelerdeki yan panelin genişliği"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
2003-07-09 19:02:36 +00:00
msgstr "Masaüstündeki simgelerde kullanı lan yazı tipi açı klaması ."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Yeni açı lan pencerelerde görüntülenen yan panel."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-05-19 13:05:50 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
msgstr "Masaüstündeki ev simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanı z buradan tanı mlayı n."
2003-05-19 13:05:50 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
msgstr "Masaüstündeki çöp kutusu için özel bir isim vermek istiyorsanı z buradan tanı mlayı n."
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgid "Trash icon visible on desktop"
2003-07-09 19:02:36 +00:00
msgstr "Çöp kutusu masaüstünde görüntülensin"
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Type of click used to launch/open files"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Dosyaları açma/başlatma için kullanı lan tı klama yöntemi"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Use manual layout in new windows"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Yeni pencerelerde elle yerleştirmeyi kullan"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
2003-12-08 11:35:30 +00:00
msgid "Use tighter layout in new windows"
2003-07-09 19:02:36 +00:00
msgstr "Yeni pencerelerde sı kı şı k yerleşim kullan"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "What to do with executable text files when activated"
2003-07-09 19:02:36 +00:00
msgstr "Çalı ştı rı labilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapı lacak işlem"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
msgstr "Çalı ştı rı labilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapı lacak işlem (tek veya çift tı klamada). Geçerli değerler, uygulama olarak başlatmak için \"launch\", ne yapı lacağı nı n bir perncere ile sorulması için \"ask\", ve metin dosyası olarak görüntülemek için \"display\"dir."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" and \"icon_view\"."
msgstr "Belirli bir klasör için farklı bi görüntüleyici seçmediyseniz, bir klasör ziyaret edildiğinda bu görüntüleyici kullanı lacak. Geçerli değerler, \"list_view\" ve \"icon_view\"."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "When to show number of items in a folder"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Bir klasördeki öğe sayı sı nı n gösterilmesi"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "When to show preview text in icons"
2003-07-09 19:02:36 +00:00
msgstr "Simgelerde önizleme metni kullanı lması "
2003-05-05 13:05:15 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:609
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "When to show thumbnails of image files"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Resim dosyaları nı n örneklendirilmesinin yapı lması "
2003-05-05 13:05:15 +00:00
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Özel bir öntanı mlı klasör arkaplanı nı n ayarlanması ."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Özel bir öntanı mlı yan panel arkaplanı nı n ayarlanması ."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Bir dosyalar çöpe gönderilmeden önce onay için sorulması "
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Whether to enable immediate deletion"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Dosyanı n anı nda silinmesi"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Fare üzerine geldiği zaman ses dosyaları nı n önizlemesinin yapı lması "
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Whether to show backup files"
2003-07-09 19:02:36 +00:00
msgstr "Yedekleme dosyaları nı n gösterimi"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Whether to show hidden files"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Gizli dosyaları n gösterilmesi"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:421
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Width of the side pane"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Yan panelin genişliği"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgstr "_Yukarı Taşı "
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
msgid "Move _Down"
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgstr "_Aşağı Taşı "
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
msgid "_Show"
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgstr "_Göster"
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393
msgid "_Hide"
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgstr "Gi_zle"
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406
msgid "_Use Default"
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgstr "Öntanı mlı _Kullan"
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Dosyanı n simgesi ve adı ."
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# src/file-manager/fm-list-view.c:1924
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:346
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Dosyanı n boyutu."
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# src/file-manager/fm-list-view.c:1930
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:352
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:71
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525
msgid "Type"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Tür"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Dosyanı n türü."
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# src/file-manager/fm-list-view.c:1936
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:358
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:531
msgid "Date Modified"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Değişim Tarihi"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Dosyanı n değiştirildiği tarih."
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Kullanı m Tarihi"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Dosyanı n en son kullanı ldı ğı tarih"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Sahibi"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Dosyanı n sahibi."
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1705
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Grubu"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Dosyanı n grubu."
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2865
msgid "Permissions"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Erişim Hakları "
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Dosyanı n erişim hakları ."
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Sekizli Erişim Hakları "
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Dosyanı n erişim hakları , sekizlik yazı mda."
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1282
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "MIME Türü"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Dosyanı n mime türü."
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2003-06-04 08:30:35 +00:00
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "sı fı rla"
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2003-06-04 08:30:35 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "masaüstünde"
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# src/nautilus-theme-selector.c:594
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
msgid "You cannot delete a volume icon."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Sistem simgesini silemezsiniz."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of the volume."
msgstr "Sistemi çı kartmak istiyorsanı z, lütfen sisteme sağ tı klayarak açı lan menüden Çı kart'ı kullanı n."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2003-06-04 08:30:35 +00:00
# src/nautilus-theme-selector.c:594
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
msgid "Can't Delete Volume"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Dosya Sistemi Silinemedi"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Move here"
msgstr "_Buraya taşı "
2001-02-25 10:34:02 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Copy here"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "_Buraya kopyala"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-link-set-window.c:191
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Link here"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Buraya _bağla"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
# src/nautilus-sidebar.c:482
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Set as _Background"
msgstr "_Arkaplan Olarak Tanı mla"
2002-05-13 17:46:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/music/mpg123.c:29
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2003-01-13 19:59:29 +00:00
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
2003-01-13 19:59:29 +00:00
msgid "Set as background for _all folders"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "_Tüm klasörler için arkaplan resmi olarak tanı mla"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685
2003-01-13 19:59:29 +00:00
msgid "Set as background for _this folder"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "_Bu klasör için arkaplan resmi olarak tanı mla"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# src/nautilus-theme-selector.c:425
2003-10-20 11:41:52 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
msgid "The emblem cannot be installed."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Amblem kurulamadı ."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# src/nautilus-property-browser.c:1420
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgstr "Üzgünüm, ancak yeni amblem için boş olmayan bir anahtar kelime girmelisiniz."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-property-browser.c:1421 src/nautilus-property-browser.c:1424
# src/nautilus-property-browser.c:1428 src/nautilus-property-browser.c:1457
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
msgid "Couldn't Install Emblem"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Amblem Kurulamadı "
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-property-browser.c:1423
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "Üzgünüm, ancak amblem anahtar kelimesi sadece harf, rakam ve boşluk karakterleri içerebilir."
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-property-browser.c:1426
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#, c-format
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgstr "\"%s\" isimli bir amblem zaten bulunuyor. Lütfen farklı bir isim seçin."
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
msgid "Please choose a different emblem name."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Lütfen başka amblem ismi seçin."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# src/nautilus-property-browser.c:1421 src/nautilus-property-browser.c:1424
# src/nautilus-property-browser.c:1428 src/nautilus-property-browser.c:1457
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid "Couldn't install emblem"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Amblem kurulamadı "
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Üzgünüm, özel amblem kaydedilemedi."
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Üzgünüm, özel amblem ismi kaydedilemedi."
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:734
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:457
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld / %ld"
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:342
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
2003-05-19 13:05:50 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "From:"
msgstr "Kaynak:"
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
2003-05-19 13:05:50 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:365
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "To:"
msgstr "Hedef:"
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:551
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:614
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Error while moving."
msgstr "Taşı nı rken hata oluştu."
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:538
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#, c-format
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "\"%s\" taşı namadı çünkü o salt okunur disk üzerinde."
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Error while deleting."
msgstr "Silinirken hata oluştu."
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:549
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#, c-format
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its parent folder."
msgstr "\"%s\" silinemedi çünkü onu veya onun üst klasörünü değiştirmek için erişim hakkı nı z yok."
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:555
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#, c-format
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "\"%s\" silinemedi çünkü o salt okunur disk üzerinde."
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:586
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#, c-format
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or its parent folder."
msgstr "\"%s\" taşı namadı çünkü onu veya onun üst klasörünü değiştirmek için erişim hakkı nı z yok."
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Error while moving. "
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Taşı rken hata oluştu. "
2003-12-28 21:05:09 +00:00
2003-01-13 19:59:29 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:538
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#, c-format
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the destination."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "\"%s\" taşı namı yor çünkü o veya onun üst klasörü hedefte bulunuyor."
2003-01-13 19:59:29 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#, c-format
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to change it or its parent folder."
msgstr "\"%s\" çöpe taşı namadı çünkü onu veya onun üst klasörünü değiştirmek için erişim hakkı nı z yok."
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:637
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Error while copying."
msgstr "Kopyalarken hata oluştu."
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:617
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#, c-format
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgstr "\"%s\" kopyalanamadı çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkı nı z yok."
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#, c-format
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Error while copying to \"%s\"."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "\"%s\" kopyalanı rken hata."
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "There is not enough space on the destination."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Hedefte yeterince boş alan yok."
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#, c-format
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Error while moving to \"%s\"."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "\"%s\" taşı nı rken hata oluştu."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:880
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#, c-format
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "\"%s\" içinde bağlantı yapı lı rken hata oluştu."
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:660
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Bu klasöre yazmak için yeterli erişim hakkı nı z yok."
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:706
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "The destination disk is read-only."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Hedef disk salt okunur."
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#, c-format
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Öğeleri \"%s\" taşı rken hata."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:880
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:705
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#, c-format
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "\"%s\" içinde bağ yaratı rken hata."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#, c-format
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Hata \"%s\" \"%s\" kopyalanı rken oluştu."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Would you like to continue?"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Devam etmek ister misiniz?"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#, c-format
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Hata \"%s\" \"%s\" taşı nı rken oluştu."
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#, c-format
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Hata \"%s\" \"%s\" e bağ kurarken oluştu."
2002-11-01 01:10:45 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#, c-format
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Hata \"%s\" \"%s\" silerken oluştu."
2002-11-01 01:10:45 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#, c-format
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Error \"%s\" while copying."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Kopyalarken \"%s\" hatası ."
2002-11-01 01:10:45 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#, c-format
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Error \"%s\" while moving."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Taşı rken \"%s\" hatası ."
2002-11-01 01:10:45 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:880
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#, c-format
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Error \"%s\" while linking."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Bağlarken \"%s\" hatası ."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#, c-format
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Error \"%s\" while deleting."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Silerken \"%s\" hatası ."
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:874
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:902
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Error While Copying"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Kopyalama Hatası "
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:877
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:905
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Error While Moving"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Taşı ma Hatası "
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:880
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:908
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Error While Linking"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Bağlama Hatası "
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Error While Deleting"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Silme Hatası "
2002-05-13 17:46:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "_Skip"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "_Atla"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "_Retry"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "_Yeniden dene"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1027
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#, c-format
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "\"%s\" yeni konumuna taşı namadı ."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1007
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1030
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
msgstr "İsim zaten yerine konumulması ya da silinmesi mümkün olmayan bir öğe için zaten kullanı lı yor. Eğer hala öğeyi taşı mak istiyorsanı z, adı nı değiştirin ve tekrar deneyin."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#, c-format
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "\"%s\" yeni konumuna kopyalanamadı ."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1013
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
msgstr "İsim zaten yerine konumulması ya da silinmesi mümkün olmayan bir öğe için zaten kullanı lı yor. Eğer hala öğeyi kopyalamak istiyorsanı z, adı nı değiştirin ve tekrar deneyin."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1021
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Unable to Replace File"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Dosya Değiştirilemiyor"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#, c-format
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "\"%s\" dosyası zaten bulunuyor. Onu yerine koymak ister misiniz?"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgstr "Eğer bir dosyayı diğerinin yerine koyarsanı z, yerine koyduğunuz dosya içeriği silinecektir."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1042
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Conflict While Copying"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Kopyalarken Çakı şma"
2002-05-13 17:46:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "_Replace"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "_Yer değiştir"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Replace _All"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "_Hepsini yer değiştir"
2001-02-25 10:34:02 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1106
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3699
#. appended to new link file
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "link to %s"
2003-07-09 19:02:36 +00:00
msgstr "%s öğesine bağlantı "
2002-05-13 17:46:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110
#. appended to new link file
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "%s'e diğer bağlantı "
2001-02-25 10:34:02 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "%d. %s bağlantı sı "
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130
#. appended to new link file
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "%d. %s bağlantı sı "
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1134
#. appended to new link file
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "%d. %s bağlantı sı "
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138
#. appended to new link file
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "%d. %s bağlantı sı "
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid " (copy)"
msgstr " (kopya)"
2001-02-25 10:34:02 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2259
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid " (another copy)"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr " (başka kopya)"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "th copy)"
msgstr ". kopya)"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "st copy)"
msgstr ". kopya)"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopya)"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopya)"
2002-05-13 17:46:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
#. localizers: appended to first file copy
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopya)%s"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
#. localizers: appended to second file copy
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "%s (başka kopya)%s"
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188
#. localizers: appended to x11th file copy
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopya)%s"
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1182
#. localizers: appended to x1st file copy
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopya)%s"
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184
#. localizers: appended to x2nd file copy
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopya)%s"
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1186
#. localizers: appended to x3rd file copy
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopya)%s"
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid " ("
msgstr " ("
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
2002-05-13 17:46:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1543
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Bilinmeyen GnomeVFSXferProgressStatus %d"
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
#. localizers: progress dialog title
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Moving files to the Trash"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Dosyalar Çöp'e taşı nı yor"
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
#. localizers: label prepended to the progress count
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Files thrown out:"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Atı lan dosyalar:"
2002-07-23 04:24:01 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1757
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Moving"
msgstr "Taşı nı yor"
2002-07-23 04:24:01 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Preparing to Move to Trash..."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Çöp'e Taşı mak için Hazı rlanı yor..."
2001-10-19 17:51:38 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1753
#. localizers: progress dialog title
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Moving files"
msgstr "Dosyalar taşı nı yor"
2001-10-19 17:51:38 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1755
#. localizers: label prepended to the progress count
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Files moved:"
msgstr "Taşı nan dosyalar:"
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1758
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Taşı maya Hazı rlanı yor..."
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1759
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Taşı ma Bitiriliyor..."
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1769
#. localizers: progress dialog title
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Creating links to files"
msgstr "Dosyalara bağlantı kuruluyor"
2001-10-19 17:51:38 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1771
#. localizers: label prepended to the progress count
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Files linked:"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Bağlantı kurulan dosyalar:"
2002-03-04 22:54:43 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Linking"
msgstr "Bağlanı yor"
2001-10-19 17:51:38 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1774
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Preparing to Create Links..."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Bağlantı ları Oluşturmak için Hazı rlanı yor..."
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1775
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Bağlantı Oluşturma Tamamlanı yor..."
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
#. localizers: progress dialog title
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Copying files"
msgstr "Dosyalar kopyalanı yor"
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
#. localizers: label prepended to the progress count
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Files copied:"
msgstr "Kopyalanan dosyalar:"
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1786
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Copying"
msgstr "Kopyalanı yor"
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1787
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Preparing To Copy..."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Kopyalama için Hazı rlanı yor..."
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1805
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "You cannot copy items into the trash."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Dosyaları çöpe kopyalayamazsı nı z."
2002-11-01 01:10:45 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1805
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
msgid "You cannot create links inside the trash."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Çöp içerisinde bağ oluşturamazsı nı z."
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Dosyalar ve klasörler sadece çöpün içinde taşı nabilirler."
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1830
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "You cannot move this trash folder."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Bu çöp klasörünü yaşı yamazsı nı z."
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "You cannot copy this trash folder."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Bu çöp klasörünü kopyalayamazsı nı z."
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Çöp klasörü çöpe atı lan dosyaları n saklandı ğı klasördür."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Çöpün Yeri Değiştirilemiyor"
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Can't Copy Trash"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Çöp Kopyalanamı yor"
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "You cannot move a folder into itself."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Bir klasörü kendi içine taşı yamazsı nı z."
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1855
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "You cannot copy a folder into itself."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Bir klasörü kendi içine kopyalayamazsı nı z."
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "The destination folder is inside the source folder."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Hedef klasörü kaynak klasörünün içinde."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Üzerine Taşı namaz"
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Üzerine Kopyalanamaz"
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1855
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Bir dosyayı kendi üzerine kopyalayamazsı nı z."
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "The destination and source are the same file."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Hedef ve kaynak aynı dosyalar."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Üzerine Kopyalanamaz"
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2197
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Hedefe yazmak için yeterli erişim hakkı na sahip değilsiniz."
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "There is no space on the destination."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Hedefter yeteri kadar boşluk yok."
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Yeni klasör oluşturulurken \"%s\" hatası ."
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Error creating new folder."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Yeni klasör oluşturulurken hata."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Error Creating New Folder"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Yeni Klasör Oluşturulurken Hata"
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1994
#. localizers: the initial name of a new folder
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "untitled folder"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "isimsiz klasör"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#, c-format
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Error \"%s\" creating new document."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Yeni belge oluştruruken \"%s\" hatası ."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Error creating new document."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Yeni belge oluşturulurken hata."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Error Creating New Document"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Yeni Belge Oluştururken Hata"
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3300
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "new file"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "yeni dosya"
2003-12-28 21:05:09 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
#. localizers: progress dialog title
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Deleting files"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Dosyalar siliniyor"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
#. localizers: label prepended to the progress count
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Files deleted:"
msgstr "Silinen dosyalar:"
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464
msgid "Deleting"
msgstr "Siliniyor"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
msgid "Preparing to Delete files..."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Dosyalar Silinmek için Hazı rlanı yor..."
2002-07-23 04:24:01 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
msgid "Emptying the Trash"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Çöp Boşaltı lı yor"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Çöp Boşaltma için Hazı rlanı yor..."
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Çöpteki bütün öğeleri boşaltmak istediğinizden emin misiniz?"
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Eğer çöpü boşaltı rsanı z, öğeler kalı cı olarak silinecek."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "_Empty"
msgstr "_Boşalt"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# components/music/mpg123.c:29
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:527
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Computer"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Bilgisayar"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:371
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Network"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Ağ"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:373
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Fonts"
msgstr "Yazı tipleri"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:375
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Themes"
msgstr "Temalar"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "CD Creator"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "CD Oluşturucu"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Windows Network"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Ağ Pencereleri"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "today at 00:00:00 PM"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "bugün saat 00:00:00 da"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2933
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "bugün saat %-H:%M:%S da"
2002-02-10 06:58:41 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "today at 00:00 PM"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "bugün saat 00:00"
2002-02-10 06:58:41 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "today at %-I:%M %p"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "bugün saat %-H:%M da"
2002-03-04 22:54:43 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "today, 00:00 PM"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "bugün saat 00:00 da"
2002-04-29 01:09:42 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2939
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "today, %-I:%M %p"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "bugün saat %-H:%M da"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "today"
msgstr "bugün"
2002-03-04 22:54:43 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "dün saat 00:00:00 da"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "dün saat %-H:%M:%S da"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "yesterday at 00:00 PM"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "dün saat 00:00 da"
2001-02-25 10:34:02 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "dün saat %-H:%M da"
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "yesterday, 00:00 PM"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "dün saat 00:00 da"
2001-02-25 10:34:02 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "dün saat %-H:%M da"
2001-02-25 10:34:02 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:118
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2960
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2961
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "yesterday"
msgstr "dün"
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Eylül 00 0000 Çarşamba, saat 00:00:00 da"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "%-d %B %Y %A, saat %-H:%M:%S da"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Eki 00 0000 Pzt, saat 00:00:00 da"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-H:%M:%S da"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Eki 00 0000 Pzt, saat 00:00:00 da"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2979
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-H:%M da"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Eki 00 0000, saat 00:00 da"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "%-d %m %Y, saat %-H:%M da"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Eki 00 0000, saat 00:00 da"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "%-d %b %Y, saat %-H:%M da"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "00/00/00, saat 00:00 da"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "%-d/%m/%y, saat %-H:%M da"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
2001-02-04 21:18:02 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3304
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3618
#. This means no contents at all were readable
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4626
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#, c-format
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "? items"
msgstr "? öğe"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3618
#. This means no contents at all were readable
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4632
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "? bytes"
msgstr "? bayt"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3622
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4647
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "unknown type"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "bilinmeyen tür"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3624
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4650
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "unknown MIME type"
msgstr "bilinmeyen MIME türü"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3629
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1147
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "bilinmiyor"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3664
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4688
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "program"
msgstr "program"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4700
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for some other reason."
msgstr "\"x-directory/normal\" için bile bir açı klama bulunamadı . Bunun anlamı , gnome-vfs.keys dosyası nı n bulunamaması ya da hatalı bir yerde bulunması dı r."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4704
2001-01-29 12:46:21 +00:00
#, c-format
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the gnome-vfs mailing list."
msgstr "\"%s\" mime türü için bir tanı m bulunamadı (dosya adı \"%s\"), lütfen bu durumu gnome-vfs posta listesine iletin."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3693
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4718
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "link"
msgstr "bağlantı "
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3713
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4738
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "link (broken)"
msgstr "link (kı rı k)"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:533
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
msgstr "Çöp"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:886
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Always"
msgstr "_Her zaman"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:890
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Local File Only"
msgstr "_Sadece Yerel Dosyalar"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Never"
msgstr "H_iç bir zaman"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
2003-03-10 19:41:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, no-c-format
msgid "25%"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "%25"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
2003-03-10 19:41:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, no-c-format
msgid "50%"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "%50"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
2003-03-10 19:41:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, no-c-format
msgid "75%"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "%75"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
2003-03-10 19:41:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, no-c-format
msgid "100%"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "%100"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
2003-03-10 19:41:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, no-c-format
msgid "150%"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "%150"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
2003-03-10 19:41:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, no-c-format
msgid "200%"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "%200"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
2003-03-10 19:41:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, no-c-format
msgid "400%"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "%400"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
2003-03-10 19:41:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
2003-03-10 19:41:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
2003-03-10 19:41:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
2003-03-10 19:41:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
2001-10-19 17:51:38 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
2003-03-10 19:41:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Öğ_eleri tek tı klamayla etkinleştir"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Öğeler_i çift tı klamayla etkinleştir"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "_Tı klandı ğı nda dosyaları çalı ştı r"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Tı _klandı ğı nda dosyaları n içeriğini göster"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Her zaman sor"
2001-10-19 17:51:38 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Dosyaları sadece isme göre ara"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Dosyaları isme ve dosya özelliklerine göre ara"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Icon View"
msgstr "Simge Görünümü"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "List View"
msgstr "Liste Görünümü"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:41
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Manually"
msgstr "Elle"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "By Name"
msgstr "İsme Göre"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "By Size"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Boyuta Göre"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "By Type"
msgstr "Türe Göre"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "By Modification Date"
msgstr "Değişim Tarihine Göre"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "By Emblems"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Amblemine Göre"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "8"
msgstr "8"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "10"
msgstr "10"
2001-02-25 10:34:02 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "12"
msgstr "12"
2001-02-25 10:34:02 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "14"
msgstr "14"
2001-02-25 10:34:02 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "16"
msgstr "16"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "18"
msgstr "18"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "20"
msgstr "20"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "22"
msgstr "22"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "24"
msgstr "24"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2003-05-19 13:05:50 +00:00
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:805
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:521
2003-05-19 13:05:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s's Home"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "%s Ev Klasörü"
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/music/mpg123.c:40
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2803
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "editable text"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "düzenlenebilir metin"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2804
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "the editable label"
2003-02-10 23:30:37 +00:00
msgstr "düzenlenebilir etiket"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2811
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "additional text"
msgstr "ek metin"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2812
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "some more text"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "daha fazla metin"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1029
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2819
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "highlighted for selection"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "seçim için belirginleştirildi"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2820
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "whether we are highlighted for a selection"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "seçim için belirginleştirilmemiz"
2001-02-04 21:18:02 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2827
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "highlighted as keyboard focus"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "klavye odaklaması seklinde belirginleştirildi"
2001-02-04 21:18:02 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2828
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "klavye odaklaması taramasi için belirginleştirilmemiz"
2001-02-04 21:18:02 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2836
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "highlighted for drop"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "bı rakmak için belirginleştirildi"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2837
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "D&D için belirginleştirilmemiz"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2068
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "The selection rectangle"
2003-02-10 23:30:37 +00:00
msgstr "Seçim dörgeni"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4175
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Frame Text"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Çerçeve Metin"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4176
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Draw a frame around unselected text"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "Seçili olmayan metnin etrafı na çerçeve çiz"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-property-browser.c:1319
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4182
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Selection Box Color"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "Seçim Kutusu Rengi"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4183
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Color of the selection box"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "Seçim kutusunun rengi"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4188
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "Seçim Kutusu Alpha"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4189
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "Seçim kutusunun şeffaflı ğı "
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4196
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Highlight Alpha"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Transparan Belirginleştir"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4197
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Seçili simgelerin belirginleştirilmesinin şeffaflı ğı "
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4203
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Light Info Color"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "Açı k Bilgi Rengi"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4204
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Color used for information text against a dark background"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Koyu renkteki arkaplanda bilgi metni için kullanı lacak renk"
2002-07-23 04:24:01 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/browser.xml.h:25
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Dark Info Color"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "Koyu Bilgi Rengi"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Color used for information text against a light background"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Açı k renkteki arkaplanda gösterilecek bilgi yazı sı için renk"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:720
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored manual layout."
msgstr "Elle düzenlemeye geçip, bu öğenin bı raktı ğı nı z yerde durması nı istiyor musunuz? Bu kayı tlı elle düzeltme düzeninin yerine geçecek."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "This folder uses automatic layout."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Bu klasör otomatik düzen kullanı yor."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:724
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored manual layout."
msgstr "Elle düzenlemeye geçip, bu öğelerin bı raktı ğı nı z yerde durması nı istiyor musunuz? Bu kayı tlı elle düzeltme düzeninin yerine geçecek."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:730
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped it?"
msgstr "Elle düzenlemeye geçip, bu öğenin bı raktı ğı nı z yerde durması nı istiyor musunuz?"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:733
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you dropped them?"
msgstr "Elle düzenlemeye geçip, bu öğelerin bı raktı ğı nı z yerde durması nı istiyor musunuz?"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Switch to Manual Layout?"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Elle Düzenlemeye Geçilsin mi?"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:739
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Switch"
msgstr "Geç"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
#, c-format
msgid ""
2004-03-11 20:45:08 +00:00
"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
"To start indexing and search services right away, you should also run the following commands as root:\n"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
"\n"
"medusa-indexd\n"
"medusa-searchd\n"
"\n"
2004-03-11 20:45:08 +00:00
"Fast searches will not be available until an initial index of your files has been created. This may take a long time."
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgstr ""
2004-03-11 20:45:08 +00:00
"Eğer hı zlı aramaları açmak istiyorsanı z, %s dosyası nı root ile düzenlemelisiniz. Belirtilen işareti \"yes\" yapmak medusa sevislerini açacaktı r.\n"
"Şu anda servisleri aramak ve indekslemek için ayrı ca bu komutları root olarak çalı ştı rmanı z gerekmektedir:\n"
2003-02-10 23:30:37 +00:00
"\n"
"medusa-indexd\n"
"medusa-searchd\n"
"\n"
2004-03-11 20:45:08 +00:00
"Dosyaları nı zı n bir indeksi yaratı lana kadar hı zlı aramalar etkin olmayacaktı r. Bu işlem uzun zaman alabilir."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
msgid ""
2004-03-11 20:45:08 +00:00
"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available at ftp://ftp.gnome.org)\n"
"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not available.\n"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgstr ""
2004-03-11 20:45:08 +00:00
"Arama işlemlerini gerçekleştiren bir uygulamala olan medusa, sisteminizde bulunamadı . Eğer nautilus'u kendiniz derlediyseniz, medusa'nı n bir kopyası nı yükleyerek nautilus'u yeniden derlemelisiniz. (Medusa'nı n bir kopyası nı ftp://ftp.gnome.org adresinde bulabilirsiniz)\n"
"Eğer Nautilus'un paket sürümünü kullanı yorsanı z, hı zlı aramayı kullanamazsı nı z.\n"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/music/nautilus-music-view.c:1709
2002-11-25 19:23:04 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
2003-02-03 20:34:30 +00:00
#, c-format
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "There was an error displaying help: %s"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Yardı m görüntülenirken bir hata oluştu: %s"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:216
2002-11-25 19:23:04 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "not in menu"
msgstr "menüde değil"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:219
2002-11-25 19:23:04 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "in menu for this file"
msgstr "bu dosya için menüde"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:222
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:225
2002-11-25 19:23:04 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "\"%s\" için menüde"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:228
2002-11-25 19:23:04 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "default for this file"
msgstr "bu dosya için öntanı mlı "
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:231
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:234
2002-11-25 19:23:04 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "\"%s\" için öntanı mlı "
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:263
2002-11-25 19:23:04 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "\"%s\" öğeleri için menüde bulunmuyor."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:266
2002-11-25 19:23:04 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" için menüde bulunuyor."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:269
2002-11-25 19:23:04 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "\"%s\" öğeleri için menüde bulunuyor."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:272
2002-11-25 19:23:04 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "Tüm \"%s\" öğeleri için menüde bulunuyor."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:275
2002-11-25 19:23:04 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" için öntanı mlı olsun."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:278
2002-11-25 19:23:04 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "\"%s\" öğeleri için öntanı mlı olsun."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:281
2002-11-25 19:23:04 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Tüm \"%s\" öğeleri için öntanı mlı olsun."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:949
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "\"%s\"yi Değiştir"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:974
#. Radio button for adding to short list for file type.
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1056
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "\"%s\" öğeleri için menüde bulundur"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:981
#. Radio button for setting default for file type.
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1063
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "\"%s\" öğeleri için öntanı mlı kullan"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:974
#. Radio button for adding to short list for specific file.
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1070
2003-02-03 20:34:30 +00:00
#, c-format
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "Sadece \"%s\" için menüde bulundur"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:981
#. Radio button for setting default for specific file.
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1076
2003-02-10 23:30:37 +00:00
#, c-format
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Use as default for \"%s\" only"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Sadece \"%s\" için öntanı mlı kullan"
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1001
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1083
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "\"%s\" öğeleri için menülerde bulunması n"
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1168
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1250
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Durum"
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1231
# src/nautilus-property-browser.c:365
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Done"
msgstr "Bitti"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1294
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Modify..."
msgstr "_Düzenle..."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1305
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "File Types and Programs"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Dosya Türleri ve Programlar"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1317
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1440
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Go There"
msgstr "Oraya _Git"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1326
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1447
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "You can configure which programs are offered for which file types in the File Types and Programs dialog."
msgstr "Hangi dosya türlerine hangi programları n karşı lı k geleceğini Dosya Türleri ve Programlar penceresinden yapı landı rabilirsiniz."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Open with Other Application"
msgstr "Başka Uygulama ile Aç"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1217
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "\"%s\" programı nı açacak bir uygulamayı seçin:"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1216
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Open with Other Viewer"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Başka Bir Görüntüleyici ile Aç"
2001-10-19 17:51:38 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1222
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488
2003-02-03 20:34:30 +00:00
#, c-format
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Choose a view for \"%s\":"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "\"%s\" için bir görünüm seçin:"
2001-10-19 17:51:38 +00:00
2003-05-05 13:05:15 +00:00
# src/nautilus-theme-selector.c:720
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" için görüntüleyici bulunamadı ."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "No Viewers Available"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Kullanı labilir Görüntüleyici Yok"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1217
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1594
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "\"%s\" dosyası ile hiçbir uygulama ilişkilendirilmemiş."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
# components/help/hyperbola-filefmt.c:470
# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "No Application Associated"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Hiçbir Uygulama İlişkilendirilmemiş"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1217
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1597
2003-07-09 19:02:36 +00:00
#, c-format
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "There is no action associated with \"%s\"."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "\"%s\" için hiçbir eylem ilişkilendirilmemiş."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
# components/help/hyperbola-filefmt.c:470
# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "No Action Associated"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Hiçbir Eylem İlişkilendirilmemiş"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you want to associate an application with this file type now?"
msgstr "GNOME'u doysa türleri ile uygulamaları ilişkilendirmek için yapı landı rabilirsiniz. Bu dosya türü ile bir uygulamayı şimdi ilişkilendirmek ister misiniz?"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
msgid "_Associate Application"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "_Uygulama İlişkilendir"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1217
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639
2003-07-09 19:02:36 +00:00
#, c-format
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "\"%s\" dosyası nı için ilişkilendirilen görüntüleyici geçersiz."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1640
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Invalid Viewer Associated"
2003-07-09 19:02:36 +00:00
msgstr "Geçersiz Görüntüleyici"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1217
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1642
2003-07-09 19:02:36 +00:00
#, c-format
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "\"%s\" ile ilişkilendirilmiş uygulama geçersiz."
2001-10-19 17:51:38 +00:00
2003-05-05 13:05:15 +00:00
# components/help/hyperbola-filefmt.c:470
# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1643
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Invalid Application Associated"
2003-07-09 19:02:36 +00:00
msgstr "Geçersiz Uygulama"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1217
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645
2003-07-09 19:02:36 +00:00
#, c-format
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "\"%s\" ile ilişkilendirilmiş eylem geçersiz."
2001-10-19 17:51:38 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/help/hyperbola-filefmt.c:470
# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Invalid Action Associated"
2003-07-09 19:02:36 +00:00
msgstr "Geçersiz Eylem"
2001-10-19 17:51:38 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "You can configure GNOME to associate a different application or viewer with this file type. Do you want to associate an application or viewer with this file type now?"
msgstr "GNOME'u bu dosya türüne farklı bir uygulama veya görüntüleyici ilişkilendirmek için kullanabilirsiniz. Bu doysa türüne şimdi bir uygulama veya görüntüleyici ilişkilendirmek istiyor musunuz?"
2001-10-19 17:51:38 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654
msgid "_Associate Action"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "_Eylem İlişkilendir"
2001-10-19 17:51:38 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:568
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Açma işlemi başarı sı z, başka bir görüntüleyici seçmek istiyor musunuz?"
2003-12-28 21:05:09 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:569
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#, c-format
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" locations."
msgstr "\"%s\", \"%s\"i açamı yor çünkü \"%s\", \"%s\" konumundaki dosyalara erişemiyor."
2001-10-19 17:51:38 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:574
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Açma işlemi başarı sı z, baska bir eylem seçmek ister misiniz?"
2003-12-28 21:05:09 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:575
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#, c-format
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" locations."
msgstr "Öntanı mlı eylem \"%s\" dosyası nı açamadı çünkü \"%s\" konumundaki dosyarlara erişemiyor."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
# src/nautilus-window-manage-views.c:1397
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:582
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:615
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Can't Open Location"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Konum Erişilemedi"
2001-10-19 17:51:38 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#, c-format
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\".locations."
msgstr "\"%s\", \"%s\"i açamı yor çünkü \"%s\", \"%s\" konumundaki dosyalara erişemiyor."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr "Bu dosyayı görüntülemek için başka bir uygulama mevcut değil. Eğer bu dosyayı bilgisayarı nı za kopyalarsanı z, belki açabilirsiniz."
2001-10-19 17:51:38 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#, c-format
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\".locations."
msgstr "Öntanı mlı eylem \"%s\" dosyası nı açamadı çünkü \"%s\" konumundaki dosyarlara erişemiyor."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr "Bu dosyayı görüntülemek için başka bir uygulama mevcut değil. Eğer bu dosyayı bilgisayarı nı za kopyalarsanı z, belki açabilirsiniz."
2003-07-09 19:02:36 +00:00
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3577
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:869
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1086
2003-07-09 19:02:36 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s açı lı yor"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3456
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1230
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Üzgünüm, fakat uzaktaki sitedeki komutları çalı ştı ramazsı nı z."
2001-10-19 17:51:38 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1232
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "This is disabled due to security considerations."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Bu güvenlik kaygı sı nedeniyle kapatı lmı ştı r."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3457
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1233
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Can't Execute Remote Links"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Uzaktaki Bağlantı lar Çalı ştı rı lamadı "
2001-10-19 17:51:38 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1243
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1309
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Details: "
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Detaylar: "
2003-12-28 21:05:09 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/music/nautilus-music-view.c:1709
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1245
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1311
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "There was an error launching the application."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Uygulama başlatı lı rken bir hata oluştu."
2001-10-19 17:51:38 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1247
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1313
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Error Launching Application"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Uygulamayı Başlatı rken Hata"
2001-10-19 17:51:38 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1275
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1287
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "This drop target only supports local files."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Bu bı rakma hedefi sadece yerel dosyalar için destekleniyor."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1276
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr "Yerel olmayan dosyaları açmak için, onları yerel bir klasöre kopyalayı n daha sonra tekrar bı rakmayı deneyin."
2001-10-19 17:51:38 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1278
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1290
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Hedefe Bı rakma Sadece Yerel Dosyalarda Destekleniyor"
2001-10-19 17:51:38 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1288
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr "Yerel olmayan dosyaları açmak için bunları önce yerel bir klasöre kopyalayı n ve tekrar bı rakı n. Bı raktı ğı nı z yerel dosyalar zaten açı ldı ."
2001-10-19 17:51:38 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:825
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
#. will not be used.
#. "%s" here is a pattern the file name
#. matched, such as "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211
#, c-format
msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[Items ] isminde \"%s\" bulunduranlar"
2001-10-19 17:51:38 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:212
#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
#. "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216
#, c-format
msgid "[Items ]starting with \"%s\""
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[Items ]\"%s\" ile başlayanlar"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:217
#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
#. "mime"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221
#, c-format
msgid "[Items ]ending with %s"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[Items ]%s ile bitenler "
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:825
#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
#. as "nautilus"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226
#, c-format
msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[Items ]isminde \"%s\" bulundurmayanlar"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:228
#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230
#, c-format
msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[Items ]\"%s\" düzgün deyimiyle eşleşen"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:233
#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234
#, c-format
msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[Items ]\"%s\" dosya düzeyi ile eşleşen"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247
msgid "[Items that are ]regular files"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[Items that are ]normal dosya olanlar"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250
msgid "[Items that are ]text files"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[Items that are ]metin dosyası olanlar"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253
msgid "[Items that are ]applications"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[Items that are ]uygulama olanlar"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256
msgid "[Items that are ]folders"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[Items that are ]klasör olanlar"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259
msgid "[Items that are ]music"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[Items that are ]müzik olanlar"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267
#, c-format
msgid "[Items ]that are not %s"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[Items ]%s olmayanlar"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:283
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:290
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272
#, c-format
msgid "[Items ]that are %s"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[Items ]%s olanlar"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:304
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286
#, c-format
msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[Items ]\"%s\" kullanı cı sı na ait olmayanlar"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:304
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291
#, c-format
msgid "[Items ]owned by \"%s\""
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[Items ]\"%s\" kullanı cı sı na ait olanlar"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:316
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[Items ]dosya sahibi UID'i \"%s\" olanlar"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:323
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[Items ]dosya sahibi UID'i \"%s\" olmayanlar"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:337
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308
#, c-format
msgid "[Items ]larger than %s bytes"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[Items ]%s bayttan daha büyük olanlar"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:343
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311
#, c-format
msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[Items ]%s bayttan daha küçükler"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:349
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314
#, c-format
msgid "[Items ]of %s bytes"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[Items ]%s bayt büyüklüğünde"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:363
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325
msgid "[Items ]modified today"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[Items ]bugün değişen"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:369
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328
msgid "[Items ]modified yesterday"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[Items ]dün değiştirilen"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331
#, c-format
msgid "[Items ]modified on %s"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[Items ]%s tarihinde değiştirilen"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333
#, c-format
msgid "[Items ]not modified on %s"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[Items ]%s tarihinde değiştirilmeyen"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:390
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336
#, c-format
msgid "[Items ]modified before %s"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[Items ]%s den önce değiştirilen"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:397
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339
#, c-format
msgid "[Items ]modified after %s"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[Items ]%s den sonra değiştirilen"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:404
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a week of %s"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[Items ]%s haftası içinde değiştirilen"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:411
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a month of %s"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[Items ]%s ayı içinde değiştirilen"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:434
#. "%s" here is the name of an Emblem
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358
#, c-format
msgid "[Items ]marked with \"%s\""
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[Items ]\"%s\" ile işaretlenmiş"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:434
#. "%s" here is the name of an Emblem
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362
#, c-format
msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[Items ]\"%s\" ile işaretlenmemiş"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:452
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378
#, c-format
msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[Items ]tüm \"%s\" kelimeleri ile olanlar"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:459
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
#, c-format
msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[Items ]\"%s\" kelimelerinin birini içeren"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:466
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388
#, c-format
msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[Items ]\"%s\" kelimelerinin tümünü içermeyen"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:473
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393
#, c-format
msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[Items ]\"%s\" kelimelerinin herhangi birisini içermeyen"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[Items larger than 400K] ve [without all the words \"apple orange\"]"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple orange\"]"
msgstr "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple orange\"]"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:710
#. The beginning of the description of a search that has just been
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590
#, c-format
msgid "Items %s"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Öğeler %s"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:825
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "İçinde \"stuff\" geçen öğeler"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702
msgid "Items that are regular files"
msgstr "Normal dosya olan öğeler"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:828
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "İçinde \"stuff\" geçen ve normal dosya olan öğeler"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:832
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and smaller than 2000 bytes"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
msgstr "İçinde \"stuff\" geçen, 2000 bayttan küçük ve normal dosya olan öğeler"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:836
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Klasör olan ve içinde \"medusa\" geçen öğeler"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "Düzenlemeyi Geri Al"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Düzenlemeyi geri al"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Düzenlemeyi Tekrar Yap"
2001-10-19 17:51:38 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Düzenlemeyi tekrar yap"
2001-10-19 17:51:38 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
2003-01-21 04:20:38 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
2002-04-27 23:14:05 +00:00
#, c-format
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "View as %s"
msgstr "%s olarak göster"
2001-10-19 17:51:38 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
2003-01-21 04:20:38 +00:00
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s Viewer"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "%s İzleyicisi"
2002-03-04 22:54:43 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "C_lear Text"
msgstr "Metni _Temizle"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
2002-12-09 13:44:20 +00:00
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Cut Text"
msgstr "Metni Kes"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Cut _Text"
msgstr "Metni _Kes"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
2002-12-09 13:44:20 +00:00
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Seçili metni kes ve panoya yapı ştı r"
2001-02-25 10:34:02 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
2002-12-09 13:44:20 +00:00
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Panodsa saklanan resmi yapı ştı r"
2001-04-29 17:29:16 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
2002-12-09 13:44:20 +00:00
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Seçili metni panoya koplamadan sil"
2001-04-29 17:29:16 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "_Hepsini Seç"
2001-05-04 03:38:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
2002-12-09 13:44:20 +00:00
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Select all the text in a text field"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Metin alanı ndaki tüm metni seç"
2001-04-29 17:29:16 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Paste Text"
msgstr "Metni _Yapı ştı r"
2001-04-29 17:29:16 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Bilgisayarı nı zı n kayı tları nı görüntüle"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2003-06-04 08:30:35 +00:00
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Dosyaları n yönetimini değiştir"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "Dosya Yönetimi"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#: nautilus-home.desktop.in.h:1
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1086
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Home Folder"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Ev Klasörü"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: nautilus-home.desktop.in.h:2
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Nautilus dosya yöneticisinde ev klasörünü görüntüle"
2001-04-29 17:29:16 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
#: nautilus.desktop.in.h:1
msgid "Browse Filesystem"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Dosya Sistemine Gözat"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Dosya yöneticisi ile dosya sistemine gözatı n."
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Nautilus kabuk ve dosya yöneticisi üreticisi"
2001-04-29 17:29:16 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Icons"
msgstr "Simgeler"
2001-04-29 17:29:16 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Icons Viewer"
msgstr "Simge Görüntüleyici"
2001-04-29 17:29:16 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "List"
msgstr "Liste"
2001-04-29 17:29:16 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid "List Viewer"
msgstr "Liste Görüntüleyici"
2001-04-29 17:29:16 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Nautilus Tree View"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Nautilus Ağaç Görünümü"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
msgid "Nautilus Tree side pane"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Nautilus Ağacı yan paneli"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Nautilus factory"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Nautilus üreticisi"
2001-04-29 17:29:16 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Kaydı rı labilir liste gösteren Nautilus dosya yöneticisi bileşeni"
2001-04-29 17:29:16 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search results"
msgstr "Arama sonuçları nı kaydı rı labilir liste halinde gösteren Nautilus dosya yöneticisi bileşeni"
2001-04-29 17:29:16 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "İki boyutlu simge ortamı nı gösteren Nautilus dosya yöneticisi bileşeni"
2001-04-29 17:29:16 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:8
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
msgstr "Masaüstündeki simgeleri gösteren Nautilus dosya yöneticisi bileşeni"
2001-04-29 17:29:16 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
msgstr "Nautilus dosya yöneticisi masaüstü simge görünümü"
2001-04-29 17:29:16 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Nautilus file manager icon view"
msgstr "Nautilus dosya yöneticisi simge görünümü"
2001-04-29 17:29:16 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Nautilus file manager list view"
msgstr "Nautilus dosya yöneticisi liste görünümü"
2001-04-29 17:29:16 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:12
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Nautilus file manager search results list view"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Nautilus dosya yöneticisi arama sonucu listesi görünümü"
2001-04-29 17:29:16 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Nautilus metafile factory"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Nautilus meta dosya üreticisi"
2001-04-29 17:29:16 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Nautilus shell"
msgstr "Nautilus kabuğu"
2001-04-29 17:29:16 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line invocations"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Sı ralı komut satı rı kullanı mı yapı labilen Nautilus kabuk işlemleri"
2001-04-29 17:29:16 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr "Nautilus meta verilerine ulaşmak için meta dosya nesneleri oluşturur"
2001-04-29 17:29:16 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Search List"
msgstr "Arama Listesi"
2002-04-14 17:16:40 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
msgid "Tree"
msgstr "Ağaç"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
2003-01-21 04:20:38 +00:00
msgid "View as Icons"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Simge olarak Göster"
2002-03-04 22:54:43 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
2003-01-21 04:20:38 +00:00
msgid "View as List"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Liste olarak Göster"
2003-01-21 04:20:38 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
2003-01-21 04:20:38 +00:00
msgid "View as _Icons"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "_Simge olarak Göster"
2003-01-21 04:20:38 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
2002-11-25 19:23:04 +00:00
msgid "View as _List"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "_Liste olarak Göster"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:139
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Belirtilen eylem tamamlanamadı : %s"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:163
msgid "Could not complete specified action."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Belirtilen eylem tamamlanamadı ."
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
# src/nautilus-sidebar.c:482
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:581
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Background"
msgstr "Arkaplan"
2002-03-04 22:54:43 +00:00
2003-10-20 11:41:52 +00:00
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1093
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:654
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Empty Trash"
msgstr "Çöpü Boşalt"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-directory-view.c:457
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:544
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:545
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#, c-format
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Are you sure you want to open all files?"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Tüm dosyaları açmak istediğinize emin misiniz?"
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# src/file-manager/fm-directory-view.c:455
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546
#: src/nautilus-location-bar.c:158
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "\"%s\" dosyası nı kalı cı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"
2001-04-29 17:29:16 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2643
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3176
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:905
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#, c-format
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Eğer bir öğeyi silerseniz, o kalı cı olarak kaybolacak."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:906
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Delete?"
msgstr "Sil?"
2002-08-23 13:42:22 +00:00
2003-10-20 11:41:52 +00:00
# src/nautilus-property-browser.c:2169
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Select Pattern"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Bir Doku Seçin"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
# data/browser.xml.h:65
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1061
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "_Pattern:"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "_Dokular:"
2002-10-14 10:58:42 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1211
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "\"%s\" selected"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "\"%s\" seçildi"
2002-10-14 10:58:42 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1216
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1237
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "\"%s\" seçildi (%s)"
2002-10-14 10:58:42 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1241
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1251
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#. Folders selected also, use "other" terminology
# components/music/mpg123.c:62
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1822
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#, c-format
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "%s, Free space: %s"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "%s, Boş alan: %s"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1280
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1847
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
2002-10-14 10:58:42 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1403
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#, c-format
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgstr "\"%s\" klasörü Nautilusun işleyebileceğinden daha fazla dosya içeriyor."
2001-04-29 17:29:16 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Some files will not be displayed."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Kimi dosyalar görüntülenemeyecek."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1410
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1979
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Too Many Files"
msgstr "Çok Fazla Dosya"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2591
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Dosya çöpe taşı namadı , kalı cı olarak silmek ister misiniz?"
2001-04-29 17:29:16 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "\"%s\" dosyası çöpe taşı namadı ."
2001-04-29 17:29:16 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2591
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Öğeler çöpe taşı namadı , bunları kalı cı olarak silmek ister misiniz?"
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2591
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "Kimi öğeler çöpe taşı namadı , bunları kalı cı olarak silmek ister misiniz?"
2001-04-29 17:29:16 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2608
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Hemen Sil?"
2001-04-11 10:11:20 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#, c-format
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgstr "\"%s\" dosyası nı çöpten kalı cı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"
2001-07-15 19:29:24 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2643
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#, c-format
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Eğer bir öğeyi silerseniz, o kalı cı olarak kaybolur."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2649
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Çöpten Silinsin mi?"
2001-04-11 10:11:20 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2922
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2963
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671
2001-04-29 17:29:16 +00:00
#, c-format
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Seçili dosyayı açmak için \"%s\" kullan"
2001-04-11 10:11:20 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Other _Application..."
msgstr "Başka _Uygulama..."
2001-04-11 10:11:20 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "An _Application..."
msgstr "Bir _Uygulama..."
2001-04-11 10:11:20 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3919
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#, c-format
2004-02-24 14:28:53 +00:00
msgid "Cannot open %s"
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgstr "%s açı lamı yor"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3922
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
2004-03-11 20:45:08 +00:00
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
"\n"
2004-03-11 20:45:08 +00:00
"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
2004-02-24 14:28:53 +00:00
msgstr ""
2004-03-11 20:45:08 +00:00
"\"%s\" dosyaismi dosya türünün \"%s\" olduğunu belirtiyor. Dosyanı n içeriği ise dosya türünün \"%s\" olduğunu belirtiyor. Eğer bu dosyayı açarsanı z, bu dosya sisteminiz için güvenlik riski oluşturabilir.\n"
"\n"
"Dosyayı güvenli bir kaynaktan almadı ğı nı z veya dosyayı kendiniz yaratmadı ğı nı z sürece dosyayı açmayı nı z. Dosyayı açmak için, \"%s\" için doğru bir uzantı ile yeniden adlandı rı n ve normal bir şekilde açı n. Alternatif olarak, Birlikte Aç menüsününde dosya için uygulama belirleyerek açı n."
2004-02-24 14:28:53 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2922
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2963
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293
2001-04-29 17:29:16 +00:00
#, c-format
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Herhangi bir seçili öğe üzerinde \"%s\" çalı ştı r"
2001-04-11 10:11:20 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4527
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "\"%s\" şablomundan Belge oluştur"
2003-12-28 21:05:09 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgstr "Bu klasördeki tüm çalı ştı rı labilir dosyalar Betikler menüsünde görünecek."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4713
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
msgstr "Menüden bir betik seçmek, bu betiği girdi olarak tüm seçili öğeleri kullanarak çalı ştı rı r."
2001-04-11 10:11:20 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4715
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "About Scripts"
msgstr "Betikler Hakkı nda"
2001-04-11 10:11:20 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid ""
2004-03-11 20:45:08 +00:00
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
"\n"
2004-03-11 20:45:08 +00:00
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
"\n"
2004-03-11 20:45:08 +00:00
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
"\n"
2004-03-11 20:45:08 +00:00
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
2004-03-11 20:45:08 +00:00
"Bu klasördeki tüm çalı ştı rı labilir dosyalar Betikler menüsüde görünür. Menüden bir betik seçmek o betiği çalı ştı r.\n"
2003-02-10 23:30:37 +00:00
"\n"
2004-03-11 20:45:08 +00:00
"Yerel bir klasörde çalı ştı rı ldı ğı nda, betiklere seçilen dosya adları geçilir. Uzak bir klasörden çalı ştı rı ldı ğı nda (örn. web veya ftp'de bulunan bir içerik), betikler argüman almayacaklardı r.\n"
2003-02-10 23:30:37 +00:00
"\n"
2004-03-11 20:45:08 +00:00
"Tüm koşullarda, bu çevresel değerler Nautilus tarafı ndan betiklerinkullanması için atanacaktı r:\n"
2003-02-10 23:30:37 +00:00
"\n"
2004-03-11 20:45:08 +00:00
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: Seçilen dosyalar için satı r sonu çı karı lmı ş konumlar (sadece yerel ise)\n"
2003-02-10 23:30:37 +00:00
"\n"
2004-03-11 20:45:08 +00:00
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: Seçilen dosyalar için satı r sonu çı karı lmı ş URI'ler.\n"
2003-02-10 23:30:37 +00:00
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: Geçerli konum için URI\n"
"\n"
2004-02-24 14:28:53 +00:00
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: güncel pencerenin konumu ve boyutu"
2001-04-11 10:11:20 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4847
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788
2001-04-29 17:29:16 +00:00
#, c-format
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Dosyaları Yapı ştı r komutunu seçerseniz \"%s\" taşı nacaktı r"
2001-04-11 10:11:20 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792
2001-04-29 17:29:16 +00:00
#, c-format
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Dosyaları Yapı ştı r komutunu seçerseniz \"%s\" kopyalanacaktı r"
2001-04-11 10:11:20 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2596
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4865
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4947
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#, c-format
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Panoda yapı ştı rı lacak bir şey yok."
2001-04-11 10:11:20 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1121
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5050
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6102
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Mount Error"
msgstr "Bağlama Hatası "
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1123
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5112
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Unmount Error"
msgstr "Ayı rma Hatası "
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1121
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Eject Error"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Çı kartma Hatası "
2003-11-10 11:31:47 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1733
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "E_ject"
msgstr "Çı _kart"
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1113
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "_Unmount Volume"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "_Sistemi Ayı r"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#. add the "open in new window" menu item
2004-03-11 20:45:08 +00:00
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5508
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5515
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#, c-format
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Browse Folder"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Klasörü Gez"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Browse Folders"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Klasörleri Gez"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3182
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5540
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Delete from Trash"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Çöpten _Sil"
2001-04-11 10:11:20 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3176
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5542
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Delete all selected items permanently"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Seçili öğeleri kalı cı olarak sil"
2001-04-11 10:11:20 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5545
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Çöpe _Taşı "
2002-03-18 05:17:09 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5547
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Move each selected item to the Trash"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Tüm seçilen öğeleri Çöpe taşı "
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5571
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3219
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5591
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "_Bağlantı ları Oluştur"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5592
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "B_ağlantı Oluştur"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3239
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5605
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Empty Trash"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "_Çöpü Boşalt"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
# components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5621
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Dosyayı Kes"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3304
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5622
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Dosyaları Kes"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5631
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Copy File"
msgstr "Dosyayı K_opyala"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5632
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Copy Files"
msgstr "Dosyaları K_opyala"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5874
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Bu bağ kı rı lmı ş, onu Çöpe taşı mak ister misiniz?"
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5876
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "This link can't be used, because it has no target."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Bu bağ kullanı lamaz, çünkü hedefi yok."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3393
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#, c-format
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Bu bağ kullanı lamaz, çünkü \"%s\" hedefi bulunmuyor."
2001-04-07 19:54:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3399
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Broken Link"
msgstr "Kı rı k Bağlantı "
2001-04-07 19:54:37 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5941
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#, c-format
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "\"%s\" çalı ştı rmak ister misiniz, yoksa içeriği mi görüntülensin?"
2001-04-07 19:54:37 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#, c-format
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "\"%s\" is an executable text file."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "\"%s\" çalı ştı rı labilir bir metin dosyası ."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:488
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Run or Display?"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Çalı ştı r veya Göster?"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5950
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "_Terminalde Çalı ştı r"
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:488
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5951
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "_Display"
msgstr "_Göster"
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5954
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Run"
msgstr "Ç_alı ştı r"
2002-07-23 04:24:01 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3577
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#, c-format
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Opening \"%s\"."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "\"%s\" açı lı yor."
2001-04-11 10:11:20 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3583
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6243
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Açma İşlemi İptal Edilsin mi?"
2001-04-11 10:11:20 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-window-manage-views.c:657
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
2001-04-29 17:29:16 +00:00
#, c-format
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "\"%s\" içeriğine bakmak için gerekli erişim hakları na sahip değilsiniz."
2001-04-11 10:11:20 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" bulunamadı . Silinmiş olabilir."
2002-07-23 04:24:01 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:154
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Üzgünüm, \"%s\" dosyası nı n bütün içeriği gösterilemiyor."
2002-07-23 04:24:01 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Klasör içeriği gösterilemiyor."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr "Dizin Gösterilmesinde Hata"
2002-07-23 04:24:01 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:55
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "\"%s\" adı bu klasörde zaten kullanı lı yor. Lütfen başka bir isim kullanı n."
2002-07-23 04:24:01 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Bu klasörde \"%s\" bulunamadı . Silinmiş, ya da taşı nmı ş olabilir mi?"
2002-07-23 04:24:01 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgstr "\"%s\" öğesini yeniden adlandı rmak için gerekli erişim hakları na sahip değilsiniz."
2002-07-23 04:24:01 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:70
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
msgstr "\"%s\" adı geçerli değil, çünkü içinde \"/\" karakteri var. Lütfen başka bir dosya ismini kullanı n."
2002-07-23 04:24:01 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
2001-04-29 17:29:16 +00:00
#, c-format
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "\"%s\" geçerli bir ad değil. Lütfen başka bir dosya ismini kullanı n."
2001-04-11 10:11:20 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
2001-04-29 17:29:16 +00:00
#, c-format
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgstr "\"%s\" dosyası nı n adı değiştirilemez, çünkü bu öğe salt okunur bir disk üzerindedir."
2001-04-11 10:11:20 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:87
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
2001-04-29 17:29:16 +00:00
#, c-format
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Üzgünüm, \"%s\" ismi \"%s\"e değiştirilemedi."
2001-04-11 10:11:20 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# src/nautilus-theme-selector.c:615
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
msgid "The item could not be renamed."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Öğe yeniden adlandı rı lamadı ."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:93
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Renaming Error"
msgstr "Yeniden Adlandı rma Hatası "
2001-04-07 19:54:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
2001-04-29 17:29:16 +00:00
#, c-format
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "\"%s\"nin grubunu değiştirmek için gerekli erişim hakları na sahip değilsiniz."
2001-04-07 19:54:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:116
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
2001-04-29 17:29:16 +00:00
#, c-format
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "\"%s\" öğesinin grubu değiştirilemez, çünkü salt okunur disk üzerinde."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
2001-04-29 17:29:16 +00:00
#, c-format
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Üzgünüm, \"%s\"nin grubu değiştirilemedi. "
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "The group could not be changed."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Grup değiştirilemedi."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Error Setting Group"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Grup Ayarlanı rken Hata"
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:148
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
2001-04-29 17:29:16 +00:00
#, c-format
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "\"%s\"nin sahibi değiştirilemedi çünkü dosya salt okunur disk üzerinde"
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:154
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
2001-04-29 17:29:16 +00:00
#, c-format
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Üzgünüm, \"%s\" dosyası nı n sahibi değiştirilemedi."
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "The owner could not be changed."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Dosya sahibi değiştirilemedi."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:157
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Error Setting Owner"
msgstr "Sahibi Değiştirilirken Hata"
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:178
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
2001-04-29 17:29:16 +00:00
#, c-format
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "\"%s\"nin erişim hakları değiştirilemedi çünkü dosya salt okunur disk üzerinde"
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:184
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
2001-04-29 17:29:16 +00:00
#, c-format
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Üzgünüm, \"%s\"nin erişim hakları değiştirilemedi."
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
msgid "The permissions could not be changed."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Erişim hakları değiştirilemedi."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:187
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "Erişim Hakları Düzenlenirken Hata"
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:253
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
2001-04-29 17:29:16 +00:00
#, c-format
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "\"%s\"nin adı \"%s\"ye değiştiriliyor."
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:258
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Yeniden adlandı rmayı iptal edeyim mi ?"
2001-04-11 10:11:20 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-icon-view.c:156
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "by _Name"
msgstr "İ_sme göre"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-icon-view.c:157
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Simgeleri isimlerine göre sı rala"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-icon-view.c:163
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "by _Size"
msgstr "_Büyüklüğe göre"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-icon-view.c:164
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Simgeleri büyüklüklerine göre sı rala"
2001-04-07 19:54:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-icon-view.c:170
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "by _Type"
msgstr "_Türe göre"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-icon-view.c:171
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Simgeleri türlerine göre sı rala"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-icon-view.c:177
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "by Modification _Date"
msgstr "_Değişim tarihine göre"
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-icon-view.c:178
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Simgeleri değişim tarihlerine göre sı rala"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-icon-view.c:184
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "by _Emblems"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "_Amblemlerine Göre"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-icon-view.c:185
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Simgeleri amlemlerine göre sı rala"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1641
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "_Simgeleri Ası l Boyutları na Getir"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1242
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1642
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "S_imgeyi Ası l Boyutları na Getir"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2005
2001-04-29 17:29:16 +00:00
#, c-format
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" gösteriliyor"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2588
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2612
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Drag and drop is not supported."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Sürükle ve bı rak desteklenmiyor."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2589
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgstr "Sürükle ve bı rak sadece yerel dosya sistemlerinde destekleniyor."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2590
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2614
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Drag and Drop Error"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Sürükle ve Bı rak Hatası "
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2613
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "An invalid drag type was used."
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "Geçersiz bir sürükleme türü kullanı ldı ."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1514
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "%s Görünen Sütunları "
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1533
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Bu klasörde görünecek bilgi düzenini seçin."
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-sidebar.c:655
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:477
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Bir seferde birden daha fazla özel simge atayamazsı nı z!"
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# src/nautilus-sidebar.c:655
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:507
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Lütfen özel simge ayarlamak için sadece bir resmi taşı yı n."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-sidebar.c:657
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:508
msgid "More Than One Image"
msgstr "Birden Fazla Resim"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-sidebar.c:676
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:488
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:527
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "The file that you dropped is not local."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Bı raktı ğı nı z dosya yerel değil."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# src/nautilus-sidebar.c:676
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:528
msgid "You can only use local images as custom icons."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Özel simge olarak sadece yerel resimleri kullanabilirsiniz."
2001-07-15 19:29:24 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-sidebar.c:678
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:529
msgid "Local Images Only"
msgstr "Sadece Yerel Resimler"
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# src/nautilus-sidebar.c:676
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:534
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "The file that you dropped is not an image."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Bı raktı ğı nı z dosya resim dosyası değil."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-sidebar.c:685
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:536
msgid "Images Only"
msgstr "Sadece Resimler"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:487
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:914
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1053
2003-06-10 21:51:37 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:487
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:917
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Özellikleri"
2001-02-25 10:34:02 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:614
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1378
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Cancel Group Change?"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Grup Değişimi İptal Edilsin mi?"
2002-03-18 05:17:09 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:615
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1379
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Changing group."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Grup değiştiriliyor."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:774
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Cancel Owner Change?"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Sahip Değişimi İptal Edilsin mi?"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:775
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1541
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Changing owner."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Sahibi değiştiriliyor."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:950
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1747
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "nothing"
msgstr "hiçbiri"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:952
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1749
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "unreadable"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "okunmaz"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:961
# src/file-manager/fm-properties-window.c:969
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#, c-format
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "(some contents unreadable)"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "(bazı içerikler okunmaz)"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:983
2003-10-20 11:41:52 +00:00
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#.
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1785
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Contents:"
msgstr "İçerik:"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Basic"
msgstr "Temel"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2204
2003-06-10 21:51:37 +00:00
msgid "_Names:"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "İ_simler:"
2003-06-10 21:51:37 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2206
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "İ_sim:"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1273
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2255
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
2001-07-15 19:29:24 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2280
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2284
2003-12-08 11:35:30 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2292
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2307
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2900
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2921
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3012
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3016
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3020
2003-06-10 21:51:37 +00:00
msgid "--"
2003-07-09 19:02:36 +00:00
msgstr "--"
2003-06-10 21:51:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1278
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Size:"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Boyut:"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-location-bar.c:60
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2271
#: src/nautilus-location-bar.c:60
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Location:"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Konum:"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2003-03-31 15:06:10 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1300
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2278
2003-03-31 15:06:10 +00:00
msgid "Volume:"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Sistem:"
2003-03-31 15:06:10 +00:00
# components/music/mpg123.c:62
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2282
2003-03-31 15:06:10 +00:00
msgid "Free space:"
2003-07-09 19:02:36 +00:00
msgstr "Boş alan:"
2003-03-31 15:06:10 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-link-set-window.c:191
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Link target:"
msgstr "Bağlantı hedefi:"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME türü:"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1288
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2305
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Modified:"
msgstr "Değişim:"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Accessed:"
msgstr "Erişim:"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1297
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "Ö_zel Simge Seç..."
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1303
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Öz_el Simgeyi Sil"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2679
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Read"
msgstr "_Okuma"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1729
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2681
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Write"
msgstr "_Yazma"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1733
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2683
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "E_xecute"
msgstr "Ç_alı ştı rma"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1636
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2766
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Set _user ID"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "_Kullanı cı nosu ayarla"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1637
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2771
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Special flags:"
msgstr "Özel bayraklar:"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1639
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2774
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Set gro_up ID"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "_Grup nosu ayarla"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1640
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2776
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Sticky"
msgstr "_Yapı şı k"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1664
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2875
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgstr "Dosyanı n sahibi olmadı ğı nı z için bu erişim hakları nı değiştiremezsiniz."
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2889
2003-11-24 12:14:32 +00:00
msgid "File _owner:"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "_Dosya sahibi:"
2003-11-24 12:14:32 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2895
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "File owner:"
msgstr "Dosya sahibi:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2906
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_File group:"
msgstr "_Dosya grubu:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2915
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "File group:"
msgstr "Dosya grubu:"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2927
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Owner:"
msgstr "Sahibi:"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1705
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Group:"
msgstr "Grubu:"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2929
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Others:"
msgstr "Diğerleri:"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3011
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Text view:"
msgstr "Metin görünüm:"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1791
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3015
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Number view:"
msgstr "Sayı sal görünüm:"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1792
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3019
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Last changed:"
msgstr "Son değiştirme:"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3025
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\"nin erişim hakları belirlenemedi."
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2003-06-10 21:51:37 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3028
2003-06-10 21:51:37 +00:00
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Seçilen dosyanı n erişim hakları belirlenemedi."
2003-06-10 21:51:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/music/nautilus-music-view.c:1709
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3186
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "There was an error displaying help."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Yardı m görüntülenirken bir hata oluştu."
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-theme-selector.c:397
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3186
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Couldn't Show Help"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Yardı m Görüntülenemiyor"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2043
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3523
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Özellikler Penceresi Kapatı lsı n mı ?"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2044
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3524
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Creating Properties window."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Özellikler penceresi oluşturuluyor."
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-property-browser.c:1319
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3650
2003-06-04 08:30:35 +00:00
msgid "Select an icon"
2003-07-09 19:02:36 +00:00
msgstr "Bir simge seçin"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:110
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
#, c-format
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "Search results may not include items modified after %s, when your drive was last indexed."
msgstr "Sürücünüzün en son indekslendiği %s dan sonra değiştirilen öğeler arama sonuçları içerisinde bulunmayabilir."
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:118
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
msgid "Search Results"
msgstr "Arama Sonuçları "
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:254
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Üzgünüm, ancak Medusa arama servisi mevcut değil."
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Medusa is not installed."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Medusa kurulmamı ş."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Search Service Not Available"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Arama Servisi Mevcut Değil"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:137
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "The search you have selected is newer than the index on your system. The search will return no results right now."
msgstr "Seçtiğiniz arama sisteminizin indeksinden daha yeni. Arama şimdi hiç bir sonuç bulamayacak."
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:194
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
msgstr "Komut satı rı nda \"medusa-indexd\" konumutunu root olarak çalı ştı rarak bir indeks yaratabilirsiniz."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:142
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:197
msgid "Search For Items That Are Too New"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Çok Yeni Olan Öğeler İçin Arama Yap"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:153
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:201
msgid "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. "
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgstr "Bilgisayarı nı zda indekslenen bütün dosyalar seçtiğiniz arama kriterlerine uyuyor."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:153
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:203
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "You can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow your results."
msgstr "Seçimlerinizdeki yazı m hataları nı kontrol ederek veya daha fazla kriter ekleyerek sonuçları daraltabilirsiniz."
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:168
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:205
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:223
msgid "Error During Search"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Arama Sı rası nda Hata"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
#. will be performed and will not return an error.
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:211
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or corrupt."
msgstr "Dosys sisteminizin indeksi bulunamadı . İndeksiniz eksik veya bozuk olabilir."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:215
msgid "Error Reading File Index"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Dosya İndeksi Okunurken Hata"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:163
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:221
msgid "An error occurred while loading this search's contents."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Bu aramanı n içeriklerini yüklerken bir hata oluştu."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:240
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
msgstr "Hı zlı arama için, Bul sisteminizdeki dosyaları n bir indeksine ihtiyaç duyuyor."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:242
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "To do a content search, Find requires an index of the files on your system."
msgstr "İçerik araması için, Bul sisteminizdeki dosyaları n bir indeksine ihtiyaç duyuyor."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:245
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "Find can't access your index right now so a slower search will be performed that doesn't use the index."
msgstr "Bul indekse şu anda erişemedi, indeks kullanmayan yavaş arama uygulanacak."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:248
msgid "Find can't access your index right now."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Bul şu anda indeksinize erişemiyor."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250
msgid "Fast Searches Are Not Available"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Hı zlı Arama Servisi Kullanı lamaz"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:251
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:285
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:312
msgid "Content Searches Are Not Available"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "İçerik Arama Servisi Kullanı lamaz"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:255
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid ""
2004-03-11 20:45:08 +00:00
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles index requests, isn't running. To start this program, log in as root and enter this command at the command line:\n"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
"\n"
"medusa-searchd"
msgstr ""
2004-03-11 20:45:08 +00:00
"İndeks dosyaları bulunuyor ancak arama isteklerini yöneten Medusa arama servisi çalı şmı yor. Bu programı başlatmak için, root olarak giriş yapı n ve aşağı daki komutu komut satı rı na girin:\n"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
"\n"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
"medusa-searchd"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:269
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. Your computer is currently creating that index."
msgstr "Hı zlı arama yapmak için, Bul sisteminizdeki dosyaları n bir indeksine ihtiyaç duyuyor. Bilgisayarı nı z şu anda bu indeksi oluşturuyor."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:273
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "To do a content search, Find requires an index of the content on your system. Your computer is currently creating that index."
msgstr "İçerik araması yapmak için, Bul sisteminizin içeriğinin bir indeksine ihtiyaç duyuyor. Bilgisayarı nı z şu anda bu indeksi oluşturuyor."
2002-03-04 22:54:43 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278
msgid "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Bul indeks kullanamadı ğı için, bu arama dakikalar sürebilir."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:281
msgid "Content searches will be available when the index is complete."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "İçerik aramaları indeks tamamlandı ğı nda kullanı labilir olacak."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:311
msgid "Indexed Searches Are Not Available"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "İndeksli Aramalar Kullanı lamaz"
2002-03-11 02:16:37 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:293
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No index is available right now."
msgstr "Hı zlı arama yapmak için, Bul sisteminizdeki dosyaları n bir indeksine ihtiyaç duyuyor. Şu anda kullanı labilir bir indeks yok."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:296
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "To do a content search, Find requires an index of the content on your system. No index is available right now."
msgstr "İçerik araması yapmak için, Bul sisteminizdeki içeriklerin bir indeksine ihtiyaç duyuyor. Şu anda kullanı labilir bir indeks yok."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:300
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, searches will take several minutes."
msgstr "Komut satı rı nda root olarak \"medusa-indexd\" çalı ştı rarak bir indeks oluşturabilirsiniz. Eksiksiz bir indeks oluşturuluncaya kadar, aramalar dakikalar sürebilir."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, content searches cannot be performed."
msgstr "Komut satı rı nda root olarak \"medusa-indexd\" çalı ştı rarak bir indeks oluşturabilirsiniz. Eksiksiz bir indeks oluşturuluncaya kadar, içerik aramaları dakikalar sürebilir."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:329
msgid "Fast searches are not enabled on your computer."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Hı zlı aramalar bilgilsayarı nı zda aktif değil."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:330
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no index is available."
msgstr "Hı zlı arama için, Bul sisteminizdeki dosyaları n bir indeksine ihtiyaç duyuyor. Sistem yöneticiniz bilgisayarı nı zdaki hı zlı aramaları kapatmı ş, dolayı sı yla indeks bulunmuyor."
2002-04-29 01:09:42 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:255
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
msgid "Fast Searches Not Enabled"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Hı zlı Aramalar Aktif Değil"
2002-08-14 09:20:57 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:340
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:513
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Where"
msgstr "Konum"
2002-08-14 09:20:57 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:392
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
#. * selected item in a separate new window, select each selected
#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
#. * tricky concept).
#.
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:567
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:685
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#, c-format
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Nautilus found more search results than it can display."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Natutilus gösterebileceğinden daha fazla arama sonucu buldu."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Some matching items will not be displayed. "
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Eşleşen kimi öğeler gösterilemeyecek. "
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:514
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:687
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Too Many Matches"
msgstr "Çok Fazla Eşleşme"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
msgid "(Empty)"
msgstr "(Boş)"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
msgid "Loading..."
msgstr "Yükleniyor..."
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:949
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Open"
msgstr "Aç"
# components/music/nautilus-music-view.c:1710
#. add the "create folder" menu item
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:973
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Create Folder"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Klasör Oluştur"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# components/music/nautilus-music-view.c:1710
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:989
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Cut Folder"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Klasör Kes"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1003
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Copy Folder"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Klasör Kopyala"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1994
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Paste Files into Folder"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Dosyaları Klasöre Yapı ştı r"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3190
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1035
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Move to Trash"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Çöpe Taşı "
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Filesystem"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Dosya sistemi"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1090
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Network Neighbourhood"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Ağ Komşuları "
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "_Masaüstü Arkaplanı nı Değiştir"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Create L_auncher"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "_Başlatı cı Oluştur"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
# src/nautilus-property-browser.c:1061
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Yeni bir başlatı cı oluştur"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
2003-10-20 11:41:52 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Delete all items in the Trash"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Çöpteki tüm öğeleri sil"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Open T_erminal"
2003-11-03 03:57:09 +00:00
msgstr "_Terminal Aç"
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Yeni bir GNOME terminali aç"
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgstr "Masaüstü arkaplanı rengi ya da desenini ayarlayacak pencere aç"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
#. add the reset background item, possibly disabled
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:349
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Ö_ntanı mlı Arkaplanı Kullan"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Use the default desktop background"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Öntanı mlı masaüstü arkaplanı kullan"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Seçili dosyayı açacak uygulamayı seç"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Seçili dosyayı açacak başka bir uygulamayı seç"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2003-10-20 11:41:52 +00:00
# components/music/nautilus-music-view.c:1710
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Create _Document"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "_Belge Oluştur"
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# components/music/nautilus-music-view.c:1710
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Create _Folder"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "_Klasör Oluştur"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Create a new empty file inside this folder"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Bu klasör içinde boş bir dosya oluştur"
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Bu klasör içinde boş bir klasör oluştur"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Seçilen her dosya için sembolik bağlantı oluştur"
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "D_uplicate"
msgstr "İ_kizle"
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Tüm seçilen öğeleri Çöpe göndermeden sil"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Her seçili öğeyi ikizle"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Edit Launcher"
msgstr "Başlatı cı yı Düzenle"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Edit the launcher information"
msgstr "Başlatı cı bilgisini düzenle"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Format the selected volume"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Seçilen sistemi biçimlendir"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:487
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Medi_a Properties"
msgstr "A_ygı t Özellikleri"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Mount the selected volume"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Seçilen sistemi bağla"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr "Daha önce Dosyaları Kes ya da Dosyaları Kopyala komutu yardı mı yla seçilen dosyaları taşı ya da kopyala"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command into the selected folder"
msgstr "Daha önce Dosyaları Kes ya da Dosyaları Kopyala komutu yardı mı yla seçilen dosyaları seçilen klasöre taşı ya da kopyala"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "No templates Installed"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Hiçbir şablom Kurulmamı ş"
2003-12-28 21:05:09 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Open Wit_h"
msgstr "_Birlikte Aç"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Open each selected item in a navigation window"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Seçili her dosyayı yöneltme penceresinde aç"
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2003-10-20 11:41:52 +00:00
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Open in Navigation Window"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Yöneltme Penceresinde Aç"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Seçili dosyayı bu pencerede aç"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr "Seçili dosyaları 'Dosyaları Yapı ştı r' komutuyla kopyalamaya hazı rla"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr "Seçili dosyaları 'Dosyaları Yapı ştı r' komutuyla taşı maya hazı rla"
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Prot_ect"
msgstr "_Koru"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Protect the selected volume"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Seçili sistemi koru"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Rename selected item"
msgstr "Seçili öğeyi yeniden adlandı r"
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Görünümleri Öntanı mlı Hale Getir"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgstr "Bu görünüm için tercihlerle uyuşmak için sı ralamayı ve yaklaştı rma oranı nı sı fı rla"
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "~/Nautilus/scripts'ten bir betik çalı ştı r veya yönet"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Select _All Files"
msgstr "_Tüm Dosyaları Seç"
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2003-10-20 11:41:52 +00:00
# data/browser.xml.h:65
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Select _Pattern"
2003-11-03 03:57:09 +00:00
msgstr "_Desen Seç"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Bu penceredeki tüm öğeleri seç"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2003-10-20 11:41:52 +00:00
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Bu penceredeki belirtilen desenle eşleşen öğeleri seç"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Show media properties for the selected volume"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Seçilen sistem için aygı t özelliklerini göster"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Bu menüde görüntülenen betikleri içeren klasörü göster"
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Unmount the selected volume"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Seçilen sistemi ayı r"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Use the default background for this location"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "Bu konum için öntanı mlı arkaplanı kullan"
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Seçili her öğenin özelliklerini göster ya da değiştir"
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "_Empty File"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "_Boş Dosya"
2003-12-28 21:05:09 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
# src/nautilus-window-menus.c:315
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "_Format"
msgstr "_Biçimlendir"
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1113
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "_Mount Volume"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "_Sistemi Bağla"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Open Scripts Folder"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "_Betikler Klasörünü Aç"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Paste Files"
msgstr "Dosyaları _Yapı ştı r"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2003-10-20 11:41:52 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1994
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "_Paste Files Into Folder"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Dosyaları _Klasörün İçine Yapı ştı r"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:487
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "Ö_zellikler"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Rename..."
msgstr "Ye_niden adlandı r..."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Scripts"
msgstr "_Betikler"
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Öğ_eleri Düzenle"
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-icon-view.c:177
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "By Modification _Date"
msgstr "_Değişim Tarihine Göre"
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-icon-view.c:184
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "By _Emblems"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "_Amblemlerine Göre"
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-icon-view.c:156
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
msgid "By _Name"
msgstr "İ_sme Göre"
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-icon-view.c:163
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "By _Size"
msgstr "_Büyüklüğe Göre"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-icon-view.c:170
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "By _Type"
msgstr "_Türe Göre"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "İ_sme Göre Temizle"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Compact _Layout"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Sı kı şı _k Düzen"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Simgeleri ters sı ra ile göster"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2003-05-05 13:05:15 +00:00
# src/file-manager/fm-icon-view.c:157
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons lined up on a grid"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Simgeleri bir ı zgara üzerinde hizalı tut"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Simgeler nerede bı rakı lı rsa orada dursun"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Make the selected icon stretchable"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Seçili simgeyi esnetilebilir duruma getir"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Ters Sı ra"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgstr "Simgeleri üst üste gelmeyi engelleyecek şekilde pencere içinde daha uygun bir şekilde konumlandı r"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Her seçili simgeyi eski konumuna getir"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Str_etch Icon"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "_Simgeyi Esnet"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Sı kı şı k düzen şeması kullan veya kullanma"
2001-04-29 17:29:16 +00:00
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
msgid "_Keep Aligned"
2003-07-09 19:02:36 +00:00
msgstr "_Sı ralı Tut"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Manually"
msgstr "_Elle"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:60
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
2001-03-22 10:28:46 +00:00
#, c-format
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr "İndeksleme %%%d tamamlandı "
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:122
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#, c-format
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Your files were last indexed at %s."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Dosyaları nı z en son %s tarihinde indekslendi."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:230
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:170
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast. "
msgstr "Her gün dosyaları nı z ve içerikleri indekslenmektedir; dolayı sı yla aramaları nı z daha hı zlı oluyor."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:172
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:200
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Indexing Status"
msgstr "İndeksleme Durumu"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:122
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:197
msgid "Your files are currently being indexed."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Dosyaları nı z şu anda indeksleniyor."
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:230
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast."
msgstr "Her gün dosyaları nı z ve içerikleri indekslenmektedir dolayı sı yla aramaları nı z daha hı zlı oluyor."
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:257
msgid "There is no index of your files right now."
msgstr "Şu anda dosyaları nı zı n indeksi bulunmuyor."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index right now."
msgstr "Hı zlı arama özelliği etkinleştirildiği zaman, Bul arama işlemini hı zlandı rmak için bir indeks oluşturur. Hı zlı arama bilgisayarı nı zda henüz etkin olmadı ğı için bir indekse de sahip değilsiniz."
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:262
msgid "No Index of Files"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "İndeks Dosyası Yok"
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:254
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:299
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
msgstr "Üzgünüm, ancak medusa arama servisi kullanı lamaz."
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:300
msgid "Please verify medusa has been setup correctly."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Lütfen, medusa kurulumunu kontrol edin."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:274
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:315
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "%I:%M %p, %x"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "%H:%M %p, %x"
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
msgid "Select the columns visible in this folder"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Bu klasör için gösterilecek sütunları seçin"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
msgid "Visible _Columns..."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Gösterilecek _Sütunlar..."
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Her seçili öğeyi kendi klasöründe göster"
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
msgid "Reveal in New Window"
msgstr "Yeni Pencerede Aç"
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
msgid "Show Indexing Status"
msgstr "İndeksleme Durumunu Göster"
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
msgid "Show _Indexing Status"
msgstr "İ_ndeksleme Durumunu Göster"
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
msgid "Show status of indexing used when searching"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Arama sı rası nda kullanı lacak indeksleme durumunu göster"
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-application.c:275
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-application.c:266
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Couldn't Create Required Folder"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Gereken Klasör Oluşturulamadı "
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# src/nautilus-application.c:280
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-application.c:267
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#, c-format
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Natutilus gerekli \"%s\" klasörünü oluşturamadı ."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-application.c:269
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
msgstr "Nautilus'u çalı ştı rmadan önce, lütfen aşağı daki klasörü oluşturun, ya da Nautilus'un oluşturabileceği şekilde erişim hakları nı ayarlayı n."
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-application.c:280
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-application.c:272
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Couldn't Create Required Folders"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Gereken Klasörler Oluşturulamadı "
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-application.c:273
2001-01-29 12:46:21 +00:00
#, c-format
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Nautilus aşağı daki gereken klasörleri oluşturamadı : %s."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-application.c:275
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
msgstr "Nautilus'u çalı ştı rmadan önce, lütfen aşağı daki klasörü oluşturun, ya da Nautilus'un oluşturabileceği şekilde erişim hakları nı ayarlayı n."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-application.c:343
2003-05-19 13:05:50 +00:00
msgid "Link To Old Desktop"
2003-07-09 19:02:36 +00:00
msgstr "Eski Masaüstüne Bağ"
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-application.c:359
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "\"Eski Masaüstüne Bağ\" adı ndaki bağ masaüstünüzde oluşturuldu."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-application.c:360
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr "Masaüstü dizininin konumu GNOME 2.4'de değiştirildi. Bağı açabilir ve istediğiniz dosyaları yeni masaüstüne taşı yabilir, sonrada bağı silebilirsiniz."
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-application.c:362
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Migrated Old Desktop"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Aktarı lan Eski Masaüstü"
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-application.c:536
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again."
msgstr "Nautilus kullanı lamı yor. Konsoldan \"bonobo-slay\" komutunun işletilmesi bu problemi çözebilir. Eğer sorun hala giderilemiyorsa bilgisayarı yeniden açı p kapatı n, ya da Nautilus'u yeniden kurun."
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-application.c:400
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-application.c:542
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid ""
2004-03-11 20:45:08 +00:00
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
"\n"
2004-03-11 20:45:08 +00:00
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation library's directory. Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
"\n"
2004-03-11 20:45:08 +00:00
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, which may be needed by other applications.\n"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
"\n"
2004-03-11 20:45:08 +00:00
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
"\n"
2004-03-11 20:45:08 +00:00
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was installed."
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgstr ""
2004-03-11 20:45:08 +00:00
"Nautilus şuanda kullanı lamı yor. \"bonobo-slay\" komutunu konsoldan kullanarak sorunu giderebilirsiniz. Eğer olmazsa bilgisayarı yeniden başlatabilir veya Nautilus'u yeniden yükleyebilirsiniz.\n"
2003-02-10 23:30:37 +00:00
"\n"
2004-03-11 20:45:08 +00:00
"Bonobo Nautilus_shell.server dosyası nı bulamadı . Bunun nedeni LD_LIBRARY_PATH'in bonobo-activation kütüphanelerinin bulunduğu dizini içermemesi olabilir. Bir diğer neden ise eksik Nautilus_Shell.server dosyası olabilir.\n"
2003-02-10 23:30:37 +00:00
"\n"
2004-03-11 20:45:08 +00:00
"\"bonobo-slay\" i çalı ştı rarak başka uygulamalar tarafı ndan ihtiyaç duyulan tüm Bonobo Activation ve Gconf süreçlerini kapatabilirsiniz.\n"
2003-02-10 23:30:37 +00:00
"\n"
2004-03-11 20:45:08 +00:00
"Bazen bonobo-activation-server ve gconfd'nin kapatı lması hatayı giderir, fakat nedeni bilinmemektedir.\n"
2003-02-10 23:30:37 +00:00
"\n"
2004-03-11 20:45:08 +00:00
"Ayrı ca bu hata hatalı bir bonobo-activation sürümü yüklemesi sonrası oluşabilir."
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-application.c:425 src/nautilus-application.c:443
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
#: src/nautilus-application.c:572
#: src/nautilus-application.c:590
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-application.c:597
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus beklenmedik bir hatadan dolayı kullanı lamı yor."
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-application.c:426
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-application.c:573
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the file manager view server."
msgstr "Dosya yönetici görüntüsü sunucusuna kaydolunmaya çalı şı rken oluşan bir Bonobo hatası yüzünden, Nautilus şu anda kullanı lamı yor."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-application.c:444
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-application.c:591
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr "Fabrika konumu algı lanmaya çalı şı lı rken oluşan bir Bonobo hatası yüzünden Nautilus şu anda kullanı lamı yor. bonobo-activation-server kapatı lması ve Nautilius'un yeniden başlatı lması problemin çözümüne yardı mcı olabilir."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-application.c:444
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-application.c:598
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr "Kabuk nesnesinin konumu alı nmaya çalı şı rken oluşan bir Bonobo hatası yüzünden Nautilus şuanda kullanı lamı yor. Bonobo-activation-server'ı kapatmak ve Nautilus'u yeninden başlatmak problemin çözümüne yardı mcı olabilir."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# components/music/nautilus-music-view.c:1709
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.c:219
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1456
#: src/nautilus-window-menus.c:647
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Yardı m görüntülenirken bir hata oluştu: \n"
"%s"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Yer imi tanı mlanmamı ş"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
2003-06-04 08:30:35 +00:00
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
2003-07-09 19:02:36 +00:00
msgstr "<b>_Yer imleri</b>"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2003-06-04 08:30:35 +00:00
# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "<B>_Konum</b>"
2003-06-04 08:30:35 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
2003-06-04 08:30:35 +00:00
msgid "<b>_Name</b>"
2003-07-09 19:02:36 +00:00
msgstr "<B>İ_sim</b>"
2003-06-04 08:30:35 +00:00
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Yer İmlerini Düzenle"
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-complex-search-bar.c:233
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200
msgid "More Options"
msgstr "Daha Fazla Seçenek"
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-complex-search-bar.c:243
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209
msgid "Fewer Options"
msgstr "Daha Az Seçenek"
2001-10-19 17:51:38 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129
#. Create button first so we can use it for auto_click
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227
#: src/nautilus-simple-search-bar.c:125
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Find Them!"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Onları Bul!"
2001-10-19 17:51:38 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86
msgid "You must enter a name for the server."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Sunucu için bir isim girmelisiniz."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Please enter a name and try again."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Lütfen bir isim girin ve tekrar deneyin."
2003-11-10 11:31:47 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
msgid "Can't Connect to Server"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Sunucuya Bağlanı lamı yor"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# src/nautilus-theme-selector.c:396
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#, c-format
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "\"%s\" is not a valid location."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "\"%s\" geçerli bir konum değil."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# src/nautilus-window-manage-views.c:1302
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1106
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1313
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Please check the spelling and try again."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Lütfen, yazı m hataları nı kontrol edip tekrar deneyin."
2003-11-10 11:31:47 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:177
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "Connect to Server"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Sunucuya Bağlan"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191
2004-02-24 14:28:53 +00:00
msgid "Link _name:"
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgstr "Bağ _adı :"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2003-11-24 12:14:32 +00:00
# src/nautilus-location-bar.c:60
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:210
msgid "_Location (URL):"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "_Konum (URL):"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
# components/services/trilobite/sample/service/Trilobite_Service_sample.oaf.in.h:2
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:231
msgid "Example:"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Örnek:"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:248
msgid "C_onnect"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgstr "_Bağlan"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
# data/linksets/desktop.xml.h:1
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:588
#: src/nautilus-desktop-window.c:356
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:87
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.c:295
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "None"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Yok"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid " "
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr " "
2001-10-19 17:51:38 +00:00
2003-03-10 19:41:23 +00:00
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid "1 GB"
2003-07-09 19:02:36 +00:00
msgstr "1 GB"
2003-03-10 19:41:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
2003-01-13 19:59:29 +00:00
msgid "100 KB"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "100 KB"
2003-01-13 19:59:29 +00:00
2003-03-10 19:41:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
2003-01-13 19:59:29 +00:00
msgid "500 KB"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "500 KB"
2003-01-13 19:59:29 +00:00
2003-03-10 19:41:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "<span weight=\"bold\">Davranı ş</span>"
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2003-03-10 19:41:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "<span weight=\"bold\">Öntanı mlı Görünüm</span>"
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2003-03-10 19:41:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "<span weight=\"bold\">Çalı ştı rı labilir Metin Dosyaları </span>"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2003-03-10 19:41:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "<span weight=\"bold\">Klasörler</span>"
2001-10-19 17:51:38 +00:00
2003-03-10 19:41:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "<span weight=\"bold\">Simge Yazı ları </span>"
2001-10-19 17:51:38 +00:00
2003-03-10 19:41:23 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "<span weight=\"bold\">Öntanı mlı Simge Görünümü</span>"
2001-10-19 17:51:38 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "<span weight=\"bold\">Liste Sütunları </span>"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "<span weight=\"bold\">Öntanı mlı Liste Görünümü</span>"
2001-10-19 17:51:38 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
2003-03-10 19:41:23 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
2003-07-09 19:02:36 +00:00
msgstr "<span weight=\"bold\">Diğer Önizlenebilir Dosyalar</span>"
2003-03-10 19:41:23 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "<span weight=\"bold\">Ses Dosyaları </span>"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "<span weight=\"bold\">Metin Dosyaları </span>"
2001-02-25 10:34:02 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "<span weight=\"bold\">Çöp</span>"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "<span weight=\"bold\">Öntanı mlı Ağaç Görünümü</span>"
2001-02-25 10:34:02 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:886
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Always"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "Her zaman"
2001-02-25 10:34:02 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Çö_pü boşaltmadan, ya da dosyaları silmeden önce sor"
2001-02-25 10:34:02 +00:00
2003-01-13 19:59:29 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:481
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
2003-01-13 19:59:29 +00:00
msgid "Behavior"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "Davranı ş"
2003-01-13 19:59:29 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
msgstr "Simge adı nı n altı nda gösterilecek bilgilerin sı rası nı seçin. Simgelere yaklaştı kça görüntülenecek bilgi miktarı artacaktı r."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "List görünümünde gösterilecek bilgilerin sı rası nı seçin."
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
2003-01-13 19:59:29 +00:00
msgid "Count _number of items:"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "_Öğe sayı sı nı hesapla:"
2003-01-13 19:59:29 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Default _zoom level:"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Ön_tanı mlı yaklaştı rma seviyesi:"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view-ui.xml.h:4
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "File Management Preferences"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "Dosya Yöneticisi Tercihleri"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Çö_pü kullanmayacak bir Sil komutu ekle"
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:263
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Icon Captions"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Simge Yazı ları "
2002-07-23 04:24:01 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "List Columns"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Liste Sütunları "
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:890
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Local Files Only"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "Sadece Yerel Dosyalar"
2001-02-25 10:34:02 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "MIME type"
msgstr "MIME türü"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Never"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "Hiç bir zaman"
2001-02-25 10:34:02 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
# components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:708
# components/music/nautilus-music-view.c:1536
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:616
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Preview _sound files:"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "_Ses dosyaları önizleme:"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Show _only folders"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "_Sadece klasörleri göster"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:609
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Show _thumbnails:"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "_Örneklendirmeleri göster:"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Show hidden and _backup files"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "_Gizli ve yedek dosyaları göster"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Show te_xt in icons:"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "S_imgelerde metni göster:"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Sort _folders before files"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "_Klasörleri dosyalardan önce sı rala"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "View _new folders using:"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "_Yeni klasörleri bunu kullanarak görüntüle:"
2002-07-23 04:24:01 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Views"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "Görünümler"
2002-07-23 04:24:01 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
2003-01-13 19:59:29 +00:00
msgid "_Arrange items:"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "Öğ_eleri düzenle:"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Default zoom level:"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Ö_ntanı mlı yaklaştı rma seviyesi:"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
2003-01-13 19:59:29 +00:00
msgid "_Double click to activate items"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "_Simgeleri etkinleştirmek için çift tı kla"
2003-01-13 19:59:29 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Only for files smaller than:"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "_Sadece bundan daha küçük dosyalar:"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
2003-01-13 19:59:29 +00:00
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "_Tı klandı ğı nda çalı ştı rı labilir metin dosyaları nı çalı ştı r"
2003-01-13 19:59:29 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
2003-01-13 19:59:29 +00:00
msgid "_Single click to activate items"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "_Simgeleri etkinleştirmek için tek tı kla"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2003-06-10 21:51:37 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
2003-06-10 21:51:37 +00:00
msgid "_Text beside icons"
2003-07-09 19:02:36 +00:00
msgstr "_Simgelerin yanı nda metin"
2003-06-10 21:51:37 +00:00
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Use compact layout"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "_Sı kı şı k görünüm kullan"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
2003-01-13 19:59:29 +00:00
msgid "_View executable text files when they are clicked"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "_Tı klandı ğı nda çalı ştı rı labilir metin dosyaları nı görüntüle"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "date accessed"
msgstr "erişim tarihi"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "date modified"
msgstr "düzenleme tarihi"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "group"
msgstr "grup"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:87
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "none"
msgstr "yok"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "octal permissions"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "sekizli erişim hakları "
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:82
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "owner"
msgstr "sahibi"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "permissions"
msgstr "erişim hakları "
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "size"
msgstr "boyut"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
msgid "type"
msgstr "tür"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-first-time-druid.c:160
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
2004-02-20 15:59:26 +00:00
"Bu dosyaları n varlı ğı Nautilus yapı landı rma sihirbazı nı n kullanı ldı ğı nı \n"
"gösteriyor.\n"
2003-02-10 23:30:37 +00:00
"\n"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
"Bu dosyaları el ile silerek tekrar sihirbazı çalı ştı rabilirsiniz.\n"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# src/nautilus-sidebar.c:655
#: src/nautilus-information-panel.c:506
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Birden daha fazla özel simgeyi aynı zamanda atayamazsı nı z."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# src/nautilus-sidebar.c:676
#: src/nautilus-information-panel.c:535
msgid "You can only use images as custom icons."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Resimleri sadece özel simge olarak kullanabilirsiniz."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-sidebar.c:1237
#: src/nautilus-information-panel.c:882
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s ile aç"
2002-07-23 04:24:01 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-sidebar.c:1271
#. Catch-all button after all the others.
#: src/nautilus-information-panel.c:911
msgid "Open with..."
msgstr "Birlikte aç..."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:993
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Unable to launch the cd burner application."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "CD yazı cı uygulaması başlatı lamadı ."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:994
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Can't Launch CD Burner"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "CD Yazı cı Başlatı lamadı "
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2003-01-13 19:59:29 +00:00
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1093
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:1039
2003-01-13 19:59:29 +00:00
msgid "Empty _Trash"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "Çöpü _Boşalt"
2003-01-13 19:59:29 +00:00
2003-05-05 13:05:15 +00:00
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/nautilus-information-panel.c:1055
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "_Write contents to CD"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "_İçeriği CD'ye yaz"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-location-bar.c:61
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-location-bar.c:61
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Go To:"
msgstr "Git:"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-location-bar.c:139
# src/nautilus-location-bar.c:146
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#: src/nautilus-location-bar.c:154
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-location-bar.c:170
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#, c-format
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "View in Multiple Windows?"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Birden fazla pencerede görüntülensin mi?"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2003-10-20 11:41:52 +00:00
# src/nautilus-window-manage-views.c:1397
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/nautilus-location-dialog.c:137
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Open Location"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Konumu Aç"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# src/nautilus-location-bar.c:60
#: src/nautilus-location-dialog.c:147
msgid "_Location:"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "_Konum:"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-main.c:143
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/nautilus-main.c:188
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Nautilus'un hı zlı iç testini gerçekleştir."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-main.c:146
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/nautilus-main.c:191
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Create the initial window with the given geometry."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Verilen geometride giriş penceresi oluştur."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-main.c:146
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/nautilus-main.c:191
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "GEOMETRY"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "GEOMETRİ"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-main.c:148
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/nautilus-main.c:193
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Sadece açı k olarak belirtilen URI'ler için pencere oluştur."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/nautilus-main.c:195
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Masaüstünü yönetme (tercihler penceresindeki özellikleri gözardı et)"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/nautilus-main.c:197
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "open a browser window."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "tarayı cı penceresi aç"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-main.c:150
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/nautilus-main.c:199
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Quit Nautilus."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Nautilus'tan Çı k."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-main.c:152
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/nautilus-main.c:201
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Restart Nautilus."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Nautilus'u Yeniden Başlat."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2003-03-31 15:06:10 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/nautilus-main.c:234
2003-03-31 15:06:10 +00:00
msgid "File Manager"
2003-07-09 19:02:36 +00:00
msgstr "Dosya Yöneticisi"
2003-03-31 15:06:10 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# data/static_bookmarks.xml.h:25 src/nautilus-window-manage-views.c:235
# src/nautilus-window-menus.c:552
#. Set initial window title
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#: src/nautilus-main.c:240
#: src/nautilus-spatial-window.c:306
#: src/nautilus-window-menus.c:601
#: src/nautilus-window.c:173
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-main.c:205
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/nautilus-main.c:259
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#, c-format
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check URI'lerle beraber kullanı lamaz.\n"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-main.c:209
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/nautilus-main.c:263
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#, c-format
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check diğer seçeneklerle beraber kullanı lamaz.\n"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-main.c:213
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/nautilus-main.c:267
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#, c-format
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit URI'lerle beraber kullanı lamaz.\n"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-main.c:217
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/nautilus-main.c:271
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#, c-format
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart URI'lerle beraber kullanı lamaz.\n"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-main.c:221
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/nautilus-main.c:275
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#, c-format
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "nautilus: --geometry birden fazla URI ile beraber kullanı lamaz.\n"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
2003-10-20 11:41:52 +00:00
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Are you sure you want to forget history?"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Geçmiş bilgilerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# src/nautilus-window-menus.c:306
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Eğer öyleyse, tekrar hatı lamak için kahrolacaksı nı z."
2003-10-20 11:41:52 +00:00
# src/nautilus-window-menus.c:309
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Daha önce ziyaret edilen konumları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Eğer konum listesini silerseniz, onlar kalı cı olarak silinecekler."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
2003-10-20 11:41:52 +00:00
# src/nautilus-window-menus.c:314
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Clear History"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Geçmiş Bilgilerini Sil"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
# src/nautilus-window-menus.c:716
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Listenizde konumu bulunmayan yer imlerini silmek ister misiniz?"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# src/nautilus-window-menus.c:734
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#, c-format
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "The location \"%s\" does not exist."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "\"%s\" için konum bulunmuyor."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
2003-10-20 11:41:52 +00:00
# src/nautilus-window-menus.c:720
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Bulunmayan Konum İçin Yer İmi"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
# src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:721
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Sil"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Mevcut konum için menüye yer imi ekle"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
# src/nautilus-window-toolbars.c:381
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
msgid "CD _Creator"
msgstr "_CD Yazı cı "
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Bu pencerenin konum çubuğunun görünürlüğünü değiştir"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Bu pencerenin yan çubuğunun görünürlüğünü değiştir"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Pencere durum çubuğunun görünürlüğünü değiştir"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Git menüsünün ve İleri/Geri listesinin içeriğini temizle"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Close _All Windows"
msgstr "_Tüm Pencereleri Kapat"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Close all Navigation windows"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Tüm Gezgin pencerelerini kapat"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
msgid "Connect to _Server..."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "_Sunucuya Bağlan..."
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2003-10-20 11:41:52 +00:00
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Bu menüdeki yer imlerini düzenlemek için pencere göster"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Find"
msgstr "Bul"
# src/nautilus-window-toolbars.c:383
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
msgid "Go to templates folder"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Şablom Klasörüne Git"
2003-12-28 21:05:09 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
msgid "Go to the CD Creator"
msgstr "CD Yazı cı ya Git"
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Sonraki ziyaret edilen konuma git"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Go to the previous visited location"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Önceki ziyaret edilen konuma git"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Go to the trash folder"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Çöp klasörüne git"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
# components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:717
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Başlangı ç"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:433
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Konum Çubuğu"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Reload"
msgstr "Tekrar Yükle"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Dosyaları bu bilgisayarda ara"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:415
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Durum Çubuğu"
# components/music/nautilus-music-view.c:1580
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Stop"
msgstr "Dur"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Yukarı "
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Yer imi ekle"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Yer imleri"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "_Clear History"
msgstr "_Geçmişi Temizle"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
2003-11-10 11:31:47 +00:00
msgid "_Computer"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "_Bilgisayar"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2003-10-20 11:41:52 +00:00
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Yer İmlerini _Düzenle"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "_Forward"
msgstr "_İleri"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "_Go"
msgstr "G_it"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "_Home"
msgstr "_Başlangı ç"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "_Location..."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "_Konum..."
2003-10-20 11:41:52 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:514
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Yan Panel"
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
msgid "_Templates"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "_Şablomlar"
2003-12-28 21:05:09 +00:00
2003-10-20 11:41:52 +00:00
# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "_Trash"
msgstr "Çö_p"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "_Up"
msgstr "_Yukarı "
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "_View"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "_Görünüm"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window.c:337
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
# src/nautilus-window.c:1118
#. Add "View as..." extra bonus choice.
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window.c:701
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "View as..."
msgstr "Farklı görüntüle..."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window.c:733
2003-11-03 03:57:09 +00:00
#, c-format
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "File Browser: %s"
2003-11-03 03:57:09 +00:00
msgstr "Dosya Tarayı cı : %s"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
# src/nautilus-window-manage-views.c:899
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window.c:1117
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Yan panellerinden birisinde hata oluştu ve devam edilemiyor."
2003-10-20 11:41:52 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window.c:1118
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Malesef, hangisi olduğunu söyleyemiyorum."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# src/nautilus-window-manage-views.c:799
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window.c:1121
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#, c-format
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "%s yan panelinde bir hata oluştu ve devam edemiyor."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# src/nautilus-window-manage-views.c:903
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window.c:1122
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgstr "Eğer bu hata oluşmaya devam ederse, bu paneli iptal etmek isteyebilirsiniz."
2003-10-20 11:41:52 +00:00
# src/nautilus-window-manage-views.c:908
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window.c:1125
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Side Panel Failed"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Yan Panel Hatası "
2003-10-20 11:41:52 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:514
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window.c:1256
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Side Pane"
msgstr "Yan Panel"
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-navigation-window.c:1258
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Contains a side pane view"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Bir yan panel görünümü içerir"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-first-time-druid.c:621
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "Yazdı r"
2001-02-25 10:34:02 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/music/mpg123.c:47
#: src/nautilus-profiler.c:210
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
2001-02-25 10:34:02 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
#: src/nautilus-profiler.c:246
msgid "Profile Dump"
msgstr "Profil Bilgisi"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-property-browser.c:260
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Arkaplanlar ve Amblemler"
2002-05-13 17:46:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-property-browser.c:389
#: src/nautilus-property-browser.c:386
msgid "_Remove..."
msgstr "_Sil..."
# src/nautilus-property-browser.c:375
#: src/nautilus-property-browser.c:407
msgid "_Add new..."
msgstr "_Yeni ekle..."
# src/nautilus-property-browser.c:886
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:914
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Üzgünüm, ancak %s deseni silinemedi."
2002-03-18 05:17:09 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:915
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Bu deseni silmek için erişim hakları nı zı kontrol edin."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-property-browser.c:887 src/nautilus-property-browser.c:916
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:916
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Couldn't Delete Pattern"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Desen Silinemedi"
2002-04-22 00:57:27 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-property-browser.c:915
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:944
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Üzgünüm, ancak %s amblemi silinemedi."
2002-04-29 01:09:42 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:945
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Bu amblemi silmek için erişim hakları nı zı kontrol edin."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# src/nautilus-property-browser.c:1421 src/nautilus-property-browser.c:1424
# src/nautilus-property-browser.c:1428 src/nautilus-property-browser.c:1457
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:946
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Couldn't Delete Emblem"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Amblem Silinemedi"
2003-12-28 21:05:09 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-property-browser.c:1011
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:984
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Create a New Emblem:"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Yeni Bir Amblem Oluştur:"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-property-browser.c:1016
#. make the keyword label and field
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:997
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Keyword:"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "_Anahtar sözcük:"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1015
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Image:"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "_Resim:"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-property-browser.c:1033
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1019
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Select an image file for the new emblem:"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Yeni amblem için bir resim dosyası seçin:"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-property-browser.c:1061
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1043
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Yeni Bir Renk Oluştur:"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-property-browser.c:1066
#. make the name label and field
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1057
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Color _name:"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "Renk _adı :"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-property-browser.c:1077
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1073
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Color _value:"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "Renk _değeri:"
2002-07-23 04:24:01 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-theme-selector.c:396
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1105
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Üzgünüm, fakat \"%s\" geçerli bir dosya ismi değil."
2002-04-27 23:14:05 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-theme-selector.c:396
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1108
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Üzgünüm, ancak geçerli bir dosya adı belirtmediniz."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1109
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Please try again."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Lütfen tekrar deneyin."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-property-browser.c:1164
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1111
#: src/nautilus-property-browser.c:1156
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Couldn't Install Pattern"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Desen Kurulamadı "
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-property-browser.c:1122
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1122
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Üzgünüm, ancak reset resmini değiştiremezsiniz."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1123
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Reset silinemeyen özel bir resimdir."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/music/nautilus-music-view.c:686
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2140
# src/nautilus-property-browser.c:986 src/nautilus-property-browser.c:1122
# src/nautilus-property-browser.c:1135 src/nautilus-property-browser.c:1403
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1124
#: src/nautilus-property-browser.c:1328
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1344
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Not an Image"
msgstr "Resim Dosyası Değil"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-property-browser.c:1163
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1155
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Üzgünüm, ancak %s deseni kurulamadı ."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-property-browser.c:1189
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1175
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Select an image file to add as a pattern"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Desen olarak eklenecek bir resim dosyası seçin"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1236
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "The color cannot be installed."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Renk kurulamadı ."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-property-browser.c:1261
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1237
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Üzgünüm, ancak renk için boş olmayan bir isim belirtmeniz gerekiyor."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-property-browser.c:1262
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1238
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Couldn't Install Color"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Renk Kurulamadı "
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-property-browser.c:1319
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1290
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Select a color to add"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "Eklenecek rengi seçin"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# components/music/nautilus-music-view.c:684
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1327
#: src/nautilus-property-browser.c:1343
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#, c-format
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Üzgünüm, ancak \"%s\" kullanı labilir bir resim dosyası değil."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:1328
#: src/nautilus-property-browser.c:1344
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "The file is not an image."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Dosya resim değil."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-property-browser.c:2169
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2051
2003-06-04 08:30:35 +00:00
msgid "Select a Category:"
2003-07-09 19:02:36 +00:00
msgstr "Bir Sı nı f Seçin:"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-property-browser.c:2177 src/nautilus-theme-selector.c:503
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2060
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "C_ancel Remove"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "_Silmeyi İptal Et"
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-property-browser.c:2181
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2066
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Add a New Pattern..."
2003-07-09 19:02:36 +00:00
msgstr "Yeni Bir _Desen Ekle..."
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-property-browser.c:2184
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2069
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Add a New Color..."
2003-07-09 19:02:36 +00:00
msgstr "Yeni _Bir Renk Ekle..."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-property-browser.c:2187
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2072
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Add a New Emblem..."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "_Yeni Bir Amblem Ekle..."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-property-browser.c:2210
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2095
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Silmek için bir desenin üzerine tı klayı n"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-property-browser.c:2213
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2098
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Silmek için bir rengin üzerine tı klayı n"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-property-browser.c:2216
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2101
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Click on an emblem to remove it"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Silmek için bir amblemin üzerine tı klayı n"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-property-browser.c:2225
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2110
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Patterns:"
msgstr "Desenler:"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-property-browser.c:2228
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2113
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Colors:"
msgstr "Renkler:"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-property-browser.c:2231
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2116
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Emblems:"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Amblemler:"
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-property-browser.c:2249
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2136
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Remove a Pattern..."
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "_Bir Deseni Sil..."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-property-browser.c:2252
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2139
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Remove a Color..."
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "B_ir Rengi Sil..."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-property-browser.c:2255
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-property-browser.c:2142
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Remove an Emblem..."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Bir _Amblemi Sil..."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#. Menu item in the search bar.
#. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
#. will not be used.
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[Search for] İsimleri [contains \"fish\"]"
2001-04-11 10:11:20 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[Search for] İçerikleri [includes all of \"fish tree\"]"
2001-04-11 10:11:20 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
msgid "[Search for] Type [is regular file]"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[Search for] Türleri [is regular file]"
2001-04-11 10:11:20 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[Search for] Boyu [larger than 400K]"
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[Search for] Amblemi [includes \"Important\"]"
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[Search for] Son Değiştirme Tarihi [before yesterday]"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
msgid "[Search for] Owner [is not root]"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[Search for] Sahibi [is not root]"
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85
msgid "[File name] contains [help]"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[File name] içeren [help]"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
msgid "[File name] starts with [nautilus]"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[File name] başlayan [nautilus]"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
msgid "[File name] ends with [.c]"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[File name] biten [.c]"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
msgid "[File name] matches glob [*.c]"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[File name] toplu eşleşen [*.c]"
2002-05-13 17:46:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[File name] düzgün deyimli eşleşen [\"e??l.$\"]"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[File content] [apple orange] hepsini içerir"
2002-07-23 04:24:01 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[File content] [apply orange]'dan birini içerir"
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[File content] [apple orange] hepsini içerir"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[File content] [apple orange]'dan hiçbirini içermez"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
msgid "[File type] is [folder]"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[File type] [folder]dür"
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
msgid "[File type] is not [folder]"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[File type] [folder] değil"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109
msgid "[File type is] regular file"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[File type is] normal dosyadı r"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
msgid "[File type is] text file"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[File type is] metin dosyası dı r"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
msgid "[File type is] application"
msgstr "uygulama"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
msgid "[File type is] folder"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "[File type is] klasördür"
2002-09-27 17:34:23 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
msgid "[File type is] music"
msgstr "müzik"
2002-09-27 17:34:23 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
msgid "[File size is] larger than [400K]"
msgstr "daha büyük"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
msgid "[File size is] smaller than [300K]"
msgstr "daha küçük"
2001-02-25 10:34:02 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
msgid "[With emblem] marked with [Important]"
msgstr "işaretlenmiş"
2001-02-25 10:34:02 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
msgstr "işaretlenmemiş"
2001-02-25 10:34:02 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
msgstr "tarihi eşleşen"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
msgstr "tarihi eşleşmeyen"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
msgstr "bu tarihten sonra"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
msgstr "bu tarihten önce"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:363
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
msgid "[Last modified date] is today"
msgstr "bugün"
2001-04-07 19:54:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:369
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
msgid "[Last modified date] is yesterday"
msgstr "dün"
2001-04-07 19:54:37 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:404
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
msgstr "haftası içinde"
2002-01-29 18:01:20 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:411
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
msgstr "ayı içinde"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158
msgid "[File owner] is [root]"
msgstr " "
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "değil"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgstr "Şimdiki konum için bir görünüm ekleyin, ya da görünüm listesini düzenleyin"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
2003-10-20 11:41:52 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Close this folder"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Bu klasörü kapat"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
2003-10-20 11:41:52 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Display Nautilus help"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "Nautilus yardı mı nı göster"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
2003-10-20 11:41:52 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Nautilus'u yazanlar hakkı nda bilgi ver"
2001-04-29 17:29:16 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
2003-10-20 11:41:52 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgstr "Görünümü değiştirmeye yarayan desen, renk ve logoları gösterir."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
2003-10-20 11:41:52 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "Güncel konum için son içeriği görüntüle"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
2003-10-20 11:41:52 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Nautilus tercihlerini düzenle"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
2003-10-20 11:41:52 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "Go to Empty CD folder"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Boş CD klasörüne git"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
2003-10-20 11:41:52 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Go to the home location"
msgstr "Başlangı ç dizinine gidin"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2003-10-20 11:41:52 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Go up one level"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "Bir seviye yukarı "
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
2003-10-20 11:41:52 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Normal Si_ze"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "Normal _Boyut"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-window-menus.c:483
2003-10-20 11:41:52 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Prefere_nces"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "_Tercihler"
2002-05-13 17:46:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
2003-10-20 11:41:52 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Report Profiling"
msgstr "Profil Oluştur"
2002-05-13 17:46:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
2003-10-20 11:41:52 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Profili Sı fı rla"
2001-02-25 10:34:02 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
2003-10-20 11:41:52 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "İçeriği normal boyutta göster"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
#: src/nautilus-zoom-control.c:96
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "İçeriği az detay ile göster"
2001-03-22 10:28:46 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
#: src/nautilus-zoom-control.c:95
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "İçeriği detaylı göster"
2002-09-27 17:34:23 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
2003-10-20 11:41:52 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Start Profiling"
msgstr "Profili Kapat"
2002-09-27 17:34:23 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
2003-10-20 11:41:52 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Profili Başlat"
2002-09-27 17:34:23 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
2003-10-20 11:41:52 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Bu konumu yüklemeyi durdur"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
2003-10-20 11:41:52 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Son metin değişikliğini geri al"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Yakı nlaş"
2002-09-27 17:34:23 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uzaklaş"
2002-09-27 17:34:23 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_About"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "_Hakkı nda"
2002-09-27 17:34:23 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Arkaplanlar..."
2002-09-27 17:34:23 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
2003-05-05 13:05:15 +00:00
msgid "_CD Creator"
2003-07-09 19:02:36 +00:00
msgstr "_CD Yazı cı "
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "_Close"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "_Kapat"
2002-09-27 17:34:23 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:983
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "İç_indekiler"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Değiştir"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-25 19:23:04 +00:00
# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
# components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
2002-11-25 19:23:04 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Yardı m"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Profiler"
msgstr "_Profiller"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Reload"
msgstr "_Yeniden Yükle"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Report Profiling"
msgstr "Profil _Oluştur"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "Profillleri _Sı fı rla"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Start Profiling"
msgstr "Profile _Başlat"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/music/nautilus-music-view.c:1580
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Stop"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "_Dur"
2002-04-29 01:09:42 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "Profil _Durdur"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri Al"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-window.c:1118
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "_View as..."
msgstr "_Farklı görüntüle..."
2002-01-16 08:33:27 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "Yan paneli kapat"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
#: src/nautilus-side-pane.c:566
2003-02-03 20:34:30 +00:00
#, c-format
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Show %s"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "Göster: %s"
2002-01-16 08:33:27 +00:00
2003-10-20 11:41:52 +00:00
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
2003-12-08 11:35:30 +00:00
msgid "Close P_arent Folders"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "_Üst Klasörleri Kapat"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
2003-12-08 11:35:30 +00:00
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
msgid "Close this folder's parents"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Klasörün üst klasörlerini kapat"
2003-12-08 11:35:30 +00:00
2003-10-20 11:41:52 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
2003-11-10 11:31:47 +00:00
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
msgid "Go to Computer"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Bilgisayar'a Git"
2003-11-10 11:31:47 +00:00
2003-10-20 11:41:52 +00:00
# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Open _Location..."
2003-11-03 03:57:09 +00:00
msgstr "_Adres Aç..."
2003-10-20 11:41:52 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
2004-01-30 12:36:37 +00:00
msgid "Open _Parent"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "_Üst Klasör Aç"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Open the parent folder"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Üst klasörü aç"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
# data/browser.xml.h:65
2003-12-28 21:05:09 +00:00
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "_Places"
2003-11-03 03:57:09 +00:00
msgstr "_Yerler"
2003-10-20 11:41:52 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
msgid "Find:"
msgstr "Bul:"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-25 19:23:04 +00:00
# components/music/nautilus-music-view.c:233
2003-10-20 11:41:52 +00:00
#: src/nautilus-view-frame.c:595
2002-11-25 19:23:04 +00:00
msgid "a title"
msgstr "bir başlı k"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2003-10-20 11:41:52 +00:00
#: src/nautilus-view-frame.c:604
2002-11-25 19:23:04 +00:00
msgid "the browse history"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "gözatma geçmişi"
2002-04-29 01:09:42 +00:00
2002-11-25 19:23:04 +00:00
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1029
2003-10-20 11:41:52 +00:00
#: src/nautilus-view-frame.c:613
2002-11-25 19:23:04 +00:00
msgid "the current selection"
msgstr "güncel seçim"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2003-10-20 11:41:52 +00:00
#: src/nautilus-view-frame.c:622
msgid "the type of window the view is embedded in"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "görünümün gömülü olduğu pencerenin türü"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-window-manage-views.c:777
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:836
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "View Failed"
msgstr "İzleme Başarı sı z"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# src/nautilus-window-manage-views.c:799
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:847
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#, c-format
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "%s görünümü bir hata ile karşı laştı ve devam edemiyor."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# src/nautilus-window-manage-views.c:788
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:848
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "You can choose another view or go to a different location."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Başka bir görünüm seçebilir ya da başka bir konuma gidebilirsiniz."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-window-manage-views.c:799
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:858
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Başlatı lı rken %s görünümü bir hata saptadı ."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:859
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Konum bu görüntüleyici ile gösterilemez."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/file-manager/fm-properties-window.c:983
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1006
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Content View"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "İçerik Görünümü"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "View of the current file or folder"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Güncel dosya ya da klasör görünümü"
2001-02-25 10:34:02 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# src/nautilus-theme-selector.c:397
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1302
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#, c-format
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Couldn't find \"%s\"."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "\"%s\" bulunamadı ."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# src/nautilus-theme-selector.c:397
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#, c-format
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Couldn't display \"%s\"."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "\"%s\" gösterilemiyor."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-window-manage-views.c:1322
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Nautilus dosyanı n hangi türde olduğunu algı layamadı ."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-window-manage-views.c:1330
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgstr "Nautilus'e dosyayı gösterebilecek yetenekte bir görüntüleyici kurulmamı ş."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-window-manage-views.c:1342
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#, c-format
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Nautilus %s: konumları nı tanı yamı yor."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-window-manage-views.c:1348
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "The attempt to log in failed."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Giriş denemesi başarı sı z oldu."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Access was denied."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Erişim engellendi."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-window-manage-views.c:1353
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#, c-format
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "\"%s\" gösterilemiyor, çünkü \"%s\" makinesi bulunamadı ."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-window-manage-views.c:1358
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Yazı m yanlı şları nı ve vekil ayarları nı zı n doğruluğunu kontrol edin."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-window-manage-views.c:1364
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Check that your proxy settings are correct."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Vekil ayarları nı zı n doğruluğunu kontrol edin."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# src/nautilus-window-manage-views.c:1342
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1391
2004-02-20 15:59:26 +00:00
#, c-format
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master browser."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "\"%s\" gösterilemiyor, çünkü Nautilus SMB ana tarayı cı sı na ulaşamı yor."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Yerel ağda bir SMB sunucusunun çalı şı p çalı şmadı ğı nı kontrol edin."
2002-12-16 15:40:09 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-window-manage-views.c:1376
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the search service isn't running."
msgstr "Şu anda arama yapı lamaz, çünkü indeksiniz yok, veya arama servisi çalı şmı yor."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
# src/nautilus-window-manage-views.c:1376
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is running."
msgstr "Medusa arama servisini çalı ştı rdı ğı nı zdan emin olun, eğer indeksiniz yoksa Medusa indeksleyicisinin çalı ştı ğı ndan emin olun."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-window-manage-views.c:1380
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Arama Yapı lamaz"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-window-manage-views.c:1384
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "\"%s\" Nautilus tarafı ndan gösterilemiyor."
2001-02-25 10:34:02 +00:00
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1416
2003-12-28 21:05:09 +00:00
msgid "Please select another viewer and try again."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Lütfen başka bir görüntüleyici seçin ve tekrar deneyin."
2003-12-28 21:05:09 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-window-manage-views.c:1397
2004-03-08 14:39:46 +00:00
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Adres Gösterilemiyor"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2003-10-20 11:41:52 +00:00
# src/nautilus-window-menus.c:802
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:220
2003-10-20 11:41:52 +00:00
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Bu yer imi tarafı ndan belirtilen konuma git"
2001-02-25 10:34:02 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-window-menus.c:560
#. Localize to deal with issues in the copyright
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:591
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/services/install/lib/eazel-install-object.c:624
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
2004-03-11 20:45:08 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:598
#: src/nautilus-window-menus.c:599
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Translator Credits"
2003-11-03 03:57:09 +00:00
msgstr "Görkem Çetin"
2001-02-25 10:34:02 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-window-menus.c:562
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-window-menus.c:604
2004-03-11 20:45:08 +00:00
msgid "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files and the rest of your system."
msgstr "Nautilus, dosya ve dizinlere kolayca ulaşmanı zı sağlayacak bir GNOME uygulaması dı r."
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-window-toolbars.c:365
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Go back a few pages"
msgstr "Bir kaç sayfa geri git"
2001-02-25 10:34:02 +00:00
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-window-toolbars.c:368
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Bir kaç sayfa ileri git"
2001-02-25 10:34:02 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
2004-01-30 12:36:37 +00:00
#: src/nautilus-window.c:874
2002-11-01 01:10:45 +00:00
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Bu konumu \"%s\" ile göster"
2001-02-25 10:34:02 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/help/hyperbola-filefmt.c:470
# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1578
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Application ID"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "Uygulama No"
2001-01-29 12:46:21 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1579
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "The application ID of the window."
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "Pencerenin uygulama numarası "
2001-02-25 10:34:02 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# components/help/hyperbola-filefmt.c:470
# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1585
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
2001-02-25 10:34:02 +00:00
2004-02-24 14:28:53 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1586
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "NautilusApplication bu pencereyle ilişkilendirilmiş."
2001-02-25 10:34:02 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
2003-06-10 21:51:37 +00:00
#: src/nautilus-zoom-control.c:83
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Zoom In"
msgstr "Yakı nlaş"
2002-03-04 22:54:43 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
2003-06-10 21:51:37 +00:00
#: src/nautilus-zoom-control.c:84
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uzaklaş"
2002-03-04 22:54:43 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
2003-06-10 21:51:37 +00:00
#: src/nautilus-zoom-control.c:85
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Zoom to Fit"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "Pencereye Uydur"
2002-03-04 22:54:43 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
2003-06-10 21:51:37 +00:00
#: src/nautilus-zoom-control.c:97
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Try to fit in window"
msgstr "Pencereye uydurmaya çalı ş"
2002-03-04 22:54:43 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
2003-10-20 11:41:52 +00:00
#: src/nautilus-zoom-control.c:796
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Zoom"
msgstr "Odaklan"
2002-03-04 22:54:43 +00:00
2003-10-20 11:41:52 +00:00
#: src/nautilus-zoom-control.c:802
2002-11-01 01:10:45 +00:00
msgid "Set the zoom level of the current view"
2004-02-20 15:59:26 +00:00
msgstr "Güncel görünümün yakı nlaştı rma seviyesini ayarla"
2002-03-04 22:54:43 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network Servers"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "Ağ Sunucuları "
2002-03-04 22:54:43 +00:00
2002-11-01 01:10:45 +00:00
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
2003-02-03 20:34:30 +00:00
msgstr "Nautilus dosya yöneticisinde ağ sunucuları nı görüntüle"
2002-03-04 22:54:43 +00:00