GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2023-02-21 02:16:00 +00:00
parent 3ad1a976c4
commit d9bc07fa17
73 changed files with 5556 additions and 5556 deletions

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-24 18:26+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n"
@ -3434,205 +3434,205 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "من"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "تكبير"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "قرّب إلى ١٠٠٪"
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "أدر للي&مين"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "يمين"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "أدر للي&سار"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "يسار"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "الاتجاه الأصلي"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "ا&قتصّ العرض"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "ا&قتصّ الهوامش"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "اقتصّ إلى الت&حديد"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "ملائمة ال&عرض"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "ملائمة ال&صفحة"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "ملاءمة تل&قائيّة"
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "لائم ال&نافذة للصفحة"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "نمط ال&عرض"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "&صفحة مفردة"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "صفحات &متقابلة"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "صفحات متقابلة (&وسِط الصفحة الأولى)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "&نظرة عامة"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&مستمر"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr "اجعل اتجاه القراءة من اليمين إلى اليسار"
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "ت&صفّح"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&كبر"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "&تحديد النص"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "تحديد ال&نص"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "تحديد ال&جدول"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "ال&مكبر"
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "أدوات التحديد"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr "&وقع رقمياً..."
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "انطق بالمستند كاملا"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "انطق بالصفحة الحالية"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "أوقف النطق"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr "ألبث/استأنف النطق"
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "لف لأعلى"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "لف لأسفل"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "التمرير لأعلى"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "التمرير لأسفل"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "اعرض الاستمارات"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
@ -3643,18 +3643,18 @@ msgstr[3] "حمل مستند ذو %1 صفحات."
msgstr[4] "حمل مستند ذو %1 صفحة."
msgstr[5] "حمل مستند ذو %1 صفحة."
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, kde-format
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "انسخ محتويات الجدول إلى الحافظة"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "مُنع النسخ من قبل DRM"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
@ -3665,137 +3665,137 @@ msgstr[3] "نص (%1 محارف)"
msgstr[4] "نص (%1 محرفا)"
msgstr[5] "نص (%1 محرف)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "نسخ إلى الحافظة"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "اقرأ النص"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "صورة (%1 ب %2 بكسل)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "حفظ إلى ملف.."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "الصورة [%1×%2] نسخت إلى الحافظة"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "احفظ الملف"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "الصور (*.png *.jpeg)"
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "الملف لم يحفظ"
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "الصورة [%1×%2] حفظة إلى الملف %3."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "انسخ نص"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "اذهب إلى '%1'"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "لائم العرض"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "لائم الصفحة"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "لائم آليًّا"
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "ابحث عن '%1' باستخدام"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "اضبط اختصارات الوِب..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "اتبع هذه الوصلة"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "شغّل هذا الصوت"
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "أوقف الصوت"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "انسخ رابط العنوان"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "ابحث عن '%1' في هذا المستند"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "مرحبا"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "اختر منطقة التكبير. نقرة-يمنى للتصغير."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "اضغط هنا لرؤية العرض المُكَبَّر"
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "ارسم مربعا حول النص/الصورة المراد نسخه."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "حدد نص"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3804,7 +3804,7 @@ msgstr ""
"ارسم مستطيلاً حول الجدول، ثم انقر بالفأرة بالقرب من الحافة لتُقَسِّم؛ اضغط Esc "
"للإلغاء."
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3812,7 +3812,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"جميع شهادات التوقيع الخاصة بك إما غير صالحة بعد أو تجاوزت تاريخ صلاحيتها."
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3822,17 +3822,17 @@ msgstr ""
"لا توجد شهادات توقيع متاحة. <br/> لمزيد من المعلومات ، يرجى مراجعة القسم حول "
"<a href=\"%1\"> إضافة التوقيعات الرقمية </a> في الدليل."
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "لديك تغيرات غير محفوظة. رجاء احفظ المستند قبل توقيعه."
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "ارسم مستطيل لإدراج حقل التوقيع"
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "ارسم مربعا حول مساحة الصفحة التي تريد أن تجعلها مرئية"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-18 19:12+0400\n"
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -3419,360 +3419,360 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "-"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Miqyas"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Miqyas 100%"
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "&Sağa döndərmək"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "So&la döndərmək"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Əsl istiqamət"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "Görünüşü &kəsmək"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "Kənarları &kəsmək"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "&Seçilmişi kəsmək"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Eninə &Sığışdır"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Sə&hifəni Doldurmaq"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&Avtomatik doldurma"
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Pə&ncərəni səhifəyə yerləşdirmək"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "&Baxış rejimi"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "&Tək səhifə"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "&Dönən səhifələr"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "Dönən səhifələr(İlk səhifəni &mərkəzdə)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "&Nəzər salamq"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&Davamlı"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr "Sağdan sola oxunuş istiqaməti"
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Baxmaq"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Miqyas"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "Sahə &seçimi"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "Mə&tn seçimi"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "&Cədvəl seçimi"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "&Böyüdücü"
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "Seçim alətləri"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr "Elektron &İmza..."
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Bütün sənədi səsləndirmək"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Cari sənədi səsləndirmək"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Səsləndirməni dayandırmaq"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr "Səsləndirmənin Fasiləsi/Davam edilməsi"
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Yuxarı sürüşdürmək"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Aşağı sürüşdürmək"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Səhifəni yuxarı sürüşdürmək"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Səhifəni aşağı sürüşdürmək"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Formaları göstərmək"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] " %1 səhifəlik sənəd yükləndi"
msgstr[1] " %1 səhifəlik sənəd yükləndi"
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, kde-format
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "Cədvəlin tərkiblərini Mübadilə buferinə kopyalamaq"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "Kopyalama DRM tərəfindən qadağan edilmişdir"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Mətn ( %1 simvol)"
msgstr[1] "Mətn ( %1 simvol)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Mübadilə buferinə kopyalamaq"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Mətni səsləndirmək"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Şəkil (%1 x %2 piksel)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Faylda saxlamaq..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Şəkil [%1x%2] mübadilə buferinə kopyalandı."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "Faylı saxlayın"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "Şəkillər (*.png *.jpeg)"
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Fayl saxlanılmadı."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Şəkil [%1x%2] %3 faylında saxlanıldı."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Mətni Kopyalamaq"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "'%1-ə(a) keçmək'"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Eninə Sığışdır"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Səhifəni Tam Doldur"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Avtomatik doldurma"
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "\"%1\" ifadəsini bununla axtar"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Veb Qısaltmalarını Tənzimləmək..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Bu keçidi izləmək"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Bu səsi oxutmaq"
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Səsi dayandırmaq"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Keçid ünvanını kopyalamaq"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Bu sənəddə '%1' axtarmaq"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Xoş Gəldiniz"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Miqyaslanacaq sahəni seçmək. Sağ kliklə böyüdün."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Lupa ilə baxmaq üçün vurun."
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Kpyalamaq üçün mətnin/qrafiklərin ətrafını kvadrata alın."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Mətni seçmək"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3781,7 +3781,7 @@ msgstr ""
"Cədvəlin ətrafını kvadrata alın və, bölmək üçün kənarlarına vurun, silmək "
"üçün Esc vurun."
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3790,7 +3790,7 @@ msgstr ""
"Bütün imza sertifikatlarınız ya hələlik qüvvədə deyil və ya etibarlılıq "
"tarixi bitmişdir."
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3800,17 +3800,17 @@ msgstr ""
"Mövcud İmzalama sertifikatları yoxdur.<br/> Daha çox məlumat üçün təlimatda "
"<a href=\"%1\">Elektron imza əlavə etmək</a> bölməsinə baxın."
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "Saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. İmzalamadan öncə sənədi saxlayın."
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Düzbucaqlı çəkərək imzalama sahəsi əlavə edin"
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "Görünən kimi saxlamaq üçün sahəni seçin"

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-10 14:23\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
@ -3444,205 +3444,205 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "з"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Маштабаванне"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Маштабаваць да 100%"
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Павярнуць у&права"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Управа"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Павярнуць у&лева"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Улева"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Зыходная арыентацыя"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "&Скарачэнне"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "&Скарачэнне палёў"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Скарачэнне да &абранай вобласці"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Па &шырыні"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Па &памеры старонкі"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&Аўтаматычна"
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Падладжванне акна да &старонкі"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "&Рэжым выгляду"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "&Адна старонка"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "&Разварот"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "Разварот (&першая старонка па цэнтры)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "&Беглы агляд"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&Суцэльны выгляд"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr "Выкарыстоўваць кірунак чытання справа ўлева"
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Агляд"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Маштабаванне"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "Выбар в&обласці"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "Выбар &тэксту"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "Выбар &табліцы"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "&Лупа"
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "Інструменты выбару"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr "&Лічбавы подпіс..."
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Прачытаць уголас увесь дакумент"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Прачытаць уголас бягучую старонку"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Спыніць маўленне"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr "Прыпыніць/узнавіць маўленне"
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Пракручванне клавішай \"Уверх\""
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Пракручванне клавішай \"Уніз\""
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Пракручванне клавішай \"Page Up\""
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Пракручванне клавішай \"Page Down\""
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Паказваць формы"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
@ -3651,18 +3651,18 @@ msgstr[1] " Загружаны дакумент з %1 старонкамі."
msgstr[2] " Загружаны дакумент з %1 старонкамі."
msgstr[3] " Загружаны дакумент з %1 старонкамі."
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, kde-format
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "Скапіяваць змесціва табліцы ў буфер абмену"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "Капіяванне забаронена DRM"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
@ -3671,138 +3671,138 @@ msgstr[1] "Тэкст (%1 знакі)"
msgstr[2] "Тэкст (%1 знакаў)"
msgstr[3] "Тэкст (%1 знакі)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Скапіяваць у буфер абмену"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Прачытаць тэкст уголас"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Выява (%1 на %2 пікселяў)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Захаваць у файл..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Выява [%1x%2] скапіяваная ў буфер абмену."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "Захаваць файл"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "Выявы (*.png *.jpeg)"
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Файл не захаваны."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Выява [%1x%2] захаваная ў файл %3."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Скапіяваць тэкст"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Перайсці да \"%1\""
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Па шырыні"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Па памеры старонкі"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Аўтаматычна"
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Пошук \"%1\" з дапамогай"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Наладжванне сеціўных скаротаў..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Перайсці па гэтай спасылцы"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Прайграць гэты гук"
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Спыніць прайграванне"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Скапіяваць адрас спасылкі"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Пошук \"%1\" у гэтым дакуменце"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Агульныя звесткі"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr ""
"Абярыце вобласць маштабавання. Пстрыкніце правай кнопкай мышы, каб паменшыць."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць."
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Намалюйце прамавугольнік вакол тэксту/графікі для капіявання."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Абярыце тэкст"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3811,7 +3811,7 @@ msgstr ""
"Намалюйце прамавугольнік вакол табліцы, затым пстрыкніце ля краёў, каб "
"падзяліць; націсніце Esc, каб ачысціць."
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3820,7 +3820,7 @@ msgstr ""
"Ва ўсіх вашых сертыфікатаў подпісаў тэрмін дзеяння або яшчэ не наступіў, або "
"ўжо скончыўся."
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3830,17 +3830,17 @@ msgstr ""
"Няма даступных сертыфікатаў подпісу.<br/>Каб даведацца больш падрабязна, "
"глядзіце раздзел даведніка <a href=\"%1\">Даданне лічбавых подпісаў</a>."
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "Ёсць незахаваныя змены. Перад падпісаннем трэба захаваць дакумент."
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Намалюйце прамавугольнік, каб уставіць поле подпісу"
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-23 18:26+0100\n"
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -3426,363 +3426,363 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "от"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Мащабиране"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "МащабиранеУвеличаване до 100%"
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Завъртане на&дясно"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Надясно"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Завъртане на&ляво"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Наляво"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Първоначална ориентация"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "&Изрязване на изглед"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "Отр&язване на отстъпите"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Подрязване до &избор"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "До &широчината на страницата"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "До &височината на страницата"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&Автоматично напасване"
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Напасване на &прозореца към страницата"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "&Режим на преглед"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "&Една страница"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "&Облицовъчни страници"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "Облицовъчни страници (&Център за първа страница)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "&Общ преглед"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "Б&ез прекъсване между страниците"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr "Използване на посока за четене отдясно наляво"
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Преглед"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Мащабиране"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "Избор на &област"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "&Избор на текст"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "Избор на &таблица"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "&Лупа"
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "Инструменти за избор"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr "Цифров &подпис..."
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Произнасяне на документа"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Произнасяне на страницата"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Спиране на произнасянето"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr "Пауза/възобновяване на говоренето"
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Превъртане нагоре"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Превъртане надолу"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Превъртане страница нагоре"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Превъртане страница надолу"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Показване на формуляри"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] " Зареден е документ от една страница."
msgstr[1] " Зареден е документ от %1 страници."
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, kde-format
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "Копиране на таблицата в клипборда"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "Копирането забранено поради DRM"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Текст (1 знак)"
msgstr[1] "Текст (%1 знака)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Копиране в системния буфер"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Произнасяне на текст"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Изображение (%1х%2 пиксела)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Запис във файл..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Изображението (%1х%2) е копирано в системния буфер."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "Запишете файла"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "Изображения (* .png * .jpeg)"
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Файлът не е записан."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Изображението (%1х%2) е записано във файла %3."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Копиране на текст"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Отиване до \"%1\""
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "До широчината на страницата"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "До височината на страницата"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Автоматично напасване"
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Търсене на \"%1\" с"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Настройки на уеб-препратки..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Към връзката"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Пусни този звук"
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Спиране на звука"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Копиране адреса на връзката"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Търсене на \"%1\" в този документ"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Добре дошли"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr ""
"Маркирайте желаната част от документа. За намаляване щракнете с десния бутон "
"на мишката."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Щракнете, за да видите увеличения изглед."
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr ""
"Изчертайте правоъгълник около текста/изображението, което искате да копирате."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Избиране на текст"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3791,7 +3791,7 @@ msgstr ""
"Начертайте правоъгълник около таблицата, след това щракнете в близост до "
"ръбовете, за да разделите; натиснете Esc, за да изчистите."
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3800,7 +3800,7 @@ msgstr ""
"Всичките ви сертификати за подписване са или невалидни все още или са минали "
"датата на валидност."
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3811,18 +3811,18 @@ msgstr ""
"вижте раздела за <a href=\"%1\">Добавяне на цифрови подписи</a> в "
"ръководството."
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
"Имате незаписани промени. Моля, запишете документа, преди да го подпишете."
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Начертайте правоъгълник, за да вмъкнете полето за подпис"
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdegraphics/kpdf.pot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-14 16:13+0100\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
@ -3531,390 +3531,390 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "eus"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Right"
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Treiñ da zehoù"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Left"
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Treiñ da gleiz"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&View"
msgid "&Trim View"
msgstr "&Gwel"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, fuzzy, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "&Dibab un ostilh"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "L&akaat al ledander a-zoare"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "L&akaat ar bajenn a-zoare"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit to &Page"
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Adaozañ hervez ar &bajenn"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "Mod &gwell"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Single"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "Unanel"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit Page"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "Lakaat ar bajenn a-zoare"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "Rasklañ"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&Dibaouez"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Browse Tool"
msgid "&Browse"
msgstr "Ostilh &furchal"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom"
msgid "&Zoom"
msgstr "Zoom"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, fuzzy, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "&Dibab un ostilh"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "&Dibab un ostilh"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "&Dibab un ostilh"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Select Tool"
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "&Dibab un ostilh"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, fuzzy, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Ratreer red"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Dibunañ uheloc'h"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Dibunañ izeloc'h"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scroll Up"
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Dibunañ uheloc'h"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scroll Down"
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Dibunañ izeloc'h"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Diskouez ar &barrennoù dibunañ"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, fuzzy, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] "Emaon oc'h adkargañ an teul ..."
msgstr[1] ""
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to Clipboard"
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "Eilañ d'ar golver"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Skrid (%1 arouezenneg)"
msgstr[1] ""
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Eilañ d'ar golver"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Distagañ ar skrid"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Skeudenn (%1 x %2 piksel)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Enrollañ en ur restr ..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Ar skeudenn [%1x%2] a oa enrollet er restr %3."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save to File..."
msgid "Save file"
msgstr "Enrollañ en ur restr ..."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "N'eo ket enrollet ar restr."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Ar skeudenn [%1x%2] a oa enrollet er restr %3."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "E&ilañ ar skrid"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, fuzzy, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Mont d'ar bajenn"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Lakaat al ledander a-zoare"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Lakaat ar bajenn a-zoare"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Searching for %1"
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "O klask %1"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Kefluniañ KPDF ..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Searching for %1"
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "O klask %1"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Degemer"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select text."
msgid "Select text"
msgstr "Diuzit an destenn."
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3922,17 +3922,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdegraphics\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-24 22:29+0100\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -3684,225 +3684,225 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "od"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Uvećaj"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Rotiraj &desno"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Rotiraj &lijevo"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Lijevo"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Originalna orjentacija"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&View"
msgid "&Trim View"
msgstr "&Pogled"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "&Skrati margine"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Označeni tekst"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Uklopi &Širinu"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Uklopi &Stranicu"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&Automatsko uklapanje"
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit &Page"
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Uklopi &Stranicu"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "&Način prikaza"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Single Page"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "Jedna strana"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Facing Pages"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "Naspramne stranice"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Facing Pages (Center First Page)"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "Naspramne stranice (prva centrirana)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overview"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "Pregled"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&Neprekidno"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Browse Tool"
#| msgid "Browse"
msgid "&Browse"
msgstr "Razgledaj..."
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom"
msgid "&Zoom"
msgstr "Uvećaj"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "Area &Selection"
msgstr "Označeni tekst"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "&Text Selection"
msgstr "Označeni tekst"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Table Selection Tool"
#| msgid "Table Selection"
msgid "T&able Selection"
msgstr "Izbor tabele"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Magnifier Tool"
#| msgid "Magnifier"
msgid "&Magnifier"
msgstr "Povećalo"
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection Tools"
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "Alati označavanja"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Govori cijeli dokument"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Govori trenutnu stranicu"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Prekini izgovaranje"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Kliži prema gore"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Kliži prema dolje"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Kliži stranicu gore"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Kliži stranicu dolje"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Prikaži forme"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
@ -3910,19 +3910,19 @@ msgstr[0] " Učitan dokument od %1 stranice."
msgstr[1] " Učitan dokument od %1 stranice."
msgstr[2] " Učitan dokument od %1 stranica."
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to Clipboard"
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "Kopiraj u Clipboard"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "Kopiraj i zabranjeno po DRM-u"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
@ -3930,139 +3930,139 @@ msgstr[0] "Tekst (%1 karakter)"
msgstr[1] "Tekst (%1 karaktera)"
msgstr[2] "Tekst (%1 karaktera)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiraj u Clipboard"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Izgovaranje teksta"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Slika (%1 x %2 piksela)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Spremi u datoteku..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Slika [%1x%2] kopirana u clipboard."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save to File..."
msgid "Save file"
msgstr "Spremi u datoteku..."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Datoteka nije spremljena."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Slika [%1x%2] spremljena u datoteku %3."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiraj tekst"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Idi na %1"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Prilagodi po širini"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Prilagodi po stranici"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Automatsko uklapanje"
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Traži „%1“ pomoću"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Podesi veb prečice..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Prati ovaj link"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Sviraj ovaj zvuk"
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Zaustavi zvuk"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopiraj adresu linka"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search for '%1' with"
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Traži „%1“ pomoću"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Dobrodošli"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Izaberite područje za uvećanje. Desni klik za umanjenje."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Kliknuti da bi vidjeli uvećani prikaz."
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Nacrtaj pravougaonik oko teksta/grafike za kopiranje."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Označite tekst."
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -4071,14 +4071,14 @@ msgstr ""
"Nacrtajte pravougaonik oko tabele, kliknite blizu ivica da podijelite, "
"pritisnite Esc za brisanje."
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -4086,17 +4086,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-23 14:39+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -3443,362 +3443,362 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "de"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Zoom al 100%"
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Gira a la d&reta"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Gira a l'es&querra"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Orientació original"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "Re&talla la vista"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "Re&talla els marges"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Retalla a la &selecció"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Ajusta a l'a&mplada de pàgina"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Ajusta a la &pàgina"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "Encaixat &automàtic"
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Ajusta la fi&nestra a la pàgina"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "Mode de &vista"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "Pàgina i&ndividual"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "Pàgines &oposades"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "Pàgines oposades (&centra la primera pàgina)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "Vista &general"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&Continu"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr "Usa la direcció de lectura de dreta a esquerra"
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Navega"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Zoom"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "&Selecció d'àrea"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "Selecció de &text"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "Selecció de t&aula"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "A&mpliador"
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "Eines de selecció"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr "&Signa digitalment..."
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Pronuncia tot el document"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Pronuncia la pàgina actual"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Atura la pronunciació"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr "Fa pausa/reprèn la pronunciació"
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplaçament amunt"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplaçament avall"
# skip-rule: k-PageUp-1
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Desplaça una pàgina amunt"
# skip-rule: k-PageDown-1
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Desplaça una pàgina avall"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Mostra els formularis"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] " S'ha carregat un document d'una pàgina."
msgstr[1] " S'ha carregat un document de %1 pàgines."
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, kde-format
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "Copia el contingut de la taula al porta-retalls"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "La còpia està prohibida pel DRM"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Text (1 caràcter)"
msgstr[1] "Text (%1 caràcters)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copia al porta-retalls"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Pronuncia el text"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Imatge (%1 per %2 píxels)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Desa al fitxer..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "La imatge [%1x%2] s'ha copiat al porta-retalls."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "Desa el fitxer"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "Imatges (*.png *.jpeg)"
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "No s'ha desat el fitxer."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "La imatge [%1x%2] s'ha desat al fitxer %3."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia el text"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Ves a «%1»"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajusta a l'amplada de pàgina"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Ajusta a la pàgina"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Encaixat automàtic"
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Cerca «%1» amb"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configura les dreceres web..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Segueix aquest enllaç"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Reprodueix aquest so"
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Atura el so"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Cerca «%1» en aquest document"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Us donem la benvinguda"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Seleccioneu l'àrea de zoom. Feu clic amb el botó dret per a allunyar."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Clic per a veure la vista ampliada."
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Dibuixa un rectangle al voltant del text/gràfics a copiar."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Selecció de text"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3807,7 +3807,7 @@ msgstr ""
"Dibuixeu un rectangle al voltant de la taula, després cliqueu a prop de les "
"vores per a dividir-lo. Premeu «Esc» per a netejar-lo."
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3816,7 +3816,7 @@ msgstr ""
"Tots els vostres certificats de signatura encara no són vàlids o ja ha "
"passat la seva data de validesa."
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3827,17 +3827,17 @@ msgstr ""
"vegeu la secció quant a <a href=\"%1\">Afegir signatures digitals</a> en el "
"manual."
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "Hi ha canvis sense desar. Deseu el document abans de signar-lo."
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Dibuixa un rectangle per inserir el camp de signatura"
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-23 14:39+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -3445,362 +3445,362 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "de"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Zoom al 100%"
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Gira a la d&reta"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Gira a l'es&querra"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Orientació original"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "Re&talla la vista"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "Re&talla els marges"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Retalla a la &selecció"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Ajusta a l'a&mplària de pàgina"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Ajusta a la &pàgina"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "Encaixat &automàtic"
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Ajusta la fi&nestra a la pàgina"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "Mode de &vista"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "Pàgina i&ndividual"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "Pàgines &oposades"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "Pàgines oposades (&centra la primera pàgina)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "Vista &general"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&Continu"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr "Utilitza la direcció de lectura de dreta a esquerra"
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Navega"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Zoom"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "&Seleccioneu un àrea"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "Seleccioneu el &text"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "Seleccioneu la t&aula"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "A&mpliador"
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "Eines de selecció"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr "&Signa digitalment..."
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Llig tot el document"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Llig la pàgina actual"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Para la pronunciació"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr "Fa pausa/reprén la pronunciació"
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplaçament amunt"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplaçament avall"
# skip-rule: k-PageUp-1
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Desplaça una pàgina amunt"
# skip-rule: k-PageDown-1
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Desplaça una pàgina avall"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Mostra els formularis"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] " S'ha carregat un document d'una pàgina."
msgstr[1] " S'ha carregat un document de %1 pàgines."
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, kde-format
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "Copia el contingut de la taula al porta-retalls"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "La còpia està prohibida pel DRM"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Text (1 caràcter)"
msgstr[1] "Text (%1 caràcters)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copia al porta-retalls"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Llig el text"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Imatge (%1 per %2 píxels)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Guarda en el fitxer..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "La imatge [%1x%2] s'ha copiat al porta-retalls."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "Guarda el fitxer"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "Imatges (*.png *.jpeg)"
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "No s'ha guardat el fitxer."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "La imatge [%1x%2] s'ha guardat en el fitxer %3."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia el text"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Ves a «%1»"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajusta a l'amplària de pàgina"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Ajusta a la pàgina"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Encaixat automàtic"
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Busca «%1» amb"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configura les dreceres web..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Seguix este enllaç"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Reproduïx este so"
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Para el so"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Busca «%1» en este document"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Us donem la benvinguda"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Seleccioneu l'àrea de zoom. Feu clic amb el botó dret per a allunyar."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Clic per a veure la vista ampliada."
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Dibuixa un rectangle al voltant del text/gràfics que es copiaran."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Seleccioneu el text"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3809,7 +3809,7 @@ msgstr ""
"Dibuixeu un rectangle al voltant de la taula, després cliqueu a prop de les "
"vores per a dividir-lo. Premeu «Esc» per a netejar-lo."
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3818,7 +3818,7 @@ msgstr ""
"Tots els vostres certificats de signatura encara no són vàlids o ja ha "
"passat la seua data de validesa."
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3829,17 +3829,17 @@ msgstr ""
"vegeu la secció quant a <a href=\"%1\">Afegir signatures digitals</a> en el "
"manual."
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "Hi ha canvis sense guardar. Guardeu el document abans de signar-lo."
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Dibuixa un rectangle per inserir el camp de signatura"
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-03 13:47+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -3428,205 +3428,205 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "z"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšení"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Zvětšení na 100%"
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Rotovat vp&ravo"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Doprava"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Rotovat v&levo"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Doleva"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Původní orientace"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "Ořeza&t pohled"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "Ořeza&t okraje"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Ořezat &podle výběru"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Přizpůsobit šíř&ce"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "&Přizpůsobit straně"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&Automaticky přizpůsobit"
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Přizpůsobit ok&no straně"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "Režim zobrazení"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "Jedna &strana"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "Protile&hlé strany"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "Protilehlé strany (&Centrovat první stránku)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "&Přehled"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "Prů&běžně"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Procházet"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Zvětšit"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "Výběr obla&sti"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "Výběr &textu"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "Výběr t&abulky"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "&Lupa"
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "Nástroje výběru"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr "Digitálně podep&sat..."
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Přečíst celý dokument"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Přečíst aktuální stránku"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Zastavit čtení"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Posunout nahoru"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Posunout dolů"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Posunout stránku nahoru"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Posunout stránku dolů"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Zobrazit formuláře"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
@ -3634,18 +3634,18 @@ msgstr[0] "Načten dokument o %1 stránce."
msgstr[1] "Načten dokument o %1 stranách."
msgstr[2] "Načten dokument o %1 stranách."
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, kde-format
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "Kopírování zakázáno DRM"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
@ -3653,138 +3653,138 @@ msgstr[0] "Text (1 znak)"
msgstr[1] "Text (%1 znaky)"
msgstr[2] "Text (%1 znaků)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Zkopírovat do schránky"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Přečíst text"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Obrázek (%1 x %2 pixelů)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Uložit do souboru..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Obrázek (%1x%2) zkopírován do schránky."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "Uložit soubor"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "Obrázky (*.png *.jpeg)"
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Soubor neuložen."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Obrázek (%1x%2) uložen do souboru (%3)."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopírovat text"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Jít na %1'"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Přizpůsobit šířce"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Přizpůsobit straně"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Automaticky vyplnit"
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Vyhledat '%1' pomocí"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Nastavit webové zkratky..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Následovat tento odkaz"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Přehrát tento zvuk"
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Zastavit zvuk"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopírovat adresu odkazu"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Vítejte"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Vyberte oblast pro zvětšení. Pravým kliknutím oddálíte."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Kliknutím zobrazíte zvětšený pohled"
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr ""
"Nakreslete obdélník okolo textu nebo obrázku, který si přejete zkopírovat."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Vybrat text"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3793,14 +3793,14 @@ msgstr ""
"Nakreslete obdélník okolo tabulky, poté klikněte na okraje pro rozdělení; "
"stiskem Esc zrušíte výběr."
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3808,17 +3808,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ../cy/messages//kdegraphics/kpdf.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
@ -3492,390 +3492,390 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Select Tool"
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "&Erfyn Dethol"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Ffitio i &Led Tudalen"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit to &Page"
msgid "Fit &Page"
msgstr "Ffitio &i Dudalen"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit to &Page"
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Ffitio &i Dudalen"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "Teitl"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit to &Page"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "Ffitio &i Dudalen"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overwrite"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "Trosysgrifo"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "Erfyn &Chwyddo"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Zoom Tool"
msgid "&Zoom"
msgstr "Erfyn &Chwyddo"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Select Tool"
msgid "Area &Selection"
msgstr "&Erfyn Dethol"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Select Tool"
msgid "&Text Selection"
msgstr "&Erfyn Dethol"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Select Tool"
msgid "T&able Selection"
msgstr "&Erfyn Dethol"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Select Tool"
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "&Erfyn Dethol"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, fuzzy, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Dogfen i'w hagor"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Sgrolio i fyny"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Sgrolio i lawr"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scroll Up"
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Sgrolio i fyny"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scroll Down"
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Sgrolio i lawr"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to Clipboard"
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "Copïo i'r Gludfwrdd"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copïo i'r Gludfwrdd"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Cadw i Ffeil..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save to File..."
msgid "Save file"
msgstr "Cadw i Ffeil..."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Page %1"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Tudalen %1"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Ffitio i &Led Tudalen"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Croeso"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Select Tool"
msgid "Select text"
msgstr "&Erfyn Dethol"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3883,17 +3883,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -3586,364 +3586,364 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "af"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Zoom til 100%"
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Rotér til &højre"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Højre"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Rotér til &venstre"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Oprindelig orientering"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "&Trim visning"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "&Trim margener"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Trim til &markering"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Tilpas til &bredden"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Tilpas si&de"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&Autotilpas"
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Tilpas vi&ndue til side"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "&Visningstilstand"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "Enkelt &side"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "&Modstående sider"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "Modstående sider (&centrér første side)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "&Overblik"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&Kontinuert"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr "Brug højre mod venstre-læseretning"
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Gennemse"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Zoom"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "Område&markering"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "&Tekstmarkering"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "T&abelmarkering"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Magnifier Tool"
#| msgid "Magnifier"
msgid "&Magnifier"
msgstr "Forstørrelsesglas"
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "Markeringsværktøjer"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Digital Signature"
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr "Digital signatur"
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Oplæs hele dokumentet"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Oplæs nuværende side"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Stop oplæsning"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr "Sæt oplæsning på pause/genoptag"
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rul op"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rul ned"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Rul side op"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Rul side ned"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Vis formularer"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] " Indlæste et et-siders dokument."
msgstr[1] " Indlæste et %1-siders dokument."
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to Clipboard"
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "Kopiér til udklipsholderen"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "DRM forbyder kopiering"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Tekst (1 tegn)"
msgstr[1] "Tekst (%1 tegn)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiér til udklipsholderen"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Udtal tekst"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Billede (%1 gange %2 pixels)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Gem til fil..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Billede [%1x%2] kopieret til udklipsholderen."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "Gem fil"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "Billeder (*.png *.jpeg)"
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Fil ikke gemt."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Billede [%1x%2] gemt til filen %3."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiér tekst"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Gå til \"%1\""
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpas til bredden"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Tilpas side"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Autotilpas"
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Søg efter \"%1\" med"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Indstil webgenveje..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Følge dette link"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Afspil denne lyd"
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Stop lyd"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopiér link-adresse"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Søg efter \"%1\" i dette dokument"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Vælg forstørrelsesområde. Højreklik for at formindske."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Klik for at se den forstørrede visning."
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Tegn et rektangel omkring tekst/grafik til kopi."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Markér tekst"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3952,14 +3952,14 @@ msgstr ""
"Tegn et rektangel omkring tabellen og klik nær kanterne for at opdele. Tryk "
"Esc for at rydde."
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3967,17 +3967,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "Tegn et rektangel omkring det sideområde du vil holde synligt"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-23 23:37+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -3447,360 +3447,360 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "von"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Skalierung"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Auf 100 % vergrößern"
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "&Rechts drehen"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "&Links drehen"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Ursprüngliche Ausrichtung"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "&Ansicht stutzen"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "Ränder s&tutzen"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Auf Auswahl &stutzen"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Seiten&breite"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Ganze &Seite"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&Automatisch einpassen"
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Fenster auf Se&ite einpassen"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "&Anzeigemodus"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "Einzelne &Seite"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "&Gegenüberliegende Seiten"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "Gegenüberliegende Seiten (&erste Seite zentrieren)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "&Übersicht"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&Fortlaufend"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr "Leserichtung von rechts nach links"
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Durchsuchen"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Zoom"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "&Bereichsauswahl"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "&Textauswahl"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "&Tabellenauswahl"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "&Lupe"
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "Auswahlwerkzeuge"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr "Digital &signieren ..."
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Gesamtes Dokument vorlesen"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Aktuelle Seite vorlesen"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Vorlesen anhalten"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr "Vorlesen anhalten / fortsetzen"
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Nach oben"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Nach unten"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Eine Seite nach oben"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Eine Seite nach unten"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Formulare anzeigen"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] " Ein Dokument mit einer Seite ist geladen worden."
msgstr[1] " Ein Dokument mit %1 Seiten ist geladen worden."
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, kde-format
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "Tabelleninhalt in die Zwischenablage kopieren"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "Kopieren durch digitale Rechteverwaltung (DRM) verboten"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Text (1 Buchstabe)"
msgstr[1] "Text (%1 Buchstaben)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Text vorlesen"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Bild (%1 × %2 Pixel)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "In Datei speichern ..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Bild [%1 × %2] ist in die Zwischenablage kopiert worden."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "Datei speichern"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "Bilder (*.png *.jpeg)"
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Datei nicht gespeichert."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Bild [%1 × %2] ist in Datei (%3) gespeichert worden."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Text kopieren"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Gehe zu „%1“"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Seitenbreite"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Ganze Seite"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Automatisch einpassen"
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Nach „%1“ suchen mit"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Web-Kurzbefehle festlegen ..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Verknüpfungsadresse aufrufen"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Diesen Klang abspielen"
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Wiedergabe anhalten"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Verknüpfungsadresse kopieren"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Nach „%1“ im diesem Dokument suchen"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Wählen Sie den zu vergrößernden Bereich. Ein Rechtsklick verkleinert."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Klicken Sie, um die vergrößerte Ansicht zu sehen."
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Ziehen Sie mit der Maus ein Rechteck um den zu kopierenden Bereich."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Wählen Sie Text aus"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3809,7 +3809,7 @@ msgstr ""
"Ziehen Sie mit der Maus ein Rechteck um die Tabelle, klicken Sie dann zur "
"Aufteilung auf die nächsten Kanten, drücken Sie die Taste ESC zum Löschen."
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3817,7 +3817,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alle Ihre Signaturzertifikate sind entweder ungültig oder bereits abgelaufen."
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3828,19 +3828,19 @@ msgstr ""
"Informationen finden Sie im Handbuch im Abschnitt <a href=\"%1\">Digitale "
"Signaturen hinzufügen</a>."
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
"Sie haben noch nicht gespeicherte Änderungen. Bitte speichern Sie das "
"Dokument vor dem Signieren."
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Zeichnen Sie ein Rechteck, um ein Signaturfeld einzufügen."
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-04 11:01+0300\n"
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
@ -3451,364 +3451,364 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "από"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Οπτικό πεδίο"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Οπτικό πεδίο στο 100%"
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Περιστροφή &δεξιά"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Περιστροφή &αριστερά"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Αρχικός προσανατολισμός"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "&Κόψιμο προβολής"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "&Κόψιμο περιθωρίων"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Κόψιμο στην επιλογή"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Προσαρμογή στο &πλάτος"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Προσαρμογή σε&λίδας"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&Αυτόματη προσαρμογή"
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Προσαρμογή του παρα&θύρου στη σελίδα"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "Κατάσταση &προβολής"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "Μονή &σελίδα"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "Αν&τικριστές σελίδες"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "Αντικριστές σελίδες (&κεντράρισμα πρώτης σελίδας)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "&Επισκόπηση"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&Συνεχής"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr "Χρήση κατεύθυνσης ανάγνωσης από δεξιά προς αριστερά"
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Περιήγηση"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Ζουμ"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "Επιλογή επιφάνεια&ς"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "Επι&λογή κειμένου"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "Επιλογή πίν&ακα"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Magnifier Tool"
#| msgid "Magnifier"
msgid "&Magnifier"
msgstr "Μεγεθυντής"
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "Εργαλεία επιλογής"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr "Ψηφιακή &υπογραφή..."
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Εκφώνηση ολόκληρου εγγράφου"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Εκφώνηση τρέχουσας σελίδας"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Σταμάτημα εκφώνησης"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr "Παύση/συνέχιση ομιλίας"
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Κύλιση πάνω"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Κύλιση κάτω"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Κύλιση σελίδας πάνω"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Κύλιση σελίδας κάτω"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Εμφάνιση φορμών"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] " Φορτώθηκε ένα έγγραφο μιας σελίδας."
msgstr[1] " Φορτώθηκε ένα έγγραφο %1 σελίδων."
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, kde-format
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "Αντιγραφή περιεχομένων πίνακα στο πρόχειρο"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "Απαγόρευση αντιγραφής από DRM"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Κείμενο (1 χαρακτήρας)"
msgstr[1] "Κείμενο (%1 χαρακτήρες)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Εκφώνηση κειμένου"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Εικόνα (%1 επί %2 εικονοστοιχεία)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Αποθήκευση σε αρχείο..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Η εικόνα [%1x%2] αντιγράφηκε στο πρόχειρο."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "Εικόνες (*.png *.jpeg)"
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Το αρχείο δεν αποθηκεύτηκε."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Εικόνα [%1x%2] αποθηκεύτηκε στο αρχείο %3."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Αντιγραφή κειμένου"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Μετάβαση στην %1"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Προσαρμογή στο πλάτος"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Προσαρμογή στη σελίδα"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Αυτόματη προσαρμογή"
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Αναζήτηση για '%1' με"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Διαμόρφωση συντομεύσεων ιστού..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Ακολούθησε αυτό το δεσμό"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Αναπαραγωγή του ήχου"
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Διακοπή του ήχου"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης δεσμού"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Αναζήτηση για '%1' σε αυτό το έγγραφο"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Καλώς ήρθατε"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Επιλέξτε περιοχή προσαρμογής οπτικού πεδίου. Δεξί κλικ για σμίκρυνση."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Κάντε κλικ για να δείτε την προβολή μεγέθυνσης."
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr ""
"Σχεδιάστε ένα παραλληλόγραμμο γύρο από το κείμενο/γραφικό που θέλετε να "
"αντιγράψετε."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Επιλέξτε κείμενο"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3817,14 +3817,14 @@ msgstr ""
"Σχεδιάστε ένα παραλληλόγραμμο γύρο από τον πίνακα, έπειτα κάντε κλικ κοντά "
"στις ακμές για την κατανομή. Πατήστε Esc για καθαρισμό."
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr "Όλα τα πιστοποιητικά σας ή δεν έχουν ακόμη επικυρωθεί ή έχουν λήξει."
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3835,20 +3835,20 @@ msgstr ""
"πληροφορίες δείτε την ενότητα για την <a href=\"%1\">Προσθήκη ψηφιακών "
"υπογραφών</a> στο εγχειρίδιο χρήσης."
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
"Έχετε μη αποθηκευμένες αλλαγές. Αποθηκεύστε το έγγραφο πριν το υπογράψετε."
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
"Σχηματίστε ένα ορθογώνιο παραλληλόγραμμο για να εισαγάγετε το πεδίο της "
"υπογραφής"
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-31 15:35+0000\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -3424,360 +3424,360 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "of"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Zoom to 100%"
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Rotate &Right"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Right"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Rotate &Left"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Left"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Original Orientation"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "&Trim View"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "&Trim Margins"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Trim To &Selection"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Fit &Width"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Fit &Page"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&Auto Fit"
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Fit Wi&ndow to Page"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "&View Mode"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "&Single Page"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "&Facing Pages"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "Facing Pages (&Centre First Page)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "&Overview"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&Continuous"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr "Use Right to Left Reading Direction"
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Browse"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Zoom"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "Area &Selection"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "&Text Selection"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "T&able Selection"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "&Magnifier"
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "Selection Tools"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr "Digitally &Sign..."
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Speak Whole Document"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Speak Current Page"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Stop Speaking"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr "Pause/Resume Speaking"
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Scroll Up"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Scroll Down"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Scroll Page Up"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Scroll Page Down"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Show Forms"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] " Loaded a one-page document."
msgstr[1] " Loaded a %1-page document."
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, kde-format
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "Copy Table Contents to Clipboard"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "Copy forbidden by DRM"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Text (1 character)"
msgstr[1] "Text (%1 characters)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copy to Clipboard"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Speak Text"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Image (%1 by %2 pixels)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Save to File..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Image [%1x%2] copied to clipboard."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "Save file"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "Images (*.png *.jpeg)"
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "File not saved."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Image [%1x%2] saved to %3 file."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Copy Text"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Go to '%1'"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Fit Width"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Fit Page"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Auto Fit"
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Search for '%1' with"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configure Web Shortcuts..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Follow This Link"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Play this Sound"
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Stop Sound"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copy Link Address"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Search for '%1' in this document"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Welcome"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Select zooming area. Right-click to zoom out."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Click to see the magnified view."
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Select text"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3786,7 +3786,7 @@ msgstr ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3795,7 +3795,7 @@ msgstr ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3806,17 +3806,17 @@ msgstr ""
"please see the section about <a href=\"%1\">Adding Digital Signatures</a> in "
"the manual."
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Draw a rectangle to insert the signature field"
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-19 15:20+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -3430,360 +3430,360 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "el"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zomi"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Zomi al 100%"
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Rotacii Dekst&ren"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Dekstre"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Rotacii ma&ldekstren"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Maldekstre"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Origina orientiĝo"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "S&tuci Vidon"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "&Tondeti Marĝenojn"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "&Stuci Al Elekto"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Laŭ &larĝo"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Laŭ &paĝo"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&Aŭtomate Alĝustigi"
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Alĝustigi Fe&nestron al Paĝo"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "&Vida moduso"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "Unu&sola Paĝo"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "&Alfrontantaj Paĝoj"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "Frontaj Paĝoj (&Centra Unua Paĝo)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "Superrigard&o"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&Kontinua"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr "Uzi Dekstren al Maldekstren Legadon"
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Foliumi"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Zomi"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "Area &Selekto"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "&Tekstelekto"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "T&abela Elekto"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "&Lupeo"
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "Elektiloj"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr "&Signu ciferece..."
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Laŭtlegi Tutan Dokumenton"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Laŭtlegi Aktualan Paĝon"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Ĉesi Laŭtlegadon"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr "Paŭzi/Rekomenci Paroladon"
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulumi supren"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rulumi malsupren"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Rulumi Paĝon Supren"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Rulumi Paĝon Malsupren"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Montri la formularojn"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] "Ŝargis unupaĝan dokumenton."
msgstr[1] "Ŝargis %1-paĝan dokumenton."
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, kde-format
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "Kopii Tabelenhavon al Tondujo"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "Kopiado malpermesita de DRM"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Teksto (1 signo)"
msgstr[1] "Teksto (%1 signoj)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopii al la poŝo"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Paroli la tekston"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Bildo (%1 sur %2 rastrumeroj)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Konservi al la dosiero..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Bildo [%1x%2] kopiita al la poŝo."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "Konservi dosieron"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "Bildoj (*.png *.jpeg)"
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Dosiero ne konservita."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Bildo [%1x%2] konservita en la dosiero %3."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopii la tekston"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Iri al '%1'"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Laŭ larĝo"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Laŭ paĝo"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Aŭtomata Fit"
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Serĉi '%1' per"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Agordi Retajn Ŝparvojojn..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Sekvi tiun ligon"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Ludi ĉi tiun Sonon"
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Halti Sonon"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopii la ligan adreson"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Serĉi '%1' en ĉi tiu dokumento"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Bonvenon"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Elektu zomozonon. Maldekstre klaku por zomi."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Klaku por vidi la pligrandigitan vidon."
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Tiru rektangulon ĉirkaŭ la teksto/grafikaĵoj kopiendaj."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Elekti tekston"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3792,7 +3792,7 @@ msgstr ""
"Desegnu rektangulon ĉirkaŭ la tablo, tiam alklaku proksime de randoj por "
"dividi; premu Esc por forigi."
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3801,7 +3801,7 @@ msgstr ""
"Ĉiuj viaj subskribaj atestiloj aŭ ankoraŭ ne validas aŭ preterpasis sian "
"validecdaton."
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3812,19 +3812,19 @@ msgstr ""
"vidi la sekcion pri <a href=\"%1\">Aldono de Ciferecaj Subskriboj</a> en la "
"manlibro."
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
"Vi havas nekonservitajn ŝanĝojn. Bonvolu konservi la dokumenton antaŭ "
"subskribi ĝin."
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Desegnu rektangulon por enmeti la subskriban kampon"
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "Desegnu rektangulon ĉirkaŭ la paĝareo, kiun vi volas konservi videbla"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-24 20:49+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
@ -3443,360 +3443,360 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "de"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Ampliar al 100%"
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Gi&rar a la derecha"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Girar a la i&zquierda"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Orientación original"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "Recor&tar vista"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "Recor&tar márgenes"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Recortar a la &selección"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Ajustar al &ancho"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Ajustar a la &página"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&Ajuste automático"
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Ajustar ve&ntana a la página"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "Modo de &vista"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "&Página única"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "Páginas &encaradas"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "Páginas encaradas (&centrar la primera página)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "&Resumen"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&Continuo"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr "Usar dirección de lectura de derecha a izquierda"
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Explorar"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "A&mpliar"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "&Selección de área"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "Selección de &texto"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "Selección de t&abla"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "&Lupa"
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "Herramientas de selección"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr "&Firmar digitalmente..."
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Leer todo el documento"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Leer la página actual"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Detener lectura"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr "Pausar/continuar la lectura"
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplazar arriba"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplazar abajo"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Desplazar página arriba"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Desplazar página abajo"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Mostrar formularios"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] " Se ha cargado un documento de una página."
msgstr[1] " Se ha cargado un documento de %1 páginas."
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, kde-format
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "Copiar el contenido de la tabla al portapapeles"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "Copia prohibida por DRM"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Texto (1 carácter)"
msgstr[1] "Texto (%1 caracteres)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar en el portapapeles"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Hablar texto"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Imagen (%1x%2 píxeles)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Guardar en archivo..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Imagen [%1x%2] copiada en el portapapeles."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "Guardar archivo"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "Imágenes (*.png *.jpeg)"
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Archivo no guardado."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Imagen [%1x%2] guardada en el archivo %3."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar texto"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Ir a «%1»"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar al ancho"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Ajustar a la página"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Ajuste automático"
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Buscar «%1» con"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configurar los accesos rápidos Web..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Seguir este enlace"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Reproducir este sonido"
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Detener sonido"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar dirección del enlace"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Buscar «%1» en este documento"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Seleccione la zona de ampliación. Clic derecho para reducir."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Pulse para usar la lupa."
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Dibuje un rectángulo alrededor del texto o gráficos a copiar."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Seleccionar texto"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3805,7 +3805,7 @@ msgstr ""
"Dibuje un rectángulo alrededor de la tabla y pulse cerca de sus bordes para "
"dividirlo. Pulse Esc para borrarlo."
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3814,7 +3814,7 @@ msgstr ""
"Todos sus certificados de firma han sobrepasado la fecha de validez o no son "
"válidos."
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3824,17 +3824,17 @@ msgstr ""
"No hay certificados de firma disponibles.<br/>Para más información, consulte "
"la sección sobre <a href=\"%1\">Añadir firmas digitales</a> en el manual."
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "Hay cambios sin guardar. Guarde el documento antes de firmarlo."
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Dibuje un rectángulo para insertar el campo de firma"
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-15 14:19+0200\n"
"Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <>\n"
@ -3585,364 +3585,364 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "/"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Suurendus"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Suurendus 100%"
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Pöö&ra paremale"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Paremale"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Pööra vasaku&le"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Vasakule"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Algne orientatsioon"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "Vaate kär&pimine"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "Kär&bi veeriseid"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Kärbi &valikule"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Ma&hutatakse laiusele"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Mah&utatakse leheküljele"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&Automaatne mahutamine"
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "So&bita aken leheküljega"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "&Vaaterežiim"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "Ük&s lehekülg"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "Kõr&vutised leheküljed"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "Kõrvutised leheküljed (esimene lehekül&g tsentreeritakse)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "Ülevaa&de"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&Pidev"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr "Paremalt vasakule lugemise suund"
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "Si&rvimine"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "S&uurendus"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "Ala&valik"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "&Tekstivalik"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "Ta&belivalik"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Magnifier Tool"
#| msgid "Magnifier"
msgid "&Magnifier"
msgstr "Suurendaja"
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "Valikutööriistad"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Digital Signature"
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr "Digitaalne allkiri"
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Loe kogu dokument ette"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Loe aktiivne lehekülg ette"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Lõpeta ettelugemine"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr "Kõne pausile/pausilt ära"
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Keri üles"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Keri alla"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Keri lehekülg üles"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Keri lehekülg alla"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Vormide näitamine"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] "Laaditi üheleheküljeline dokument."
msgstr[1] "Laaditi %1-leheküljeline dokument."
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to Clipboard"
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "Kopeeri lõikepuhvrisse"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "DRM keelab kopeerimise"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Tekst (1 märk)"
msgstr[1] "Tekst (%1 märki)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopeeri lõikepuhvrisse"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Loe tekst ette"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Pilt (%1 x %2 pikslit)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Salvesta faili..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Pilt [%1x%2] kopeeriti lõikepuhvrisse."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "Faili salvestamine"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "Pildid (*.png *.jpeg)"
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Faili ei salvestatud."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Pilt [%1x%2] salvestati faili %3."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopeeri tekst"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Liigu leheküljele %1"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Mahutatakse laiusele"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Mahutatakse leheküljele"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Automaatne mahutamine"
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Otsi '%1', kasutades"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Seadista veebikiirklahve..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Ava see link"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Esita see heli"
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Peata heli"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopeeri lingi aadress"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "'%1' otsimine selles dokumendis"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Tere tulemast"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Vali suurendusala. Paremklõpsuga saab vähendada."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Klõpsa suurendatud vaate nägemiseks."
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Tõmba hiirega ristkülik ala ümber, mida soovid kopeerida."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Vali tekst"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3951,14 +3951,14 @@ msgstr ""
"Tõmba hiirega ristkülik tabeli ümber ja klõpsa siis jagamiseks servade "
"juures; puhastamiseks vajuta Esc."
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3966,17 +3966,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "Tõmba ristkülik ala ümber, mida soovid nähtaval hoida"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-28 22:42+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
@ -3439,360 +3439,360 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr " / "
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Zoom % 100era"
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Biratu e&skuinera"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Eskuinera"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Biratu e&zkerrera"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Ezkerrera"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Jatorrizko orientazioa"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "&Moztu ikuspegia"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "&Moztu marjinak"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Moztu &hautapenera"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Doitu &zabalera"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Doitu &orrialdea"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "Doitze &automatikoa"
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Doitu &leihoa orrialdera"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "%Ikuspegi modua"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "Orrialde &bakarra"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "&Aurrez-aurreko orrialdeak"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "Aurrez-aurreko orrialdeak (&erdiratu aurreneko orrialdea)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "Ikuspegi &orokorra"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&Jarraitu"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr "Erabili eskuinetik ezkerrera irakurtzeko noranzkoa"
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Arakatu"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Zoom"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "Azalera &hautapena"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "&Testu hautapena"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "T&aula hautapena"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "&Lupa"
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "Hautapen tresnak"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr "Digitalki &sinatu..."
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Hitz egin dokumentu osoa"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Hitz egin uneko orrialdea"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Gelditu hitz egitea"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr "Eten/Berrekin hizketa"
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Labaindu gora"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Labaindu behera"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Labaindu orri gora"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Labandu orri behera"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Erakutsi inprimakiak"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] " Orri bakarreko dokumentua zamatu da."
msgstr[1] " %1 orriko dokumentua zamatu da."
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, kde-format
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "Kopiatu taularen edukia arbelera"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "DRMak kopiatzea debekatu du"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Testua (karaktere 1)"
msgstr[1] "Testua (%1 karaktere)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiatu arbelera"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Hitz egin testua"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Irudia (%1 x %2 pixel)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Gorde fitxategira..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Irudia [%1x%2] arbelera kopiatu da."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "Gorde fitxategia"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "Irudiak (*.png *.jpeg)"
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Fitxategia ez da gorde."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Irudia [%1x%2] %3 fitxategira gorde da."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiatu testua"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Joan '%1'(e)ra"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Doitu zabalera"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Doitu orrialdea"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Doitu automatikoki"
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Bilatu '%1' honekin"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Konfiguratu web lasterbideak..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Jarraitu esteka honi"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Jo soinu hau"
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Gelditu soinua"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopiatu estekaren helbidea"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Bilatu '%1' dokumentu honetan"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Ongi etorri"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Hautatu zoomaren azalera. Eskuineko-klik zooma urruntzeko."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Klik egin handitutako ikuspegia ikusteko."
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Marraztu laukizuzen bat kopiatu beharreko testuen/grafikoen inguruan."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Hautatu testua"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3801,7 +3801,7 @@ msgstr ""
"Marraztu laukizuzen bat taularen inguruan, ondoren klik egin ertzen ondoan "
"erdibitzeko; sakatu «Ihes» garbitzeko."
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3810,7 +3810,7 @@ msgstr ""
"Zure sinatzeko ziurtagiri guztiak, edo oraindik ez dira baliozkoak edo "
"baliozkotasun data gainditu dute."
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3820,18 +3820,18 @@ msgstr ""
"Ez dago sinatzeko ziurtagiri erabilgarririk.<br/>Informazio gehiagorako, "
"begiratu eskuliburuko <a href=\"%1\">Sinadura digitala gehitzea</a> atala."
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
"Gorde gabeko aldaketak dituzu. Gorde ezazu dokumentua hura sinatu aurretik."
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Marraztu laukizuzen bat sinaduraren eremua txertatzeko"
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-31 19:48+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -3576,373 +3576,373 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "بزرگ‌نمایی"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Right"
msgid "Rotate &Right"
msgstr "چرخش راست"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "پاک کردن راست"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Left"
msgid "Rotate &Left"
msgstr "چرخش چپ"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "پاک کردن چپ"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&View"
msgid "&Trim View"
msgstr "&نما‌"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, fuzzy, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "ابزار گزینش &متن‌"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "متناسب کردن &عرض‌"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "متناسب کردن &صفحه‌"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit &Page"
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "متناسب کردن &صفحه‌"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "حالت &نما‌"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Single Page"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "تک صفحه"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit Page"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "متناسب کردن صفحه"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overview"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "نمای کلی"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&پیوسته‌"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "ابزار &مرور‌"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom"
msgid "&Zoom"
msgstr "بزرگ‌نمایی"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, fuzzy, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "ابزار گزینش &متن‌"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "ابزار گزینش &متن‌"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "ابزار گزینش &متن‌"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "&برگزیدن ابزار‌"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, fuzzy, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "باز کردن یک سند"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "لغزش به بالا"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "لغزش به پایین"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scroll Up"
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "لغزش به بالا"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scroll Down"
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "لغزش به پایین"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "نمایش &برگه‌ها‌"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] " یک سند %1 صفحه‌ای بارگذاری شد."
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to Clipboard"
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "رونوشت در تخته یادداشت"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "متن )%1 نویسه("
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "رونوشت در تخته یادداشت"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "گفتن متن"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "تصویر )%1 با %2 تصویردانه("
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "ذخیره در پرونده..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "تصویر ]%1x%2[ در تخته یادداشت رونوشت شد."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save to File..."
msgid "Save file"
msgstr "ذخیره در پرونده..."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "پرونده ذخیره‌نشده."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "تصویر ]%1x%2[ در پرونده %3 ذخیره شد."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "رونوشت متن"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to page %1"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "برو به صفحه %1"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "متناسب کردن عرض"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "متناسب کردن صفحه"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Viewer..."
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "پیکربندی مشاهده‌گر..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play sound..."
msgid "Play this Sound"
msgstr "پخش صدا..."
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "خوش آمدید"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "برگزیدن ناحیه بزرگ‌نمایی. برای کوچک‌نمایی فشار راست کنید."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "ترسیم یک مستطیل دور متن/نگاره‌‌سازی برای رونوشت."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "&برگزیدن ابزار‌"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid ""
@ -3950,14 +3950,14 @@ msgid ""
"Esc to clear."
msgstr "ترسیم یک مستطیل دور متن/نگاره‌‌سازی برای رونوشت."
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3965,17 +3965,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-21 18:59+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -3465,362 +3465,362 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "/"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Lähennys"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Sovita 100 %"
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Kierrä &oikealle"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Kierrä &vasemmalle"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Alkuperäinen suunta"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "&Näkymän rajaus"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "Ra&jaa reunukset"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Rajaa &valintaan"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Sovita &leveyteen"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Sovita &sivu"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&Automaattisovitus"
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Sovi&ta ikkuna sivuun"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "L&ukutila"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "Yks&ittäinen sivu"
# Tämä on tyhmä asetus: aukeaman kaltainen mutta vasemmalla puolella on pariton sivu
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "&Vastakkaiset sivut"
# Tämä on parempi asetus kuin ”Facing Pages”: pariton sivu vasemmalle, ensimmäinen (pariton) sivu yksin keskitettynä
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "Vastakkais&et sivut (keskitä ensimmäinen sivu)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "&Yleiskuva"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&Jatkuva"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr "Käytä lukusuuntaa oikealta vasemmalle"
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Selaa"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Lähennä"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "&Alueen valinta"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "&Tekstivalinta"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "&Taulukkovalinta"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "Suu&rennuslasi"
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "Valintatyökalut"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr "Allekirjoita &digitaalisesti…"
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Lue koko tiedosto ääneen"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Lue tämä sivu ääneen"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Lopeta lukeminen"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr "Tauko/Jatka puhumista"
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Vieritä ylös"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Vieritä alas"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Vieritä sivua ylös"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Vieritä sivua alas"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Näytä lomakkeet"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] " Avattiin yhden sivun tiedosto."
msgstr[1] " Avattiin %1 sivun tiedosto."
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, kde-format
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "Kopioi taulukon sisältö leikepöydälle"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "DRM-rajoitukset eivät salli kopiointia"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Teksti (1 merkki)"
msgstr[1] "Teksti (%1 merkkiä)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopioi leikepöydälle"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Puhu teksti"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Kuva (%1×%2 kuvapistettä)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Tallenna tiedostoon…"
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Kuva [%1 × %2] kopioitu leikepöydälle."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "Tallenna tiedosto"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "Kuvat (*.png *.jpeg)"
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Tiedostoa ei tallennettu."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Kuva [%1×%2] tallennettiin tiedostoon %3."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopioi teksti"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Siirry osoitteeseen %1"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Sovita leveyteen"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Sovita sivu"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Automaattisovitus"
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Etsi ”%1” hakukoneella"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "WWW-pikavalintojen asetukset…"
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Seuraa tätä linkkiä"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Toista tämä ääni"
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Pysäytä ääni"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopioi linkin osoite"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Etsi ”%1” tästä tiedostosta"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Tervetuloa"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Valitse lähennysalue. Loitonna hiiren oikealla painikkeella."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Napsauta nähdäksesi suurennetun alueen."
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Kopioi tekstiä tai grafiikkaa valitsemalla ne."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Valitse teksti"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3829,7 +3829,7 @@ msgstr ""
"Piirrä suorakulmio taulukon ympärille, ja jaa se sitten sarakkeisiin "
"napsauttamalla lähellä reunoja. Poista valinta painamalla Esc."
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3838,7 +3838,7 @@ msgstr ""
"Kaikki allekirjoitusvarmenteet eivät joko ole vielä voimassa tai ovat jo "
"vanhentuneet."
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3849,18 +3849,18 @@ msgstr ""
"käyttöoppaan osiosta <a href=\"%1\">Digitaalisten allekirjoitusten "
"lisääminen</a>."
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
"Muutoksia on tallentamatta. Tallenna tiedosto ennen sen allekirjoitusta."
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Piirrä nelikulmio allekirjoituskenttää varten"
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "Piirrä suorakaide sivualueen ympärille, jonka haluat pitää näkyvissä"

View file

@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-23 19:26+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -3469,361 +3469,361 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "sur"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Redimensionner"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Zoomer à 100 %"
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Fai&re pivoter à droite"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Fai&re pivoter à gauche"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Orientation originale"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "&Rogner l'affichage"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "Réduire les &marges"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Rogner à la &sélection"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Adapter à la &largeur"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Adapter à la &page"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&Adapter automatiquement"
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Adapter la fe&nêtre à la page"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "Mode d'&affichage"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "Page &unique"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "Pages en &face à face"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "Pages en face-à-face (&Centrer la première page)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "A&perçu"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&Continu"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr "Utiliser la direction de lecture de droite à gauche"
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Parcourir"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Zoom"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "&Sélection d'une zone"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "Sélection de &texte"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "Sélection de t&ableau"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "&Magnifier"
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "Outils de sélection"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr "&Signature numérique en cours..."
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Énoncer vocalement le document entier"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Énoncer vocalement la page actuelle"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Arrêter l'énonciation vocale"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr "Mettre en pose / Reprendre le discours"
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Monter"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Descendre"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Faire défiler la page vers le haut"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Faire défiler la page vers le bas"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Afficher les formulaires"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] "Chargement d'un document d'une page."
msgstr[1] "Chargement d'un document de %1 pages."
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, kde-format
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "Copier les contenus de la table dans le presse-papier"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "Copie interdite par « DRM »"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Texte (1 caractère)"
msgstr[1] "Texte (%1 caractères)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papier"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Énoncer vocalement le texte"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Image (%1 par %2 pixels)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Enregistrer vers un fichier..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Image [%1 x %2] copiée dans le presse-papier."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "Enregistrer le fichier"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "Images (*.png *.jpeg)"
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Fichier non enregistré."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Image [%1 x %2] copiée dans le fichier « %3 »."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Copier du texte"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Aller à « %1 »"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Adapter à la largeur"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Adapter à la page"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Adapter automatiquement"
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Recherche de « %1 » avec"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configurer des raccourcis Web..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Suivre ce lien"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Jouer ce son"
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Arrêter le son"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copier l'adresse du lien"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Chercher « %1 » dans ce document"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr ""
"Sélectionner une zone à redimensionner. Utiliser le clic droit pour réduire."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Cliquez pour voir la vue magnifiée."
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Dessiner un rectangle autour du texte ou de l'image à copier."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Sélectionner du texte"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3832,7 +3832,7 @@ msgstr ""
"Dessiner un rectangle autour du tableau puis cliquer près des bords pour le "
"diviser. Appuyez sur « Échap » pour effacer."
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3841,7 +3841,7 @@ msgstr ""
"Tous vos certificats de signature sont soit non valables ou soit ont dépassé "
"leurs dates de validité."
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3852,19 +3852,19 @@ msgstr ""
"veuillez consulter la section concernant l'<a href=\"%1\">Ajout de "
"signatures numériques</a> dans le manuel."
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
"Vous avez des modifications non enregistrées. Veuillez enregistrer le "
"document avant de le signer."
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Dessiner un rectangle pour insérer un champ de signature"
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 16:45+0100\n"
"Last-Translator: Douwe VDM <dvandermeulen@hetnet.nl>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
@ -3633,384 +3633,384 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "fan"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoome"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Right"
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Rjochts glitterje"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wipe Right"
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Rjochts feie"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Left"
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Lofts feie"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wipe Left"
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Lofts feie"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&View"
msgid "&Trim View"
msgstr "Byl&d"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Text Selection Tool"
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "&Selektear-ark"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Breedte passend meitsje"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Side passend meitsje"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit &Page"
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Side passend meitsje"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "&Werjeftemodus"
# oersetting NL=OK??
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "Titel"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Facing Pages"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "Side passend meitsje"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overview"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "Oersjoch"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&Trochrinnend"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Browse Tool"
msgid "&Browse"
msgstr "&Blêders-ark"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom"
msgid "&Zoom"
msgstr "Zoome"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Text Selection Tool"
msgid "Area &Selection"
msgstr "&Selektear-ark"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Text Selection Tool"
msgid "&Text Selection"
msgstr "&Selektear-ark"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Text Selection Tool"
msgid "T&able Selection"
msgstr "&Selektear-ark"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Select Tool"
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "&Selektear-ark"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open a document"
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Aktuele ûnderhâlder"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Nei boppen ta skowe"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Nei ûnderen ta skowe"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scroll Up"
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Nei boppen ta skowe"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scroll Down"
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Nei ûnderen ta skowe"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Sko&balken toane"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to Clipboard"
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "Kopiearje nei klamboerd"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiearje nei klamboerd"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Tekst útsprekke"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Ofbylding (%1 by %2 piksels)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Opslaan nei triem..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Ofbylding [%1xx%2] kopiearre."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save to File..."
msgid "Save file"
msgstr "Opslaan nei triem..."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Triem net opslein"
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Ofbylding [%1x%2] opslein yn triem %3."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Tekst útsprekke"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to page %1"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Gean nei side %1"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Breedte passend meitsje"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Side passend meitsje"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "KPDF ynstelle...."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play sound..."
msgid "Play this Sound"
msgstr "Lûd ôfspylje..."
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Wolkom"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Zoomgebiet selektearje. Rjochter mûsklik zoomt út."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Tekenje in rjochthoeke om de tekst/ôfbylding om te kopiearjen."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select text."
msgid "Select text"
msgstr "Tekst selektearje."
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid ""
@ -4018,14 +4018,14 @@ msgid ""
"Esc to clear."
msgstr "Tekenje in rjochthoeke om de tekst/ôfbylding om te kopiearjen."
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -4033,17 +4033,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdegraphics/kpdf.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@ -3645,224 +3645,224 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "as"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Súmáil"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Rothlaigh go &Deisealach"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Deisealach"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Rothlaigh go &Tuathalach"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Tuathalach"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Treoshuíomh Bunúsach"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&View"
msgid "&Trim View"
msgstr "&Amharc"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "&Bearr na hImill"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Roghnú Téacs"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Oiriúnaigh don &Leithead"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Laghdai&gh go dtí an Leathanach"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit &Page"
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Laghdai&gh go dtí an Leathanach"
# OK
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "Mód &Amhairc"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Single Page"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "Leathanach Amháin"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Facing Pages"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "Leathanaigh ar aghaigh a chéile"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Facing Pages (Center First Page)"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "Leathanaigh ar aghaigh a chéile (an chéad leathanach sa lár)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overview"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "Foramharc"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&Leanúnach"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Browse Tool"
#| msgid "Browse"
msgid "&Browse"
msgstr "Brabhsáil"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom"
msgid "&Zoom"
msgstr "Súmáil"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "Area &Selection"
msgstr "Roghnú Téacs"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "&Text Selection"
msgstr "Roghnú Téacs"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Table Selection Tool"
#| msgid "Table Selection"
msgid "T&able Selection"
msgstr "Roghnú Tábla"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection Tools"
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "Uirlisí Roghnaithe"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Léigh an Cháipéis Iomlán"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Léigh an Leathanach Reatha"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Stad an Léamh"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Scrollaigh Suas"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Scrollaigh Síos"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Scrollaigh Leathanach Suas"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Scrollaigh Leathanach Síos"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Taispeáin Foirmeacha"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
@ -3872,19 +3872,19 @@ msgstr[2] " Luchtaíodh cáipéis le %1 leathanach."
msgstr[3] " Luchtaíodh cáipéis le %1 leathanach."
msgstr[4] " Luchtaíodh cáipéis le %1 leathanach."
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to Clipboard"
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "Cóipeáil go dtí an Ghearrthaisce"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "Cóipeáil faoi chosc ag DRM"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
@ -3894,156 +3894,156 @@ msgstr[2] "Téacs (%1 charachtar)"
msgstr[3] "Téacs (%1 gcarachtar)"
msgstr[4] "Téacs (%1 carachtar)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Cóipeáil go dtí an Ghearrthaisce"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Léigh an Téacs"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Íomhá (%1×%2 picteilíní)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Sábháil go Comhad..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Cóipeáladh íomhá [%1×%2] go dtí an ghearrthaisce."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save to File..."
msgid "Save file"
msgstr "Sábháil go Comhad..."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Níor sábháladh an comhad."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Sábháladh íomhá [%1×%2] i gcomhad %3."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Cóipeáil Téacs"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to page %1"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Téigh go leathanach %1"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Laghdaigh go leithead leathanaigh"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Laghdaigh go dtí an Leathanach"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Déan cuardach ar '%1' le"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Cumraigh Aicearraí Gréasáin..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Lean an Nasc Seo"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play sound..."
msgid "Play this Sound"
msgstr "Seinn fuaim..."
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sound"
msgid "Stop Sound"
msgstr "Fuaim"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Cóipeáil Seoladh an Naisc"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search for '%1' with"
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Déan cuardach ar '%1' le"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Fáilte"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Roghnaigh limistéar súmála. Deaschliceáil le súmáil amach."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Dear dronuilleog timpeall an téacs/grafaic is mian leat cóipeáil."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Roghnaigh téacs"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -4051,17 +4051,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-07 08:25+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
@ -3632,367 +3632,367 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "de"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliar"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Ampliar ao 100%"
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Rota&r á dereita"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Á dereita"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Rotar á &esquerda"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Á esquerda"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Orientación orixinal"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "Axus&tar a vista"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "Recor&tar as marxes"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Axustar á &selección"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Axustar á &anchura"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Axustar á &páxina"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&Axuste automático"
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Axustar a &xanela á páxina"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "Modo da &vista"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Single Page"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "Páxina única"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Facing Pages"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "Páxinas opostas"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Facing Pages (Center First Page)"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "Páxinas opostas (Centrar a primeira páxina)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overview"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "Resumo"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&Continuo"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right to left reading direction"
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr "Dirección de lectura de dereita a esquerda."
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Examinar"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Ampliar"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "&Selección de zona"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "Selección de &texto"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "Selección de &táboas"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "&Lupa"
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "Ferramentas de selección"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Digital Signature"
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr "Sinatura dixital"
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Pronunciar todo o documento"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Pronunciar a páxina actual"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Deixar de pronunciar"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr "Deter ou continuar a pronuncia"
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desprazar cara riba"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desprazar cara embaixo"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Desprazarse unha páxina cara riba"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Desprazarse unha páxina cara baixo"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Mostrar os formularios"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] " Cargouse un documento dunha páxina."
msgstr[1] " Cargouse un documento de %1 páxinas."
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to Clipboard"
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "Copiar no portapapeis"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "O DRM prohibe a copia"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Texto (1 carácter)"
msgstr[1] "Texto (%1 caracteres)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar no portapapeis"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Pronunciar o texto"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Imaxe (%1 por %2 píxeles)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Gardar nun ficheiro…"
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "A imaxe [%1x%2] copiouse no portapapeis."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "Gardar o ficheiro"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "Imaxes (*.png *.jpeg)"
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Ficheiro non gardado."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "A imaxe [%1x%2] gardouse no ficheiro %3."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar o texto"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Ir a «%1»"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Axustar á anchura"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Axustar á páxina"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Axuste automático"
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Buscar «%1» con"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configurar os atallos da web…"
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Seguir esta ligazón"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Reproducir este son"
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Deter o son"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar o enderezo da ligazón"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Buscar «%1» no documento"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Benvida"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Seleccione a zona para ampliar. Faga clic dereito para afastar."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Prema para usar a vista de lupa."
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Debuxe un rectángulo arredor do texto ou dos gráficos a copiar."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Escolla texto"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -4001,14 +4001,14 @@ msgstr ""
"Debuxe un rectángulo arredor da táboa e a continuación prema preto dos "
"bordos para dividir; prema Esc para limpar."
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -4016,17 +4016,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-24 08:35-0400\n"
"Last-Translator: Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -3594,389 +3594,389 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "מתוך"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "הגדלה"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "סיבוב &ימינה"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "ימינה"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "סיבוב &שמאלה"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "שמאלה"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "כיוון תצוגה מקורי"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "&תצוגה"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "&הורדת שוליים"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, fuzzy, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "בחירת טקסט"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "התאמה &לרוחב"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "התאמה ל&עמוד"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "התאמה ל&עמוד"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "מצב &תצוגה"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Single Page"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "עמוד יחיד"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Facing Pages"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "עמודים אחד אל מול השני"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Facing Pages (Center First Page)"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "עמודים אחד אל מול השני (מירכוז העמוד הראשון)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overview"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "סקירה כללית"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&מתמשך"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right to left reading direction"
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr "כיוון קריאה מימין לשמאל"
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Browse Tool"
#| msgid "Browse"
msgid "&Browse"
msgstr "עיון"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom"
msgid "&Zoom"
msgstr "הגדלה"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "Area &Selection"
msgstr "בחירת טקסט"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "&Text Selection"
msgstr "בחירת טקסט"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "בחירת טקסט"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection Tools"
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "כלי בחירה"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "הקראת המסמך כולו"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "הקראת העמוד הנוכחי"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "הפסקת הקראה"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "דפדוף כלפי מעלה"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "דפדוף כלפי מטה"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "דפדוף כלפי מעלה"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "דפדוף כלפי מטה"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "הצגת טפסים"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] " נטען מסמך של עמוד אחד."
msgstr[1] " נטען מסמך של %1 עמודים."
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to Clipboard"
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "העתקה ללוח הגזירים"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "העתקה אסורה על־ידי ה־DRM"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "טקסט (תו אחד)"
msgstr[1] "טקסט (%1 תווים)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "העתקה ללוח הגזירים"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "הקראת הטקסט"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "תמונה (%1 על %2 פיקסלים)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "שמירה לקובץ..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "התמונה [%1x%2] הועתקה ללוח הגזירים."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "שמירה לקובץ..."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "הקובץ לא נשמר."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "התמונה [%1x%2] נשמרה לקובץ %3."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "העתקת הטקסט"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, fuzzy, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "מעבר לעמוד %1"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "התאמה לרוחב"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "התאמה לעמוד"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "התאמה אוטומטית"
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "חיפוש אחר '%1' בעזרת"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "הגדרת קיצורי רשת..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "מעקב אחרי הקישור הזה"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, fuzzy, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "ניגון קטע שמע..."
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "שמע"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "העתקת כתובת הקישור"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search for '%1' with"
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "חיפוש אחר '%1' בעזרת"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "ברוכים הבאים"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "בחירת אזור להגדלה. קליק ימני להקטנה."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "יש לצייר מלבן סביב הטקסט/הגרפיקה להעתקה."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "בחירת טקסט"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
msgstr "יש לצייר מלבן סביב הטקסט/הגרפיקה להעתקה."
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3984,17 +3984,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "יש לצייר מלבן סביב הטקסט/הגרפיקה להעתקה."

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-22 12:47+0530\n"
"Last-Translator: Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>\n"
"Language-Team: kde-hindi\n"
@ -3594,369 +3594,369 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "का"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "ज़ूम"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Right"
msgid "Rotate &Right"
msgstr "दाएँ मुड़ें"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "दाएँ"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Left"
msgid "Rotate &Left"
msgstr "बाएँ मुड़ें"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "बाएँ"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "मूल दिशा"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&View"
msgid "&Trim View"
msgstr "देखें (&V)"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "चयन के अनुसार काट-छाँट करें"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "चौड़ाई में फिट करें (&W)"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "पृष्ठ में फिट करें (&P)"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&स्वतः फिट"
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit &Page"
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "पृष्ठ में फिट करें (&P)"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "दृश्य मोड (&V)"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Single Page"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "एकल पृष्ठ"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "आमने सामने के पृष्ठ"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center &first page"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "प्रथम पृष्ठ बीचोंबीच करें (&f)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "विहंगावलोकन (&O)"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "लगातार (&C)"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "विचरण (&B)"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "ज़ूम (&Z)"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "क्षेत्र का चयन (&S)"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "पाठ चयन (&T)"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "तालिका चयन (&a)"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "चयन औज़ार"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Digital Signature"
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr "डिजिटल हस्ताक्षर"
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "पुरे दस्तावेज़ को पढ़कर सुनाएं"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "ऊपर स्क्रॉल करें"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "नीचे स्क्रॉल करें"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scroll Up"
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "ऊपर स्क्रॉल करें"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "पृष्ठ नीचे स्क्रॉल करें"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "फ़ॉर्म दिखाएँ"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] " पृष्ठ का दस्तावेज़ लोड किया गया."
msgstr[1] " %1 पृष्ठों का दस्तावेज़ लोड किया गया."
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to Clipboard"
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्ड पर नकल बनाएं"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "डीआरएम द्वारा नक़ल किया जाना प्रतिबंधित है"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "पाठ (%1 अक्षर)"
msgstr[1] "पाठ (%1 अक्षर)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्ड पर नकल बनाएं"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "पाठ बोलें"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "छवि (%1 x %2 पिक्सेल्स)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "फ़ाइल में सहेजें..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "छवि [%1x%2] क्लिपबोर्ड पर नक़ल किया गया."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "फ़ाइल सहेजें"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "फ़ाइल को सहेजा नहीं गया."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "छवि [%1x%2] को %3 फ़ाइल में सहेजा."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "पाठ की नक़ल बनाएं"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "'%1' पर जाएं"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "चौड़ाई फिट करें"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "पृष्ठ में फिट करें"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "स्वतः फिट"
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "'%1' को ढूंढें इसके साथ"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "वेब शार्टकटों को विन्यस्त करें..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "इस लिंक पर जाएँ"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "यह ध्वनि बजाएं..."
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "ध्वनि बन्द करें"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "कड़ी का पता नक़ल करें"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "इस दस्तावेज़ में %1 को ढूंढें"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "सुस्वागतम"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "जूमिंग क्षेत्र चुनें. ज़ूम-आउट होने के लिए क्लिक करें."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "नक़ल करने के लिए पाठ/चित्र के चारों ओर एक आयताकार बनाएँ."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "पाठ चुनें"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid ""
@ -3964,14 +3964,14 @@ msgid ""
"Esc to clear."
msgstr "नक़ल करने के लिए पाठ/चित्र के चारों ओर एक आयताकार बनाएँ."
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3979,17 +3979,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-26 16:58+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
@ -3666,390 +3666,390 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "का"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "जूम"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Right"
msgid "Rotate &Right"
msgstr "जेवनी मुड़ें"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "जेवनी"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Left"
msgid "Rotate &Left"
msgstr "डेरी मुड़ें"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "डेरी"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "मूल दिसा"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&View"
msgid "&Trim View"
msgstr "देखव (&V)"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "हासिया कम करव (&T)"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "पाठ चयन"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "चौड़ाई मं जमाव (&W)"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "पेज मं जमाव (&P)"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit &Page"
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "पेज मं जमाव (&P)"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "दृस्य मोड (&V)"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Single Page"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "एकल पेज"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Facing Pages"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "आमने सामने के पेज"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center &first page"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "पहिली पेज बीचोंबीच करव (&f)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overview"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "ओवरव्यू"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "लगातार (&C)"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Browse Tool"
#| msgid "Browse"
msgid "&Browse"
msgstr "ब्राउज"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom"
msgid "&Zoom"
msgstr "जूम"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "Area &Selection"
msgstr "पाठ चयन"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "&Text Selection"
msgstr "पाठ चयन"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "T&able Selection"
msgstr "पाठ चयन"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection Tools"
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "चयन औजार"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "पूरा कागद बजाव"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "मौजूदा पेज ल बोलव"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "बोलना बंद करव"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "ऊपर स्क्राल करव"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "नीचे स्क्राल करव"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scroll Up"
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "ऊपर स्क्राल करव"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scroll Down"
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "नीचे स्क्राल करव"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "फारम देखाव"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] "%1 पेज के कागद लोड करिस."
msgstr[1] "%1 पेज के कागद लोड करिस."
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to Clipboard"
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्ड मं नकल बनाव"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "डीआरएम से नकल करे जाना प्रतिबंधित हे"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "पाठ (%1 अक्छर)"
msgstr[1] "पाठ (%1 अक्छर)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्ड मं नकल बनाव"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "पाठ बोलव"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "फोटू (%1 x %2 पिक्सेल्स)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "फाइल मं सहेजव..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "फोटू [%1x%2] क्लिपबोर्ड मं नकल करिस."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save to File..."
msgid "Save file"
msgstr "फाइल मं सहेजव..."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "फाइल ल सहेजे नइ गिस."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "फोटू [%1x%2] ल %3 फाइल मं सहेजिस."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "पाठ के नकल बनाव"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to page %1"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "पेज %1 मं जाव"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "चौड़ाई जमाव"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "पेज मं जमाव"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Searching for %1"
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "%1 बर खोजत हे"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Viewer..."
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "प्रदर्सक कान्फिगर करव..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "ये संकली मं जाव"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play sound..."
msgid "Play this Sound"
msgstr "अवाज बजाव..."
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sound"
msgid "Stop Sound"
msgstr "अवाज"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "संकली पता नकल करव"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Searching for %1"
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "%1 बर खोजत हे"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "सुस्वागतम"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "जूमिंग छेत्र चुनव. जूम-आउट होए बर किलिक करव."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "नकल करे बर पाठ/चित्र के चारों तरफ एक आयताकार बनाव."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "पाठ चुनव"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid ""
@ -4057,14 +4057,14 @@ msgid ""
"Esc to clear."
msgstr "नकल करे बर पाठ/चित्र के चारों तरफ एक आयताकार बनाव."
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -4072,17 +4072,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-25 19:25+0200\n"
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
@ -3708,225 +3708,225 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "od"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Ok&reni udesno"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Udesno"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Okreni u&lijevo"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Ulijevo"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Prvobitna orijentacija"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&View"
msgid "&Trim View"
msgstr "&Prikaz"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "O&dreži margine"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Označavanje teksta"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Prilagodi širi&ni"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "&Prilagodi stranici"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit &Page"
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "&Prilagodi stranici"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "Način pri&kaza"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Single Page"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "Jedna stranica"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Facing Pages"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "Nasuprotne stranice"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Facing Pages (Center First Page)"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "Nasuprotne stranice (centriraj prvu stranicu)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overview"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "Pregled"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&Neprekidno"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Browse Tool"
#| msgid "Browse"
msgid "&Browse"
msgstr "Listanje"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom"
msgid "&Zoom"
msgstr "Zoom"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "Area &Selection"
msgstr "Označavanje teksta"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "&Text Selection"
msgstr "Označavanje teksta"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "T&able Selection"
msgstr "Označavanje teksta"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection Tools"
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "Alati za odabir"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Izgovori cijeli dokument"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Izgovori trenutnu stranicu"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Prestani izgovarati"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Kliži prema gore"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Kliži prema dolje"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scroll Up"
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Kliži prema gore"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scroll Down"
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Kliži prema dolje"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Prikaži obrasce"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
@ -3934,19 +3934,19 @@ msgstr[0] " Učitan je dokument od %1 stranice."
msgstr[1] " Učitan je dokument od %1 stranice."
msgstr[2] " Učitan je dokument od %1 stranica."
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to Clipboard"
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "Kopiraj u odlagalište."
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "Kopiranje je zabranio DRM"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
@ -3954,142 +3954,142 @@ msgstr[0] "Tekst (%1 znak)"
msgstr[1] "Tekst (%1 znaka)"
msgstr[2] "Tekst (%1 znakova)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiraj u odlagalište."
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Izgovori tekst"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Slika (%1 sa %2 piksela)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Spremi u datoteku…"
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Slika [%1x%2] je kopirana u odlagalište."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save to File..."
msgid "Save file"
msgstr "Spremi u datoteku…"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Datoteka nije spremljena."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Slika [%1x%2] je spremljena u datoteku %3."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiraj tekst"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to page %1"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Idi na stranicu %1"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Prilagodi širini"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Prilagodi stranici"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Traži '%1' pomoću"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Podesi web kratice…"
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Slijedi ovaj link"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play sound..."
msgid "Play this Sound"
msgstr "Reproduciraj zvuk…"
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sound"
msgid "Stop Sound"
msgstr "Zvuk"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopiraj adresu linka"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search for '%1' with"
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Traži '%1' pomoću"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Dobrodošli"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Označite područje uvećanja. Desni klik za umanjenje."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Nacrtaj pravokutnik oko teksta/grafike koje treba kopirati."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Označi tekst"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid ""
@ -4097,14 +4097,14 @@ msgid ""
"Esc to clear."
msgstr "Nacrtaj pravokutnik oko teksta/grafike koje treba kopirati."
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -4112,17 +4112,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-10 15:49+0100\n"
"Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
"Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
@ -3427,205 +3427,205 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "z"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Zoom na 100%"
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Naprawo rotěrować"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Naprawo"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Nalěwo rotěrować"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Nalěwo"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Originalna orientacija"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "&Napohlad připrawić"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "Kromy při&třihać"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Na wuzwo&lenje přitřihać"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Šě&rokosć připrawić"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "&Stronu připrawić"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&Awtomatisce připrawić"
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "&Wokno na stronu připrawić"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "Modus napo&hlada"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "Špi&helowanej stronje"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "Špihelowanej stronje (prěnja &centrowana)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "Pře&hlad"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "Čušlić"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "&Region markěrować"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "&Tekst markěrować"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "T&abulku marǩěrować"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "&Powjetšaca škleńca"
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "Graty za wuzwolenje"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr "Digitalnje &podpisać..."
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Cyły dokument přečitać"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Aktualnu stronu přečitać"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Womjelknyć"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr "Dale čitać/pozastać"
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Horje suwać"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Dele suwać"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Formulary pokazać"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
@ -3634,18 +3634,18 @@ msgstr[1] "%1 stronje začitanej"
msgstr[2] "%1 strony začitane"
msgstr[3] "%1 stron začitanych"
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, kde-format
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "Kopěrowanje zakazane wot DRM"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
@ -3654,151 +3654,151 @@ msgstr[1] "Tekst (%1 pismikaj)"
msgstr[2] "Tekst (%1 pismiki)"
msgstr[3] "Tekst (%1 pismikow)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Do zapisnika kopěrować"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Tekst přečitać"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Wobraz (%1x%2)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Do dataje zawěsćić..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Wobraz [%1x%2] do zapisnika kopěrowany."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "Dataju zawěsćić"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Dataja so njeje zawěsćiła."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Tekst kopěrować"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Dźi na '%1'"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Šěrokosć připrawić"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Stronu připrawić"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Awtomatisce připrawić"
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "'%1' pytać z pomocu "
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Tutón wotkaz sćěhować"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Tutón zwuk wothrać"
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Zwuk zastajić"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Adresu wotkaza kopěrować"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "'%1' pytać w tutym dokumenće"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Witajće!"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Dźěl wuzwolić, kiž ma so zoomować. Prawy klik za pomjeńšenje."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Klikńće za powjetšeny napohlad."
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Wućehńće praworóžk wokoło teksta/grafiki za kopěrowanje."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Tekst wubrać"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3806,17 +3806,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-18 11:21+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
@ -3427,360 +3427,360 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "/"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Nagyítás 100%-ra"
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Forgatás &jobbra"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Forgatás &balra"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Balra"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Eredeti tájolás"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "Né&zet levágása"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "Szegélyek levá&gása"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Levágás &kijelölésre"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Te&ljes szélesség"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Teljes ol&dal"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&Automatikus igazítás"
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Oldalméretnyi a&blak"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "Né&zetmód"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "&Egy oldal"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "Sze&mközti oldalak"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "Két oldal (első oldal &középre)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "Á&ttekintés"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&Folyamatos"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr "Jobbról-balra olvasási irány használata"
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Böngészés"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "Na&gyítás"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "Területkijelölé&s"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "S&zövegkijelölés"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "Tábláz&atkijelölés"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "&Nagyító"
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "Kijelölő eszközök"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr "Digitális aláírá&s…"
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Felolvasás (a teljes dokumentumot)"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Felolvasás (a jelenlegi oldalt)"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Állj"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr "Felolvasás szüneteltetése/folytatása"
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Gördítés felfelé"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Gördítés lefelé"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Egy oldallal feljebb görgetés"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Egy oldallal lejjebb görgetés"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Űrlapok megjelenítése"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] " Betöltve egy 1 oldalas dokumentum."
msgstr[1] " Betöltve egy %1 oldalas dokumentum."
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, kde-format
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "Táblázat tartalmának másolása a vágólapra"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "DRM-korlátozás miatt nem lehet másolni"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Szöveg (1 karakter)"
msgstr[1] "Szöveg (%1 karakter)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Másolás a vágólapra"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Szöveg felolvasása"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Kép (%1 x %2 képpont)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Mentés fájlba…"
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Egy kép (%1 x %2) kimásolva a vágólapra."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "Fájl mentése"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "Képek (*.png *.jpeg)"
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "A fájl nincs elmentve."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Egy kép (%1 x %2) elmentve ebbe a fájlba: %3."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Szöveg másolása"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Ugrás erre: „%1”"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Teljes szélességre"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Teljes oldal"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Automatikus igazítás"
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "„%1” keresése ezzel:"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Keresőazonosítók beállítása…"
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "A link követése"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Hang lejátszása"
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Hang leállítása"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Hivatkozás címének másolása"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "„%1” keresése a dokumentumban"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Üdvözöljük"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Válassza ki a kinagyítandó területet. Kicsinyítés: jobb kattintással."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Kattintson a nagyított nézet megtekintéséhez."
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Húzzon keretet a másolandó szöveg vagy grafika köré."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Szöveg kijelölése"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3789,14 +3789,14 @@ msgstr ""
"Rajzoljon egy téglalapot a táblázat köré, majd kattintson a sarkok közelébe "
"a felosztáshoz; nyomja meg az Esc gombot a törléshez."
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr "Az összes aláíró tanúsítványa lejárt, vagy még nem érvényes."
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3806,18 +3806,18 @@ msgstr ""
"Nincsenek aláíró tanúsítványok.<br/>További információkért lásd a kézikönyv "
"<a href=\"%1\">Digitális aláírások</a> fejezetét."
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
"Nem mentett módosításai vannak. Mentse a dokumentumot, mielőtt aláírja."
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Rajzoljon egy téglalapot aláírásmező beszúrásához"
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "Húzzon egy keretet a láthatóvá tenni kívánt oldalterület köré"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-24 15:54+0100\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -3439,360 +3439,360 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "de"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Exeque zoom a 100%"
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Rota a &dextera"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Dextera"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Rota a &sinistra"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Orientation original"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "Vista de pu&tar"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "&Tonde margines"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Putar a &Selection"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Adapta in &largessa"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Adapta al &pagina"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&Adjusta automaticamente"
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Adapta Fe&nestra a Pagina"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "Modo de &Vider"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "Pagina &singule"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "Paginas &flancate"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "Paginas flancate (prime pagina al &centro)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "Vision de &juncto"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&Continue"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr "Usa direction de lectura ex dextra a sinistra"
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Naviga "
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Zoom (aggrandir)"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "&Selection de Area"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "Selection de &Texto"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "Selection de T&abula"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "A&ggranditor"
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "Instrumentos de selection"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr "&Signa digitalmente..."
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Pronuncia le documento complete"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Pronuncia le pagina currente"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Stoppa pronunciar"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr "Pausa/Restabili Pronunciar"
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rola in alto"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rola a basso"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Rola pagina in alto"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Rola pagina a basso"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Monstra formularios"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] " Cargate un documento de un pagina."
msgstr[1] " Cargate un documento de %1-paginas"
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, kde-format
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "Copia contentos de tabella in area de transferentia"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "Copia prohibite per DRM"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Texto(1 character)"
msgstr[1] "Texto(%1 characteres)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copia in area de transferentia"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Pronuncia texto"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Imagine (%1 per %2 pixeles)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Salveguarda a File..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Imagine [%1x%2] copiate in area de transferentia."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "Salveguarda file"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "Images (*.png *.jpeg)"
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "File non salveguardate."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Imagine [%1x%2] salveguardate in file %3."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia texto"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Va a '%1'"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Adapta in largessa"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Adapta al pagina"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Adjusta automaticamente"
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Cerca de '%1' con"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configura vias breve de Web..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Seque iste ligamine"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Reproduce iste sono..."
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Stoppa sono"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copia adresse de ligamine"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Cerca de '%1' in iste documento"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Benvenite"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Selige area de zoom. Pulsa a dextere pro aggrandir."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Pulsa pro vider le vista aggrandite."
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Designa un rectangulo circa le texto/graphiches de copiar."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Selectiona texto"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3801,7 +3801,7 @@ msgstr ""
"Designa un rectangulo circa le tabula, post pulsa bordos vicin pro divider; "
"pressa Esc pro nettar."
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3810,7 +3810,7 @@ msgstr ""
"Omne tu certificatos de signar es o ancora invalide o ha passate lor data de "
"validitate. "
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3821,19 +3821,19 @@ msgstr ""
"favor tu vide le section re <a href=\"%1\">Adder Signaturas Digital </a> in "
"le manual."
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
"Tu ha modificationes non salveguardate. Pro favor tu salveguarda le "
"documento ante signar lo."
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Designa un rectangulo per inertar le campo de signatura"
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-11 22:17+0700\n"
"Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -3431,360 +3431,360 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "dari"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom "
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Zoom ke 100%"
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Rotasikan &Kanan"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Rotasikan &Kiri"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Orientasi Asli"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "Tampilan &Trim"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "&Trim Pinggiran"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Trim Ke &Pilihan"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Pas &Lebar"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Pas &Halaman"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&Auto Pas"
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Paskan &Jendela ke Halaman"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "&Mode Tampilan"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "Halaman Tung&gal"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "Halaman Gan&da"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "Halaman Ganda (Halaman Pertama di &Tengah)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "&Ikhtisar"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&Terus-menerus"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr "Gunakan Arah Pembacaan Kanan ke Kiri"
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Telusuri"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Zoom"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "Pemilihan &Area"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "Pemilihan &Teks"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "Pemilihan Ta&bel"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "&Kaca Pembesar"
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "Peralatan Pemilihan"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr "Tandatangan &Digital..."
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Bicarakan Seluruh Dokumen"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Bicara Halaman Saat Ini"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Hentikan Bicara"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr "Jeda/Lanjutkan Bicara"
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Gulir Naik"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Gulir Turun"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Gulir Halaman Naik"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Gulir Halaman Turun"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Tampilkan Formulir"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] " Termuat dokumen satu halaman."
msgstr[1] " Termuat dokumen %1 halaman."
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, kde-format
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "Salin Konten Tabel ke Clipboard"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "Salinan dilarang oleh DRM"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Teks (1 karakter)"
msgstr[1] "Teks (%1 karakter)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Salin ke Clipboard"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Teks Bicara"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Citra (%1 oleh %2 pixel)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Simpan ke File..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Citra [%1x%2] disalin ke papan-klip."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "Simpan file"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "Citra (*.png *.jpeg)"
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "File tidak tersimpan."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Citra [%1x%2] disimpan ke %3 file."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Salin Teks"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Menuju ke '%1'"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Pas Lebar"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Pas Halaman"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Auto Pas"
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Pencarian untuk '%1% dengan"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Konfigurasikan Pintasan Web..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Ikuti Tautan Ini"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Bunyikan Suara ini"
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Hentikan Suara"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Salin Alamat Tautan"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Mencari '%1' dalam dokumen ini"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Selamat Datang"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Pilih area pengezooman. Klik kanan untuk mengezoom perkecil."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Klik untuk melihat tinjauan diperbesar."
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Gambari sebuah persegi di sekitar teks/grafik untuk menyalin."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Pilih teks"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3793,7 +3793,7 @@ msgstr ""
"Gambari sebuah persegi di sekitar tabel, kemudian klik dekat pinggiran untuk "
"membaginya; tekan Esc untuk membersihkan."
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3802,7 +3802,7 @@ msgstr ""
"Semua sertifikat tandatangan Anda antara tidak valid atau tanggal "
"kebasaannya sudah kedaluwarsa"
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3813,19 +3813,19 @@ msgstr ""
"lebih lanjut, silakan lihat bagian tentang <a href=\"%1\"> Menambahkan "
"Tandatangan Digital</a> dalam manual."
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
"Anda memiliki perubahan yang tak disimpan. Mohon simpan dokumen sebelum "
"menandatanganinya."
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Gambari sebuah persegi untuk menyisipkan bidang tandatangan"
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-01 00:05+0700\n"
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Interlingue <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -3374,374 +3374,374 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "ex"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Scalar"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Scale de 100%"
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "&Rotar a dextri"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Dextri"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Rotar a &levul"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Levul"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, fuzzy, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "_Orientation:"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "_Tonder"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "Márgines:"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, fuzzy, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "_Tonder"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Ajustar a _largore"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Ajustar al págine"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "Auto"
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Ajustar a largore"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, fuzzy, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "Mode de &vise"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "Singul _págine"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "Págines:"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "Compendie"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&Continuosi"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "_Trovar"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Scale"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, fuzzy, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "Li area de notificationes perdit li selection"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "Selection de textu:"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "Selection a"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "&Lupe"
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "selection"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, fuzzy, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr "&Signar..."
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, fuzzy, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Dir"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, fuzzy, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Págine actual"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr " --stop Stoppar li reproduction\n"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr "Pausar o reprender li reproduction"
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rular ad-alt"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rular a-bass"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Rular un págine ad-alt"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Rular un págine a-bass"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Formas JIS78"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "&Copiar al Paperiere"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr " (DRM)"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar al Paperiere"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, fuzzy, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Dir"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Dimension de icone: %1 px"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "_Salvar ad-in file..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "Gardar li file"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "Images (*.png *.jpeg)"
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, fuzzy, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Provider un file contenent un salvat configuration"
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar li textu"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, fuzzy, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Ear 1 minute retro"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar a largore"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Ajustar al págine"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, fuzzy, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Auto"
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, fuzzy, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Serchar por «%1» med"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configurar abreviationes de web..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, fuzzy, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Adherer"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, fuzzy, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Reproducter un _son pos completion"
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Stoppar"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar li adresse del ligament"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, fuzzy, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Ne successat cargar li document: %1"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Benevenit"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, fuzzy, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Monstrar proprietás del archive"
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Selecter textu"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3749,17 +3749,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-11 12:43+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic\n"
@ -3538,373 +3538,373 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "af"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Aðdráttur"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Aðdráttur í 100%"
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Snúa til hæg&ri"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Hægri"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Snúa ti&l vinstri"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Vinstri"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Upprunaleg stefna"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "S&kera sýn"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "S&kera af spássíðum"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Skera að vali"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "&Passa á breidd"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Passa á &síðu"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&Aðlaga sjálfvirkt"
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Gluggi &passi á síðu"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "&Skoðunarhamur"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Single Page"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "Ein síða"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Facing Pages"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "Mótstæðar síður"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Facing Pages (Center First Page)"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "Mótstæðar síður (fyrsta síða miðjuð)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "&Yfirlit"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "Á&framhaldið"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right to left reading direction"
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr "Lesið frá hægri-til-vinstri"
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Flakka"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Aðdráttur"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "Area &Selection"
msgstr "Textaval"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "&Text Selection"
msgstr "Textaval"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Table Selection Tool"
#| msgid "Table Selection"
msgid "T&able Selection"
msgstr "Töfluval"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "Skjástæ&kkun"
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection Tools"
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "Valverkfæri"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr "Undirrita &stafrænt..."
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Lesa upp allt skjalið"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Lesa upp núverandi síðu"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Stöðva tal"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr "Bið / Halda áfram með tal"
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Renna upp"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Renna niður"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Renna síðu upp"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Renna síðu niður"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Birta form"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] " Hlóð inn einnar síðu skjali."
msgstr[1] " Hlóð inn %1-síðu skjali."
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to Clipboard"
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "Afrita á klippispjald"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "Afritun bönnuð með DRM"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Texti (1 stafur)"
msgstr[1] "Texti (%1 stafir)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Afrita á klippispjald"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Tala texta"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Mynd (%1 x %2 punktar)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Vista í skrá..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Mynd [%1x%2] afrituð á klippispjald."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "Vista skrá"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "Myndir (*.png *.jpeg)"
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Skrá ekki vistuð."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Mynd [%1x%2] vistuð í %3 skrá."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Afrita texta"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Fara á '%1'"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Passa á breidd"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Passa á síðu"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Aðlaga sjálfvirkt"
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Leita að '%1' með"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Stilla vefskammstafanir..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Fylgja þessum tengli"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Spila þetta hljóð"
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Stöðva hljóð"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Afrita vistfang tengils"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search for '%1' with"
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Leita að '%1' með"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Velkomin(n)"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Veldu stækkunarsvæði. Hægrismelltu til að renna frá."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Smelltu til að sjá stækkaða sýn."
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Dragðu kassa yfir textann/myndina sem þú vilt afrita."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Velja texta"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3913,14 +3913,14 @@ msgstr ""
"Dragðu ferhyrnt svæði í kringum töfluna, smelltu nálægt jöðrum til að skipta "
"upp; ýttu á Esc til að hreinsa."
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3928,17 +3928,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "Dragðu kassa yfir svæðið á síðunni sem þú vilt halda sýnilegu."

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-30 00:41+0100\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -3442,362 +3442,362 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "di"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Ingrandisci al 100%"
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Ruota a dest&ra"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Ruota a &sinistra"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Orientazione iniziale"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "Ri&taglia vista"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "Ri&taglia margini"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Ritaglia alla &selezione"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Larg&hezza pagina"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "&Pagina intera"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&Adattamento automatico"
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Adatta fi&nestra alla pagina"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "Modalità di &visualizzazione"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "Pagina &singola"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "Pagine a&ffiancate"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "Pagine affiancate (&centra la prima pagina)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "Pan&oramica"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&Continua"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr "Usa la direzione di lettura da destra a sinistra"
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "Navi&gazione"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Zoom"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "&Selezione area"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "Selezione &testo"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "Selezione t&abella"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "&Lente d'ingrandimento"
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "Strumenti di selezione"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr "&Firma digitalmente..."
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Leggi tutto il documento"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Leggi la pagina corrente"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Interrompi lettura"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr "Metti in pausa/riprendi lettura"
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Scorri in su"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Scorri in giù"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Scorri una pagina in su"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Scorri una pagina in giù"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Mostra moduli"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] "Caricato un documento con una pagina."
msgstr[1] "Caricato un documento con %1 pagine."
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, kde-format
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "Copia il contenuto della tabella negli appunti"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "Copia non permessa dal DRM"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Testo (1 carattere)"
msgstr[1] "Testo (%1 caratteri)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Pronuncia il testo"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Immagine (%1 per %2 pixel)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Salva su file..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Immagine [%1x%2] copiata negli appunti."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "Salva file"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "Immagini (*.png *.jpeg)"
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Il file non è stato salvato."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Immagine [%1x%2] salvata sul file %3."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia il testo"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Vai a «%1»"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Larghezza pagina"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Pagina intera"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Adattamento automatico"
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Ricerca di «%1» con"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configura scorciatoie web..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Segui questo collegamento"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Riproduci questo suono"
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Ferma il suono"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copia indirizzo collegamento"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Cerca «%1» in questo documento"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Benvenuto"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr ""
"Seleziona la regione da ingrandire. Fai clic con il pulsante destro per "
"rimpicciolire."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Fai clic per la vista ingrandita."
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Seleziona la regione di testo o grafica da copiare."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Seleziona il testo"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3806,14 +3806,14 @@ msgstr ""
"Traccia un rettangolo attorno alla tabella, quindi fai clic vicino ai bordi "
"per suddividerla; premi Esc per annullare."
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr "Tutti i certificati di firma sono non ancora validi o già scaduti."
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3824,17 +3824,17 @@ msgstr ""
"consulta la sezione sull'<a href=\"%1\">Aggiunta di firme digitali</a> nel "
"manuale."
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "Hai delle modifiche non salvate. Salva il documento prima di firmarlo."
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Disegna un rettangolo per inserire il campo della firma"
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "Seleziona l'area della pagina che vuoi mantenere visibile"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-28 21:16-0700\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
@ -3472,370 +3472,370 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "/"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "ズーム"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "100% にズーム"
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "右に回転(&R)"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "右に回転"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "左に回転(&L)"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "左に回転"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "元の向き"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&View"
msgid "&Trim View"
msgstr "表示(&V)"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "余白を除去(&T)"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "テキスト選択"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "幅に合わせる(&W)"
# ACCELERATOR changed by translator
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "ページに合わせる(&G)"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr ""
# ACCELERATOR changed by translator
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "ウィンドウをページに合わせる(&N)"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "表示モード(&V)"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Single Page"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "単一ページ"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Facing Pages"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "見開きページ"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center &first page"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "最初のページは中央に配置する(&F)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "概観(&O)"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "連続(&C)"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "閲覧(&B)"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "ズーム(&Z)"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "範囲選択(&S)"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "テキスト選択(&T)"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "表選択(&A)"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "拡大鏡(&M)"
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "選択ツール"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "文書全体を読み上げ"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "現在のページを読み上げ"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "読み上げを停止"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr "読み上げを再開/一時停止"
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "上にスクロール"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "下にスクロール"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "上にページをスクロール"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "下にページをスクロール"
# ACCELERATOR added by translator
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "フォームを表示(&F)"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] " 1 ページの文書を読み込みました。"
msgstr[1] " %1 ページの文書を読み込みました。"
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, kde-format
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "表の内容をクリップボードにコピー"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "コピーは DRM (デジタル著作権管理) によって禁止されています"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "テキスト (1 文字)"
msgstr[1] "テキスト (%1 文字)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "クリップボードにコピー"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "テキストを読み上げる"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "画像 (%1 x %2 ピクセル)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "ファイルに保存..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "画像 [%1x%2] をクリップボードにコピーしました。"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "ファイルを保存"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "画像 (*.png *.jpeg)"
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "ファイルは保存されていません。"
# %3=filetype
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "画像 [%1x%2] を %3 ファイルに保存しました。"
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "テキストをコピー"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "%1 へ移動"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "幅に合わせる"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "ページに合わせる"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "自動調整"
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "「%1」を検索"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "ウェブショートカットを設定..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "このリンクをたどる"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "このサウンドを再生"
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "サウンドを停止"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "リンクアドレスをコピー"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "この文書で「%1」を検索"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "ようこそ"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "拡大する範囲を選択してください。右クリックで縮小できます。"
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "コピーするテキスト/画像を四角で囲ってください。"
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "テキストを選択"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid ""
@ -3843,14 +3843,14 @@ msgid ""
"Esc to clear."
msgstr "コピーするテキスト/画像を四角で囲ってください。"
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3858,17 +3858,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-03 16:17+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -3378,374 +3378,374 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "თემა"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "100%-მდე გადიდება"
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "მარჯვნივ &შებრუნება"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "მარჯვენა"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "&მარცხნივ შებრუნება"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "მარცხენა"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "სიგანეში &ჩატევა"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "&გვერდში ჩატევა"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&ავტომატური ჩატევა"
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "&ხედის რეჟიმი"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "&ერთი გვერდი"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "&გადახედვა"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&უწყვეტი"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "&არჩევა"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&გადიდება"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "მონიშნული &მონაკვეთი"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "&მონიშნული ტექსტი"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "მონიშნული &ცხრილი"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "&გამადიდებელი"
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "მონიშვნის ხელსაწყოები"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr "ციფრული &ხელმოწერა..."
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "მთელი დოკუმენტის თქმა"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "მიმდინარე გვერდის თქმა"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "ლაპარაკის დასრულება"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr "თქმის შეჩერება/გაგრძელება"
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "მაღლა აქაჩვა"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "ქვემოთ ჩამოწევა"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "გვერდის მაღლა აწევა"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "გვერდის ქვემოთ ჩამოწერვა"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "ფორმების ჩვენება"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, kde-format
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "ტექსტი (1 სიმბოლო)"
msgstr[1] "ტექსტი (%1 სიმბოლო)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "გაცვლის ბუფერში კოპირება"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "ტექსტის წაკითხვა"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "გამოსახულება (%1x%2 პიქსელი)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "ფაილში შენახვა..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "გამოსახულება [%1x%2] ბუფერში დაკოპირდა."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "ფაილის შენახვა"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "გამოსახულებები (*.png *.jpeg)"
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "ფაილი არ შენახულა."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "ტექსტის კოპირება"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "%1-ზე გადასვლა"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "სიგანის ჩატევა"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "გვერდის ჩატევა"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "ავტომატური ჩატევა"
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "'%1'-ის მოძებნა მოხდება"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "ვებ მალსახმობების მორგება..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "ამ ბმულის მიყოლა"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "ამ ხმის დაკვრა"
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "ხმის გაჩერება"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "ბმულის მისამართის კოპირება"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "ტექსტის მონიშვნა"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3753,17 +3753,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-30 03:35+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -3666,380 +3666,380 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "/"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "&Оңға бұру"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Оңға"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "&Солға бұру"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Солға"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Бастапқы бағдары"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&View"
msgid "&Trim View"
msgstr "&Көрініс"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "&Жиектерін келтіру"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Мәтінді таңдау"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "&Енін шақтау"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Түгел &бетке шақтау"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&Автошақтау"
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit &Page"
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Түгел &бетке шақтау"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "&Көрініс режімі"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Single Page"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "Бір бет"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Facing Pages"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "Қатар беттерін"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Facing Pages (Center First Page)"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "Қатар беттерін (Алғашқысын ортаға)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overview"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "Шолу"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&Тұтас таспа"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Browse Tool"
#| msgid "Browse"
msgid "&Browse"
msgstr "Ақтару"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom"
msgid "&Zoom"
msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "Area &Selection"
msgstr "Мәтінді таңдау"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "&Text Selection"
msgstr "Мәтінді таңдау"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Table Selection Tool"
#| msgid "Table Selection"
msgid "T&able Selection"
msgstr "Кестені таңдау"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection Tools"
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "Таңдау құралдары"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Түгел құжатты даустау"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Назардағы бетті даустау"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Даустауды тоқтату"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Жоғарға жүгірту"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Төменге жүгірту"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Бетті жоғары жүгірту"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Бетті төмен жүгірту"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Пішіндерді көрсету"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] " %1-бетті құжат жүктелді."
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to Clipboard"
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "Алмасу буферіне көшіріп алу"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "Көшіруге DRM (авторлықты қорғау) тыйым салған"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Мәтін (таңбалар саны: %1)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Алмасу буферіне көшіріп алу"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Мәтінді дауыстау"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Кескін (%1 x %2 пиксел)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Файлға сақтау..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Кескін [%1x%2] алмасу буферіне көшіріп алынды."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save to File..."
msgid "Save file"
msgstr "Файлға сақтау..."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Файл сақталмады."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Кескін [%1x%2] %3 файлына сақталды."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "'%1' дегенге өту"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Енін шақтау"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Түгел бетке шақтау"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Автошақтау"
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Мынамен %1 дегенді іздеу:"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Веб-қысқармаларын баптау..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Осы сілтемеге еру"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play sound..."
msgid "Play this Sound"
msgstr "Дыбысты шығару..."
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Дыбысты тоқтату"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Сілтеме адресін көшіріп алу"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search for '%1' with"
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Мынамен %1 дегенді іздеу:"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Қош келдіңіз"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Жақындататын аумақты таңдаңыз. Алыстау үшін оң батырманы түртіңіз."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Көшірмелеу үшін мәтін/суретті төртбұрышпен қоршап алыңыз."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Мәтінді таңдау"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -4048,14 +4048,14 @@ msgstr ""
"Кестені айнала төртбұрышты сызып, мәтінді бөлу үшін шетінен түртіңіз; "
"тазалау үшін Esc пернесін басыңыз."
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -4063,17 +4063,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-11 10:26+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer\n"
@ -3685,384 +3685,384 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "នៃ"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "ពង្រីក"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "បង្វិល​ទៅ​ស្ដាំ"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "ស្ដាំ"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "បង្វិលទៅ​ឆ្វេង"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "ឆ្វេង"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "ទិស​ដើម"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&View"
msgid "&Trim View"
msgstr "មើល"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "ស៊ុម​ស៊ុម"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "ជម្រើស​អត្ថបទ"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "សម​ទទឹង"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "សម​ទំព័រ"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit &Page"
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "សម​ទំព័រ"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "របៀប​មើល"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Single Page"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "ទំព័រ​តែ​មួយ"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Facing Pages"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "ទំព័រ​ទល់មុខគ្នា"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Facing Pages (Center First Page)"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "ទំព័រ​ឆ្លុះ (កណ្ដាល​ទំព័រ​ដំបូង)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overview"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "តគ្នា"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Browse Tool"
#| msgid "Browse"
msgid "&Browse"
msgstr "រុករក"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom"
msgid "&Zoom"
msgstr "ពង្រីក"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "Area &Selection"
msgstr "ជម្រើស​អត្ថបទ"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "&Text Selection"
msgstr "ជម្រើស​អត្ថបទ"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Table Selection Tool"
#| msgid "Table Selection"
msgid "T&able Selection"
msgstr "ការ​ជ្រើស​តារាង"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection Tools"
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "ឧបករណ៍​ជម្រើស"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "និយាយ​ឯកសារ​ទាំងមូល"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "និយាយ​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "ឈប់​និយាយ"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "រមូរ​ឡើង​លើ"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "រមូរ​ចុះ​ក្រោម"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scroll Up"
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "រមូរ​ឡើង​លើ"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scroll Down"
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "រមូរ​ចុះ​ក្រោម"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "បង្ហាញ​សំណុំបែបបទ"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] "បាន​ផ្ទុក​ឯកសារ​ដែល​មាន %1 ទំព័រ ។"
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to Clipboard"
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "ចម្លង​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "ចម្លង​ការ​ហាមឃាត់​ដោយ DRM"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "អត្ថបទ (%1 តួអក្សរ)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "ចម្លង​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "អាន​អត្ថបទ"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "រូបភាព (%1x%2 ភីកសែល)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "រក្សាទុក​ទៅ​ឯកសារ..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "បាន​ចម្លង​រូបភាព [%1x%2] ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save to File..."
msgid "Save file"
msgstr "រក្សាទុក​ទៅ​ឯកសារ..."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "ឯកសារ​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ឡើយ ។"
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "បាន​រក្សាទុក​រូបភាព [%1x%2] ទៅ​កាន់​ឯកសារ %3 ។"
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to page %1"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "ទៅកាន់​ទំព័រ %1"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "សម​ទទឹង"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "សម​ទំព័រ"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "ស្វែងរក '%1' ដោយ"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្លូវកាត់​បណ្ដាញ..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "តាម​តំណ​នេះ"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play sound..."
msgid "Play this Sound"
msgstr "ចាក់​សំឡេង..."
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sound"
msgid "Stop Sound"
msgstr "សំឡេង"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​តំណ"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search for '%1' with"
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "ស្វែងរក '%1' ដោយ"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "សូម​ស្វាគមន៍"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "ជ្រើស​តំបន់​ពង្រីក ។ ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ ដើម្បី​បង្រួម ។​"
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "គូរ​ចតុកោណកែង​​ជុំ​វិញ​អត្ថបទ/​ក្រាហ្វិក ដើម្បី​ចម្លង ។"
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "ជ្រើស​អត្ថបទ"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -4070,14 +4070,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"គូរ​ចតុកោណកែង​​ជុំ​វិញតារាង បន្ទាប់​មក​ចុច​នៅជិត​គែម ដើម្បី​បែងចែក ចុច​ គេច (Esc) ដើម្បី​សម្អាត ។"
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -4085,17 +4085,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-03 16:04+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -3404,358 +3404,358 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "중"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "확대/축소"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "100%로 크기 조절"
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "오른쪽으로 회전(&R)"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "왼쪽으로 회전(&L)"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "원래 방향"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "보기 잘라내기(&T)"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "여백 잘라내기(&T)"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "선택 영역으로 잘라내기(&S)"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "폭 맞춤(&W)"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "쪽 맞춤(&P)"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "자동 맞춤(&A)"
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "창을 쪽에 맞춤(&N)"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "보기 모드(&V)"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "한 쪽(&S)"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "맞쪽(&F)"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "맞쪽(첫 쪽 가운데로)(&C)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "한눈에 보기(&O)"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "연속적(&C)"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr "오른쪽에서 왼쪽 방향으로 읽기"
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "탐색(&B)"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "확대/축소(&Z)"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "영역 선택(&S)"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "텍스트 선택(&T)"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "표 선택(&A)"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "돋보기(&M)"
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "선택 도구"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr "디지털 서명(&S)..."
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "전체 문서 말하기"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "현재 쪽 말하기"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "그만 말하기"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr "말하기 일시 정지/다시 시작"
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "위로 스크롤"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "아래로 스크롤"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "한 페이지 위로 스크롤"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "한 페이지 아래로 스크롤"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "양식 표시"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] " %1쪽 문서를 불러왔습니다."
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, kde-format
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "클립보드에 표 내용 복사"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "DRM 때문에 복사 제한됨"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "텍스트 (%1자)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "클립보드에 복사"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "텍스트 말하기"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "그림 (%1 x %2 픽셀)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "파일로 저장..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "그림 [%1x%2] 이(가) 클립보드에 복사되었습니다."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "파일 저장"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "그림 (*.png *.jpeg)"
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "파일이 저장되지 않았습니다."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "[%1x%2] 크기 그림이 %3 파일로 저장되었습니다."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "텍스트 복사"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "'%1'(으)로 가기"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "폭 맞춤"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "쪽 맞춤"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "자동 맞춤"
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "다음으로 '%1' 찾기"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "웹 바로가기 설정..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "이 링크 따라가기"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "이 소리 재생"
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "소리 끄기"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "링크 주소 복사하기"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "현재 문서에서 '%1' 검색"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "환영합니다"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "확대할 구역을 선택하십시오. 오른쪽으로 클릭하면 축소합니다."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "확대해서 보려면 클릭하십시오."
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "복사할 텍스트나 그림 주위로 사각형을 그리십시오."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "텍스트를 선택하십시오"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3764,14 +3764,14 @@ msgstr ""
"복사할 표 주위로 사각형을 그린 다음 경계선을 클릭해서 나누십시오. Esc 키를 누"
"르면 다시 시작합니다."
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr "모든 서명용 인증서의 유효 기간이 시작되지 않았거나 만료되었습니다."
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3781,17 +3781,17 @@ msgstr ""
"서명용 인증서를 사용할 수 없습니다.<br/>자세한 정보를 보려면 도움말의 <a "
"href=\"%1\">디지털 서명 추가</a>를 참조하십시오."
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "저장하지 않은 변경 사항이 있습니다. 문서에 서명하기 전에 저장하십시오."
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "서명 필드를 삽입하려면 직사각형 그리기"
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "표시할 텍스트나 그림 주위로 사각형을 그리십시오."

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-07 17:14+0100\n"
"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@nospam.gmail.com>\n"
"Language-Team: Kurdish <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
@ -3508,384 +3508,384 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "ji"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Rast"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Çep"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&View"
msgid "&Trim View"
msgstr "&Dîmen"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Select Tool"
#| msgid "Selection"
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Hilbijartin "
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&Bê navber"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Select Tool"
#| msgid "Selection"
msgid "Area &Selection"
msgstr "Hilbijartin "
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Select Tool"
#| msgid "Selection"
msgid "&Text Selection"
msgstr "Hilbijartin "
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Select Tool"
#| msgid "Selection"
msgid "T&able Selection"
msgstr "Hilbijartin "
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection Tools"
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "Amûrên Hilbijartinê"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, kde-format
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Pel nehatiye tomarkirin."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Bi xêr hatî"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3893,17 +3893,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-18 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Moo <<>>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -3450,205 +3450,205 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "iš"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Mastelis"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "100% mastelis"
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Pasukti &dešinėn"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Dešinėn"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Pasukti &kairėn"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Kairėn"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Pradinė orientacija"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "Ap&kirptas rodinys"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "&Apkirpti paraštes"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Apkirpti iki ž&ymėjimo"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Talpinti į &plotį"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Talpinti į p&uslapį"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&Automatiškai talpinti"
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Talpinti langą į &puslapį"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "&Rodinio veiksena"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "&Vienas puslapis"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "&Puslapiai poromis"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "Puslapiai poromis (&Centruoti pirmą puslapį)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "&Apžvalga"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&Nuosekliai"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr "Naudoti skaitymo kryptį iš dešinės į kairę"
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Naršyti"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Mastelis"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "Srities ž&ymėjimas"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "&Teksto žymėjimas"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "&Lentelės žymėjimas"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "&Didinamasis stiklas"
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "Žymėjimo įrankiai"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr "Skaitmeniškai pa&sirašyti..."
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Skaityti balsu visą dokumentą"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Skaityti balsu dabartinį puslapį"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Baigti skaitymą balsu"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr "Pristabdyti/Pratęsti skaitymą balsu"
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Slinkti aukštyn"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Slinkti žemyn"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Slinkti puslapį aukštyn"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Slinkti puslapį žemyn"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Rodyti formas"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
@ -3657,18 +3657,18 @@ msgstr[1] " Įkeltas %1 puslapių dokumentas."
msgstr[2] " Įkeltas %1 puslapių dokumentas."
msgstr[3] " Įkeltas %1 puslapio dokumentas."
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, kde-format
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "Kopijuoti lentelės turinį į iškarpinę"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "DRM draudžia kopijavimą"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
@ -3677,141 +3677,141 @@ msgstr[1] "Tekstas (%1 simboliai)"
msgstr[2] "Tekstas (%1 simbolių)"
msgstr[3] "Tekstas (%1 simbolis)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopijuoti į iškarpinę"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Pradėti skaitymą balsu"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Paveikslas (%1 ant %2 pikselių)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Įrašyti į failą..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Paveikslas [%1x%2] nukopijuotas į iškarpinę."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "Įrašyti failą"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "Paveikslai (*.png *.jpeg)"
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Failas neįrašytas."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Paveikslas [%1x%2] įrašytas į failą %3."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopijuoti tekstą"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Eiti į „%1“"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Talpinti į plotį"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Talpinti į puslapį"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Automatiškai talpinti"
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Ieškoti „%1“ naudojant"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Konfigūruoti saityno trumpinius..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Eiti šia nuoroda"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Atkurti šį garsą"
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Stabdyti garsą"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Ieškoti „%1“ šiame dokumente"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Sveiki"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr ""
"Pažymėkite didinamą sritį. Norėdami mažinti, spustelėkite dešiniuoju pelės "
"mygtuku."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Spustelėkite norėdami matyti padidintą vaizdą."
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr ""
"Norėdami kopijuoti, apibrėžkite stačiakampį aplink tekstą ar grafikos "
"objektą."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Žymėti tekstą"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3820,7 +3820,7 @@ msgstr ""
"Apibrėžkite stačiakampį aplink lentelę, tada spustelėkite šalia kraštų "
"norėdami perskirti; paspauskite Grįžimo (Esc) klavišą norėdami išvalyti."
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3829,7 +3829,7 @@ msgstr ""
"Visi jūsų pasirašymo liudijimai arba dar kol kas nepradėjo galioti, arba jau "
"nebegalioja."
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3840,18 +3840,18 @@ msgstr ""
"vadove žiūrėkite sekciją apie <a href=\"%1\">Skaitmeninių parašų pridėjimą</"
"a>."
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
"Yra neįrašytų pakeitimų. Prieš pasirašydami dokumentą, įrašykite pakeitimus."
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Pieškite stačiakampį, norėdami įterpti parašo lauką"
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-24 12:58+0300\n"
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -3600,223 +3600,223 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "no "
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Mērogs"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Tuvināt līdz 100%"
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "G&riezt pa labi"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Pa labi"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Gri&ezt pa kreisi"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Pa kreisi"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Sākotnējais novietojums"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&View"
msgid "&Trim View"
msgstr "&Skats"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "Ap&cirst apmales"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Teksta iezīmēšana"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Pilnā &platumā"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Visa &lapa"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&Autoietilpt"
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit &Page"
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Visa &lapa"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "&Skata režīms"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Single Page"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "Viena lapa"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Facing Pages"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "Atvērums"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Facing Pages (Center First Page)"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "Atvērums (centrēt pirmo lapu)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "&Pārskats"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&Nepārtraukts"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "Pār&lūkot"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Mērogot"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "Area &Selection"
msgstr "Teksta iezīmēšana"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "&Text Selection"
msgstr "Teksta iezīmēšana"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Table Selection Tool"
#| msgid "Table Selection"
msgid "T&able Selection"
msgstr "Tabulu iezīmēšana"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Magnifier"
msgid "&Magnifier"
msgstr "&Palielinātājs"
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection Tools"
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "Iezīmēšanas rīki"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Digital Signature"
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr "Digitālais paraksts"
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Izrunāt visu dokumentu"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Izrunāt aktīvo lappusi"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Apturēt izrunāšanu"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr "Pauzēt/turpināt runāšanu"
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Ritināt augšup"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Ritināt lejup"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scroll Up"
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Ritināt augšup"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scroll Down"
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Ritināt lejup"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Rādīt formas"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
@ -3824,19 +3824,19 @@ msgstr[0] "Ielādēts %1 lapu garš dokuments."
msgstr[1] "Ielādēts %1 lapas garš dokuments."
msgstr[2] "Ielādēts %1 lapu garš dokuments."
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to Clipboard"
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "Kopēt uz starpliktuvi"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "Kopēšana aizliegta ar DRM"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
@ -3844,142 +3844,142 @@ msgstr[0] "Teksts (%1 rakstzīme)"
msgstr[1] "Teksts (%1 rakstzīmes)"
msgstr[2] "Teksts (%1 rakstzīmju)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopēt uz starpliktuvi"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Izrunāt tekstu"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Attēls %1 reiz %2 pikseļi)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Saglabāt failā..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Attēls [%1x%2] iekopēts starpliktuvē."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "Saglabāt datni"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "Attēli (*.png *.jpeg)"
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Datne netika saglabāta."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Attēls [%1x%2] saglabāts failā %3."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopēt tekstu"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Iet uz '%1'"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Pilnā platumā"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Visa lapa"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Autoietilpināt"
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Meklēt '%1' ar"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Konfigurēt tīmekļa īsceļus..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Sekot šai saitei"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play sound..."
msgid "Play this Sound"
msgstr "Atskaņot skaņu..."
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sound"
msgid "Stop Sound"
msgstr "Skaņa"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopēt saites adresi"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search for '%1' with"
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Meklēt '%1' ar"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Laipni lūdzam"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr ""
"Izvēlieties mērogošanas apgabalu. Ar labās pogas klikšķi mērogu var "
"samazināt."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Klikšķini, lai skatītu palielinātu skatu."
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Apvelciet taisnstūri ap tekstu/grafiku, ko vēlaties nokopēt."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Iezīmēt tekstu"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3988,14 +3988,14 @@ msgstr ""
"Apvelciet taisnstūri ap tabulu, tad noklikšķiniet netālu no malām, lai "
"veiktu sadalīšanu; nospiediet 'Esc', lai notīrītu."
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -4003,17 +4003,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 22:17+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -3601,225 +3601,225 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Glitter Right"
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Сјаење надесно"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wipe Right"
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Бришење надесно"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wipe Left"
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Бришење налево"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wipe Left"
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Бришење налево"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Select Tool"
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Алатка за &избирање"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit Width"
msgid "Fit &Width"
msgstr "Сразмерно со ширината"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit Page"
msgid "Fit &Page"
msgstr "Сразмерно на страница"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit to &Page"
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Сразмерно со &страницата"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "Наслов"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit Page"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "Сразмерно на страница"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overwrite"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "Запиши"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&Континуално"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Browse Tool"
msgid "&Browse"
msgstr "&Алатка за прелистување"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Zoom Tool"
msgid "&Zoom"
msgstr "Алатка за &зумирање"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Select Tool"
msgid "Area &Selection"
msgstr "Алатка за &избирање"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Select Tool"
msgid "&Text Selection"
msgstr "Алатка за &избирање"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Select Tool"
msgid "T&able Selection"
msgstr "Алатка за &избирање"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Select Tool"
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "Алатка за &избирање"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current mantainer"
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Тековен одржувач"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Движи нагоре"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Движи надолу"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scroll Up"
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Движи нагоре"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scroll Down"
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Движи надолу"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show scroll&bars"
msgid "Show Forms"
msgstr "Прикажи ленти за &движење"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
@ -3827,19 +3827,19 @@ msgstr[0] " Вчитан е документ со %1 страница."
msgstr[1] " Вчитан е документ со %1 страници."
msgstr[2] " Вчитан е документ со %1 страници."
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to Clipboard"
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "Копирај на табла со исечоци"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
@ -3847,142 +3847,142 @@ msgstr[0] "Текст (%1 знак)"
msgstr[1] "Текст (%1 знаци)"
msgstr[2] "Текст (%1 знаци)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Копирај на табла со исечоци"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Изговори текст"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Слика (%1 на %2 пиксели)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Зачувај во датотека..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Сликата [%1x%2] е копирана на таблата со исечоци."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save to File..."
msgid "Save file"
msgstr "Зачувај во датотека..."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Датотеката не е зачувана."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Сликата [%1x%2] е зачувана во %3-датотеката."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Speak Text"
msgid "Copy Text"
msgstr "Изговори текст"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to Page"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Одење на страница"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Сразмерно со ширината"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Сразмерно на страница"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure KPDF..."
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Конфигурирај KPDF..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Добредојдовте"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Изберете површина за зумирање. Десен клик за одзумирање."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Нацртајте правоаголник околу текстот/графиката за копирање."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Select Tool"
msgid "Select text"
msgstr "Алатка за &избирање"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid ""
@ -3990,14 +3990,14 @@ msgid ""
"Esc to clear."
msgstr "Нацртајте правоаголник околу текстот/графиката за копирање."
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -4005,17 +4005,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-28 11:51+0000\n"
"Last-Translator: Weblate Admin <subins2000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc."
@ -3411,378 +3411,378 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Table selection tool"
msgid "Area &Selection"
msgstr "ടേബിൾ സെലെക്ഷൻ ടൂൾ"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Table selection tool"
msgid "&Text Selection"
msgstr "ടേബിൾ സെലെക്ഷൻ ടൂൾ"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Table selection tool"
msgid "T&able Selection"
msgstr "ടേബിൾ സെലെക്ഷൻ ടൂൾ"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Table selection tool"
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "ടേബിൾ സെലെക്ഷൻ ടൂൾ"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, kde-format
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3790,17 +3790,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-06 13:06+0530\n"
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -3689,383 +3689,383 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "क्रमांकाचे पान - एकुण पाने :"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "वर्धन"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "उजवीकडे फिरवा (&R)"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "उजवीकडे"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "डावीकडे फिरवा (&L)"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "डावीकडे"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "मूळ स्थिती"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&View"
msgid "&Trim View"
msgstr "पहा (&V)"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "समास छोटे करा (&T)"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "मजकूर निवड"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "रुंदीप्रमाणे समर्पक बसवा (&W)"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "पानाप्रमाणे समर्पक बसवा (&P)"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit &Page"
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "पानाप्रमाणे समर्पक बसवा (&P)"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "दृश्य पद्धती (&V)"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Single Page"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "एकच पान"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Facing Pages"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "समोरील पाने"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Facing Pages (Center First Page)"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "समोरील पाने (पहिले पान मध्यभागी ठेवा)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overview"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "आढावा"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "निरंतर (&C)"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Browse Tool"
#| msgid "Browse"
msgid "&Browse"
msgstr "संचारण"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom"
msgid "&Zoom"
msgstr "वर्धन"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "Area &Selection"
msgstr "मजकूर निवड"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "&Text Selection"
msgstr "मजकूर निवड"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Table Selection Tool"
#| msgid "Table Selection"
msgid "T&able Selection"
msgstr "कोष्टक निवड"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection Tools"
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "निवड साधने"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "संपूर्ण दस्तऐवज बोला"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "वर्तमान पान बोला"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "बोलणे थांबवा"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "वर गुंडाळा"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "खाली गुंडाळा"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "पान वर गुंडाळा"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "पान खाली गुंडाळा"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "फॉर्म्स दर्शवा"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] "एक पानी दस्तऐवज दाखल केला"
msgstr[1] "%1 - पानी दस्तऐवज दाखल केला"
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to Clipboard"
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "चिकटपट्टीवर प्रत करा"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "डीआरएमकडून प्रत बनविण्यास बंदी"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "मजकूर (१ अक्षर)"
msgstr[1] "मजकूर (%1 अक्षरे)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "चिकटपट्टीवर प्रत करा"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "मजकूर बोला"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "प्रतिमा (%1 गुणिले %2 पिक्सल्स)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "फाईल मध्ये साठवा..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "[%1x%2] प्रतिमा चिकटपट्टीवर साठवली"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save to File..."
msgid "Save file"
msgstr "फाईल मध्ये साठवा..."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "फाईल साठवली नाही "
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "[%1x%2] प्रतिमा %3 फाईलवर साठवली "
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "मजकूराची प्रत करा"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "'%1' येथे जा"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "रुंदीप्रमाणे समर्पक बसवा"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "पानाप्रमाणे समर्पक बसवा"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "'%1' चा ने शोध घ्या"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "वेब शॉर्टकट्स संरचित करा"
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "या लिंकमागे या"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play sound..."
msgid "Play this Sound"
msgstr "ध्वनी वापरा"
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sound"
msgid "Stop Sound"
msgstr "ध्वनी"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "लिंकच्या पत्त्याची प्रत करा"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search for '%1' with"
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "'%1' चा ने शोध घ्या"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "स्वागत"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "वर्धन प्रदेश निवडा. वर्धन वाढविण्यासाठी राईट क्लिक करा"
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "प्रत करण्यासाठी मजकूर/चित्राभोवती चौकोन काढा"
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "मजकूर निवडा"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -4074,14 +4074,14 @@ msgstr ""
"कोष्टकाभोवती चौकोन काढा, नंतर कडेजवळ विभाजनासाठी क्लिक करा, रद्द करण्यासाठी ईएससी "
"टू क्लिअर दाबा"
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -4089,17 +4089,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-13 13:37+0800\n"
"Last-Translator: Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <najmi.zabidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -3595,378 +3595,378 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Glitter Right"
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Kilauan Kanan"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wipe Right"
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Lap Kanan"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wipe Left"
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Lap Kiri"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wipe Left"
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Lap Kiri"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, fuzzy, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "&Pilih"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit Width"
msgid "Fit &Width"
msgstr "Muat Lebar"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit Page"
msgid "Fit &Page"
msgstr "Muat Halaman"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit Page"
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Muat Halaman"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "Judul"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit Page"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "Muat Halaman"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&Bersambung"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Alat Zum"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Zoom Tool"
msgid "&Zoom"
msgstr "&Alat Zum"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, fuzzy, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "&Pilih"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "&Pilih"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "&Pilih"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "&Pilih"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current mantainer"
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Penyelenggara semasa"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Skrol Atas"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Skrol Bawah"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scroll Up"
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Skrol Atas"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scroll Down"
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Skrol Bawah"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show scroll&bars"
msgid "Show Forms"
msgstr "Papar bar &skrol"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, fuzzy, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] "_n: Muat dokumen satu halaman."
msgstr[1] " Muat dokumen %1 halaman."
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to Clipboard"
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "Salin ke Klipbod"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "_n: Teks (1 aksara)"
msgstr[1] "Teks (%1 aksara)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Salin ke Klipbod"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Teks Tutur"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Imej (%1 by %2 piksel)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Simpan ke Fail..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Imej [%1x%2] disalin ke klipbod."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save to File..."
msgid "Save file"
msgstr "Simpan ke Fail..."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Fail tidak disimpan."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Imej [%1x%2] simpan ke fail %3."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Speak Text"
msgid "Copy Text"
msgstr "Teks Tutur"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to Page"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Pergi ke Halaman"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Muat Lebar"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Muat Halaman"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure KPDF..."
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Konfigur KPDF..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Selamat Datang"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Pilih kawasan zum. Klik kanan untuk zum keluar."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Lukis segi empat tepat keliling teks/grafik untuk salin."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "&Pilih"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid ""
@ -3974,14 +3974,14 @@ msgid ""
"Esc to clear."
msgstr "Lukis segi empat tepat keliling teks/grafik untuk salin."
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3989,17 +3989,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-11 13:37+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -3679,384 +3679,384 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "vun"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Ansichtgrött"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Na &rechts dreihen"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Na Rechts"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Na &links dreihen"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Na Links"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Orginaal-Utrichten"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&View"
msgid "&Trim View"
msgstr "&Ansicht"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "Ränners &topassen"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Textköör"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "&Breed topassen"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "&Siet topassen"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&Automaatsch topassen"
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit &Page"
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "&Siet topassen"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "&Ansicht-Bedrief"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Single Page"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "Enkelsiet"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Facing Pages"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "Güntsieden"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Facing Pages (Center First Page)"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "Güntsieden (Eerst Siet na de Merrn utrichten)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overview"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "Översicht"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&Dörgahn"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Browse Tool"
#| msgid "Browse"
msgid "&Browse"
msgstr "Dörkieken"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom"
msgid "&Zoom"
msgstr "Ansichtgrött"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "Area &Selection"
msgstr "Textköör"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "&Text Selection"
msgstr "Textköör"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Table Selection Tool"
#| msgid "Table Selection"
msgid "T&able Selection"
msgstr "Tabellenköör"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Magnifier Tool"
#| msgid "Magnifier"
msgid "&Magnifier"
msgstr "Kiekglas"
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection Tools"
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "Köörwarktüüch"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Heel Dokment vörlesen"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Aktuelle Siet vörlesen"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Vörlesen anhollen"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Na baven rullen"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Na nerrn rullen"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Siet na baven rullen"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Siet na nerrn rullen"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Formuloren wiesen"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] "En Dokment mit een Siet wöör laadt."
msgstr[1] "En Dokment mit %1 Sieden wöör laadt."
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to Clipboard"
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "Na Twischenaflaag koperen"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "DVP lett keen Kopie to"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Text (1 Bookstaav)"
msgstr[1] "Text (%1 Bookstaven)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Na Twischenaflaag koperen"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Text vörlesen"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Bild (%1 x %2 Pixels)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "As Datei sekern..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Bild [%1x%2] wöör na de Twischenaflaag kopeert."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save to File..."
msgid "Save file"
msgstr "As Datei sekern..."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Datei nich sekert."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Bild [%1x%2] wöör na %3-Datei sekert."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Text koperen"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Na \"%1\" gahn"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Na Breed topassen"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Op Siet topassen"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Automaatsch topassen"
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Na \"%1\" söken mit"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Nett-Tastkombinatschonen instellen..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Dissen Link nagahn"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play sound..."
msgid "Play this Sound"
msgstr "Klang afspelen..."
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Afspelen anhollen"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Linkadress koperen"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search for '%1' with"
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Na \"%1\" söken mit"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Willkamen"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Söök dat Rebeet för't Gröttermaken ut. Lütter mit Rechtsklick."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Klick hier, wenn Du dat Kiekglas hier bruken wullt."
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Treck en Rahmen üm den Text oder de Biller to, de(n) Du koperen wullt."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Text utsöken"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -4065,14 +4065,14 @@ msgstr ""
"Treck en Rechteck üm de Tabell to, klick neegst de Kanten, wenn Du ehr "
"ünnerdelen wullt, drück de Utknieptast, wenn Du de Köör leddigmaken wullt."
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -4080,17 +4080,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 12:25+0545\n"
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
@ -3589,225 +3589,225 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Glitter Right"
msgid "Rotate &Right"
msgstr "चमक दायाँ"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wipe Right"
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "दाँया सफा गर्नुहोस्"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wipe Left"
msgid "Rotate &Left"
msgstr "बाँया सफा गर्नुहोस्"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wipe Left"
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "बाँया सफा गर्नुहोस्"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Select Tool"
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "उपकरण चयन गर्नुहोस्"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit Width"
msgid "Fit &Width"
msgstr "चौडाइ ठीक गर्नुहोस्"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit Page"
msgid "Fit &Page"
msgstr "पृष्ठ ठीक पार्नुहोस्"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit Page"
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "पृष्ठ ठीक पार्नुहोस्"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "शीर्षक"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit Page"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "पृष्ठ ठीक पार्नुहोस्"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overwrite"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "अधिलेखन गर्नुहोस्"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "निरन्तर"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Browse Tool"
msgid "&Browse"
msgstr "उपकरण ब्राउज गर्नुहोस्"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Zoom Tool"
msgid "&Zoom"
msgstr "उपकरण जुम गर्नुहोस्"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Select Tool"
msgid "Area &Selection"
msgstr "उपकरण चयन गर्नुहोस्"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Select Tool"
msgid "&Text Selection"
msgstr "उपकरण चयन गर्नुहोस्"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Select Tool"
msgid "T&able Selection"
msgstr "उपकरण चयन गर्नुहोस्"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Select Tool"
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "उपकरण चयन गर्नुहोस्"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current mantainer"
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "हालको सम्भारकर्ता"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "माथि स्क्रोल गर्नुहोस्"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "तल स्क्रोल गर्नुहोस्"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scroll Up"
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "माथि स्क्रोल गर्नुहोस्"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scroll Down"
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "तल स्क्रोल गर्नुहोस्"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show scroll&bars"
msgid "Show Forms"
msgstr "स्क्रोलपट्टी देखाउनुहोस्"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Loaded a one-page document."
#| msgid_plural " Loaded a %1-page document."
@ -3816,19 +3816,19 @@ msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] " एक-पृष्ठ कागजात लोड गरियो ।"
msgstr[1] " %1-पृष्ठ कागजात लोड गरियो ।"
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to Clipboard"
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text (1 character)"
#| msgid_plural "Text (%1 characters)"
@ -3837,142 +3837,142 @@ msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "पाठ (१ क्यारेक्टर)"
msgstr[1] "पाठ (%1 क्यारेक्टर)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "पाठ उच्चारण गर्नुहोस्"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "छवि (%2 पिक्सेलद्वारा %1)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "छवि [%1x%2] क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गरियो ।"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save to File..."
msgid "Save file"
msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्..."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "फाइल बचत भएन ।"
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "%3 फाइलमा [%1x%2] छवि बचत गरियो ।"
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Speak Text"
msgid "Copy Text"
msgstr "पाठ उच्चारण गर्नुहोस्"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to Page"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "पृष्ठमा जानुहोस्"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "चौडाइ ठीक गर्नुहोस्"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "पृष्ठ ठीक पार्नुहोस्"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure KPDF..."
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "केपीडीएफ कन्फिगर गर्नुहोस्..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "स्वागतम"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "जुम गरिरहेको क्षेत्र चयन गर्नुहोस् । जुम घटाउन दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् ।"
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "प्रतिलिपि गर्न पाठ/ग्राफिक्स वरिपरि आयात कोर्नुहोस् ।"
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Select Tool"
msgid "Select text"
msgstr "उपकरण चयन गर्नुहोस्"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid ""
@ -3980,14 +3980,14 @@ msgid ""
"Esc to clear."
msgstr "प्रतिलिपि गर्न पाठ/ग्राफिक्स वरिपरि आयात कोर्नुहोस् ।"
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3995,17 +3995,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-03 12:23+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: \n"
@ -3450,360 +3450,360 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "van"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomen"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Zoomen naar 100%"
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "&Rechtsom draaien"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Rechtsom"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "&Linksom draaien"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Linksom"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Oorspronkelijke oriëntatie"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "Beeld &trimmen"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "Randen &trimmen"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Tot selectie terugbrengen"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Passend op &breedte"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Passend op &pagina"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&Automatisch passend maken"
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Ve&nster passend op pagina"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "&Weergavemodus"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "&Enkele pagina"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "&Overliggende pagina's"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "Overliggende pagina's (eerste pagina &centreren)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "&Overzicht"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&Doorlopend"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr "Richting lezen rechts naar links gebruiken"
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Bladeren"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Zoomen"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "&Selectie van gebied"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "&Tekstselectie"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "Selectie uit t&abel"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "&Vergrootglas"
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "Selectiegereedschappen"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr "Digitaal &ondertekenen..."
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Gehele document uitspreken"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Huidige pagina uitspreken"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Stoppen met spreken"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr "Spreken pauzeren/hervatten"
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Omhoog schuiven"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Omlaag schuiven"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Pagina omhoog schuiven"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Pagina omlaag schuiven"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Formulieren tonen"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] "Document met één pagina geladen."
msgstr[1] "Document met %1 pagina's geladen."
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, kde-format
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "Inhoud van tabel naar klembord kopiëren"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "Kopiëren door middel van DRM verboden"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Tekst (1 teken)"
msgstr[1] "Tekst (%1 tekens)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Naar klembord kopiëren"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Tekst uitspreken"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Afbeelding (%1 bij %2 pixels)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Naar bestand opslaan..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Afbeelding [%1xx%2] gekopieerd."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "Bestand opslaan"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "Afbeeldingen (*png *.jpeg)"
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Bestand niet opgeslagen."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Afbeelding [%1x%2] opgeslagen in bestand %3."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Tekst kopiëren"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Ga naar '%1'"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Breedte passend maken"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Pagina passend maken"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Automatisch passend"
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Zoekt naar '%1' met"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Websnelkoppelingen instellen..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Deze koppeling volgen"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Dit geluid afspelen"
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Geluid stoppen"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Koppelingsadres kopiëren"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Zoeken naar '%1' in dit document"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Welkom"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Zoomgebied selecteren. Rechter muisklik zoomt uit."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Klik om het vergrote beeld te bekijken."
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Teken een rechthoek rond de tekst/afbeelding om te kopiëren."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Tekst selecteren"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3812,7 +3812,7 @@ msgstr ""
"Teken een rechthoek rond de tabel, klik daarna bij de randen om ze op te "
"delen; druk op Esc om te wissen."
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3821,7 +3821,7 @@ msgstr ""
"Al uw certificaten voor ondertekenen zijn ofwel nog niet geldig of zijn over "
"hun geldigheidsdatum."
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3832,19 +3832,19 @@ msgstr ""
"informatie, bekijk de sectie over <a href=\"%1\">Digitale ondertekening "
"toevoegen</a> in de handleiding."
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
"U hebt niet opgeslagen wijzigingen. Het document opslaan alvorens het te "
"ondertekenen."
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Een rechthoek tekenen voor het veld voor ondertekenen in te voegen"
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "Teken een rechthoek rond het paginagebied dat u zichtbaar wilt laten"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-12 15:03+0100\n"
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
@ -3483,165 +3483,165 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "sus"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Drecha"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Esquèrra"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&View"
msgid "&Trim View"
msgstr "&Visualizacion"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Select Tool"
#| msgid "Selection"
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Seleccion"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to Page"
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Anar a la pagina"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "First Page"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "Primièra pagina"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "First Page"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "Primièra pagina"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overwrite"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "Remplaçar"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Browse Tool"
#| msgid "Browse"
msgid "&Browse"
msgstr "Navegar"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom"
msgid "&Zoom"
msgstr "Zoom"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Select Tool"
#| msgid "Selection"
msgid "Area &Selection"
msgstr "Seleccion"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Select Tool"
#| msgid "Selection"
msgid "&Text Selection"
msgstr "Seleccion"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Select Tool"
#| msgid "Selection"
msgid "T&able Selection"
msgstr "Seleccion"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Select Tool"
#| msgid "Selection"
@ -3649,228 +3649,228 @@ msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "Seleccion"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Document"
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Dobrir un document"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, kde-format
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to Page"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Anar a la pagina"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar l'adreça electronica"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Planvengut"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3878,17 +3878,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-31 11:00-0800\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
@ -3440,374 +3440,374 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "ਵਿੱਚੋਂ"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "ਜ਼ੂਮ"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "100% ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "ਸੱਜੇ ਘੁੰਮਾਓ(&R)"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "ਸੱਜੇ"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "ਖੱਬੇ ਘੁੰਮਾਓ(&L)"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "ਖੱਬੇ"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "ਅਸਲੀ ਸਥਿਤੀ"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "ਛਾਂਗਣ ਝਲਕ(&T)"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਛਾਂਗੋ(&T)"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "ਚੋਣ ਲਈ ਛਾਂਗੋ(&S)"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ ਕਰੋ(&W)"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "ਪੇਜ਼ ਫਿੱਟ ਕਰੋ(&P)"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "ਆਟੋ ਫਿੱਟ(&A)"
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਸਫ਼ੇ ਲਈ ਫਿੱਟ ਕਰੋ(&n)"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "ਵੇਖਣ ਢੰਗ(&V)"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "ਇੱਕਲਾ ਪੇਜ਼(&S)"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "ਫੇਸਿੰਗ ਪੇਜ਼(&F)"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "ਪੇਜ਼ ਫੇਸਿੰਗ (ਪਹਿਲਾਂ ਪੇਜ਼ ਸੈਂਟਰ)(&C)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "ਸੰਖੇਪ(&O)"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "ਇਕਸਾਰਤਾ(&C)"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "ਝਲਕ(&B)"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "ਜ਼ੂਮ(&Z)"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "ਖੇਤਰ ਚੋਣ(&S)"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "ਲਿਖਤ ਚੋਣ(&T)"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "ਸਾਰਣੀ ਚੋਣ(&a)"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ(&M)"
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "ਚੋਣ ਟੂਲ"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr "ਡਿਜ਼ਿਟਲ ਦਸਤਖਤ(&S)..."
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "ਪੂਰਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬੋਲੋ"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ ਬੋਲੋ"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "ਬੋਲਣਾ ਚੁੱਪ ਕਰੋ"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr "ਬੋਲਣਾ ਰੋਕੋ/ਮੁੜ-ਸੁਣਾਓ"
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "ਉੱਤੇ ਸਰਕਾਓ"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਸਰਕਾਓ"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "ਉੱਤੇ ਸਰਕਾਓ"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੇਠਾਂ ਨੂੰ ਸਰਕਾਓ"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "ਫਾਰਮ ਵੇਖੋ"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] " ਇੱਕ-ਸਫ਼ਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
msgstr[1] " %1-ਸਫ਼ਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, kde-format
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "ਸਾਰਣੀ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕੀਤਾ"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "ਕਾਪੀ DRM ਵਲੋਂ ਓਹਲੇ ਹੈ"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "ਲਿਖਤ (1 ਅੱਖਰ)"
msgstr[1] "ਲਿਖਤ (%1 ਅੱਖਰ)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "ਲਿਖਤ ਨੂੰ ਬੋਲੋ"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "ਚਿੱਤਰ (%1 x %2 ਪਿਕਸਲ)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "...ਫਾਇਲ 'ਚ ਸੰਭਾਲੋ"
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "ਚਿੱਤਰ [%1x%2] ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "ਚਿੱਤਰ (*.png *.jpeg)"
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਗਈ ਹੈ।"
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "ਚਿੱਤਰ [%1x%2] ਫਾਇਲ %3 ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "ਲਿਖਤ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "'%1' ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "ਪੇਜ਼ ਫਿੱਟ"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "ਆਟੋ ਫਿੱਟ"
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "'%1' ਨਾਲ ਭਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "...ਵੈੱਬ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੰਰਚਨਾ"
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "ਇਹ ਲਿੰਕ ਵੇਖੋ"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "ਇਹ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ"
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਰੋਕੋ"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ '%1' ਲੱਭੋ"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਕਰਨ ਖੇਤਰ ਚੁਣੋ। ਜ਼ੂਮ ਕਰਨ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉ।"
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "ਟੈਕਸਟ/ਗਰਾਫਿਕਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਲਈ ਆਇਤ ਬਣਾਓ।"
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "ਲਿਖਤ ਚੁਣੋ"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
msgstr "ਟੇਬਲ ਦੁਆਲੇ ਚਤੁਰਭੁਜ ਬਣਾਓ, ਵੰਡਣ ਲਈ ਕੋਨੇ ਦੇ ਨੇੜੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ; ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਲਈ Esc ਦੱਬੋ।"
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3815,18 +3815,18 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
"ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਇਸ ਉੱਤੇ ਦਸਤਖਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ।"
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "ਦਸਤਖਤ ਖੇਤਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਚੌਰਸ ਖਾਨਾ ਵਾਹੋ"
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-11 08:40+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -3443,205 +3443,205 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "z"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Powiększ do 100%"
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Obróć w &prawo"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "W prawo"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Obróć w &lewo"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "W lewo"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Pierwotny kierunek"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "Przy&tnij widok"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "Przy&tnij marginesy"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Przytnij do &zaznaczenia"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Zmieść na &szerokości"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Zmieść s&tronę"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "Zmieść n&ajlepiej"
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Dostosuj ok&no do strony"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "Tryb &widoku"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "Pojedyncza &strona"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "Sąs&iadujące strony"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "Sąsiadują&ce strony (wyśrodkuj pierwszą stronę)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "&Przegląd"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&Ciągły"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr "Czytaj od prawej do lewej"
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Przeglądaj"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "Powięks&z"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "Zaznacz ob&szar"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "Zaznacz &tekst"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "Z&aznacz tabelę"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "&Lupa"
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "Narzędzia zaznaczania"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr "Podpi&s cyfrowy..."
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Przeczytaj cały dokument"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Przeczytaj bieżącą stronę"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Przestań czytać"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr "Wstrzymaj/wznów czytanie"
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Przewiń w górę"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Przewiń w dół"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Przewiń stronę w górę"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Przewiń stronę w dół"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Pokaż formularze"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
@ -3649,18 +3649,18 @@ msgstr[0] " Wczytano dokument o jednej stronie."
msgstr[1] " Wczytano dokument o %1 stronach."
msgstr[2] " Wczytano dokument o %1 stronach."
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, kde-format
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "Skopiuj zawartość tabeli do schowka"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "Kopiowanie zabronione przez DRM"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
@ -3668,138 +3668,138 @@ msgstr[0] "Tekst (%1 znak)"
msgstr[1] "Tekst (%1 znaki)"
msgstr[2] "Tekst (%1 znaków)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Skopiuj do schowka"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Przeczytaj tekst"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Obraz (%1 na %2 pikseli)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Zapisz do pliku..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Obraz [%1×%2] został skopiowany do schowka."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "Zapisz plik"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "Obrazy (*.png *.jpeg)"
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Nie zapisano pliku."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Obraz [%1×%2] został zapisany do pliku %3."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Skopiuj tekst"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Przejdź do „%1”"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Zmieść na szerokości"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Zmieść stronę"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Zmieść najlepiej"
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Poszukaj „%1” w"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Ustawienia skrótów internetowych..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Podążaj za odnośnikiem"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Odtwórz ten dźwięk"
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Dźwięk zatrzymania"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Skopiuj adres odnośnika"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Poszukaj „%1” w tym dokumencie"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Witaj"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr ""
"Wybierz obszar do powiększenia. Naciśnij prawy przycisk, aby pomniejszyć."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Naciśnij, aby zobaczyć powiększony widok."
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Narysuj prostokąt wokół tekstu/grafiki, którą chcesz skopiować."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Zaznacz tekst"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3808,7 +3808,7 @@ msgstr ""
"Narysuj prostokąt wokół tabeli, a następnie naciskaj jej krawędzie, aby go "
"podzielić; naciśnij Esc, aby wyczyścić."
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3817,7 +3817,7 @@ msgstr ""
"Wszystkie twoje certyfikaty podpisujące nie są jeszcze ważne lub utraciły "
"swoją datę ważności."
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3828,17 +3828,17 @@ msgstr ""
"zajrzyj do działu o<a href=\"%1\">Dodawaniu podpisów cyfrowych</a> w "
"podręczniku."
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "Masz niezapisane zmiany. Zapisz dokument przed jego podpisaniem."
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Narysuj prostokąt, aby wstawić pole podpisu"
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "Narysuj prostokąt wokół obszaru, który ma pozostać widoczny."

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-23 22:40+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -3450,360 +3450,360 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "de"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliação"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Ampliar a 100%"
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "&Rodar para a Direita"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Rodar para a Es&querda"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Orientação Original"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "Recor&tar a Vista"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "Recor&tar as Margens"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Recortar à &Selecção"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Ajustar à &Largura"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Ajustar à &Página"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&Ajuste Automático"
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Ajustar a Janela à &Página"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "Modo de &Visualização"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "Página Ú&nica"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "Páginas em &Face"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "Páginas em Face (&Centrar a Primeira Página)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "&Introdução"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&Contínuo"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr "Usar a Direcção da Leitura da Direita para a Esquerda"
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Escolher"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Ampliação"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "Selecção de Áre&a"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "Selecção de &Texto"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "Selecção de T&abelas"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "&Lupa"
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "Ferramentas de Selecção"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr "A&ssinar Digitalmente..."
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Falar o Documento Inteiro"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Falar a Página Actual"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Parar de Falar"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr "Pausar/Retomar a Fala"
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Deslocar para Cima"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Deslocar para Baixo"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Subir uma Página"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Descer uma Página"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Mostrar os Formulários"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] "Foi carregado um documento de uma página."
msgstr[1] "Foi carregado um documento de %1 páginas."
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, kde-format
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "Copiar o Conteúdo da Tabela para a Área de Transferência"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "A cópia é proibida pelo DRM"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Texto (%1 carácter)"
msgstr[1] "Texto (%1 caracteres)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar para a Área de Transferência"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Falar o Texto"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Imagem (%1 por %2 pontos)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Gravar num Ficheiro..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Imagem [%1x%2] copiada para a área de transferência."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "Gravar o ficheiro"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "Imagens (*.png *.jpeg)"
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Ficheiro não gravado."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Imagem [%1x%2] gravar para o ficheiro %3."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar o Texto"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Ir para '%1'"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar à Largura"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Ajustar à Página"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Ajuste Automático"
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Procurar por '%1' com"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configurar os Atalhos Web..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Seguir Esta Ligação"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Tocar este Som"
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Parar o Som"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar o Endereço da Ligação"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Procurar por '%1' neste documento"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Escolha a zona a ampliar. Botão direito para reduzir a ampliação."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Carregue para ver a vista ampliada."
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Desenhe um rectângulo em torno do texto/imagem a copiar."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Seleccionar o texto"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3812,7 +3812,7 @@ msgstr ""
"Desenhe um rectângulo em torno da tabela, depois carregue nas arestas "
"próximas para as dividir; carregue em Esc para limpar."
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3821,7 +3821,7 @@ msgstr ""
"Todos os seus certificados de assinatura ainda não são válidos ou passaram o "
"seu prazo de validade."
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3832,18 +3832,18 @@ msgstr ""
"informações, veja por favor a secção para <a href=\"%1\">Adicionar "
"Assinaturas Digitais</a> do manual."
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
"Tem modificações por gravar. Por favor grave o documento antes de o assinar."
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Desenhe um rectângulo para inserir o campo da assinatura"
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-16 23:04-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
@ -3450,361 +3450,361 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "de"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Ampliar para 100%"
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Girar à &direita"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Girar à &esquerda"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Orientação original"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "Recor&tar a visualização"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "Recor&tar as margens"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Recortar à &seleção"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "A&justar à largura"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Ajustar à &página"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&Ajuste automático"
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Ajustar ja&nela à página"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "Modo de e&xibição"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "Página &única"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "Páginas &opostas"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "Páginas opostas (&centralizar a primeira página)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "&Visão geral"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&Contínuo"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr "Usar direção de leitura da direita para a esquerda"
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Navegar"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Zoom"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "&Seleção de área"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "Seleção de &texto"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "Seleção de t&abela"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "&Lupa"
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "Ferramentas de seleção"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr "A&ssinar digitalmente..."
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Falar o documento inteiro"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Falar a página atual"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Parar de falar"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr "Pausar/Continuar a fala"
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolar para cima"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rolar para baixo"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Rolar uma página acima"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Rolar uma página abaixo"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Mostrar formulários"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] " Foi carregado um documento com uma página."
msgstr[1] " Foi carregado um documento com %1 páginas."
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, kde-format
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "Copiar conteúdo da tabela para a área de transferência"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "Cópia proibida pela DRM"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Texto (1 caractere)"
msgstr[1] "Texto (%1 caracteres)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar para a área de transferência"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Falar o texto"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Imagem (%1 x %2 pixels)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Salvar para arquivo..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "A imagem [%1x%2] foi copiada para a área de transferência."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "Salvar arquivo"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "Imagens (*.png *.jpeg)"
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "O arquivo não foi salvo."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "A imagem [%1x%2] foi salva no arquivo %3."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar o texto"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Ir para '%1'"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar à largura"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Ajustar à página"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Ajuste automático"
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Pesquisar por '%1' com"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configurar os atalhos da Web..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Seguir este link"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Reproduzir este som"
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Parar o som"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar endereço do link"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Pesquisar por '%1' neste documento"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr ""
"Selecione a área de zoom. Clique com o botão direito do mouse para reduzir."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Clique para ver a exibição ampliada."
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Desenhe um retângulo ao redor do texto/imagem para copiar."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Selecione o texto"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3813,7 +3813,7 @@ msgstr ""
"Desenhe um retângulo ao redor da tabela, depois clique perto das bordas para "
"dividi-las. Pressione Esc para limpar."
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3822,7 +3822,7 @@ msgstr ""
"Todos os seus certificados de assinatura ou não estão válidos ou já estão "
"vencidos."
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3833,17 +3833,17 @@ msgstr ""
"veja a seção sobre <a href=\"%1\">Adicionando assinaturas digitais</a> no "
"manual."
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "Você tem alterações não salvas. Salve o documento antes de assina-lo."
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Desenhe um retângulo para inserir o campo da assinatura"
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-27 20:44+0000\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
"Language-Team: Romanian\n"
@ -3433,205 +3433,205 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "din"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Apropiere"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Apropie la 100%"
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "&Rotește la dreapta"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Rotește &la stânga"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Stânga"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Orientare originală"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "&Tunde vizualizarea"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "&Tunde marginile"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Tunde la &selecție"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Potri&vește lățimea"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Potrivește &pagina"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "Potrivire &automată"
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Potrivește fereastra la pagi&nă"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "Regim &vizualizare"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "O &singură pagină"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "P&agini alăturate"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "Pagini alăturate (&centrează prima pagină)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "&Sumar"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&Continuu"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr "Folosește direcție de citire de la stânga la dreapta"
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Răsfoiește"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Apropie"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "Alegere &zonă"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "Alegere &text"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "Alegere t&abel"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "&Lupă"
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "Unelte de alegere"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr "&Semnează digital..."
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Vorbește tot documentul"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Vorbește pagina curentă"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Oprește vorbirea"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr "Întrerupe/reia vorbirea"
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Derulează în sus"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Derulează în jos"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Derulează o pagină mai sus"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Derulează o pagină mai jos"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Arată formulare"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
@ -3639,18 +3639,18 @@ msgstr[0] " Un document de o pagină încărcat."
msgstr[1] " Un document de %1 pagini încărcat."
msgstr[2] " Un document de %1 de pagini încărcat"
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, kde-format
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "Copiază conținutul tabelului în clipboard"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "Copiere interzisă de DRM"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
@ -3658,137 +3658,137 @@ msgstr[0] "Text (1 caracter)"
msgstr[1] "Text (%1 caractere)"
msgstr[2] "Text (%1 de caractere)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiază în clipboard"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Vorbește textul"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Imagine (%1 pe %2 pixeli)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Salvare în fișier..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Imagine [%1x%2] copiată în clipboard."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "Salvează fișierul"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "Imagini (*.png *.jpeg)"
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Fișier nesalvat."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Imagine [%1x%2] salvată în fișierul %3."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiază textul"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Mergi la „%1”"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Potrivire lățime"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Potrivire pagină"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Potrivire automată"
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Caută „%1” cu"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configurare scurtături web…"
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Urmează această legătură"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Redă acest sunet"
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Oprește sunetul"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiază adresa legăturii"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Caută „%1” în acest document"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Bun venit"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Alegeți zona de apropiere. Clic drept pentru îndepărtare."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Apăsați pentru vizualizare mărită."
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Desenează un dreptunghi în jurul textului/imaginilor de copiat."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Selectează text"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid ""
@ -3796,14 +3796,14 @@ msgid ""
"Esc to clear."
msgstr "Desenează un dreptunghi în jurul textului/imaginilor de copiat."
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3811,17 +3811,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "Aveți modificări nesalvate. Salvați documentul înainte de a-l semna."
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Desenați un dreptunghi pentru a insera câmpul cu semnătură"
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -13,20 +13,20 @@
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
# Aleksei Baranov <aleksei.ee@gmail.com>, 2014.
# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2023.
# Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2021, 2022.
# Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-28 10:45+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-20 11:13+0300\n"
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
"X-Generator: Lokalize 22.08.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
@ -3459,205 +3459,205 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "из"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Масштаб 100%"
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "По &часовой стрелке"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "По часовой стрелке"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "П&ротив часовой стрелки"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Против часовой стрелки"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Исходная ориентация"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "Об&резать"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "Обр&езать поля"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Обрезать по в&ыделению"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "По &ширине страницы"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Страница &целиком"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&Автоматическая подгонка"
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "О&кно по размеру страницы"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "Ре&жим просмотра"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "&Одна страница"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "&Развороты"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "Развороты (&первая страница отдельно)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "О&бзор"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&Рулоном"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr "Чтение справа налево"
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Перетаскивание"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Масштаб"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "Выделение &области"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "Выделение &текста"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "Выделение &таблиц"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "&Лупа"
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "Инструменты выделения"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr "Цифровая подпись…"
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Зачитать весь документ"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Зачитать текущую страницу"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Прекратить зачитывание"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr "Приостановить / продолжить зачитывание"
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Автоматическая прокрутка вверх"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Автоматическая прокрутка вниз"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Прокрутить на страницу вверх"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Прокрутить на страницу вниз"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Показывать формы"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
@ -3666,18 +3666,18 @@ msgstr[1] " Загружен документ (%1 страницы)."
msgstr[2] " Загружен документ (%1 страниц)."
msgstr[3] " Загружен документ (%1 страница)."
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, kde-format
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "Копировать таблицу в буфер обмена"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "Копирование запрещено DRM"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
@ -3686,138 +3686,138 @@ msgstr[1] "Текст (%1 символа)"
msgstr[2] "Текст (%1 символов)"
msgstr[3] "Текст (%1 символ)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Копировать в буфер обмена"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Зачитать текст"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Рисунок (%1 х %2 точек)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Сохранить в файл…"
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Рисунок %1×%2 скопирован в буфер обмена."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "Сохранение изображения в файл"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "Изображения (*.png *.jpeg)"
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Файл не сохранён."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Рисунок %1×%2 сохранён в файле %3."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Копировать текст"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Перейти на страницу %1"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "По ширине страницы"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Страница целиком"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Автоматическая подгонка"
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Поиск «%1» в"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Настроить веб-сокращения…"
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Перейти по ссылке"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Воспроизвести этот звук"
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Остановить звук"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Скопировать адрес ссылки"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Искать «%1» в этом документе"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Добро пожаловать"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr ""
"Выберите область для увеличения. Щелчок правой кнопкой мыши уменьшит масштаб."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Щелкните мышью для просмотра увеличения."
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Выделите прямоугольную область с текстом или графикой для копирования."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Выделить текст"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3826,7 +3826,7 @@ msgstr ""
"Выделите прямоугольную область с таблицей, затем щёлкайте у краёв для "
"разлиновки; нажмите Esc для очистки."
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3835,7 +3835,7 @@ msgstr ""
"Срок действия всех сертификатов, которые могли быть использованы для "
"подписания, ещё не наступил или уже истёк."
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3846,18 +3846,18 @@ msgstr ""
"Дополнительная информация приведена в руководстве пользователя программы в "
"разделе <a href=\"%1\">Добавление цифровых подписей</a>."
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
"Имеются несохранённые изменения, необходимо сохранить их до подписания."
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Для вставки поля подписи нарисуйте прямоугольник"
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "Выделите прямоугольную область, которая останется видимой"
@ -3990,7 +3990,7 @@ msgstr "Подчеркните текст"
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Typewriter Annotation (drag to select a zone)"
msgstr "Комментарий «пишушая машинка» (выделите мышью область)"
msgstr "Комментарий «пишущая машинка» (выделите мышью область)"
#: part/pageviewannotator.cpp:1310
#, kde-format

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-18 18:18+0530\n"
"Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Sinhala <info@hanthana.org>\n"
@ -3682,386 +3682,386 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "ගේ"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "විශාල"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "දකුණට භ්‍රමණය (&R)"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "දකුණ"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "වමට භ්‍රමණය (&L)"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "වම"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "මුල් දිශානති"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&View"
msgid "&Trim View"
msgstr "දසුන (&V)"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "සීමා කප්පාදු (&T)"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "පෙළ තෝරාගැනීම"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "පළලට රිසි (&W)"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "පිටුවට රිසි (&P)"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit &Page"
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "පිටුවට රිසි (&P)"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "දසුන් ප්‍රකාරය (&V)"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Single Page"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "තනි පිටුව"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Facing Pages"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "මුහුණදෙන පිටු"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Facing Pages (Center First Page)"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "මුහුණලූ පිටු (මධ්‍ය ප්‍රථම පිටුව)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overview"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "මුළු දැක්ම"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "ඉදිරියට යන (&C)"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Browse Tool"
#| msgid "Browse"
msgid "&Browse"
msgstr "ගවේශනය"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom"
msgid "&Zoom"
msgstr "විශාල"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "Area &Selection"
msgstr "පෙළ තෝරාගැනීම"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "&Text Selection"
msgstr "පෙළ තෝරාගැනීම"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "T&able Selection"
msgstr "පෙළ තෝරාගැනීම"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection Tools"
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "තෝරාගැනීමේ මෙවලම්"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "මුළු ලේඛනයම කියවන්න"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "වත්මන් පිටුව කියවන්න"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "කියවීම නවතන්න"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "ඉහලට ස්ක්‍රෝල්"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "පහළට ස්ක්‍රෝල්"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scroll Up"
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "ඉහලට ස්ක්‍රෝල්"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scroll Down"
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "පහළට ස්ක්‍රෝල්"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "ෆෝරම පෙන්වන්න"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] "පූර්ණය කල එක්-පිටු ලේඛනය."
msgstr[1] "පූර්ණය කල %1-පිටු ලේඛනය."
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to Clipboard"
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "ක්ලිප් පුවරුවට පිටපත් කරන්න"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "DRM මගින් පිටපත් කිරිම තහනම් කර ඇත"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "පෙළ (අකුරු 1)"
msgstr[1] "පෙළ (අකුරු %1)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "ක්ලිප් පුවරුවට පිටපත් කරන්න"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "පෙළ කියවන්න"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "පිළිඹිබුව (%2 න් %1 පික්සෙල)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "ගොනුවට සුරකින්න..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "[%1x%2] පිළිබිඹුව ක්ලිප් පුවරුවට පිටපත් විය."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save to File..."
msgid "Save file"
msgstr "ගොනුවට සුරකින්න..."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "ගොනුව නොසුරැකිනි."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "[%1x%2] පිළිබිඹුව %3 ගොනුවට සුරැකිනි."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "පෙළ පිටපත්"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to page %1"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "%1 පිටුවට යන්න"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "පළලට රිසි"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "පිටුවට රිසි"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "සමඟ '%1' සඳහා සොයන්න"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "ජාල කෙටිමං සකසන්න..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "මෙම සබැඳිය හඹායන්න"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play sound..."
msgid "Play this Sound"
msgstr "ශබ්දය වාදනය කරන්න..."
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sound"
msgid "Stop Sound"
msgstr "ශබ්දය"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "සබැඳි ලිපිනය පිටපත් කරන්න"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search for '%1' with"
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "සමඟ '%1' සඳහා සොයන්න"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "ආයුබෝවන්"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "විශාලන ප්‍රදේශය තෝරන්න. කුඩා කිරීමට දකුණු ක්ලික්."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "පිටපත් කරන පෙළ/චිත්‍රණ වටා ත්‍රිකෝණයක් අඳින්න."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "පෙළ තෝරන්න"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid ""
@ -4069,14 +4069,14 @@ msgid ""
"Esc to clear."
msgstr "පිටපත් කරන පෙළ/චිත්‍රණ වටා ත්‍රිකෝණයක් අඳින්න."
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -4084,17 +4084,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-16 09:33+0200\n"
"Last-Translator: Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -3447,205 +3447,205 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "z"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Lupa"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Priblížiť na 100%"
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Otočiť dop&rava"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Doprava"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Otočiť doľa&va"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Doľava"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Pôvodná orientácia"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "&Orezať pohľad"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "&Orezať okraje"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Orezať na výber"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "&Prispôsobiť šírke"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "P&rispôsobiť stránke"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "Automaticky prispôsobiť"
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Prispôsobiť okno stránke"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "&Režim zobrazenia"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "Jedna stránka"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "Protiľahlé stránky"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "Protiľahlé stránky (Prvú stránku zarovnať na stred)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "Prehľad"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&Súvislý"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr "Použiť smer čítania sprava doľava"
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "Prehliadanie"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "Lupa"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "Výber oblasti"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "Výber textu"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "Výber tabuľky"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "&Lupa"
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "Nástroje výberu"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr "Digitálne podpísať..."
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Prečítať celý dokument"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Prečítať aktuálnu stránku"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Zastaviť čítanie"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr "Pozastaviť/Pokračovať reč"
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Posunúť hore"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Posunúť dole"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Posun o stránku hore"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Posun o stránku dole"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Zobraziť formuláre"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
@ -3653,18 +3653,18 @@ msgstr[0] " Načítaný jednostránkový dokument."
msgstr[1] " Načítaný %1-stránkový dokument."
msgstr[2] " Načítaný %1-stránkový dokument."
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, kde-format
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "Kopírovať obsah tabuľky do schránky"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "Kopírovanie zakázané kvôli DRM"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
@ -3672,138 +3672,138 @@ msgstr[0] "Text (1 znak)"
msgstr[1] "Text (%1 znaky)"
msgstr[2] "Text (%1 znakov)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopírovať do schránky"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Prečítať text"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Obrázok (%1 x %2 pixelov)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Uložiť do súboru..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Obrázok [%1x%2] skopírovaný do schránky."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "Uložiť súbor"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "Obrázky (*.png *.jpeg)"
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Súbor nebol uložený."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Obrázok [%1x%2] bol uložený do súboru %3."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopírovať text"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Prejsť na '%1'"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Prispôsobiť šírke"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Prispôsobiť stránke"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Automaticky prispôsobiť"
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Hľadať '%1' pomocou"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Nastaviť webové skratky..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Nasledovať tento odkaz"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Prehrať tento zvuk"
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Zastaviť zvuk"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopírovať adresu odkazu"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Hľadať '%1' v tomto dokumente"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Vitajte"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr ""
"Vyberte oblasť, ktorú chcete zväčšiť. Pravým kliknutím oblasť zmenšíte."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Kliknite na zobrazenie zväčšenia zobrazenia."
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Okolo kopírovaného textu/grafiky urobte myšou obdĺžnik."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Vyberte text"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3812,7 +3812,7 @@ msgstr ""
"Nakreslite obdĺžnik okolo tabuľky, potom kliknite vedľa okrajov na "
"rozdelenie; Esc na vyčistenie."
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3821,7 +3821,7 @@ msgstr ""
"Všetky vaše podpisové certifikáty buď ešte nie sú platné, alebo sú po dátume "
"ich platnosti."
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3832,17 +3832,17 @@ msgstr ""
"nájdete v časti o <a href=\"%1\">Pridávaní digitálnych podpisov</a> v "
"príručke."
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "Máte neuložené zmeny. Pred podpísaním dokument uložte."
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Nakresliť obdĺžnik na vloženie pola podpisu"
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-24 06:43+0100\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
@ -3441,205 +3441,205 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "od"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Približanje"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Zoom na 100%"
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Zavrti v desno"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Zavrti v &levo"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Prvotna usmerjenost"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "Obreži pogled"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "Obreži robove"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Obreži na izbor"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Prilagodi širini"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Prilagodi strani"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "S&amodejno prilagodi"
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Prilagodi ok&no strani"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "Prikaz strani"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "Ena stran"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "Dve strani nasproti"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "Dve strani nasproti (prva stran na sredini)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "Pregled"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "Zaporedno"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr "Uporabi smer branja z desne proti levi"
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Brskanje"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Zoom"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "Izbira področja"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "Izbira besedila"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "Izbira tabele"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "Povečevalno steklo"
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "Orodja izbire"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr "Digitalno podpiši..."
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Govori celoten dokument"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Govori trenutno stran"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Zaustavi govor"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr "Premor/Nadaljevanje govora"
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Drsenje navzgor"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Drsenje navzdol"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Eno stran višje"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Eno stran nižje"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Pokaži obrazce"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
@ -3648,18 +3648,18 @@ msgstr[1] " Naložen %1-stranski dokument."
msgstr[2] " Naložen %1-stranski dokument."
msgstr[3] " Naložen %1-stranski dokument."
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, kde-format
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "Kopiraj vsebino tabele v odložišče"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "DRM prepoveduje kopiranje"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
@ -3668,139 +3668,139 @@ msgstr[1] "Besedilo (%1 znaka)"
msgstr[2] "Besedilo (%1 znaki)"
msgstr[3] "Besedilo (%1 znakov)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiraj v odložišče"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Izgovori besedilo"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Slika (%1 krat %2 slikovnih točk)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Shrani v datoteko..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Slika [%1×%2] je bila kopirana v odložišče."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "Shrani datoteko"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "Slike (*.png *.jpeg)"
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Datoteka ni bila shranjena."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Slika [%1×%2] je bila shranjena v datoteko %3."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiraj besedilo"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Pojdi na '%1'"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Prilagodi širini"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Prilagodi strani"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Samodejno prilagodi"
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Poišči »%1« z"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Nastavi spletne bližnjice ..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Sledi tej povezavi"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Zaigraj ta zvok"
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Zaustavi zvok"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopiraj naslov povezave"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Poišči '%1' v tem dokumentu"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Dobrodošli"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr ""
"Izberite območje približanja. Kliknite z desnim miškinim gumbom za "
"oddaljevanje."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Kliknite za povečani prikaz."
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Narišite pravokotnik okoli besedila ali grafike, da ga kopirate."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Izberite besedilo"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3809,7 +3809,7 @@ msgstr ""
"Narišite pravokotnik okrog razpredelnice in nato kliknite na bližnje robove, "
"da jo razdelite: pritisnite Esc, da izbor počistite."
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3818,7 +3818,7 @@ msgstr ""
"Za vsa potrdila za podpisovanje velja da ali še niso veljavna ali pa jim je "
"datum veljavnosti že potekel."
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3829,17 +3829,17 @@ msgstr ""
"<a href=\"%1\">Adding Digital Signatures - Dodajanje digitalnih podpisov</a> "
"v priročniku."
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "Imate neshranjene spremembe. Shranite dokument pred podpisom."
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Narišite pravokotnik za vstavljanje polja podpisa"
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "Narišite pravokotnik okoli območja strani, ki naj ostane vidno"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-28 16:59+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -3429,360 +3429,360 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "av"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Zooma till 100 %"
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Rotera åt &höger"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Rotera åt &vänster"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Ursprunglig orientering"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "&Beskär visning"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "&Beskär marginaler"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Beskär till &markering"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Anpassa till &bredd"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Anpassa till &sida"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&Anpassa automatiskt"
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Anpassa &fönster till sida"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "&Vyläge"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "Ensam &sida"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "&Uppslag"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "Uppslag (&centrera första sidan)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "Ö&versikt"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&Kontinuerlig"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr "Använd läsriktning från höger till vänster"
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Bläddra"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Zooma"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "Område&smarkering"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "&Textmarkering"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "T&abellmarkering"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "&Förstoringsglas"
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "Markeringsverktyg"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr "Digital &signatur..."
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Läs upp hela dokumentet"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Läs upp aktuell sida"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Sluta läsa"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr "Pausa eller återuppta uppläsning"
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Panorera upp"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Panorera ner"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Panorera sida upp"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Panorera sida ner"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Visa formulär"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] " Läste in ett dokument med en sida."
msgstr[1] " Läste in ett dokument med %1 sidor."
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, kde-format
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "Kopiera tabellinnehåll till klippbordet"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "Kopiering inte tillåten av DRM"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Text (1 tecken)"
msgstr[1] "Text (%1 tecken)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiera till klippbordet"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Läs upp text"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Bild (%1 gånger %2 bildpunkter)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Spara till fil..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Bild [%1x%2] kopierad till klippbordet."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "Spara fil"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "Bilder (*png *.jpeg)"
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Filen sparades inte."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Bild [%1x%2] sparad till filen %3."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiera text"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Gå till '%1'"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Fyll bredden"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Fyll sidan"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Anpassa automatiskt"
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Sök efter '%1' med"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Anpassa webbgenvägar..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Följ länken"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Spela det här ljudet"
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Stoppa ljud"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopiera länkadress"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Sök efter '%1' i det här dokument"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Välkommen"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Välj zoomområde. Högerklicka för att zooma ut."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Klicka för att se den förstorade vyn."
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Rita en rektangel omkring text eller grafik att kopiera."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Markera text"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3791,7 +3791,7 @@ msgstr ""
"Rita en rektangel omkring tabellen, klicka därefter nära kanter för att dela "
"upp. Tryck på Esc för att rensa."
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3800,7 +3800,7 @@ msgstr ""
"Alla dina signeringscertifikat är antingen inte giltiga ännu eller har "
"passerat sina giltighetsdatum."
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3811,17 +3811,17 @@ msgstr ""
"information, se avsnittet <a href=\"%1\">Lägga till digitala signaturer</a> "
"i handboken."
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "Du har osparade ändringar. Spara dokumentet innan det signeras."
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Rita en rektangel för att infoga signaturfältet"
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "Rita en rektangel omkring området på sidan som ska förbli synligt"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-27 21:48+0530\n"
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -3431,362 +3431,362 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "/"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "உருப்பெருக்கம்"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "உருப்பெருக்கத்தை 100% ஆக்கு"
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "&வலதுபுறமாக திருப்பு"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "வலது"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "&இடதுபுறமாக திருப்பு"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "இடது"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "இயல்பான நோக்குநிலை"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "காட்சியை &வெட்டு"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "விளிம்புகளை &வெட்டு"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "&தேர்ந்தெடுக்காதவற்றை வெட்டு"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "&அகலப் பொருத்தம்"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "&பக்கப் பொருத்தம்"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&தானியக்க பொருத்தம்"
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "&சாளரத்தை பக்கத்துக்கு பொருத்து"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "&பார்வை முறை"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "&ஒரு பக்கம்"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "&எதிர் பக்கங்கள்"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "எதிர் பக்கங்கள் (&முதல் பக்கத்தை நடுப்படுத்து)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "&மேலோட்டம்"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&தொடர்ச்சியாக"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr "வலதிலிருந்து இடதாக படிக்குமாறு அமை"
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "&உலாவு"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&உருப்பெருக்கம்"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "பரப்பளவைத் &தேர்ந்தெடுத்தல்"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "&உரையைத் தேர்ந்தெடுத்தல்"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "&அட்டவணையைத் தேர்ந்தெடுத்தல்"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "உ&ருப்பெருக்கி"
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கும் கருவிகள்"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr "டிஜிட்டலாக &கையொப்பமிடு..."
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "முழு ஆவணத்தைப் பேச்சாக்கு"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "தற்போதைய பக்கத்தைப் பேச்சாக்கு"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "பேசுவதை நிறுத்து"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr "பேசுவதை இடைநிறுத்து/தொடர்"
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "மேலே செல்"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "கீழே செல்"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "ஒரு பக்க அளவு மேலே செல்"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "ஒரு பக்க அளவு கீழே செல்"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "படிவங்களைக் காட்டு"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] " ஒரு பக்கத்தைக் கொண்ட ஆவணம் ஏற்றப்பட்டது."
msgstr[1] " %1 பக்கங்களைக் கொண்ட ஆவணம் ஏற்றப்பட்டது."
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, kde-format
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "அட்டவணையின் உள்ளடக்கத்தைப் பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "DRM-ஆல் நகலெடுத்தல் தடைசெய்யப்பட்டது"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "உரை (1 எழுத்து)"
msgstr[1] "உரை (%1 எழுத்துகள்)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "பிடிப்புப்பலகைக்கு நகல் எடு"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "உரையைப் பேச்சாக்கு"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "படம் (%1 x %2 பிக்செல்கள்)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "கோப்புக்கு சேமி..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "படம் [%1x%2] பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடுக்கப்பட்டது."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "கோப்பை சேமி"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "படங்கள் (*.png *.jpeg)"
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "கோப்பை சேமிக்கவில்லை."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "படம் [%1x%2] %3 என்ற கோப்புக்கு சேமிக்கப்பட்டது."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "உரையை நகலெடு"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "'%1' என்பதற்கு செல்"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "அகலம் படி"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "பக்க அளவுபடி"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "தானியக்கம்"
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "'%1' என்பதற்கு இதைக்கொண்டு தேடு"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "இணைய சுருக்குவழிகளை அமை..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "இந்த இணைப்புக்கு செல்"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "இந்த ஒலியை இயக்கு"
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "ஒலியை நிறுத்து"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "இணைப்பின் முகவரியை நகலெடு"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "'%1' என்பதற்கு இந்த ஆவணத்தில் தேடு"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "நல்வரவு"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr ""
"பெரிதாக்க வேண்டிய பரப்பை தேர்ந்தெடுங்கள். உருப்பெருக்கத்தை ரத்து செய்ய வலது-க்ளிக் "
"செய்யுங்கள்."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "பெரிதாக்கப்பட்ட காட்சியைக் காண க்ளிக் செய்யுங்கள்."
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "உரை/படங்களை நகலெடுக்க, அவற்றைச் சுற்றி ஒரு செவ்வகத்தை வரையுங்கள்."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "உரையைத் தேர்ந்தெடு"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3795,14 +3795,14 @@ msgstr ""
"அட்டவணையைச் சுற்றி ஒரு செவ்வகத்தை வரைந்து, அதை பிரிக்க ஓரங்களில் க்ளிக் செய்யுங்கள்; "
"நிராகரிக்க Esc விசையை அழுத்துங்கள்."
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr "உங்கள் கையொப்ப சான்றிதழ்கள் அனைத்தும் செல்லுபடியாகவில்லை அல்லது காலாவதியாகிவிட்டன."
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3812,17 +3812,17 @@ msgstr ""
"கையொப்ப சான்றிதழ்கள் எதுவும் இல்லை.<br/>மேலும் விவரங்களுக்கு,கையேட்டின் <a href="
"\"%1\">டிஜிட்டலாக கையொப்பமிடல்</a> என்ற பகுதியை பாருங்கள்."
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உள்ளன. கையொப்பம் இடுவதற்கு முன் ஆவணத்தை சேமியுங்கள்."
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "கையொப்பப் புலத்தை நுழைக்க ஒரு செவ்வகத்தை வரையுங்கள்"
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-15 21:29+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -3410,378 +3410,378 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit Width"
msgid "Fit &Width"
msgstr "Ба васеъгии саҳифа"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Ба саҳифа гузаштан"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit to &Page"
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "&Ба саҳифа гузаштан"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "Ба саҳифа гузаштан"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "Ба саҳифа гузаштан"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No document opened."
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Ягон ҳуҷҷат кушода нест."
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Намоиши хатҳои &чархак"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, kde-format
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to Page"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Ба саҳифа гузаштан"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Ба васеъгии саҳифа"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Ба саҳифа гузаштан"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3789,17 +3789,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 21:55+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -3681,384 +3681,384 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "จากหน้าทั้งหมด"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "ดูย่อ/ดูขยาย"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "หมุนไปทางด้าน&ขวา"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "หมุนไปทางขวา"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "หมุนไปทางด้านซ้า&ย"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "หมุนไปทางซ้าย"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "การจัดวางดั้งเดิม"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&View"
msgid "&Trim View"
msgstr "&มุมมอง"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "&ตัดขอบกระดาษ"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "การเลือกข้อความ"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "พอดีกับความก&ว้าง"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "แสดงทั้งห&น้า"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit &Page"
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "แสดงทั้งห&น้า"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "โหมด&มุมมอง"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Single Page"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "หน้าเดี่ยว"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Facing Pages"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "หน้าต่อเนื่อง"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Facing Pages (Center First Page)"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "หน้าต่อเนื่อง (จัดหน้าแ&รกให้อยู่กึ่งกลาง)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overview"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "ภาพรวม"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "ต่อเ&นื่อง"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Browse Tool"
#| msgid "Browse"
msgid "&Browse"
msgstr "ดูเอกสาร"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom"
msgid "&Zoom"
msgstr "ดูย่อ/ดูขยาย"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "Area &Selection"
msgstr "การเลือกข้อความ"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "&Text Selection"
msgstr "การเลือกข้อความ"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "T&able Selection"
msgstr "การเลือกข้อความ"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection Tools"
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "เครื่องมือเลือกส่วนเอกสาร"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "ออกเสียงอ่านทั้งเอกสาร"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "ออกเสียงอ่านหน้าปัจจุบัน"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "หยุดการอ่านออกเสียง"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "เลื่อนขึ้น"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "เลื่อนลง"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scroll Up"
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "เลื่อนขึ้น"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scroll Down"
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "เลื่อนลง"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "แสดงแบบฟอร์ม"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] " เรียกข้อมูลเอกสาร %1 หน้า เรียบร้อยแล้ว"
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to Clipboard"
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "คัดลอกไปยังคลิปบอร์ด"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "ถูกห้ามทำการคัดลอกโดย DRM"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "ข้อความ (%1 ตัวอักษร)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "คัดลอกไปยังคลิปบอร์ด"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "อ่านข้อความ"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "รูปภาพ (ขนาด %1 x %2 พิกเซล)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "บันทึกเป็นแฟ้ม..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "คัดลอกรูปภาพขนาด [%1x%2] ไปยังคลิปบอร์ดแล้ว"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save to File..."
msgid "Save file"
msgstr "บันทึกเป็นแฟ้ม..."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "แฟ้มไม่ถูกบันทึก..."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "บันทึกรูปภาพขนาด [%1x%2] ไปเป็นแฟ้ม %3 แล้ว"
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "คัดลอกข้อความ"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to page %1"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "ไปยังหน้าที่ %1"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "พอดีกับความกว้าง"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "พอดีกับหน้า"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "ค้นหา '%1' ด้วย"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "ปรับแต่งทางลัดเว็บ..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "เปิดดูตำแหน่งเชื่อมโยงนี้"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play sound..."
msgid "Play this Sound"
msgstr "เล่นเสียง..."
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sound"
msgid "Stop Sound"
msgstr "เสียง"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "คัดลอกที่อยู่ของตำแหน่งเชื่อมโยง"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search for '%1' with"
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "ค้นหา '%1' ด้วย"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "ยินดีต้อนรับ"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "เลือกพื้นที่ที่ต้องการย่อ/ขยาย คลิกขวาเพื่อย่อขนาด"
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "วาดสี่เหลี่ยมรอบข้อความ/ภาพกราฟิกที่ต้องการจะคัดลอก"
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "เลือกข้อความ"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid ""
@ -4066,14 +4066,14 @@ msgid ""
"Esc to clear."
msgstr "วาดสี่เหลี่ยมรอบข้อความ/ภาพกราฟิกที่ต้องการจะคัดลอก"
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -4081,17 +4081,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdegraphics-kde4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-18 22:11+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-20 20:41+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@ -3441,362 +3441,362 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "/"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Yakınlaştır"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "%100'e Yakınlaştır"
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "&Sağa Döndür"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "S&ola Döndür"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Asıl Yön"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "Kırpılmış Gö&rünüm"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "Ke&narları Düzelt"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Seçimi K&ırp"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "G&enişliğe Sığdır"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Say&fayı Sığdır"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&Otomatik Sığdır"
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Pencereyi Say&faya Sığdır"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "Görünüm Ki&pi"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "&Tek Sayfa"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "Yüzleşen Sayfa&lar"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "Yüzleşen Sayfalar (İlk Sayfayı Orta&la)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "Genel &Bakış"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&Sürekli"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr "Sağdan Sola Okuma Yönünü Kullan"
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Göz At"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Yakınlaştır"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "Alan Seçi&mi"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "Meti&n Seçimi"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "T&ablo Seçimi"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "Bü&yüteç"
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "Seçim Araçları"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr "Sayısal Olarak İm&zala..."
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Tüm Belgeyi Oku"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Geçerli Sayfayı Oku"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Okumayı Durdur"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr "Seslendirmeyi Duraklat/Sürdür"
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Yukarı Sar"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Aşağı Sar"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Sayfayı Yukarı Sar"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Sayfayı Aşağı Sar"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Formları Göster"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] " %1 sayfalık bir belge yüklendi."
msgstr[1] " %1 sayfalık bir belge yüklendi."
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, kde-format
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "Tablo İçeriğini Panoya Kopyala"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "Kopyalama DRM tarafından yasaklandı"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Metin (%1 karakter)"
msgstr[1] "Metin (%1 karakter)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Panoya Kopyala"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Metni Seslendir"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Görsel (%1 x %2 piksel)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Dosyaya Kaydet..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "[%1x%2] görseli panoya kopyalandı."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "Dosyayı kaydet"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "Görseller (*.png *.jpeg)"
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Dosya kaydedilmedi."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "[%1x%2] görseli, %3 dosyasına kaydedildi."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Metni Kopyala"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "'%1' sayfasına git"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Genişliğe Sığdır"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Sayfayı Sığdır"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Otomatik Sığdır"
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "'%1' İfadesini Şununla Ara"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Web Kısayollarını Yapılandır..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Bu Bağlantıyı Takip Et"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Bu Sesi Çal"
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Sesi Durdur"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Bağlantı Adresini Kopyala"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "'%1' İfadesini Bu Belgede Ara"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Hoş Geldiniz"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr ""
"Yakınlaştırılacak alanı seçin. Uzaklaşmak için farenin sağ düğmesine "
"tıklayın."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Büyütülmüş görünümü görmek için tıklayın."
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Kopyalamak için metnin/grafiğin etrafına bir dikdörtgen çizin."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Metin seç"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3805,7 +3805,7 @@ msgstr ""
"Tablonun etrafına bir dikdörtgen çizin, kenarlıkların yanına tıklayarak "
"ayırın, temizlemek için Esc düğmesine basın."
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3814,7 +3814,7 @@ msgstr ""
"Tüm imza sertifikalarınız ya henüz geçerli değil ya da geçerlilik tarihleri "
"geçmiş."
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3824,18 +3824,18 @@ msgstr ""
"Kullanılabilir bir imza sertifikası yok.<br/>Ek bilgi için, kullanım "
"kılavuzundaki <a href=\"%1\">Sayısal İmza Ekleme</a> bölümüne bakın."
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
"Kaydedilmemiş değişiklikleriniz var. Belgeyi imzalamadan önce kaydedin."
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "İmza alanını eklemek için bir dikdörtgen çizin"
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n"
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
@ -3522,392 +3522,392 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "نىڭ"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "كېڭەيت-تارايت"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "ئوڭ"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "سولغا چۆرگىلەت(&L)"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "سول"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&View"
msgid "&Trim View"
msgstr "كۆرۈنۈش(&V)"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "تېكىست تاللاش"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to Page"
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "بەتكە يۆتكەل"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "كۆرۈش ھالىتى(&V)"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Single Page"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "يەككە بەت"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit Page"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "بەتكە خوپ كەلسۇن"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overview"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "قىسقىچە بايان"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "ئۈزلۈكسىز(&C)"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Browse Tool"
#| msgid "Browse"
msgid "&Browse"
msgstr "كۆز يۈگۈرت"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom"
msgid "&Zoom"
msgstr "كېڭەيت-تارايت"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "Area &Selection"
msgstr "تېكىست تاللاش"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "&Text Selection"
msgstr "تېكىست تاللاش"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "T&able Selection"
msgstr "تېكىست تاللاش"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection Tools"
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "قورال گۇرۇپپىسى تاللا"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "ئۈستىگە سىيرىش"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "ئاستىغا سىيرىش"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "ئۈستىگە بىر قۇر دومىلات"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "ئاستىغا بىر بەت دومىلات"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] ""
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to Clipboard"
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈر"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] ""
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈر"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "تېكىستنى ئوقۇ"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "تېكىست كۆچۈر"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "%1 غا يۆتكەل"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "كەڭلىككە ماسلاش"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "بەتكە خوپ كەلسۇن"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "'%1' نى ئىزدەش ئۇسۇلى"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "تور تېزلەتمىلىرىنى سەپلەش…"
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sound"
msgid "Stop Sound"
msgstr "ئاۋاز"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "ئۇلانما ئادرېسىنى كۆچۈر"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search for '%1' with"
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "'%1' نى ئىزدەش ئۇسۇلى"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "مەرھابا"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3915,17 +3915,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-23 08:49+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
@ -3458,205 +3458,205 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "з"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Масштабувати"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Масштаб у 100%"
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Обернути п&раворуч"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Обернути &ліворуч"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Початкова орієнтація"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "Обрізати п&ерегляд"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "&Обрізати краї"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Обрізати за &позначеним"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Вмістити за &шириною"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Вмістити &сторінку"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&Автомасштаб"
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Масштаб ві&кна за сторінкою"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "Ре&жим перегляду"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "&Одна сторінка"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "С&уміжні сторінки"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "Суміжні сторінки (перша сторінка у &центрі)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "О&гляд"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&Безперервний"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr "Використовувати напрям читання справа ліворуч"
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Навігація"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Масштабувати"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "Вибір &ділянки"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "Вибір &тексту"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "Вибір &таблиці"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "З&більшувальне скло"
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "Засоби позначення"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr "Підписати &цифровим підписом…"
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Прочитати уголос весь документ"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Прочитати уголос поточну сторінку"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Зупинити читання"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr "Призупинити/Відновити читання уголос"
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Прогорнути вгору"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Прогорнути вниз"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Прогорнути на сторінку вгору"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Прогорнути на сторінку вниз"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Показати форми"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
@ -3665,18 +3665,18 @@ msgstr[1] " Завантажено документ з %1 сторінками."
msgstr[2] " Завантажено документ з %1 сторінками."
msgstr[3] " Завантажено документ з однієї сторінки."
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, kde-format
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "Копіювати зміст до буфера обміну"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "Копіювання заборонене DRM"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
@ -3685,138 +3685,138 @@ msgstr[1] "Текст (%1 символи)"
msgstr[2] "Текст (%1 символів)"
msgstr[3] "Текст (1 символ)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Скопіювати до кишені"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Декламувати текст"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Зображення (%1 х %2 пікселів)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Зберегти у файл…"
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Зображення [%1x%2] скопійовано до кишені."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "Зберегти файл"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "зображення (*.png *.jpeg)"
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Файл не збережено."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Зображення [%1x%2] збережено у файл %3."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Скопіювати текст"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Перейти до «%1»"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Влаштувати ширину"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Влаштувати сторінку"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Автомасштаб"
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Шукати «%1» за допомогою"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Налаштувати вебскорочення…"
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Перейти за цим посиланням"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "Відтворити цей звук"
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Припинити відтворення звуку"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Скопіювати адресу посилання"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Шукати «%1» у цьому документі"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Ласкаво просимо!"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr ""
"Виберіть ділянку масштабування. Щоб зменшити, клацніть правою кнопкою мишки."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Клацніть, щоб скористатися збільшувальним склом."
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Намалюйте прямокутник навколо тексту/малюнка для копіювання."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Вибрати текст"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -3825,7 +3825,7 @@ msgstr ""
"Намалюйте прямокутник навколо таблиці, потім клацніть поряд з краєм, щоб "
"поділити текст. Натисніть Esc, щоб скасувати позначення."
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
@ -3833,7 +3833,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Усі ваші сертифікати для підпису або ще не є чинними або вже є простроченими."
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3844,19 +3844,19 @@ msgstr ""
"будь ласка, ознайомтеся із розділом <a href=\"%1\">Додавання цифрових "
"підписів</a> у підручнику."
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
"Деякі внесені вами зміни не збережено. Будь ласка, збережіть документ, перш "
"ніж його підписувати."
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "Намалюйте прямокутник для вставлення поля підпису"
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-15 18:22+0200\n"
"Last-Translator: Phu Hung Nguyen <phu.nguyen@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@ -3389,372 +3389,372 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Vừa bề &rộng"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "&Vừa trang"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Làm trang vừa trong cửa &sổ"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "Chọn &văn bản"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "Chọn &bảng"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] ""
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, kde-format
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] ""
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Vừa bề rộng"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Vừa trang"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3762,17 +3762,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 21:56+0100\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n"
@ -3694,389 +3694,389 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "di"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoumer"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Right"
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Fé tourné a droete"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Droete"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate Left"
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Fé tourner a hintche"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Hintche"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Ashidaedje d' oridjinne"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&View"
msgid "&Trim View"
msgstr "&Vey"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "&Mådjes des rîles"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "Tchoes do tecse"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Al &lårdjeur del pådje"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Forrimpli l' &pådje"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit &Page"
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "Forrimpli l' &pådje"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "Môde di &vuwe"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Single Page"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "Ene seule pådje"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Facing Pages"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "Pådjes pa deus"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center &first page"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "Mete å mitan l' &prumire pådje"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overview"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "Mwaisse vuwe"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "&Sins låtchî"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Browse Tool"
#| msgid "Browse"
msgid "&Browse"
msgstr "Foyter"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom"
msgid "&Zoom"
msgstr "Zoumer"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "Area &Selection"
msgstr "Tchoes do tecse"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "&Text Selection"
msgstr "Tchoes do tecse"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Text Selection Tool"
#| msgid "Text Selection"
msgid "T&able Selection"
msgstr "Tchoes do tecse"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Selection Tools"
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "Usteyes po tchoezi"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Lére tot l' documint"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Lére l' pådje do moumint"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Arester d' lére"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Disrôler pa dzeu"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Disrôler pa dzo"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scroll Up"
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Disrôler pa dzeu"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scroll Down"
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Disrôler pa dzo"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Mostrer formulaires"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] "On documint d' ene seule pådje a stî tcherdjî."
msgstr[1] "On documint d' %1 pådjes a stî tcherdjî."
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to Clipboard"
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "Copyî viè l' presse-papî"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "Copeye disfindowe pal DRM"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Tecse (1 caractere)"
msgstr[1] "Tecse (%1 caracteres)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copyî viè l' presse-papî"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Lére li tecse"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Imådje (%1 picsels pa %2)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Schaper dins on fitchî..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Imådje [%1x%2] copieye dins l' presse-papî."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save to File..."
msgid "Save file"
msgstr "Schaper dins on fitchî..."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Fitchî nén schapé."
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Imådje [%1x%2] schapêye dins l' fitchî %3."
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Copyî tecse"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to page %1"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Potchî al pådje %1"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Al lårdjeur del pådje"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Forrimpli l' pådje"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Dji cwire '%1' avou"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Viewer..."
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Apontyî l' håyneu..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Shuvoz ciste hårdêye"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Play sound..."
msgid "Play this Sound"
msgstr "Djouwer son..."
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sound"
msgid "Stop Sound"
msgstr "Son"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copyî l' adresse del hårdêye"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search for '%1' with"
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "Dji cwire '%1' avou"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Wilicome"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Tchoezixhoz l' redjon d' zoumaedje. Clitchîz droet po diszoumer."
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Dessinez on rectangue åtoû do tecse/di l' imådje a copyî."
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Tchoezi tecse"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid ""
@ -4084,14 +4084,14 @@ msgid ""
"Esc to clear."
msgstr "Dessinez on rectangue åtoû do tecse/di l' imådje a copyî."
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -4099,17 +4099,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-14 17:05SAST\n"
"Last-Translator: Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Xhosa <xhosa@translate.org.za>\n"
@ -3372,374 +3372,374 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "&Iyonela Kububanzi Bephepha"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "&Iyonela Kububanzi Bephepha"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "&Iyonela Kububanzi Bephepha"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "&Iyonela Kububanzi Bephepha"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "&Iyonela Kububanzi Bephepha"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, fuzzy, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Uxwebhu oluzakuvulwa."
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, kde-format
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "&Iyonela Kububanzi Bephepha"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, fuzzy, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "&Iyonela Kububanzi Bephepha"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3747,17 +3747,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-15 11:04\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
@ -3399,372 +3399,372 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "/"
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "缩放到 100%"
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "向右旋转(&R)"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "向右旋转"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "向左旋转(&L)"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "向左旋转"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "原始方向"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "裁切视图(&T)"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "裁切页边空白(&T)"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "裁切到选区(&S)"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "适合宽度(&W)"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "适合整页(&P)"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "自动适应(&A)"
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "窗口适应页面(&N)"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "视图模式(&V)"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "单页(&S)"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "双页(&F)"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "双页 - 首页居中(&C)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "总览(&O)"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "连续翻页(&C)"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr "阅读方向从右到左"
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "浏览(&B)"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "缩放 (&Z)"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "选择区域(&S)"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "选择文本(&T)"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "选择表格(&A)"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "放大镜(&M)"
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "选择工具"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr "数字签名(&S)..."
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "朗读整篇文档"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "朗读当前页面"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "停止朗读"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr "暂停/继续朗读"
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上滚动"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下滚动"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "向上滚动一页"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "向下滚动一页"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "显示表单"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] " 已加载一个 %1 页的文档。"
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, kde-format
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "复制目录到剪贴板"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "复制操作被 DRM 禁止"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "文本 (%1 个字符)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "复制到剪贴板"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "朗读文本"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "图像 (%1 x %2 像素)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "保存到文件..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "图像 [%1x%2] 已复制到剪贴板。"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "保存文件"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "图像 (*.png *.jpeg)"
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "文件未保存。"
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "图像 [%1x%2] 已保存到文件 %3。"
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "复制文本"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "跳转到“%1”"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "适合宽度"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "适合整页"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "自动适应"
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "搜索网页中的“%1”使用"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "配置网页搜索缩略词..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "访问此链接"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "播放此声音..."
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "停止播放声音"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "复制链接地址"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "搜索此文档中的“%1”"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "欢迎"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "选择一个区域即可放大。右键点击即可缩小。"
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "点击任意位置不放,即可通过放大镜查看。"
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "绘制一个矩形框,即可选择框内的文字和图像。"
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "选择文字"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
msgstr "在表格周围绘制一个矩形框,然后点击边缘附近以分割;按 Esc 清除。"
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr "您的所有签名证书要么尚未生效,要么已经过期。"
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3774,17 +3774,17 @@ msgstr ""
"没有可用的签名证书。<br/>如需了解更多信息,请查看使用手册的 <a href=\"%1\">添"
"加数字签名</a> 章节。"
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr "您有尚未保存的更改,请先保存文档再进行签名。"
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr "绘制用于插入签名字段的矩形区域"
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "请在需要保留可见的页面区域之外绘制一个矩形"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-10 22:45+0800\n"
"Last-Translator: Walter Cheuk <wwycheuk@netvigator.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
@ -3494,379 +3494,379 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Select Tool"
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "選取工具(&S)"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit Width"
msgid "Fit &Width"
msgstr "符合闊度"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit Page"
msgid "Fit &Page"
msgstr "符合頁面"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit to &Page"
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "符合頁面(&P)"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "標題"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fit Page"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "符合頁面"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "連續(&C)"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Browse Tool"
msgid "&Browse"
msgstr "瀏覽工具(&B)"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Zoom Tool"
msgid "&Zoom"
msgstr "縮放工具(&Z)"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Select Tool"
msgid "Area &Selection"
msgstr "選取工具(&S)"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Select Tool"
msgid "&Text Selection"
msgstr "選取工具(&S)"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Select Tool"
msgid "T&able Selection"
msgstr "選取工具(&S)"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Select Tool"
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "選取工具(&S)"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, kde-format
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current mantainer"
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "目前維護者"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上捲"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下捲"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scroll Up"
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "向上捲"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scroll Down"
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "向下捲"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show scroll&bars"
msgid "Show Forms"
msgstr "顯示捲軸(&B)"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] "已載入一份 %1 頁的文件。"
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to Clipboard"
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "複製至剪貼簿"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "文字(%1 個字元)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "複製至剪貼簿"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "讀出文字"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "圖像 (%1 X %2 像素)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "儲存至檔案..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "圖像 [%1x%2] 已複製至剪貼簿。"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save to File..."
msgid "Save file"
msgstr "儲存至檔案..."
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "檔案未儲存。"
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "圖像 [%1x%2] 已儲存至 %3 檔案。"
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Speak Text"
msgid "Copy Text"
msgstr "讀出文字"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to Page"
msgid "Go to '%1'"
msgstr "跳至頁"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "符合闊度"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "符合頁面"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure KPDF..."
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "設定 KPDF..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "歡迎"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "選取縮放區域。右擊放大。"
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "在要複製的文字/圖形四周畫一四方形。"
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Select Tool"
msgid "Select text"
msgstr "選取工具(&S)"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid ""
@ -3874,14 +3874,14 @@ msgid ""
"Esc to clear."
msgstr "在要複製的文字/圖形四周畫一四方形。"
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3889,17 +3889,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-21 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-26 13:07+0800\n"
"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
@ -3604,376 +3604,376 @@ msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr " 總共 "
#: part/pageview.cpp:534
#: part/pageview.cpp:532
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
#: part/pageview.cpp:546
#: part/pageview.cpp:544
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "縮放至 100%"
#: part/pageview.cpp:557
#: part/pageview.cpp:555
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "向右旋轉(&R)"
#: part/pageview.cpp:558
#: part/pageview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "向右"
#: part/pageview.cpp:562
#: part/pageview.cpp:560
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "向左旋轉(&L)"
#: part/pageview.cpp:563
#: part/pageview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "向左"
#: part/pageview.cpp:567
#: part/pageview.cpp:565
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "原始方向"
#: part/pageview.cpp:573
#: part/pageview.cpp:571
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr "修整檢視(&T)"
#: part/pageview.cpp:577
#: part/pageview.cpp:575
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "修整邊界(&T)"
#: part/pageview.cpp:584
#: part/pageview.cpp:582
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr "修整至選取的部份(&S)"
#: part/pageview.cpp:590
#: part/pageview.cpp:588
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "符合寬度(&W)"
#: part/pageview.cpp:594
#: part/pageview.cpp:592
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "符合頁面(&P)"
#: part/pageview.cpp:598
#: part/pageview.cpp:596
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "自動調適(&A)"
#: part/pageview.cpp:602
#: part/pageview.cpp:600
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr "讓視窗大小符合頁面(&N)"
#: part/pageview.cpp:609
#: part/pageview.cpp:607
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "檢視模式(&V)"
#: part/pageview.cpp:621
#: part/pageview.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Single Page"
msgstr "單頁(&S)"
#: part/pageview.cpp:622
#: part/pageview.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Facing Pages"
msgstr "封面頁(&F)"
#: part/pageview.cpp:623
#: part/pageview.cpp:621
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Facing Pages (&Center First Page)"
msgstr "封面頁(第一頁置中)(&C)"
#: part/pageview.cpp:626
#: part/pageview.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Overview"
msgstr "概觀(&O)"
#: part/pageview.cpp:638
#: part/pageview.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "繼續(&C)"
#: part/pageview.cpp:645
#: part/pageview.cpp:643
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right to left reading direction"
msgctxt "@action page layout"
msgid "Use Right to Left Reading Direction"
msgstr "右到左閱讀方向"
#: part/pageview.cpp:654
#: part/pageview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr "瀏覽(&B)"
#: part/pageview.cpp:662
#: part/pageview.cpp:660
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "縮放(&Z)"
#: part/pageview.cpp:682
#: part/pageview.cpp:680
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr "區域選擇(&S)"
#: part/pageview.cpp:689
#: part/pageview.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr "文字選擇(&T)"
#: part/pageview.cpp:696
#: part/pageview.cpp:694
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr "表格選擇(&A)"
#: part/pageview.cpp:703
#: part/pageview.cpp:701
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Magnifier"
msgid "&Magnifier"
msgstr "放大鏡(&M)"
#: part/pageview.cpp:712
#: part/pageview.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Selection Tools"
msgstr "選擇工具"
#: part/pageview.cpp:738
#: part/pageview.cpp:736
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Digital Signature"
msgid "Digitally &Sign..."
msgstr "數位憑證"
#: part/pageview.cpp:744
#: part/pageview.cpp:742
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "唸出整份文件"
#: part/pageview.cpp:749
#: part/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "唸出目前的頁面"
#: part/pageview.cpp:754
#: part/pageview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "停止語音"
#: part/pageview.cpp:759
#: part/pageview.cpp:757
#, kde-format
msgid "Pause/Resume Speaking"
msgstr "暫停/繼續說話"
#: part/pageview.cpp:771
#: part/pageview.cpp:769
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "捲軸向上"
#: part/pageview.cpp:777
#: part/pageview.cpp:775
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "捲軸向下"
#: part/pageview.cpp:783
#: part/pageview.cpp:781
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "捲軸上一頁"
#: part/pageview.cpp:789
#: part/pageview.cpp:787
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "捲軸下一頁"
#: part/pageview.cpp:795
#: part/pageview.cpp:793
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "顯示表單"
#: part/pageview.cpp:1289
#: part/pageview.cpp:1287
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] "已載入一份 %1 頁的文件。"
#: part/pageview.cpp:2509
#: part/pageview.cpp:2517
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy to Clipboard"
msgid "Copy Table Contents to Clipboard"
msgstr "複製到剪貼簿"
#: part/pageview.cpp:2514 part/pageview.cpp:2837 part/pageview.cpp:2981
#: part/pageview.cpp:3038
#: part/pageview.cpp:2522 part/pageview.cpp:2840 part/pageview.cpp:2984
#: part/pageview.cpp:3041
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "DRM 拒絕複製"
#: part/pageview.cpp:2831
#: part/pageview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "文字(%1 個字元)"
#: part/pageview.cpp:2832 part/pageview.cpp:2850
#: part/pageview.cpp:2835 part/pageview.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "複製到剪貼簿"
#: part/pageview.cpp:2841 part/pageview.cpp:3033
#: part/pageview.cpp:2844 part/pageview.cpp:3036
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "唸出文字"
#: part/pageview.cpp:2849
#: part/pageview.cpp:2852
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "影像(%1 x %2 像素)"
#: part/pageview.cpp:2851
#: part/pageview.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "儲存到檔案..."
#: part/pageview.cpp:2871
#: part/pageview.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "影像【%1 x %2】已複製到剪貼簿。"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr "儲存檔案"
#: part/pageview.cpp:2874
#: part/pageview.cpp:2877
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr "圖片檔 (*.png *.jpeg)"
#: part/pageview.cpp:2876
#: part/pageview.cpp:2879
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "檔案未儲存。"
#: part/pageview.cpp:2887
#: part/pageview.cpp:2890
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "影像【%1 x %2】已儲存到檔案 %3。"
#: part/pageview.cpp:3029
#: part/pageview.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "複製文字"
#: part/pageview.cpp:3049
#: part/pageview.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "前往 '%1'"
#: part/pageview.cpp:4022 part/part.cpp:3138
#: part/pageview.cpp:4015 part/part.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "符合寬度"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "符合頁面"
#: part/pageview.cpp:4022
#: part/pageview.cpp:4015
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "自動調適"
#: part/pageview.cpp:4328
#: part/pageview.cpp:4321
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "搜尋 %1 於?"
#: part/pageview.cpp:4342
#: part/pageview.cpp:4335
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "設定網頁捷徑..."
#: part/pageview.cpp:4368
#: part/pageview.cpp:4361
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "開啟此連結"
#: part/pageview.cpp:4371
#: part/pageview.cpp:4364
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr "播放聲音..."
#: part/pageview.cpp:4373
#: part/pageview.cpp:4366
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "停止音效"
#: part/pageview.cpp:4379
#: part/pageview.cpp:4372
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "複製連結位址"
#: part/pageview.cpp:4400
#: part/pageview.cpp:4393
#, kde-format
msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr "在這個文件搜尋「%1」"
#: part/pageview.cpp:4848
#: part/pageview.cpp:4841
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "歡迎"
#: part/pageview.cpp:4968
#: part/pageview.cpp:4961
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "選擇縮放區域。點右鍵以縮小。"
#: part/pageview.cpp:4979
#: part/pageview.cpp:4972
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "點擊以放大檢視。"
#: part/pageview.cpp:4992
#: part/pageview.cpp:4985
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "在文字/圖形周圍畫一個矩形以複製。"
#: part/pageview.cpp:5004
#: part/pageview.cpp:4997
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "選擇文字"
#: part/pageview.cpp:5016
#: part/pageview.cpp:5009
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
msgstr "在表格周圍畫一個矩形,然後在邊緣附近點擊以分割。按下 Esc 清除。"
#: part/pageview.cpp:5026
#: part/pageview.cpp:5019
#, kde-format
msgid ""
"All your signing certificates are either not valid yet or are past their "
"validity date."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5029
#: part/pageview.cpp:5022
#, kde-format
msgid ""
"There are no available signing certificates.<br/>For more information, "
@ -3981,17 +3981,17 @@ msgid ""
"the manual."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5045
#: part/pageview.cpp:5038
#, kde-format
msgid "You have unsaved changes. Please save the document before signing it."
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5061
#: part/pageview.cpp:5054
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle to insert the signature field"
msgstr ""
#: part/pageview.cpp:5205
#: part/pageview.cpp:5198
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr "在您想要保持可見的頁面區域畫一矩形"