updated pofiles

This commit is contained in:
Alexander Larsson 2002-08-23 13:42:22 +00:00
parent 3732b5e329
commit 7586357314
38 changed files with 3321 additions and 2724 deletions

View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.0.5\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-14 10:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-17 13:40GMT+0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkic <linuxaz@azerimail.net>\n"
@ -3485,56 +3485,65 @@ msgstr "MIME növü"
msgid "none"
msgstr "yoxdur"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1846
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1870
msgid "file icon"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1993
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
#, fuzzy
msgid "editable text"
msgstr "Meditativ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1994
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
msgid "the editable label"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2001
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025
msgid "additional text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2002
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
msgid "some more text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2009
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033
msgid "highlighted for selection"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2010
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2027
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1616
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1635
#, fuzzy
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Seçili timsalı oynana bilən hala gətir"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3414
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Mətni Yapışdır"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3415
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "

View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-14 10:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-23 14:38GMT\n"
"Last-Translator: Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
@ -3444,54 +3444,63 @@ msgstr "MIME тип"
msgid "none"
msgstr "без"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1846
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1870
msgid "file icon"
msgstr "икона на файл"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1993
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
msgid "editable text"
msgstr "редактируем текст"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1994
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
msgid "the editable label"
msgstr "редактируем етикет"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2001
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025
msgid "additional text"
msgstr "допълнително текст"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2002
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
msgid "some more text"
msgstr "мовече текст"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2009
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033
msgid "highlighted for selection"
msgstr "подсветнати за избор"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2010
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "дали да са подсветнати за ибор"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2027
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1616
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1635
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Правоъгълник за избиране"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3414
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Поставя текст"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3415
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "

View file

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-14 10:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-22 20:26+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.net>\n"
@ -3452,54 +3452,63 @@ msgstr "tipus MIME"
msgid "none"
msgstr "cap"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1846
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1870
msgid "file icon"
msgstr "icona d'arxiu"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1993
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
msgid "editable text"
msgstr "text editable"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1994
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
msgid "the editable label"
msgstr "la etiqueta editable"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2001
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025
msgid "additional text"
msgstr "text addicional"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2002
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
msgid "some more text"
msgstr "una mica més de text"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2009
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033
msgid "highlighted for selection"
msgstr "ressaltat per sel·lecció"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2010
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "si estem o no remarcats per una sel·lecció"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "ressaltats per focus de teclat"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "si estem o no remarcats per tenir el focus tel teclat"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050
msgid "highlighted for drop"
msgstr "remarcat per soltar"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2027
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "si estem o no remarcats per un Arrastrar &i Soltar"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1616
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1635
msgid "The selection rectangle"
msgstr "El rectangle de la sel·lecció"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3414
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Enganxa el text"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3415
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "

View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2 2.0.98\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-14 10:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-02 23:19-0800\n"
"Last-Translator: George Lebl <jirka@5z.com>\n"
"Language-Team: czech <cs@li.org>\n"
@ -3400,56 +3400,65 @@ msgstr "typ MIME"
msgid "none"
msgstr "¾ádné"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1846
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1870
msgid "file icon"
msgstr "ikona souboru"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1993
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
msgid "editable text"
msgstr "mìnitelný text"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1994
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
msgid "the editable label"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2001
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025
msgid "additional text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2002
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
msgid "some more text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2009
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033
#, fuzzy
msgid "highlighted for selection"
msgstr "sekce"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2010
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2027
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1616
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1635
#, fuzzy
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Udìlat vybranou ikonu roztahovatelnou"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3414
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Vlo¾it text"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3415
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "

View file

@ -25,7 +25,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-15 21:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-15 21:45+0200\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"

View file

@ -35,7 +35,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.0.x\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-17 16:20+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-06 20:48+0200\n"
"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"

View file

@ -21,7 +21,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.1.12\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-14 10:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-20 19:06+0100\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
@ -3593,57 +3593,68 @@ msgstr "τύπος MIME"
msgid "none"
msgstr "κανένα"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1846
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1870
msgid "file icon"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1993
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
#, fuzzy
msgid "editable text"
msgstr "Στοχαστικά"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1994
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
msgid "the editable label"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2001
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025
msgid "additional text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2002
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
msgid "some more text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2009
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033
#, fuzzy
msgid "highlighted for selection"
msgstr "το τμήμα"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2010
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2027
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1616
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1635
#, fuzzy
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Να γίνει το επιλεγμένο εικονίδιο ελαστικό"
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3414
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Επικόλληση Κειμένου"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3415
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "

View file

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus CVS\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-14 10:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-09 16:20+0000\n"
"Last-Translator: Robert Brady <rwb197@zepler.org>\n"
"Language-Team: \n"
@ -3339,54 +3339,62 @@ msgstr ""
msgid "none"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1846
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1870
msgid "file icon"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1993
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
msgid "editable text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1994
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
msgid "the editable label"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2001
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025
msgid "additional text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2002
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
msgid "some more text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2009
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033
msgid "highlighted for selection"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2010
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2027
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1616
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1635
msgid "The selection rectangle"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3414
msgid "Frame Text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3415
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "

View file

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 2.x\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-21 05:10+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-21 14:46GMT-03:00\n"
"Last-Translator: Pablo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n"
@ -2997,7 +2997,8 @@ msgstr "Vaciar Papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
"¿Está seguro que desea eliminar permanentemente todos los elementos de la "
"Papelera?"
@ -4470,7 +4471,8 @@ msgstr "[Elementos ]sin ninguna de las palabras «%s»"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
msgstr "[Elementos mayores de 400K] y [sin ninguna de las palabras «manzana naranja»]"
msgstr ""
"[Elementos mayores de 400K] y [sin ninguna de las palabras «manzana naranja»]"
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
@ -4887,7 +4889,8 @@ msgstr "Carpeta de inicio de %s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:476
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Esto abrirá %d ventanas separadas. ¿Está seguro de que quiere hacer esto?"
msgstr ""
"Esto abrirá %d ventanas separadas. ¿Está seguro de que quiere hacer esto?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2128
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:478
@ -5027,8 +5030,10 @@ msgstr "Demasiados archivos"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2997
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "«%s» no puede ser movido a la Papelera. ¿Quiere eliminarlo directamente?"
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"«%s» no puede ser movido a la Papelera. ¿Quiere eliminarlo directamente?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#, c-format
@ -5174,14 +5179,16 @@ msgstr "«%s» será copiado si selecciona la orden «Pegar Archivos»"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4059
#, c-format
msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"Los %d elementos seleccionados serán movidos si selecciona la orden «Pegar "
"Archivos»"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4063
#, c-format
msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"Los %d elementos seleccionados serán copiados si selecciona la orden «Pegar "
"Archivos»"
@ -5352,13 +5359,15 @@ msgstr "¿Cancelar abrir?"
# src/nautilus-window-manage-views.c:648
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para ver el contenido de «%s»."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "«%s» no ha podido ser encontrado. Quizás haya sido eliminado recientemente."
msgstr ""
"«%s» no ha podido ser encontrado. Quizás haya sido eliminado recientemente."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:115
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
@ -5373,14 +5382,16 @@ msgstr "Error al mostrar la carpeta"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"El nombre «%s» ya está siendo usado en esta carpeta. Por favor seleccione un "
"nombre distinto."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"No existe un «%s» en esta carpeta. Quizás fué movido o eliminado "
"recientemente."
@ -5428,7 +5439,8 @@ msgstr "Error al cambiar el nombre"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:85
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el grupo de «%s»."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
@ -5468,7 +5480,8 @@ msgstr "Error al cambiar el propietario"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"No se ha podido cambiar los permisos de «%s» porque está en un disco de sólo "
"lectura"
@ -5569,7 +5582,8 @@ msgstr "apuntando hacia «%s»"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2238
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Arrastrar y soltar solo está soportado para sistemas de archivos locales."
msgstr ""
"Arrastrar y soltar solo está soportado para sistemas de archivos locales."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2239 src/file-manager/fm-icon-view.c:2257
msgid "Drag and Drop error"
@ -6182,7 +6196,8 @@ msgid "Protect the selected volume"
msgstr "Proteger el volumen seleccionado"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Muestra una ventana que le deja configurar el patrón de fondo o el color de "
"su escritorio"
@ -6259,7 +6274,8 @@ msgid "Edit the launcher information"
msgstr "Edita la información del lanzador"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Mueve o copia archivos previamente seleccionados por una orden «Cortar» o "
"«Copiar archivos»"
@ -6335,7 +6351,8 @@ msgstr "Usa el fondo predeterminado para esta dirección"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado"
msgstr ""
"Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
@ -7247,7 +7264,8 @@ msgstr "Lo siento, pero «%s» no es un archivo de imagen que se pueda usar"
#: src/nautilus-property-browser.c:1359
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Lo siento, pero debe especificar una descripción para el nuevo emblema."
msgstr ""
"Lo siento, pero debe especificar una descripción para el nuevo emblema."
# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197
#: src/nautilus-property-browser.c:1360 src/nautilus-property-browser.c:1363
@ -7256,7 +7274,8 @@ msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "No se ha podido instalar el emblema"
#: src/nautilus-property-browser.c:1362
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Lo siento, pero la descripción del emblema sólo puede contener letras, "
"espacios y números."
@ -7274,7 +7293,8 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1397
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr "Lo siento, pero la imagen en %s no ha podido ser instalada como un emblema."
msgstr ""
"Lo siento, pero la imagen en %s no ha podido ser instalada como un emblema."
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
#: src/nautilus-property-browser.c:2063
@ -7531,7 +7551,8 @@ msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de herramientas de esta ventana"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
msgstr "Elige una vista para la dirección actual o modificar el conjunto de vistas"
msgstr ""
"Elige una vista para la dirección actual o modificar el conjunto de vistas"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
@ -7558,7 +7579,8 @@ msgstr "Muestra la ayuda de Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú"
msgstr ""
"Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
@ -8026,7 +8048,8 @@ msgstr ""
# src/nautilus-window-manage-views.c:1247
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"«%s» no es una dirección válida. Por favor verifique lo que ha escrito y "
"pruébelo de nuevo."
@ -8060,7 +8083,8 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "No se ha podido mostrar «%s», porque ha fallado el intento de registración."
msgstr ""
"No se ha podido mostrar «%s», porque ha fallado el intento de registración."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309
@ -8846,4 +8870,3 @@ msgstr "Configura el nivel de acercamiento de la vista actual"
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
#~ msgid "Nautilus Release _Notes"
#~ msgstr "_Notas de Liberación de Nautilus"

View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.0.6\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-14 10:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-25 13:35+0200\n"
"Last-Translator: Unmantained\n"
"Language-Team: Euskara\n"
@ -3488,56 +3488,65 @@ msgstr "MIME mota"
msgid "none"
msgstr "bat ere ez"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1846
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1870
msgid "file icon"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1993
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
#, fuzzy
msgid "editable text"
msgstr "Meditatiboa"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1994
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
msgid "the editable label"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2001
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025
msgid "additional text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2002
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
msgid "some more text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2009
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033
msgid "highlighted for selection"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2010
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2027
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1616
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1635
#, fuzzy
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Hautatutako ikonoa tiragarri egiten du"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3414
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Itsatsi testua"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3415
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "

View file

@ -23,7 +23,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.1.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-14 10:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-10 11:51+0200\n"
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
@ -3473,54 +3473,63 @@ msgstr "MIME-tyyppi"
msgid "none"
msgstr "ei mikään"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1846
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1870
msgid "file icon"
msgstr "tiedostokuvake"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1993
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
msgid "editable text"
msgstr "muokattava teksti"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1994
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
msgid "the editable label"
msgstr "muokattava nimiö"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2001
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025
msgid "additional text"
msgstr "lisäteksti"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2002
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
msgid "some more text"
msgstr "hieman lisää tekstiä"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2009
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033
msgid "highlighted for selection"
msgstr "korostettu valittavaksi"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2010
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "onko korostettu valittavaksi"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "korostettu näppäinkohdistuksena"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "onko korostettu piirtämään näppäimistökohdistus"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050
msgid "highlighted for drop"
msgstr "korostettu pudotusta varten"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2027
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "onko korostettu vetämistä ja pudotusta varten"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1616
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1635
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Valittu suorakulmio"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3414
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Liitä tekstiä"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3415
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "

View file

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 2.0.4\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-14 23:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-14 23:44+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
@ -3453,54 +3453,63 @@ msgstr "Type MIME"
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1846
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1870
msgid "file icon"
msgstr "fichier d'icône"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1993
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
msgid "editable text"
msgstr "texte éditable"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1994
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
msgid "the editable label"
msgstr "l'étiquette éditable"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2001
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025
msgid "additional text"
msgstr "texte additionnel"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2002
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
msgid "some more text"
msgstr "encore plus de texte"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2009
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033
msgid "highlighted for selection"
msgstr "Surligné pour sélection"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2010
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "Si on est surligné pour une sélection"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "surligné pour le focus clavier"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "si on est surligné pour rendre le focus clavier"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050
msgid "highlighted for drop"
msgstr "surligné pour déposer"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2027
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "si on est surligné pour un déposer de D&D"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1616
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1635
msgid "The selection rectangle"
msgstr "La section rectangle"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3414
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Coller le texte"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3415
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "

View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.0.4.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-14 10:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-08-24 19:35+0100\n"
"Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n"
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
@ -3383,54 +3383,62 @@ msgstr "saghas MIME"
msgid "none"
msgstr "Críochnaithe!"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1846
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1870
msgid "file icon"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1993
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
msgid "editable text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1994
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
msgid "the editable label"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2001
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025
msgid "additional text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2002
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
msgid "some more text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2009
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033
msgid "highlighted for selection"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2010
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2027
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1616
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1635
msgid "The selection rectangle"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3414
msgid "Frame Text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3415
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "

View file

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-14 10:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-07 19:16+0200\n"
"Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -3481,57 +3481,66 @@ msgstr "Tipo MIME"
msgid "none"
msgstr "ningún"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1846
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1870
msgid "file icon"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1993
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
#, fuzzy
msgid "editable text"
msgstr "Meditación"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1994
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
msgid "the editable label"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2001
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025
msgid "additional text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2002
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
msgid "some more text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2009
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033
#, fuzzy
msgid "highlighted for selection"
msgstr "a sección"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2010
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2027
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1616
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1635
#, fuzzy
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Facer que a icona seleccionada sexa alongable"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3414
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Pegar texto"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3415
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "

View file

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus CVS-HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-16 21:32+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-16 21:36+0200\n"
"Last-Translator: Emese Kovacs <emese@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"

View file

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.0.4\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-20 22:59+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-18 06:25+0200\n"
"Last-Translator: Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"

View file

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus CVS-20020620\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-23 19:14+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-23 19:42+0900\n"
"Last-Translator: James Hashida <khashida@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <i18-list@redhat.com>\n"

101
po/ko.po
View file

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.0.4\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-16 16:13+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-16 08:10+0900\n"
"Last-Translator: Young-Ho, Cha <ganadist@chollian.net>\n"
"Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n"
@ -925,10 +925,9 @@ msgid ""
"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking "
"use of the sound card."
msgstr ""
"음악 보기가 지금 음악을 연주할 수 없습니다. 다른 프로그램이 사운드 카드를"
"쓰는 것을 방해하는것 같습니다. 또는 사운드카드가 올바르게 설정되지 "
"않은것 같습니다. 사운드카드를 쓰는데 방해하는 프로그램을 마쳐 주십"
"시오."
"음악 보기가 지금 음악을 연주할 수 없습니다. 다른 프로그램이 사운드 카드를쓰"
"는 것을 방해하는것 같습니다. 또는 사운드카드가 올바르게 설정되지 않은것 같습"
"니다. 사운드카드를 쓰는데 방해하는 프로그램을 마쳐 주십시오."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1233
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
@ -2053,8 +2052,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"옮기는 중 오류.\n"
"\n"
"부모 폴더를 수정할 수 있는 허가권을 기자고 있지 않기 때문에 \"%s\"을(를) 옮"
"수 없습니다."
"부모 폴더를 수정할 수 있는 허가권을 기자고 있지 않기 때문에 \"%s\"을(를) 옮"
"수 없습니다."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:555
#, c-format
@ -2102,7 +2101,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"복사중 오류.\n"
"\n"
"읽을 수 있는 허가권을 가지고 있지 않기 때문에 \"%s\"을(를) 복사할 수 없습니다."
"읽을 수 있는 허가권을 가지고 있지 않기 때문에 \"%s\"을(를) 복사할 수 없습니"
"다."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:636
#, c-format
@ -2326,8 +2326,8 @@ msgid ""
"\n"
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
"\"%s\"을(를) 새로운 위치로 옮길 수 없습니다, 그 이름은 이미 지우거나 바꿀 "
"없는 특수한 항목이 쓰이고 있습니다.\n"
"\"%s\"을(를) 새로운 위치로 옮길 수 없습니다, 그 이름은 이미 지우거나 바꿀 "
"없는 특수한 항목이 쓰이고 있습니다.\n"
"\n"
"\"%s\"을(를) 옮기고 싶다면 이름을 바꾸고 다시 하여 보십시오."
@ -3207,8 +3207,8 @@ msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
"mime 형식 \"%s\"(파일은 \"%s\")에 대한 설명을 찾을 수 없습니다, gnome-vfs 메"
"링 리스트로 알려주십시오."
"mime 형식 \"%s\"(파일은 \"%s\")에 대한 설명을 찾을 수 없습니다, gnome-vfs 메"
"링 리스트로 알려주십시오."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4256
msgid "link"
@ -3506,8 +3506,8 @@ msgid ""
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
"이 폴더는 자동 배치를 씁니다. 수동 배치로 바꾸고 옮긴 항목을 그대로 "
"두고 싶습니까? 이것은 저장된 수동 배치에 영향을 끼칠것입니다."
"이 폴더는 자동 배치를 씁니다. 수동 배치로 바꾸고 옮긴 항목을 그대로 두고 싶습"
"니까? 이것은 저장된 수동 배치에 영향을 끼칠것입니다."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:629
msgid ""
@ -3515,24 +3515,24 @@ msgid ""
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
"manual layout."
msgstr ""
"이 폴더는 자동 배치를 씁니다. 수동 배치로 바꾸고 옮긴 항목을 그대로 "
"두고 싶습니까? 이것은 저장된 수동 배치에 영향을 끼칠것입니다."
"이 폴더는 자동 배치를 씁니다. 수동 배치로 바꾸고 옮긴 항목을 그대로 두고 싶습"
"니까? 이것은 저장된 수동 배치에 영향을 끼칠것입니다."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:635
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
msgstr ""
"이 폴더는 자동 배치를 씁니다. 수동 배치로 바꾸고 옮긴 항목을 그대로 "
"두고 싶습니까? "
"이 폴더는 자동 배치를 씁니다. 수동 배치로 바꾸고 옮긴 항목을 그대로 두고 싶습"
"니까? "
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:638
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
msgstr ""
"이 폴더는 자동 배치를 씁니다. 수동 배치로 바꾸고 옮긴 항목을 그대로 "
"두고 싶습니까? "
"이 폴더는 자동 배치를 씁니다. 수동 배치로 바꾸고 옮긴 항목을 그대로 두고 싶습"
"니까? "
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:643
msgid "Switch to Manual Layout?"
@ -3556,16 +3556,16 @@ msgid ""
"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
"been created. This may take a long time."
msgstr ""
"빠른 찾기를 쓸려면 root 권한으로 파일 %s을(를) 수정하여야 합니다. 사용 프"
"래그를 \"yes\"로 설정하면 메두사 서비스가 켜질 것입니다.\n"
"색인화를 시작하고 찾기 서비스를 바로 쓸려면 root권한으로 다음 명령을 실행"
"시키면 됩니다:\n"
"빠른 찾기를 쓸려면 root 권한으로 파일 %s을(를) 수정하여야 합니다. 사용 프래그"
"를 \"yes\"로 설정하면 메두사 서비스가 켜질 것입니다.\n"
"색인화를 시작하고 찾기 서비스를 바로 쓸려면 root권한으로 다음 명령을 실행시키"
"면 됩니다:\n"
"\n"
"medusa-indexd\n"
"medusa-searchd\n"
"\n"
"빠른 찾기를 파일의 색인이 초기화 되어서 만들어 질 때까지 쓸 수 없습니다. 색"
"이 만들어지는데 시간이 많이 걸립니다."
"빠른 찾기를 파일의 색인이 초기화 되어서 만들어 질 때까지 쓸 수 없습니다. 색"
"이 만들어지는데 시간이 많이 걸립니다."
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
msgid ""
@ -3798,8 +3798,8 @@ msgid ""
"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"\"%s\"이(가) \"%s\"을(를) 열 수 없습니다. \"%s\"이(가) \"%s\"위치에 있는 파일"
"을 접근할 수 없습니다. 이 파일을 볼 수 있는 다른 응용프로그램이 없습니다. 여"
"분의 컴퓨터로 파일을 복사하면, 열 수 있을 것입니다."
"을 접근할 수 없습니다. 이 파일을 볼 수 있는 다른 응용프로그램이 없습니다. 여"
"분의 컴퓨터로 파일을 복사하면, 열 수 있을 것입니다."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:661
msgid ""
@ -4555,8 +4555,8 @@ msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"those %d items immediately?"
msgstr ""
"%d개의 선택된 항목은 휴지통으로 옮길 수 없습니다. 지금 바로 그 %d개의 항목"
"지워버릴까요?"
"%d개의 선택된 항목은 휴지통으로 옮길 수 없습니다. 지금 바로 그 %d개의 항목"
"지워버릴까요?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3014
msgid "Delete Immediately?"
@ -4648,8 +4648,8 @@ msgstr ""
"서 실행할 때(예를 들어 웹이나 ftp내용으로 폴더가 보여질 때), 혼잣말은 아무 매"
"개변수가 건네지지 않습니다.\n"
"\n"
"모든 경우에서, 다음 환경 변수가 노틸러스에 의해 설정 됩니다, 혼잣말에 쓰이는"
" 환경변수:\n"
"모든 경우에서, 다음 환경 변수가 노틸러스에 의해 설정 됩니다, 혼잣말에 쓰이는 "
"환경변수:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: (로컬에서) 선택된 파일용 개행 범위 경"
"로\n"
@ -4771,8 +4771,8 @@ msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
msgstr ""
"이 링크는 가르키는 파일이 없기 때문에 쓸 수 없습니다. 이 링크를 휴지통에 "
"버리겠습니까?"
"이 링크는 가르키는 파일이 없기 때문에 쓸 수 없습니다. 이 링크를 휴지통에 버리"
"겠습니까?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4635
#, c-format
@ -4780,8 +4780,8 @@ msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to put this link in the Trash?"
msgstr ""
"이 링크는 가르키는 파일 \"%s\"이(가) 없기 때문에 쓸 수 없습니다. 이 링크"
"를 휴지통에 버리겠습니까?"
"이 링크는 가르키는 파일 \"%s\"이(가) 없기 때문에 쓸 수 없습니다. 이 링크를 휴"
"지통에 버리겠습니까?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4641
msgid "Broken Link"
@ -4869,8 +4869,8 @@ msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"\"%s\"(이)라는 이름은 \"/\"을(를) 들어있기 때문에 올바르지 않습니다. 다"
"른 이름을 쓰십시오."
"\"%s\"(이)라는 이름은 \"/\"을(를) 들어있기 때문에 올바르지 않습니다. 다른 이"
"름을 쓰십시오."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
#, c-format
@ -5297,9 +5297,9 @@ msgid ""
"search will return no results right now. You can create a new index by "
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
msgstr ""
"선택한 찾기는 시스템의 색인보다 더 새것입니다. 찾기 현재 결과를 출력할 수 "
"습니다. 루트 사용자로 명령행에서 \"medusa-indexd\"를 실행 시켜서 새로운 색"
"을 만들 수 있습니다."
"선택한 찾기는 시스템의 색인보다 더 새것입니다. 찾기 현재 결과를 출력할 수 "
"습니다. 루트 사용자로 명령행에서 \"medusa-indexd\"를 실행 시켜서 새로운 색"
"을 만들 수 있습니다."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196
msgid "Search for items that are too new"
@ -5388,8 +5388,8 @@ msgid ""
"index, this search may take several minutes."
msgstr ""
"빠른 찾기를 하기 위해, 찾기는 여러분의 컴퓨터의 파일 색인을 필요로 합니다. 여"
"러분의 컴퓨터는 지금 색인을 만들고 있습니다. 따라서 색인을 쓸 찾기는 할 "
"수 없으므로, 이 찾기는 몇분이 걸릴것입니다."
"러분의 컴퓨터는 지금 색인을 만들고 있습니다. 따라서 색인을 쓸 찾기는 할 수 없"
"으므로, 이 찾기는 몇분이 걸릴것입니다."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277
msgid ""
@ -5415,8 +5415,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"빠른 찾기를 하기 위해, 찾기는 여러분의 컴퓨터의 파일 색인을 필요로 합니다. 하"
"지만 지금은 색인이 없습니다. root로 \"medusa-indexd\"를 실행함으로서 색인을 "
"만들 수 있습니다. 완전한 색인이 사용가능할 때 까지는 찾는데 몇분이 걸"
"릴 것입니다."
"만들 수 있습니다. 완전한 색인이 사용가능할 때 까지는 찾는데 몇분이 걸릴 것입"
"니다."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298
msgid ""
@ -5802,8 +5802,8 @@ msgid ""
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
"right now."
msgstr ""
"빠른 찾기를 사용하게 되면, 빠르게 찾기 위해서 색인을 만듭니다. 빠른 찾기가"
"퓨터에서 사용하지 않게 되어 있어서, 색인을 가지고 있지 않습니다."
"빠른 찾기를 사용하게 되면, 빠르게 찾기 위해서 색인을 만듭니다. 빠른 찾기가"
"퓨터에서 사용하지 않게 되어 있어서, 색인을 가지고 있지 않습니다."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265
msgid "There is no index of your files right now."
@ -5927,8 +5927,8 @@ msgstr ""
"때때로 bonobo-activation과 gconfd를 죽이면 문제가 해결되기도 하는 데, 이유는"
"모르고 있습니다.\n"
"\n"
"이러한 오류는 잘못된 버젼의 bonobo-activation이 설치되어 있을 때 나타날수도 "
"습니다."
"이러한 오류는 잘못된 버젼의 bonobo-activation이 설치되어 있을 때 나타날수도 "
"습니다."
#. Some misc. error (can never happen with current
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
@ -7065,7 +7065,8 @@ msgstr "새 테마를 추가할 테마 폴더를 선택하십시오:"
msgid ""
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
"theme before removing this one."
msgstr "현재 테마를 지울 수 없습니다. 이것을 지우기 전에 다른 테마로 바꾸십시오"
msgstr ""
"현재 테마를 지울 수 없습니다. 이것을 지우기 전에 다른 테마로 바꾸십시오"
#: src/nautilus-theme-selector.c:308
msgid "Can't delete current theme"

View file

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 1.1.14\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-14 10:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-15 11:34+0200\n"
"Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@ -3458,56 +3458,65 @@ msgstr "MIME tipas"
msgid "none"
msgstr "niekas"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1846
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1870
msgid "file icon"
msgstr "bylos ikona"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1993
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
msgid "editable text"
msgstr "keièiamas tekstas"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1994
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
msgid "the editable label"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2001
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025
msgid "additional text"
msgstr "papildomas tekstas"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2002
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
msgid "some more text"
msgstr "ðiek tiek daugiau teksto"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2009
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033
#, fuzzy
msgid "highlighted for selection"
msgstr "esamas paþymëjimas"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2010
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2027
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1616
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1635
#, fuzzy
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Paþymëtas piktogramas padaryti kintamo dydþio"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3414
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Ádëti tekstà"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3415
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "

1798
po/lv.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-14 10:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-11 04:32+0800\n"
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
@ -3455,54 +3455,63 @@ msgstr "Jenis MIME"
msgid "none"
msgstr "tiada"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1846
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1870
msgid "file icon"
msgstr "ikon fail"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1993
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
msgid "editable text"
msgstr "teks boleh edit"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1994
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
msgid "the editable label"
msgstr "label boleh edit"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2001
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025
msgid "additional text"
msgstr "teks tambahan"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2002
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
msgid "some more text"
msgstr "lebih teks"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2009
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033
msgid "highlighted for selection"
msgstr "terserlah bagi pilihan"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2010
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "samada ianya terserlah bagi pilihan"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "terserlah sebagai fokus papankekunci"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "samada ianya terserlah untuk merender fokus papankekunci"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050
msgid "highlighted for drop"
msgstr "terserlah bagi jatuhan"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2027
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "samada terserlah bagi jatuhan DND"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1616
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1635
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Segi empat pilihan"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3414
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Tepek Teks"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3415
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "

View file

@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-14 10:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-10 21:32+0100\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
@ -3463,54 +3463,63 @@ msgstr "MIME-type"
msgid "none"
msgstr "geen"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1846
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1870
msgid "file icon"
msgstr "bestandspictogram"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1993
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
msgid "editable text"
msgstr "bewerkbare tekst"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1994
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
msgid "the editable label"
msgstr "het bewerkbare label"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2001
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025
msgid "additional text"
msgstr "aanvullende tekst"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2002
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
msgid "some more text"
msgstr "wat meer tekst"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2009
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033
msgid "highlighted for selection"
msgstr "gemarkeerd voor selectie"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2010
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "of we gemarkeerd voor selectie zijn"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "gemarkeerd als toetsenbord focus"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "of we gemarkeerd zijn om de toetsenbord focus te renderen"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050
msgid "highlighted for drop"
msgstr "gemarkeerd voor loslaten"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2027
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "of we gemarkeerd zijn voor D&D loslaten"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1616
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1635
msgid "The selection rectangle"
msgstr "De selectie rechthoek"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3414
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Tekst plakken"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3415
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "

View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 1.0.6\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-14 10:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-14 13:29+0100\n"
"Last-Translator: Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
@ -3584,57 +3584,66 @@ msgstr "_MIME-type"
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1846
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1870
msgid "file icon"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1993
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
#, fuzzy
msgid "editable text"
msgstr "Meditative"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1994
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
msgid "the editable label"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2001
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025
msgid "additional text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2002
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
msgid "some more text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2009
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033
#, fuzzy
msgid "highlighted for selection"
msgstr "Venstre seksjon:"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2010
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2027
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1616
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1635
#, fuzzy
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Gøym valde kolonner"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3414
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Lim inn tekst"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3415
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "

View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 0.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-18 10:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-18 10:58+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"

3238
po/pl.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-17 17:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-17 17:35+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"

View file

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.0.5\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-17 11:46-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-17 11:45-0300\n"
"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-br@listas.cipsga.org.br>\n"

View file

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-14 10:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-27 21:56+0200\n"
"Last-Translator: Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Română <ro@li.org>\n"
@ -3391,57 +3391,66 @@ msgstr "tip MIME"
msgid "none"
msgstr "nimic"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1846
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1870
msgid "file icon"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1993
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
#, fuzzy
msgid "editable text"
msgstr "Meditativ"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1994
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
msgid "the editable label"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2001
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025
msgid "additional text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2002
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
msgid "some more text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2009
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033
#, fuzzy
msgid "highlighted for selection"
msgstr "secţiunea"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2010
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2027
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1616
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1635
#, fuzzy
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Fă iconul selectat să poată fi întins"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3414
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Copiază text"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3415
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "

View file

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-16 10:30+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-16 10:33+04:00\n"
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"

View file

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sk\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-14 10:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-09 17:32+0200\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
@ -3456,54 +3456,63 @@ msgstr "typ MIME"
msgid "none"
msgstr "žiadny"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1846
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1870
msgid "file icon"
msgstr "ikona súboru"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1993
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
msgid "editable text"
msgstr "upraviteľný text"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1994
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
msgid "the editable label"
msgstr "upraviteľný popis"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2001
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025
msgid "additional text"
msgstr "prídavný text"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2002
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
msgid "some more text"
msgstr "ďalší text"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2009
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033
msgid "highlighted for selection"
msgstr "zvýrazenené pre výber"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2010
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "čo sa má zvýrazňovať pre výber"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "zvýraznené ako fokus klávesnice"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "či sme zvýraznení pre fokus klávesnice"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050
msgid "highlighted for drop"
msgstr "zvýraznené pre pustenie"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2027
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "či sme zvýraznení pre pustenie pomocou myši"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1616
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1635
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Obdĺžnik výberu"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3414
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Vložiť text"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3415
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "

View file

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-14 10:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-07 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -3462,54 +3462,63 @@ msgstr "vrsta MIME"
msgid "none"
msgstr "brez"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1846
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1870
msgid "file icon"
msgstr "ikona datoteke"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1993
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
msgid "editable text"
msgstr "uredljivo besedilo"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1994
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
msgid "the editable label"
msgstr "uredljiva oznaka"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2001
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025
msgid "additional text"
msgstr "dodatno besedilo"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2002
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
msgid "some more text"
msgstr "nekaj več besedila"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2009
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033
msgid "highlighted for selection"
msgstr "osvetljeno za izbiro"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2010
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "ali smo osvetljeni za izbiro"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "osvetljeno ob tipkovničnem fokusu"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "ali se osvetlimo za izris fokusa tipkovnice"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050
msgid "highlighted for drop"
msgstr "osvetljeno za spust"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2027
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "ali smo osvetleni za spust pri vleci in spusti"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1616
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1635
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Pravokotnik izbire"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3414
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Prilepi besedilo"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3415
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
# FIXXXXX
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625
msgid ""

View file

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-16 12:07+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-16 12:11+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"

View file

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-14 10:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -3323,54 +3323,62 @@ msgstr ""
msgid "none"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1846
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1870
msgid "file icon"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1993
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
msgid "editable text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1994
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
msgid "the editable label"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2001
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025
msgid "additional text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2002
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
msgid "some more text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2009
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033
msgid "highlighted for selection"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2010
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2027
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1616
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1635
msgid "The selection rectangle"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3414
msgid "Frame Text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3415
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "

View file

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tr\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-14 10:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-28 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
@ -4163,57 +4163,67 @@ msgstr "MIME türü"
msgid "none"
msgstr "yok"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1846
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1870
msgid "file icon"
msgstr "dosya simgesi"
# components/music/mpg123.c:40
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1993
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
msgid "editable text"
msgstr "Düzenlenebilir Metin"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1994
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
msgid "the editable label"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2001
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025
msgid "additional text"
msgstr "ek metin"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2002
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
msgid "some more text"
msgstr ""
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1029
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2009
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033
msgid "highlighted for selection"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2010
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2027
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1616
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1635
msgid "The selection rectangle"
msgstr ""
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3414
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Metni Yapıştır"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3415
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:720
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625
msgid ""

View file

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-14 10:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-27 08:43+0200\n"
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
@ -3526,55 +3526,64 @@ msgstr "Тип MIME"
msgid "none"
msgstr "немає"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1846
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1870
msgid "file icon"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1993
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
msgid "editable text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1994
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
msgid "the editable label"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2001
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025
msgid "additional text"
msgstr "додатковий текст"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2002
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
msgid "some more text"
msgstr "ще трохи тексту"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2009
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033
msgid "highlighted for selection"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2010
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2027
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1616
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1635
#, fuzzy
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Дозволити розтягувати вибрану піктограму"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3414
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Вставити текст"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3415
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "

View file

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.x.x\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-14 10:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-05 19:53+02:00\n"
"Last-Translator: Hoang Ngoc Tu <hntu@gmx.de>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
@ -3449,54 +3449,63 @@ msgstr "Dạng MIME"
msgid "none"
msgstr "không"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1846
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1870
msgid "file icon"
msgstr "biểu tượng tập tin"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1993
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
msgid "editable text"
msgstr "văn bản thay đổi được"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1994
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
msgid "the editable label"
msgstr "Mẫu chữ có thể thay đổi được"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2001
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025
msgid "additional text"
msgstr "Thêm văn bản"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2002
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
msgid "some more text"
msgstr "Thêm vài văn bản"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2009
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033
msgid "highlighted for selection"
msgstr "Lựa chọn được đánh dấu"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2010
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "có phải chúng ta đã đánh dấu một lựa chọn"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "dánh dấu theo tiêu điểm bàn phím"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "có phải chúng ta đã dánh dấu để trình tiêu điểm bàn phím"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050
msgid "highlighted for drop"
msgstr "đánh dấu cho thả rơi"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2027
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "có phải chúng ta đã dánh dấu cho một thả D&D"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1616
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1635
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Lựa chọn chữ nhật"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3414
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Ghép văn bản"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3415
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "

View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-15 19:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-24 22:17+0800\n"
"Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -3491,17 +3491,17 @@ msgstr "突出显示拖放"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "是否突出显示 DnD 拖放"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1616
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1635
#, fuzzy
msgid "The selection rectangle"
msgstr "使选中的图标可伸展"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3395
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3414
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "粘贴文字"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3396
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3415
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""

View file

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.1.17\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-14 10:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-23 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-21 16:08+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@ -3449,54 +3449,63 @@ msgstr "MIME 類型"
msgid "none"
msgstr "無"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1846
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1870
msgid "file icon"
msgstr "檔案圖示"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1993
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
msgid "editable text"
msgstr "可修改的文字"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1994
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
msgid "the editable label"
msgstr "可修改的標籤"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2001
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025
msgid "additional text"
msgstr "額外的文字"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2002
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
msgid "some more text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2009
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033
msgid "highlighted for selection"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2010
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2027
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1616
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1635
msgid "The selection rectangle"
msgstr "矩形選擇區域"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3414
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "貼上文字"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3415
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "