okular/po/hne/okular.po

Ignoring revisions in .git-blame-ignore-revs. Click here to bypass and see the normal blame view.

6493 lines
160 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2022-10-02 02:30:00 +00:00
# translation of okular.po to Hindi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-06-23 01:55:00 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-06-23 00:45+0000\n"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
"PO-Revision-Date: 2009-02-26 16:58+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"Language: hne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "रविसंकर सिरीवास्तव, जी. करूनाकर"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "raviratlami@aol.in,"
#: aboutdata.h:19 part/annotationwidgets.cpp:433
#, kde-format
msgid "Okular"
msgstr "ओकुलर"
#: aboutdata.h:21
#, kde-format
msgid "Okular, a universal document viewer"
msgstr "ओकुलर, एक यूनिवर्सल कागद प्रदर्सक"
#: aboutdata.h:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
#| "(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
#| "(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
#| "(C) 2004-2008 Albert Astals Cid\n"
#| "(C) 2006-2008 Pino Toscano"
msgid ""
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
"(C) 2004-2017 Albert Astals Cid\n"
"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
msgstr ""
"(C) 2002 विल्को ग्रेवेन, क्रिस्टोफ डेवराइस\n"
"(C) 2004-2005 अलबर्ट एस्टल्स सिड\n"
"(C) 2004-2005 एनरिको रोस\n"
"(C) 2005 पियोत्र स्जाइमंस्की\n"
"(C) 2006-2008 पिनो तोस्कानो"
#: aboutdata.h:31
#, kde-format
msgid "Pino Toscano"
msgstr "पिनो टोसकिसनो"
#: aboutdata.h:31
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "पहिली के मेंटेनर"
#: aboutdata.h:32
#, kde-format
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "टाबियस कोएनिग"
#: aboutdata.h:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lots of framework work, ODT and FictionBook backends"
msgid "Lots of framework work, FictionBook backend and former ODT backend"
msgstr "बहुत से फ्रेमवर्क काम, ओडीटी अउ फिक्सनबुक बैकएन्ड"
#: aboutdata.h:33
#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "अलबर्ट एस्टल्स सिड"
#: aboutdata.h:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KPDF developer"
msgid "Developer"
msgstr "केपीडीएफ डेवलपर"
#: aboutdata.h:34
#, kde-format
msgid "Piotr Szymanski"
msgstr "पियोत्र स्जाइमंस्की"
#: aboutdata.h:34
#, kde-format
msgid "Created Okular from KPDF codebase"
msgstr "केपीडीएफ कोडबेस से ओकुलर बनाइस"
#: aboutdata.h:35
#, kde-format
msgid "Enrico Ros"
msgstr "एनरिको रास"
#: aboutdata.h:35
#, kde-format
msgid "KPDF developer"
msgstr "केपीडीएफ डेवलपर"
#: aboutdata.h:36
#, kde-format
msgid "Eugene Trounev"
msgstr ""
#: aboutdata.h:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotations author"
msgid "Annotations artwork"
msgstr "एन्नोटेसन लेखक"
#: aboutdata.h:37
#, kde-format
msgid "Jiri Baum - NICTA"
msgstr ""
#: aboutdata.h:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Text Selection Tool"
msgid "Table selection tool"
msgstr "पाठ चयन औजार (&T)"
#: aboutdata.h:38
#, kde-format
msgid "Fabio D'Urso"
msgstr ""
#: aboutdata.h:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation Properties"
msgid "Annotation improvements"
msgstr "एन्नोटेसन गुन"
#: core/action.cpp:125
#, kde-format
msgid "Go to page %1"
msgstr "पेज %1 मं जाव"
#: core/action.cpp:125
#, kde-format
msgid "Open external file"
msgstr "बाहिरी फाइल खोलव"
#: core/action.cpp:185
#, kde-format
msgid "Execute '%1'..."
msgstr "चलाव '%1'..."
#: core/action.cpp:284
#, kde-format
msgid "First Page"
msgstr "पहिली पेज"
#: core/action.cpp:286 part/presentationwidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "Previous Page"
msgstr "पिछला पेज"
#: core/action.cpp:288 part/presentationwidget.cpp:194
#, kde-format
msgid "Next Page"
msgstr "अगला पेज"
#: core/action.cpp:290
#, kde-format
msgid "Last Page"
msgstr "आखरी पेज"
#: core/action.cpp:292
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "पीछू"
#: core/action.cpp:294
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "आगू"
#: core/action.cpp:296
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "बाहिर जाव"
#: core/action.cpp:298
#, kde-format
msgid "Start Presentation"
msgstr "प्रस्तुतीकरन चालू करव"
#: core/action.cpp:300
#, kde-format
msgid "End Presentation"
msgstr "प्रस्तुतीकरन बन्द करव"
#: core/action.cpp:302
#, kde-format
msgid "Find..."
msgstr "खोजव..."
#: core/action.cpp:304
#, kde-format
msgid "Go To Page..."
msgstr "पेज मं जाव..."
#: core/action.cpp:355
#, kde-format
msgid "Play sound..."
msgstr "अवाज बजाव..."
#: core/action.cpp:423 core/action.cpp:539
#, kde-format
msgid "JavaScript Script"
msgstr "जावा-स्क्रिप्ट स्क्रिप्ट"
#: core/action.cpp:473
#, kde-format
msgid "Play movie..."
msgstr "चलचित्र देखाव..."
#: core/action.cpp:544
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play movie..."
msgid "Play movie"
msgstr "चलचित्र देखाव..."
#: core/action.cpp:546
#, kde-format
msgid "Stop movie"
msgstr ""
#: core/action.cpp:548
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play movie..."
msgid "Pause movie"
msgstr "चलचित्र देखाव..."
#: core/action.cpp:550
#, kde-format
msgid "Resume movie"
msgstr ""
2023-06-22 01:50:40 +00:00
#: core/audioplayer.cpp:318
#, kde-format
2023-06-23 01:55:00 +00:00
msgid "This Okular is built without audio support"
2023-06-22 01:50:40 +00:00
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#: core/chooseenginedialog.cpp:22
#, kde-format
msgid "Backend Selection"
msgstr "बैकएन्ड चयन"
#: core/chooseenginedialog.cpp:40
#, kde-format
msgid ""
"<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br /"
"><br />Please select which one to use:</qt>"
msgstr ""
2023-06-22 01:50:40 +00:00
#: core/document.cpp:208
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to page %1"
msgctxt "@info %1 is a page size"
msgid "Most pages are %1."
msgstr "पेज %1 मं जाव"
2023-06-22 01:50:40 +00:00
#: core/document.cpp:229
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
msgid "Portrait %1"
msgstr ""
2023-06-22 01:50:40 +00:00
#: core/document.cpp:231
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
msgid "Landscape %1"
msgstr ""
2023-06-22 01:50:40 +00:00
#: core/document.cpp:254
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 x %2 in"
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 in (%3)"
msgstr "%1 x %2 इंच"
2023-06-22 01:50:40 +00:00
#: core/document.cpp:256
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 x %2 mm"
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 mm (%3)"
msgstr "%1 x %2 मिमी"
2023-06-22 01:50:40 +00:00
#: core/document.cpp:1690
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Continuing search from beginning"
msgstr ""
2023-06-22 01:50:40 +00:00
#: core/document.cpp:1693
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Continuing search from bottom"
msgstr ""
2023-06-22 01:50:40 +00:00
#: core/document.cpp:2453
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
msgstr ""
2023-06-22 01:50:40 +00:00
#: core/document.cpp:3603
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Presentation"
msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
msgid "remove annotations"
msgstr "प्रस्तुतीकरन"
2023-06-22 01:50:40 +00:00
#: core/document.cpp:4187 core/document.cpp:4193
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"The document is trying to execute an external application and, for your "
"safety, Okular does not allow that."
msgstr ""
2023-06-22 01:50:40 +00:00
#: core/document.cpp:4204 core/document.cpp:4214
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "माइमकिसिम %1 सहित फाइल ल खोले बर कोनो अनुपरयोग नइ मिलिस."
2023-06-22 01:50:40 +00:00
#: core/document.cpp:4638
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "अस्थायी फाइल ल सहेजे बर खोल नइ सकिस."
2023-06-22 01:50:40 +00:00
#: core/document.cpp:4640
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr ""
2023-06-22 01:50:40 +00:00
#: core/document.cpp:4642
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr ""
2023-06-22 01:50:40 +00:00
#: core/document.cpp:4644
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr ""
2023-06-22 01:50:40 +00:00
#: core/document.cpp:4646
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr ""
2023-06-22 01:50:40 +00:00
#: core/document.cpp:4648
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr ""
2023-06-22 01:50:40 +00:00
#: core/document.cpp:4650
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to find the Okular component."
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "ओकुलर अवयव खोज पाय मं अक्छम."
2023-06-22 01:50:40 +00:00
#: core/document.cpp:4652
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr ""
2023-06-22 01:50:40 +00:00
#: core/document.cpp:4654
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available"
msgstr ""
2023-06-22 01:50:40 +00:00
#: core/document.cpp:4656
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr ""
2023-06-22 01:50:40 +00:00
#: core/document.cpp:5321 part/part.cpp:1162
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "लिखे बर \"%1\" ल खोल नइ सकिस. फाइल सहेजे नइ गे हे."
2023-06-22 01:50:40 +00:00
#: core/document.cpp:5831
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "सीर्सक"
2023-06-22 01:50:40 +00:00
#: core/document.cpp:5834
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "विसय"
2023-06-22 01:50:40 +00:00
#: core/document.cpp:5837
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "वर्नन"
2023-06-22 01:50:40 +00:00
#: core/document.cpp:5840
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "लेखक"
2023-06-22 01:50:40 +00:00
#: core/document.cpp:5843
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "बनइया"
2023-06-22 01:50:40 +00:00
#: core/document.cpp:5846
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "बनइया"
2023-06-22 01:50:40 +00:00
#: core/document.cpp:5849
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "कापीराइट"
2023-06-22 01:50:40 +00:00
#: core/document.cpp:5852
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "पेज"
2023-06-22 01:50:40 +00:00
#: core/document.cpp:5855
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "निर्मित"
2023-06-22 01:50:40 +00:00
#: core/document.cpp:5858
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "परिवर्धित"
2023-06-22 01:50:40 +00:00
#: core/document.cpp:5861
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mime Type"
msgid "MIME Type"
msgstr "माइम किसिम"
2023-06-22 01:50:40 +00:00
#: core/document.cpp:5864
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "स्रेनी"
2023-06-22 01:50:40 +00:00
#: core/document.cpp:5867
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "की-वर्डस"
2023-06-22 01:50:40 +00:00
#: core/document.cpp:5870
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File"
msgid "File Path"
msgstr "फाइल"
2023-06-22 01:50:40 +00:00
#: core/document.cpp:5873
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "फाइल आकार"
2023-06-22 01:50:40 +00:00
#: core/document.cpp:5876
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "पेज आकार"
#: core/documentcommands.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
#| msgid_plural "%1 Annotations"
msgctxt "Add an annotation to the page"
msgid "add annotation"
msgstr "एनोटेसन"
#: core/documentcommands.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Presentation"
msgctxt "Remove an annotation from the page"
msgid "remove annotation"
msgstr "प्रस्तुतीकरन"
#: core/documentcommands.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation Properties"
msgctxt "Modify an annotation's internal properties (Color, line-width, etc.)"
msgid "modify annotation properties"
msgstr "एन्नोटेसन गुन"
#: core/documentcommands.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Annotation tool"
#| msgid "Text Annotation"
msgctxt "Translate an annotation's position on the page"
msgid "translate annotation"
msgstr "पाठ एन्नोटेसन"
#: core/documentcommands.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
#| msgid_plural "%1 Annotations"
msgctxt "Change an annotation's size"
msgid "adjust annotation"
msgstr "एनोटेसन"
#: core/documentcommands.cpp:333
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select text"
msgctxt "Generic text edit command"
msgid "edit text"
msgstr "पाठ चुनव"
#: core/documentcommands.cpp:396
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation Properties"
msgctxt "Edit an annotation's text contents"
msgid "edit annotation contents"
msgstr "एन्नोटेसन गुन"
#: core/documentcommands.cpp:445
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation Properties"
msgctxt "Edit an form's text contents"
msgid "edit form contents"
msgstr "एन्नोटेसन गुन"
#: core/documentcommands.cpp:494
#, kde-format
msgctxt "Edit a list form's choices"
msgid "edit list form choices"
msgstr ""
#: core/documentcommands.cpp:528
#, kde-format
msgctxt "Edit a combo form's selection"
msgid "edit combo form selection"
msgstr ""
#: core/documentcommands.cpp:600
#, kde-format
msgctxt "Edit the state of a group of form buttons"
msgid "edit form button states"
msgstr ""
2023-05-26 01:45:09 +00:00
#: core/generator.cpp:763
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Plain &Text..."
msgstr "सादा पाठ... (&T) "
2023-05-26 01:45:09 +00:00
#: core/generator.cpp:766
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "PDF"
msgstr "पीडीएफ"
2023-05-26 01:45:09 +00:00
#: core/generator.cpp:770
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "This is the document format"
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "ओपनडाकुमेंट पाठ"
2023-05-26 01:45:09 +00:00
#: core/generator.cpp:773
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "This is the document format"
msgid "HTML"
msgstr "एचटीएमएल"
#: core/printoptionswidget.cpp:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Editor Options"
msgid "Print Options"
msgstr "संपादक विकल्प"
#: core/printoptionswidget.cpp:23
#, kde-format
msgid "Fit to printable area"
msgstr ""
#: core/printoptionswidget.cpp:24
#, kde-format
msgid "Fit to full page"
msgstr ""
#: core/printoptionswidget.cpp:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color mode:"
msgid "Scale mode:"
msgstr "रंग विधि:"
2023-06-23 01:55:00 +00:00
#: core/script/js_app.cpp:202
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close this message"
msgid "Do not show this message again"
msgstr "ये संदेस ल बंद करव"
2023-05-04 01:55:59 +00:00
#: core/signatureutils.cpp:19 part/signaturepropertiesdialog.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No description available."
msgid "Not Available"
msgstr "कोई वर्नन नइ मिलत."
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#: core/sourcereference.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "'source' is a source file"
msgid "Source: %1"
msgstr "स्रोत: %1"
#: core/textdocumentsettings.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default transition:"
msgid "&Default Font:"
msgstr "डिफाल्ट ट्रांजीसन:"
#: gui/certificatemodel.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "A document format, Okular-specific"
#| msgid "Document Archive"
msgid "Version"
msgstr "कागद आर्काइव"
#: gui/certificatemodel.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Page Size"
msgid "Serial Number"
msgstr "पेज आकार"
#: gui/certificatemodel.cpp:43
#, kde-format
msgid "Issuer"
msgstr ""
#: gui/certificatemodel.cpp:45 part/certificateviewer.cpp:149
#, kde-format
msgid "Issued On"
msgstr ""
#: gui/certificatemodel.cpp:47 part/certificateviewer.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Expired"
msgid "Expires On"
msgstr "मियाद खतम"
#: gui/certificatemodel.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Subject"
msgctxt "The person/company that made the signature"
msgid "Subject"
msgstr "विसय"
#: gui/certificatemodel.cpp:51
#, kde-format
msgid "Public Key"
msgstr ""
#: gui/certificatemodel.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Memory Usage"
msgid "Key Usage"
msgstr "मेमोरी उपयोग"
#: gui/certificatemodel.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgid "V%1"
msgstr "%1:"
#: gui/certificatemodel.cpp:84
#, kde-format
msgid "%1 (%2 bits)"
msgstr ""
#: gui/certificatemodel.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Properties"
msgid "Property"
msgstr "गुन (&P)"
#: gui/certificatemodel.cpp:148
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr ""
#: gui/guiutils.cpp:37 part/editannottooldialog.cpp:88
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:233 part/pageviewannotator.cpp:1327
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Open Pop-up Note"
msgid "Pop-up Note"
msgstr "पाप अप नोट खोलव (&O)"
#: gui/guiutils.cpp:40 part/editannottooldialog.cpp:96
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:220 part/pageviewannotator.cpp:1343
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overwrite"
msgid "Typewriter"
msgstr "मेटाय के लिखव"
#: gui/guiutils.cpp:42 part/editannottooldialog.cpp:89
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:215 part/pageviewannotator.cpp:1325
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Inline Note"
msgstr "इनलाइन टिप्पनी"
#: gui/guiutils.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line Properties"
msgid "Straight Line with Comment"
msgstr "रेखा गुन"
#: gui/guiutils.cpp:48 part/editannottooldialog.cpp:91
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1337
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Straight Yellow Line"
msgid "Straight Line"
msgstr "सीधा पीली लकीर"
#: gui/guiutils.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "For Comment"
msgid "Polygon with Comment"
msgstr "टिप्पनियों बर"
#: gui/guiutils.cpp:50 part/editannottooldialog.cpp:92
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1329
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blue Polygon"
msgid "Polygon"
msgstr "नीला बहुभुज"
#: gui/guiutils.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "For Comment"
msgid "Geometry with Comment"
msgstr "टिप्पनियों बर"
#: gui/guiutils.cpp:54
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "ज्यामिति"
#: gui/guiutils.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Highlight"
msgid "Highlight with Comment"
msgstr "चमकाव"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: gui/guiutils.cpp:59 part/annotationwidgets.cpp:655
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Highlight"
msgstr "चमकाव"
#: gui/guiutils.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Squiggly"
msgid "Squiggle with Comment"
msgstr "स्क्विग्ली"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: gui/guiutils.cpp:62 part/annotationwidgets.cpp:656
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1333
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Squiggly"
msgid "Squiggle"
msgstr "स्क्विग्ली"
#: gui/guiutils.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Underline"
msgid "Underline with Comment"
msgstr "रेखांकित"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: gui/guiutils.cpp:65 part/annotationwidgets.cpp:657
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1341
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Underline"
msgstr "रेखांकित"
#: gui/guiutils.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Strike out"
msgid "Strike Out with Comment"
msgstr "लिखकर काटव"
#: gui/guiutils.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Strike out"
msgid "Strike Out"
msgstr "लिखकर काटव"
#: gui/guiutils.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Strike out"
msgid "Stamp with Comment"
msgstr "लिखकर काटव"
#: gui/guiutils.cpp:73 part/editannottooldialog.cpp:95
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1335
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Stamp"
msgstr "स्टैम्प"
#: gui/guiutils.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line Properties"
msgid "Freehand Line with Comment"
msgstr "रेखा गुन"
#: gui/guiutils.cpp:76 part/editannottooldialog.cpp:90
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1323
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Freehand Line"
msgstr ""
#: gui/guiutils.cpp:79
#, kde-format
msgid "Caret"
msgstr "केरट"
#: gui/guiutils.cpp:82
#, kde-format
msgid "File Attachment"
msgstr "फाइल संलग्नक"
#: gui/guiutils.cpp:85
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "अवाज"
#: gui/guiutils.cpp:88
#, kde-format
msgid "Movie"
msgstr "सिनेमा"
#: gui/guiutils.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Screen:"
msgctxt "Caption for a screen annotation"
msgid "Screen"
msgstr "स्क्रीन:"
#: gui/guiutils.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "Caption for a widget annotation"
msgid "Widget"
msgstr ""
#: gui/guiutils.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "Caption for a rich media annotation"
msgid "Rich Media"
msgstr ""
#: gui/guiutils.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "अग्यात"
#: gui/guiutils.cpp:126 part/presentationwidget.cpp:370
#, kde-format
msgid "Author: %1"
msgstr "लेखक: %1"
#: gui/guiutils.cpp:138 part/propertiesdialog.cpp:229
#, kde-format
msgid "Where do you want to save %1?"
msgstr "%1 ल आप मन कहाँ सहेजना चाहथो ?"
#: gui/guiutils.cpp:150 part/propertiesdialog.cpp:240
#, kde-format
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
msgstr "लिखे बर \"%1\" ल खोल नइ सकिस. फाइल सहेजे नइ गे हे."
#: gui/signatureguiutils.cpp:42
#, kde-format
msgid "The signature is cryptographically valid."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:44
#, kde-format
msgid "The signature is cryptographically invalid."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:46
#, kde-format
msgid "Digest Mismatch occurred."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:48
#, kde-format
msgid "The signature CMS/PKCS7 structure is malformed."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:50
#, kde-format
msgid "The requested signature is not present in the document."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:52
#, kde-format
msgid "The signature could not be verified."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Viewer..."
msgid "Certificate is Trusted."
msgstr "प्रदर्सक कान्फिगर करव..."
#: gui/signatureguiutils.cpp:62
#, kde-format
msgid "Certificate issuer isn't Trusted."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Viewer..."
msgid "Certificate issuer is unknown."
msgstr "प्रदर्सक कान्फिगर करव..."
#: gui/signatureguiutils.cpp:66
#, kde-format
msgid "Certificate has been Revoked."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Viewer..."
msgid "Certificate has Expired."
msgstr "प्रदर्सक कान्फिगर करव..."
#: gui/signatureguiutils.cpp:70
#, kde-format
msgid "Certificate has not yet been verified."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:72
#, kde-format
msgid "Unknown issue with Certificate or corrupted data."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:80
#, kde-format
msgid "MD2"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:82
#, kde-format
msgid "MD5"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:84
#, kde-format
msgid "SHA1"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:86
#, kde-format
msgid "SHA256"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:88
#, kde-format
msgid "SHA384"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:90
#, kde-format
msgid "SHA512"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:92
#, kde-format
msgid "SHA224"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown font"
msgid "Unknown Algorithm"
msgstr "अग्यात फोंट"
#: gui/signatureguiutils.cpp:102
#, kde-format
msgid "RSA"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:104
#, kde-format
msgid "DSA"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:106
#, kde-format
msgid "EC"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:108 gui/signatureguiutils.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown File"
msgid "Unknown Type"
msgstr "अग्यात फाइल"
#: gui/signatureguiutils.cpp:118
#, kde-format
msgid "Digital Signature"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:121
#, kde-format
msgid "Non-Repudiation"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:124
#, kde-format
msgid "Encrypt Keys"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:127
#, kde-format
msgid "Decrypt Keys"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:130
#, kde-format
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Viewer..."
msgid "Sign Certificate"
msgstr "प्रदर्सक कान्फिगर करव..."
#: gui/signatureguiutils.cpp:136
#, kde-format
msgid "Sign CRL"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:139
#, kde-format
msgid "Encrypt Only"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:142
#, kde-format
msgid "No Usage Specified"
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "Joins the various ways a signature key can be used in a longer string"
msgid ", "
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Printing this document is not allowed."
msgid "The document has not been modified since it was signed."
msgstr "ये कागद ल छापना स्वीकार नइ हे."
#: gui/signatureguiutils.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"The revision of the document that was covered by this signature has not been "
"modified;\n"
"however there have been subsequent changes to the document."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"The document has been modified in a way not permitted by a previous signer."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:172
#, kde-format
msgid "The document integrity verification could not be completed."
msgstr ""
#: gui/signatureguiutils.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Printing this document is not allowed."
msgid "This document has unsigned signature fields."
msgstr "ये कागद ल छापना स्वीकार नइ हे."
#: gui/signatureguiutils.cpp:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Printing this document is not allowed."
msgid "This document is digitally signed."
msgstr "ये कागद ल छापना स्वीकार नइ हे."
#: gui/signatureguiutils.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Printing this document is not allowed."
msgid ""
"This document is digitally signed. There have been changes since last signed."
msgstr "ये कागद ल छापना स्वीकार नइ हे."
#: gui/signatureguiutils.cpp:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Printing this document is not allowed."
msgid ""
"This document is digitally signed. Some of the signatures could not be "
"validated properly."
msgstr "ये कागद ल छापना स्वीकार नइ हे."
#: gui/signaturemodel.cpp:141
#, kde-format
msgid "Unsigned Signature %1"
msgstr ""
2023-04-20 01:57:52 +00:00
#: gui/signaturemodel.cpp:144 gui/signaturemodel.cpp:172
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Field: %1 on page %2"
msgstr ""
#: gui/signaturemodel.cpp:152
#, kde-format
msgid "Rev. %1: Signed By %2"
msgstr ""
#: gui/signaturemodel.cpp:158
#, kde-format
msgid "Signing Time: %1"
msgstr ""
#: gui/signaturemodel.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pages: %1"
msgid "Reason: %1"
msgstr "पेज: %1"
2023-04-20 01:57:52 +00:00
#: gui/signaturemodel.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
#| msgid_plural "%1 Annotations"
msgid "Location: %1"
msgstr "एनोटेसन"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reloa&d"
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Red"
msgstr "फिर से लोड करव (&d)"
#: part/annotationactionhandler.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Orange"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Allow"
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Yellow"
msgstr "स्वीकारव"
#: part/annotationactionhandler.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Screen:"
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Green"
msgstr "स्क्रीन:"
#: part/annotationactionhandler.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Cyan"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Blue"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Magenta"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "White"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Gray"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Black"
msgstr ""
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:245 part/annotationactionhandler.cpp:685
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit Width"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Width %1"
msgstr "चौड़ाई जमाव"
#: part/annotationactionhandler.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "%1%"
msgstr "%1:"
#: part/annotationactionhandler.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation line width (No annotation selected)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation color (No annotation selected)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation fill color (No annotation selected)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation opacity (No annotation selected)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation font (No annotation selected)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Add the current annotation to the quick annotations menu (No annotation "
"selected)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Constrain shape ratio to 1:1 or line angle to 15° steps (No annotation "
"selected)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Advanced settings for the current annotation tool (No annotation selected)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation Properties"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation line width"
msgstr "एन्नोटेसन गुन"
#: part/annotationactionhandler.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation line width (Current annotation has no line width)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:313
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
#| msgid_plural "%1 Annotations"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation text color"
msgstr "एनोटेसन"
#: part/annotationactionhandler.cpp:315
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
#| msgid_plural "%1 Annotations"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation border color"
msgstr "एनोटेसन"
#: part/annotationactionhandler.cpp:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
#| msgid_plural "%1 Annotations"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation color"
msgstr "एनोटेसन"
#: part/annotationactionhandler.cpp:321
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
#| msgid_plural "%1 Annotations"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation fill color"
msgstr "एनोटेसन"
#: part/annotationactionhandler.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation fill color (Current annotation has no fill color)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:327
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
#| msgid_plural "%1 Annotations"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation font"
msgstr "एनोटेसन"
#: part/annotationactionhandler.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation font (Current annotation has no font)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Constrain line angle to 15° steps"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Constrain shape ratio to 1:1"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Constrain shape ratio to 1:1 or line angle to 15° steps (Not supported by "
"current annotation)"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:340
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation Properties"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Annotation opacity"
msgstr "एन्नोटेसन गुन"
#: part/annotationactionhandler.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add the current annotation to the quick annotations menu"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Advanced settings for the current annotation tool"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:431
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Color:"
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Color"
msgstr "रंग: (&C)"
#: part/annotationactionhandler.cpp:433
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Color:"
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Fill Color"
msgstr "रंग: (&C)"
#: part/annotationactionhandler.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Color name"
msgid "Transparent"
msgstr ""
#: part/annotationactionhandler.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Custom Color..."
msgstr ""
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:498
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Select Tool"
msgctxt "@title:window"
msgid "Select color"
msgstr "चयन औजार (&S)"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:550
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
#| msgid_plural "%1 Annotations"
msgid "&Annotations"
msgstr "एनोटेसन"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:551
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Hide the toolbar"
msgid "Hide"
msgstr ""
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:552
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Presentation"
msgctxt "@action:intoolbar Show the builtin annotation toolbar"
msgid "Show more annotation tools"
msgstr "प्रस्तुतीकरन"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:555
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Highlight"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Highlighter"
msgstr "चमकाव"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:556
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Underline"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Underline"
msgstr "रेखांकित"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:557
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Squiggly"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Squiggle"
msgstr "स्क्विग्ली"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:558
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Strike out"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Strike Out"
msgstr "लिखकर काटव"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:560
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overwrite"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Typewriter"
msgstr "मेटाय के लिखव"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:561
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inline Note"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Inline Note"
msgstr "इनलाइन टिप्पनी"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:562
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Open Pop-up Note"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Popup Note"
msgstr "पाप अप नोट खोलव (&O)"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:563
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line Properties"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Freehand Line"
msgstr "रेखा गुन"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:565
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Straight Yellow Line"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Straight line"
msgstr "सीधा पीली लकीर"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:566
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Arrow"
msgstr ""
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:567
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rectangle"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Rectangle"
msgstr "चतुर्भुज"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:568
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ellipse"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Ellipse"
msgstr "दीर्घवृत्त"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:569
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blue Polygon"
msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool"
msgid "Polygon"
msgstr "नीला बहुभुज"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:570
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Geometrical shapes"
msgstr ""
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:616
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stamp"
msgctxt "@action"
msgid "Stamp"
msgstr "स्टैम्प"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:636
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
#| msgid_plural "%1 Annotations"
msgctxt "@action:intoolbar Show list of quick annotation tools"
msgid "Quick Annotations"
msgstr "एनोटेसन"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:639
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Choose an annotation tool from the quick annotations"
msgstr ""
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:649
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
#| msgid_plural "%1 Annotations"
msgid "Quick Annotation Bar"
msgstr "एनोटेसन"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:663
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
#| msgid_plural "%1 Annotations"
msgctxt ""
"@action:intoolbar Add current annotation tool to the quick annotations list"
msgid "Add to Quick Annotations"
msgstr "एनोटेसन"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:666
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:intoolbar When checked keep the current annotation tool active after "
"use"
msgid "Keep Active"
msgstr ""
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:667
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Presentation"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep the annotation tool active after use"
msgstr "प्रस्तुतीकरन"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:672
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@action When checked, line annotations are constrained to 15° steps, shape "
"annotations to 1:1 ratio"
msgid "Constrain Ratio and Angle of Annotation Tools"
msgstr ""
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:678
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Font:"
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Font"
msgstr "फोंटः"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:679
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation Properties"
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation advanced settings"
msgid "Annotation Settings"
msgstr "एन्नोटेसन गुन"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:682
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line"
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Line width"
msgstr "पंक्ति"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationactionhandler.cpp:691
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Opacity:"
msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
msgid "Opacity"
msgstr "अपारदर्सिता: (&O)"
2023-06-09 01:55:07 +00:00
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr "पेज %1"
2023-05-02 01:58:48 +00:00
#: part/annotationpopup.cpp:83
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Annotation"
msgid_plural "%1 Annotations"
msgstr[0] "एनोटेसन"
msgstr[1] "%1 एनोटेसन"
2023-05-02 01:58:48 +00:00
#: part/annotationpopup.cpp:85 part/annotationpopup.cpp:131
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "&Open Pop-up Note"
msgstr "पाप अप नोट खोलव (&O)"
2023-05-02 01:58:48 +00:00
#: part/annotationpopup.cpp:90 part/annotationpopup.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to Clipboard"
msgid "Copy Text to Clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्ड मं नकल बनाव"
#: part/annotationpopup.cpp:94 part/annotationpopup.cpp:139
#: part/pageview.cpp:2532 part/pageview.cpp:2850 part/pageview.cpp:2994
#: part/pageview.cpp:3051
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "डीआरएम से नकल करे जाना प्रतिबंधित हे"
#: part/annotationpopup.cpp:99 part/annotationpopup.cpp:144
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "मेटाव (&D)"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/annotationpopup.cpp:113 part/annotationpopup.cpp:148 part/part.cpp:793
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#: part/propertiesdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Properties"
msgstr "गुन (&P)"
2023-05-02 01:58:48 +00:00
#: part/annotationpopup.cpp:120 part/annotationpopup.cpp:154
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
msgid "&Save '%1'..."
msgstr "सहेजव '%1'...(&S)"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Appearance"
msgstr "सक्ल-सूरत (&A)"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "&General"
msgstr "सामान्य (&G)"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "&Author:"
msgstr "लेखकः (&A)"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Created"
msgid "Created:"
msgstr "निर्मित"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Modified"
msgid "Modified:"
msgstr "परिवर्धित"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Note Properties"
msgid "Pop-up Note Properties"
msgstr "नोट गुन"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Caret Properties"
msgid "Typewriter Properties"
msgstr "केरट गुन"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Inline Note Properties"
msgstr "इनलाइन नोट गुन"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line Properties"
msgid "Straight Line Properties"
msgstr "रेखा गुन"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sound Properties"
msgid "Polygon Properties"
msgstr "अवाज गुन"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "Geometry Properties"
msgstr "ज्यामितीय गुन"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stamp Properties"
msgid "Text Markup Properties"
msgstr "स्टैम्प गुन"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:131
#, kde-format
msgid "Stamp Properties"
msgstr "स्टैम्प गुन"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line Properties"
msgid "Freehand Line Properties"
msgstr "रेखा गुन"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "Caret Properties"
msgstr "केरट गुन"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:140
#, kde-format
msgid "File Attachment Properties"
msgstr "फाइल अटेचमेंट गुन"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "Sound Properties"
msgstr "अवाज गुन"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:146
#, kde-format
msgid "Movie Properties"
msgstr "सिनेमा गुन"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:149
#, kde-format
msgid "Annotation Properties"
msgstr "एन्नोटेसन गुन"
#: part/annotationpropertiesdialog.cpp:175
#, kde-format
msgid "Modified: %1"
msgstr "परिवर्धित: %1"
#: part/annotationwidgets.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select a custom stamp symbol from file"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Annotation tool"
#| msgid "Put a stamp symbol"
msgctxt "@title:window file chooser"
msgid "Select custom stamp symbol"
msgstr "स्टैम्प चिनहा लगाव"
#: part/annotationwidgets.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz | Icon Files (*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz)"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:160
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not load the file <filename>%1</filename>"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid file"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:267
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "रंग: (&C)"
#: part/annotationwidgets.cpp:276
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
#| msgid " %"
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80%'"
msgid "%"
msgstr " %"
#: part/annotationwidgets.cpp:277 part/editdrawingtooldialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "अपारदर्सिता: (&O)"
#: part/annotationwidgets.cpp:365
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Icon"
msgid "Icon:"
msgstr "चिनहा"
#: part/annotationwidgets.cpp:366
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "टिप्पनी"
#: part/annotationwidgets.cpp:367
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "मदद"
#: part/annotationwidgets.cpp:368
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "प्रविस्ट"
#: part/annotationwidgets.cpp:369
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "कुंजी"
#: part/annotationwidgets.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Paragraph"
msgid "New paragraph"
msgstr "नवा पैराग्राफ"
#: part/annotationwidgets.cpp:371
#, kde-format
msgid "Note"
msgstr "टिप्पनी"
#: part/annotationwidgets.cpp:372
#, kde-format
msgid "Paragraph"
msgstr "पैराग्राफ"
#: part/annotationwidgets.cpp:380
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "फोंटः"
#: part/annotationwidgets.cpp:389
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Color:"
msgid "Text &color:"
msgstr "रंग: (&C)"
#: part/annotationwidgets.cpp:396
#, kde-format
msgid "&Align:"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:397
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Rotate left"
#| msgid "Left"
msgid "Left"
msgstr "डेरी"
#: part/annotationwidgets.cpp:398
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Rotate right"
#| msgid "Right"
msgid "Right"
msgstr "जेवनी"
#: part/annotationwidgets.cpp:407
#, kde-format
msgid "Border &width:"
msgstr ""
#: part/annotationwidgets.cpp:416
#, kde-format
msgid "Approved"
msgstr "स्वीकृत"
#: part/annotationwidgets.cpp:417
#, kde-format
msgid "As Is"
msgstr "जैसा हे"
#: part/annotationwidgets.cpp:418
#, kde-format
msgid "Confidential"
msgstr "गोपनीय"
#: part/annotationwidgets.cpp:419
#, kde-format
msgid "Departmental"
msgstr "विभागीय"
#: part/annotationwidgets.cpp:420
#, kde-format
msgid "Draft"
msgstr "ड्राफ्ट"
#: part/annotationwidgets.cpp:421
#, kde-format
msgid "Experimental"
msgstr "परीक्छनाधीन"
#: part/annotationwidgets.cpp:422
#, kde-format
msgid "Expired"
msgstr "मियाद खतम"
#: part/annotationwidgets.cpp:423
#, kde-format
msgid "Final"
msgstr "आखरी"
#: part/annotationwidgets.cpp:424
#, kde-format
msgid "For Comment"
msgstr "टिप्पनियों बर"
#: part/annotationwidgets.cpp:425
#, kde-format
msgid "For Public Release"
msgstr "सार्वजनिक जारी करे बर"
#: part/annotationwidgets.cpp:426
#, kde-format
msgid "Not Approved"
msgstr "स्वीकृत नइ"
#: part/annotationwidgets.cpp:427
#, kde-format
msgid "Not For Public Release"
msgstr "सार्वजनिक जारी करे बर नइ"
#: part/annotationwidgets.cpp:428
#, kde-format
msgid "Sold"
msgstr "बिक गिस"
#: part/annotationwidgets.cpp:429
#, kde-format
msgid "Top Secret"
msgstr "बहुत गुप्त"
#: part/annotationwidgets.cpp:430
#, kde-format
msgid "Bookmark"
msgstr " निसानी "
#: part/annotationwidgets.cpp:431
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "जानकारी"
#: part/annotationwidgets.cpp:432
#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "केडीई"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:453
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stamp Symbol"
msgid "Stamp symbol:"
msgstr "स्टैम्प चिनहा"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:501 part/annotationwidgets.cpp:563
#: part/annotationwidgets.cpp:626 part/annotationwidgets.cpp:700
#: part/annotationwidgets.cpp:779
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit Width"
msgid "&Width:"
msgstr "चौड़ाई जमाव"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:506
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line"
msgid "Line start:"
msgstr "पंक्ति"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:508
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line"
msgid "Line end:"
msgstr "पंक्ति"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:511
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr ""
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:512
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr ""
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:513
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Diamond"
msgstr ""
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:514
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Open Arrow"
msgstr ""
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:515
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Closed Arrow"
msgstr ""
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:516
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Symbol for caret annotations"
#| msgid "None"
msgid "None"
msgstr "कुछ नइ"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:517
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Butt"
msgstr ""
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:518
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Right Open Arrow"
msgstr ""
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:519
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Right Closed Arrow"
msgstr ""
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:520
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Slash"
msgstr ""
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:533
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leader Line Length:"
msgid "Leader line length:"
msgstr "लीडर लाइन लंबाई:"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:535
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leader Line Extensions Length:"
msgid "Leader line extensions length:"
msgstr "लीडर लाइन एक्सटेंसन लंबाई:"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:549 part/annotationwidgets.cpp:693
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr ""
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:553 part/annotationwidgets.cpp:697
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save to File..."
msgid "Shape fill:"
msgstr "फाइल मं सहेजव..."
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:653 part/annotationwidgets.cpp:687
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "किसिमः"
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:658 part/pageviewannotator.cpp:1339
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Strike out"
msgstr "लिखकर काटव"
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:702 part/pageviewannotator.cpp:1331
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "चतुर्भुज"
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:703 part/pageviewannotator.cpp:1319
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "दीर्घवृत्त"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:747
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File Attachment Symbol"
msgid "File attachment symbol:"
msgstr "फाइल संलग्नक चिनहा"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:750
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Graph"
msgstr "ग्राफ "
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:751
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Push Pin"
msgstr "पुस पिन"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:752
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Paperclip"
msgstr "आलपिन"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:753
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Tag"
msgstr "टैग"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:762
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.."
msgid "File"
msgstr "फाइल"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:766 part/embeddedfilesdialog.cpp:87
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Not available size"
msgid "N/A"
msgstr "लागू नइ"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:767
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "No description available."
msgstr "कोई वर्नन नइ मिलत."
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:775
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name"
msgid "Name:"
msgstr "नाम"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:786
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "वर्नन:"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:845
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Caret Symbol"
msgid "Caret symbol:"
msgstr "कैरट चिनहा"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:847
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "None"
msgstr "कुछ नइ"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/annotationwidgets.cpp:848
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "P"
msgstr "पी"
#: part/annotwindow.cpp:52
#, kde-format
msgid "Close this note"
msgstr "ये नोट ल बंद करव"
#: part/annotwindow.cpp:95 part/findbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "विकल्प"
#: part/annotwindow.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"This annotation may contain LaTeX code.\n"
"Click here to render."
msgstr ""
#: part/annotwindow.cpp:415
#, kde-format
msgid "Cannot find latex executable."
msgstr ""
#: part/annotwindow.cpp:415 part/annotwindow.cpp:420 part/annotwindow.cpp:425
#: part/annotwindow.cpp:430
#, kde-format
msgid "LaTeX rendering failed"
msgstr ""
#: part/annotwindow.cpp:420
#, kde-format
msgid "Cannot find dvipng executable."
msgstr ""
#: part/annotwindow.cpp:425
#, kde-format
msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command."
msgstr ""
#: part/annotwindow.cpp:430
#, kde-format
msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command."
msgstr ""
#: part/bookmarklist.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "%1 is the file name"
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"One bookmark"
msgid_plural ""
"%1\n"
"\n"
"%2 bookmarks"
msgstr[0] ""
"%1\n"
"\n"
"%2 निसानी"
msgstr[1] ""
"%1\n"
"\n"
"%2 निसानी"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/bookmarklist.cpp:131 part/part.cpp:415
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr " निसानी "
#: part/bookmarklist.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reloading the document..."
msgid "Show for all documents"
msgstr "कागद ल रीलोड करत हे..."
#: part/bookmarklist.cpp:142 part/searchwidget.cpp:37 part/side_reviews.cpp:124
#: part/toc.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "S&earch:"
msgid "Search..."
msgstr "खोजव: (&e)"
#: part/bookmarklist.cpp:257
#, kde-format
msgid "Go to This Bookmark"
msgstr "ये निसानी मं जाव"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/bookmarklist.cpp:258 part/bookmarklist.cpp:289 part/part.cpp:725
#: part/part.cpp:2467
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "निसानी ल नवा नाम देव"
2023-06-09 01:55:07 +00:00
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Remove Bookmark"
msgstr " निसानी मेटाव"
#: part/bookmarklist.cpp:287
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Document"
msgctxt "Opens the selected document"
msgid "Open Document"
msgstr "कागद खोलव"
#: part/bookmarklist.cpp:290
#, kde-format
msgid "Remove all Bookmarks for this Document"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Viewer..."
msgid "Certificate Viewer"
msgstr "प्रदर्सक कान्फिगर करव..."
#: part/certificateviewer.cpp:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "E&xport As"
msgid "Export..."
msgstr "ये रूप मं निर्यात करव (&x)"
#: part/certificateviewer.cpp:130 part/preferencesdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
#: part/certificateviewer.cpp:132
#, kde-format
msgid "Issued By"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:135 part/certificateviewer.cpp:142
#, kde-format
msgid "Common Name(CN)"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:136 part/certificateviewer.cpp:143
#, kde-format
msgid "EMail"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:137 part/certificateviewer.cpp:144
#, kde-format
msgid "Organization(O)"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:139
#, kde-format
msgid "Issued To"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:146
#, kde-format
msgid "Validity"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:152
#, kde-format
msgid "Fingerprints"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:160
#, kde-format
msgid "SHA-1 Fingerprint"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:161
#, kde-format
msgid "SHA-256 Fingerprint"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:179
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:180
#, kde-format
msgid "Certificate Data:"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Where do you want to save %1?"
msgid "Where do you want to save this certificate?"
msgstr "%1 ल आप मन कहाँ सहेजना चाहथो ?"
#: part/certificateviewer.cpp:233
#, kde-format
msgid "Certificate File (*.cer)"
msgstr ""
#: part/certificateviewer.cpp:236
#, kde-format
msgid "Could not export the certificate"
msgstr ""
#: part/colormodemenu.cpp:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color mode:"
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Color Mode"
msgstr "रंग विधि:"
#: part/colormodemenu.cpp:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change &colors"
msgctxt "@action Change Colors feature toggle action"
msgid "Change Colors"
msgstr "रंग बदलव (&c)"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/colormodemenu.cpp:27
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal Icons"
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "&Normal Colors"
msgstr "सामान्य चिनहा"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/colormodemenu.cpp:39
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invert Colors"
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "&Invert Colors"
msgstr "रंग उलटव"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/colormodemenu.cpp:40
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Paper Color"
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Change &Paper Color"
msgstr "कागज के रंग बदलव"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/colormodemenu.cpp:42
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Dark & Light Colors"
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Change &Dark && Light Colors"
msgstr "गहरा अउ हल्का रंग बदलव"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/colormodemenu.cpp:44
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Convert to Black & White"
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Convert to &Black && White"
msgstr "काला सफेद मं बदलव"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/colormodemenu.cpp:47
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invert Colors"
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Invert &Lightness"
msgstr "रंग उलटव"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/colormodemenu.cpp:50
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Invert L&uma (sRGB Linear)"
msgstr ""
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/colormodemenu.cpp:53
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Invert Luma (&Symmetric)"
msgstr ""
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/colormodemenu.cpp:56
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Shift Hue P&ositive"
msgstr ""
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/colormodemenu.cpp:59
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu color mode"
msgid "Shift Hue N&egative"
msgstr ""
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/drawingtools.xml:11
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reloa&d"
msgid "Red"
msgstr "फिर से लोड करव (&d)"
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/drawingtools.xml:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Screen:"
msgid "Green"
msgstr "स्क्रीन:"
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/drawingtools.xml:21
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr ""
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/drawingtools.xml:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Allow"
msgid "Yellow"
msgstr "स्वीकारव"
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/drawingtools.xml:31
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr ""
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/drawingtools.xml:36
#, kde-format
msgid "White"
msgstr ""
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/tools.xml:103
#, kde-format
msgid "Arrow"
msgstr ""
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/toolsQuick.xml:9
#, kde-format
msgid "Yellow Highlighter"
msgstr "पीला चमकइया"
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/toolsQuick.xml:14
#, kde-format
msgid "Green Highlighter"
msgstr "हरियर चमकइया"
#. i18n: tag tool attribute name
#: part/data/toolsQuick.xml:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert"
msgid "Insert Text"
msgstr "प्रविस्ट"
#: part/dlgaccessibility.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw border around &Links"
msgctxt "@option:check Config dialog, accessibility page"
msgid "Draw border around links"
msgstr "संकली के चारों तरफ किनारा बनाव (&L)"
#: part/dlgaccessibility.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change &colors"
msgctxt "@option:check Config dialog, accessibility page"
msgid "Change colors"
msgstr "रंग बदलव (&c)"
#: part/dlgaccessibility.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgctxt "@info Config dialog, accessibility page"
msgid "<b>Warning:</b> these options can badly affect drawing speed."
msgstr "चेतावनी: ये विकल्प ड्राइंग के गति ल बुरी जइसन प्रभावित करही."
#: part/dlgaccessibility.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invert Colors"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Invert colors"
msgstr "रंग उलटव"
#: part/dlgaccessibility.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Paper Color"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Change paper color"
msgstr "कागज के रंग बदलव"
#: part/dlgaccessibility.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Dark & Light Colors"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Change dark & light colors"
msgstr "गहरा अउ हल्का रंग बदलव"
#: part/dlgaccessibility.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Convert to Black & White"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Convert to black & white"
msgstr "काला सफेद मं बदलव"
#: part/dlgaccessibility.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invert Colors"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Invert lightness"
msgstr "रंग उलटव"
#: part/dlgaccessibility.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Invert luma (sRGB linear)"
msgstr ""
#: part/dlgaccessibility.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Invert luma (symmetric)"
msgstr ""
#: part/dlgaccessibility.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Shift hue positive"
msgstr ""
#: part/dlgaccessibility.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Shift hue negative"
msgstr ""
#: part/dlgaccessibility.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color mode:"
msgctxt "@label:listbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Color mode:"
msgstr "रंग विधि:"
#: part/dlgaccessibility.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paper color:"
msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page"
msgid "Paper color:"
msgstr "कागज रंग:"
#: part/dlgaccessibility.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dark color:"
msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page"
msgid "Dark color:"
msgstr "गहरा रंग:"
#: part/dlgaccessibility.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Light color:"
msgctxt "@label:chooser Config dialog, accessibility page"
msgid "Light color:"
msgstr "हल्का रंग:"
#: part/dlgaccessibility.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Threshold:"
msgctxt "@label:slider Config dialog, accessibility page"
msgid "Threshold:"
msgstr "देहलीज:"
#: part/dlgaccessibility.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Contrast:"
msgctxt "@label:slider Config dialog, accessibility page"
msgid "Contrast:"
msgstr "कंट्रास्टः"
#: part/dlgaccessibility.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Text-to-speech engine:"
msgstr ""
#: part/dlgaccessibility.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text to search for"
msgctxt "&label:listbox Config dialog, accessibility page"
msgid "Text-to-speech voice:"
msgstr "खोजइया पाठ"
#: part/dlgannotations.cpp:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
#| msgid_plural "%1 Annotations"
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
msgid "Full Annotation Toolbar"
msgstr "एनोटेसन"
#: part/dlgannotations.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
#| msgid_plural "%1 Annotations"
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
msgid "Quick Annotation Toolbar"
msgstr "एनोटेसन"
#: part/dlgannotations.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
#| msgid_plural "%1 Annotations"
msgctxt "label:listbox Config dialog, general page"
msgid "Annotation toolbar:"
msgstr "एनोटेसन"
#: part/dlgannotations.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Author:"
msgctxt "@label:textbox Config dialog, annotations page"
msgid "Author:"
msgstr "लेखकः (&A)"
#: part/dlgannotations.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info Config dialog, annotations page"
msgid ""
"<b>Note:</b> the information here is used only for annotations. The "
"information is saved in annotated documents, and so will be transmitted "
"together with the document."
msgstr ""
#: part/dlgannotations.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation Properties"
msgctxt ""
"@label Config dialog, annotations page, heading line for Quick Annotations "
"tool manager"
msgid "<h3>Quick Annotation Tools</h3>"
msgstr "एन्नोटेसन गुन"
#: part/dlgeditor.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis Config dialog, editor page"
msgid ""
"Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
msgstr ""
#: part/dlgeditor.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text editor"
#| msgid "Custom Text Editor"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "Custom Text Editor"
msgstr "मनमाफिक पाठ संपादक"
#: part/dlgeditor.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text editor"
#| msgid "Kate"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "Kate"
msgstr "के-एटीई"
#: part/dlgeditor.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text editor"
#| msgid "Kile"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "Kile"
msgstr "काइल"
#: part/dlgeditor.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text editor"
#| msgid "SciTE"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "SciTE"
msgstr "साईटीई"
#: part/dlgeditor.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text editor"
#| msgid "Emacs client"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "Emacs client"
msgstr "ईमेक्स क्लायंट"
#: part/dlgeditor.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text editor"
#| msgid "Emacs client"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "Lyx client"
msgstr "ईमेक्स क्लायंट"
#: part/dlgeditor.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "TeXstudio"
msgstr ""
#: part/dlgeditor.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, editor page"
msgid "TeXiFy IDEA"
msgstr ""
#: part/dlgeditor.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Editor:"
msgctxt "@label:listbox Config dialog, editor page"
msgid "Editor:"
msgstr "संपादक: (&E)"
#: part/dlgeditor.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<qt>Set the command of a custom text editor to be launched.<br />\n"
"You can also put few placeholders:\n"
"<ul>\n"
" <li>%f - the file name</li>\n"
" <li>%l - the line of the file to be reached</li>\n"
" <li>%c - the column of the file to be reached</li>\n"
"</ul>\n"
"If %f is not specified, then the file name is appended to the specified "
"command."
msgstr ""
#: part/dlgeditor.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Command:"
msgctxt "@label:textbox Config dialog, editor page"
msgid "Command:"
msgstr "कमांड:"
#: part/dlggeneral.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Use smooth scrolling"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Appearance"
msgctxt "@title:group Config dialog, general page"
msgid "Appearance:"
msgstr "रूप"
#: part/dlggeneral.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show scroll&bars"
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Show scrollbars"
msgstr "स्क्राल पट्टी मन देखाव (&b)"
#: part/dlggeneral.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Link the &thumbnails with the page"
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Link the thumbnails with the page"
msgstr "छोटेफोटू मन ल पेज से संकली करव (&t)"
#: part/dlggeneral.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &hints and info messages"
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Show hints and info messages"
msgstr "संकेत अउ जानकारी संदेस देखाव (&h)"
#: part/dlggeneral.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Notify about embedded files, forms, or signatures"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Display document title in titlebar if available"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
msgid "Display file name only"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page"
msgid "Display full file path"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "label:listbox Config dialog, general page"
msgid "When not displaying document title:"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background color:"
msgctxt "@label:listbox Config dialog, general page"
msgid "Use custom background color:"
msgstr "पिछोत अंगना के रंगः"
#: part/dlggeneral.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Program Features"
msgctxt "@title:group Config dialog, general page"
msgid "Program features:"
msgstr "प्रोग्राम विसेसता"
#: part/dlggeneral.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Open new files in tabs"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Switch to existing tab if file is already open"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Obey DRM limitations"
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Obey DRM limitations"
msgstr "डीआरएम सीमा मानें (&O)"
#: part/dlggeneral.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Reload document on file change"
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Reload document on file change"
msgstr "फाइल बदले मं कागद ल फिर से लोड करव (&R)"
#: part/dlggeneral.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show backend selection dialog"
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Show backend selection dialog"
msgstr "बैकएन्ड चयन गोठ देखाव"
#: part/dlggeneral.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Right to left reading direction"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "Open in continuous mode by default"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
msgid "When using Browse Tool, wrap cursor at screen edges"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overview columns:"
msgctxt "@label:spinbox Config dialog, general page"
msgid "Overview columns:"
msgstr "ओवरव्यू खंभा:"
#: part/dlggeneral.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
#| msgid " %"
msgctxt "Page Up/Down overlap, spinbox suffix"
msgid "%"
msgstr " %"
#: part/dlggeneral.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Config dialog, general page"
msgid ""
"Defines how much of the current viewing area will still be visible when "
"pressing the Page Up/Down keys."
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox Config dialog, general page"
msgid "Page Up/Down overlap:"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
msgid "100%"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit Width"
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
msgid "Fit Width"
msgstr "चौड़ाई जमाव"
#: part/dlggeneral.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit Page"
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
msgid "Fit Page"
msgstr "पेज मं जमाव"
#: part/dlggeneral.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "item:inlistbox Config dialog, general page, default zoom"
msgid ""
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before. For "
"files which were opened before the previous zoom is applied."
msgstr ""
#: part/dlggeneral.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default transition:"
msgctxt "label:listbox Config dialog, general page, default zoom"
msgid "Default zoom:"
msgstr "डिफाल्ट ट्रांजीसन:"
#: part/dlgperformance.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable &transparency effects"
msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "पारदर्सिता प्रभाव ल सक्छम करव (t)"
#: part/dlgperformance.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "CPU Usage"
msgctxt "@label Config dialog, performance page"
msgid "CPU usage:"
msgstr "सीपीयू उपयोग"
#: part/dlgperformance.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Low"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
msgid "Low"
msgstr "कम (&L)"
#: part/dlgperformance.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Normal (default)"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
msgid "Normal (default)"
msgstr "सामान्य (डिफाल्ट) (&N)"
#: part/dlgperformance.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Aggressive"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
msgid "Aggressive"
msgstr "आक्रामक (&A)"
#: part/dlgperformance.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Screen:"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, performance page, memory usage"
msgid "Greedy"
msgstr "स्क्रीन:"
#: part/dlgperformance.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Memory Usage"
msgctxt "@label:listbox Config dialog, performance page, memory usage"
msgid "Memory usage:"
msgstr "मेमोरी उपयोग"
#: part/dlgperformance.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable transitions"
msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
msgid "Enable text antialias"
msgstr "ट्रांजीसन सक्छम करव"
#: part/dlgperformance.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Underline"
msgctxt "@title:group Config dialog, performance page"
msgid "Rendering options:"
msgstr "रेखांकित"
#: part/dlgperformance.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable transitions"
msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
msgid "Enable graphics antialias"
msgstr "ट्रांजीसन सक्छम करव"
#: part/dlgperformance.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable transitions"
msgctxt "@option:check Config dialog, performance page"
msgid "Enable text hinting"
msgstr "ट्रांजीसन सक्छम करव"
#: part/dlgperformance.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
"with low memory.)"
msgstr ""
"परयोग के मेमोरी ल सबसे कम बनाए रखथे . फिर से उपयोग कुछ नइ करव (कम मेमोरी सहित सिसटम "
"बर)"
#: part/dlgperformance.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
"boost searches. (For systems with 2GB of memory, typically.)"
msgstr ""
#: part/dlgperformance.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
#| "with low memory.)"
msgid ""
"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
"with more than 4GB of memory.)"
msgstr ""
"परयोग के मेमोरी ल सबसे कम बनाए रखथे . फिर से उपयोग कुछ नइ करव (कम मेमोरी सहित सिसटम "
"बर)"
#: part/dlgperformance.cpp:87
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at "
"maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "Spinbox prefix: Advance automatically: every n seconds"
msgid "every "
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " sec."
msgctxt "Advance every %1 seconds"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " सेक."
msgstr[1] " सेक."
#: part/dlgpresentation.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox Config dialog, presentation page"
msgid "Advance automatically:"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loop after last page"
msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page"
msgid "Loop after last page"
msgstr "आखरी पेज के बाद लूप करव"
#: part/dlgpresentation.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
msgid "Tap left/right side to go back/forward"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
msgid "Tap anywhere to go forward"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Navigation"
msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, tap navigation"
msgid "Touch navigation:"
msgstr "नेविगेसन"
#: part/dlgpresentation.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background color:"
msgctxt "@label:chooser Config dialog, presentation page"
msgid "Background color:"
msgstr "पिछोत अंगना के रंगः"
#: part/dlgpresentation.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hidden After Delay"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
msgid "Hidden after delay"
msgstr "थोड़ी देरी के बाद छिपें"
#: part/dlgpresentation.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Always Visible"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
msgid "Always visible"
msgstr "हमेसा दिखत"
#: part/dlgpresentation.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Always Hidden"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
msgid "Always hidden"
msgstr "हमेसा छिपे रहें"
#: part/dlgpresentation.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mouse cursor:"
msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, cursor visibility"
msgid "Mouse cursor:"
msgstr "मुसुवा संकेतक:"
#: part/dlgpresentation.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &progress indicator"
msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page"
msgid "Show progress indicator"
msgstr "प्रगति सूचक दिखाव (&p)"
#: part/dlgpresentation.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show s&ummary page"
msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page"
msgid "Show summary page"
msgstr "सारांस पेज देखाव (&u)"
#: part/dlgpresentation.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Instant (Never use animations)"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Replace"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Replace"
msgstr "बदलव"
#: part/dlgpresentation.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Random Transition"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Random transition"
msgstr "रेंडम ट्रांजीसन"
#: part/dlgpresentation.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blinds Vertical"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Blinds vertical"
msgstr "खड़े मं ब्लाइंड्स"
#: part/dlgpresentation.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blinds Horizontal"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Blinds horizontal"
msgstr "आड़े मं ब्लाइंड्स"
#: part/dlgpresentation.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Box In"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Box in"
msgstr "बाक्स इन"
#: part/dlgpresentation.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Box Out"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Box out"
msgstr "बाक्स आउट"
#: part/dlgpresentation.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dissolve"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Dissolve"
msgstr "डिजाल्व"
#: part/dlgpresentation.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Fade"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Glitter Down"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Glitter down"
msgstr "ग्लिटर नीचे"
#: part/dlgpresentation.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Glitter Right"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Glitter right"
msgstr "ग्लिटर जेवनी"
#: part/dlgpresentation.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Glitter Right-Down"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Glitter right-down"
msgstr "ग्लिटर नीचे, जेवनी"
#: part/dlgpresentation.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Split Horizontal In"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Split horizontal in"
msgstr "आड़े मं भीतरी तरफ विभाजित करव"
#: part/dlgpresentation.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Split Horizontal Out"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Split horizontal out"
msgstr "आड़े मं बाहिरी तरफ विभाजित करव"
#: part/dlgpresentation.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Split Vertical In"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Split vertical in"
msgstr "खड़े मं भीतरी तरफ विभाजित करव"
#: part/dlgpresentation.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Split Vertical Out"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Split vertical out"
msgstr "खड़े मं बाहिरी तरफ विभाजित करव"
#: part/dlgpresentation.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wipe Down"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Wipe down"
msgstr "नीचे के तरफ से मेटाव"
#: part/dlgpresentation.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wipe Right"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Wipe right"
msgstr "दायीं तरफ से मेटाव"
#: part/dlgpresentation.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wipe Left"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Wipe left"
msgstr "बायीं तरफ से मेटाव"
#: part/dlgpresentation.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wipe Up"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Wipe up"
msgstr "ऊपर के तरफ मेटाव"
#: part/dlgpresentation.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default transition:"
msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, transitions"
msgid "Default transition:"
msgstr "डिफाल्ट ट्रांजीसन:"
#: part/dlgpresentation.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Config dialog, presentation page, preferred screen"
msgid "Preferred screen:"
msgstr ""
#: part/dlgpresentation.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Drawing"
msgctxt ""
"@label Config dialog, presentation page, heading line for drawing tool "
"manager"
msgid "<h3>Drawing Tools</h3>"
msgstr "ड्राइंग"
#: part/dlgpresentation.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
#| msgid "Current Screen"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen"
msgid "Current Screen"
msgstr "अभी हाल के स्क्रीन"
#: part/dlgpresentation.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode"
#| msgid "Default Screen"
msgctxt "@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen"
msgid "Default Screen"
msgstr "डिफाल्ट स्क्रीन"
#: part/dlgpresentation.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)"
#| msgid "Screen %1"
msgctxt ""
"@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen. %1 is "
"the screen number (0, 1, ...). %2 is the screen manufacturer name. %3 is the "
"screen model name. %4 is the screen name like DVI-0"
msgid "Screen %1 (%2 %3 %4)"
msgstr "स्क्रीन %1"
#: part/dlgpresentation.cpp:190
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox Config dialog, presentation page, preferred screen. %1 is "
"the screen number (0, 1, ...), hopefully not 0."
msgid "Screen %1 (disconnected)"
msgstr ""
#: part/drawingtoolactions.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Drawing"
msgid "Drawing Tool: %1"
msgstr "ड्राइंग"
#: part/drawingtoolactions.cpp:214 part/drawingtoolactions.cpp:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Erase Drawings"
msgid "Eraser"
msgstr "ड्राइंग मेटाव"
#: part/editannottooldialog.cpp:59 part/editdrawingtooldialog.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name"
msgid "&Name:"
msgstr "नाम"
#: part/editannottooldialog.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Type:"
msgid "&Type:"
msgstr "किसिमः"
#: part/editannottooldialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "रूप"
#: part/editannottooldialog.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next Bookmark"
msgid "Text markup"
msgstr "अगला निसानी "
#: part/editannottooldialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "Geometrical shape"
msgstr ""
#: part/editannottooldialog.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Presentation"
msgid "Create annotation tool"
msgstr "प्रस्तुतीकरन"
#: part/editannottooldialog.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation Properties"
msgid "Edit annotation tool"
msgstr "एन्नोटेसन गुन"
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Color:"
msgid "Color:"
msgstr "रंग: (&C)"
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit Width"
msgid "&Pen Width:"
msgstr "चौड़ाई जमाव"
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Suffix for the pen width, eg '10 px'"
msgid " px"
msgstr ""
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
msgid " %"
msgstr " %"
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Presentation"
msgid "Create drawing tool"
msgstr "प्रस्तुतीकरन"
#: part/editdrawingtooldialog.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation Properties"
msgid "Edit drawing tool"
msgstr "एन्नोटेसन गुन"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "Unknown date"
msgid "Unknown"
msgstr "अग्यात"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Embedded Files"
msgstr "भीतर मं बने फाइल"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&View"
msgctxt "@action:button"
msgid "View"
msgstr "देखव (&V)"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Description"
msgstr "वर्नन"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "आकार"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Created"
msgstr "बनिस"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Modified"
msgstr "सुधरिस"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save As..."
msgstr "अइसन सहेजव... (&S)"
#: part/embeddedfilesdialog.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&View"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&View..."
msgstr "देखव (&V)"
#: part/fileprinterpreview.cpp:115
#, kde-format
msgid "Could not load print preview part"
msgstr "छपाई प्रिव्यू हिस्सा लोड नइ कर सकिस"
#: part/fileprinterpreview.cpp:127
#, kde-format
msgid "Print Preview"
msgstr "छपाई नमूना"
#: part/findbar.cpp:34 part/presentationsearchbar.cpp:63
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "बंद करव"
#: part/findbar.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "Find text"
msgid "F&ind:"
msgstr "खोजव: (&i)"
#: part/findbar.cpp:49
#, kde-format
msgid "Text to search for"
msgstr "खोजइया पाठ"
#: part/findbar.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the next search match"
msgid "Next"
msgstr "अगला"
#: part/findbar.cpp:55
#, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr "अगले मेल-खाते पाठ मं जाव"
#: part/findbar.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the previous search match"
msgid "Previous"
msgstr "पिछला"
#: part/findbar.cpp:59
#, kde-format
msgid "Jump to previous match"
msgstr "पिछला मेल-खाते मं जाव"
#: part/findbar.cpp:64
#, kde-format
msgid "Modify search behavior"
msgstr "खोज बर्ताव सुधारव"
#: part/findbar.cpp:66
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "केस सेंसिटिव"
#: part/findbar.cpp:68
#, kde-format
msgid "From current page"
msgstr "मौजूदा पेज से"
#: part/findbar.cpp:70
#, kde-format
msgid "Find as you type"
msgstr ""
#: part/formwidgets.cpp:751
#, kde-format
msgid "*|All Files"
msgstr "*|सब्बो फाइल"
#: part/formwidgets.cpp:1065
#, kde-format
msgid "Unsigned Signature Field (Click to Sign)"
msgstr ""
#: part/formwidgets.cpp:1131 part/signaturepanel.cpp:97
#, kde-format
msgid "&Sign..."
msgstr ""
#: part/formwidgets.cpp:1135 part/signaturepropertiesdialog.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Caret Properties"
msgid "Signature Properties"
msgstr "केरट गुन"
#: part/ktreeviewsearchline.cpp:283
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search Columns"
msgid "Search Options"
msgstr "खोज खंभा"
#: part/ktreeviewsearchline.cpp:284
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Case Sensitive"
msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels"
msgid "Case Sensitive"
msgstr "केस सेंसिटिव"
#: part/ktreeviewsearchline.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels"
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
#: part/ktreeviewsearchline.cpp:386
#, kde-format
msgid "S&earch:"
msgstr "खोजव: (&e)"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/layers.cpp:35 part/part.cpp:2315
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Layers"
msgstr ""
#: part/minibar.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "का"
2023-02-21 02:16:00 +00:00
#: part/pageview.cpp:532
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "जूम"
2023-02-21 02:16:00 +00:00
#: part/pageview.cpp:544
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr ""
2023-02-21 02:16:00 +00:00
#: part/pageview.cpp:555
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Right"
msgid "Rotate &Right"
msgstr "जेवनी मुड़ें"
2023-02-21 02:16:00 +00:00
#: part/pageview.cpp:556
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "जेवनी"
2023-02-21 02:16:00 +00:00
#: part/pageview.cpp:560
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Left"
msgid "Rotate &Left"
msgstr "डेरी मुड़ें"
2023-02-21 02:16:00 +00:00
#: part/pageview.cpp:561
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "डेरी"
2023-02-21 02:16:00 +00:00
#: part/pageview.cpp:565
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "मूल दिसा"
2023-02-21 02:16:00 +00:00
#: part/pageview.cpp:571
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&View"
msgid "&Trim View"
msgstr "देखव (&V)"
2023-02-21 02:16:00 +00:00
#: part/pageview.cpp:575
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "हासिया कम करव (&T)"
2023-02-21 02:16:00 +00:00
#: part/pageview.cpp:582
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "पाठ चयन"
2023-02-21 02:16:00 +00:00
#: part/pageview.cpp:588
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "चौड़ाई मं जमाव (&W)"
2023-02-21 02:16:00 +00:00
#: part/pageview.cpp:592
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "पेज मं जमाव (&P)"
2023-02-21 02:16:00 +00:00
#: part/pageview.cpp:596
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr ""
2023-02-21 02:16:00 +00:00
#: part/pageview.cpp:600
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit &Page"
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "पेज मं जमाव (&P)"
2023-02-21 02:16:00 +00:00
#: part/pageview.cpp:607
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "दृस्य मोड (&V)"
2023-02-21 02:16:00 +00:00
#: part/pageview.cpp:619
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Single Page"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "एकल पेज"
2023-02-21 02:16:00 +00:00
#: part/pageview.cpp:620
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Facing Pages"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "आमने सामने के पेज"
2023-02-21 02:16:00 +00:00
#: part/pageview.cpp:621
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center &first page"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "पहिली पेज बीचोंबीच करव (&f)"
2023-02-21 02:16:00 +00:00
#: part/pageview.cpp:624
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overview"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "ओवरव्यू"
2023-02-21 02:16:00 +00:00
#: part/pageview.cpp:636
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "लगातार (&C)"
2023-02-21 02:16:00 +00:00
#: part/pageview.cpp:643
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr ""
2023-02-21 02:16:00 +00:00
#: part/pageview.cpp:652
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Browse Tool"
#| msgid "Browse"
msgid "&Browse"
msgstr "ब्राउज"
2023-02-21 02:16:00 +00:00
#: part/pageview.cpp:660
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom"
msgid "&Zoom"
msgstr "जूम"
2023-02-21 02:16:00 +00:00
#: part/pageview.cpp:680
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "Area &Selection"
msgstr "पाठ चयन"
2023-02-21 02:16:00 +00:00
#: part/pageview.cpp:687
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "&Text Selection"
msgstr "पाठ चयन"
2023-02-21 02:16:00 +00:00
#: part/pageview.cpp:694
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "T&able Selection"
msgstr "पाठ चयन"
2023-02-21 02:16:00 +00:00
#: part/pageview.cpp:701
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr ""
2023-02-21 02:16:00 +00:00
#: part/pageview.cpp:710
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection Tools"
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "चयन औजार"
2023-02-21 02:16:00 +00:00
#: part/pageview.cpp:736
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr ""
2023-02-21 02:16:00 +00:00
#: part/pageview.cpp:742
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "पूरा कागद बजाव"
2023-02-21 02:16:00 +00:00
#: part/pageview.cpp:747
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "मौजूदा पेज ल बोलव"
2023-02-21 02:16:00 +00:00
#: part/pageview.cpp:752
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "बोलना बंद करव"
2023-02-21 02:16:00 +00:00
#: part/pageview.cpp:757
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr ""
2023-02-21 02:16:00 +00:00
#: part/pageview.cpp:769
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "ऊपर स्क्राल करव"
2023-02-21 02:16:00 +00:00
#: part/pageview.cpp:775
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "नीचे स्क्राल करव"
2023-02-21 02:16:00 +00:00
#: part/pageview.cpp:781
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scroll Up"
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "ऊपर स्क्राल करव"
2023-02-21 02:16:00 +00:00
#: part/pageview.cpp:787
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scroll Down"
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "नीचे स्क्राल करव"
2023-02-21 02:16:00 +00:00
#: part/pageview.cpp:793
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "फारम देखाव"
2023-05-02 01:58:48 +00:00
#: part/pageview.cpp:1297
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] "%1 पेज के कागद लोड करिस."
msgstr[1] "%1 पेज के कागद लोड करिस."
2023-05-02 01:58:48 +00:00
#: part/pageview.cpp:2527
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to Clipboard"
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्ड मं नकल बनाव"
2023-05-02 01:58:48 +00:00
#: part/pageview.cpp:2844
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "पाठ (%1 अक्छर)"
msgstr[1] "पाठ (%1 अक्छर)"
2023-05-02 01:58:48 +00:00
#: part/pageview.cpp:2845 part/pageview.cpp:2863
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्ड मं नकल बनाव"
2023-05-02 01:58:48 +00:00
#: part/pageview.cpp:2854 part/pageview.cpp:3046
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "पाठ बोलव"
2023-05-02 01:58:48 +00:00
#: part/pageview.cpp:2862
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "फोटू (%1 x %2 पिक्सेल्स)"
2023-05-02 01:58:48 +00:00
#: part/pageview.cpp:2864
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "फाइल मं सहेजव..."
2023-05-02 01:58:48 +00:00
#: part/pageview.cpp:2884
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "फोटू [%1x%2] क्लिपबोर्ड मं नकल करिस."
2023-05-02 01:58:48 +00:00
#: part/pageview.cpp:2887
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save to File..."
msgid "Save file"
msgstr "फाइल मं सहेजव..."
2023-05-02 01:58:48 +00:00
#: part/pageview.cpp:2887
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr ""
2023-05-02 01:58:48 +00:00
#: part/pageview.cpp:2889
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "फाइल ल सहेजे नइ गिस."
2023-05-02 01:58:48 +00:00
#: part/pageview.cpp:2900
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "फोटू [%1x%2] ल %3 फाइल मं सहेजिस."
2023-05-02 01:58:48 +00:00
#: part/pageview.cpp:3042
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "पाठ के नकल बनाव"
2023-05-02 01:58:48 +00:00
#: part/pageview.cpp:3062
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to page %1"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "पेज %1 मं जाव"
2023-06-09 01:55:07 +00:00
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "चौड़ाई जमाव"
2023-05-02 01:58:48 +00:00
#: part/pageview.cpp:4025
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "पेज मं जमाव"
2023-05-02 01:58:48 +00:00
#: part/pageview.cpp:4025
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
2023-05-02 01:58:48 +00:00
#: part/pageview.cpp:4331
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Searching for %1"
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "%1 बर खोजत हे"
2023-05-02 01:58:48 +00:00
#: part/pageview.cpp:4345
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Viewer..."
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "प्रदर्सक कान्फिगर करव..."
2023-05-02 01:58:48 +00:00
#: part/pageview.cpp:4371
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "ये संकली मं जाव"
2023-05-02 01:58:48 +00:00
#: part/pageview.cpp:4374
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play sound..."
msgid "Play this Sound"
msgstr "अवाज बजाव..."
2023-05-02 01:58:48 +00:00
#: part/pageview.cpp:4376
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sound"
msgid "Stop Sound"
msgstr "अवाज"
2023-05-02 01:58:48 +00:00
#: part/pageview.cpp:4382
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "संकली पता नकल करव"
2023-05-02 01:58:48 +00:00
#: part/pageview.cpp:4403
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Searching for %1"
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "%1 बर खोजत हे"
2023-05-02 01:58:48 +00:00
#: part/pageview.cpp:4851
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "सुस्वागतम"
2023-05-02 01:58:48 +00:00
#: part/pageview.cpp:4971
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "जूमिंग छेत्र चुनव. जूम-आउट होए बर किलिक करव."
2023-05-02 01:58:48 +00:00
#: part/pageview.cpp:4982
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
2023-05-02 01:58:48 +00:00
#: part/pageview.cpp:4995
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "नकल करे बर पाठ/चित्र के चारों तरफ एक आयताकार बनाव."
2023-05-02 01:58:48 +00:00
#: part/pageview.cpp:5007
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "पाठ चुनव"
2023-05-02 01:58:48 +00:00
#: part/pageview.cpp:5019
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
msgstr "नकल करे बर पाठ/चित्र के चारों तरफ एक आयताकार बनाव."
2023-05-02 01:58:48 +00:00
#: part/pageview.cpp:5029
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
2023-05-02 01:58:48 +00:00
#: part/pageview.cpp:5032
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
"please see the section about <a href=\"%1\">Adding Digital Signatures</a> in "
"the manual."
msgstr ""
2023-05-02 01:58:48 +00:00
#: part/pageview.cpp:5048
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
2023-05-02 01:58:48 +00:00
#: part/pageview.cpp:5064
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
2023-05-02 01:58:48 +00:00
#: part/pageview.cpp:5208
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "नकल करे बर पाठ/चित्र के चारों तरफ एक आयताकार बनाव."
#: part/pageviewannotator.cpp:218
#, kde-format
msgid "New Text Note"
msgstr "नवा पाठ नोट"
#: part/pageviewannotator.cpp:218
#, kde-format
msgid "Text of the new note:"
msgstr "नवा नोट के पाठ:"
#: part/pageviewannotator.cpp:362
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"A signature of this size may be too small to read. If you would like to "
"create a potentially more readable signature, press <interface>Start over</"
"interface> and draw a bigger rectangle."
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Start Over"
msgstr ""
#: part/pageviewannotator.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Sign"
msgstr ""
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1048 part/signaturepartutils.cpp:415
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "%1 is a file path"
msgid "Could not sign. Invalid certificate password or could not write to '%1'"
msgstr ""
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1177
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Author"
msgid "Author name"
msgstr "लेखक"
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1177
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
#| msgid_plural "%1 Annotations"
msgid "Author name for the annotation:"
msgstr "एनोटेसन"
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1238
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Annotation tool"
#| msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)"
msgstr "इनलाइन पाठ एन्नोटेसन (कोनो जोन ल चुने बर मुसुवा किलिक कर खींचव)"
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1240
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Highlight"
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Highlight text"
msgstr "चमकाव"
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1242
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a freehand line"
msgstr ""
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1244
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
msgstr "इनलाइन पाठ एन्नोटेसन (कोनो जोन ल चुने बर मुसुवा किलिक कर खींचव)"
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1246
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a pop-up note"
msgstr ""
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1248
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)"
msgstr "पालीगान बनाव (एला बन्द करे बर पहिली बिन्दु मं किलिक करव)"
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1250
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rectangle"
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "चतुर्भुज"
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1252
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Squiggly"
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Squiggle text"
msgstr "स्क्विग्ली"
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1254
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a stamp symbol"
msgstr "स्टैम्प चिनहा लगाव"
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1256
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Straight Yellow Line"
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a straight line"
msgstr "सीधा पीली लकीर"
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1258
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Strike out"
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Strike out text"
msgstr "लिखकर काटव"
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1260
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Underline"
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Underline text"
msgstr "रेखांकित"
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1262
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Annotation tool"
#| msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Typewriter Annotation (drag to select a zone)"
msgstr "इनलाइन पाठ एन्नोटेसन (कोनो जोन ल चुने बर मुसुवा किलिक कर खींचव)"
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1321
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Highlight"
msgid "Highlighter"
msgstr "चमकाव"
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1618
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
#| msgid_plural "%1 Annotations"
msgid "Add favorite annotation"
msgstr "एनोटेसन"
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/pageviewannotator.cpp:1618
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
#| msgid_plural "%1 Annotations"
msgid "Custom annotation name:"
msgstr "एनोटेसन"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: part/part-viewermode.rc:6 part/part.rc:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "फाइल (&F)"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/part-viewermode.rc:10 part/part.rc:90
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "सेटिंग (&S)"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: part/part-viewermode.rc:15 part/part.rc:97
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "मदद (&H)"
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
#: part/part-viewermode.rc:32 part/part.rc:44
#, kde-format
msgid "&Orientation"
msgstr "दिसा-स्थिति (&O)"
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
#: part/part-viewermode.rc:50 part/part.rc:65
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr " निसानी (&B)"
#. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar)
#: part/part-viewermode.rc:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Main Toolbar"
msgid "Viewer Toolbar"
msgstr "मुख्य औजार पट्टी"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:405 part/thumbnaillist.cpp:48
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "छोटे फोटू"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:411 part/preferencesdialog.cpp:50 part/side_reviews.cpp:98
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
#| msgid_plural "%1 Annotations"
msgid "Annotations"
msgstr "एनोटेसन"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:453
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"This document contains annotations or form data that were saved internally "
"by a previous Okular version. Internal storage is <b>no longer supported</b>."
"<br/>Please save to a file in order to move them if you want to continue to "
"edit the document."
msgstr ""
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:460
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
"here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
msgstr ""
"कागद मं भीतर मं बने फाइल मन ल हे. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">ओ मन ल देखे बर "
"इहां किलिक करव</a> या फाइल -> भीतर मं बने फाइल मन जाव."
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:682
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Previous page"
msgid "Previous"
msgstr "पिछला"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:683
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Go back to the Previous Page"
msgstr "पिछले पेज मं जाव"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:684
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "कागद के पिछले पेज मं जाथे "
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:694
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Next page"
msgid "Next"
msgstr "अगला"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:695
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Advance to the Next Page"
msgstr "अगले पेज मं जाव"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:696
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "कागद के अगले पेज मं जाथे "
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:707
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reloading the document..."
msgid "Beginning of the document"
msgstr "कागद ल रीलोड करत हे..."
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:708
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moves to the next page of the document"
msgid "Moves to the beginning of the document"
msgstr "कागद के अगले पेज मं जाथे "
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:712
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reloading the document..."
msgid "End of the document"
msgstr "कागद ल रीलोड करत हे..."
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:713
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moves to the next page of the document"
msgid "Moves to the end of the document"
msgstr "कागद के अगले पेज मं जाथे "
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:727
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reload the current document from disk."
msgid "Rename the current bookmark"
msgstr "अभी हाल के कागद डिस्क से फिर से लोड करव"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:731
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "पिछला निसानी "
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:733
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to the previous bookmarked page"
msgid "Go to the previous bookmark"
msgstr "पिछले निसानी पेज मं जाव"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:737
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Next Bookmark"
msgstr "अगला निसानी "
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:739
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to the next bookmarked page"
msgid "Go to the next bookmark"
msgstr "अगले निसानी पेज मं जाव"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:768
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Configure Okular..."
msgstr "ओकुलर कान्फिगर करव..."
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:771
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Configure Viewer..."
msgstr "प्रदर्सक कान्फिगर करव..."
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:777
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Backends..."
msgid "Configure Viewer Backends..."
msgstr "बैकएन्ड्स कान्फिगर करव..."
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:779
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Configure Backends..."
msgstr "बैकएन्ड्स कान्फिगर करव..."
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:815
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "About Backend"
msgstr "बैकएन्ड के बारे में..."
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:820
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Reloa&d"
msgstr "फिर से लोड करव (&d)"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:822
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "अभी हाल के कागद डिस्क से फिर से लोड करव"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:828
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Close &Find Bar"
msgstr "खोज पट्टी बन्द करव (&F)"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:833
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Page Size"
msgid "Page Number"
msgstr "पेज आकार"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:837
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Okular..."
msgctxt "@action"
msgid "Configure Color Modes..."
msgstr "ओकुलर कान्फिगर करव..."
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:878
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Speak Current Page"
msgid "Select All Text on Current Page"
msgstr "मौजूदा पेज ल बोलव"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:891
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show scroll&bars"
msgid "Show S&idebar"
msgstr "स्क्राल पट्टी मन देखाव (&b)"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:900
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Show &Page Bar"
msgstr ""
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:906
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &Navigation Panel"
msgid "Show &Signatures Panel"
msgstr "नेविगेसन पेनल देखाव (&N)"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:916
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "&Embedded Files"
msgstr "भीतर मं बने फाइल मन ल (&E)"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:922
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "E&xport As"
msgstr "ये रूप मं निर्यात करव (&x)"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:934
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "S&hare"
msgstr ""
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:943
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "P&resentation"
msgstr "प्रेजेन्टेसन (&r)"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:950
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Open Con&taining Folder"
msgstr ""
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:964
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "&Import PostScript as PDF..."
msgstr "पोस्ट-स्क्रिप्ट ल पीडीएफ के रूप मं आयात करव...(&I)"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:968
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch Blackscreen Mode"
msgstr "ब्लेकस्क्रीन मोड मं स्विच करव"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:976
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Erase Drawings"
msgid "Erase Drawing"
msgstr "ड्राइंग मेटाव"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:981
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Backends..."
msgid "Configure Annotations..."
msgstr "बैकएन्ड्स कान्फिगर करव..."
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:986
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Presentation"
msgid "Play/Pause Presentation"
msgstr "प्रस्तुतीकरन"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:1139
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"You have just modified the open document, but this kind of document can not "
"be saved.\n"
"Any modification will be lost once Okular is closed."
msgstr ""
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:1140
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Document to open"
msgid "Document can't be saved"
msgstr "कागद जऊन ल खोलना हे"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:1169
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open %1"
msgid "Could not open '%1' (%2) "
msgstr "%1 ल खोल नइ सकिस"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:1223
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "The loading of %1 has been canceled."
msgstr ""
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:1239
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgstr "%1 ल खोले नइ जा सकिस. कारन: %2"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:1267
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Backends"
msgid "Configure Viewer Backends"
msgstr "बैकएन्ड्स कान्फिगर करव"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:1269
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Configure Backends"
msgstr "बैकएन्ड्स कान्फिगर करव"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:1354
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
"using it."
msgstr ""
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:1354
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "ps2pdf not found"
msgstr "ps2pdf नइ मिलिस"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:1359
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "PostScript files (%1)"
msgstr ""
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:1375
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
msgstr "पीएस फाइल ल पीडीएफ बर आयात करत हे (ये मां कुछ समय लग सकथे )..."
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:1504
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moves to the last page of the document"
msgid "Please enter the password to read the document:"
msgstr "कागद के आखरी पेज मं जाथे "
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:1506
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr ""
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:1512
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Document to open"
msgid "Document Password"
msgstr "कागद जऊन ल खोलना हे"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:1632
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
msgstr ""
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:1639
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
"View -> Show Forms."
msgstr ""
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:1655
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"All editing and interactive features for this document are disabled. Please "
"save a copy and reopen to edit this document."
msgstr ""
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:1743
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"This document wants to be shown full screen.\n"
"Leave normal mode and enter presentation mode?"
msgstr ""
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:1745
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Request to Change Viewing Mode"
msgstr ""
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:1746
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exit Presentation Mode"
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "प्रस्तुतीकरन मोड से बाहिर हों"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:1747
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Deny Request"
msgstr ""
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:1837
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open %1"
msgid "Could not open %1. %2"
msgstr "%1 ल खोल नइ सकिस"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:1867
2023-05-03 01:59:11 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgid ""
2023-05-03 01:59:11 +00:00
"The file <filename>%1</filename> has unsaved changes but has been modified "
"by another program. Reloading it will replace the unsaved changes with the "
"changes made in the other program.<nl/><nl/>Do you want to continue "
"reloading the file?"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:1871 part/part.cpp:1881
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "File Changed"
msgstr ""
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:1872
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Continuous"
msgid "Continue Reloading"
msgstr "लगातार (&C)"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:1873
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Abort Reloading"
msgstr ""
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:1877
2023-05-03 01:59:11 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgid ""
2023-05-03 01:59:11 +00:00
"The file <filename>%1</filename> has unsaved changes but has been modified "
"by another program. Closing it will replace the unsaved changes with the "
"changes made in the other program.<nl/><nl/>Do you want to continue closing "
"the file?"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:1882
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Continuous"
msgid "Continue Closing"
msgstr "लगातार (&C)"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:1883
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Abort Closing"
msgstr ""
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:1890
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?"
msgstr ""
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:1890
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Document"
msgid "Close Document"
msgstr "कागद खोलव"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:2022
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:2028
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:2120 part/part.cpp:2138
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Reloading the document..."
msgstr "कागद ल रीलोड करत हे..."
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:2295 part/toc.cpp:38
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Contents"
msgstr "विसय सूची"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:2324 part/signaturepanel.cpp:47
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Signatures"
msgstr ""
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:2351
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Go to Page"
msgstr "पेज मं जाव"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:2374
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "&Page:"
msgstr "पेज: (&P)"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:2467
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
msgstr ""
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:2513
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename Bookmark"
msgid "Rename this Bookmark"
msgstr "निसानी ल नवा नाम देव"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:2516
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename Bookmark"
msgid "Remove this Bookmark"
msgstr "निसानी ल नवा नाम देव"
2023-06-16 01:46:59 +00:00
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3483
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/signaturepartutils.cpp:381
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "File type name and pattern"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:2610 part/revisionviewer.cpp:44
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "&Save As..."
msgid "Save As"
msgstr "अइसन सहेजव... (&S)"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:2627
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"You have chosen to save an Okular Archive without the file name ending with "
"the '%1' extension. That is not allowed, do you want to choose a new name?"
msgstr ""
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:2628
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line Extensions"
msgid "Unsupported extension"
msgstr "लाए एक्सटेंसन्स"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: part/part.cpp:2629
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose New Name"
msgstr ""
2023-06-09 01:55:07 +00:00
#: part/part.cpp:2671
2023-05-03 01:59:11 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgid ""
2023-05-03 01:59:11 +00:00
"The file <filename>%1</filename> has been modified by another program. If "
"you save now, any changes made in the other program will be lost. Are you "
"sure you want to continue?"
msgstr ""
2023-06-09 01:55:07 +00:00
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
2023-05-03 01:59:11 +00:00
#, kde-format
msgid "Save - Warning"
msgstr ""
2023-06-09 01:55:07 +00:00
#: part/part.cpp:2676
2023-05-03 01:59:11 +00:00
#, kde-format
msgid "Save a Copy Elsewhere"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
msgstr ""
2023-06-09 01:55:07 +00:00
#: part/part.cpp:2691
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
"the file needs to be reloaded. You will be asked for the password again and "
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
msgstr ""
2023-06-09 01:55:07 +00:00
#: part/part.cpp:2718
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgstr "अस्थायी फाइल ल सहेजे बर खोल नइ सकिस."
2023-06-09 01:55:07 +00:00
#: part/part.cpp:2731
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "File not saved."
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite <filename>%1</filename> because that file is read-only. "
"Try saving to another location or changing that file's permissions."
msgstr "फाइल ल सहेजे नइ गिस."
2023-06-09 01:55:07 +00:00
#: part/part.cpp:2743
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
msgstr ""
2023-06-16 01:46:59 +00:00
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3498
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
2023-06-09 01:55:07 +00:00
#: part/part.cpp:2771
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation Properties"
msgid "Filled form contents"
msgstr "एन्नोटेसन गुन"
2023-06-09 01:55:07 +00:00
#: part/part.cpp:2774
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Presentation"
msgid "User annotations"
msgstr "प्रस्तुतीकरन"
2023-06-09 01:55:07 +00:00
#: part/part.cpp:2779
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
"format to preserve them."
msgstr ""
2023-06-09 01:55:07 +00:00
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr ""
2023-06-09 01:55:07 +00:00
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Save as Okular document archive..."
msgstr ""
2023-06-09 01:55:07 +00:00
#: part/part.cpp:2796
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
"format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save the document and "
"discard these elements."
msgstr ""
2023-06-09 01:55:07 +00:00
#: part/part.cpp:2799
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
"format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save, but you will lose "
"these elements as well as the undo/redo history."
msgstr ""
2023-06-09 01:55:07 +00:00
#: part/part.cpp:2801
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Continuous"
msgid "Continue"
msgstr "लगातार (&C)"
2023-06-09 01:55:07 +00:00
#: part/part.cpp:2801
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Continue losing changes"
msgstr ""
2023-06-09 01:55:07 +00:00
#: part/part.cpp:2829
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File not saved."
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
msgstr "फाइल ल सहेजे नइ गिस."
2023-06-09 01:55:07 +00:00
#: part/part.cpp:2868
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
"\n"
"The document does not exist anymore."
msgstr ""
2023-06-09 01:55:07 +00:00
#: part/part.cpp:2904
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File not saved."
msgid ""
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
"location."
msgstr "फाइल ल सहेजे नइ गिस."
2023-06-09 01:55:07 +00:00
#: part/part.cpp:3155
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "End Presentation"
msgid "Expand whole section"
msgstr "प्रस्तुतीकरन बन्द करव"
2023-06-09 01:55:07 +00:00
#: part/part.cpp:3156
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Collapse whole section"
msgstr ""
2023-06-09 01:55:07 +00:00
#: part/part.cpp:3157
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Expand all"
msgstr ""
2023-06-09 01:55:07 +00:00
#: part/part.cpp:3158
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Collapse all"
msgstr ""
2023-06-09 01:55:07 +00:00
#: part/part.cpp:3169
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Link the &thumbnails with the page"
msgid "Sync Thumbnail with Page"
msgstr "छोटेफोटू मन ल पेज से संकली करव (&t)"
2023-06-09 01:55:07 +00:00
#: part/part.cpp:3174
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Add Bookmark"
msgstr "पसंद जोड़व"
2023-06-09 01:55:07 +00:00
#: part/part.cpp:3196
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "औजार"
2023-06-16 01:46:59 +00:00
#: part/part.cpp:3379
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Speak Text"
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
msgid "Speak"
msgstr "पाठ बोलव"
2023-06-16 01:46:59 +00:00
#: part/part.cpp:3536
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print"
msgstr ""
2023-06-16 01:46:59 +00:00
#: part/part.cpp:3599
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "ये कागद ल छापना स्वीकार नइ हे."
2023-06-16 01:46:59 +00:00
#: part/part.cpp:3607
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
msgid ""
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
msgstr "कागद छाप नइ सकिस. किरपा करके, bugs.kde.org ल बग रिपोट करव."
2023-06-16 01:46:59 +00:00
#: part/part.cpp:3609
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
msgid ""
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
"bugs.kde.org"
msgstr "कागद छाप नइ सकिस. किरपा करके, bugs.kde.org ल बग रिपोट करव."
2023-06-16 01:46:59 +00:00
#: part/part.cpp:3689
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Go to the place you were before"
msgstr "उस जगह मं जाव जहाँ आप मन पहिली जा गे हे"
2023-06-16 01:46:59 +00:00
#: part/part.cpp:3693
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Go to the place you were after"
msgstr "उस जगह मं जाव जहाँ आप मन जाना चाहथो "
2023-06-16 01:46:59 +00:00
#: part/part.cpp:3718
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>फाइल गलती!</strong> अस्थायी फाइल तैयार नइ कर सकिस<nobr><strong>%1</"
"strong></nobr>.</qt>"
2023-06-16 01:46:59 +00:00
#: part/part.cpp:3730
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>फाइल गलती!</strong> फाइल <nobr><strong>%1</strong></nobr>को "
"असंपीडित करे बर खोल नइ सकिस. फाइल ल लोड नइ कर सकिस.</qt>"
2023-06-16 01:46:59 +00:00
#: part/part.cpp:3734
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
"the file in the Dolphin file manager, then choose the 'Properties' option, "
"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
msgstr ""
2023-06-16 01:46:59 +00:00
#: part/part.cpp:3756
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>फाइल गलती!</strong> फाइल <nobr><strong>%1</strong> </nobr>को "
"असंपीडित नइ कर सकिस. फाइल ल लोड नइ कर सकिस.</qt>"
2023-06-16 01:46:59 +00:00
#: part/part.cpp:3760
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr ""
2023-06-16 01:46:59 +00:00
#: part/part.cpp:3786
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "No Bookmarks"
msgstr "कोई निसानी नइ"
2023-06-16 01:46:59 +00:00
#: part/part.cpp:3857
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
msgstr ""
2023-06-16 01:46:59 +00:00
#: part/part.cpp:3857 part/part.cpp:3863
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr ""
2023-06-16 01:46:59 +00:00
#: part/part.cpp:3861
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Document shared successfully"
msgstr ""
2023-06-16 01:46:59 +00:00
#: part/part.cpp:3863
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: part/part.rc:19
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "संपादन (&E)"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: part/part.rc:32
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "देखव (&V)"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: part/part.rc:53
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "जाव (&G)"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: part/part.rc:73
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "औजार (&T)"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2023-04-24 02:03:53 +00:00
#: part/part.rc:101 shell/shell.rc:24
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "मुख्य औजार पट्टी"
#. i18n: ectx: ToolBar (annotationToolBar)
2023-03-16 02:01:09 +00:00
#: part/part.rc:122
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
#| msgid_plural "%1 Annotations"
msgid "Annotation Toolbar"
msgstr "एनोटेसन"
#. i18n: ectx: ToolBar (quickAnnotationToolBar)
2023-03-16 02:01:09 +00:00
#: part/part.rc:146
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
#| msgid_plural "%1 Annotations"
msgid "Quick Annotation Toolbar"
msgstr "एनोटेसन"
#: part/preferencesdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "General Options"
msgstr "सामान्य विकल्प"
#: part/preferencesdialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Accessibility"
msgstr "पहुंच"
#: part/preferencesdialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Accessibility Reading Aids"
msgstr "पढ़े मं सहायक"
#: part/preferencesdialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "परफार्मेंस"
#: part/preferencesdialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "Performance Tuning"
msgstr "परफारमेंस ट्यूनिंग"
#: part/preferencesdialog.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Viewer..."
msgid "Configure Viewer"
msgstr "प्रदर्सक कान्फिगर करव..."
#: part/preferencesdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Presentation"
msgstr "प्रस्तुतीकरन"
#: part/preferencesdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "प्रेजेन्टेसन मोड बर विकल्प"
#: part/preferencesdialog.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation Properties"
msgid "Annotation Options"
msgstr "एन्नोटेसन गुन"
#: part/preferencesdialog.cpp:53 part/preferencesdialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr "संपादक"
#: part/preferencesdialog.cpp:53 part/preferencesdialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Editor Options"
msgstr "संपादक विकल्प"
#: part/preferencesdialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt ""
"Give the user a hint, that it enabled the option --editor-cmd together with "
"the current value of the option."
msgid ""
"The editor was set by the command line to \n"
" %1 \n"
"If you want to use the setting, start okular without the option --editor-cmd"
msgstr ""
#: part/presentationsearchbar.cpp:77
#, kde-format
msgid "Find Next"
msgstr "अगला खोजव"
#: part/presentationwidget.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Presentation"
msgctxt "[document title/filename] Presentation"
msgid "%1 Presentation"
msgstr "प्रस्तुतीकरन"
#: part/presentationwidget.cpp:221
#, kde-format
msgid "Switch Screen"
msgstr "स्क्रीन स्विच करव"
#: part/presentationwidget.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "स्क्रीन %1"
#: part/presentationwidget.cpp:233
#, kde-format
msgid "Exit Presentation Mode"
msgstr "प्रस्तुतीकरन मोड से बाहिर हों"
#: part/presentationwidget.cpp:367
#, kde-format
msgid "Title: %1"
msgstr "सीर्सक: %1"
#: part/presentationwidget.cpp:372
#, kde-format
msgid "Pages: %1"
msgstr "पेज: %1"
#: part/presentationwidget.cpp:373
#, kde-format
msgid "Click to begin"
msgstr "सुरू करे बर किलिक करव"
#: part/presentationwidget.cpp:515
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "pause the movie playback"
#| msgid "Pause"
msgctxt "For Presentation"
msgid "Pause"
msgstr "ठहरव"
#: part/presentationwidget.cpp:518
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "start the movie playback"
#| msgid "Play"
msgctxt "For Presentation"
msgid "Play"
msgstr "चलाव"
#: part/presentationwidget.cpp:1619
#, kde-format
msgid ""
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/presentationwidget.cpp:1701
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
"is active"
msgid "Giving a presentation"
msgstr "प्रस्तुतीकरन देना"
#: part/propertiesdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Unknown File"
msgstr "अग्यात फाइल"
#: part/propertiesdialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "%1 Properties"
msgstr "%1 गुन"
#: part/propertiesdialog.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\""
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:117
#, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: part/propertiesdialog.cpp:124
#, kde-format
msgid "&Fonts"
msgstr "फोंट (&F)"
#: part/propertiesdialog.cpp:145
#, kde-format
msgid "Reading font information..."
msgstr "फोंट जानकारी पढ़ी जा रही हे..."
#: part/propertiesdialog.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Page Size"
msgid "&Page Sizes"
msgstr "पेज आकार (&P)"
#: part/propertiesdialog.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract Font"
msgstr "फोंट एक्सट्रेक्ट करव (&E)"
#: part/propertiesdialog.cpp:273
#, kde-format
msgid "Type 1"
msgstr "किसिम 1"
#: part/propertiesdialog.cpp:276
#, kde-format
msgid "Type 1C"
msgstr "टाइप १सी"
#: part/propertiesdialog.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "Type 1C (OT)"
msgstr "टाइप १सी (ओटी)"
#: part/propertiesdialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "Type 3"
msgstr "टाइप ३"
#: part/propertiesdialog.cpp:285
#, kde-format
msgid "TrueType"
msgstr "ट्रू टाइप"
#: part/propertiesdialog.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "TrueType (OT)"
msgstr "ट्रूटाइप (ओटी)"
#: part/propertiesdialog.cpp:291
#, kde-format
msgid "CID Type 0"
msgstr "सीआईडी टाइप o"
#: part/propertiesdialog.cpp:294
#, kde-format
msgid "CID Type 0C"
msgstr "सीआईडी टाइप 0सी"
#: part/propertiesdialog.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID Type 0C (OT)"
msgstr "सीआईडी टाइप 0सी (ओटी)"
#: part/propertiesdialog.cpp:300
#, kde-format
msgid "CID TrueType"
msgstr "सीआईडी ट्रूटाइप"
#: part/propertiesdialog.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID TrueType (OT)"
msgstr "सीआईडी ट्रू टाइप (ओटी)"
#: part/propertiesdialog.cpp:306
#, kde-format
msgid "TeX PK"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:309
#, kde-format
msgid "TeX virtual"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:312
#, kde-format
msgid "TeX Font Metric"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:315
#, kde-format
msgid "TeX FreeType-handled"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "Unknown font type"
msgid "Unknown"
msgstr "अग्यात"
#: part/propertiesdialog.cpp:331
#, kde-format
msgid "Embedded (subset)"
msgstr "भीतर मं बने (सबसेट)"
#: part/propertiesdialog.cpp:334
#, kde-format
msgid "Fully embedded"
msgstr "पूरा भीतर मं बने"
#: part/propertiesdialog.cpp:344
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "नइ"
#: part/propertiesdialog.cpp:347
#, kde-format
msgid "Yes (subset)"
msgstr "हाँ (सबसेट)"
#: part/propertiesdialog.cpp:350
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "हाँ"
#: part/propertiesdialog.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "Replacing missing font with another one"
msgid "%1 (substituting with %2)"
msgstr ""
#: part/propertiesdialog.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "font name not available (empty)"
msgid "[n/a]"
msgstr "[लागू नइ]"
#: part/propertiesdialog.cpp:386
#, kde-format
msgid "Unknown font"
msgstr "अग्यात फोंट"
#: part/propertiesdialog.cpp:392
#, kde-format
msgid "Embedded: %1"
msgstr "भीतर मं बने: %1"
#: part/propertiesdialog.cpp:426
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: part/propertiesdialog.cpp:429
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "किसिम"
#: part/propertiesdialog.cpp:432
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "फाइल"
#: part/propertiesdialog.cpp:500
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pages"
msgid "Page"
msgstr "पेज"
#: part/propertiesdialog.cpp:503
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:column"
#| msgid "Size"
msgid "Size"
msgstr "आकार"
#: part/revisionviewer.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Print Preview"
msgid "Revision Preview"
msgstr "छपाई नमूना"
#: part/revisionviewer.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Where do you want to save %1?"
msgid "Where do you want to save this revision?"
msgstr "%1 ल आप मन कहाँ सहेजना चाहथो ?"
#: part/revisionviewer.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open %1"
msgid "Could not save file %1."
msgstr "%1 ल खोल नइ सकिस"
#: part/revisionviewer.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgid "Could not view revision."
msgstr "%1 ल खोले नइ जा सकिस. कारन: %2"
#: part/searchwidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
msgstr "पेज मन ल छनइया करे बर कम से कम तीन अक्छर भरे होही"
#: part/searchwidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Case Sensitive"
msgstr "केस सेंसिटिव"
#: part/searchwidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Match Phrase"
msgstr "वाक्यांस मिलाव"
#: part/searchwidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Match All Words"
msgstr "सब्बो सब्द मन ल मिलाव"
#: part/searchwidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Match Any Word"
msgstr "कोई सब्द ल मिलाव"
#: part/searchwidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Filter Options"
msgstr "फिल्टर विकल्प"
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelectCertificateDialog)
#: part/selectcertificatedialog.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Viewer..."
msgid "Certificates"
msgstr "प्रदर्सक कान्फिगर करव..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: part/selectcertificatedialog.ui:20
#, kde-format
msgid "Select certificate to sign with:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reasonLabel)
#: part/selectcertificatedialog.ui:42 part/signaturepropertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Reason:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, reasonInput)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, locationInput)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, backgroundInput)
#: part/selectcertificatedialog.ui:49 part/selectcertificatedialog.ui:66
#: part/selectcertificatedialog.ui:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
msgid "optional"
msgstr "विकल्प"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
#: part/selectcertificatedialog.ui:59 part/signaturepropertiesdialog.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Annotation"
#| msgid_plural "%1 Annotations"
msgid "Location:"
msgstr "एनोटेसन"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLabel)
#: part/selectcertificatedialog.ui:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background color:"
msgid "Background:"
msgstr "पिछोत अंगना के रंगः"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundButton)
#: part/selectcertificatedialog.ui:95
#, kde-format
msgid "Choose..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
#: part/selectcertificatedialog.ui:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background color:"
msgid "Recent backgrounds:"
msgstr "पिछोत अंगना के रंगः"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#: part/side_reviews.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press F6 "
"or select <i>Tools -&gt; Annotations</i> from the menu.</div>"
msgstr ""
#: part/side_reviews.cpp:137
#, kde-format
msgid "Group by Page"
msgstr "पेज आधार मं समूहबद्ध करव"
#: part/side_reviews.cpp:142
#, kde-format
msgid "Group by Author"
msgstr "लेखक के आधार मं समूहबद्ध करव"
#: part/side_reviews.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show reviews for current page only"
msgid "Show annotations for current page only"
msgstr "सिरिफ अभी हाल के पेज बर रीव्यू दिखाव"
#: part/side_reviews.cpp:160
#, kde-format
msgid "Expand all elements"
msgstr ""
#: part/side_reviews.cpp:162
#, kde-format
msgid "Collapse all elements"
msgstr ""
#: part/signaturepanel.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Properties"
msgid "Properties"
msgstr "गुन (&P)"
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/signaturepartutils.cpp:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pages: %1"
msgctxt "file types in a file open dialog"
msgid "Images (%1)"
msgstr "पेज: %1"
#: part/signaturepartutils.cpp:305
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable &background generation"
msgid "Select background image"
msgstr "पिछोत अंगना बनाना सक्छम करव (&b)"
#: part/signaturepartutils.cpp:310
#, kde-format
msgid "Forget image"
msgstr ""
#: part/signaturepartutils.cpp:311
#, kde-format
msgid "Forget all images"
msgstr ""
#: part/signaturepartutils.cpp:352
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Enter password (if any) to unlock certificate: %1"
msgstr ""
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/signaturepartutils.cpp:354
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Enter certificate password"
msgstr ""
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/signaturepartutils.cpp:367
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Document to open"
msgid "Enter document password"
msgstr "कागद जऊन ल खोलना हे"
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/signaturepartutils.cpp:387
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Used when suggesting a new name for a digitally signed file. %1 is the old "
"file name and %2 it's extension"
msgid "%1_signed.%2"
msgstr ""
2023-06-15 01:52:47 +00:00
#: part/signaturepartutils.cpp:389
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Save Signed File As"
msgstr ""
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Validity Status"
msgstr ""
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Signature Validity:"
msgstr ""
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Document Modifications:"
msgstr ""
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Information"
msgid "Additional Information"
msgstr "जानकारी"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Signed By:"
msgstr ""
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Signing Time:"
msgstr ""
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "A document format, Okular-specific"
#| msgid "Document Archive"
msgid "Document Version"
msgstr "कागद आर्काइव"
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Document Revision <current> of <total>"
msgid "Document Revision %1 of %2"
msgstr ""
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "View Signed Version..."
msgstr ""
#: part/signaturepropertiesdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "View Certificate..."
msgstr ""
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#: part/thumbnaillist.cpp:1028
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Show bookmarked pages only"
msgstr "सिरिफ निसानी पेज मन ल ही देखाव"
2023-06-22 01:50:40 +00:00
#: part/videowidget.cpp:145
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "start the movie playback"
msgid "Play"
msgstr "चलाव"
2023-06-22 01:50:40 +00:00
#: part/videowidget.cpp:148
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "pause the movie playback"
msgid "Pause"
msgstr "ठहरव"
2023-06-22 01:50:40 +00:00
#: part/videowidget.cpp:254
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "stop the movie playback"
msgid "Stop"
msgstr "रुकव"
2023-06-22 01:50:40 +00:00
#: part/videowidget.cpp:503
#, kde-format
msgid "Videos not supported in this okular"
msgstr ""
#: part/videowidget.cpp:507
#, kde-format
msgid "Videos not supported in this Okular"
msgstr ""
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:28
#, kde-format
msgid "&Add..."
msgstr ""
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Edit"
msgid "&Edit..."
msgstr "संपादन (&E)"
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:35
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:39
#, kde-format
msgid "Move &Up"
msgstr ""
#: part/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wipe Down"
msgid "Move &Down"
msgstr "नीचे के तरफ से मेटाव"
#: part/widgetdrawingtools.cpp:105
#, kde-format
msgid "Default Drawing Tool #%1"
msgstr ""
#: part/widgetdrawingtools.cpp:139 part/widgetdrawingtools.cpp:183
#, kde-format
msgid "There's already a tool with that name. Using a default one"
msgstr ""
#: part/widgetdrawingtools.cpp:139 part/widgetdrawingtools.cpp:183
#, kde-format
msgid "Duplicated Name"
msgstr ""
2022-12-17 02:10:47 +00:00
#: shell/main.cpp:75
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Page of the document to be shown"
msgstr "देखाय जाय वाले कागद के पेज"
2022-12-17 02:10:47 +00:00
#: shell/main.cpp:76
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Start the document in presentation mode"
msgstr "दस्तावेज ल प्रस्तुतीकरन मोड मं चालू करव"
2022-12-17 02:10:47 +00:00
#: shell/main.cpp:77
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Start with print dialog"
msgstr ""
2022-12-17 02:10:47 +00:00
#: shell/main.cpp:78
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Start with print dialog and exit after printing"
msgstr ""
2022-12-17 02:10:47 +00:00
#: shell/main.cpp:79
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "\"Unique instance\" control"
msgstr ""
2022-12-17 02:10:47 +00:00
#: shell/main.cpp:80
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Not raise window"
msgstr ""
2022-12-17 02:10:47 +00:00
#: shell/main.cpp:81
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Find a string on the text"
msgstr ""
2022-12-17 02:10:47 +00:00
#: shell/main.cpp:82
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "sets the external editor command"
msgstr ""
2022-12-17 02:10:47 +00:00
#: shell/main.cpp:83
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Documents to open. Specify '-' to read from stdin."
msgstr ""
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: shell/okular_main.cpp:60 shell/okular_main.cpp:157
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"You cannot set the editor command in an already running okular instance. "
"Please disable the tabs and try again. Please note, that unique is also not "
"supported when setting the editor command at the commandline.\n"
msgstr ""
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: shell/okular_main.cpp:173
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch"
msgstr ""
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: shell/okular_main.cpp:179
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --presentation switch"
msgstr ""
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: shell/okular_main.cpp:185
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --print switch"
msgstr ""
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: shell/okular_main.cpp:191
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --page switch"
msgstr ""
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: shell/okular_main.cpp:197
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr ""
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: shell/shell.cpp:175
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to find the Okular component."
msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "ओकुलर अवयव खोज पाय मं अक्छम."
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: shell/shell.cpp:216
2022-12-23 02:05:07 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show scroll&bars"
msgid "Sidebar"
msgstr "स्क्राल पट्टी मन देखाव (&b)"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: shell/shell.cpp:245
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one."
msgstr ""
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: shell/shell.cpp:268
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "ओकुलर अवयव खोज पाय मं अक्छम."
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: shell/shell.cpp:510
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
"कोनो फाइल ल खोले बर किलिक करव\n"
"कोनो वाले फाइल ल खोले बर किलिक कर दबाए रखव"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: shell/shell.cpp:511
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"कोनो फाइल ल खोले बर <b>किलिक</b> करव या फिर कोनो वाले फाइल ल चुने बर <b>किलिक कर "
"दबाए रखव</b>"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: shell/shell.cpp:524
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Next Page"
msgid "Next Tab"
msgstr "अगला पेज"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: shell/shell.cpp:530
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Previous Page"
msgid "Previous Tab"
msgstr "पिछला पेज"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: shell/shell.cpp:536
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Undo close tab"
msgstr ""
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: shell/shell.cpp:545
2022-12-23 02:05:07 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show scroll&bars"
msgid "Lock Sidebar"
msgstr "स्क्राल पट्टी मन देखाव (&b)"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: shell/shell.cpp:642
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "*|All Files"
msgid "All files (*)"
msgstr "*|सब्बो फाइल"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: shell/shell.cpp:643
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "All supported files (%1)"
msgstr ""
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: shell/shell.cpp:647
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr "कागद खोलव"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: shell/shell.cpp:757
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Confirm Close"
msgstr ""
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: shell/shell.cpp:761
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close"
msgid "Close Tabs"
msgstr "बंद करव"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: shell/shell.cpp:768
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"फाइल नाम \"%1\" पहिली से ही अस्तित्व मं हे. का आप मन एखर ऊपर ही मेटाय के लिखना चाहू?"
2023-06-08 01:52:13 +00:00
#: shell/shell.cpp:770
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr ""
2022-10-05 01:56:57 +00:00
#: shell/welcomescreen.cpp:64
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy Text"
msgid "&Copy Path"
msgstr "पाठ के नकल बनाव"
2022-10-05 01:56:57 +00:00
#: shell/welcomescreen.cpp:77
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgid "&Open Containing Folder"
msgstr ""
2022-10-05 01:56:57 +00:00
#: shell/welcomescreen.cpp:89
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, kde-format
msgctxt "recent items context menu"
msgid "&Forget This Item"
msgstr ""
2023-05-14 01:58:38 +00:00
#: shell/welcomescreen.cpp:137
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current document only"
msgctxt "on welcome screen"
msgid "No recent documents"
msgstr "सिरिफ अभी हाल के कागद"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: shell/welcomescreen.ui:153
#, kde-format
msgid "Welcome to Okular"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
#: shell/welcomescreen.ui:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Document"
msgctxt "on welcome screen"
msgid "Open Document..."
msgstr "कागद खोलव"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: shell/welcomescreen.ui:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current document only"
msgctxt "on welcome screen"
msgid "Recent documents"
msgstr "सिरिफ अभी हाल के कागद"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, forgetAllButton)
#: shell/welcomescreen.ui:387
#, kde-format
msgctxt "on welcome screen (recent document list)"
msgid "Forget All"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, closeButton)
#: shell/welcomescreen.ui:455
#, kde-format
msgid "Hide welcome screen"
msgstr ""
2023-04-24 02:03:53 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "Show scroll&bars"
#~ msgid "Show Sidebar"
#~ msgstr "स्क्राल पट्टी मन देखाव (&b)"
2022-11-20 02:18:36 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "Experimental"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Experimental feature"
#~ msgstr "परीक्छनाधीन"
2022-10-02 02:30:00 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Bookmark"
#~ msgid "Remove Bookmarks"
#~ msgstr " निसानी मेटाव"
#, fuzzy
#~| msgid "Annotation"
#~| msgid_plural "%1 Annotations"
#~ msgctxt "verb"
#~ msgid "&Annotate"
#~ msgstr "एनोटेसन"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlight"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "चमकाव"
#, fuzzy
#~| msgid "Underline"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "रेखांकित"
#, fuzzy
#~| msgid "Squiggly"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
#~ msgid "Squiggle"
#~ msgstr "स्क्विग्ली"
#, fuzzy
#~| msgid "Strike out"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
#~ msgid "Strike Out"
#~ msgstr "लिखकर काटव"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
#~ msgid "Insert Text"
#~ msgstr "प्रविस्ट"
#, fuzzy
#~| msgid "Inline Note"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
#~ msgid "Insert Inline Note"
#~ msgstr "इनलाइन टिप्पनी"
#, fuzzy
#~| msgid "&Open Pop-up Note"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
#~ msgid "Insert Popup Note"
#~ msgstr "पाप अप नोट खोलव (&O)"
#, fuzzy
#~| msgid "Straight Yellow Line"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
#~ msgid "Draw Straight line"
#~ msgstr "सीधा पीली लकीर"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangle"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
#~ msgid "Draw Rectangle"
#~ msgstr "चतुर्भुज"
#, fuzzy
#~| msgid "Cyan Ellipse"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
#~ msgid "Draw Ellipse"
#~ msgstr "क्यान दीर्घवृत्त"
#, fuzzy
#~| msgid "Blue Polygon"
#~ msgctxt "@action:intoolbar Annotation tool, verb"
#~ msgid "Draw Polygon"
#~ msgstr "नीला बहुभुज"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlight"
#~ msgid "Highlight in Yellow"
#~ msgstr "चमकाव"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlight"
#~ msgid "Highlight in Green"
#~ msgstr "चमकाव"
#, fuzzy
#~| msgid "Inline Note"
#~ msgid "Insert Inline Note"
#~ msgstr "इनलाइन टिप्पनी"
#, fuzzy
#~| msgid "&Open Pop-up Note"
#~ msgid "Insert Popup Note"
#~ msgstr "पाप अप नोट खोलव (&O)"
#, fuzzy
#~| msgid "Select text"
#~ msgctxt "verb"
#~ msgid "&Select Area"
#~ msgstr "पाठ चुनव"
#, fuzzy
#~| msgid "Select text"
#~ msgctxt "verb"
#~ msgid "Select &Text"
#~ msgstr "पाठ चुनव"
#, fuzzy
#~| msgid "Select text"
#~ msgctxt "verb"
#~ msgid "Select T&able"
#~ msgstr "पाठ चुनव"
#, fuzzy
#~| msgid "Annotation"
#~| msgid_plural "%1 Annotations"
#~ msgid "Bookmark annotation"
#~ msgstr "एनोटेसन"
#, fuzzy
#~| msgid "Change &colors"
#~ msgid "&Toggle Change Colors"
#~ msgstr "रंग बदलव (&c)"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable transitions"
#~ msgctxt "@option:check Config dialog, presentation page, transitions"
#~ msgid "Enable transitions"
#~ msgstr "ट्रांजीसन सक्छम करव"
#, fuzzy
#~| msgid "Advance every:"
#~ msgctxt "@label:spinbox Config dialog, presentation page"
#~ msgid "Advance every:"
#~ msgstr "हर एक के बाद आगू बढ़व:"
#, fuzzy
#~| msgid "Background color:"
#~ msgctxt "@label:listbox Config dialog, general page"
#~ msgid "Custom background color:"
#~ msgstr "पिछोत अंगना के रंगः"
#~ msgid "Draw border around &Images"
#~ msgstr "फोटू मन के चारों तरफ किनारा बनाव (&I)"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "कमइया"
#, fuzzy
#~| msgid "&Author:"
#~ msgid "Au&thor:"
#~ msgstr "लेखकः (&A)"
#~ msgid "View Options"
#~ msgstr "विकल्प देखाव"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "नेविगेसन"
#~ msgid "Placement"
#~ msgstr "निरधारित जगह"
#~ msgid "Screen:"
#~ msgstr "स्क्रीन:"
#~ msgid "&Get Books From Internet..."
#~ msgstr "इंटरनेट से किताबें लाव... (&G)"
#~ msgid "Reviews"
#~ msgstr "समीक्छा"
#, fuzzy
#~| msgid "%1:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Color name"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1:"
#~ msgid "Hide Forms"
#~ msgstr "फारम लुकाव"
#~ msgid "&Review"
#~ msgstr "समीक्छा (&R)"
#~ msgid "Annotations author"
#~ msgstr "एन्नोटेसन लेखक"
#~ msgid "Please insert your name or initials:"
#~ msgstr "किरपा करके, अपन नाम या आद्याक्छर भरव:"
#~ msgid "Show &Navigation Panel"
#~ msgstr "नेविगेसन पेनल देखाव (&N)"
#~ msgid "Show Text"
#~ msgstr "पाठ देखाव"
#~ msgid "Small Icons"
#~ msgstr "छोटे चिनहा"
#~ msgid "Large Icons"
#~ msgstr "बड़े चिनहा"
#~ msgid "Created: %1"
#~ msgstr "निर्मित: %1"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "सैली"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "आकार: (&S)"
#~ msgid "Inner color:"
#~ msgstr "अंदर के रंग:"
#~ msgid "Name: %1"
#~ msgstr "नांव: %1"
#~ msgid "Size: %1"
#~ msgstr "आकारः %1"
#~ msgid "&Browse Tool"
#~ msgstr "ब्राउज औजार (&B)"
#~ msgid "&Zoom Tool"
#~ msgstr "जूम औजार (&Z)"
#~ msgctxt "Zoom Tool"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "जूम"
#~ msgid "&Selection Tool"
#~ msgstr "चयन औजार (&S)"
#~ msgctxt "Select Tool"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "चयन"
#~ msgid "&Text Selection Tool"
#~ msgstr "पाठ चयन औजार (&T)"
#, fuzzy
#~| msgid "&Selection Tool"
#~ msgid "T&able Selection Tool"
#~ msgstr "चयन औजार (&S)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Symbol for caret annotations"
#~| msgid "None"
#~ msgid " None"
#~ msgstr "कुछ नइ"
#~ msgid "Presentation Mode"
#~ msgstr "प्रस्तुतीकरन मोड"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "स्वीकारव"
#~ msgid "Allow the presentation mode"
#~ msgstr "प्रस्तुतीकरन मोड स्वीकारव"
#~ msgid "Do Not Allow"
#~ msgstr "अनुमति नइ देव"
#~ msgid "Do not allow the presentation mode"
#~ msgstr "प्रस्तुतीकरन मोड स्वीकार नइ करव"
#~ msgid "Save &Copy As..."
#~ msgstr "नकल अइसन सहेजव... (&C)"
#~ msgid ""
#~ "End of document reached.\n"
#~ "Continue from the beginning?"
#~ msgstr ""
#~ "कागद के आखरी आ गिस \n"
#~ "सुरू से जारी रखव?"
#~ msgid ""
#~ "Beginning of document reached.\n"
#~ "Continue from the bottom?"
#~ msgstr ""
#~ "कागद के चालू आ गिस.\n"
#~ "नीचे से जारी रखव?"
#~ msgid "Current maintainer"
#~ msgstr "अभी हाल के मेंटेनर"
#~ msgid " sec."
#~ msgstr " सेक."
#~ msgid "Pencil color:"
#~ msgstr "पेंसिल रंग:"
#~ msgid "Toggle Drawing Mode"
#~ msgstr "ड्राइंग मोड टागल करव"
#, fuzzy
#~| msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
#~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech service Failed: %1"
#~ msgstr "केटीटीएसडी सुरु करे मं फेल: %1"
#~ msgid "Search Columns"
#~ msgstr "खोज खंभा"
#~ msgid "All Visible Columns"
#~ msgstr "सब्बो दिखत खंभा"
#~ msgid "No document opened."
#~ msgstr "कोई कागद खुले नइ."
#~ msgid "No matches found for '%1'."
#~ msgstr " '%1' बर कोनो जोड़ नइ मिलिस."
#~ msgid "Search in progress..."
#~ msgstr "खोजत हे..."
#~ msgid "Searching for %1"
#~ msgstr "%1 बर खोजत हे"
#~ msgid "Identity Settings"
#~ msgstr "पहिचान सेटिंग"
#~ msgid "Highlight Properties"
#~ msgstr "गुन मन ल चमकाव"
#~ msgid "Ink Properties"
#~ msgstr "स्याही गुन"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Text Annotation"
#~ msgstr "पाठ एन्नोटेसन"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Green Ink"
#~ msgstr "हरी स्याही"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Yellow Highlight"
#~ msgstr "पीला चमकाव"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Straight Yellow Line"
#~ msgstr "सीधी पीली लकीर"
#~ msgid "Black Underlining"
#~ msgstr "काला रेखांकित"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Underline the text with a black line"
#~ msgstr "पाठ ल काली लकीर से रेखांकित करव"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "A cyan ellipse"
#~ msgstr "क्यान दीर्घवृत्त"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "स्याही"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide Forms"
#~ msgid "Reset Forms"
#~ msgstr "फारम लुकाव"
#~ msgid "Moves to the first page of the document"
#~ msgstr "कागद के पहिली पेज मं जाथे "
#~ msgid "You must set this name:"
#~ msgstr "आप मन ल ए नाम सेट करना जरूरी हे:"
#, fuzzy
#~| msgid "%1:"
#~ msgctxt "%1 is \"Title\""
#~ msgid "%1:"
#~ msgstr "%1:"
#, fuzzy
#~| msgid "%1:"
#~ msgctxt "%1 is \"File Path\""
#~ msgid "%1:"
#~ msgstr "%1:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "मेटाय के लिखव (&O)"
#~ msgid "Pages:"
#~ msgstr "पेज:"
#~ msgid "okular"
#~ msgstr "ओकुलर"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "गुन...(&P)"
#~ msgid "Could not load the necessary plugin to view the document."
#~ msgstr "कागद देखे बर जरूरी प्लगइन ल लोड नइ कर सके."
#~ msgid "Fit &Text"
#~ msgstr "पाठ के अनुसार जमाव (&T)"
#~ msgid "Copy Link Location"
#~ msgstr "संकली जगह नकल करव"
#~ msgid "*|All the Files"
#~ msgstr "*|सब्बो फाइल मन ल"
#~ msgctxt "Annotation tool"
#~ msgid "Pink Ink"
#~ msgstr "गुलाबी स्याही"