mirror of
https://invent.kde.org/graphics/okular
synced 2024-07-17 02:37:04 +00:00
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
99600667d4
commit
d78752ea34
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-04 10:18+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ar\n"
|
||||
|
@ -1508,7 +1508,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "الشّفافيّة"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "الصفحة %1"
|
||||
|
@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr "اذهب إلى علامة الموقع هذه"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "غير اسم العلامة"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "حذف علامة موقع"
|
||||
|
@ -3736,7 +3736,7 @@ msgstr "انسخ نص"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "اذهب إلى '%1'"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "لائم العرض"
|
||||
|
@ -4514,7 +4514,7 @@ msgstr "أعد تسمية هذه العلامة"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "أزل هذه العلامة"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4546,7 +4546,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr "اختر اسم جديد"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4557,17 +4557,17 @@ msgstr ""
|
|||
"غُير الملف <filename>%1</filename> بواسطة برنامج آخر. إذا حفظت الآن ستفقد كل "
|
||||
"التغييرات التي جرت في التطبيق الآخر. هل تريد المتابعة؟"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr "تحذير - الحفظ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr "احفظ نسخ في مكان آخر"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4578,12 +4578,12 @@ msgstr ""
|
|||
"ستطالب بكلمة المرور مرة أخرى وستفقد سجل التراجع / الإعادة. <br /> هل تريد "
|
||||
"المتابعة؟"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "تعذر فتح الملف المؤقت للحفظ."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4593,7 +4593,7 @@ msgstr ""
|
|||
"تعذر الكتابة فوق <filename>%1</filename> بسبب أنه للقراءة فقط. حاول حفظه في "
|
||||
"مكان أخر أو غير أذونات الملف."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
|
@ -4602,22 +4602,22 @@ msgstr ""
|
|||
"بعد الحفظ ، يتطلب تنسيق المستند الحالي إعادة تحميل الملف.ستفقد سجل التراجع / "
|
||||
"الإعادة الخاص بك. <br /> هل تريد المتابعة؟"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr "تعذر حفظ الملف في '%1'. حاول حفظه في مكان آخر."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "محتوى النموذَج المعبئة"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "شروح المستخدم"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4627,17 +4627,17 @@ msgstr ""
|
|||
"أنت على وشك حفظ التغييرات ، لكن تنسيق الملف الحالي لا يدعم حفظ العناصر "
|
||||
"التالية. الرجاء استخدام تنسيق <i> أرشيف مستندات أوكلار </i> للحفاظ عليها."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "تحذير"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr "احفظ كأرشيف مستند أوكلار..."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4649,7 +4649,7 @@ msgstr ""
|
|||
"الرجاء استخدام تنسيق <i> أرشيف مستندات أوكلار </i> للحفاظ عليها. انقر "
|
||||
"<i>تابع</i> لتحفظ المستند وتتجاهل هذه العناصر."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4662,22 +4662,22 @@ msgstr ""
|
|||
"انقر <i>تابع</i> لتحفظ المستند ولكن ستنفقد هذه العناصر بالإضافة إلى سجل "
|
||||
"الإعادة/التراجع."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "تابع"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr "تابع خسارة التغييرات"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "تعذر حفظ الملف في '%1'. %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4688,72 +4688,72 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"المستند لم يعد موجودا."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
"location."
|
||||
msgstr "تعذر حفظ الملف في '%1'. الخطأ: '%2'. حاول في مكان آخر."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "وسع كامل القسم"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr "اطو كامل القسم"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr "وسّع الكلّ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr "اطوِ الكلّ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "زامن المصغرات بالصفحة"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "أضف علامة"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "أدوات"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "انطق"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "اطبع"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "لا يسمح بطباعة هذا المستند."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr "تعذرت طباعة المستند. خطأ غير معروف. يُرجى التبليغ عنه إلى bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
|
@ -4761,17 +4761,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"تعذرت طباعة المستند. الخطأ بالتفصيل هو \"%1\". يُرجى التبليغ إلى bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "اذهب إلى حيث كنت"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "اذهب إلى حيث كنت بعده"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -4780,7 +4780,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>خطأ ملف!</strong> تعذّر إنشاء ملف مؤقّت <nobr><strong>%1</strong></"
|
||||
"nobr>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -4789,7 +4789,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>خطأ ملف!</strong> تعذّر فتح الملف <nobr><strong>%1</strong></"
|
||||
"nobr> لفك الضغط. لن يتم تحميل الملف.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4801,7 +4801,7 @@ msgstr ""
|
|||
"الملكية والصلاحيات إذا ضغطت بالزر الأيمن على الملف في مدير الملفات دولفين ثم "
|
||||
"قمت باختيار لسان `التصاريح`</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
|
@ -4810,7 +4810,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>خطأ ملف!</strong> تعذّر فك ضغط الملف <nobr><strong>%1</strong></"
|
||||
"nobr>. لن يتم تحميل الملف.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
|
@ -4819,27 +4819,27 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt>يحدث هذا الخطأ عادة إذا كان الملف معطوباً. إذا أردت أن تتأكد ،ا فحاول فك "
|
||||
"ضغط الملف يدياً باستخدام أدوات سطر الأوام.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "لا علامات مواقع"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr "حدثت مشكلة في مشاركة المستند: %1"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "شارك"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr "شُورك المستند بنجاح"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr "ستجد المستند المشارك به في: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-29 22:06+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1510,7 +1510,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Qeyri-şəffaflıq"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Səhifə %1"
|
||||
|
@ -2141,7 +2141,7 @@ msgstr "Bu əlfəcinə keçmək"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Əlfəcinin adını dəyişmək"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Əlfəcini silmək"
|
||||
|
@ -3713,7 +3713,7 @@ msgstr "Mətni Kopyalamaq"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "'%1-ə(a) keçmək'"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Eninə Sığışdır"
|
||||
|
@ -4498,7 +4498,7 @@ msgstr "Bu əlfəcinin adını dəyişmək"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "Bu əlfəcini silmək"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4530,7 +4530,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr "Yeni ad seçin"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4542,17 +4542,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Əgər indi saxlamış olsanız başqa proqram tərəfindən edilmiş dəyişikliklər "
|
||||
"itiriləcəkdir. Davam etmək istədiyinizə əminsiniz?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr "Saxlayın - Xəbərdarlıq"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr "Nüsxəni başqa yerdə saxlayın"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4563,12 +4563,12 @@ msgstr ""
|
|||
"lazımdır. Sizdən yenidən şifrə tələb olunacaq və irəli/geri tarixçəsi "
|
||||
"itiriləcəkdir.<br />Davam etmək istəyirsiniz?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "Saxlamaq üçün müvəqqəti faylı açmaq mümkün olmadı."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4579,7 +4579,7 @@ msgstr ""
|
|||
"oxumaq üçündür. Başqa yerdə saxlamağa cəhd edinə və ya fayl icazələrini "
|
||||
"dəyişdirin."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
|
@ -4588,22 +4588,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Saxlanıldıqdan sonra cari sənəd formatı faylın yenidən açılmasını tələb "
|
||||
"edir. İrəli/Geri tarixçəsi itiriləcəkdir. <br />Davam etmək istəyirsiniz?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr "Fayl '%1'-də(a) saxlanılla bilmədi. Başqa yerdə saxlamağa cəhd edin."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "Doldurulmuş forma tərkibləri"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "İştifadəçi şərhləri"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4614,17 +4614,17 @@ msgstr ""
|
|||
"elementləri saxlamağı dəstəkləmir. Lütfən, sənədi saxlamaq üçün <i>Okular "
|
||||
"document archive</i> formatından istifadə edin."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Xəbərdarlıq"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr "Okular document archive kimi saxlayın..."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4637,7 +4637,7 @@ msgstr ""
|
|||
"document archive</i> formatından istifadə edin. Sənədi saxlamaq və bu "
|
||||
"elementləri ləğv etmək üçün <i>Davam etmək</i> vurun."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4650,22 +4650,22 @@ msgstr ""
|
|||
"document archive</i> formatından istifadə edin. Sənədi saxlamaq üçün "
|
||||
"<i>Davam etmək</i> vurun, lakin, İrəli/Geri tarixçəsi itiriləcəkdir."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Davam etmək"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr "Dəyişiklikləri itirməklə davam etmək"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "Fayl '%1'-də(a) saxlanıla bilmədi.%2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4676,7 +4676,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Bu sənəd artıq mövcud deyil."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
|
@ -4685,66 +4685,66 @@ msgstr ""
|
|||
"Fayl '%1'-də(a) saxlanılla bilmədi. Xəta: '%2' Başqa yerdə saxlamağa cəhd "
|
||||
"edin."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "Bütün bölməni açmaq"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr "Bütün bölməni yığmaq"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr "Hamısını açmaq"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr "Hamısını yığmaq"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "Miniatürləri səhifə ilə eyniləşdir"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Əlfəcin əlavə et"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Alətlər"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "Danışmaq"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Çap"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "Bu sənədin çapına icazə verilmədi."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sənəd çap edilə bilmədi. Naməlum xəta. Hesabatı bugs.kde.org -a göndərin"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
|
@ -4753,17 +4753,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Sənəd çap edilə bilmədi. Xətanın təfərrüatları: \"%1\".Hesabatı bugs.kde.org "
|
||||
"-a göndərin"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "Əvvəl olduğunuz mövqeyə qayıdın"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "Sonrakı mövqeyə qayıdın"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -4772,7 +4772,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Fayl Xətası!</strong> <nobr><strong>%1</strong></nobr>müvəqqəti "
|
||||
"faylı yaradıla bilmədi.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -4781,7 +4781,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Fayl Xətası!</strong> Sıxışdırılmış <nobr><strong>%1</strong></"
|
||||
"nobr> faylını açmaq mümkün olmadı. Bu fayl yüklənməyəcək.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4794,7 +4794,7 @@ msgstr ""
|
|||
"seçimindəki 'İcazələr' bölməsində faylın sahibini və icazələrini yoxlaya "
|
||||
"bilərsiniz.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
|
@ -4803,7 +4803,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Fayl Xətası!</strong> Sıxlaşdırılmış<nobr><strong>%1</strong></"
|
||||
"nobr> faylını açmaq mümkün olmadı. Bu fayl yüklənməyəcək.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
|
@ -4812,27 +4812,27 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt>Adətən fayl korlandıqda bu xəta baş verir. Əmin olmaq üçün əmr sətri "
|
||||
"vasitəsindən istifadə edərək sıxılmış faylı açmağa cəhd edin.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "Əlfəcinlər yoxdur"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr "Bu sənədin paylaşımı zamanı problem yarandı: %1"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Paylaşmaq"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr "Sənəd uğurla paylaşıldı"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr "Paylaşdığınız sənədi buradan tapa bilərsiniz: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-10 14:23\n"
|
||||
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||
|
@ -1520,7 +1520,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Непразрыстасць"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Старонка %1"
|
||||
|
@ -2162,7 +2162,7 @@ msgstr "Перайсці да гэтай закладкі"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Змяніць назву закладкі"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Выдаліць закладку"
|
||||
|
@ -3744,7 +3744,7 @@ msgstr "Скапіяваць тэкст"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Перайсці да \"%1\""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Па шырыні"
|
||||
|
@ -4540,7 +4540,7 @@ msgstr "Змяніць назву гэтай закладкі"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "Выдаліць гэтую закладку"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4572,7 +4572,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr "Абраць новую назву"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4581,17 +4581,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr "Захаваць - Увага"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4602,12 +4602,12 @@ msgstr ""
|
|||
"перазагрузіць. Трэба будзе зноў увесці пароль, а ваша гісторыя адраблення/"
|
||||
"паўтарэння страціцца.<br />Хочаце працягнуць?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "Не ўдалося адкрыць часовы файл для захавання."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4618,7 +4618,7 @@ msgstr ""
|
|||
"для чытання. Паспрабуйце захаваць яго ў іншым месцы або змяніць правы "
|
||||
"доступу."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
|
@ -4627,22 +4627,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Пасля захавання трэба будзе перазагрузіць файл. Ваша гісторыя адраблення/"
|
||||
"паўтарэння страціцца.<br />Хочаце працягнуць?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr "Немагчыма захаваць файл у \"%1\". Паспрабуйце захаваць у іншым месцы."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "Змесціва запоўненай формы"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "Анатацыі карыстальніка"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4653,17 +4653,17 @@ msgstr ""
|
|||
"некаторых элементаў. Каб захаваць іх, выкарыстоўвайце фармат <i>архіў "
|
||||
"дакументаў Okular</i>."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Увага"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr "Захаваць як архіў дакументаў Okular..."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4676,7 +4676,7 @@ msgstr ""
|
|||
"дакумента Okular</i>. Націсніце <i>Працягнуць</i>, каб захаваць дакумент і "
|
||||
"адкінуць гэтыя элементы."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4689,22 +4689,22 @@ msgstr ""
|
|||
"дакумента Okular</i>. Націсніце <i>Працягнуць</i>, каб захаваць дакумент, "
|
||||
"але пры гэтым страцяцца гэтыя элементы і гісторыя адраблення/паўтарэння."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Працягнуць"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr "Працягнуць і страціць змены"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "Не ўдалося захаваць файл у \"%1\". %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4715,7 +4715,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Дакумент больш не існуе."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
|
@ -4724,59 +4724,59 @@ msgstr ""
|
|||
"Немагчыма захаваць файл у \"%1\". Памылка: \"%2\". Паспрабуйце захаваць у "
|
||||
"іншым месцы."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "Разгарнуць увесь раздзел"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr "Згарнуць увесь раздзел"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr "Разгарнуць усё"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr "Згарнуць усё"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "Сінхранізаваць мініяцюру са старонкай"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Дадаць закладку"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Інструменты"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "Прачытаць уголас"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Друкаваць"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "Гэты дакумент забаронена друкаваць."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
|
@ -4784,7 +4784,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Не ўдалося надрукаваць дакумент. Невядомая памылка. Калі ласка, стварыце "
|
||||
"справаздачу пра хібу на bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
|
@ -4793,17 +4793,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Не ўдалося надрукаваць дакумент. Падрабязныя звесткі памылкі \"%1\". Калі "
|
||||
"ласка, стварыце справаздачу пра хібу на bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "Перайсці да месца, якое наведвалася перад гэтым"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "Перайсці да месца, якое наведвалася пасля гэтага"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -4812,7 +4812,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Памылка файла!</strong> Не ўдалося стварыць часовы файл "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -4821,7 +4821,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Памылка!</strong> Не ўдалося адкрыць файл <nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr>, каб распакаваць яго. Файл не будзе загружаны.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4834,7 +4834,7 @@ msgstr ""
|
|||
"кіраўніку файлаў Dolphin пстрыкнеце правай кнопкай мышы па файле, абераце "
|
||||
"\"Уласцівасці\" і перойдзеце на ўкладку \"Правы доступу\".</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
|
@ -4843,7 +4843,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Памылка!</strong> Не ўдалося распакаваць файл <nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr>, каб распакаваць яго. Файл не будзе загружаны.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
|
@ -4853,27 +4853,27 @@ msgstr ""
|
|||
"быць праверыць файл, паспрабуйце распакаваць яго уласнаручна з дапамогай "
|
||||
"інструментаў загаднага радка.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "Няма закладак"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr "Пры спробе падзяліцца дакументам паўстала праблема: %1"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Падзяліцца"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr "Дакумент паспяхова абагулены"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr "Вы можаце знайсці абагулены дакумент тут: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-09 19:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1518,7 +1518,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Непрозрачност"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Страница %1"
|
||||
|
@ -2149,7 +2149,7 @@ msgstr "Към тази отметка"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Преименуване на отметка"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Премахване на отметка"
|
||||
|
@ -3720,7 +3720,7 @@ msgstr "Копиране на текст"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Отиване до \"%1\""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "До широчината на страницата"
|
||||
|
@ -4512,7 +4512,7 @@ msgstr "Преименуване на отметката"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "Премахване на тази отметка"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4544,7 +4544,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr "Избиране на ново име"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4556,17 +4556,17 @@ msgstr ""
|
|||
"запишете сега, всички промени, направени в другата програма, ще бъдат "
|
||||
"загубени. Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr "Запазване - предупреждение"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr "Запазване на колие на друго място"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4577,12 +4577,12 @@ msgstr ""
|
|||
"да бъде презареден. Пак ще бъдете помолени за паролата и вашата история на "
|
||||
"отмените/повторенията ще бъде загубена. <br /> искате да продължите?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "Временният файл не може да бъде отворен за запис."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4593,7 +4593,7 @@ msgstr ""
|
|||
"четене. Опитайте да го запазите на друго място или променете разрешенията на "
|
||||
"този файл."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
|
@ -4603,24 +4603,24 @@ msgstr ""
|
|||
"презареден. Историята ви за отмяна/повторение ще бъде загубена. <br /> "
|
||||
"Искате ли да продължите?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файлът не може да бъде записан в \"%1\". Пробвайте да го запишете в друга "
|
||||
"директория."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "Попълнено съдържание"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "Потребителски пояснения"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4631,17 +4631,17 @@ msgstr ""
|
|||
"запазване на следните елементи. Моля, използвайте формата <i> архив на "
|
||||
"документи Okular </i>, за да ги запазите."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Внимание"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr "Запазване като архив на документи на Okular..."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4654,7 +4654,7 @@ msgstr ""
|
|||
"документи Okular </i>, за да ги запазите. Щракнете върху <i> Напред </i>, за "
|
||||
"да запазите документа и изхвърлете тези елементи."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4668,22 +4668,22 @@ msgstr ""
|
|||
"да запазите , но ще загубите тези елементи, както и историята на отмените/"
|
||||
"повторенията."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Продължаване"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr "Продължаване на загуба на промени"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "Файлът не може да бъде записан в '%1'. %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4694,7 +4694,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Документът вече не съществува."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
|
@ -4703,59 +4703,59 @@ msgstr ""
|
|||
"Файлът не можа да бъде запазен в \"%1\" . Грешка: \"%2 \". Опитайте да го "
|
||||
"запазите на друго място."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "Разгъване на целия раздел"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr "Свиване на целия раздел"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr "Разгъване на всички"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr "Свиване на всички"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "Синхронизиране на миниатюрите със страницата"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Добавяне на отметка"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Инструменти"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "Изговаряне на текст"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Отпечатване"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "Печатането на документа не е разрешено."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
|
@ -4763,7 +4763,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Грешка при печат на документа. Непозната грешка. Моля, съобщете за грешка на "
|
||||
"bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
|
@ -4772,17 +4772,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Грешка при печат на документа. Подробната грешка е \"%1\". Моля, съобщете за "
|
||||
"грешка на bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "Назад една стъпка"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "Напред една стъпка"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -4791,7 +4791,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Грешка!</strong> Не може да бъде създаден временен файл "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -4800,7 +4800,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Грешка!</strong> Файлът <nobr><strong>%1</strong></nobr> не може "
|
||||
"да бъде отворен за разкомпресиране и няма да бъде зареден.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4814,7 +4814,7 @@ msgstr ""
|
|||
"това изберете опцията \"Свойства \" и изберете Раздел \"Разрешения\" в "
|
||||
"отворения прозорец. </qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
|
@ -4823,7 +4823,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Грешка!</strong> Файлът <nobr><strong>%1</strong></nobr> не може "
|
||||
"да бъде разкомпресиран и няма да бъде зареден.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
|
@ -4833,27 +4833,27 @@ msgstr ""
|
|||
"опитайте се да го разкомпресирате ръчно използвайки програма от командния "
|
||||
"ред.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "Няма отметки"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr "Възникна проблем при споделянето на документа: %1"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Споделени"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr "Документът е споделен успешно"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -3,20 +3,20 @@
|
|||
#
|
||||
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
|
||||
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010, 2012, 2013.
|
||||
# Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>, 2022.
|
||||
# Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>, 2022, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-01 00:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-21 22:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-08 19:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.04.0\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -55,10 +55,9 @@ msgstr "Форма"
|
|||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:65
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Scaling mode for the printed pages"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Default scaling mode when printing:"
|
||||
msgstr "Режим на мащабиране за отпечатаните страници"
|
||||
msgstr "Стандартен режим на мащабиране за отпечатаните страници:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintScaleMode)
|
||||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:73 generator_pdf.cpp:101
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdegraphics/kpdf.pot\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-14 16:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
|
||||
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -1557,7 +1557,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "&Divoullded :"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Pajenn %1"
|
||||
|
@ -2205,7 +2205,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Adenvel ar sid"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Lemel ar sined"
|
||||
|
@ -3840,7 +3840,7 @@ msgstr "E&ilañ ar skrid"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Mont d'ar bajenn"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Lakaat al ledander a-zoare"
|
||||
|
@ -4619,7 +4619,7 @@ msgstr "Adenvel ar sid"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "Adenvel ar sid"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4650,7 +4650,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4659,17 +4659,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4677,12 +4677,12 @@ msgid ""
|
|||
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
|
@ -4693,32 +4693,32 @@ msgstr ""
|
|||
"Bez' ez eus un restr gant an anv « %1 » endeo. Ha fellout a ra deoc'h e "
|
||||
"rasklañ ?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bez' ez eus un restr gant an anv « %1 » endeo. Ha fellout a ra deoc'h e "
|
||||
"rasklañ ?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "&Perzhioù"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Presentation"
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "Emginnig"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4726,17 +4726,17 @@ msgid ""
|
|||
"format to preserve them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4745,7 +4745,7 @@ msgid ""
|
|||
"discard these elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4754,18 +4754,18 @@ msgid ""
|
|||
"these elements as well as the undo/redo history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Continuous"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "&Dibaouez"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
|
@ -4773,7 +4773,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Bez' ez eus un restr gant an anv « %1 » endeo. Ha fellout a ra deoc'h e "
|
||||
"rasklañ ?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4781,7 +4781,7 @@ msgid ""
|
|||
"The document does not exist anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4791,60 +4791,60 @@ msgstr ""
|
|||
"Bez' ez eus un restr gant an anv « %1 » endeo. Ha fellout a ra deoc'h e "
|
||||
"rasklañ ?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "Emginnig"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Ouzhpennañ ur sined"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Ostilhoù"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Speak Text"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "Distagañ ar skrid"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4853,7 +4853,7 @@ msgstr ""
|
|||
"N'em eus ket gallet moulañ an teul. Mar plij kemennit an drein kavet da bugs."
|
||||
"kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4863,17 +4863,17 @@ msgstr ""
|
|||
"N'em eus ket gallet moulañ an teul. Mar plij kemennit an drein kavet da bugs."
|
||||
"kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -4882,14 +4882,14 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Fazi ar restr !</strong> Ne m'eus ket gallet krouiñ a restr "
|
||||
"padennek <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4898,41 +4898,41 @@ msgid ""
|
|||
"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "Ouzhpennañ ur sined"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdegraphics\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-24 22:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -1606,7 +1606,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "&Neprovidnost:"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Stranica %1"
|
||||
|
@ -2263,7 +2263,7 @@ msgstr "Idi na ovu zabilješku"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Promijeni ime zabilješke"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Ukloni obilježivač"
|
||||
|
@ -4006,7 +4006,7 @@ msgstr "Kopiraj tekst"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Idi na %1"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Prilagodi po širini"
|
||||
|
@ -4786,7 +4786,7 @@ msgstr "Preimenuj zabilješki"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "Preimenuj zabilješki"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\""
|
||||
|
@ -4821,7 +4821,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4830,17 +4830,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4848,12 +4848,12 @@ msgid ""
|
|||
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "Ne mogu otovriti privremenu datoteku za spremanje."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
|
@ -4862,33 +4862,33 @@ msgid ""
|
|||
"Try saving to another location or changing that file's permissions."
|
||||
msgstr "Datoteka se ne može spremiti u '%1'. Pokušajte drugu lokaciju."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr "Datoteka se ne može spremiti u '%1'. Pokušajte drugu lokaciju."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Edit an form's text contents"
|
||||
#| msgid "edit form contents"
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "uredi sadržaj formulara"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
|
||||
#| msgid "remove annotations"
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "ukloni zabilješke"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4896,17 +4896,17 @@ msgid ""
|
|||
"format to preserve them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4915,7 +4915,7 @@ msgid ""
|
|||
"discard these elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4924,23 +4924,23 @@ msgid ""
|
|||
"these elements as well as the undo/redo history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Continuous"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "&Neprekidno"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "Datoteka nije spremljena u '%1'. %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4950,7 +4950,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Okular ne može kopirati %1 na datu lokaciju.\n"
|
||||
"Dokument više ne postoji."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4958,62 +4958,62 @@ msgid ""
|
|||
"location."
|
||||
msgstr "Datoteka se ne može spremiti u '%1'. Pokušajte drugu lokaciju."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "End Presentation"
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "Završi prezentaciju"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Link the &thumbnails with the page"
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "Poveži &sličice sa stranom"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Dodaj zabilješku"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Alati"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Speak Text"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "Izgovaranje teksta"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "Nije dozvoljeno štapanje ovog dokumenta."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
|
@ -5021,7 +5021,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dokument se ne može štampati. Nepoznata greška. Molim prijavite na bugs.kde."
|
||||
"org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
|
@ -5030,17 +5030,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Dokument se ne može štampati. Detaljna greška je \"%1\". Molimo prijavite "
|
||||
"greške na bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "Ide na mjesto na kojem ste bili prije."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "Ide na mjesto na kojem ste bili poslije."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -5049,7 +5049,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Greška s datotekom!</strong> Ne može se otvoriti privremena "
|
||||
"datoteka <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -5059,7 +5059,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr> za dekompresiju. Datoteka neće biti učitana."
|
||||
"</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -5077,7 +5077,7 @@ msgstr ""
|
|||
"tipkom miša na datoteku u menadžeru datoteka Delfin i izaberete karticu "
|
||||
"Svojstva.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
|
@ -5086,7 +5086,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Greška sa datotekom!</strong> Ne može se dekompresovati datoteka "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Datoteka neće biti učitana.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
|
@ -5096,27 +5096,27 @@ msgstr ""
|
|||
"uvjerite, pokušajte da dekompresujete datoteku koristeći alate komandne "
|
||||
"linije.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "Nema zabilješki"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-04 09:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1529,7 +1529,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Opacitat"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Pàgina %1"
|
||||
|
@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr "Ves a aquest punt"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Reanomena un punt"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Suprimeix el punt"
|
||||
|
@ -3739,7 +3739,7 @@ msgstr "Copia el text"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Ves a «%1»"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Ajusta a l'amplada de pàgina"
|
||||
|
@ -4529,7 +4529,7 @@ msgstr "Reanomena aquest punt"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "Elimina aquest punt"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4561,7 +4561,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr "Trieu un nom nou"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4573,17 +4573,17 @@ msgstr ""
|
|||
"deseu ara, es perdrà qualsevol canvi fet en l'altre programa. Segur que "
|
||||
"voleu continuar?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr "Desar - Avís"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr "Desa una còpia en un altre lloc"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4594,12 +4594,12 @@ msgstr ""
|
|||
"lo, cal recarregar el fitxer. Es tornarà a preguntar la contrasenya i es "
|
||||
"perdrà l'historial de desfer/refer.<br />Voleu continuar?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal per a desar."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4610,7 +4610,7 @@ msgstr ""
|
|||
"només és de lectura. Intenteu desar-lo a una altra ubicació o canvieu els "
|
||||
"seus permisos."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
|
@ -4619,23 +4619,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Després de desar, el format actual del document requereix recarregar el "
|
||||
"fitxer. Es perdrà l'historial de desfer/refer.<br />Voleu continuar?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El fitxer no es pot desar a «%1». Intenteu desar-lo a una altra ubicació."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "Contingut dels formularis omplerts"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "Anotacions de l'usuari"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4646,17 +4646,17 @@ msgstr ""
|
|||
"permet desar els elements següents. Useu el format <i>arxiu de document de "
|
||||
"l'Okular</i> per a conservar-los."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Avís"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr "Desa com a arxiu de document de l'Okular..."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4669,7 +4669,7 @@ msgstr ""
|
|||
"l'Okular</i> per a conservar-los. Feu clic a <i>Continua</i> per a desar el "
|
||||
"document i descartar aquests elements."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4682,22 +4682,22 @@ msgstr ""
|
|||
"l'Okular</i> per a conservar-los. Feu clic a <i>Continua</i> per a desar, "
|
||||
"però es perdran aquests elements, així com l'historial de desfer/refer."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continua"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr "Continua, es perden els canvis"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "El fitxer no s'ha pogut desar a «%1». %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4708,7 +4708,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"El document ja no existeix."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
|
@ -4717,59 +4717,59 @@ msgstr ""
|
|||
"El fitxer no es pot desar a «%1». Error: «%2». Intenteu desar-lo a una altra "
|
||||
"ubicació."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "Expandeix tota la secció"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr "Redueix tota la secció"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr "Expandeix-ho tot"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr "Redueix-ho tot"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "Sincronitza la miniatura amb la pàgina"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Afegeix un punt"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Eines"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "Pronuncia"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Impressió"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "No es permet imprimir aquest document."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
|
@ -4777,7 +4777,7 @@ msgstr ""
|
|||
"No s'ha pogut imprimir el document. Error desconegut. Si us plau, informeu a "
|
||||
"bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
|
@ -4786,17 +4786,17 @@ msgstr ""
|
|||
"No s'ha pogut imprimir el document. L'error detallat és: «%1». Si us plau, "
|
||||
"informeu a bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "Aneu al lloc a on estàveu abans"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "Aneu al lloc a on estàveu després"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -4805,7 +4805,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No s'ha pogut crear el fitxer temporal "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -4815,7 +4815,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<strong>%1</strong></nobr> per a descomprimir-lo. No es carregarà el fitxer."
|
||||
"</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4828,7 +4828,7 @@ msgstr ""
|
|||
"clic dret al fitxer en el gestor de fitxers Dolphin, després trieu l'opció "
|
||||
"«Propietats». i seleccioneu la pestanya «Permisos» a la finestra oberta.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
|
@ -4837,7 +4837,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No s'ha pogut descomprimir el fitxer "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. No es carregarà el fitxer.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
|
@ -4847,27 +4847,27 @@ msgstr ""
|
|||
"estar segur, proveu de descomprimir a mà el fitxer amb les eines de la línia "
|
||||
"d'ordres.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "Sense punts"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr "S'ha produït un problema en compartir el document: %1"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Comparteix"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr "El document s'ha compartit correctament"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr "Es pot trobar el document compartit a: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-04 09:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1529,7 +1529,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Opacitat"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Pàgina %1"
|
||||
|
@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr "Ves a este punt"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Canvia el nom d'un punt"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Suprimix el punt"
|
||||
|
@ -3741,7 +3741,7 @@ msgstr "Copia el text"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Ves a «%1»"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Ajusta a l'amplària de pàgina"
|
||||
|
@ -4532,7 +4532,7 @@ msgstr "Canvia el nom d'este punt"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "Elimina este punt"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4564,7 +4564,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr "Seleccioneu un nom nou"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4576,17 +4576,17 @@ msgstr ""
|
|||
"guardeu ara, es perdrà qualsevol canvi fet en l'altre programa. Segur que "
|
||||
"voleu continuar?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr "Guardar - Avís"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr "Guarda una còpia en un altre lloc"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4597,12 +4597,12 @@ msgstr ""
|
|||
"guardar-lo, cal tornar a carregar el fitxer. Es tornarà a preguntar la "
|
||||
"contrasenya i es perdrà l'historial de desfer/refer.<br />Voleu continuar?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal per a guardar."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4613,7 +4613,7 @@ msgstr ""
|
|||
"és de lectura. Intenteu guardar-lo a una altra ubicació o canvieu els seus "
|
||||
"permisos."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
|
@ -4622,23 +4622,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Després de guardar, el format actual del document requerix tornar a carregar "
|
||||
"el fitxer. Es perdrà l'historial de desfer/refer.<br />Voleu continuar?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El fitxer no es pot guardar a «%1». Intenteu guardar-lo a una altra ubicació."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "Contingut dels formularis emplenats"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "Anotacions de l'usuari"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4649,17 +4649,17 @@ msgstr ""
|
|||
"permet guardar els elements següents. Utilitzeu el format <i>arxiu de "
|
||||
"document d'Okular</i> per a conservar-los."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Avís"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr "Anomena i guarda arxiu de document d'Okular..."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4672,7 +4672,7 @@ msgstr ""
|
|||
"document d'Okular</i> per a conservar-los. Feu clic en <i>Continua</i> per a "
|
||||
"guardar el document i descartar estos elements."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4686,22 +4686,22 @@ msgstr ""
|
|||
"guardar, però es perdran estos elements, així com l'historial de desfer/"
|
||||
"refer."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continua"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr "Continua, es perden els canvis"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "El fitxer no s'ha pogut guardar a «%1». %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4712,7 +4712,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"El document ja no existix."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
|
@ -4721,59 +4721,59 @@ msgstr ""
|
|||
"El fitxer no es pot guardar a «%1». Error: «%2». Intenteu guardar-lo a una "
|
||||
"altra ubicació."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "Expandix tota la secció"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr "Reduïx tota la secció"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr "Expandix-ho tot"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr "Reduïx-ho tot"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "Sincronitza la miniatura amb la pàgina"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Afig un punt"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Eines"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "Llig"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimix"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "No es permet imprimir este document."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
|
@ -4781,7 +4781,7 @@ msgstr ""
|
|||
"No s'ha pogut imprimir el document. S'ha produït un error desconegut. "
|
||||
"Informeu a bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
|
@ -4790,17 +4790,17 @@ msgstr ""
|
|||
"No s'ha pogut imprimir el document. L'error detallat és: «%1». Informeu a "
|
||||
"bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "Aneu al lloc a on estàveu abans"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "Aneu al lloc a on estàveu després"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -4809,7 +4809,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>S'ha produït un error de fitxer!</strong> No s'ha pogut crear el "
|
||||
"fitxer temporal <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -4819,7 +4819,7 @@ msgstr ""
|
|||
"fitxer <nobr> <strong>%1</strong></nobr> per a descomprimir-lo. No es "
|
||||
"carregarà el fitxer.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4833,7 +4833,7 @@ msgstr ""
|
|||
"l'opció «Propietats». i seleccioneu la pestanya «Permisos» en la finestra "
|
||||
"oberta.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
|
@ -4843,7 +4843,7 @@ msgstr ""
|
|||
"descomprimir el fitxer <nobr><strong>%1</strong></nobr>. No es carregarà el "
|
||||
"fitxer.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
|
@ -4853,27 +4853,27 @@ msgstr ""
|
|||
"estar segur, proveu de descomprimir a mà el fitxer amb les eines de la línia "
|
||||
"d'ordres.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "Sense punts"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr "S'ha produït un problema en compartir el document: %1"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Compartix"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr "El document s'ha compartit correctament"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr "Es pot trobar el document compartit a: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-31 11:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1514,7 +1514,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Krytí"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Strana %1"
|
||||
|
@ -2150,7 +2150,7 @@ msgstr "Přejít na tuto záložku"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Přejmenovat záložku"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Smazat záložku"
|
||||
|
@ -3724,7 +3724,7 @@ msgstr "Kopírovat text"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Jít na %1'"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Přizpůsobit šířce"
|
||||
|
@ -4484,7 +4484,7 @@ msgstr "Přejmenovat tuto záložku"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "Odstranit tuto záložku"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4514,7 +4514,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr "Vyberte nový název"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4526,17 +4526,17 @@ msgstr ""
|
|||
"uložíte, veškeré změny, které ten program provedl, budou ztraceny. Jste si "
|
||||
"jisti, že si přejete pokračovat?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr "Uložit - varování"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr "Uložit kopii jinde"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4544,12 +4544,12 @@ msgid ""
|
|||
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor pro uložení."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4559,29 +4559,29 @@ msgstr ""
|
|||
"Soubor <filename>%1</filename> nelze přepsat, protože je pouze ke čtení. "
|
||||
"Pokuste se jej uložit jinam nebo změňte jeho oprávnění."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr "Nelze uložit soubor do '%1'. Pokuste se jej uložit jinam."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "Vyplněno z obsahu"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "Poznámky uživatele"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4589,17 +4589,17 @@ msgid ""
|
|||
"format to preserve them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Varování"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr "Uložit jako archiv dokumentu Okular..."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4608,7 +4608,7 @@ msgid ""
|
|||
"discard these elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4617,22 +4617,22 @@ msgid ""
|
|||
"these elements as well as the undo/redo history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Pokračovat"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr "Pokračovat se ztrátou změn"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "Nelze uložit soubor do '%1'. %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4643,66 +4643,66 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Dokument již neexistuje."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
"location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "Rozbalit celý úsek"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr "Svinout celý úsek"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr "Rozvinout vše"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr "Svinout vše"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "Synchronizovat náhled se stránkou"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Přidat záložku"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Nástroje"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "Číst"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Tisk"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "Tisk tohoto dokumentu je zakázán."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
|
@ -4710,7 +4710,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nelze vytisknout dokument. Neznámá chyba. Prosím nahlaste chybu na http://"
|
||||
"bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
|
@ -4719,17 +4719,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Nelze vytisknout dokument. Podrobný popis chyby je \"%1\". Prosím nahlaste "
|
||||
"chybu na http://bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "Přejít na předchozí umístění"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "Přejít na následující umístění"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -4738,7 +4738,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Chyba v souboru.</strong> Nepovedlo se vytvořit dočasný soubor "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -4747,7 +4747,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Chyba v souboru.</strong> Nepovedlo se otevřít soubor "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr> pro dekompresi. Soubor nebude načten.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4756,7 +4756,7 @@ msgid ""
|
|||
"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
|
@ -4765,7 +4765,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Chyba v souboru.</strong> Nepovedlo se rozbalit soubor "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Nebude načten.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
|
@ -4775,27 +4775,27 @@ msgstr ""
|
|||
"přejete být jisti, rozbalte soubor ručně pomocí nástrojů z příkazové řádky.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "Žádné záložky"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr "Nastala chyba při sdílení dokumentu: %1"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Sdílet"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr "Obrázek byl úspěšně sdílen"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ../cy/messages//kdegraphics/kpdf.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
|
||||
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -1546,7 +1546,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Tudalen %1"
|
||||
|
@ -2185,7 +2185,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Ychwanegu Tudnod"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3803,7 +3803,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Tudalen %1"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Ffitio i &Led Tudalen"
|
||||
|
@ -4574,7 +4574,7 @@ msgstr "Ychwanegu Tudnod"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "Ychwanegu Tudnod"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4605,7 +4605,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4614,17 +4614,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4632,12 +4632,12 @@ msgid ""
|
|||
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4645,30 +4645,30 @@ msgid ""
|
|||
"Try saving to another location or changing that file's permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "&Priodweddau"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Presentation"
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "Cyflwyniad"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4676,17 +4676,17 @@ msgid ""
|
|||
"format to preserve them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4695,7 +4695,7 @@ msgid ""
|
|||
"discard these elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4704,22 +4704,22 @@ msgid ""
|
|||
"these elements as well as the undo/redo history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4727,104 +4727,104 @@ msgid ""
|
|||
"The document does not exist anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
"location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Presentation"
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "Cyflwyniad"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Ychwanegu Tudnod"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Offer"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
"bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4833,42 +4833,42 @@ msgid ""
|
|||
"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "Ychwanegu Tudnod"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 23:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1543,7 +1543,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Uigennemsigtighed"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Side %1"
|
||||
|
@ -2179,7 +2179,7 @@ msgstr "Gå til dette bogmærke"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Omdøb bogmærke"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Fjern bogmærke"
|
||||
|
@ -3886,7 +3886,7 @@ msgstr "Kopiér tekst"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Gå til \"%1\""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Tilpas til bredden"
|
||||
|
@ -4654,7 +4654,7 @@ msgstr "Omdøb dette bogmærke"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "Fjern dette bogmærke"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4685,7 +4685,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4694,17 +4694,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr "Gem - advarsel"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4712,12 +4712,12 @@ msgid ""
|
|||
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil til gemning."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
|
@ -4726,29 +4726,29 @@ msgid ""
|
|||
"Try saving to another location or changing that file's permissions."
|
||||
msgstr "Fil kunne ikke gemmes til '%1'. Prøv at gem den et andet sted."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr "Fil kunne ikke gemmes til '%1'. Prøv at gem den et andet sted."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "Udfyldt formularindhold"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "Brugerannotationer"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4756,17 +4756,17 @@ msgid ""
|
|||
"format to preserve them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advarsel"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr "Gem som Okular dokumentarkiv..."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4775,7 +4775,7 @@ msgid ""
|
|||
"discard these elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4784,22 +4784,22 @@ msgid ""
|
|||
"these elements as well as the undo/redo history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Fortsæt"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr "Fortsæt med tab af ændringer"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "Filen kunne ikke gemmes til \"%1\". %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4810,7 +4810,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Dokumentet eksisterer ikke mere."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
|
@ -4819,61 +4819,61 @@ msgstr ""
|
|||
"Fil kunne ikke gemmes i \"%1\". Fejl: \"%2\". Prøv at gemme den et andet "
|
||||
"sted."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "Fold hele sektionen ud"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr "Fold hele sektionen sammen"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr "Fold alle ud"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr "Fold alle sammen"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Link the &thumbnails with the page"
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "Link &miniaturer til siden"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Tilføj bogmærke"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Værktøjer"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Speak Text"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "Udtal tekst"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Udskriv"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "Udskrift af dokumentet tillades ikke."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
|
@ -4881,7 +4881,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kunne ikke udskrive dokumentet. Ukendt fejl. Rapportér venligst til bugs.kde."
|
||||
"org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
|
@ -4890,17 +4890,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Kunne ikke udskrive dokumentet. Den detaljerede fejl er \"%1\". Rapportér "
|
||||
"til bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "Gå til det sted du var før"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "Gå til det sted du var efter"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -4909,7 +4909,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Fil-fejl!</strong> Kunne ikke oprette midlertidig fil "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -4918,7 +4918,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Fil-fejl!</strong> Kunne ikke åbne filen <nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr> til udpakning. Filen vil ikke blive indlæst.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4935,7 +4935,7 @@ msgstr ""
|
|||
"læse filen. Du kan tjekke ejerskab og tilladelser, hvis du højreklikker på "
|
||||
"filen i filhåndteringen Dolphin, og vælger fanebladet 'Egenskaber'.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
|
@ -4944,7 +4944,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Fil-fejl!</strong> Kunne ikke udpakke filen <nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr>. Filen vil ikke blive indlæst.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
|
@ -4953,27 +4953,27 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt>Denne fejl sker typisk hvis filen er ødelagt. Hvis du vil være sikker, "
|
||||
"så forsøg at udpakke filen manuelt vha. kommandolinje-værktøjer.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "Ingen bogmærker"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr "Der opstod et problem ved deling af dette dokument: %1"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Del"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr "Dokumentet blev delt"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr "Du kan finde det delte dokument på: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-28 10:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1533,7 +1533,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Deckkraft"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Seite %1"
|
||||
|
@ -2164,7 +2164,7 @@ msgstr "Zu diesem Lesezeichen gehen"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Lesezeichen umbenennen"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Lesezeichen entfernen"
|
||||
|
@ -3741,7 +3741,7 @@ msgstr "Text kopieren"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Gehe zu „%1“"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Seitenbreite"
|
||||
|
@ -4545,7 +4545,7 @@ msgstr "Diese Lesezeichen umbenennen"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "Dieses Lesezeichen entfernen"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4575,7 +4575,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr "Neuen Namen auswählen"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4584,17 +4584,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr "Speichern - Warnung"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr "Woanders eine Kopie speichern"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4606,12 +4606,12 @@ msgstr ""
|
|||
"abgefragt und der Verlauf von Zurücknehmen/Wiederherstellen geht verloren."
|
||||
"<br />Möchten Sie fortfahren?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "Die temporäre Datei kann nicht zum Speichern geöffnet werden."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
|
@ -4622,7 +4622,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Datei kann nicht in „%1“ gespeichert werden. Versuchen Sie einen anderen "
|
||||
"Speicherort."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
|
@ -4632,24 +4632,24 @@ msgstr ""
|
|||
"geladen werden. Der Verlauf von Zurücknehmen/Wiederherstellen geht verloren."
|
||||
"<br />Möchten Sie fortfahren?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datei kann nicht in „%1“ gespeichert werden. Versuchen Sie einen anderen "
|
||||
"Speicherort."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "Ausgefüllte Inhalte von Formularen"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "Benutzer-Anmerkungen"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4660,17 +4660,17 @@ msgstr ""
|
|||
"im aktuellen Dateiformat nicht gespeichert werden. Bitte benutzen Sie das "
|
||||
"Format <i>Okular-Dokumentarchiv</i>, um diese Elemente zu behalten."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Warnung"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr "Als Okular-Dokumentarchiv speichern ..."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4684,7 +4684,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Sie auf <i>Fortsetzen</i>, um das Dokument zu speichern und dabei diese "
|
||||
"Elemente zu verwerfen."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4698,22 +4698,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Sie auf <i>Fortsetzen</i>, um das Dokument zu speichern, aber Sie werden "
|
||||
"diese Elemente und den Verlauf von Zurücknehmen/Wiederherstellen verlieren."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Fortsetzen"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr "Fortsetzen und alle Änderungen verwerfen"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "Datei kann nicht in „%1“ gespeichert werden. %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4724,7 +4724,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Das Dokument ist nicht mehr vorhanden."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
|
@ -4733,59 +4733,59 @@ msgstr ""
|
|||
"Datei kann nicht in „%1“ gespeichert werden. Fehler „%2“. Versuchen Sie "
|
||||
"einen anderen Speicherort."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "Gesamten Abschnitt ausklappen"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr "Gesamten Abschnitt einklappen"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr "Alle ausklappen"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr "Alle einklappen"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "Vorschaubilder mit der Seite abgleichen"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Extras"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "Vorlesen"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Drucken"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "Es ist nicht erlaubt, dieses Dokument zu drucken."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
|
@ -4793,7 +4793,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Das Dokument kann aufgrund eines unbekannten Fehlers nicht gedruckt werden. "
|
||||
"Bitte melden Sie das Problem unter http://bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
|
@ -4802,17 +4802,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Das Dokument kann nicht gedruckt werden. Die genaue Fehlermeldung lautet: "
|
||||
"„%1“. Bitte melden Sie das Problem unter http://bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "Geht zurück zur vorher angezeigten Stelle im Dokument"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "Geht vor zur nächsten angezeigten Stelle im Dokument"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -4821,7 +4821,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Dateifehler!</strong> Die temporäre Datei <nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr> kann nicht angelegt werden.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -4831,7 +4831,7 @@ msgstr ""
|
|||
"strong></nobr> kann nicht zum Dekomprimieren geöffnet werden. Die Datei wird "
|
||||
"nicht geladen.</qt> "
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4845,7 +4845,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Maustaste auf die Datei klicken und dann „Eigenschaften“ im Kontextmenü "
|
||||
"aufrufen und zur Karteikarte „Berechtigungen“ im Dialog gehen.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
|
@ -4854,7 +4854,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Dateifehler!</strong> Die Datei <nobr><strong>%1</strong></nobr> "
|
||||
"kann nicht dekomprimiert werden. Sie wird nicht geladen.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
|
@ -4864,27 +4864,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Wenn Sie sicher sein möchten, versuchen Sie, die Datei mit Hilfe von "
|
||||
"Befehlszeilen-Werkzeugen selbst zu dekomprimieren.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "Keine Lesezeichen"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr "Beim Veröffentlichen des Dokuments ist ein Fehler aufgetreten: %1"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Veröffentlichen"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr "Dokument erfolgreich veröffentlicht"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr "Sie finden das veröffentlichte Dokument unter: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-04 11:01+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1534,7 +1534,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Αδιαφάνεια"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Σελίδα %1"
|
||||
|
@ -2167,7 +2167,7 @@ msgstr "Μετάβαση σε αυτόν το σελιδοδείκτη"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Μετονομασία σελιδοδείκτη"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Αφαίρεση σελιδοδείκτη"
|
||||
|
@ -3749,7 +3749,7 @@ msgstr "Αντιγραφή κειμένου"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Μετάβαση στην %1"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Προσαρμογή στο πλάτος"
|
||||
|
@ -4548,7 +4548,7 @@ msgstr "Μετονομασία αυτού του σελιδοδείκτη"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "Να διαγραφεί αυτός ο σελιδοδείκτης"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4579,7 +4579,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4588,17 +4588,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr "Αποθήκευση - Προειδοποίηση"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4610,12 +4610,12 @@ msgstr ""
|
|||
"πρόσβασης και το ιστορικό αναίρεσης / ακυρώσεων αναίρεσης θα χαθεί.<br /"
|
||||
">Θέλετε να συνεχίσετε;"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του προσωρινού αρχείου για αποθήκευση."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "File could not be saved in '%1' because it is read only. Save it to "
|
||||
|
@ -4628,7 +4628,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου στο '%1' επειδή είναι για ανάγνωση μόνο. "
|
||||
"Αποθηκεύστε το σε άλλη τοποθεσία ή αλλάξτε τα δικαιώματά του."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
|
@ -4638,24 +4638,24 @@ msgstr ""
|
|||
"αρχείου. Το ιστορικό αναίρεσης / ακυρώσεων αναίρεσης θα χαθεί.<br />Θέλετε "
|
||||
"να συνεχίσετε;"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου στο '%1'. Προσπαθήστε να το αποθηκεύσετε σε "
|
||||
"άλλη τοποθεσία."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "Περιεχόμενο συμπληρωμένης φόρμας"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "Σημειώσεεις χρήστη"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4666,17 +4666,17 @@ msgstr ""
|
|||
"υποστηρίζει την αποθήκευση των ακόλουθων αντικειμένων. Χρησιμοποιήστε τον "
|
||||
"τύπο <i>Αρχείοθήκης εγγράφων Okular</i> για να τα διατηρήσετε."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Προειδοποίηση"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr "Αποθήκευση ως αρχειοθήκη εγγράφων Okular..."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4690,7 +4690,7 @@ msgstr ""
|
|||
"κλικ στο <i>Συνέχεια</i> για να αποθηκεύσετε το έγγραφο και να απορρίψετε "
|
||||
"αυτά τα αντικείμενα."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4704,22 +4704,22 @@ msgstr ""
|
|||
"κλικ στο <i>Συνέχεια</i> για να αποθηκεύσετε, αλλά θα χάσετε αυτά τα "
|
||||
"αντικείμενα καθώς και το ιστορικό αναίρεσης / ακυρώσεων αναίρεσης."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Συνέχεια"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr "Συνέχεια με απώλεια αλλαγών"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου στο '%1'. %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4730,7 +4730,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Το έγγραφο δεν υπάρχει πια."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
|
@ -4739,62 +4739,62 @@ msgstr ""
|
|||
"Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου στο '%1'. Σφάλμα: '%2'. Προσπαθήστε να το "
|
||||
"αποθηκεύσετε σε άλλη τοποθεσία."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "Επέκταση όλης της ενότητας"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr "Σύμπτυξη όλης της ενότητας"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr "Επέκταση όλων"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr "Σύμπτυξη όλων"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
|
||||
#| msgid "Link the thumbnails with the page"
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "Σύνδεση των εικόνων επισκόπησης με τη σελίδα"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Εργαλεία"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Speak Text"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "Εκφώνηση κειμένου"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Εκτύπωση"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "Η εκτύπωση αυτού του εγγράφου δεν επιτρέπεται."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
|
@ -4802,7 +4802,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Αδύνατη η εκτύπωση του εγγράφου. Άγνωστο σφάλμα. Παρακαλώ αναφέρετε το στο "
|
||||
"bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
|
@ -4811,17 +4811,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Αδύνατη η εκτύπωση του εγγράφου. Το λεπτομερές σφάλμα είναι \"%1\". Παρακαλώ "
|
||||
"αναφέρετέ το στο bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "Μετάβαση στο σημείο που ήσασταν πριν"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "Μετάβαση στο σημείο που ήσασταν μετά"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -4830,7 +4830,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Σφάλμα Αρχείου!</strong> Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του "
|
||||
"προσωρινού αρχείου <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -4840,7 +4840,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr> για αποσυμπίεση. Το αρχείο δε θα φορτωθεί.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4854,7 +4854,7 @@ msgstr ""
|
|||
"επιλέγοντας την επιλογή 'Ιδιότητες' και επιλέγοντας την καρτέλα 'Δικαιώματα' "
|
||||
"στο ανοιχτό παράθυρο.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
|
@ -4863,7 +4863,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Σφάλμα Αρχείου!</strong> Δεν ήταν δυνατή η αποσυμπίεση του "
|
||||
"αρχείου <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Το αρχείο δε θα φορτωθεί.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
|
@ -4873,27 +4873,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Αν θέλετε να σιγουρευτείτε, προσπαθήστε να το αποσυμπιέσετε με χρήση "
|
||||
"εργαλείων γραμμής εντολών.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "Κανένας σελιδοδείκτης"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr "Παρουσιάστηκε πρόβλημα με το διαμοιρασμό του εγγράφου: %1"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Διαμοιρασμός"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr "Το έγγραφο μοιράστηκε με επιτυχία"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr "Μπορείτε να βρείτε το κοινόχρηστο έγγραφο στο: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-06 15:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: British English\n"
|
||||
|
@ -1518,7 +1518,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Opacity"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Page %1"
|
||||
|
@ -2148,7 +2148,7 @@ msgstr "Go to This Bookmark"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Rename Bookmark"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Remove Bookmark"
|
||||
|
@ -3718,7 +3718,7 @@ msgstr "Copy Text"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Go to '%1'"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Fit Width"
|
||||
|
@ -4501,7 +4501,7 @@ msgstr "Rename this Bookmark"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "Remove this Bookmark"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4533,7 +4533,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr "Choose New Name"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4545,17 +4545,17 @@ msgstr ""
|
|||
"you save now, any changes made in the other program will be lost. Are you "
|
||||
"sure you want to continue?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr "Save - Warning"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4566,12 +4566,12 @@ msgstr ""
|
|||
"the file needs to be reloaded. You will be asked for the password again and "
|
||||
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4581,7 +4581,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Could not overwrite <filename>%1</filename> because that file is read-only. "
|
||||
"Try saving to another location or changing that file's permissions."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
|
@ -4590,22 +4590,22 @@ msgstr ""
|
|||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "Filled form contents"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "User annotations"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4616,58 +4616,58 @@ msgstr ""
|
|||
"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
|
||||
"format to preserve them."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Warning"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr "Save as Okular document archive..."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
|
||||
"format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save the document and "
|
||||
"discard these elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
|
||||
"format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save the document and "
|
||||
"discard these elements."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
|
||||
"format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save, but you will lose "
|
||||
"these elements as well as the undo/redo history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
|
||||
"format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save, but you will lose "
|
||||
"these elements as well as the undo/redo history."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
|
||||
"format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save the document and "
|
||||
"discard these elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
|
||||
"format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save the document and "
|
||||
"discard these elements."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
|
||||
"format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save, but you will lose "
|
||||
"these elements as well as the undo/redo history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
|
||||
"format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save, but you will lose "
|
||||
"these elements as well as the undo/redo history."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continue"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr "Continue losing changes"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4678,7 +4678,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The document does not exist any more."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
|
@ -4687,66 +4687,66 @@ msgstr ""
|
|||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
"location."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "Expand whole section"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr "Collapse whole section"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr "Expand all"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr "Collapse all"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Add Bookmark"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Tools"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "Speak"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Print"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "Printing this document is not allowed."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
|
@ -4755,17 +4755,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
"bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "Go to the place you were before"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "Go to the place you were after"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -4774,7 +4774,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -4783,7 +4783,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4796,7 +4796,7 @@ msgstr ""
|
|||
"the file in the Dolphin file manager, then choose the 'Properties' option, "
|
||||
"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
|
@ -4805,7 +4805,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
|
@ -4814,27 +4814,27 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "No Bookmarks"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Share"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr "Document shared successfully"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-04 21:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1520,7 +1520,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Opakeco"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Paĝo %1"
|
||||
|
@ -2151,7 +2151,7 @@ msgstr "Iri al ĉi tiu legosigno"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Alinomi la legosignon"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Forigi la legosignon"
|
||||
|
@ -3724,7 +3724,7 @@ msgstr "Kopii la tekston"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Iri al '%1'"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Laŭ larĝo"
|
||||
|
@ -4511,7 +4511,7 @@ msgstr "Alinomi ĉi tiun Legomarkon"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "Forigi ĉi tiun legosignon"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4543,7 +4543,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr "Elekti Novan Nomon"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4555,17 +4555,17 @@ msgstr ""
|
|||
"konservas nun, ajn ŝanĝoj faritaj en alia programo perdiĝos. Ĉu vi certas, "
|
||||
"ke vi volas daŭrigi?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr "Konservi - Averto"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr "Konservi kopin aliloke"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4576,12 +4576,12 @@ msgstr ""
|
|||
"dosiero devas esti reŝargita. Oni denove petos vin pri la pasvorto kaj via "
|
||||
"historio de malfari/refari estos perdita.<br />Ĉu vi volas daŭrigi?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "Ne eblis malfermi la provizoran dosieron por konservi."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4591,7 +4591,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ne eblis anstataŭigi <filename>%1</filename> ĉar tiu dosiero estas "
|
||||
"nurlegebla. Provu konservi al alia loko aŭ ŝanĝi la permesojn de tiu dosiero."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
|
@ -4601,22 +4601,22 @@ msgstr ""
|
|||
"reŝargita. Via malfari/refari historio estos perdita.<br />Ĉu vi volas "
|
||||
"daŭrigi?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr "Ne eblis konservi la dosieron en '%1'. Provu konservi ĝin aliloke."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "Plenigita formularo enhavo"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "Uzantaj komentarioj"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4627,17 +4627,17 @@ msgstr ""
|
|||
"konservadon de la sekvaj elementoj. Bonvolu uzi la formaton <i>Okular-"
|
||||
"dokumentarkivo</i> por konservi ilin."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Averto"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr "Konservi kiel Okular-dokumentarkivo..."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4650,7 +4650,7 @@ msgstr ""
|
|||
"dokumentarkivo</i> por konservi ilin. Klaku <i>Daŭrigi</i> por konservi la "
|
||||
"dokumenton kaj forĵeti ĉi tiujn elementojn."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4663,22 +4663,22 @@ msgstr ""
|
|||
"dokumentarkivo</i> por konservi ilin. Alklaku <i>Daŭrigi</i> por konservi, "
|
||||
"sed vi perdos ĉi tiujn elementojn same kiel la malfari/refari historion."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Daŭrigi"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr "Daŭrigi perdon de ŝanĝoj"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "La dosiero ne povis esti konservita en '%1'. %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4689,7 +4689,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"La dokumento ne plu ekzistas."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
|
@ -4698,66 +4698,66 @@ msgstr ""
|
|||
"La dosiero ne povis esti konservita en '%1'. Eraro: '%2'. Provu konservi ĝin "
|
||||
"al alia loko."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "Vastigi tutan sekcion"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr "Malvastigi tutan sekcion"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr "Plivastigi ĉion"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr "Malvastigi ĉion"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "Sinkronigi Bildeton kun Paĝo"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Aldoni legosignon"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Iloj"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "Paroli"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Presi"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "Printado de tiu dokumento ne estas permesita."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne eblis presi la dokumenton. Nekonata eraro. Bonvolu raporti al bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
|
@ -4766,17 +4766,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Ne eblis presi la dokumenton. Detala eraro estas \"%1\". Bonvolu raporti al "
|
||||
"bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "Iri al la loko kie vi estis antaŭe"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "Iri al la loko kie vi estis poste"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -4785,7 +4785,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Dosiera eraro!</strong> Ne eblis krei nedaŭran dosieron "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -4795,7 +4795,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr> por ekstrakti. La dosiero ne estos ŝargita."
|
||||
"</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4808,7 +4808,7 @@ msgstr ""
|
|||
"la dosieron en la dosiermanaĝero de Dolphin, poste elektas la opcion "
|
||||
"'Propertoj' kaj elektu langeton 'Permesoj' en la malfermita fenestro.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
|
@ -4817,7 +4817,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Dosiera eraro!</strong> Ne eblis ekstrakti la dosieron "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. La dosiero ne estos ŝargita.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
|
@ -4826,27 +4826,27 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt>Tiu eraro kutime okazas kiam la dosiero estas korupta. Se vi volas "
|
||||
"certiĝi, provu ekstrakti la dosieron manume, uzante komandliniajn ilojn.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "Neniu legosigno"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr "Estis problemo kun konigo de la dokumento: %1"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Kunhavigi"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr "Dokumento kunhavita sukcese"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr "Vi povas trovi la komunan dokumenton ĉe: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-05 01:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1530,7 +1530,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Opacidad"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Página %1"
|
||||
|
@ -2161,7 +2161,7 @@ msgstr "Ir a este marcador"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Cambiar nombre del marcador"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Borrar marcador"
|
||||
|
@ -3737,7 +3737,7 @@ msgstr "Copiar texto"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Ir a «%1»"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Ajustar al ancho"
|
||||
|
@ -4524,7 +4524,7 @@ msgstr "Cambiar el nombre de este marcador"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "Eliminar este marcador"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4556,7 +4556,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr "Escoger nuevo nombre"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4568,17 +4568,17 @@ msgstr ""
|
|||
"lo guarda ahora, se perderá cualquier cambio realizado por el otro programa. "
|
||||
"¿Seguro que quiere continuar?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr "Guardar - Advertencia"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr "Guardar una copia en otra parte"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4590,12 +4590,12 @@ msgstr ""
|
|||
"contraseña y se perderá el historial de deshacer/rehacer.<br />¿Desea "
|
||||
"continuar?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "No se puede abrir el archivo temporal para escritura."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4606,7 +4606,7 @@ msgstr ""
|
|||
"solo lectura. Pruebe a guardarlo en otro lugar o cambie los permisos de este "
|
||||
"archivo."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
|
@ -4616,23 +4616,23 @@ msgstr ""
|
|||
"cargar el archivo. El historial de deshacer/rehacer se perderá.<br />¿Desea "
|
||||
"continuar?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El archivo no se puede guardar en «%1». Intente guardarlo en otro lugar."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "Contenido del formulario relleno"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "Anotaciones del usuario"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4643,17 +4643,17 @@ msgstr ""
|
|||
"permite guardar los siguientes elementos. Por favor, use el formato de "
|
||||
"<i>archivo comprimido de documento de Okular</i> para preservarlos."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advertencia"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr "Guardar como archivo comprimido de documento de Okular..."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4666,7 +4666,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<i>archivo comprimido de documento de Okular</i> para preservarlos. Pulse "
|
||||
"<i>Continuar</i> para guardar el documento y descartar estos elementos."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4680,22 +4680,22 @@ msgstr ""
|
|||
"<i>Continuar</i> para guardar, aunque perderá estos elementos y el historial "
|
||||
"de deshacer/rehacer."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continuar"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr "Continuar, perdiendo los cambios"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "No se puede guardar el archivo en «%1». %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4706,7 +4706,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"El documento ha dejado de existir."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
|
@ -4715,59 +4715,59 @@ msgstr ""
|
|||
"El archivo no se puede guardar en «%1». Error: «%2». Intente guardarlo en "
|
||||
"otro lugar."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "Expandir toda la sección"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr "Contraer toda la sección"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr "Expandir todo"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr "Contraer todo"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "Sincronizar la miniatura con la página"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Añadir marcador"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Herramientas"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "Leer"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "No se permite la impresión de este documento."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
|
@ -4775,7 +4775,7 @@ msgstr ""
|
|||
"No se puede imprimir el documento. Error desconocido. Informe del fallo a "
|
||||
"bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
|
@ -4784,17 +4784,17 @@ msgstr ""
|
|||
"No se puede imprimir el documento. El error detallado es «%1». Informe del "
|
||||
"fallo a bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "Ir al sitio donde ha estado antes"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "Ir al sitio donde ha estado después"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -4803,7 +4803,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Error de archivo</strong> No se puede crear el archivo temporal "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -4813,7 +4813,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr> para descomprimirlo. El archivo no será "
|
||||
"cargado.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4827,7 +4827,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dolphin, escogiendo luego la opción «Propiedades» y seleccionando la pestaña "
|
||||
"«Permisos» en la ventana que se abre.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
|
@ -4836,7 +4836,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Error de archivo</strong> No se puede descomprimir el archivo "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. El archivo no será cargado.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
|
@ -4846,27 +4846,27 @@ msgstr ""
|
|||
"asegurarse, intente descomprimir el archivo manualmente usando herramientas "
|
||||
"en la línea de órdenes.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "No hay marcadores"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un problema al compartir el documento: %1"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Compartir"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr "Documento compartido con éxito"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr "Puede encontrar el documento compartido en: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-15 14:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <>\n"
|
||||
|
@ -1530,7 +1530,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Läbipaistmatus"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Lehekülg %1"
|
||||
|
@ -2163,7 +2163,7 @@ msgstr "Liigu sellele järjehoidjale"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Nimeta järjehoidja ümber"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Eemalda järjehoidja"
|
||||
|
@ -3885,7 +3885,7 @@ msgstr "Kopeeri tekst"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Liigu leheküljele %1"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Mahutatakse laiusele"
|
||||
|
@ -4667,7 +4667,7 @@ msgstr "Muuda järjehoidja nime"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "Eemalda see järjehoidja"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4698,7 +4698,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4707,17 +4707,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr "Salvestamine - hoiatus"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4728,12 +4728,12 @@ msgstr ""
|
|||
"uuesti laadida. Sinu käest küsitakse uuesti parooli ja sinu tagasivõtmiste "
|
||||
"ja uuestitegemiste ajalugu läheb kaotsi.<br />Kas jätkata?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "Ajutise faili avamine salvestamiseks nurjus."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
|
@ -4744,7 +4744,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Faili salvestamine asukohta \"%1\" nurjus. Proovi salvestada mõnda teise "
|
||||
"asukohta."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
|
@ -4754,24 +4754,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Seinu tagasivõtmiste ja uuestitegemiste ajalugu läheb kaotsi.<br />Kas "
|
||||
"jätkata?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Faili salvestamine asukohta \"%1\" nurjus. Proovi salvestada mõnda teise "
|
||||
"asukohta."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "Täidetud vormide sisu"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "Kasutaja annotatsioonid"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4782,17 +4782,17 @@ msgstr ""
|
|||
"elementide salvestamist. Palun kasuta nende säilitamiseks <i>Okulari "
|
||||
"dokumendiarhiivi</i> vormingut."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Hoiatus"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr "Salvesta Okulari dokumendiarhiivina ..."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4805,7 +4805,7 @@ msgstr ""
|
|||
"dokumendiarhiivi</i> vormingut. Klõpsa <i>Jätka</i> dokumendi salvestamiseks "
|
||||
"ja nende elementide hülgamiseks."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4819,22 +4819,22 @@ msgstr ""
|
|||
"siis kaotad nii need elemendid kui ka tagasivõtmiste ja uuestitegemiste "
|
||||
"ajaloo."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Jätka"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr "Jätka muudatusi kaotades"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "Faili salvestamine asukohta \"%1\" nurjus. %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4845,7 +4845,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Dokumenti ei ole enam olemas."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
|
@ -4854,61 +4854,61 @@ msgstr ""
|
|||
"Faili salvestamine asukohta \"%1\" nurjus. Tõrge: '%2'. Proovi salvestada "
|
||||
"mõnda teise asukohta."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "Keri kogu sektsioon lahti"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr "Keri kogu sektsioon kokku"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr "Keri kõik lahti"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr "Keri kõik kokku"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Link the &thumbnails with the page"
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "Pisipil&tide linkimine leheküljega"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Lisa järjehoidja"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Tööriistad"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Speak Text"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "Loe tekst ette"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Trükkimine"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "Seda dokumenti ei ole lubatud trükkida."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
|
@ -4916,7 +4916,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dokumendi trükkimine nurjus. Tundmatu viga. Palun anna sellest teada "
|
||||
"aadressil bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
|
@ -4925,17 +4925,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Dokumendi trükkimine nurjus. Täpne viga on \"%1\". Palun anna sellest teada "
|
||||
"aadressil bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "Liigub eelmisesse asukohta"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "Liigub järgmisse asukohta"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -4944,7 +4944,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Faili viga!</strong> Ei õnnestunud luua ajutist faili "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -4953,7 +4953,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Faili viga!</strong> Faili <nobr><strong>%1</strong></nobr> "
|
||||
"avamine lahtipakkimiseks nurjus. Faili ei laaditud.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4966,7 +4966,7 @@ msgstr ""
|
|||
"failile hiire parema nupuga ja valid kontekstimenüüst 'Omadused' ning "
|
||||
"avanenud aknas kaardi 'Õigused'.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
|
@ -4975,7 +4975,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Faili viga!</strong> Faili <nobr><strong>%1</strong></nobr> "
|
||||
"lahtipakkimine nurjus. Faili ei laaditud.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
|
@ -4984,27 +4984,27 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt>See viga juhtub tavaliselt siis, kui fail on vigane. Kui soovid seda "
|
||||
"kontrollida, proovi fail lahti pakkida käsureatööriistade abil.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "Järjehoidjaid pole"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr "Dokumendi jagamisel tekkis probleem: %1"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Jagamine"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr "Dokumendi jagamine oli edukas"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr "Jagatud dokumendi leiab aadressilt <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-28 22:42+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1528,7 +1528,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Opakutasuna"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "%1 orria"
|
||||
|
@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr "Joan laster-marka honetara"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Berrizendatu laster-marka"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Kendu laster-marka"
|
||||
|
@ -3735,7 +3735,7 @@ msgstr "Kopiatu testua"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Joan '%1'(e)ra"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Doitu zabalera"
|
||||
|
@ -4527,7 +4527,7 @@ msgstr "Berrizendatu laster-marka hau"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "Kendu laster-marka hau"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4559,7 +4559,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr "Hautatu izen berria"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4568,17 +4568,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr "Gorde - Abisua"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4589,12 +4589,12 @@ msgstr ""
|
|||
"fitxategia birzamatu egin behar da. Berriz eskatuko zaizu pasahitza eta zure "
|
||||
"desegite/berregite historia galduko da.<br />Jarraitu nahi duzu?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia gordetzeko ireki."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4605,7 +4605,7 @@ msgstr ""
|
|||
"soilik delako. Saia zaitez beste kokaleku batean gordetzen edo fitxategi "
|
||||
"horren baimenak aldatzen."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
|
@ -4614,24 +4614,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Gorde ondoren, uneko dokumentuaren formatuak fitxategia birzamatzea eskatzen "
|
||||
"du. Zure desegite/berregite historia galduko da.<br />Jarraitu nahi duzu?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fitxategia ezin izan da gorde '%1'(e)n. Saiatu beste kokaleku batean "
|
||||
"gordetzen."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "Betetako inprimakiaren edukia"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "Erabiltzailearen idatzoharrak"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4642,17 +4642,17 @@ msgstr ""
|
|||
"onartzen ondoko elementuak gordetzea. Erabili <i>Okular dokumentu artxibo</"
|
||||
"i> formatua haiek ez galtzeko."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Abisua"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr "Gorde Okular dokumentu artxibo gisa..."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4665,7 +4665,7 @@ msgstr ""
|
|||
"i> formatua haiek ez galtzeko. Klik egin <i>Jarraitu</i> dokumentua gorde "
|
||||
"eta elementu hauek baztertzeko."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4678,22 +4678,22 @@ msgstr ""
|
|||
"i> formatua haiek ez galtzeko. Klik egin <i>Jarraitu</i> gordetzeko, baino "
|
||||
"elementu hauek galduko dituzu baita desegiteko/berregiteko historia ere."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Jarraitu"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr "Jarraitu aldaketak galduta"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "Fitxategia ezin izan da '%1'-(e)n gorde. %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4704,7 +4704,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Dokumentua betirako joan da."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
|
@ -4713,59 +4713,59 @@ msgstr ""
|
|||
"Fitxategia ezin izan da '%1'-(e)n gorde. Errorea: '%2'. Saiatu beste "
|
||||
"kokaleku batean gordetzen."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "Zabaldu atal osoa"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr "Tolestu atal osoa"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr "Zabaldu guztiak"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr "Tolestu guztia"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "Sinkronizatu koadro txikia orriarekin"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Gehitu laster-marka"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Tresnak"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "Mintzatu"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Inprimatu"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "Dokumentu hau inprimatzea ez da onartzen."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
|
@ -4773,7 +4773,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ezin izan da dokumentua inprimatu. Errore ezezaguna. Mesedez honen berri "
|
||||
"eman hemen: bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
|
@ -4782,17 +4782,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Ezin izan da dokumentua inprimatu. Errore zehatza \"%1\" da. Mesedez honen "
|
||||
"berri eman hemen: bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "Joan lehen zeunden lekura"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "Joan ondoren zeunden lekura"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -4801,7 +4801,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Fitxategi errorea!</strong> Ezin izan da aldi baterako "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr> fitxategia sortu.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -4811,7 +4811,7 @@ msgstr ""
|
|||
"strong></nobr> fitxategia deskonprimitzeko ireki. Fitxategia ez da zamatuko."
|
||||
"</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4824,7 +4824,7 @@ msgstr ""
|
|||
"kudeatzailean fitxategiari eskuin-klik egin, 'Propietatek' aukera hautatu, "
|
||||
"eta irekitzen den leihoan 'Baimenak' fitxara joanda.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
|
@ -4833,7 +4833,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Fitxategi errorea!</strong> ezin izan da <nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr> fitxategia deskonprimitu. Fitxategia ez da zamatuko.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
|
@ -4843,27 +4843,27 @@ msgstr ""
|
|||
"baduzu, saiatu fitxategia eskuz deskonprimitzen komando-erroko tresnak "
|
||||
"erabiliz.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "Laster-markarik ez"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr "Arazoa bat egon da dokumentua partekatzean: %1"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Partekatu"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr "Dokumentu partekatze arrakastatsua"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr "Partekatutako dokumentua hemen aurkituko duzu: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-31 19:48+0330\n"
|
||||
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1580,7 +1580,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "&ظرفیت:"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "صفحه %1"
|
||||
|
@ -2222,7 +2222,7 @@ msgstr "برو به این چوب الف"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "تغییر نام چوب الف"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "حذف چوب الف"
|
||||
|
@ -3884,7 +3884,7 @@ msgstr "رونوشت متن"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "برو به صفحه %1"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "متناسب کردن عرض"
|
||||
|
@ -4674,7 +4674,7 @@ msgstr "تغییر نام چوب الف"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "تغییر نام چوب الف"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4705,7 +4705,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4714,17 +4714,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4732,12 +4732,12 @@ msgid ""
|
|||
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
|
@ -4747,32 +4747,32 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"پرونده را نمیتوان در »%1« ذخیره کرد. سعی کنید آن را در محل دیگری ذخیره کنید."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"پرونده را نمیتوان در »%1« ذخیره کرد. سعی کنید آن را در محل دیگری ذخیره کنید."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Annotation Properties"
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "ویژگیهای حاشیهنویسی"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Presentation"
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "ارائه"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4780,17 +4780,17 @@ msgid ""
|
|||
"format to preserve them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4799,7 +4799,7 @@ msgid ""
|
|||
"discard these elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4808,25 +4808,25 @@ msgid ""
|
|||
"these elements as well as the undo/redo history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Continuous"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "&پیوسته"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"پرونده را نمیتوان در »%1« ذخیره کرد. سعی کنید آن را در محل دیگری ذخیره کنید."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4834,7 +4834,7 @@ msgid ""
|
|||
"The document does not exist anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4843,69 +4843,69 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"پرونده را نمیتوان در »%1« ذخیره کرد. سعی کنید آن را در محل دیگری ذخیره کنید."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "End Presentation"
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "پایان ارائه"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Link the &thumbnails with the page"
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "پیوند &ریزنقشها با صفحه"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "افزودن چوب الف"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "ابزارها"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Speak Text"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "گفتن متن"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "چاپ این سند مجاز نمیباشد."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr "سند را نتوانست ذخیره کند. لطفاً، به bugs.kde.org گزارش دهید"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4913,31 +4913,31 @@ msgid ""
|
|||
"bugs.kde.org"
|
||||
msgstr "سند را نتوانست ذخیره کند. لطفاً، به bugs.kde.org گزارش دهید"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "به جایی که قبلاً بودید، بروید"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "به جایی که بعداً بودید، بروید"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4946,41 +4946,41 @@ msgid ""
|
|||
"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "بدون چوب الف"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-04 23:04+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1557,7 +1557,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Peittävyys"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Sivu %1"
|
||||
|
@ -2191,7 +2191,7 @@ msgstr "Siirry kirjanmerkkiin"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Muuta kirjanmerkin nimeä"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Poista kirjanmerkki"
|
||||
|
@ -3763,7 +3763,7 @@ msgstr "Kopioi teksti"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Siirry osoitteeseen %1"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Sovita leveyteen"
|
||||
|
@ -4555,7 +4555,7 @@ msgstr "Muuta tämän kirjanmerkin nimeä"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "Poista tämä kirjanmerkki"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4587,7 +4587,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr "Valitse uusi nimi"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4596,17 +4596,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr "Tallennus – Varoitus"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4617,12 +4617,12 @@ msgstr ""
|
|||
"avattava uudelleen. Salasanaa kysytään toistamiseen ja kumoamishistoria "
|
||||
"menetetään.<br />Haluatko jatkaa?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "Väliaikaistiedostoa tiedoston tallentamiseksi ei voitu avata."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4632,7 +4632,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tiedostoa <filename>%1</filename> ei voi korvata, koska se on vain "
|
||||
"luettavissa. Yritä tallentaa muualle tai muuttaa tiedoston käyttöoikeuksia."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
|
@ -4641,25 +4641,25 @@ msgstr ""
|
|||
"Tallennuksen jälkeen nykyinen tiedostomuoto vaatii avaamaan tiedoston "
|
||||
"uudelleen. Kumoamishistoria menetetään.<br />Haluatko jatkaa?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiedostoa ei voi tallentaa kohteeseen ”%1”. Yritä tallentaa se muualle."
|
||||
|
||||
# Tekstiä käytetään viestien ”Undo %1” ja ”Redo %1” yhteydessä.
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "lomakkeen sisältö"
|
||||
|
||||
# Tekstiä käytetään viestien ”Undo %1” ja ”Redo %1” yhteydessä.
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "käyttäjän merkinnät"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4670,17 +4670,17 @@ msgstr ""
|
|||
"elementtien tallennusta. Säilyttääksesi ne käytä <i>Okularin "
|
||||
"tiedostoarkisto</i> -muotoa."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Varoitus"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr "Tallenna Okularin tiedostoarkistoksi…"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4693,7 +4693,7 @@ msgstr ""
|
|||
"tiedostoarkisto</i> -muotoa. Tallenna tiedosto nämä elementit hyläten "
|
||||
"napsauttamalla <i>Jatka</i>."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4706,22 +4706,22 @@ msgstr ""
|
|||
"tiedostoarkisto</i> -muotoa. Tallenna napsauttamalla <i>Jatka</i>, jolloin "
|
||||
"nämä elementit samoin kuin kumoamishistoriasi hylätään."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Jatka"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr "Jatka muutokset menettäen"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "Tiedostoa ei voi tallentaa kohteeseen ”%1”. %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4732,7 +4732,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Tiedostoa ei ole enää olemassa."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
|
@ -4741,59 +4741,59 @@ msgstr ""
|
|||
"Tiedostoa ei voi tallentaa kohteeseen ”%1”. Virhe: %2. Yritä tallentaa se "
|
||||
"muualle."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "Laajenna koko osio"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr "Supista koko osio"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr "Laajenna kaikki"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr "Supista kaikki"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "Synkronoi pienoiskuva sivuun"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Lisää kirjanmerkki"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Työkalut"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "Puhu"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Tulosta"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "Tämän tiedoston tulostamista ei ole sallittu."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
|
@ -4801,7 +4801,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tiedoston tulostaminen epäonnistui. Tuntematon virhe. Ilmoita tästä bugs.kde."
|
||||
"org-palveluun."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
|
@ -4810,17 +4810,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Tiedoston tulostaminen epäonnistui. Yksityiskohtainen virhe on ”%1”. Ilmoita "
|
||||
"tästä bugs.kde.org-palveluun."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "Mene paikkaan, jossa olit aiemmin"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "Mene paikkaan, jossa olit myöhemmin"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -4829,7 +4829,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Tiedostovirhe!</strong> Väliaikaistiedostoa <nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr> ei voitu luoda.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -4838,7 +4838,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Tiedostovirhe!</strong> Tiedostoa <nobr><strong>%1</strong></"
|
||||
"nobr> ei voitu avata pakkauksen purkamiseksi. Tiedostoa ei avata.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4851,7 +4851,7 @@ msgstr ""
|
|||
"tiedostoa hiiren oikealla painikkeella Dolphin-tiedostonhallinnassa ja "
|
||||
"valitsemalla Ominaisuudet → Käyttöoikeudet.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
|
@ -4860,7 +4860,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Tiedostovirhe!</strong> Tiedoston <nobr><strong>%1</strong></"
|
||||
"nobr> pakkausta ei voitu purkaa. Tiedostoa ei avata.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
|
@ -4870,27 +4870,27 @@ msgstr ""
|
|||
"varma asiasta, yritää purkaa tiedosto käsin käyttäen komentorivityökaluja.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "Ei kirjanmerkkejä"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr "Tiedoston jakamisessa ilmeni ongelma: %1"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Jaa"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr "Tiedoston jakaminen onnistui"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr "Löydät jaetun tiedoston osoitteesta: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
|
|
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-05 20:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: fr\n"
|
||||
|
@ -1553,7 +1553,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Opacité"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Page %1"
|
||||
|
@ -2184,7 +2184,7 @@ msgstr "Aller à ce signet"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Renommer un signet"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Supprimer un signet"
|
||||
|
@ -3764,7 +3764,7 @@ msgstr "Copier du texte"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Aller à « %1 »"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Adapter à la largeur"
|
||||
|
@ -4562,7 +4562,7 @@ msgstr "Renommer ce signet"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "Supprimer ce signet"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4595,7 +4595,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr "Sélectionner un nouveau nom"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4607,17 +4607,17 @@ msgstr ""
|
|||
"vous faites un enregistrement maintenant, toute modification effectuée dans "
|
||||
"l'autre programme sera perdue. Voulez-vous vraiment continuer ?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr "Enregistrer - Avertissement"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr "Enregistrer une copie quelque part ailleurs"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4628,12 +4628,12 @@ msgstr ""
|
|||
"le fichier doit être rechargé. Le mot de passe vous sera demandé et votre "
|
||||
"historique d'annulation sera perdu.<br/> Voulez-vous continuer."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire pour enregistrement."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4644,7 +4644,7 @@ msgstr ""
|
|||
"lecture seule. Veuillez essayer de l'enregistrer dans un autre emplacement "
|
||||
"ou de modifier ses permissions."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
|
@ -4654,24 +4654,24 @@ msgstr ""
|
|||
"rechargé. Votre historique d'annulation sera perdu.<br/> Voulez-vous "
|
||||
"continuer ?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'enregistrer le fichier dans « %1 ». Veuillez essayer de "
|
||||
"l'enregistrer dans un autre emplacement."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "Contenus de formulaire remplis"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "Annotations de l'utilisateur"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4682,17 +4682,17 @@ msgstr ""
|
|||
"courant ne gère pas l'enregistrement des éléments suivants. Veuillez "
|
||||
"utiliser le format <i>Archive de document Okular</i> pour les conserver."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Avertissement"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr "Enregistrer comme archive de document Okular..."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4706,7 +4706,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Cliquez sur <i>Continuer</i> pour enregistrer le document et perdre ces "
|
||||
"éléments."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4720,22 +4720,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Cliquez sur <i>Continuer</i> pour enregistrer le document. Vous perdrez ces "
|
||||
"éléments et votre historique d'annulation."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continuer"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr "Continuer en perdant les modifications"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier dans « %1 ». %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4746,7 +4746,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Le document n'existe plus."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
|
@ -4755,59 +4755,59 @@ msgstr ""
|
|||
"Impossible d'enregistrer le fichier dans « %1 ». Erreur « %2 ». Veuillez "
|
||||
"essayer de l'enregistrer dans un autre emplacement."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "Développer toute la sélection"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr "Réduire toute la sélection"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr "Tout développer"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr "Tout réduire"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "Synchroniser la vignette à la page"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Ajouter un signet"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Outils"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "Énoncer vocalement"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimer"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "L'impression de ce document n'est pas autorisée."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
|
@ -4815,7 +4815,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Impossible d'imprimer le document. Erreur inconnue. Veuillez rapporter ce "
|
||||
"bogue à « bugs.kde.org »"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
|
@ -4824,17 +4824,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Impossible d'imprimer le document. L'erreur détaillée est « %1 ». Veuillez "
|
||||
"rapporter ce bogue à « bugs.kde.org »"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "Aller à l'emplacement précédent"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "Aller à l'emplacement suivant"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -4843,7 +4843,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Erreur de fichier !</strong> Impossible de créer le fichier "
|
||||
"temporaire <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -4853,7 +4853,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr> pour décompression. Le fichier ne sera pas "
|
||||
"chargé.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4868,7 +4868,7 @@ msgstr ""
|
|||
"« Propriétés » puis l'onglet « Permissions » dans la fenêtre alors ouverte. "
|
||||
"</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
|
@ -4877,7 +4877,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Erreur de fichier !</strong> Impossible de décompresser le "
|
||||
"fichier <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Le fichier ne sera pas chargé.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
|
@ -4887,27 +4887,27 @@ msgstr ""
|
|||
"voulez le décompresser malgré tout, essayez de le faire manuellement avec "
|
||||
"des outils en ligne de commandes.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "Aucun signet"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr "Un problème est survenu lors du partage du document : %1"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Partager"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr "Document partagé avec succès"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr "Vous pouvez trouver le document partagé sur : <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 16:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe VDM <dvandermeulen@hetnet.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1599,7 +1599,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "&Dekking:"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Side %1"
|
||||
|
@ -2252,7 +2252,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Blêdwizer werneame"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Blêdwizer wiskje"
|
||||
|
@ -3951,7 +3951,7 @@ msgstr "Tekst útsprekke"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Gean nei side %1"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Breedte passend meitsje"
|
||||
|
@ -4750,7 +4750,7 @@ msgstr "Blêdwizer werneame"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "Blêdwizer werneame"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4781,7 +4781,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4790,17 +4790,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4808,12 +4808,12 @@ msgid ""
|
|||
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
|
@ -4822,30 +4822,30 @@ msgid ""
|
|||
"Try saving to another location or changing that file's permissions."
|
||||
msgstr "De triem koe net opslein wurde yn '%1'. Besykje in oare lokaasje."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr "De triem koe net opslein wurde yn '%1'. Besykje in oare lokaasje."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "%1-eigenskippen"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Presentation"
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "Presintaasje"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4853,17 +4853,17 @@ msgid ""
|
|||
"format to preserve them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4872,7 +4872,7 @@ msgid ""
|
|||
"discard these elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4881,24 +4881,24 @@ msgid ""
|
|||
"these elements as well as the undo/redo history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Continuous"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "&Trochrinnend"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "De triem koe net opslein wurde yn '%1'. Besykje in oare lokaasje."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4906,7 +4906,7 @@ msgid ""
|
|||
"The document does not exist anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4914,62 +4914,62 @@ msgid ""
|
|||
"location."
|
||||
msgstr "De triem koe net opslein wurde yn '%1'. Besykje in oare lokaasje."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "End Presentation"
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "Ein Presintaasje"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Link the &thumbnails with the page"
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "Miniatuerlis&t keppelje mei de side"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Blêdwizer taheakje"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Ark"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Speak Text"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "Tekst útsprekke"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "It útprintsjen fan dit dokumint is net tastien."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4978,7 +4978,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dit dokumint kin net útprinte wurde. Rapportear dit middels in bugrapport "
|
||||
"oan bugs.kde.org. Sjoch menu 'Help'."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4988,31 +4988,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Dit dokumint kin net útprinte wurde. Rapportear dit middels in bugrapport "
|
||||
"oan bugs.kde.org. Sjoch menu 'Help'."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "Gean nei it plak wêr't jo wienen foar"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "Gean nei it plak wêr't jo wienen nei"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -5021,41 +5021,41 @@ msgid ""
|
|||
"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "Blêdwizer taheakje"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdegraphics/kpdf.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -1615,7 +1615,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "&Teimhneacht:"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Leathanach %1"
|
||||
|
@ -2282,7 +2282,7 @@ msgstr "Téigh go dtí an Leabharmharc Seo"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Athainmnigh an Leabharmharc"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Bain Leabharmharc"
|
||||
|
@ -3971,7 +3971,7 @@ msgstr "Cóipeáil Téacs"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Téigh go leathanach %1"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Laghdaigh go leithead leathanaigh"
|
||||
|
@ -4756,7 +4756,7 @@ msgstr "Athainmnigh an Leabharmharc seo"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "Athainmnigh an Leabharmharc seo"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4788,7 +4788,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4797,17 +4797,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4815,12 +4815,12 @@ msgid ""
|
|||
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
|
@ -4830,32 +4830,32 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Níorbh fhéidir an comhad a shábháil i '%1'. Bain triail as suíomh eile."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Níorbh fhéidir an comhad a shábháil i '%1'. Bain triail as suíomh eile."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Annotation improvements"
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "Feabhsúcháin ar anótáil"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Presentation"
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "Láithreoireacht"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4863,17 +4863,17 @@ msgid ""
|
|||
"format to preserve them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4882,7 +4882,7 @@ msgid ""
|
|||
"discard these elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4891,23 +4891,23 @@ msgid ""
|
|||
"these elements as well as the undo/redo history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Continuous"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "&Leanúnach"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "Níorbh fhéidir an comhad a shábháil i '%1'. %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4915,7 +4915,7 @@ msgid ""
|
|||
"The document does not exist anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4924,84 +4924,84 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Níorbh fhéidir an comhad a shábháil i '%1'. Bain triail as suíomh eile."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "End Presentation"
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "Cuir Deireadh leis an Láithreoireacht"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Cuir Leabharmharc Leis"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Uirlisí"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Speak Text"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "Léigh an Téacs"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "Níl cead agat an cháipéis seo a phriontáil."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
"bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -5010,14 +5010,14 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Earráid Chomhaid!</strong> Ní féidir comhad sealadach "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr> a chruthú.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -5026,41 +5026,41 @@ msgid ""
|
|||
"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "Gan Leabharmharcanna"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-05 15:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||
|
@ -1533,7 +1533,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Opacidade"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Páxina %1"
|
||||
|
@ -2164,7 +2164,7 @@ msgstr "Ir a este marcador"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Renomear o marcador"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Retirar o marcador"
|
||||
|
@ -3741,7 +3741,7 @@ msgstr "Copiar o texto"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Ir a «%1»"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Axustar á anchura"
|
||||
|
@ -4525,7 +4525,7 @@ msgstr "Renomear este marcador"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "Retirar este marcador"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4557,7 +4557,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr "Escolla un novo nome"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4569,17 +4569,17 @@ msgstr ""
|
|||
"calquera cambio que fixese o outro programa perderase. Seguro que quere "
|
||||
"continuar?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr "Gardar — Aviso"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr "Gardar unha copia noutro lugar…"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4590,12 +4590,12 @@ msgstr ""
|
|||
"recargar o ficheiro. Preguntaráselle o contrasinal de novo e perderá o "
|
||||
"historial de desfacer e refacer.<br /> Quere continuar?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro temporal para gardar."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4606,7 +4606,7 @@ msgstr ""
|
|||
"lectura. Prove a gardar noutra localización ou a cambiar os permisos do "
|
||||
"ficheiro."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
|
@ -4615,22 +4615,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Tras gardar, o formado do documento actual require recargar o ficheiro. "
|
||||
"Perderá o seu historial de desfacer e refacer.<br /> Quere continuar?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr "Non se puido gardar o ficheiro en «%1». Inténteo gardar noutro sitio."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "Campos de formulario completados."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "Anotacións de usuario."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4641,17 +4641,17 @@ msgstr ""
|
|||
"permite gardar os seguintes elementos. Use o formato de <i>arquivo de "
|
||||
"documento de Okular</i> para preservalos."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Aviso"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr "Gardar como arquivo de documento de Okular…"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4664,7 +4664,7 @@ msgstr ""
|
|||
"documento de Okular</i> para preservalos. Prema <i>Continuar</i> para gardar "
|
||||
"o documento e descartar estes elementos."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4678,22 +4678,22 @@ msgstr ""
|
|||
"gardar, pero perderá tanto estes elementos como o historial de desfacer e "
|
||||
"refacer."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continuar"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr "Continuar perdendo os cambios."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "Non se puido gardar o ficheiro en «%1». %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4704,7 +4704,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"O documento non existe máis."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
|
@ -4713,59 +4713,59 @@ msgstr ""
|
|||
"Non se puido gardar o ficheiro en «%1». Erro: «%2». Inténteo gardar noutro "
|
||||
"sitio."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "Expandir toda a sección"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr "Pregar toda a sección"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr "Expandilas todas"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr "Pregalas todas"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "Sincronizar as miniaturas coa páxina"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Engadir un marcador"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Ferramentas"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "Falar"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "Non se permite imprimir este documento."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
|
@ -4773,7 +4773,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Non se puido imprimir o documento. Descoñécese este erro. Por favor, envíe "
|
||||
"un informe de erro a bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
|
@ -4782,17 +4782,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Non se puido imprimir o documento. O erro detallado é «%1». Por favor, envíe "
|
||||
"un informe de erro a bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "Ir a onde estaba antes"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "Ir a onde estivo despois"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -4801,7 +4801,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Erro de ficheiro!</strong> Non se puido crear o ficheiro "
|
||||
"temporal <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -4811,7 +4811,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr> para descomprimilo. Non se puido cargar o "
|
||||
"ficheiro.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4824,7 +4824,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ficheiro en Dolphin, escoller a opción «Propiedades» e seleccionar o "
|
||||
"separador «Permisos» na xanela que se abre.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
|
@ -4833,7 +4833,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Erro de ficheiro!</strong> Non se puido descomprimir o ficheiro "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Non se puido cargar o ficheiro.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
|
@ -4843,27 +4843,27 @@ msgstr ""
|
|||
"asegurarse, probe a descomprimilo manualmente usando ferramentas da liña de "
|
||||
"ordes.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "Sen marcadores"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr "Produciuse un problema ao compartir o documento: %1"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Compartir"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr "Compartiuse o documento."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr "Pode atopar o documento compartido en <a href=\"%1\">%1</a>."
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-24 08:35-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1567,7 +1567,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "&שקיפות:"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "עמוד %1"
|
||||
|
@ -2210,7 +2210,7 @@ msgstr "מעבר לסימנייה הזו"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "שינוי שם הסימנייה"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "הסרת הסימנייה"
|
||||
|
@ -3906,7 +3906,7 @@ msgstr "העתקת הטקסט"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "מעבר לעמוד %1"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "התאמה לרוחב"
|
||||
|
@ -4670,7 +4670,7 @@ msgstr "שינוי שם הסימנייה"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "שינוי שם הסימנייה"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4702,7 +4702,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4711,17 +4711,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4729,12 +4729,12 @@ msgid ""
|
|||
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ הזמני לשמירה."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
|
@ -4743,29 +4743,29 @@ msgid ""
|
|||
"Try saving to another location or changing that file's permissions."
|
||||
msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ ב־'%1'. ניתן לנסות לשמור אותו במיקום אחר."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ ב־'%1'. ניתן לנסות לשמור אותו במיקום אחר."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "מאפייני הערת צד"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "מצגת"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4773,17 +4773,17 @@ msgid ""
|
|||
"format to preserve them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4792,7 +4792,7 @@ msgid ""
|
|||
"discard these elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4801,23 +4801,23 @@ msgid ""
|
|||
"these elements as well as the undo/redo history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Continuous"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "&מתמשך"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "הקובץ לא ניתן לשמירה ב־'%1'. %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4828,7 +4828,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"המסמך לא קיים יותר."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4836,62 +4836,62 @@ msgid ""
|
|||
"location."
|
||||
msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ ב־'%1'. ניתן לנסות לשמור אותו במיקום אחר."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "End Presentation"
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "סיום המצגת"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Link the &thumbnails with the page"
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "קישור התמונות ה&ממוזערות של העמודים עם העמודים"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "הוספת סימנייה"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "כלים"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Speak Text"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "הקראת הטקסט"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "הדפסת המסמך הזה אסורה."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
|
@ -4899,7 +4899,7 @@ msgstr ""
|
|||
"לא ניתן להדפיס את המסמך. שגיאה לא ידועה. מומלץ לדווח זאת לאתר שבכתובת bugs."
|
||||
"kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
|
@ -4908,17 +4908,17 @@ msgstr ""
|
|||
"לא ניתן להדפיס את המסמך. השגיאה המפורטת היא \"%1\". מומלץ לדווח זאת לאתר "
|
||||
"שבכתובת bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "מעבר למיקום הקודם שהיית בו"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "מעבר למיקום הבא שהיית בו"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -4927,7 +4927,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>שגיאת קובץ!</strong> לא ניתן ליצור קובץ זמני <nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -4936,7 +4936,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>שגיאת קובץ!</strong> לא ניתן לפתוח את הקובץ <nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr> לפריסה. הקובץ לא יטען.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4953,7 +4953,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ניתן לבדוק בעלות והרשאות על הקובץ דרך מנהל הקבצים דולפין, לחיצה ימנית על "
|
||||
"הקובץ ובחירה במאפיינים.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
|
@ -4962,7 +4962,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>שגיאת קובץ!</strong> לא ניתן לפרוש את הקובץ <nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr>. הקובץ לא יטען.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
|
@ -4971,27 +4971,27 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt>שגיאה זו מתרחשת בדרך כלל כשהקובץ פגום. על מנת לוודא זאת, ניתן לפרוש את "
|
||||
"הקובץ ידנית בעזרת כלי שורת־הפקודה.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "אין סימניות"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-22 12:47+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>\n"
|
||||
"Language-Team: kde-hindi\n"
|
||||
|
@ -1556,7 +1556,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "अपारदर्शिता"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "पृष्ठ %1"
|
||||
|
@ -2196,7 +2196,7 @@ msgstr "इस पुस्तचिन्ह पर जाएँ"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "पुस्तचिन्ह का नाम बदलें"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "पुस्तचिन्ह हटाएँ"
|
||||
|
@ -3899,7 +3899,7 @@ msgstr "पाठ की नक़ल बनाएं"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "'%1' पर जाएं"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "चौड़ाई फिट करें"
|
||||
|
@ -4671,7 +4671,7 @@ msgstr "इस पुस्तचिन्ह का नाम बदलें"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "यह पुस्तचिन्ह हटाएँ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4702,7 +4702,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4711,17 +4711,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr "संरक्षण - चेतावनी"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4729,12 +4729,12 @@ msgid ""
|
|||
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "अस्थायी फ़ाइल को सहेजने के लिए नहीं खोला जा सका।"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgid "File not saved."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
|
@ -4743,30 +4743,30 @@ msgid ""
|
|||
"Try saving to another location or changing that file's permissions."
|
||||
msgstr "फ़ाइल को सहेजा नहीं गया."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Annotation Properties"
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "एन्नोटेशन गुण"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "उपयोक्ता टीकाएं"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4774,17 +4774,17 @@ msgid ""
|
|||
"format to preserve them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "चेतावनी"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4793,7 +4793,7 @@ msgid ""
|
|||
"discard these elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4802,22 +4802,22 @@ msgid ""
|
|||
"these elements as well as the undo/redo history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "जारी रखें"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "फ़ाइल को '%1' में सहेजा नहीं जा सका. %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4825,7 +4825,7 @@ msgid ""
|
|||
"The document does not exist anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "File not saved."
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4833,68 +4833,68 @@ msgid ""
|
|||
"location."
|
||||
msgstr "फ़ाइल को सहेजा नहीं गया."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "End Presentation"
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "प्रस्तुतीकरण बन्द करें"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr "सभी फैलाएँ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Link the &thumbnails with the page"
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "लघुछवियों को पृष्ठ से जोड़े (&t)"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "पुस्तचिन्ह जोड़ें"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "औज़ार"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Speak Text"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "पाठ बोलें"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "छापें"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "इस दस्तावेज़ को छापने की अनुमति नहीं है।"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr "दस्तावेज़ छापा नहीं जा सका। अज्ञात त्रुटि। कृपया bugs.kde.org में रिपोर्ट दर्ज करें."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
|
@ -4903,17 +4903,17 @@ msgstr ""
|
|||
"दस्तावेज़ छापा नहीं जा सका। विस्तृत त्रुटि है \"%1\" । कृपया bugs.kde.org में रिपोर्ट दर्ज "
|
||||
"करें।"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "उस जगह पर जाएं जहाँ आप पहले जा चुके हैं"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "उस जगह पर जाएँ जहाँ आप जाना चाहते हैं"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -4922,7 +4922,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>फ़ाइल त्रुटि!</strong> अस्थायी फ़ाइल तैयार नहीं कर सका<nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -4931,7 +4931,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>फ़ाइल त्रुटि!</strong> फ़ाइल <nobr><strong>%1</strong></nobr>को "
|
||||
"असंपीडित करने के लिए खोल नहीं सका. फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4940,7 +4940,7 @@ msgid ""
|
|||
"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
|
@ -4949,34 +4949,34 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>फ़ाइल त्रुटि!</strong> फ़ाइल <nobr><strong>%1</strong> </nobr>को "
|
||||
"असंपीडित नहीं किया जा सकता. फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "कोई पुस्तचिन्ह नहीं"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "साझा करें"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr "दस्तावेज़ सफलतापूर्वक साझा किया गया"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-26 16:58+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1620,7 +1620,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "अपारदर्सिता: (&O)"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "पेज %1"
|
||||
|
@ -2281,7 +2281,7 @@ msgstr "ये निसानी मं जाव"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "निसानी ल नवा नाम देव"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr " निसानी मेटाव"
|
||||
|
@ -3989,7 +3989,7 @@ msgstr "पाठ के नकल बनाव"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "पेज %1 मं जाव"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "चौड़ाई जमाव"
|
||||
|
@ -4790,7 +4790,7 @@ msgstr "निसानी ल नवा नाम देव"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "निसानी ल नवा नाम देव"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4823,7 +4823,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4832,17 +4832,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4850,12 +4850,12 @@ msgid ""
|
|||
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "अस्थायी फाइल ल सहेजे बर खोल नइ सकिस."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgid "File not saved."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
|
@ -4864,31 +4864,31 @@ msgid ""
|
|||
"Try saving to another location or changing that file's permissions."
|
||||
msgstr "फाइल ल सहेजे नइ गिस."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Annotation Properties"
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "एन्नोटेसन गुन"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Presentation"
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "प्रस्तुतीकरन"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4896,17 +4896,17 @@ msgid ""
|
|||
"format to preserve them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4915,7 +4915,7 @@ msgid ""
|
|||
"discard these elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4924,24 +4924,24 @@ msgid ""
|
|||
"these elements as well as the undo/redo history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Continuous"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "लगातार (&C)"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "File not saved."
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "फाइल ल सहेजे नइ गिस."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4949,7 +4949,7 @@ msgid ""
|
|||
"The document does not exist anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "File not saved."
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4957,69 +4957,69 @@ msgid ""
|
|||
"location."
|
||||
msgstr "फाइल ल सहेजे नइ गिस."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "End Presentation"
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "प्रस्तुतीकरन बन्द करव"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Link the &thumbnails with the page"
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "छोटेफोटू मन ल पेज से संकली करव (&t)"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "पसंद जोड़व"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "औजार"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Speak Text"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "पाठ बोलव"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "ये कागद ल छापना स्वीकार नइ हे."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr "कागद छाप नइ सकिस. किरपा करके, bugs.kde.org ल बग रिपोट करव."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5027,17 +5027,17 @@ msgid ""
|
|||
"bugs.kde.org"
|
||||
msgstr "कागद छाप नइ सकिस. किरपा करके, bugs.kde.org ल बग रिपोट करव."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "उस जगह मं जाव जहाँ आप मन पहिली जा गे हे"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "उस जगह मं जाव जहाँ आप मन जाना चाहथो "
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -5046,7 +5046,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>फाइल गलती!</strong> अस्थायी फाइल तैयार नइ कर सकिस<nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -5055,7 +5055,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>फाइल गलती!</strong> फाइल <nobr><strong>%1</strong></nobr>को "
|
||||
"असंपीडित करे बर खोल नइ सकिस. फाइल ल लोड नइ कर सकिस.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -5064,7 +5064,7 @@ msgid ""
|
|||
"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
|
@ -5073,34 +5073,34 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>फाइल गलती!</strong> फाइल <nobr><strong>%1</strong> </nobr>को "
|
||||
"असंपीडित नइ कर सकिस. फाइल ल लोड नइ कर सकिस.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "कोई निसानी नइ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-25 19:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -1629,7 +1629,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Nepr&ozirnost:"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Stranica %1"
|
||||
|
@ -2295,7 +2295,7 @@ msgstr "Idi na ovu oznaku"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Preimenuj oznaku"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Ukloni oznaku"
|
||||
|
@ -4031,7 +4031,7 @@ msgstr "Kopiraj tekst"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Idi na stranicu %1"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Prilagodi širini"
|
||||
|
@ -4838,7 +4838,7 @@ msgstr "Preimenuj oznaku"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "Preimenuj oznaku"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4871,7 +4871,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4880,17 +4880,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4898,12 +4898,12 @@ msgid ""
|
|||
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "Ne mogu otvoriti privremenu datoteku za spremanje."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
|
@ -4913,31 +4913,31 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Datoteku nije moguće spremiti u '%1'. Pokušajte ju spremiti na drugo mjesto."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datoteku nije moguće spremiti u '%1'. Pokušajte ju spremiti na drugo mjesto."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Presentation"
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "Prezentacija"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4945,17 +4945,17 @@ msgid ""
|
|||
"format to preserve them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4964,7 +4964,7 @@ msgid ""
|
|||
"discard these elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4973,23 +4973,23 @@ msgid ""
|
|||
"these elements as well as the undo/redo history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Continuous"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "&Neprekidno"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "Datoteka nije mogla biti spremljena u '%1'. %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -5000,7 +5000,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Dokument više ne postoji."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5009,62 +5009,62 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Datoteku nije moguće spremiti u '%1'. Pokušajte ju spremiti na drugo mjesto."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "End Presentation"
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "Završi prezentaciju"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Link the &thumbnails with the page"
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "Poveži &sličice sa stranicom"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Dodaj oznaku"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Alati"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Speak Text"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "Izgovori tekst"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "Ispisivanje dokumenta nije dozvoljeno."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
|
@ -5072,7 +5072,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ne mogu ispisati dokument. Nepoznata pogreška. Molim prijavite ovo na bugs."
|
||||
"kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
|
@ -5081,17 +5081,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Ne mogu ispisati dokument. Detaljna pogreška je \"%1\". Molim prijavite ovo "
|
||||
"na bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "Idi na mjesto gdje si bio prije"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "Idi na mjesto gdje si bio nakon"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -5100,7 +5100,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Pogreška datoteke!</strong> Ne mogu stvoriti privremenu datoteku "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -5110,7 +5110,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr> za dekompresiju. Datoteka neće biti učitana."
|
||||
"</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -5128,7 +5128,7 @@ msgstr ""
|
|||
"datoteku u upravitelju datoteka Dolphin i tada odaberete stavku 'Svojstva'.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
|
@ -5137,7 +5137,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Pogreška datoteke!</strong> Ne mogu dekomprimirati datoteku "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Datoteka neće biti učitana.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
|
@ -5147,27 +5147,27 @@ msgstr ""
|
|||
"biti sigurni, pokušajte ručno dekomprimirati datoteku koristeći alate "
|
||||
"komandne linije.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "Nema oznaka"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-10 15:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
|
||||
"Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1530,7 +1530,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Transparenca"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Strona %1"
|
||||
|
@ -2170,7 +2170,7 @@ msgstr "Dźi k tutej zapołožce"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Zapołožku přemjenować"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Zapołožku wumaznyć"
|
||||
|
@ -3727,7 +3727,7 @@ msgstr "Tekst kopěrować"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Dźi na '%1'"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Šěrokosć připrawić"
|
||||
|
@ -4472,7 +4472,7 @@ msgstr "Tutu zapołožku přemjenować"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "Tutu zapołožku wumaznyć"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4502,7 +4502,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4511,17 +4511,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4529,12 +4529,12 @@ msgid ""
|
|||
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4542,29 +4542,29 @@ msgid ""
|
|||
"Try saving to another location or changing that file's permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "Wobsah wupjelnjeneho formulara"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "Přispomnjenja wužiwarja"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4572,17 +4572,17 @@ msgid ""
|
|||
"format to preserve them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4591,7 +4591,7 @@ msgid ""
|
|||
"discard these elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4600,22 +4600,22 @@ msgid ""
|
|||
"these elements as well as the undo/redo history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4623,104 +4623,104 @@ msgid ""
|
|||
"The document does not exist anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
"location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "Cyły dźěl rozćahnyć"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Zapołožku dodać"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Pomhadła"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Speak Text"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "Tekst přečitać"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
"bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4729,41 +4729,41 @@ msgid ""
|
|||
"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "Žane zapołožki"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr "Bě problem z dźělenjom dokumenta: %1"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Dźělić"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr "Dokument wuspěšnje dźěleny"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr "Móžeće dźěleny dokument namakać na: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-18 11:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1521,7 +1521,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Átlátszatlanság"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "%1. oldal"
|
||||
|
@ -2152,7 +2152,7 @@ msgstr "Ugrás"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Könyvjelző átnevezése"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Könyvjelző eltávolítása"
|
||||
|
@ -3723,7 +3723,7 @@ msgstr "Szöveg másolása"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Ugrás erre: „%1”"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Teljes szélességre"
|
||||
|
@ -4516,7 +4516,7 @@ msgstr "Könyvjelző átnevezése"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "Könyvjelző eltávolítása"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4549,7 +4549,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4558,17 +4558,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr "Mentés - figyelmeztetés"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4579,12 +4579,12 @@ msgstr ""
|
|||
"tölteni. A jelszót ismét meg kell adnia, a visszavonás/újra előzmények pedig "
|
||||
"elvesznek.<br />Szeretné folytatni?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "Nem sikerült megnyitni egy ideiglenes fájlt mentésre."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4594,7 +4594,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nem sikerült a(z) <filename>%1</filename> felülírása, mert a fájl csak "
|
||||
"olvasható. Próbálja máshová menteni, vagy módosítsa a fájl jogosultságait."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
|
@ -4603,22 +4603,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Mentés után a jelenlegi dokumentumformátum a fájl újratöltését igényli. A "
|
||||
"visszavonás/újra előzmények elvesznek.<br />Szeretné folytatni?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr "Nem sikerült elmenteni a fájlt ide: „%1”. Próbálja máshová menteni."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "Kitöltött űrlapok tartalma"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "Felhasználói jegyzetek"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4629,17 +4629,17 @@ msgstr ""
|
|||
"a következő elemeket Kérjük, használja az <i>Okular dokumentumarchívum</i> "
|
||||
"formátumot a megőrzésükhöz."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Figyelmeztetés"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr "Mentés Okular dokumentumarchívumként…"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4652,7 +4652,7 @@ msgstr ""
|
|||
"formátumot a megőrzésükhöz. Kattintson a <i>Folytatás</i> gombra a "
|
||||
"dokumentum mentéséhez és ezen elemek eldobásához."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4666,22 +4666,22 @@ msgstr ""
|
|||
"mentéshez, ekkor azonban elveszíti ezeket az elemeket, és a visszavonás/újra "
|
||||
"előzményeket."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Folytatás"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr "Folytatás a változtatások elvesztésével"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "Nem sikerült elmenteni a fájlt ide: „%1”. %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4692,7 +4692,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Nem létezik ilyen nevű dokumentum."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
|
@ -4701,61 +4701,61 @@ msgstr ""
|
|||
"Nem sikerült elmenteni a fájlt ide: „%1”. Hiba: „%2”. Próbálja máshová "
|
||||
"menteni."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "Teljes szakasz kibontása"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr "Teljes szakasz összecsukása"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr "Minden kibontása"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr "Minden összecsukása"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check Config dialog, general page"
|
||||
#| msgid "Link the thumbnails with the page"
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "A bélyegképek kapcsolása az oldalhoz"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Eszközök"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "Felolvasás"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Nyomtatás"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "A dokumentum nyomtatása nincs engedélyezve."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
|
@ -4763,7 +4763,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ismeretlen hiba miatt nem sikerült kinyomtatni a dokumentumot. Kérjük "
|
||||
"jelentse be a hibát itt: bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
|
@ -4772,17 +4772,17 @@ msgstr ""
|
|||
"A következő hiba miatt nem sikerült kinyomtatni a dokumentumot: „%1”. Kérjük "
|
||||
"jelentse be a hibát itt: bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "Ugrás az előző pozícióra"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "Ugrás a következő pozícióra"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -4791,7 +4791,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Fájlhiba</strong> Nem sikerült létrehozni ezt az ideiglenes "
|
||||
"fájlt: <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -4801,7 +4801,7 @@ msgstr ""
|
|||
"kitömörítésre: <nobr><strong>%1</strong></nobr>. A fájlt nem sikerült "
|
||||
"betölteni.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4814,7 +4814,7 @@ msgstr ""
|
|||
"kiválasztja a „Tulajdonságok” opciót, és a „Jogosultsáok” fület a megnyitott "
|
||||
"ablakban.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
|
@ -4823,7 +4823,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Fájlhiba</strong> Nem sikerült kitömöríteni a fájlt "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. A fájlt nem sikerült betölteni.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
|
@ -4832,27 +4832,27 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt>Ez a hiba általában akkor jelentkezik, ha a fájl megsérült. A fájl "
|
||||
"integritásának ellenőrzéséhez tömörítse ki azt parancssoros eszközökkel.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "Nincs könyvjelző"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr "Hiba történt a dokumentum megosztásakor: %1"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Megosztás"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr "Dokumentum sikeresen megosztva"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr "A megosztott dokumentumot itt találhatja meg: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-09 11:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1525,7 +1525,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Opacitate"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Pagina %1"
|
||||
|
@ -2155,7 +2155,7 @@ msgstr "Va a iste marcator"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Renomina marcator de libro"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Remove iste marcator de libro"
|
||||
|
@ -3733,7 +3733,7 @@ msgstr "Copia texto"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Va a '%1'"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Adapta in largessa"
|
||||
|
@ -4523,7 +4523,7 @@ msgstr "Renomina iste marcator de libro"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "Remove iste marcator de libro"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4556,7 +4556,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr "Selige nove nomine"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4568,17 +4568,17 @@ msgstr ""
|
|||
"programma. SiTuu salveguarda nunc, omne modificationes facite in le altere "
|
||||
"programma essera perdite. Tu es secur que tu vole continuar?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr "Salveguarda - Aviso"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr "Salveguarda un copia alibi"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4590,12 +4590,12 @@ msgstr ""
|
|||
"de contrasigno e tu chronologia de annullar/refacer essera perdite,<br />Tu "
|
||||
"vole continuar?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "Il nonpote aperir le file temporanee pro salveguardar."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4606,7 +4606,7 @@ msgstr ""
|
|||
"lectura. Essaya salveguardar lo in un altere location o cambia permissiones "
|
||||
"de ille file."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
|
@ -4616,24 +4616,24 @@ msgstr ""
|
|||
"recargate. Tu chronologia de annullar/refacer essera perdite.<br />Tu vole "
|
||||
"continuar?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"File non poteva esser salveguardate in '%1'. Essaya salveguardar lo in un "
|
||||
"altere location."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "Contentos de formulario plene"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "Annotationes de usator"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4644,17 +4644,17 @@ msgstr ""
|
|||
"supporta salveguardar le elementos sequente. Pro favor usa le formato de "
|
||||
"<i>archivo de docuento de Okular</i> per preservar los."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Aviso"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr "Salveguarda como archivo de documento de Okular..."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4667,7 +4667,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<i>archivo de documento de Okular</i> per preservar los. Pulsa <i>Continua</"
|
||||
"i> per salveguardar le documento e abandona iste elementos."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4681,22 +4681,22 @@ msgstr ""
|
|||
"i> per salveguardar, ma tu perdera tanto iste elementos como le chronologia "
|
||||
"de annullar/refacer."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continua"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr "Continua perder modifiationes"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "File non poteva esser salveguardate in '%1'. %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4707,7 +4707,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Le documento non existe plus."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
|
@ -4716,59 +4716,59 @@ msgstr ""
|
|||
"File non poteva esser salveguardate in '%1'. Error: '%2' .Essaya "
|
||||
"salveguardar lo in un altere location."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "Expande complete section"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr "Plica section integre"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr "Expande omne"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr "Plica omne"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "Synchronisa miniaturas con le pagina"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Adde marcator de libro"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Instrumentos"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "Pronuncia"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprime"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "Il non es permittite imprimer iste documento."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
|
@ -4776,7 +4776,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Non pote imprimer le documento. Error incognite. Pro favor tu reporta le "
|
||||
"falta a bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
|
@ -4785,17 +4785,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Non pote imprimer le documento Error detaliate es \"%1\". Pro favor tu "
|
||||
"reporta le falta a bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "Vade al placia ubi tu esseva ante"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "Vade al placia ubi tu esseva post"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -4804,7 +4804,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Error de File!</strong> Non pote crear file temporanee "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -4813,7 +4813,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Error de File!</strong> Non pote aperir le file <nobr><strong>"
|
||||
"%1</strong></nobr> pro decomprimer lo. Le file non essera cargate.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4827,7 +4827,7 @@ msgstr ""
|
|||
"le scheda de \"Proprietates\" e selige le scheda 'Permissiones' in le "
|
||||
"fenestra aperite</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
|
@ -4836,7 +4836,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Error de File!</strong> Nonn pote decomprimer le file "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Le file non essera cargate.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
|
@ -4846,27 +4846,27 @@ msgstr ""
|
|||
"esser secur, essaya decomprimer le file manualmente per usar le instrumentos "
|
||||
"de commando de linea.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "Necun marcator de libros"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr "Il ha un problema a impartir le documento: %1"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Impartir"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr "Documento impartite con successo"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr "Tu pote trovar le documento impartite in: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-11 22:17+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1521,7 +1521,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Opasitas"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Halaman %1"
|
||||
|
@ -2152,7 +2152,7 @@ msgstr "Menuju ke Markah Ini"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Ubah Nama Markah"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Buang Markah"
|
||||
|
@ -3727,7 +3727,7 @@ msgstr "Salin Teks"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Menuju ke '%1'"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Pas Lebar"
|
||||
|
@ -4524,7 +4524,7 @@ msgstr "Ubah nama Markah ini"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "Buang Markah ini"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4557,7 +4557,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4566,17 +4566,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr "Simpan - Peringatan"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4587,12 +4587,12 @@ msgstr ""
|
|||
"file tersebut perlu dimuat ulang. Anda akan dimintai kata sandi lagi dan "
|
||||
"riwayat urungan/ulangan Anda akan hilang.<br />Apakah Anda ingin melanjutkan?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "Tidak bisa membuka file temporer untuk penyimpanan."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4602,7 +4602,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tidak dapat menimpa <filename>%1</filename> karena file itu hanya-baca. Coba "
|
||||
"simpan ke lokasi yang lain atau ubah izin file itu."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
|
@ -4612,24 +4612,24 @@ msgstr ""
|
|||
"ulang. Riwayat urung/ulang Anda akan hilang.<br />Apakah Anda ingin "
|
||||
"melanjutkan?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"File tidak bisa disimpan di '%1'. Coba untuk menyimpannya ke lokasi yang "
|
||||
"lain."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "Pengisian formulir konten"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "Anotasi pengguna"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4640,17 +4640,17 @@ msgstr ""
|
|||
"penyimpanan elemen ini. Silakan gunakan format <i>arsip dokumen Okular</i> "
|
||||
"untuk mengamankannya."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Peringatan"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr "Simpan sebagai arsip dokumen Okular..."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4663,7 +4663,7 @@ msgstr ""
|
|||
"untuk mengamankannya. Klik <i>Lanjutkan</i> untuk menyimpan dokumen dan "
|
||||
"membuang elemen tersebut."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4676,22 +4676,22 @@ msgstr ""
|
|||
"untuk mengamankannya. Klik <i>Lanjutkan</i> untuk menyimpannya, tapi Anda "
|
||||
"akan kehilangan elemen ini serta riwayat urung/ulang."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Lanjutkan"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr "Lanjutkan kehilangan perubahan"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "File tidak bisa disimpan di '%1'. %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4702,7 +4702,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Dokumen sudah tidak ada lagi."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
|
@ -4711,59 +4711,59 @@ msgstr ""
|
|||
"File tidak bisa disimpan di '%1'. Galat: '%2'. Cobalah untuk menyimpannya ke "
|
||||
"lokasi yang lain."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "Bentangkan seluruh bagian"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr "Ciutkan seluruh bagian"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr "Besarkan semua"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr "Kecilkan semua"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "Sinkronkan Thumbnail dengan Halaman"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Tambah Markah"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Peralatan"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "Bacakan"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Cetak"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "Mencetak dokumen ini tidak dibolehkan."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
|
@ -4771,7 +4771,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tidak bisa mencetak dokumen. Galat tidak diketahui. Silakan laporkan ke bugs."
|
||||
"kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
|
@ -4780,17 +4780,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Tidak bisa mencetak dokumen. Rincian error adalah \"%1\". Silakan laporkan "
|
||||
"ke bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "Menuju ke tempat di mana Anda sebelumnya"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "Menuju ke tempat di mana Anda sesudahnya"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -4799,7 +4799,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Galat File!</strong> Tidak bisa menciptakan file temporer "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -4808,7 +4808,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Galat File!</strong> Tidak bisa membuka file <nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr> untuk uncompression. File tidak akan dimuat.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4821,7 +4821,7 @@ msgstr ""
|
|||
"klik kanan pada file di pengelola file Dolphin, kemudian pilihlah opsi "
|
||||
"'Properti', dan pilih tab 'Perizinan' di dalam jendela yang terbuka.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
|
@ -4830,7 +4830,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Galat File!</strong> Tidak bisa meng-uncompress file "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. File tidak akan dimuat.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
|
@ -4840,27 +4840,27 @@ msgstr ""
|
|||
"memastikan, coba decompress file secara manual menggunakan alat baris-"
|
||||
"perintah.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "Tidak ada Markah"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr "Ada masalah berbagi dengan dokumen: %1"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Bagikan"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr "Sukses membagikan dokumen"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr "Anda dapat menemukan dokumen yang dibagikan di: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-01 00:05+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Interlingue <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1499,7 +1499,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Opacitá"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Págine %1"
|
||||
|
@ -2121,7 +2121,7 @@ msgstr "Ear a marca-págines"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "_Renominar"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Remover li marca-págine"
|
||||
|
@ -3670,7 +3670,7 @@ msgstr "Copiar li textu"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Ear 1 minute retro"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Ajustar a largore"
|
||||
|
@ -4413,7 +4413,7 @@ msgstr "_Renominar"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "_Remover"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4443,7 +4443,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr "Selecte un nov nómine"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4452,17 +4452,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr "Avise: "
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4470,12 +4470,12 @@ msgid ""
|
|||
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "Ne successat remover li temporari file"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4483,31 +4483,31 @@ msgid ""
|
|||
"Try saving to another location or changing that file's permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Li archive ne posser esser gardat quam <filename>%1</filename>. Prova gardar "
|
||||
"it a un altri loc."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "Forme"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "Null anotationes"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4515,17 +4515,17 @@ msgid ""
|
|||
"format to preserve them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Avise"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr "archive de document de Okular"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4534,7 +4534,7 @@ msgid ""
|
|||
"discard these elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4543,22 +4543,22 @@ msgid ""
|
|||
"these elements as well as the undo/redo history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continuar"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr "Continuar"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "Li file ne posset esser salvat quam «%s»."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4566,103 +4566,103 @@ msgid ""
|
|||
"The document does not exist anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
"location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "Section"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr "Section"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr "Expander omni"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr "Contraer omni"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "Sinc"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Adjuncter un marca-págine"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Utensiles"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "Pronunciar"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Printar"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "Proprietás de printation"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
"bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4671,41 +4671,41 @@ msgid ""
|
|||
"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "Null marca-págines"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr "Ne successat cargar li document: %1"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Partir"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr "Extration successat"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-11 12:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
|
||||
"Language-Team: Icelandic\n"
|
||||
|
@ -1546,7 +1546,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Ógegnsæi"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Síða %1"
|
||||
|
@ -2186,7 +2186,7 @@ msgstr "Fara á þetta bókamerki"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Endurnefna bókamerki"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Fjarlægja bókamerki"
|
||||
|
@ -3846,7 +3846,7 @@ msgstr "Afrita texta"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Fara á '%1'"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Passa á breidd"
|
||||
|
@ -4618,7 +4618,7 @@ msgstr "Endurnefna þetta bókamerki"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "Fjarlægja þetta bókamerki"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4649,7 +4649,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr "Veldu nýtt heiti"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4658,17 +4658,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr "Vistun - Aðvörun"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4676,12 +4676,12 @@ msgid ""
|
|||
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "Get ekki opnað bráðabirgðaskrá fyrir vistun."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
|
@ -4692,31 +4692,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Ekki tókst að vista skrána í '%1'. Reyndu að vista hana á annarri "
|
||||
"staðsetningu."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ekki tókst að vista skrána í '%1'. Reyndu að vista hana á annarri "
|
||||
"staðsetningu."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "Innihald útfyllts forms"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "Glósur notandans"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4724,17 +4724,17 @@ msgid ""
|
|||
"format to preserve them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Aðvörun"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr "Vista sem Okular skjalasafnskrá..."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4743,7 +4743,7 @@ msgid ""
|
|||
"discard these elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4752,22 +4752,22 @@ msgid ""
|
|||
"these elements as well as the undo/redo history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Áfram"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr "Halda áfram og tapa breytingum"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "Ekki tókst að vista skrána í ''%1'. %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4778,7 +4778,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Skjalið virðist ekki vera til lengur."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
|
@ -4787,61 +4787,61 @@ msgstr ""
|
|||
"Ekki tókst að vista skrána í '%1'. Villa: '%2'. Reyndu að vista hana á "
|
||||
"annarri staðsetningu."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "End Presentation"
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "Enda kynningu"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr "Fletta allt út"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr "Fella allt saman"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Link the &thumbnails with the page"
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "&Tengja smámyndirnar við síðuna"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Setja bókamerki"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Verkfæri"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "Tala texta"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Prenta"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "Prentun af skjalinu er ekki leyfð."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
|
@ -4849,7 +4849,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Gat ekki prentað skjalið. Óþekkt villa. Sendu inn villuskýrslu til bugs.kde."
|
||||
"org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
|
@ -4858,17 +4858,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Gat ekki prentað skjalið. Útlistuð villa var \"%1\". Sendu inn villuskýrslu "
|
||||
"til bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "Fara þangað sem þú varst síðast"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "Fara þangað sem þú varst eftir"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -4877,7 +4877,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Skráarvilla!</strong> Gat ekki búið til bráðabirgðaskrá "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -4886,7 +4886,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Skráarvilla!</strong> Gat ekki opnað skrá <nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr> til að afþjappa hana. Skránni verður ekki hlaðið inn.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4904,7 +4904,7 @@ msgstr ""
|
|||
"hægrismella á skrána í Dolphin skráastjóranum og velja síðan flipann "
|
||||
"'Eiginleikar'.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
|
@ -4913,7 +4913,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Skráarvilla!</strong> Gat ekki afþjappað skrána <nobr><strong>"
|
||||
"%1</strong></nobr>. Skránni verður ekki hlaðið inn.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
|
@ -4923,27 +4923,27 @@ msgstr ""
|
|||
"fullvissa þig um það, reyndu að afþjappa hana með því að nota skipunarlínu-"
|
||||
"tól.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "Engin bókamerki"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr "Vandamál kom upp við að deila skjalinu: %1"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Deila"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr "Tókst að deila skjali"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr "Þú getur fundið deilda skjalið á: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-07 16:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1531,7 +1531,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Opacità"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Pagina %1"
|
||||
|
@ -2161,7 +2161,7 @@ msgstr "Vai a questo segnalibro"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Rinomina segnalibro"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Elimina segnalibro"
|
||||
|
@ -3736,7 +3736,7 @@ msgstr "Copia il testo"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Vai a «%1»"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Larghezza pagina"
|
||||
|
@ -4523,7 +4523,7 @@ msgstr "Rinomina questo segnalibro"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "Rimuovi questo segnalibro"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4556,7 +4556,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr "Scegli un nuovo nome"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4568,17 +4568,17 @@ msgstr ""
|
|||
"salvi adesso, le modifiche effettuate nell'altro programma non saranno "
|
||||
"salvate. Confermi di voler continuare?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr "Salva - Avviso"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr "Salva una copia altrove"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4589,12 +4589,12 @@ msgstr ""
|
|||
"il file deve essere ricaricato. Ti verrà richiesta nuovamente la password e "
|
||||
"la cronologia delle azioni verrà persa.<br />Vuoi continuare?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo per il salvataggio."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4605,7 +4605,7 @@ msgstr ""
|
|||
"lettura. Prova a salvarlo in un'altra posizione o a modificare i permessi "
|
||||
"del file."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
|
@ -4615,22 +4615,22 @@ msgstr ""
|
|||
"sia caricato nuovamente. La cronologia delle azioni verrà persa.<br />Vuoi "
|
||||
"continuare?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr "Impossibile salvare il file in «%1». Prova a salvarlo altrove."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "Contenuti dei moduli compilati"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "Annotazioni utente"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4641,17 +4641,17 @@ msgstr ""
|
|||
"il salvataggio dei seguenti elementi. Usa il formato <i>Archivio di "
|
||||
"documento Okular</i> per preservarli."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Avviso"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr "Salva come archivio di documento Okular..."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4664,7 +4664,7 @@ msgstr ""
|
|||
"documento Okular</i> per preservarli. Fai clic su <i>Continua</i> per "
|
||||
"salvare il documento e scartare tali elementi."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4677,22 +4677,22 @@ msgstr ""
|
|||
"documento Okular</i> per preservarli. Fai clic su <i>Continua</i> per "
|
||||
"salvare, ma perderai questi elementi oltre alla cronologia delle azioni."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continua"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr "Continua perdendo le modifiche"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "Impossibile salvare il file in «%1». %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4703,7 +4703,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Il documento non esiste più."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
|
@ -4711,59 +4711,59 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile salvare il file in «%1». Errore: «%2». Prova a salvarlo altrove."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "Espandi l'intera sezione"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr "Richiudi l'intera sezione"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr "Espandi tutto"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr "Richiudi tutto"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "Sincronizza le miniature con la pagina"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Aggiungi segnalibro"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Strumenti"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "Pronuncia"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Stampa"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "La stampa di questo documento non è permessa."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
|
@ -4771,7 +4771,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Non è stato possibile stampare il documento. Errore sconosciuto. Segnala il "
|
||||
"problema su bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
|
@ -4780,17 +4780,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Non è stato possibile stampare il documento. La descrizione dell'errore è "
|
||||
"«%1». Segnala il problema su bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "Torna dove ti trovavi in precedenza"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "Vai dove sei andato successivamente"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -4799,7 +4799,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Errore di file!</strong> Impossibile creare il file temporaneo "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -4809,7 +4809,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr> per la decompressione. Il file non sarà "
|
||||
"caricato.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4823,7 +4823,7 @@ msgstr ""
|
|||
"voce del menu «Proprietà» e selezionando la scheda «Permessi» nella finestra "
|
||||
"che si apre.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
|
@ -4832,7 +4832,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Errore di file!</strong> Impossibile decomprimere il file "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Il file non sarà caricato.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
|
@ -4842,27 +4842,27 @@ msgstr ""
|
|||
"esserne sicuro, prova a decomprimere il file manualmente usando gli "
|
||||
"strumenti a riga di comando.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "Nessun segnalibro"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr "Si è verificato un problema durante la condivisione del documento: %1"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Condividi"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr "Documento condiviso correttamente"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr "Puoi trovare il documento condiviso presso: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-28 21:16-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1538,7 +1538,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "不透明度"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "ページ %1"
|
||||
|
@ -2173,7 +2173,7 @@ msgstr "このブックマークに移動"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "ブックマークの名前を変更"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "ブックマークを削除"
|
||||
|
@ -3770,7 +3770,7 @@ msgstr "テキストをコピー"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "%1 へ移動"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "幅に合わせる"
|
||||
|
@ -4540,7 +4540,7 @@ msgstr "ブックマークの名前を変更"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "ブックマークを削除"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4570,7 +4570,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4579,17 +4579,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4597,12 +4597,12 @@ msgid ""
|
|||
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "一時ファイルを保存のために開けませんでした。"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
|
@ -4611,31 +4611,31 @@ msgid ""
|
|||
"Try saving to another location or changing that file's permissions."
|
||||
msgstr "‘%1’ にファイルを保存できませんでした。他の場所に保存してください。"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr "‘%1’ にファイルを保存できませんでした。他の場所に保存してください。"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Edit an form's text contents"
|
||||
#| msgid "edit form contents"
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "フォームの内容を編集"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "ユーザの注釈"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4643,17 +4643,17 @@ msgid ""
|
|||
"format to preserve them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4662,7 +4662,7 @@ msgid ""
|
|||
"discard these elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4671,22 +4671,22 @@ msgid ""
|
|||
"these elements as well as the undo/redo history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "続行"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "ファイルを ‘%1’ に保存できませんでした。%2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4697,7 +4697,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"文書はもう存在しません。"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
|
@ -4706,66 +4706,66 @@ msgstr ""
|
|||
"‘%1’ にファイルを保存できませんでした。エラー: '%2' 他の場所に保存してくださ"
|
||||
"い。"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "セクション全体を展開"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr "セクション全体を折りたたむ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr "すべて展開"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr "すべて折りたたむ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "サムネイルをページと同期する(&T)"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "ブックマークを追加"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "ツール"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "読み上げる"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "印刷"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "この文書は印刷が許可されていません。"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"文書を印刷できませんでした。不明なエラー。bugs.kde.org に報告してください。"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
|
@ -4774,17 +4774,17 @@ msgstr ""
|
|||
"文書を印刷できませんでした。詳細なエラーは「%1」です。bugs.kde.org に報告して"
|
||||
"ください。"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "前にいたところに移動"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "後にいたところに移動"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -4792,7 +4792,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"<qt>ファイルのエラーです。一時ファイル ‘%1’ を作成できませんでした。</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -4801,7 +4801,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt>ファイルのエラーです。ファイル ‘%1’ を展開するために開けませんでした。"
|
||||
"ファイルは読み込まれません。</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4814,7 +4814,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ミッション」タブを選択すると、ファイルの所有者とパーミッションを確認すること"
|
||||
"ができます。</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
|
@ -4823,7 +4823,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt>ファイルのエラーです。ファイル ‘%1’ を展開できませんでした。ファイルは読"
|
||||
"み込まれません。</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
|
@ -4832,27 +4832,27 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt>このエラーはファイルが壊れているときによく起こります。確認するには、コマ"
|
||||
"ンドラインツールを使って手動でファイルを展開してみてください。</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "ブックマークなし"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "共有"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-05 05:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1498,7 +1498,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "გაუმჭვირვალობა"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "გვერდი %1"
|
||||
|
@ -2127,7 +2127,7 @@ msgstr "არჩეულ სანიშნზე გადასვლა"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "სანიშნის გადარქმევა"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "სანიშნეების ამოღება"
|
||||
|
@ -3672,7 +3672,7 @@ msgstr "ტექსტის კოპირება"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "%1-ზე გადასვლა"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "სიგანის ჩატევა"
|
||||
|
@ -4415,7 +4415,7 @@ msgstr "სანიშნის გადარქმევა"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "სანიშნის წაშლა"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4445,7 +4445,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr "აირჩიეთ სახელი"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4454,17 +4454,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr "შენახვა - გაფრტხილება"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4472,12 +4472,12 @@ msgid ""
|
|||
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4485,29 +4485,29 @@ msgid ""
|
|||
"Try saving to another location or changing that file's permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "მომხმარებლის ანოტაციები"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4515,17 +4515,17 @@ msgid ""
|
|||
"format to preserve them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "გაფრთხილება"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4534,7 +4534,7 @@ msgid ""
|
|||
"discard these elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4543,22 +4543,22 @@ msgid ""
|
|||
"these elements as well as the undo/redo history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "გაგრძელება"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4566,103 +4566,103 @@ msgid ""
|
|||
"The document does not exist anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
"location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "მთელი მონაკვეთის ამოკეცვა"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr "მთელი მონაკვეთის ჩაკეცვა"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr "ყველას ამოკეცვა"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr "ყველას ჩაკეცვა"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "სანიშნის დამატება"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "ხელსაწყოები"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "ლაპარაკი"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "ამობეჭდვა"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
"bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4671,41 +4671,41 @@ msgid ""
|
|||
"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "სანიშნების გარეშე"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr "პრობლემა დოკუმენტის გაზიარებისას: %1"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "გაზიარება"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr "დოკუმენტი წარმატებით გაზიარდა"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-30 03:35+0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1606,7 +1606,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "&Мөлдірсіздігі:"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "%1-бет"
|
||||
|
@ -2255,7 +2255,7 @@ msgstr "Осы бетбелгіге өту"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Бетбелгінің атауын өзгерту"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Бетбелгіні өшіру"
|
||||
|
@ -3982,7 +3982,7 @@ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "'%1' дегенге өту"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Енін шақтау"
|
||||
|
@ -4765,7 +4765,7 @@ msgstr "Бетбелгінің атауын өзгерту"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "Бетбелгінің атауын өзгерту"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\""
|
||||
|
@ -4800,7 +4800,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4809,17 +4809,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4827,12 +4827,12 @@ msgid ""
|
|||
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "Сақтау үшін уақытша файл ашылмады."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
|
@ -4841,33 +4841,33 @@ msgid ""
|
|||
"Try saving to another location or changing that file's permissions."
|
||||
msgstr "Файл '%1' дегенге сақталмады. Басқа орынға сақтап көріңіз."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr "Файл '%1' дегенге сақталмады. Басқа орынға сақтап көріңіз."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Edit an form's text contents"
|
||||
#| msgid "edit form contents"
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "пішін мазмұнын өңдеу"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
|
||||
#| msgid "remove annotations"
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "аңдатпаларды өшіру"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4875,17 +4875,17 @@ msgid ""
|
|||
"format to preserve them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4894,7 +4894,7 @@ msgid ""
|
|||
"discard these elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4903,23 +4903,23 @@ msgid ""
|
|||
"these elements as well as the undo/redo history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Continuous"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "&Тұтас таспа"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "Файл '%1' дегенге сақталмады. %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4930,7 +4930,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Құжат енді жоқ."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4938,69 +4938,69 @@ msgid ""
|
|||
"location."
|
||||
msgstr "Файл '%1' дегенге сақталмады. Басқа орынға сақтап көріңіз."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "End Presentation"
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "Презентацияны аяқтау"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Link the &thumbnails with the page"
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "&Нобайлар бетпен байланыстырылсын"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Бетбелгіні қосу"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Құралдар"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Speak Text"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "Мәтінді дауыстау"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "Бұл құжатты басып шығаруға болмайды."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Құжат басып шығарылмады. Беймалім қате. bugs.kde.org дегенге хабарлаңыз"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
|
@ -5009,17 +5009,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Құжат басып шығарылмады. Қатенің егжей-тегжейі \"%1\" дегенде. bugs.kde.org "
|
||||
"дегенге хабарлаңыз"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "Бұдан алдында болған бетке қайту"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "Бұдан алдында қайтқан бетке қайта бару"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -5028,7 +5028,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Файл қатесі!</strong> <nobr><strong>%1</strong></nobr> уақытша "
|
||||
"файл құрылмады.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -5037,7 +5037,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Файл қатесі!</strong> <nobr><strong>%1</strong></nobr> файлы "
|
||||
"тарқатуға ашылмады. Файл жүктеуге келмейді.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -5055,7 +5055,7 @@ msgstr ""
|
|||
"батырмасымен түртіп, ашылған мәзірінде 'Қасиеттері' деген арқылы тексере "
|
||||
"аласыз.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
|
@ -5064,7 +5064,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Файл қатесі!</strong><nobr><strong>%1</strong></nobr> файлы "
|
||||
"тарқатылмады. Файл жүктелмейді.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
|
@ -5073,27 +5073,27 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt>Бұл қате көбінде файл бүлінгенде пайда болады. Күмәнданбау үшін команда "
|
||||
"жолының құралымен тарқатып көріңіз.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "Бетбелгілер жоқ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-11 10:26+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Khmer\n"
|
||||
|
@ -1616,7 +1616,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "ភាពស្រអាប់ ៖"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "ទំព័រ %1"
|
||||
|
@ -2273,7 +2273,7 @@ msgstr "ទៅកាន់ចំណាំនេះ"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "ប្ដូរឈ្មោះចំណាំ"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "យកចំណាំចេញ"
|
||||
|
@ -4004,7 +4004,7 @@ msgstr "ចម្លងអត្ថបទ"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "ទៅកាន់ទំព័រ %1"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "សមទទឹង"
|
||||
|
@ -4797,7 +4797,7 @@ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះចំណាំនេះ"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "ប្ដូរឈ្មោះចំណាំនេះ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4830,7 +4830,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4839,17 +4839,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4857,12 +4857,12 @@ msgid ""
|
|||
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "មិនអាចបើករក្សាទុកឯកសារបណ្ដោះអាសន្នបានទេ ។"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
|
@ -4871,31 +4871,31 @@ msgid ""
|
|||
"Try saving to another location or changing that file's permissions."
|
||||
msgstr "មិនអាចរក្សាទុកឯកសារក្នុង '%1' បានឡើយ ។ សូមព្យាយាមរក្សាទុកវានៅទីតាំងមួយទៀត ។"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr "មិនអាចរក្សាទុកឯកសារក្នុង '%1' បានឡើយ ។ សូមព្យាយាមរក្សាទុកវានៅទីតាំងមួយទៀត ។"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Annotation improvements"
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "ការធ្វើឲ្យចំណារពន្យល់ប្រសើរឡើង"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Presentation"
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "ការបង្ហាញ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4903,17 +4903,17 @@ msgid ""
|
|||
"format to preserve them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4922,7 +4922,7 @@ msgid ""
|
|||
"discard these elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4931,23 +4931,23 @@ msgid ""
|
|||
"these elements as well as the undo/redo history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Continuous"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "តគ្នា"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "ឯកសារមិនអាចត្រូវបានរក្សាទុកក្នុង '%1'. %2 បានទេ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4958,7 +4958,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"លែងមានឯកសារទៀតហើយ ។"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4966,85 +4966,85 @@ msgid ""
|
|||
"location."
|
||||
msgstr "មិនអាចរក្សាទុកឯកសារក្នុង '%1' បានឡើយ ។ សូមព្យាយាមរក្សាទុកវានៅទីតាំងមួយទៀត ។"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "End Presentation"
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "បញ្ចប់ការបង្ហាញ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Link the &thumbnails with the page"
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "ភ្ជាប់រូបភាពតូចៗជាមួយទំព័រ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "បន្ថែមចំណាំ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "ឧបករណ៍"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Speak Text"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "អានអត្ថបទ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "មិនអនុញ្ញាតឲ្យបោះពុម្ពឯកសារនេះឡើយ ។"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr "មិនអាចបោះពុម្ពឯកសារបានទេ ។ មិនស្គាល់កំហុស ។ សូមរាយការណ៍កំហុសនៅ bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
"bugs.kde.org"
|
||||
msgstr "មិនអាចបោះពុម្ពឯកសារបានទេ ។ កំហុសលម្អិតគឺ \"%1\" ។ សូមរាយការណ៍កំហុសនៅbugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "ទៅកន្លែងដែលអ្នកស្ថិតនៅកាលពីពេលមុន"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "ទៅកន្លែងដែលអ្នកស្ថិតនៅកាលពីពេលបន្ទាប់"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -5053,7 +5053,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>កំហុសឯកសារ !</strong> មិនអាចបង្កើតឯកសារបណ្ដោះអាសន្ន <nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr> បានឡើយ ។</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -5062,7 +5062,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>កំហុសឯកសារ !</strong> មិនអាចបើកឯកសារ <nobr><strong>%1</strong></"
|
||||
"nobr> សម្រាប់ពន្លាបានទេ ។ ឯកសារនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកឡើយ ។</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -5079,7 +5079,7 @@ msgstr ""
|
|||
"មើលសិទ្ធិ ដោយចុចកណ្ដុរស្ដាំលើឯកសារនៅក្នុងកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ Dolphin ហើយបន្ទាប់មកជ្រើសផ្ទាំង "
|
||||
"'លក្ខណៈសម្បត្តិ' ។</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
|
@ -5088,7 +5088,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>កំហុសឯកសារ !</strong> មិនអាចពន្លាឯកសារ <nobr><strong>%1</strong></"
|
||||
"nobr> បានទេ ។ ឯកសារនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកទេ ។</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
|
@ -5097,27 +5097,27 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt>ជាធម្មតា កំហុសនេះកើតឡើងនៅពេលដែលឯកសារខូច ។ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យប្រាកដ សូមព្យាយាមពន្លា"
|
||||
"ឯកសារដោយដៃ ដោយប្រើឧបករណ៍បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ។</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "គ្មានចំណាំ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-22 00:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1509,7 +1509,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "불투명도"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "%1쪽"
|
||||
|
@ -2135,7 +2135,7 @@ msgstr "이 책갈피로 가기"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "책갈피 이름 바꾸기"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "책갈피 삭제"
|
||||
|
@ -3697,7 +3697,7 @@ msgstr "텍스트 복사"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "'%1'(으)로 가기"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "폭 맞춤"
|
||||
|
@ -4476,7 +4476,7 @@ msgstr "이 책갈피 이름 바꾸기"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "이 책갈피 삭제"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4508,7 +4508,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr "새 이름 선택"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4517,17 +4517,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr "저장 - 경고"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4538,12 +4538,12 @@ msgstr ""
|
|||
"와야 합니다. 다시 한 번 암호를 입력해야 하며 실행 취소/다시 실행 기록이 지워"
|
||||
"집니다.<br />계속 진행하시겠습니까?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "임시 파일에 저장하려고 열 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4553,7 +4553,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<filename>%1</filename> 파일이 읽기 전용이므로 덮어쓸 수 없습니다. 다른 위치"
|
||||
"에 저장하거나 권한을 변경하십시오."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
|
@ -4562,22 +4562,22 @@ msgstr ""
|
|||
"현재 문서 형식은 문서를 저장한 후 다시 불러와야 합니다. 실행 취소/다시 실행 "
|
||||
"기록이 지워집니다.<br />계속 진행하시겠습니까?j"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr "파일이 '%1' 안에 저장될 수 없습니다. 다른 경로에 저장해 보십시오."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "채워 넣은 양식 내용"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "사용자 주석"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4587,17 +4587,17 @@ msgstr ""
|
|||
"현재 문서 파일 형식에서 다음 구성 요소 저장을 지원하지 않습니다. 구성 요소를 "
|
||||
"보존하려면 <i>Okular 문서 압축 파일</i>로 저장하십시오."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "경고"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr "Okular 문서 압축 파일로 저장..."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4609,7 +4609,7 @@ msgstr ""
|
|||
"보존하려면 <i>Okular 문서 압축 파일</i>로 저장하십시오. <i>계속</i>을 클릭하"
|
||||
"면 같은 파일 형식으로 저장하지만 해당 구성 요소는 저장하지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4622,22 +4622,22 @@ msgstr ""
|
|||
"면 같은 파일 형식으로 저장하지만 해당 구성 요소는 저장하지 않으며 실행 취소/"
|
||||
"다시 실행 기록이 초기화됩니다."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "계속"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr "변경 사항을 지우고 계속"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "파일을 '%1' 안에 저장할 수 없습니다. %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4648,7 +4648,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"문서가 더 이상 없습니다."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
|
@ -4656,59 +4656,59 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"파일을 '%1' 안에 저장할 수 없습니다. 오류: '%2'. 다른 경로에 저장해 보십시오."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "전체 선택 펼치기"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr "전체 선택 접기"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr "모두 펴기"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr "모두 접기"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "축소판과 쪽 동기화"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "책갈피에 추가"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "도구"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "말하기"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "인쇄"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "이 문서를 인쇄하는 것이 허가되어 있지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
|
@ -4716,7 +4716,7 @@ msgstr ""
|
|||
"이 문서를 인쇄할 수 없습니다. 알 수 없는 오류입니다. bugs.kde.org에 버그를 보"
|
||||
"고하십시오."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
|
@ -4725,17 +4725,17 @@ msgstr ""
|
|||
"이 문서를 인쇄할 수 없습니다. 오류 정보: \"%1\". bugs.kde.org에 버그를 보고하"
|
||||
"십시오."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "이전에 있었던 장소로 갑니다"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "이후에 있었던 장소로 갑니다"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -4744,7 +4744,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>파일 오류!</strong> 임시 파일 <nobr><strong>%1</strong></nobr>을"
|
||||
"(를) 만들 수 없습니다.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -4753,7 +4753,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>파일 오류!</strong> 파일 <nobr><strong>%1</strong></nobr>의 압축"
|
||||
"을 해제하려고 열 수 없습니다. 파일을 불러올 수 없습니다.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4766,7 +4766,7 @@ msgstr ""
|
|||
"션을 선택한 다음 대화 상자의 권한 탭에서 소유권과 권한을 확인해 보십시오.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
|
@ -4775,7 +4775,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>파일 오류!</strong> 파일 <nobr><strong>%1</strong></nobr>의 압축"
|
||||
"을 해제할 수 없습니다. 파일을 불러올 수 없습니다.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
|
@ -4784,27 +4784,27 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt>이 오류는 파일이 잘못되었을 때 발생합니다. 만약 확인해 보고 싶으면, 명령"
|
||||
"행 유틸리티를 사용해서 압축을 풀어 보십시오.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "책갈피 없음"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr "문서 공유 중 문제 발생: %1"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "공유"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr "문서를 성공적으로 공유함"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr "다음에서 공유된 문서를 확인할 수 있습니다: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-07 17:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@nospam.gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kurdish <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1556,7 +1556,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2205,7 +2205,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3813,7 +3813,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -4575,7 +4575,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4606,7 +4606,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4615,17 +4615,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4633,12 +4633,12 @@ msgid ""
|
|||
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgid "File not saved."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
|
@ -4647,30 +4647,30 @@ msgid ""
|
|||
"Try saving to another location or changing that file's permissions."
|
||||
msgstr "Pel nehatiye tomarkirin."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Presentation"
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "Pêşkêşî"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4678,17 +4678,17 @@ msgid ""
|
|||
"format to preserve them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4697,7 +4697,7 @@ msgid ""
|
|||
"discard these elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4706,24 +4706,24 @@ msgid ""
|
|||
"these elements as well as the undo/redo history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Continuous"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "&Bê navber"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "File not saved."
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "Pel nehatiye tomarkirin."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4731,7 +4731,7 @@ msgid ""
|
|||
"The document does not exist anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "File not saved."
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4739,96 +4739,96 @@ msgid ""
|
|||
"location."
|
||||
msgstr "Pel nehatiye tomarkirin."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Amûr"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
"bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4837,41 +4837,41 @@ msgid ""
|
|||
"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-18 18:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Moo <<>>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1527,7 +1527,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Nepermatomumas"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Puslapis %1"
|
||||
|
@ -2169,7 +2169,7 @@ msgstr "Eiti prie šios žymelės"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Pervadinti žymelę"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Šalinti žymelę"
|
||||
|
@ -3750,7 +3750,7 @@ msgstr "Kopijuoti tekstą"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Eiti į „%1“"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Talpinti į plotį"
|
||||
|
@ -4551,7 +4551,7 @@ msgstr "Pervadinti šią žymelę"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "Šalinti šią žymelę"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4583,7 +4583,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr "Pasirinkti naują pavadinimą"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4592,17 +4592,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr "Įrašyti - Įspėjimas"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4614,12 +4614,12 @@ msgstr ""
|
|||
"dar kartą, o jūsų atšaukimo/grąžinimo istorija bus prarasta.<br />Ar norite "
|
||||
"tęsti?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "Nepavyko atverti laikinojo failo įrašymui."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4629,7 +4629,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nepavyko perrašyti <filename>%1</filename>, nes tas failas yra skirtas tik "
|
||||
"skaitymui. Pabandykite įrašyti failą į kitą vietą arba pakeisti jo leidimus."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
|
@ -4639,22 +4639,22 @@ msgstr ""
|
|||
"įkeltas iš naujo. Jūsų atšaukimo/grąžinimo istorija bus prarasta.<br />Ar "
|
||||
"norite tęsti?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr "Nepavyko įrašyti failo į \"%1\". Pabandykite jį įrašyti į kitą vietą."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "Užpildytų formų turinys"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "Naudotojo anotacijos"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4665,17 +4665,17 @@ msgstr ""
|
|||
"elementų įrašymo. Norėdami juos išsaugoti, naudokite <i>Okular dokumento "
|
||||
"archyvo</i> formatą."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Įspėjimas"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr "Įrašyti kaip Okular dokumento archyvą..."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4688,7 +4688,7 @@ msgstr ""
|
|||
"archyvo</i> formatą. Spustelėkite <i>Tęsti</i> norėdami atmesti minėtus "
|
||||
"elementus ir įrašyti dabartinį dokumentą."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4701,22 +4701,22 @@ msgstr ""
|
|||
"archyvo</i> formatą. Norėdami įrašyti, spustelėkite <i>Tęsti</i>, tačiau "
|
||||
"prarasite minėtus elementus ir atšaukimo/grąžinimo istoriją."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Tęsti"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr "Tęsti prarandant pakeitimus"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "Nepavyko įrašyti failą į „%1“. %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4727,7 +4727,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Dokumento daugiau nebėra."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
|
@ -4736,59 +4736,59 @@ msgstr ""
|
|||
"Nepavyko įrašyti failo į \"%1\". Klaida: \"%2\". Pabandykite jį įrašyti į "
|
||||
"kitą vietą."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "Išskleisti visą sekciją"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr "Suskleisti visą sekciją"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr "Išskleisti viską"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr "Suskleisti viską"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "Sinchronizuoti miniatiūrą su puslapiu"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Pridėti žymelę"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Įrankiai"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "Skaityti balsu"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Spausdinti"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "Šio dokumento spausdinti neleidžiama."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
|
@ -4796,7 +4796,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nepavyko spausdinti dokumento. Nežinoma klaida. Prašome pranešti į bugs.kde."
|
||||
"org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
|
@ -4805,17 +4805,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Nepavyko spausdinti dokumento. Išsamesnis klaidos aprašas yra „%1“. Prašome "
|
||||
"pranešti į bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "Eiti į vietą, kurioje buvote anksčiau"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "Eiti į vietą, kurios ieškojote"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -4824,7 +4824,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Failo klaida!</strong> Nepavyko sukurti laikinojo failo "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -4833,7 +4833,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Failo klaida!</strong> Nepavyko išglaudinimui atverti failo "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Failas nebus įkeltas.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4847,7 +4847,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\"Savybių\" parinktį, o tuomet atsivėrusiame lange pasirinkę \"Leidimų\" "
|
||||
"kortelę.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
|
@ -4856,7 +4856,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Failo klaida!</strong> Nepavyko išglaudinti failo <nobr><strong>"
|
||||
"%1</strong></nobr>. Failas nebus įkeltas.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
|
@ -4866,27 +4866,27 @@ msgstr ""
|
|||
"įsitikinti, pabandykite rankiniu būdu išglaudinti failą naudodami komandų "
|
||||
"eilutės įrankius.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "Nėra žymelių"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr "Bendrinant dokumentą atsirado problemų: %1"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Bendrinti"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr "Dokumentas sėkmingai pradėtas bendrinti"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr "Bendrinamą dokumentą galite rasti, adresu: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-24 12:58+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1553,7 +1553,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Caurspīdīgums"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "%1. lapa"
|
||||
|
@ -2194,7 +2194,7 @@ msgstr "Iet uz šo grāmatzīmi"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Pārdēvēt grāmatzīmi"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Aizvākt grāmatzīmi"
|
||||
|
@ -3917,7 +3917,7 @@ msgstr "Kopēt tekstu"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Iet uz '%1'"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Pilnā platumā"
|
||||
|
@ -4706,7 +4706,7 @@ msgstr "Pārdēvēt šo grāmatzīmi"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "Pārdēvēt šo grāmatzīmi"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4737,7 +4737,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4746,17 +4746,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr "Saglabāt — brīdinājums"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4764,12 +4764,12 @@ msgid ""
|
|||
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "Neizdevās atvērt pagaidu failu saglabāšanai."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
|
@ -4778,30 +4778,30 @@ msgid ""
|
|||
"Try saving to another location or changing that file's permissions."
|
||||
msgstr "Neizdvās failu iekš '%1'. Mēģiniet to saglabāt citā vietā."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr "Neizdvās failu iekš '%1'. Mēģiniet to saglabāt citā vietā."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Annotation improvements"
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "Anotācijas uzlabojumi"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "Lietotāja anotācijas"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4809,17 +4809,17 @@ msgid ""
|
|||
"format to preserve them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Brīdinājums"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4828,7 +4828,7 @@ msgid ""
|
|||
"discard these elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4837,22 +4837,22 @@ msgid ""
|
|||
"these elements as well as the undo/redo history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Turpināt"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "Neizdevās failu iekš '%1': %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4863,7 +4863,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Dokuments vairs nepastāv."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4871,62 +4871,62 @@ msgid ""
|
|||
"location."
|
||||
msgstr "Neizdvās failu iekš '%1'. Mēģiniet to saglabāt citā vietā."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "End Presentation"
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "Beigt prezentāciju"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr "Izplest visu"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr "Sakļaut visu"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Link the &thumbnails with the page"
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "Sasaistīt &sīktēlus ar atbilstošo lapu"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Pievienot grāmatzīmi"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Rīki"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Speak Text"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "Izrunāt tekstu"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Drukāt"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "Šī dokumenta drukāšana nav atļauta."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
|
@ -4934,7 +4934,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Neizdevās izdrukāt dokumentu. Nezināma kļūda. Lūdzu, ziņojiet par to uz bugs."
|
||||
"kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
|
@ -4943,17 +4943,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Neizdevās izdrukāt dokumentu Detalizēta kļūda ir \"%1\". Lūdzu, ziņojiet par "
|
||||
"to uz bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "Iet uz vietu, kur bijāt iepriekš"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "Iet uz vietu, kur bijāt vēlāk"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -4962,7 +4962,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Faila kļūda!</strong> Neizdevās izveidot pagaidu failu "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -4971,7 +4971,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Datnes kļūda!</strong> Neizdevās atvērt datni <nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr> atspiešanai. Datne netiks ielādēta.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4989,7 +4989,7 @@ msgstr ""
|
|||
"pārvaldniekā veicot labo klikšķi uz faila un no izvēlnes izvēloties "
|
||||
"'Īpašības'.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
|
@ -4998,7 +4998,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Datnes kļūda!</strong> Neizdevās atspiest datni <nobr><strong>"
|
||||
"%1</strong></nobr>. Datne netiks ielādēta.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
|
@ -5007,27 +5007,27 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt>Šī kļūda parasti gadās ja datne ir bojāta. Ja vēlaties pārliecināties, "
|
||||
"mēģiniet datni atspiest, izmantojot komandrindas rīkus.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "Nav grāmatzīmju"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Kopīgot"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kpdf\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 22:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -1585,7 +1585,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Страница %1"
|
||||
|
@ -2236,7 +2236,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Отстрани обележувач"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Отстрани обележувач"
|
||||
|
@ -3923,7 +3923,7 @@ msgstr "Изговори текст"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Одење на страница"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Сразмерно со ширината"
|
||||
|
@ -4719,7 +4719,7 @@ msgstr "Отстрани обележувач"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "Отстрани обележувач"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4750,7 +4750,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4759,17 +4759,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4777,12 +4777,12 @@ msgid ""
|
|||
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
|
@ -4793,33 +4793,33 @@ msgstr ""
|
|||
"Датотеката не можеше да се зачува во „%1“. Обидете се да ја зачувате на "
|
||||
"друга локација."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Датотеката не можеше да се зачува во „%1“. Обидете се да ја зачувате на "
|
||||
"друга локација."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "%1 Properties"
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "Својства за %1"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Presentation"
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "Презентација"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4827,17 +4827,17 @@ msgid ""
|
|||
"format to preserve them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4846,7 +4846,7 @@ msgid ""
|
|||
"discard these elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4855,18 +4855,18 @@ msgid ""
|
|||
"these elements as well as the undo/redo history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Continuous"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "&Континуално"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
|
@ -4874,7 +4874,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Датотеката не можеше да се зачува во „%1“. Обидете се да ја зачувате на "
|
||||
"друга локација."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4882,7 +4882,7 @@ msgid ""
|
|||
"The document does not exist anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4892,69 +4892,69 @@ msgstr ""
|
|||
"Датотеката не можеше да се зачува во „%1“. Обидете се да ја зачувате на "
|
||||
"друга локација."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Presentation"
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "Презентација"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Link the &thumbnails with the page"
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "Поврзи ги сликичките со с&траницата"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Додај обележувач"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Алатки"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Speak Text"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "Изговори текст"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "Печатењето на овој документ не е дозволено."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr "Не можев да го испечатам овој документ. Известете на bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4962,31 +4962,31 @@ msgid ""
|
|||
"bugs.kde.org"
|
||||
msgstr "Не можев да го испечатам овој документ. Известете на bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "Оди на местото каде што сте биле претходно"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "Оди на местото каде што сте биле потоа"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4995,42 +4995,42 @@ msgid ""
|
|||
"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "Додај обележувач"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-28 11:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Weblate Admin <subins2000@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc."
|
||||
|
@ -1500,7 +1500,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2122,7 +2122,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3709,7 +3709,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -4454,7 +4454,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4484,7 +4484,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4493,17 +4493,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4511,12 +4511,12 @@ msgid ""
|
|||
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4524,29 +4524,29 @@ msgid ""
|
|||
"Try saving to another location or changing that file's permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4554,17 +4554,17 @@ msgid ""
|
|||
"format to preserve them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4573,7 +4573,7 @@ msgid ""
|
|||
"discard these elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4582,22 +4582,22 @@ msgid ""
|
|||
"these elements as well as the undo/redo history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4605,103 +4605,103 @@ msgid ""
|
|||
"The document does not exist anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
"location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
"bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4710,41 +4710,41 @@ msgid ""
|
|||
"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-06 13:06+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1613,7 +1613,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "पारदर्शिता (&O):"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "पान %1"
|
||||
|
@ -2275,7 +2275,7 @@ msgstr "या ओळखचिन्हाकडे जा"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "ओळखचिन्हाचे नाव बदला"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "ओळखचिन्ह काढून टाका"
|
||||
|
@ -4007,7 +4007,7 @@ msgstr "मजकूराची प्रत करा"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "'%1' येथे जा"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "रुंदीप्रमाणे समर्पक बसवा"
|
||||
|
@ -4803,7 +4803,7 @@ msgstr "या ओळखचिन्हाला नवे नाव द्य
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "या ओळखचिन्हाला नवे नाव द्या"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\""
|
||||
|
@ -4838,7 +4838,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4847,17 +4847,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4865,12 +4865,12 @@ msgid ""
|
|||
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "साठवण्यासाठी तात्पुरती फाईल उघडता आली नाही"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
|
@ -4879,33 +4879,33 @@ msgid ""
|
|||
"Try saving to another location or changing that file's permissions."
|
||||
msgstr "'%1' मध्ये फाईल साठवता आली नाही. दुसऱ्या ठिकाणी साठवण्याचा प्रयत्न करा."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr "'%1' मध्ये फाईल साठवता आली नाही. दुसऱ्या ठिकाणी साठवण्याचा प्रयत्न करा."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Edit an annotation's text contents"
|
||||
#| msgid "edit annotation contents"
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "टीप मजकूर संपादित करा"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
|
||||
#| msgid "remove annotations"
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "टीपा काढून टाका"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4913,17 +4913,17 @@ msgid ""
|
|||
"format to preserve them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4932,7 +4932,7 @@ msgid ""
|
|||
"discard these elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4941,23 +4941,23 @@ msgid ""
|
|||
"these elements as well as the undo/redo history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Continuous"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "निरंतर (&C)"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "'%1' मध्ये फाईल साठवता आली नाही. %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4968,7 +4968,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"हा दस्तऐवज आता अस्तित्वात नाही."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4976,68 +4976,68 @@ msgid ""
|
|||
"location."
|
||||
msgstr "'%1' मध्ये फाईल साठवता आली नाही. दुसऱ्या ठिकाणी साठवण्याचा प्रयत्न करा."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "End Presentation"
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "सादरीकरण बंद करा"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Link the &thumbnails with the page"
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "लघुप्रतिमा पानावर जोडा (&T)"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "ओळखचिन्ह जोडा"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "साधने"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Speak Text"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "मजकूर बोला"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "या दस्तऐवजाच्या छपाईची परवानगी नाही"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr "हा दस्तऐवज छापू शकत नाही. अपरिचीत चूक. कृपया बग्ज.केडीई.ओआरजीकडे तक्रार करा."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
|
@ -5046,17 +5046,17 @@ msgstr ""
|
|||
"हा दस्तऐवज छापू शकत नाही. तपशीलवार चूक \"%1\" आहे.. कृपया bugs.kde.org कडे तक्रार "
|
||||
"करा."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "पूर्वी होता त्या ठिकाणी परत जा"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "नंतर होता त्या ठिकाणी परत जा"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -5065,7 +5065,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>फाईल त्रुटी !</strong> तात्पुरती फाईल निर्माण करू शकत नाही "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -5074,7 +5074,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>फाईल त्रुटी !</strong> फाईल अनकॉम्प्रेस करण्याकरिता उघडू शकत नाही "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr> फाईल दाखल होऊ शकणार नाही </qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -5091,7 +5091,7 @@ msgstr ""
|
|||
"जर तुम्ही डॉल्फिन फाईल व्यवस्थापक मध्ये उजवा क्लिक करून प्रॉपर्टीज निवडले, तर तुम्ही मालकी "
|
||||
"व परवाने तपासू शकता.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
|
@ -5100,7 +5100,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>फाईल त्रुटी !</strong> <nobr><strong>%1</strong></nobr> फाईल "
|
||||
"अनकॉम्प्रेस होऊ शकली नाही म्हणून ती दाखल होणार नाही.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
|
@ -5109,27 +5109,27 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt>जर फाईल खराब असेल तेव्हा ही विशिष्ठ चूक आढळून येते. तुम्हाला खात्री करून घ्यायची असेल "
|
||||
"ही फाईल तुम्ही कमांड लाईन टूल्स वापरून मॅन्युअली डिकॉम्प्रेस करण्याचा प्रयत्न करा.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "ओळखचिन्हे नाहीत"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-13 13:37+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <najmi.zabidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
|
||||
|
@ -1571,7 +1571,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Halaman %1"
|
||||
|
@ -2219,7 +2219,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Buang Tanda Buku"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Buang Tanda Buku"
|
||||
|
@ -3908,7 +3908,7 @@ msgstr "Teks Tutur"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Pergi ke Halaman"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Muat Lebar"
|
||||
|
@ -4696,7 +4696,7 @@ msgstr "Buang Tanda Buku"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "Buang Tanda Buku"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4727,7 +4727,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4736,17 +4736,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4754,12 +4754,12 @@ msgid ""
|
|||
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
|
@ -4768,31 +4768,31 @@ msgid ""
|
|||
"Try saving to another location or changing that file's permissions."
|
||||
msgstr "Fail tidak dapat disimpan dalam '%1'. Cuba simpannya ke lokasi lain."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr "Fail tidak dapat disimpan dalam '%1'. Cuba simpannya ke lokasi lain."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "%1 Properties"
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "Ciri %1"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Presentation"
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "Persembahan"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4800,17 +4800,17 @@ msgid ""
|
|||
"format to preserve them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4819,7 +4819,7 @@ msgid ""
|
|||
"discard these elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4828,24 +4828,24 @@ msgid ""
|
|||
"these elements as well as the undo/redo history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Continuous"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "&Bersambung"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "Fail tidak dapat disimpan dalam '%1'. Cuba simpannya ke lokasi lain."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4853,7 +4853,7 @@ msgid ""
|
|||
"The document does not exist anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4861,69 +4861,69 @@ msgid ""
|
|||
"location."
|
||||
msgstr "Fail tidak dapat disimpan dalam '%1'. Cuba simpannya ke lokasi lain."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Presentation"
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "Persembahan"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Link the &thumbnails with the page"
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "Pautkan &thumbnail dengan halaman"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Tambah Tanda buku"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Alat"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Speak Text"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "Teks Tutur"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "Mencetak dokumen ini tak dibenarkan."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr "Tidak boleh cetak dokumen. Laporkan ke bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4931,31 +4931,31 @@ msgid ""
|
|||
"bugs.kde.org"
|
||||
msgstr "Tidak boleh cetak dokumen. Laporkan ke bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "Pergi ke tempat anda berada sebelumnya"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "Pergi ke tempat anda berada selepasnya"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4964,42 +4964,42 @@ msgid ""
|
|||
"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "Tambah Tanda buku"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-11 13:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1604,7 +1604,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "&Deckstärk:"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Siet: %1"
|
||||
|
@ -2258,7 +2258,7 @@ msgstr "Na dit Leesteken gahn"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Leesteken ümnömen"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Leesteken wegdoon"
|
||||
|
@ -3999,7 +3999,7 @@ msgstr "Text koperen"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Na \"%1\" gahn"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Na Breed topassen"
|
||||
|
@ -4780,7 +4780,7 @@ msgstr "Dit Leesteken ümnömen"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "Dit Leesteken ümnömen"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\""
|
||||
|
@ -4815,7 +4815,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4824,17 +4824,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4842,12 +4842,12 @@ msgid ""
|
|||
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "De Temporeerdatei lett sik nich schrieven."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
|
@ -4858,35 +4858,35 @@ msgstr ""
|
|||
"Datei lett sik nich na \"%1\" sekern. Versöök, ehr na en anner Steed to "
|
||||
"sekern."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datei lett sik nich na \"%1\" sekern. Versöök, ehr na en anner Steed to "
|
||||
"sekern."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Edit an form's text contents"
|
||||
#| msgid "edit form contents"
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "Formular-Inholt bewerken"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
|
||||
#| msgid "remove annotations"
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "Anmarken wegmaken"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4894,17 +4894,17 @@ msgid ""
|
|||
"format to preserve them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4913,7 +4913,7 @@ msgid ""
|
|||
"discard these elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4922,23 +4922,23 @@ msgid ""
|
|||
"these elements as well as the undo/redo history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Continuous"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "&Dörgahn"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "Datei lett sik nich na \"%1\" sekern. %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4949,7 +4949,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Dat gifft dat Dokment nich mehr."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4959,62 +4959,62 @@ msgstr ""
|
|||
"Datei lett sik nich na \"%1\" sekern. Versöök, ehr na en anner Steed to "
|
||||
"sekern."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "End Presentation"
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "Presentatschoon beennen"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Link the &thumbnails with the page"
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "&Vöransichten mit de Siet verlinken"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Leesteken tofögen"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Warktüüch"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Speak Text"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "Text vörlesen"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "Dat Drucken vun dit Dokment is nich verlöövt."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
|
@ -5022,7 +5022,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dat Dokment lett sik nich drucken. Nich begäng Fehler. Bitte mell dat na "
|
||||
"http://bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
|
@ -5031,17 +5031,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Dat Dokment lett sik nich drucken. Utföhrlich Fehlermellen is \"%1\". Bitte "
|
||||
"mell dat na http://bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "Na de verleden Steed gahn"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "Na de nakamen Steed gahn"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -5050,7 +5050,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Dateifehler!</strong> De Temporeerdatei <nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr> lett sik nich opstellen.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -5059,7 +5059,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Dateifehler!</strong> De Datei <nobr><strong>%1</strong></nobr> "
|
||||
"lett sik nich för't Utpacken opmaken. De Datei warrt nich laadt.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -5077,7 +5077,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Du binnen den Dateipleger \"Dolphin\" mit den rechten Muusknoop op de Datei "
|
||||
"klickst un den Indrag \"Egenschappen\" bruukst.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
|
@ -5086,7 +5086,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Dateifehler!</strong> De Datei <nobr><strong>%1</strong></nobr> "
|
||||
"lett sik nich utpacken. De Datei warrt nich laadt.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
|
@ -5096,27 +5096,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Du seker gahn wullt, denn versöök dat Utpacken vun Hand op de Befehlsreeg.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "Keen Leestekens"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 12:25+0545\n"
|
||||
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
|
||||
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
||||
|
@ -1582,7 +1582,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "पृष्ठ %1"
|
||||
|
@ -2229,7 +2229,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
|
||||
|
@ -3913,7 +3913,7 @@ msgstr "पाठ उच्चारण गर्नुहोस्"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "पृष्ठमा जानुहोस्"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "चौडाइ ठीक गर्नुहोस्"
|
||||
|
@ -4708,7 +4708,7 @@ msgstr "पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4739,7 +4739,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4748,17 +4748,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4766,12 +4766,12 @@ msgid ""
|
|||
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
|
@ -4780,31 +4780,31 @@ msgid ""
|
|||
"Try saving to another location or changing that file's permissions."
|
||||
msgstr "फाइल '%1' मा बचत हुन सकिने छैन । यसलाई अर्को स्थानमा बचत गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr "फाइल '%1' मा बचत हुन सकिने छैन । यसलाई अर्को स्थानमा बचत गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "%1 Properties"
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "%1 गुण"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Presentation"
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "प्रस्तुतिकरण"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4812,17 +4812,17 @@ msgid ""
|
|||
"format to preserve them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4831,7 +4831,7 @@ msgid ""
|
|||
"discard these elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4840,24 +4840,24 @@ msgid ""
|
|||
"these elements as well as the undo/redo history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Continuous"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "निरन्तर"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "फाइल '%1' मा बचत हुन सकिने छैन । यसलाई अर्को स्थानमा बचत गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4865,7 +4865,7 @@ msgid ""
|
|||
"The document does not exist anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4873,69 +4873,69 @@ msgid ""
|
|||
"location."
|
||||
msgstr "फाइल '%1' मा बचत हुन सकिने छैन । यसलाई अर्को स्थानमा बचत गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Presentation"
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "प्रस्तुतिकरण"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Link the &thumbnails with the page"
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "पृष्ठमा थम्बनेल लिङ्क गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "उपकरणहरू"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Speak Text"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "पाठ उच्चारण गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "यो कागजातको मुद्रण अनुमति दिएको छैन ।"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr "कागजात मुद्रण गर्न सकेन । कृपया bugs.kde.org मा प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4943,31 +4943,31 @@ msgid ""
|
|||
"bugs.kde.org"
|
||||
msgstr "कागजात मुद्रण गर्न सकेन । कृपया bugs.kde.org मा प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "तपाईँ पहिले भएको ठाउँमा जानुहोस्"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "तपाईँ पछि भएको ठाउँमा जानुहोस्"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4976,42 +4976,42 @@ msgid ""
|
|||
"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-04 10:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
|
@ -1537,7 +1537,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Dekking"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Pagina %1"
|
||||
|
@ -2168,7 +2168,7 @@ msgstr "Ga naar deze bladwijzer"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Bladwijzer hernoemen"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Bladwijzer verwijderen"
|
||||
|
@ -3744,7 +3744,7 @@ msgstr "Tekst kopiëren"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Ga naar '%1'"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Breedte passend maken"
|
||||
|
@ -4536,7 +4536,7 @@ msgstr "Deze bladwijzer hernoemen"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "Deze bladwijzer verwijderen"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4569,7 +4569,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr "Nieuwe naam kiezen"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4581,17 +4581,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Als nu opslaat zullen alle wijzigingen gemaakt door het andere programma "
|
||||
"verloren gaan. Wilt u doorgaan?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr "Opslaan - waarschuwing"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr "Een kopie elders opslaan"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4603,12 +4603,12 @@ msgstr ""
|
|||
"wachtwoord worden gevraagd en uw ongedaan maken/opnieuw doen geschiedenis "
|
||||
"zal verloren gaan.<br />Wilt u doorgaan?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "Kon tijdelijk bestand niet opslaan."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4619,7 +4619,7 @@ msgstr ""
|
|||
"lezen is. Probeer het op te slaan op een andere locatie of de rechten van "
|
||||
"dat bestand."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
|
@ -4629,23 +4629,23 @@ msgstr ""
|
|||
"herladen. Uw ongedaan maken/opnieuw doen geschiedenis zal verloren gaan.<br /"
|
||||
">Wilt u doorgaan?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het bestand kon niet worden opgeslagen in '%1'. Probeer een andere locatie."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "Inhoud van ingevuld formulier"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "Gebruikersannotaties"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4656,17 +4656,17 @@ msgstr ""
|
|||
"bestandsformaat ondersteunt niet het opslaan van de volgende elementen. "
|
||||
"Gebruik beter het formaat <i>Okular-documentarchief</i> om ze te bewaren."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Waarschuwing"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr "Als Okular-documentarchief opslaan..."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4680,7 +4680,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Druk op <i>Doorgaan</i> om het document op te slaan en deze elementen weg te "
|
||||
"gooien."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4694,22 +4694,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Druk op <i>Doorgaan</i> om op te slaan, maar u zult deze elementen evenals "
|
||||
"de geschiedenis van ongedaan maken/opnieuw doen verliezen."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Doorgaan"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr "Doorgaan en wijzigingen verliezen"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen in '%1'. %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4720,7 +4720,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Het document bestaat niet meer."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
|
@ -4729,59 +4729,59 @@ msgstr ""
|
|||
"Bestand kon niet worden opgeslagen in '%1'. Fout: '%2'. Probeer het op te "
|
||||
"slaan op een andere locatie."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "Gehele sectie uitvouwen"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr "Gehele sectie invouwen"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr "Alles uitvouwen"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr "Alles invouwen"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "Miniatuur synchroniseren met pagina"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Bladwijzer toevoegen"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Hulpmiddelen"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "Uitspreken"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Afdrukken"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "Het afdrukken van dit document is niet toegestaan."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
|
@ -4789,7 +4789,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Het document kan niet worden afgedrukt. Onbekende fout. Stuur bugrapport aan "
|
||||
"bugs.kde.org. Zie menu 'Help'."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
|
@ -4798,17 +4798,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Het document kan niet worden afgedrukt. Gedetailleerde fout is \"%1\". Stuur "
|
||||
"een bugrapport aan bugs.kde.org. Zie menu 'Help'."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "Ga naar de plek waar u was voor"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "Ga naar de plek waar u was na"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -4817,7 +4817,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Bestandsfout!</strong> Kon tijdelijk bestand <nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr> niet aanmaken.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -4827,7 +4827,7 @@ msgstr ""
|
|||
"strong></nobr> niet openen om uit te pakken. Het bestand zal niet worden "
|
||||
"geladen.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4840,7 +4840,7 @@ msgstr ""
|
|||
"op het bestand in de bestandsbeheerder Dolphin en dan de optie "
|
||||
"'Eigenschappen' kiest en tabblad 'Rechten' in het geopende venster.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
|
@ -4849,7 +4849,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Bestandsfout!</strong> Kon het bestand <nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr> niet uitpakken. Het bestand zal niet worden geladen.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
|
@ -4859,27 +4859,27 @@ msgstr ""
|
|||
"zeker van te zijn kunt u proberen het bestand handmatig uit te pakken met "
|
||||
"commandoregelprogramma's.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "Geen bladwijzers"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr "Er was een probleem bij het delen van het document: %1"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Delen"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr "Document met succes gedeeld"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr "U kunt het gedeelde document vinden op: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-12 15:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
|
||||
|
@ -1544,7 +1544,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Pagina %1"
|
||||
|
@ -2184,7 +2184,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Renomar lo favorit"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Suprimir lo favorit"
|
||||
|
@ -3798,7 +3798,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Anar a la pagina"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -4563,7 +4563,7 @@ msgstr "Renomar lo favorit"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "Renomar lo favorit"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4594,7 +4594,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4603,17 +4603,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4621,12 +4621,12 @@ msgid ""
|
|||
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4634,30 +4634,30 @@ msgid ""
|
|||
"Try saving to another location or changing that file's permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Presentation"
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "Presentacion"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4665,17 +4665,17 @@ msgid ""
|
|||
"format to preserve them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4684,7 +4684,7 @@ msgid ""
|
|||
"discard these elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4693,23 +4693,23 @@ msgid ""
|
|||
"these elements as well as the undo/redo history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Contents"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Ensenhador"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4717,103 +4717,103 @@ msgid ""
|
|||
"The document does not exist anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
"location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Apondre un favorit"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Espleches"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
"bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4822,41 +4822,41 @@ msgid ""
|
|||
"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-31 11:00-0800\n"
|
||||
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
||||
|
@ -1518,7 +1518,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "%1 ਸਫ਼ਾ"
|
||||
|
@ -2152,7 +2152,7 @@ msgstr "ਇਹ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
|
||||
|
@ -3736,7 +3736,7 @@ msgstr "ਲਿਖਤ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "'%1' ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ"
|
||||
|
@ -4501,7 +4501,7 @@ msgstr "ਇਹ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "ਇਹ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4532,7 +4532,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4541,17 +4541,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ - ਚੇਤਾਵਨੀ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4559,12 +4559,12 @@ msgid ""
|
|||
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
|
@ -4573,31 +4573,31 @@ msgid ""
|
|||
"Try saving to another location or changing that file's permissions."
|
||||
msgstr "ਫਾਇਲ਼ ਨੂੰ '%1' ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਹੋਰ ਥਾਂ ਤੇ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr "ਫਾਇਲ਼ ਨੂੰ '%1' ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਹੋਰ ਥਾਂ ਤੇ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Edit an form's text contents"
|
||||
#| msgid "edit form contents"
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "ਫਾਰਮ ਟਿੱਪਣੀਆਂ ਸੋਧ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਟਿੱਪਣੀਆਂ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4605,17 +4605,17 @@ msgid ""
|
|||
"format to preserve them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr "...ਓਕੁਲਾਰ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਅਕਾਇਵ ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੋ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4624,7 +4624,7 @@ msgid ""
|
|||
"discard these elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4633,22 +4633,22 @@ msgid ""
|
|||
"these elements as well as the undo/redo history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਗੁਆਉਣਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "ਫਾਇਲ '%1' ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4659,7 +4659,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
|
@ -4668,67 +4668,67 @@ msgstr ""
|
|||
"ਫਾਇਲ ਨੂੰ '%1' ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਗਲਤੀ: '%2'। ਹੋਰ ਥਾਂ ਤੇ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ "
|
||||
"ਜੀ।"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "End Presentation"
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr "ਪੂਰਾ ਭਾਗ ਸਮੇਟੋ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr "ਸਭ ਨੂੰ ਫੈਲਾਓ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr "ਸਭ ਸਮੇਟੋ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Link the &thumbnails with the page"
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਪੇਜ਼ ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਕਰੋ(&t)"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋੜੋ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "ਟੂਲ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "ਬੋਲੋ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "ਛਾਪੋ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "ਇਸ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਪਰਿੰਟ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ। bugs.kde.org ਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ।"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
|
@ -4737,17 +4737,17 @@ msgstr ""
|
|||
"ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਗਲਤੀ \"%1\" ਹੈ। bugs.kde.org ਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ "
|
||||
"ਜੀ।"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "ਆਪਣੀ ਪਿਛਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "ਆਪਣੀ ਅਗਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -4756,7 +4756,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>ਫਾਇਲ ਗਲਤੀ</strong> ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ <nobr><strong>%1</strong></nobr> "
|
||||
"ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -4765,7 +4765,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>ਫਾਇਲ ਗਲਤੀ!</strong> ਅਣ-ਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰਨ ਲਈ <nobr><strong>%1</strong></"
|
||||
"nobr> ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ। ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ।</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4782,7 +4782,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਮਲਕੀਅਤ ਅਤੇ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਚੈੱਕ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਡਾਲਫਿਨ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਹੈ ਤਾਂ ਇਸ "
|
||||
"ਉੱਤੇ ਸੱਜੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਟੈਬ ਚੁਣੋ।</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
|
@ -4791,7 +4791,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>ਫਾਇਲ ਗਲਤੀ!</strong> ਫਾਇਲ <nobr><strong>%1</strong></nobr> ਅਣ-"
|
||||
"ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ। ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇਗੀ।</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
|
@ -4800,27 +4800,27 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt>ਇਹ ਗਲਤੀ ਅਕਸਰ ਤਾਂ ਆਉਂਦੀ ਹੈ, ਜੇ ਫਾਇਲ ਖਰਾਬ ਹੋਵੇ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪੱਕਾ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਨੂੰ "
|
||||
"ਕਮਾਂਡ-ਲਾਈਨ ਟੂਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਡੀਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਹੀਂ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ: %1"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਕਾਮਯਾਬੀ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-20 08:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1528,7 +1528,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Nieprzezroczystość"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Strona %1"
|
||||
|
@ -2163,7 +2163,7 @@ msgstr "Przejdź do tej zakładki"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Zmień nazwę zakładki"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Usuń zakładkę"
|
||||
|
@ -3739,7 +3739,7 @@ msgstr "Skopiuj tekst"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Przejdź do „%1”"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Zmieść na szerokości"
|
||||
|
@ -4525,7 +4525,7 @@ msgstr "Zmień nazwę tej zakładki"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "Usuń tę zakładkę"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4557,7 +4557,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr "Nadaj nową nazwę"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4569,17 +4569,17 @@ msgstr ""
|
|||
"zapiszesz teraz, to utracisz wszystkie zmiany dokonane przez niego. Czy tego "
|
||||
"chcesz?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr "Zapis – Ostrzeżenie"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr "Zapisz kopię w innym miejscu"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4590,12 +4590,12 @@ msgstr ""
|
|||
"wczytać plik. Zostaniesz poproszony o hasło, a twoja historia cofania/"
|
||||
"ponawiania zostanie utracona.<br />Czy chcesz kontynuować?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego do zapisu."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4605,7 +4605,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nie można zastąpić <filename>%1</filename>, bo jest tylko do odczytu. Zapisz "
|
||||
"go w innym miejscu lub zmień uprawnienia do niego."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
|
@ -4615,22 +4615,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Twoja historia cofania/ponawiania zostanie utracona.<br />Czy chcesz "
|
||||
"kontynuować?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr "Nie można zapisać pliku w „%1”. Proszę zapisać w innym miejscu."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "Treść wypełnionego formularza"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "Opisy użytkownika"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4641,17 +4641,17 @@ msgstr ""
|
|||
"następujących elementów. Użyj formatu <i>Archiwum dokumentu Okular</i>, aby "
|
||||
"je zapisać."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Ostrzeżenie"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr "Zapisz jako archiwum dokumentu Okular..."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4664,7 +4664,7 @@ msgstr ""
|
|||
"je zapisać. Kliknij <i>Kontynuuj</i> aby zapisać dokument i porzucić te "
|
||||
"elementy."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4677,22 +4677,22 @@ msgstr ""
|
|||
"je zapisać. Kliknij <i>Kontynuuj</i> aby zapisać, lecz utracisz zarówno te "
|
||||
"elementy jak i historię cofania/ponawiania."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Kontynuuj"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr "Kontynuuj utratę zmian"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "Nie można zapisać pliku w „%1”. %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4703,7 +4703,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Dokument już nie istnieje."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
|
@ -4711,59 +4711,59 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nie można zapisać pliku w „%1”. Błąd: „%2”. Proszę zapisać w innym miejscu."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "Rozszerz cały obszar"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr "Zwiń cały obszar"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr "Rozwiń wszystko"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr "Zwiń wszystko"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "Zsynchronizuj miniaturę ze stroną"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Dodaj zakładkę"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Narzędzia"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "Wypowiedz"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Wydrukuj"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "Drukowanie tego dokumentu nie jest dopuszczalne."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
|
@ -4771,7 +4771,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nie można wydrukować dokumentu. Nieznany błąd. Błąd ten można zgłosić na "
|
||||
"stronie <a href=\"https://bugs.kde.org/\">bugs.kde.org</a>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
|
@ -4780,17 +4780,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Nie można wydrukować dokumentu. Szczegóły: „%1”. Błąd ten można zgłosić na "
|
||||
"stronie <a href=\"https://bugs.kde.org/\">bugs.kde.org</a>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "Przejdź do poprzedniej pozycji"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "Przejdź do następnej pozycji"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -4799,7 +4799,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Błąd pliku!</strong> Nie można utworzyć pliku tymczasowego "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -4808,7 +4808,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Błąd pliku!</strong> Nie można otworzyć pliku <nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr>, żeby go rozpakować. Plik ten nie zostanie wczytany.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4822,7 +4822,7 @@ msgstr ""
|
|||
"plików Dolphin i wybraniu z menu „Właściwości”, a następnie przejść na kartę "
|
||||
"„Uprawnienia”.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
|
@ -4831,7 +4831,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Błąd pliku!</strong> Nie można rozpakować pliku <nobr><strong>"
|
||||
"%1</strong></nobr>. Plik ten nie będzie wczytany.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
|
@ -4841,27 +4841,27 @@ msgstr ""
|
|||
"chcesz się upewnić, spróbuj rozpakować plik ręcznie przy pomocy narzędzi "
|
||||
"linii poleceń.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "Brak zakładek"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr "Napotkano kłopot przy udostępnianiu dokumentu: %1"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Udostępnij"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr "Pomyślnie udostępniono dokument"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr "Udostępniony dokument możesz znaleźć na: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kpdf\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-05 10:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1537,7 +1537,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Opacidade"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Página %1"
|
||||
|
@ -2168,7 +2168,7 @@ msgstr "Ir para Este Favorito"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Mudar o Nome do Favorito"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Remover o Favorito"
|
||||
|
@ -3744,7 +3744,7 @@ msgstr "Copiar o Texto"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Ir para '%1'"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Ajustar à Largura"
|
||||
|
@ -4533,7 +4533,7 @@ msgstr "Mudar o Nome deste Favorito"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "Remover Este Favorito"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4565,7 +4565,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr "Escolher um Novo Nome"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4577,17 +4577,17 @@ msgstr ""
|
|||
"gravar agora, todas as alterações feitas no outro programa perder-se-ão. Tem "
|
||||
"a certeza que deseja continuar?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr "Gravação - Aviso"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr "Gravar uma Cópia noutro Local"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4598,12 +4598,12 @@ msgstr ""
|
|||
"ficheiro tem de ser carregado de novo. Ser-lhe-á pedida a senha de novo e o "
|
||||
"seu histórico para desfazer/refazer será perdido.<br />Deseja continuar?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro temporário para o gravar."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4614,7 +4614,7 @@ msgstr ""
|
|||
"apenas para leitura. Tente gravá-lo noutro local ou modificar as permissões "
|
||||
"do mesmo."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
|
@ -4624,23 +4624,23 @@ msgstr ""
|
|||
"novo. O seu histórico para desfazer/refazer perder-se-á.<br />Deseja "
|
||||
"continuar?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível gravar o ficheiro em '%1'. Tente gravá-lo noutro local."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "Conteúdo do formulário preenchido"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "Anotações do utilizador"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4651,17 +4651,17 @@ msgstr ""
|
|||
"suporta a gravação dos seguintes elementos. Use por favor o formato "
|
||||
"<i>pacote de documento do Okular</i> para os preservar."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Aviso"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr "Gravar como um pacote de documento do Okular..."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4674,7 +4674,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<i>pacote de documento do Okular</i> para os preservar. Carregue em "
|
||||
"<i>Continuar</i> para gravar o documento ou elimine esses elementos."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4688,22 +4688,22 @@ msgstr ""
|
|||
"<i>Continuar</i> para gravar, se bem que irá perder esses elementos, bem "
|
||||
"como o histórico para desfazer/refazer."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continuar"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr "Continuar com a perda das alterações"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro em '%1'. %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4714,7 +4714,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"O documento já não existe mais."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
|
@ -4723,59 +4723,59 @@ msgstr ""
|
|||
"Não foi possível gravar o ficheiro em '%1'. Erro: '%2'. Tente gravá-lo "
|
||||
"noutro local."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "Expandir a secção inteira"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr "Fechar a secção inteira"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr "Expandir tudo"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr "Fechar tudo"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "Sincronizar a Miniatura com a Página"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Adicionar aos Favoritos"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Ferramentas"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "Falar"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "Não é permitido imprimir este documento."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
|
@ -4783,7 +4783,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Não foi possível imprimir o documento. Por favor comunique este facto em "
|
||||
"bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
|
@ -4792,17 +4792,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Não foi possível imprimir o documento. O erro detalhado foi \"%1\". Por "
|
||||
"favor comunique este facto em bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "Ir para o sítio onde estava antes"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "Ir para o sítio onde esteve depois"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -4811,7 +4811,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Erro do Ficheiro!</strong> Não foi possível criar o ficheiro "
|
||||
"temporário <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -4821,7 +4821,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr> para o descomprimir. O ficheiro não será "
|
||||
"carregado.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4835,7 +4835,7 @@ msgstr ""
|
|||
"menu 'Propriedades', seleccionando finalmente a página 'Permissões' na "
|
||||
"janela aberta.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
|
@ -4845,7 +4845,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ficheiro <nobr><strong>%1</strong></nobr>. O ficheiro não será carregado.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
|
@ -4855,27 +4855,27 @@ msgstr ""
|
|||
"ter a certeza, tente descomprimir o ficheiro manualmente com as ferramentas "
|
||||
"da linha de comandos.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "Sem Favoritos"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr "Ocorreu um problema ao partilhar o documento: %1"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Partilhar"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr "O documento foi partilhado com sucesso"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr "Poderá encontrar o documento partilhado em: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-31 14:35-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1540,7 +1540,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Opacidade"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Página %1"
|
||||
|
@ -2171,7 +2171,7 @@ msgstr "Ir para este favorito"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Renomear favorito"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Remover favorito"
|
||||
|
@ -3744,7 +3744,7 @@ msgstr "Copiar o texto"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Ir para '%1'"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Ajustar à largura"
|
||||
|
@ -4538,7 +4538,7 @@ msgstr "Renomear este favorito"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "Remover este favorito"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4570,7 +4570,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr "Escolher novo nome"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4579,17 +4579,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr "Salvar - Aviso"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr "Salvar uma cópia em outro lugar"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4600,12 +4600,12 @@ msgstr ""
|
|||
"arquivo precisa ser recarregado. Será solicitada a senha novamente e o seu "
|
||||
"histórico para desfazer/refazer será perdido.<br />Deseja continuar?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário para salvá-lo."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4616,7 +4616,7 @@ msgstr ""
|
|||
"somente leitura. Tente salvar em outro local ou altere as permissões do "
|
||||
"arquivo."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
|
@ -4626,22 +4626,22 @@ msgstr ""
|
|||
"recarregado. O seu histórico para desfazer/refazer será perdido.<br />Deseja "
|
||||
"continuar?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr "O arquivo não pôde ser salvo em '%1'. Tente salvá-lo em outro local."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "Conteúdo do formulário preenchido"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "Anotações do usuário"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4652,17 +4652,17 @@ msgstr ""
|
|||
"tem suporte à gravação dos seguintes elementos. Use o formato <i>Arquivo de "
|
||||
"documento do Okular</i> para os mantê-los."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Aviso"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr "Salvar como arquivo de documento do Okular..."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4675,7 +4675,7 @@ msgstr ""
|
|||
"documento do Okular</i> para os mantê-los. Clique em <i>Continuar</i> para "
|
||||
"salvar o documento e descartar estes elementos."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4689,22 +4689,22 @@ msgstr ""
|
|||
"salvar, mas você irá perder estes elementos bem como o histórico de desfazer/"
|
||||
"refazer."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continuar"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr "Continuar perdendo alterações"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "O arquivo não pôde ser salvo em '%1'. %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4715,7 +4715,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"O documento não existe mais."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
|
@ -4724,59 +4724,59 @@ msgstr ""
|
|||
"O arquivo não pôde ser salvo em '%1'. Erro: '%2'. Tente salvá-lo em outro "
|
||||
"local."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "Expandir seção inteira"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr "Recolher seção inteira"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr "Expandir tudo"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr "Recolher tudo"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "Sincronizar miniatura com a página"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Adicionar favorito"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Ferramentas"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "Falar"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "Não é permitido imprimir este documento."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
|
@ -4784,7 +4784,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Não foi possível imprimir o documento. Erro desconhecido. Relate o problema "
|
||||
"em http://bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
|
@ -4793,17 +4793,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Não foi possível imprimir o documento. O erro detalhado foi \"%1\". Por "
|
||||
"favor, relate o problema em http://bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "Ir para o local onde estava antes"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "Ir para o local de onde esteve depois (avança)"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -4812,7 +4812,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Erro no arquivo!</strong> Não é possível criar o arquivo "
|
||||
"temporário <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -4822,7 +4822,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr> para descompactação. O arquivo não será "
|
||||
"carregado.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4835,7 +4835,7 @@ msgstr ""
|
|||
"o botão direito do mouse no gerenciador de arquivos Dolphin, escolher opção "
|
||||
"'Propriedades' e selecionar a aba 'Permissões' na janela aberta.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
|
@ -4844,7 +4844,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Erro no arquivo!</strong> Não é possível descompactar o arquivo "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. O arquivo não pôde ser carregado.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
|
@ -4854,27 +4854,27 @@ msgstr ""
|
|||
"ter certeza disso, descompacte o arquivo manualmente usando uma ferramenta "
|
||||
"de linha de comando.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "Sem favoritos"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr "Ocorreu um problema ao compartilhar o documento: %1"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Compartilhar"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr "Documento compartilhado com sucesso"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kpdf\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-27 20:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian\n"
|
||||
|
@ -1521,7 +1521,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Opacitate"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Pagina %1"
|
||||
|
@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr "Mergi la acest semn de carte"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Redenumește semnul de carte"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Elimină semnul de carte"
|
||||
|
@ -3731,7 +3731,7 @@ msgstr "Copiază textul"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Mergi la „%1”"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Potrivire lățime"
|
||||
|
@ -4503,7 +4503,7 @@ msgstr "Redenumește acest semn de carte"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "Elimină acest semn de carte"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4533,7 +4533,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4542,17 +4542,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr "Salvează - Avertisment"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4560,12 +4560,12 @@ msgid ""
|
|||
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "Fișierul temporar nu a putut fi deschis pentru salvare."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgid "File not saved."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
|
@ -4574,30 +4574,30 @@ msgid ""
|
|||
"Try saving to another location or changing that file's permissions."
|
||||
msgstr "Fișier nesalvat."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fișierul nu a putut fi salvat la „%1”. Încercați să-l salvați în altă parte."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "Conținutul formularului completat"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "Adnotările utilizatorului"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4605,17 +4605,17 @@ msgid ""
|
|||
"format to preserve them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Avertisment"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr "Salvează ca arhivă de documente Okular…"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4624,7 +4624,7 @@ msgid ""
|
|||
"discard these elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4633,22 +4633,22 @@ msgid ""
|
|||
"these elements as well as the undo/redo history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continuă"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr "Continuă cu pierderea modificărilor"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "Fișierul nu a putut fi salvat la „%1”. %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4659,7 +4659,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Documentul nu mai există."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
|
@ -4668,97 +4668,97 @@ msgstr ""
|
|||
"Fișierul nu a putut fi salvat la „%1”. Eroare: „%2”. Încercați să-l salvați "
|
||||
"în altă parte."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "Desfășoară toată secțiunea"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr "Restrânge toată secțiunea"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr "Desfășoară tot"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr "Restrânge tot"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Link the &thumbnails with the page"
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "Leagă minia&turile de pagină"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Adaugă semn de carte"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Unelte"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "Vorbește"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Tipărește"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "Tipărirea acestui document nu este permisă."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
"bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "Mergi la locul precedent"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "Mergi la locul următor"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4767,41 +4767,41 @@ msgid ""
|
|||
"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "Niciun semn de carte"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr "A fost o problemă cu partajarea documentului: %1"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Partajează"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr "Document partajat cu succes"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr "Puteți găsi documentul partajat la: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-20 11:13+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
|
||||
|
@ -1539,7 +1539,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Непрозрачность"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Страница %1"
|
||||
|
@ -2180,7 +2180,7 @@ msgstr "Перейти к этой закладке"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Переименовать закладку"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Удалить закладку"
|
||||
|
@ -3759,7 +3759,7 @@ msgstr "Копировать текст"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Перейти на страницу %1"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "По ширине страницы"
|
||||
|
@ -4554,7 +4554,7 @@ msgstr "Переименовать эту закладку"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "Удалить эту закладку"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4586,7 +4586,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr "Выбрать новое имя"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4595,17 +4595,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr "Предупреждение"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4617,12 +4617,12 @@ msgstr ""
|
|||
"пароль. При этом будет потеряна история операций редактирования для действий "
|
||||
"«Правка -> Отменить/Повторить».<br />Продолжить сохранение?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "Не удалось открыть временный файл для сохранения.s"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4633,7 +4633,7 @@ msgstr ""
|
|||
"только для чтения. Попробуйте выполнить сохранение в другой папке или "
|
||||
"изменить разрешения этого файла."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
|
@ -4643,22 +4643,22 @@ msgstr ""
|
|||
"после его сохранения, но при этом будет потеряна история операций "
|
||||
"редактирования для действий «Правка -> Отменить/Повторить».<br />Продолжить?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr "Не удалось сохранить файл «%1». Попробуйте сохранить в другой папке."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "Содержимое форм"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "Пользовательские комментарии"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4669,17 +4669,17 @@ msgstr ""
|
|||
"хранения перечисленных ниже элементов. Чтобы сохранить изменения, сохраните "
|
||||
"документ в формате <i>Okular document archive</i>."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Предупреждение"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr "Сохранить в формате Okular document archive…"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4692,7 +4692,7 @@ msgstr ""
|
|||
"документ в формате <i>Okular document archive</i>. Чтобы сохранить документ "
|
||||
"и не сохранять неподдерживаемые элементы, нажмите <i>Продолжить</i>."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4706,22 +4706,22 @@ msgstr ""
|
|||
"нажмите <i>Продолжить</i>, но эти эти элементы и история операций "
|
||||
"редактирования для действий «Правка -> Отменить/Повторить» будут утеряны."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Продолжить"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr "Продолжить без сохранения изменений"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "Не удалось сохранить файл «%1». %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4732,7 +4732,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Документ более не существует."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
|
@ -4741,59 +4741,59 @@ msgstr ""
|
|||
"Невозможно сохранить файл «%1». Ошибка: «%2». Попробуйте сохранить в другой "
|
||||
"папке."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "Свернуть раздел"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr "Развернуть раздел"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr "Развернуть всё"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr "Свернуть всё"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "Синхронизировать миниатюру с показом страницы"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Добавить закладку"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Сервис"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "Зачитать"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Печать"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "Печать документа запрещена."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
|
@ -4801,7 +4801,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Не удалось напечатать документ. Произошла неизвестная ошибка. Сообщите об "
|
||||
"этой проблеме на bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
|
@ -4810,17 +4810,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Не удалось напечатать документ. Сообщение об ошибке: «%1». Сообщите об этой "
|
||||
"проблеме на bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "Перейти на позицию где вы были раньше"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "Перейти на позицию где вы были позднее"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -4829,7 +4829,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Ошибка файловой операции!</strong> Невозможно создать временный "
|
||||
"файл <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -4839,7 +4839,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr> для распаковки. Файл не может быть загружен."
|
||||
"</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4852,7 +4852,7 @@ msgstr ""
|
|||
"правой кнопкой мыши на файле в диспетчере файлов Dolphin, далее выбрав пункт "
|
||||
"меню «Свойства» и открыв вкладку «Права» в открывшемся окне.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
|
@ -4861,7 +4861,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Ошибка файловой системы!</strong> Невозможно распаковать файл "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Файл не может быть загружен.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
|
@ -4871,27 +4871,27 @@ msgstr ""
|
|||
"проверить целостность файла, попробуйте распаковать файл вручную в командной "
|
||||
"строке.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "Закладки отсутствуют"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr "Не удалось опубликовать документ: %1"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Опубликовать"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr "Документ опубликован успешно"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr "Опубликованный документ доступен по адресу: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-18 18:18+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Sinhala <info@hanthana.org>\n"
|
||||
|
@ -1617,7 +1617,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "පාරාන්ධතාව (&O):"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "%1 පිටුව"
|
||||
|
@ -2278,7 +2278,7 @@ msgstr "මෙම පිටුසලකුණට යන්න"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "පිටුසලකුණ ප්රතිනම් කරන්න"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "පිටුසලකුණ ඉවත් කරන්න"
|
||||
|
@ -4003,7 +4003,7 @@ msgstr "පෙළ පිටපත්"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "%1 පිටුවට යන්න"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "පළලට රිසි"
|
||||
|
@ -4804,7 +4804,7 @@ msgstr "පිටුසලකුණ ප්රතිනම් කරන්න"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "පිටුසලකුණ ප්රතිනම් කරන්න"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4837,7 +4837,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4846,17 +4846,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4864,12 +4864,12 @@ msgid ""
|
|||
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "සුරැකීම සඳහා තාවකාලික ගොනුව විවෘත කල නොහැකි විය."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
|
@ -4878,31 +4878,31 @@ msgid ""
|
|||
"Try saving to another location or changing that file's permissions."
|
||||
msgstr "'%1' හි ගොනුව සුරැකිය නොහැක. වෙනත් ස්ථානකය සුරැකීමට උත්සාහ කරන්න."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr "'%1' හි ගොනුව සුරැකිය නොහැක. වෙනත් ස්ථානකය සුරැකීමට උත්සාහ කරන්න."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Annotation Properties"
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "අනුසටහන් වත්කම්"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Presentation"
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "ඉදිරිපත්කිරීම"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4910,17 +4910,17 @@ msgid ""
|
|||
"format to preserve them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4929,7 +4929,7 @@ msgid ""
|
|||
"discard these elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4938,23 +4938,23 @@ msgid ""
|
|||
"these elements as well as the undo/redo history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Continuous"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "ඉදිරියට යන (&C)"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "ගොනුව '%1' හි නොසුරැකේ. %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4965,7 +4965,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"ලේඛනය තවදුරටත් නොපවතී."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4973,68 +4973,68 @@ msgid ""
|
|||
"location."
|
||||
msgstr "'%1' හි ගොනුව සුරැකිය නොහැක. වෙනත් ස්ථානකය සුරැකීමට උත්සාහ කරන්න."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "End Presentation"
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "ඉදිරිපත්කිරීම අවසන් කරන්න"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Link the &thumbnails with the page"
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "පිටුව සමඟ කුඩා රූ සබඳ කරන්න (&t)"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "පිටුසලකුණ එක් කරන්න"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "මෙවලම්"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Speak Text"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "පෙළ කියවන්න"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "මෙම ලේඛනය මුද්රණයට ඉඩ නොදේ."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr "ලේඛනය මුද්රණය කල නොහැක. නොදන්නා දෝශයක්. කරුණාකර bugs.kde.org වෙත වාර්ථා කරන්න"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
|
@ -5043,17 +5043,17 @@ msgstr ""
|
|||
"ලේඛනය මුද්රණය කල නොහැක. විස්තරාත්මක දෝශය වනුයේ \"%1\" යි. කරුණාකර bugs.kde.org වෙත "
|
||||
"වාර්ථා කරන්න"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "ඔබ පෙරසිටි තැනට යන්න."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "ඔබ පසුව සිටි තැනට යන්න"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -5062,7 +5062,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>ගොනු දෝශයක්!</strong> තාවකාලික ගොනුව නිර්මාණය කල නොහැක <nobr><strong>"
|
||||
"%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -5071,7 +5071,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>ගොනු දෝශයක්!</strong> දිග හැරීම සඳහා <nobr><strong>%1</strong></"
|
||||
"nobr> ගොනුව විවෘත කල නොහැක. ගොනුව පූර්ණය නොවේ.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -5088,7 +5088,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dolphin ගොනු පරිපාලකය තුලදී ගොනුව දකුණු ක්ලික් කර 'වත්කම්' ටැබය තෝරාගැනීමෙන් අයිතිය හා බලතල "
|
||||
"පිරික්සිය හැකිවේ.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
|
@ -5097,7 +5097,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>ගොනු දෝශයක්!</strong> ගොනුව විහිදුවිය නොහැකි විය <nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr>. ගොනුව පූරණය නොවේ.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
|
@ -5106,27 +5106,27 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt>මෙම දෝශය බොහෝ විට ගොනුව දූශිත විට පැනනගී. ඔබට ස්ථිරකරගැනීමට ඇවැසි නම්. විධාන-රේඛා "
|
||||
"මෙවලමක් භාවිතයෙන් විහිදුවීමට උත්සාහ කරන්න.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "පිටුසලකුණු නොමැත"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-21 18:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand Galko <galko.ferdinand@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <opensuse-translation@opensuse.org>\n"
|
||||
|
@ -1528,7 +1528,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Krytie"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Stránka %1"
|
||||
|
@ -2164,7 +2164,7 @@ msgstr "Prejsť na túto záložku"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Premenovať záložku"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Odstrániť záložku"
|
||||
|
@ -3740,7 +3740,7 @@ msgstr "Kopírovať text"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Prejsť na '%1'"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Prispôsobiť šírke"
|
||||
|
@ -4532,7 +4532,7 @@ msgstr "Premenovať túto záložku"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "Odstrániť túto záložku"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4564,7 +4564,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr "Vybrať nový názov"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4573,17 +4573,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr "Uložiť - Upozornenie"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4594,12 +4594,12 @@ msgstr ""
|
|||
"potrebné znova načítať. Budete znova požiadaný o heslo a vaša história "
|
||||
"vrátenia / opakovania sa stratí. <br/> Chcete pokračovať?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor pre uloženie."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4609,7 +4609,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nemožno prepísať <filename>%1</filename>, pretože tento súbor je len na "
|
||||
"čítanie. Skúste uložiť na iné miesto alebo zmeniť oprávnenia tohto súboru."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
|
@ -4618,22 +4618,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Po uložení aktuálny formát dokumentu vyžaduje opätovné načítanie súboru. "
|
||||
"Vaša história vrátenia/opakovania bude stratená. <br/> Chcete pokračovať?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr "Súbor sa nepodarilo uložiť do '%1'. Skúste iné umiestnenie."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "Vyplnený obsah formulára"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "Poznámky používateľa"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4644,17 +4644,17 @@ msgstr ""
|
|||
"nasledujúcich prvkov. Na ich uchovanie použite formát <i>Archív dokumentov "
|
||||
"Okular</i>."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Varovanie"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr "Uložiť ako Archív dokumentov Okular..."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4667,7 +4667,7 @@ msgstr ""
|
|||
"zachovanie. Ak chcete dokument uložiť, kliknite na tlačidlo <i>Pokračovať</"
|
||||
"i> na uloženie a zahodenie týchto prvkov."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4680,22 +4680,22 @@ msgstr ""
|
|||
"zachovanie. Kliknutím na tlačidlo <i>Pokračovať</i> subor uložíte, ale "
|
||||
"stratíte tieto prvky, ako aj históriu vrátenia/opakovania."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Pokračovať"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr "Pokračovať stratením zmien"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "Súbor sa nepodarilo uložiť do '%1'. %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4706,7 +4706,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Dokument už neexistuje."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
|
@ -4714,59 +4714,59 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Súbor sa nepodarilo uložiť do '%1'. Chyba: '%2'. Skúste iné umiestnenie."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "Rozbaliť celú sekciu"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr "Zbaliť celú sekciu"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr "Rozbaliť všetko"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr "Zbaliť všetko"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "Synchronizovať náhľady so stránkou"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Pridať záložku"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Nástroje"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "Čítať"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Tlačiť"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "Tlač tohto dokumentu nie je povolená."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
|
@ -4774,7 +4774,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nepodarilo sa vytlačiť dokument. Neznáma chyba. Prosím nahláste chybu na "
|
||||
"bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
|
@ -4783,17 +4783,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Nepodarilo sa vytlačiť dokument. Podrobný popis chyby je \"%1\" Prosím "
|
||||
"nahláste chybu na bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "Prejsť na predchádzajúce miesto"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "Prejsť na nasledujúce miesto"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -4802,7 +4802,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Chyba súboru!</strong> Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -4811,7 +4811,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Chyba súboru!</strong> Nepodarilo sa otvoriť súbor <nobr><strong>"
|
||||
"%1</strong></nobr> pre rozbalenie. Súbor nebude načítaný.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4824,7 +4824,7 @@ msgstr ""
|
|||
"myši na súbor v správcovi súborov Dolphin a vyberiete položku 'Vlastnosti', "
|
||||
"a následne záložku 'Oprávnenia' v okne, ktoré sa otvorí.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
|
@ -4833,7 +4833,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Chyba súboru!</strong> Nepodarilo sa rozbaliť súbor <nobr> "
|
||||
"<strong>%1</strong></nobr>. Súbor nebude načítaný.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
|
@ -4842,27 +4842,27 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt>Táto chyba sa obvykle vyskytne, ak je súbor poškodený. Ak si chcete byť "
|
||||
"istý, skúste rozbaliť súbor ručne pomocou nástrojov príkazového riadku.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "Žiadne záložky"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr "Vyskytol sa problém pri zdieľaní dokumentu: %1"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Zdieľať"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr "Dokument úspešne zdieľaný"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr "Zdieľaný dokument môžete nájsť na adrese: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-04 07:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
||||
|
@ -1520,7 +1520,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Neprosojnost"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Stran %1"
|
||||
|
@ -2161,7 +2161,7 @@ msgstr "Pojdi do tega zaznamka"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Preimenuj zaznamek"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Odstrani zaznamek"
|
||||
|
@ -3739,7 +3739,7 @@ msgstr "Kopiraj besedilo"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Pojdi na '%1'"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Prilagodi širini"
|
||||
|
@ -4525,7 +4525,7 @@ msgstr "Preimenuj ta zaznamek"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "Odstrani ta zaznamek"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4557,7 +4557,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr "Izberite novo ime"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4569,17 +4569,17 @@ msgstr ""
|
|||
"shranite zdaj, bodo spremembe zaradi drugega programa izgubljene. Ali ste "
|
||||
"prepričani, da želite nadaljevati?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr "Shranjevanje - opozorilo"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr "Shrani kopijo nekje drugje"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4590,12 +4590,12 @@ msgstr ""
|
|||
"ponovno naložiti. Ponovno boste vprašani za geslo, vaša zgodovina urejanj pa "
|
||||
"bo izgubljena.<br />Ali želite nadaljevati?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "Ni bilo mogoče odpreti začasne datoteke za shranjevanje."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4606,7 +4606,7 @@ msgstr ""
|
|||
"dovoljeno le brati. Poskusite jo shraniti na drugo mesto ali spremenite "
|
||||
"njena dovoljenja datoteke."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
|
@ -4615,24 +4615,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Oblika trenutnega dokumenta zahteva, da se datoteka po shranitvi znova "
|
||||
"naloži. Vaša zgodovina urejanj bo izgubljena.<br />Ali želite nadaljevati?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ni bilo mogoče shraniti datoteke v »%1«. Poskusite jo shraniti na drugo "
|
||||
"mesto."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "Vsebina obrazca zapolnjena"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "Uporabniške zabeležke"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4643,17 +4643,17 @@ msgstr ""
|
|||
"vrsta dokumenta ne podpira. Da jih ohranite, uporabite vrsto <i>arhiv "
|
||||
"dokumentov za Okular</i>."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Opozorilo"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr "Shrani kot arhiv dokumentov za Okular ..."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4666,7 +4666,7 @@ msgstr ""
|
|||
"dokumentov za Okular</i>. Kliknite <i>Nadaljuj</i>, da shranite dokument in "
|
||||
"zavržete te predmete."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4680,22 +4680,22 @@ msgstr ""
|
|||
"bodo pa pri tem ti predmeti zavrženi, izgubljena pa bo tudi zgodovina "
|
||||
"urejanj."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Nadaljuj"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr "Nadaljuj z izgubo sprememb"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "Datoteke ni bilo mogoče shraniti v »%1«. %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4706,7 +4706,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Dokument ne obstaja več."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
|
@ -4715,59 +4715,59 @@ msgstr ""
|
|||
"Ni bilo mogoče shraniti datoteke v »%1«. Napaka: »%2«. Poskusite jo shraniti "
|
||||
"na drugo mesto."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "Razširi celotni razdelek"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr "Skrči celotni razdelek"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr "Razširi vse"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr "Skrči vse"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "Sinhroniziraj sličice s stranjo"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Dodaj zaznamek"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Orodja"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "Govori"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Natisni"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "Tiskanje tega dokumenta ni dovoljeno."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
|
@ -4775,7 +4775,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ni bilo mogoče natisniti dokumenta. Neznana napaka. Sporočite jo na bugs.kde."
|
||||
"org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
|
@ -4784,17 +4784,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Ni bilo mogoče natisniti dokumenta. Podrobna napaka je »%1«. Sporočite jo na "
|
||||
"bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "Pojdite na mesto, kjer ste bili prej"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "Pojdite na mesto, kjer ste bili kasneje"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -4803,7 +4803,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Napaka datoteke!</strong> Ni bilo mogoče ustvariti začasne "
|
||||
"datoteke<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -4813,7 +4813,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr> za razširjanje. Datoteka ne bo naložena.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4826,7 +4826,7 @@ msgstr ""
|
|||
"upravljalniku datotek tako da z desnim gumbom miške kliknete na datoteko in "
|
||||
"z menija izberete možnost Lastnosti.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
|
@ -4835,7 +4835,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Napaka datoteke</strong> Ni bilo mogoče razširiti datoteke "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Datoteka ne bo naložena.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
|
@ -4845,27 +4845,27 @@ msgstr ""
|
|||
"prepričate, poskusite datoteko razširiti z uporabo orodij iz ukazne vrstice."
|
||||
"</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "Ni zaznamkov"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr "Med deljenjem dokumenta je prišlo do težave: %1"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Deli"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr "Dokument je bil uspešno deljen"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr "Deljen dokument lahko najdete na: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-28 16:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1522,7 +1522,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Ogenomskinlighet"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Sida %1"
|
||||
|
@ -2153,7 +2153,7 @@ msgstr "Gå till bokmärket"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Byt namn på bokmärke"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Ta bort bokmärke"
|
||||
|
@ -3725,7 +3725,7 @@ msgstr "Kopiera text"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Gå till '%1'"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Fyll bredden"
|
||||
|
@ -4515,7 +4515,7 @@ msgstr "Byt namn på det här bokmärket"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "Ta bort det här bokmärket"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4547,7 +4547,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr "Välj nytt namn"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4556,17 +4556,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr "Spara - Varning"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4577,12 +4577,12 @@ msgstr ""
|
|||
"måste filen läsas in igen. Du blir tillfrågad om lösenordet igen och "
|
||||
"historik för ångra och gör om kommer att gå förlorad.<br />Vill du fortsätta?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil för att spara."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4592,7 +4592,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kunde inte skriva över <filename>%1</filename> eftersom filen är "
|
||||
"skrivskyddad. Spara den på en annan plats, eller ändra filens rättigheter."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
|
@ -4601,22 +4601,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Efter att ha sparat kräver aktuellt dokumentformat att filen läses in igen. "
|
||||
"Historik för ångra och gör om kommer att gå förlorad.<br />Vill du fortsätta?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr "Filen kunde inte sparas i '%1'. Försök spara på en annan plats."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "Ifyllt formulärinnehåll"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "Användarkommentarer"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4626,17 +4626,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Du ska just spara ändringar, men aktuellt filformat stöder inte att spara "
|
||||
"följande element. Använd formatet Okular-dokumentarkiv för att bevara dem."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Varning"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr "Spara som Okular-dokumentarkiv..."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4649,7 +4649,7 @@ msgstr ""
|
|||
"dem. Klicka på <i>Fortsätt</i> för att spara dokumentet och låta elementen "
|
||||
"gå förlorade."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4662,22 +4662,22 @@ msgstr ""
|
|||
"dem. Klicka på <i>Fortsätt</i> för att spara, men elementen samt historik "
|
||||
"för ångra och gör om går då förlorad."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "&Kontinuerlig"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr "Fortsätt och förlora ändringar"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "Filen kunde inte sparas i '%1'. %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4688,7 +4688,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Dokumentet finns inte längre."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
|
@ -4696,59 +4696,59 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Filen kunde inte sparas i '%1'. Fel: \"%2\". Försök spara på en annan plats."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "Expandera hel sektion"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr "Dra ihop hel sektion"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr "Expandera alla"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr "Dra ihop alla"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "Synkronisera miniatyrbild med sida"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Lägg till bokmärke"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Verktyg"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "Läs upp"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Skriv ut"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "Utskrift av dokumentet tillåts inte."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
|
@ -4756,7 +4756,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kunde inte skriva ut dokumentet. Okänt fel. Rapportera gärna till bugs.kde."
|
||||
"org."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
|
@ -4765,17 +4765,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Kunde inte skriva ut dokumentet. Det detaljerade felet är %1. Rapportera "
|
||||
"gärna till bugs.kde.org."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "Gå till innan stället du var"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "Gå till efter stället du var"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -4784,7 +4784,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Filfel!</strong> Kunde inte skapa tillfällig fil <nobr><strong>"
|
||||
"%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -4793,7 +4793,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Filfel!</strong> Kunde inte öppna filen <nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr> för uppackning. Filen kommer inte att läsas in.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4806,7 +4806,7 @@ msgstr ""
|
|||
"högerklickar på filen i filhanteraren Dolphin, väljer alternativet "
|
||||
"'Egenskaper' och därefter fliken 'Skydd' i fönstret som visas.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
|
@ -4815,7 +4815,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Filfel!</strong> Kunde inte packa upp filen <nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr>. Filen kommer inte att läsas in.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
|
@ -4824,27 +4824,27 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt>Det här felet kan uppstå om filen är skadad. Om du vill vara säker, "
|
||||
"försök att packa upp filen manuellt med kommandoradverktyg.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "Inga bokmärken"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr "Ett problem uppstod när dokumentet skulle delas: %1"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Dela"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr "Dokumentet delat med lyckat resultat"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr "Det delade dokumentet finns på <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kpdf\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-07 14:35+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1511,7 +1511,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "ஒளிபுகாமை"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "பக்கம் %1"
|
||||
|
@ -2142,7 +2142,7 @@ msgstr "இந்த புத்தகக்குறிக்கு செல
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "நினைவுக்குறியின் பெயரை மாற்று"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "நினைவுக்குறியை நீக்கு"
|
||||
|
@ -3725,7 +3725,7 @@ msgstr "உரையை நகலெடு"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "'%1' என்பதற்கு செல்"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "அகலம் படி"
|
||||
|
@ -4508,7 +4508,7 @@ msgstr "இந்த நினைவுக்குறிக்கு மறு
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "இந்த நினைவுக்குறியை நீக்கு"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4540,7 +4540,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr "புதிய பெயரைத் தேர்ந்தெடு"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4551,17 +4551,17 @@ msgstr ""
|
|||
"<filename>%1</filename> எனும் கோப்பு, வேறொரு நிரலால் மாற்றப்பட்டுள்ளது. சேமித்தால், "
|
||||
"அந்த நிரல் செய்த மாற்றங்களை இழப்பீர். உறுதியாக தொடர வேண்டுமா?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr "சேமிப்பு - எச்சரிக்கை"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr "வேறிடத்தில் நகலாக சேமி"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4572,12 +4572,12 @@ msgstr ""
|
|||
"மறுபடியும் கடவுச்சொல் கேட்கப்படும், மேலும் உங்கள் செயல்நீக்கல்/மீளச்செயல் வரலாற்றை இழப்பீர்கள்."
|
||||
"<br />தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "சேமிப்பதற்கு தற்காலிக கோப்பை திறக்க முடியவில்லை."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4588,7 +4588,7 @@ msgstr ""
|
|||
"முடியவில்லை. வேறொரு இடத்தில் சேமிக்க முயற்சியுங்கள், அல்லது அக்கோப்பின் அனுமதிகளை "
|
||||
"மாற்றுங்கள்."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
|
@ -4597,22 +4597,22 @@ msgstr ""
|
|||
"சேமித்த பிறகு, தற்போதைய ஆவணப் படிவம் மீளேற்றலைக் கட்டாயப்படுத்துகிறது. உங்கள் செயல்நீக்கல்/"
|
||||
"மீளச்செயல் வரலாறு இழக்கப்படும்.<br />தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr "கோப்பை '%1' என்பதில் சேமிக்க முடியவில்லை. வேறொரு இடத்தில் சேமிக்க முயற்சியுங்கள்."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "நிரப்பப்பட்ட படிவ உள்ளடக்கம்"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "பயனர் குறிப்புகள்"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4623,17 +4623,17 @@ msgstr ""
|
|||
"சேமித்தலை ஆதரிக்காது. அவற்றை சேமிக்க <i>Okular document archive</i> என்ற கோப்பு "
|
||||
"வகையை பயன்படுத்துங்கள்."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "எச்சரிக்கை"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr "ஆக்குலர் ஆவணப் பெட்டகமாக சேமி..."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4646,7 +4646,7 @@ msgstr ""
|
|||
"வகையை பயன்படுத்துங்கள். இந்த உருப்படிகளை கைவிட்டு ஆவணத்தை சேமிக்க <i>தொடர்</i> என்பதை "
|
||||
"அழுத்துங்கள்."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4659,22 +4659,22 @@ msgstr ""
|
|||
"வகையை பயன்படுத்துங்கள். <i>தொடர்</i> என்பதை அழுத்தினால் ஆவணம் சேமிக்கப்படும், ஆனால் இந்த "
|
||||
"உருப்படிகளையும் செயல்நீக்க வரலாற்றையும் இழப்பீர்கள்."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "தொடர்"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr "மாற்றங்களைக் கைவிட்டுத் தொடர்"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "கோப்பை '%1' என்பதில் சேமிக்க முடியவில்லை. %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4685,7 +4685,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"அந்த ஆவணம் இப்போது இல்லை."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
|
@ -4694,59 +4694,59 @@ msgstr ""
|
|||
"'%1' என்ற இடத்தில் கோப்பை சேமிக்க முடியவில்லை. சிக்கல்: '%2'. வேறு இடத்தில் சேமிக்க "
|
||||
"முயற்சியுங்கள்."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "முழுப் பிரிவை விரி"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr "முழுப் பிரிவை சுருக்கு"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr "அனைத்தையும் விரி"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr "அனைத்தையும் சுருக்கு"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "சிறுபடத்தை பக்கத்துடன் ஒத்திசைய செய்"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "நினைவுக்குறியை சேர்"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "கருவிகள்"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "உரையைப் பேச்சாக்குதல்"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "அச்சிடு"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "இந்த ஆவணத்தை அச்சிட அனுமதி இல்லை."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
|
@ -4754,7 +4754,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ஆவணத்தை அச்சிட முடியவில்லை. தெரியாத சிக்கல். bugs.kde.org என்ற இணையதளத்தில் "
|
||||
"தெரிவியுங்கள்."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
|
@ -4763,17 +4763,17 @@ msgstr ""
|
|||
"ஆவணத்தை அச்சிட முடியவில்லை. விவரமான பிழை \"%1\" ஆகும். bugs.kde.org என்ற "
|
||||
"இணையதளத்தில் தெரிவியுங்கள்."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "நீங்கள் முன்பிருந்த இடத்திற்கு செல்லும்"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "நீங்கள் பிறகு இருந்த இடத்திற்கு செல்லும்"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -4782,7 +4782,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>கோப்பு சிக்கல்!</strong><nobr><strong>%1</strong></nobr> என்ற "
|
||||
"தற்காலிக கோப்பை உருவாக்க முடியவில்லை.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -4791,7 +4791,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>கோப்பில் சிக்கல்!</strong><nobr><strong>%1</strong></nobr> என்கிற "
|
||||
"கோப்பை விரிவாக்கத்திற்கு திறக்க முடியவில்லை. அக்கோப்பு ஏற்றப்படாது.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4804,7 +4804,7 @@ msgstr ""
|
|||
"தேர்ந்தெடுத்து, திறக்கப்படும் சாளரத்தில் 'அனுமதிகள்' என்ற கீற்றுக்கு சென்றால், உரிமையாளர் "
|
||||
"மற்றும் அனுமதிகளை நீங்கள் பார்க்கலாம்.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
|
@ -4813,7 +4813,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>கோப்பில் சிக்கல்!</strong><nobr><strong>%1</strong></nobr> என்கிற "
|
||||
"கோப்பை விரிவாக்க முடியவில்லை. அக்கோப்பு ஏற்றப்படாது.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
|
@ -4822,27 +4822,27 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt>பெரும்பாலும், கோப்பில் உள்ள பிழையால் இச்சிக்கல் நேரும். அதை உறுதி செய்ய விரும்பினால், "
|
||||
"ஏதேனும் முனைய நிரலை கொண்டு கோப்பை விரிவாக்க முயற்சியுங்கள்.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "நினைவுக்குறிகள் இல்லை"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr "ஆவணத்தைப் பகிர்வதில் சிக்கல் ஏற்பட்டது: %1"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "பகிர்"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr "ஆவணம் வெற்றிகரமாக பகிரப்பட்டது"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr "பகிரப்பட்ட ஆவணத்தை நீங்கள் <a href=\"%1\">%1</a> என்ற இடத்தில் பார்க்கலாம்."
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kpdf\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-15 21:29+0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1516,7 +1516,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Саҳифа %1"
|
||||
|
@ -2142,7 +2142,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3709,7 +3709,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Ба саҳифа гузаштан"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Ба васеъгии саҳифа"
|
||||
|
@ -4467,7 +4467,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4497,7 +4497,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4506,17 +4506,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4524,12 +4524,12 @@ msgid ""
|
|||
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4537,29 +4537,29 @@ msgid ""
|
|||
"Try saving to another location or changing that file's permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4567,17 +4567,17 @@ msgid ""
|
|||
"format to preserve them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4586,7 +4586,7 @@ msgid ""
|
|||
"discard these elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4595,22 +4595,22 @@ msgid ""
|
|||
"these elements as well as the undo/redo history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4618,103 +4618,103 @@ msgid ""
|
|||
"The document does not exist anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
"location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
"bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4723,41 +4723,41 @@ msgid ""
|
|||
"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "Ягон хатчӯб нест"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 21:55+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||||
|
@ -1622,7 +1622,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "ความ&ทึบแสง:"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "หน้า %1"
|
||||
|
@ -2278,7 +2278,7 @@ msgstr "ไปยังคั่นหน้านี้"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "เปลี่ยนชื่อคั่นหน้า"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "เอาคั่นหน้าออก"
|
||||
|
@ -4000,7 +4000,7 @@ msgstr "คัดลอกข้อความ"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "ไปยังหน้าที่ %1"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "พอดีกับความกว้าง"
|
||||
|
@ -4801,7 +4801,7 @@ msgstr "เปลี่ยนชื่อคั่นหน้า"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "เปลี่ยนชื่อคั่นหน้า"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4834,7 +4834,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4843,17 +4843,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4861,12 +4861,12 @@ msgid ""
|
|||
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มชั่วคราวเพื่อทำการบันทึกได้"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
|
@ -4875,31 +4875,31 @@ msgid ""
|
|||
"Try saving to another location or changing that file's permissions."
|
||||
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มไว้ใน '%1' ได้ ลองบันทึกมันไว้ในที่อื่น ๆ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มไว้ใน '%1' ได้ ลองบันทึกมันไว้ในที่อื่น ๆ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Annotation Properties"
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "คุณสมบัติหมายเหตุประกอบ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Presentation"
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "การนำเสนอ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4907,17 +4907,17 @@ msgid ""
|
|||
"format to preserve them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4926,7 +4926,7 @@ msgid ""
|
|||
"discard these elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4935,23 +4935,23 @@ msgid ""
|
|||
"these elements as well as the undo/redo history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Continuous"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "ต่อเ&นื่อง"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มไว้ใน '%1' ได้ %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4962,7 +4962,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"จะไม่มีเอกสารอยู่"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4970,69 +4970,69 @@ msgid ""
|
|||
"location."
|
||||
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มไว้ใน '%1' ได้ ลองบันทึกมันไว้ในที่อื่น ๆ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "End Presentation"
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "จบการนำเสนอ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Link the &thumbnails with the page"
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "เชื่อมโยงภาพตั&วอย่างเข้ากับหน้ากระดาษ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "เพิ่มคั่นหน้า"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "เครื่องมือ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Speak Text"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "อ่านข้อความ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "ไม่ได้รับการอนุญาตให้ทำการพิมพ์เอกสารนี้"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ไม่สามารถพิมพ์เอกสารได้ โดยไม่ทราบข้อผิดพลาด โปรดรายงานข้อผิดพลาดไปยัง bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
|
@ -5041,17 +5041,17 @@ msgstr ""
|
|||
"ไม่สามารถพิมพ์เอกสารได้ รายละเอียดข้อผิดพลาดคือ \"%1\" โปรดรายงานข้อผิดพลาดไปยัง bugs."
|
||||
"kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "ไปยังที่ที่คุณเคยไป ก่อน"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "ไปยังที่ ที่คุณเคยไป หลังจาก"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -5060,7 +5060,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>แฟ้มผิดพลาด!</strong> ไม่สามารถสร้างแฟ้มชั่วคราว <nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr> ได้</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -5069,7 +5069,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>แฟ้มผิดพลาด!</strong> ไม่สามารถเปิดแฟ้ม <nobr><strong>%1</strong></"
|
||||
"nobr> เพื่อทำการคลายแฟ้มได้ แฟ้มจะไม่ถูกโหลด</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -5086,7 +5086,7 @@ msgstr ""
|
|||
"คุณสามารถตรวจสอบความเป็นเจ้าของแฟ้มและสิทธิ์ที่มีได้ง่าย ๆ "
|
||||
"โดยการคลิกเมาส์ปุ่มขวาบนแฟ้มในโปรแกรมจัดการแฟ้ม 'ดอลฟิน' จากนั้นเลือกแท็บ 'คุณสมบัติ'</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
|
@ -5095,7 +5095,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>แฟ้มผิดพลาด!</strong> ไม่สามารถคลายแฟ้ม <nobr><strong>%1</strong></"
|
||||
"nobr> ได้ แฟ้มจะไม่ถูกโหลด</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
|
@ -5104,27 +5104,27 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt>ข้อผิดพลาดนี้ จะเกิดขึ้นเมื่อแฟ้มมีส่วนผิดพลาดภายใน หากคุณต้องการความแน่ใจ "
|
||||
"โปรดทดลองคลายแฟ้มด้วยตัวเอง โดยใช้เครื่องมือคลายแฟ้มผ่านทางบรรทัดคำสั่ง</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "ไม่มีที่คั่นหน้าใด ๆ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdegraphics-kde4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-15 21:14+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1534,7 +1534,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Matlık"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Sayfa %1"
|
||||
|
@ -2165,7 +2165,7 @@ msgstr "Bu Yer İmine Git"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Yer İmini Yeniden Adlandır"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Yer İmini Kaldır"
|
||||
|
@ -3735,7 +3735,7 @@ msgstr "Metni Kopyala"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "'%1' sayfasına git"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Genişliğe Sığdır"
|
||||
|
@ -4525,7 +4525,7 @@ msgstr "Bu Yer İmini Yeniden Adlandır"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "Bu Yer İmini Kaldır"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4557,7 +4557,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr "Yeni Ad Seç"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4569,17 +4569,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Şimdi kaydederseniz diğer programda yapılmış tüm değişiklikler kaybolur. "
|
||||
"Sürdürmek istediğinize emin misiniz?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr "Kaydet - Uyarı"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr "Başka Bir Yere Bir Kopya Kaydet"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4590,12 +4590,12 @@ msgstr ""
|
|||
"yeniden yüklenmesi gerekiyor. Sizden parolayı girmeniz istenecek ve geri al/"
|
||||
"yinele geçmişiniz kaybolacak.<br />Sürdürmek istiyor musunuz?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "Geçici dosya kaydetmek için açılamadı."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4605,7 +4605,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<filename>%1</filename> üzerine yazılamadı; çünkü dosya saltokunur. Dosyanın "
|
||||
"izinlerini değiştirmeyi veya başka bir konuma kaydetmeyi deneyin."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
|
@ -4615,22 +4615,22 @@ msgstr ""
|
|||
"gerektiriyor. Geri Al/Yinele geçmişiniz kaybolacak.<br />Sürdürmek istiyor "
|
||||
"musunuz?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr "Dosya '%1' içine kaydedilemedi. Başka bir yere kaydetmeyi deneyin."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "Doldurulan form içeriği"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "Kullanıcı bilgi notları"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4641,17 +4641,17 @@ msgstr ""
|
|||
"ögeleri kaydetmeyi desteklemiyor. Onları korumak için lütfen <i>Okular belge "
|
||||
"arşivi</i> biçimini kullanın."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Uyarı"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr "Okular belge arşivi olarak kaydet..."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4664,7 +4664,7 @@ msgstr ""
|
|||
"arşivi</i> biçimini kullanın. Bu ögeleri atmak ve dosyayı kaydetmek için "
|
||||
"<i>Sürdür></i>'e tıklayın."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4677,22 +4677,22 @@ msgstr ""
|
|||
"arşivi</i> biçimini kullanın. Kaydetmek için <i>Sürdür</i>'e tıklayın; ancak "
|
||||
"bu ögeleri ve geri al/yine geçmişini kaybedeceksiniz."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Sürdür"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr "Değişiklikleri kaybetmeyi sürdür"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "Dosya '%1' içerisine kaydedilemedi. %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4703,7 +4703,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Belge artık yok."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
|
@ -4712,59 +4712,59 @@ msgstr ""
|
|||
"Dosya '%1' içine kaydedilemedi. Hata: '%2'. Başka bir yere kaydetmeyi "
|
||||
"deneyin."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "Tüm Bölümü Genişlet"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr "Tüm Bölümü Daralt"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr "Tümünü Genişlet"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr "Tümünü Daralt"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "Küçük görselleri sayfa ile eşzamanla"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Yer İmi Ekle"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Araçlar"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "Seslendir"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Yazdır"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "Bu belgenin yazdırılmasına izin verilmiyor."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
|
@ -4772,7 +4772,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Bu belge yazdırılamıyor. Bilinmeyen hata. Lütfen bugs.kde.org adresinden "
|
||||
"hatayı raporlayın."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
|
@ -4781,17 +4781,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Belge yazdırılamıyor. Ayrıntılı hata \"%1\". Lütfen bugs.kde.org adresinden "
|
||||
"hatayı raporlayın."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "Daha önce bulunduğunuz yere gider"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "Daha sonra bulunduğunuz yere gider"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -4800,7 +4800,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Dosya Hatası!</strong> Geçici dosya oluşturulamadı <nobr><strong>"
|
||||
"%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -4809,7 +4809,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Dosya Hatası!</strong> Sıkıştırmasını açmak için <nobr><strong>"
|
||||
"%1</strong></nobr> dosyası açılamadı. Dosya yüklenmeycek.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4822,7 +4822,7 @@ msgstr ""
|
|||
"'Özellikler' sekmesini seçerseniz sahiplik ve izinleri denetleyebilirsiniz.</"
|
||||
"qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
|
@ -4831,7 +4831,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Dosya Hatası!</strong> <nobr><strong>%1</strong></nobr> "
|
||||
"dosyasının sıkıştırması açılamadı. Dosya yüklenmeyecek.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
|
@ -4840,27 +4840,27 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt>Bu hata genellikle dosya bozuksa meydana gelir. Emin olmak istiyorsanız, "
|
||||
"dosyayı komut satırında elle açmayı deneyin.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "Yer İmi Yok"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr "Belge paylaşılırken bir hata oluştu: %1"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Paylaş"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr "Belge paylaşımı başarılı"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr "Paylaşılan belgeyi şurada bulabilirsiniz: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
|
||||
|
@ -1561,7 +1561,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "غۇۋالىقى(&O):"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "%1 -بەت"
|
||||
|
@ -2197,7 +2197,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "خەتكۈش ئاتىنى ئۆزگەرت"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "خەتكۈش چىقىرىۋەت"
|
||||
|
@ -3836,7 +3836,7 @@ msgstr "تېكىست كۆچۈر"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "‹%1› غا يۆتكەل"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "كەڭلىككە ماسلاش"
|
||||
|
@ -4598,7 +4598,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "خەتكۈش چىقىرىۋەت"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\""
|
||||
|
@ -4632,7 +4632,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4641,17 +4641,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4659,12 +4659,12 @@ msgid ""
|
|||
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4672,30 +4672,30 @@ msgid ""
|
|||
"Try saving to another location or changing that file's permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Annotations"
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "ئىزاھات"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4703,17 +4703,17 @@ msgid ""
|
|||
"format to preserve them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4722,7 +4722,7 @@ msgid ""
|
|||
"discard these elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4731,23 +4731,23 @@ msgid ""
|
|||
"these elements as well as the undo/redo history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Continuous"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "ئۈزلۈكسىز(&C)"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4755,104 +4755,104 @@ msgid ""
|
|||
"The document does not exist anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
"location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "خەتكۈش قوش"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "قوراللار"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Speak Text"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "تېكىستنى ئوقۇ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
"bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4861,41 +4861,41 @@ msgid ""
|
|||
"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-04 06:33+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1532,7 +1532,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Непрозорість"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Сторінка %1"
|
||||
|
@ -2174,7 +2174,7 @@ msgstr "Перейти до цієї закладки"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Перейменувати закладку"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Вилучити закладку"
|
||||
|
@ -3756,7 +3756,7 @@ msgstr "Скопіювати текст"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Перейти до «%1»"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Влаштувати ширину"
|
||||
|
@ -4549,7 +4549,7 @@ msgstr "Перейменувати цю закладку"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "Вилучити цю закладку"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4581,7 +4581,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr "Вибрати нову назву"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4593,17 +4593,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Якщо ви збережете його зараз, усі зміни, які було внесено у сторонній "
|
||||
"програмі, буде втрачено. Ви справді хочете виконати збереження файла?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr "Збереження — Попередження"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr "Зберегти копію деінде"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4615,12 +4615,12 @@ msgstr ""
|
|||
"а дані журналу дій з документом буде втрачено.<br />Хочете перезавантажити "
|
||||
"документ?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл для збереження."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4631,7 +4631,7 @@ msgstr ""
|
|||
"призначено лише для читання. Спробуйте зберегти його в іншому місці або "
|
||||
"змінити права доступу до файла."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
|
@ -4641,23 +4641,23 @@ msgstr ""
|
|||
"файл доведеться перезавантажити. При цьому дані журналу дій з документом "
|
||||
"буде втрачено.<br />Хочете зберегти документ?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалось зберегти файл у «%1». Спробуйте зберегти його в іншому місці."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "Вміст заповнених форм"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "Анотації користувача"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4670,17 +4670,17 @@ msgstr ""
|
|||
"ці елементи. Натисніть кнопку «Продовжити», щоб зберегти дані. При цьому "
|
||||
"буде втрачено вказані елементи, а також дані журналу дій з документом."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Попередження"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr "Зберегти як архів документа Okular…"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4694,7 +4694,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ці елементи. Натисніть кнопку «Продовжити», щоб зберегти зберегти документ і "
|
||||
"відкинути дані вказаних елементів."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4708,22 +4708,22 @@ msgstr ""
|
|||
"ці елементи. Натисніть кнопку <i>Продовжити</i>, щоб зберегти дані. При "
|
||||
"цьому буде втрачено вказані елементи, а також дані журналу дій з документом."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Продовжити"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr "Продовжити із втратою змін"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "Не вдалось зберегти файл у «%1». %2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4734,7 +4734,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Цей документ було вилучено."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
|
@ -4743,59 +4743,59 @@ msgstr ""
|
|||
"Не вдалось зберегти файл до «%1». Помилка: «%2». Спробуйте зберегти його в "
|
||||
"іншому місці."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "Розгорнути увесь розділ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr "Згорнути увесь розділ"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr "Розгорнути все"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr "Згорнути все"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "Синхронізувати мініатюру зі сторінкою"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Додати закладку"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Інструменти"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "Читання уголос"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Друк"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "Друкувати цей документ не дозволяється."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
|
@ -4803,7 +4803,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Не вдалося надрукувати документ. Невідома помилка. Будь ласка, повідомте про "
|
||||
"неї на bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
|
@ -4812,17 +4812,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Не вдалося надрукувати документ. Повідомлення про помилку: «%1». Будь ласка, "
|
||||
"повідомте про помилку на bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "Перейти до місця, де ви були раніше"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "Перейти до місця, де ви були пізніше"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -4831,7 +4831,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Помилка файла!</strong> Не вдалося створити тимчасовий файл "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -4840,7 +4840,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Помилка файла!</strong> Не вдається відкрити файл <nobr><strong>"
|
||||
"%1</strong></nobr> для розпаковування. Файл не завантажено.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4854,7 +4854,7 @@ msgstr ""
|
|||
"«Властивості» і перейдіть на вкладку «Права доступу» у вікні, яке буде "
|
||||
"відкрито.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
|
@ -4863,7 +4863,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Помилка файла!</strong> Не вдається розпакувати файл "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Файл не буде завантажено.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
|
@ -4873,27 +4873,27 @@ msgstr ""
|
|||
"його пошкоджено спробуйте розпакувати його вручну за допомогою команди у "
|
||||
"командному рядку.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "Немає закладок"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr "Під час спроби оприлюднити документ виникли проблеми: %1"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "Оприлюднення"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr "Документ успішно оприлюднено"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr "Оприлюднений документ можна знайти тут: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-15 18:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Phu Hung Nguyen <phu.nguyen@kdemail.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1515,7 +1515,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Độ mờ đục"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Trang %1"
|
||||
|
@ -2139,7 +2139,7 @@ msgstr "Đi đến dấu nhớ này"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Đổi tên dấu nhớ"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Xoá dấu nhớ"
|
||||
|
@ -3682,7 +3682,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Vừa bề rộng"
|
||||
|
@ -4425,7 +4425,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4455,7 +4455,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4464,17 +4464,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4482,12 +4482,12 @@ msgid ""
|
|||
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4495,29 +4495,29 @@ msgid ""
|
|||
"Try saving to another location or changing that file's permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4525,17 +4525,17 @@ msgid ""
|
|||
"format to preserve them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4544,7 +4544,7 @@ msgid ""
|
|||
"discard these elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4553,22 +4553,22 @@ msgid ""
|
|||
"these elements as well as the undo/redo history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4576,103 +4576,103 @@ msgid ""
|
|||
"The document does not exist anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
"location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
"bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4681,41 +4681,41 @@ msgid ""
|
|||
"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 21:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n"
|
||||
|
@ -1624,7 +1624,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "&Opacité:"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "Pådje %1"
|
||||
|
@ -2285,7 +2285,7 @@ msgstr "Potchî a cisse rimarke ci"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "Rilomer li rmåke"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "Oister l' rimarke"
|
||||
|
@ -4017,7 +4017,7 @@ msgstr "Copyî tecse"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Potchî al pådje %1"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Al lårdjeur del pådje"
|
||||
|
@ -4823,7 +4823,7 @@ msgstr "Rilomer li rmåke"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "Rilomer li rmåke"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4856,7 +4856,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4865,17 +4865,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4883,12 +4883,12 @@ msgid ""
|
|||
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "Dji n' sai drovi l' fitchî timporaire po schaper."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
|
@ -4899,33 +4899,33 @@ msgstr ""
|
|||
"Dji n' a savou schaper l' fitchî dins « %1 ». Sayîz del schaper a ene ôte "
|
||||
"plaece."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dji n' a savou schaper l' fitchî dins « %1 ». Sayîz del schaper a ene ôte "
|
||||
"plaece."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Annotation Properties"
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "Prôpietés di l' anotåcion"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Presentation"
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "Prezintaedje"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4933,17 +4933,17 @@ msgid ""
|
|||
"format to preserve them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4952,7 +4952,7 @@ msgid ""
|
|||
"discard these elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4961,18 +4961,18 @@ msgid ""
|
|||
"these elements as well as the undo/redo history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Continuous"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "&Sins låtchî"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
|
@ -4980,7 +4980,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dji n' a savou schaper l' fitchî dins « %1 ». Sayîz del schaper a ene ôte "
|
||||
"plaece."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4991,7 +4991,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Li documint n' egzistêye pus."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5001,62 +5001,62 @@ msgstr ""
|
|||
"Dji n' a savou schaper l' fitchî dins « %1 ». Sayîz del schaper a ene ôte "
|
||||
"plaece."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "End Presentation"
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "Fini prezintaedje"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Link the &thumbnails with the page"
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "Loyî les &prévoeyaedjes al pådje"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Radjouter ene rimarke"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Usteyes"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Speak Text"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "Lére li tecse"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "L' imprimaedje di c' documint ci n' nén permetou."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
|
@ -5064,7 +5064,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dji n' sai rexhe li documint. Aroke nén cnoxhowe. Rapoirtez on bug a bugs."
|
||||
"kde.org, s' i vs plait"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
|
@ -5073,17 +5073,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Dji n' sai rexhe li documint. Li spepieus discrijhaedje di l' aroke est "
|
||||
"\"%1\". Rapoirtez on bug a bugs.kde.org, s' i vs plait"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "Potchî al plaece ki vs estîz dvant"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "Potchî al plaece ki vs estîz après"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -5092,7 +5092,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Aroke di fitchî!</strong> Dji n' sai ahiver l' fitchî timporaire "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -5102,7 +5102,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr> po disrastrindaedje. Li fitchî n' serè nén "
|
||||
"tcherdjî.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -5120,7 +5120,7 @@ msgstr ""
|
|||
"sol fitchî dins l' manaedjeu des fitchîs Dolphin eyet adon tchoezi l' "
|
||||
"linwete « Prôpietés ».</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
|
@ -5129,7 +5129,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>Aroke di fitchî!</strong> Dji n' sai disrastrinde l' fitchî "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Li fitchî n' serè nén tcherdjî.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
|
@ -5139,27 +5139,27 @@ msgstr ""
|
|||
"sayîz d' disrastrinde li fitchî al mwin e vs siervant des usteyes e roye di "
|
||||
"cmande.</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "Nole rimarke"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kpdf\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-11-14 17:05SAST\n"
|
||||
"Last-Translator: Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>\n"
|
||||
"Language-Team: Xhosa <xhosa@translate.org.za>\n"
|
||||
|
@ -1500,7 +1500,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "&Iyonela Kububanzi Bephepha"
|
||||
|
@ -2121,7 +2121,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3666,7 +3666,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "&Iyonela Kububanzi Bephepha"
|
||||
|
@ -4411,7 +4411,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4441,7 +4441,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4450,17 +4450,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4468,12 +4468,12 @@ msgid ""
|
|||
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4481,29 +4481,29 @@ msgid ""
|
|||
"Try saving to another location or changing that file's permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4511,17 +4511,17 @@ msgid ""
|
|||
"format to preserve them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4530,7 +4530,7 @@ msgid ""
|
|||
"discard these elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4539,22 +4539,22 @@ msgid ""
|
|||
"these elements as well as the undo/redo history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4562,103 +4562,103 @@ msgid ""
|
|||
"The document does not exist anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
"location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
"bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4667,41 +4667,41 @@ msgid ""
|
|||
"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 14:01\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
||||
|
@ -1506,7 +1506,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "不透明度"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "第 %1 页"
|
||||
|
@ -2131,7 +2131,7 @@ msgstr "跳转到此书签"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "重命名书签"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "移除书签"
|
||||
|
@ -3691,7 +3691,7 @@ msgstr "复制文本"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "跳转到“%1”"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "适合宽度"
|
||||
|
@ -4456,7 +4456,7 @@ msgstr "重命名此书签"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "删除此书签"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4488,7 +4488,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr "选择新文件名"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4499,17 +4499,17 @@ msgstr ""
|
|||
"文件 <filename>%1</filename> 已被其他程序修改。如果您保存该文件,之前在其他程"
|
||||
"序中作出的更改将会丢失。您确定要继续吗?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr "保存 - 警告"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr "保存副本到另一个位置"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4519,12 +4519,12 @@ msgstr ""
|
|||
"当前文档通过密码保护。<br/>进行保存需要重新加载该文件。程序将要求您重新输入密"
|
||||
"码,撤销/重做历史记录也将丢失。<br/>您想要继续吗?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "无法打开临时文件进行保存。"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4534,7 +4534,7 @@ msgstr ""
|
|||
"无法覆盖 <filename>%1</filename>,因为该文件已被设为只读。请尝试保存到另一个"
|
||||
"位置,或者更改该文件的权限属性。"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
|
@ -4543,22 +4543,22 @@ msgstr ""
|
|||
"保存完成后,当前文档格式要求重新加载此文件。您的撤销/重做历史记录将会丢失。"
|
||||
"<br />您想要继续吗?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr "文件无法保存到“%1”。请尝试保存到其他位置。"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "已填写的表单内容"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "用户批注"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4568,17 +4568,17 @@ msgstr ""
|
|||
"即将保存文档的更改,但是当前文件格式不支持保存以下元素。要保留这些元素,请使"
|
||||
"用 <i>Okular 文档存档</i> 格式进行保存。"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "警告"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr "另存为 Okular 文档存档..."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4590,7 +4590,7 @@ msgstr ""
|
|||
"用 <i>Okular 文档存档</i> 格式进行保存。点击 <i>继续</i> 将使用当前格式进行保"
|
||||
"存,这些元素将被丢弃。"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4602,22 +4602,22 @@ msgstr ""
|
|||
"用 <i>Okular 文档存档</i> 格式进行保存。点击 <i>继续</i> 将使用当前格式进行保"
|
||||
"存,这些元素和撤销/重做历史记录将被丢弃。"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "继续"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr "继续,丢弃更改"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "文件无法保存到“%1”。%2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4628,89 +4628,89 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"该文档已不存在。"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
"location."
|
||||
msgstr "文件无法保存到“%1”。错误:“%2”。请尝试保存到其他位置。"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "展开整个章节"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr "折叠整个章节"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr "全部展开"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr "全部折叠"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "同步滚动缩略图和页面"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "添加书签"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "工具"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "朗读"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "打印"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "此文档不允许打印。"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr "无法打印此文档。未知错误。请到 bugs.kde.org 网站提交程序缺陷报告"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
"bugs.kde.org"
|
||||
msgstr "无法打印此文档。具体错误是“%1”。请到 bugs.kde.org 网站提交程序缺陷报告"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "跳转到之前的位置"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "跳转到之后的位置"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -4719,7 +4719,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>文件错误。</strong>无法创建临时文件 <nobr><strong>%1</strong></"
|
||||
"nobr>。</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -4728,7 +4728,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>文件错误!</strong> 无法打开并解压文件 <nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr>。将不会加载此文件。</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4739,7 +4739,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt>此错误通常是因为您没有文件的读取权限。您可以在 Dolphin 文件管理器中右键点"
|
||||
"击该文件,选择“属性”,然后切换到“权限”标签页,检查文件的所有者和权限。</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
|
@ -4748,7 +4748,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>文件错误!</strong>无法解压文件 <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
|
||||
"将不会加载此文件。</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
|
@ -4757,27 +4757,27 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt>此错误通常是因为文件已经损坏。您可以尝试使用命令行工具手动解压此文件,以"
|
||||
"确认它是否已经损坏。</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "没有书签"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr "分享文档时出错:%1"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "分享"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr "文档成功分享"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr "您可以在此找到已分享的文档:<a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kpdf\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-10 22:45+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Walter Cheuk <wwycheuk@netvigator.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
||||
|
@ -1567,7 +1567,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "頁 %1"
|
||||
|
@ -2204,7 +2204,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3807,7 +3807,7 @@ msgstr "讀出文字"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "跳至頁"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "符合闊度"
|
||||
|
@ -4594,7 +4594,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "正在重新載入文件..."
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4625,7 +4625,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4634,17 +4634,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4652,12 +4652,12 @@ msgid ""
|
|||
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgid "File not saved."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
|
@ -4666,31 +4666,31 @@ msgid ""
|
|||
"Try saving to another location or changing that file's permissions."
|
||||
msgstr "檔案未儲存。"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "%1 Properties"
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "%1 屬性"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Presentation"
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "表現"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4698,17 +4698,17 @@ msgid ""
|
|||
"format to preserve them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4717,7 +4717,7 @@ msgid ""
|
|||
"discard these elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4726,24 +4726,24 @@ msgid ""
|
|||
"these elements as well as the undo/redo history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Continuous"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "連續(&C)"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "File not saved."
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "檔案未儲存。"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4751,7 +4751,7 @@ msgid ""
|
|||
"The document does not exist anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "File not saved."
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4759,98 +4759,98 @@ msgid ""
|
|||
"location."
|
||||
msgstr "檔案未儲存。"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Presentation"
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "表現"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Speak Text"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "讀出文字"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
"bugs.kde.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4859,41 +4859,41 @@ msgid ""
|
|||
"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-08 00:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-23 18:35+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||
|
@ -1510,7 +1510,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Current annotation config option"
|
|||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "不透明度"
|
||||
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3161
|
||||
#: part/annotationmodel.cpp:324 part/part.cpp:3166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Page %1"
|
||||
msgstr "頁 %1"
|
||||
|
@ -2136,7 +2136,7 @@ msgstr "跳到此書籤"
|
|||
msgid "Rename Bookmark"
|
||||
msgstr "重新命名書籤"
|
||||
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3167
|
||||
#: part/bookmarklist.cpp:259 part/part.cpp:2272 part/part.cpp:3172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Bookmark"
|
||||
msgstr "移除書籤"
|
||||
|
@ -3697,7 +3697,7 @@ msgstr "複製文字"
|
|||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "前往 '%1'"
|
||||
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3172
|
||||
#: part/pageview.cpp:4025 part/part.cpp:3177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "符合寬度"
|
||||
|
@ -4465,7 +4465,7 @@ msgstr "重新命名書籤"
|
|||
msgid "Remove this Bookmark"
|
||||
msgstr "移除此書籤"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3476
|
||||
#: part/part.cpp:2602 part/part.cpp:2603 part/part.cpp:3481
|
||||
#: part/signaturepartutils.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "File type name and pattern"
|
||||
|
@ -4497,7 +4497,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
|||
msgid "Choose New Name"
|
||||
msgstr "選擇新的名稱"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2666
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4506,17 +4506,17 @@ msgid ""
|
|||
"sure you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2669 part/part.cpp:2687 part/part.cpp:2739
|
||||
#: part/part.cpp:2674 part/part.cpp:2692 part/part.cpp:2744
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save - Warning"
|
||||
msgstr "儲存 - 警告"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2671
|
||||
#: part/part.cpp:2676
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save a Copy Elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2686
|
||||
#: part/part.cpp:2691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
|
||||
|
@ -4526,12 +4526,12 @@ msgstr ""
|
|||
"目前的檔案已經以密碼保護。<br />為了要儲存它,這檔案必須重新載入。您將會被再"
|
||||
"次被詢問密碼,且您的還原 / 重作 (Redo) 紀錄將會消失。<br />仍要繼續?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2713
|
||||
#: part/part.cpp:2718
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||
msgstr "無法開啟暫存檔來儲存。"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2726
|
||||
#: part/part.cpp:2731
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4541,7 +4541,7 @@ msgstr ""
|
|||
"無法覆寫 <filename>%1</filename>,該檔案為唯讀。請儲存在其他位置或是修改該檔"
|
||||
"案的權限。"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2738
|
||||
#: part/part.cpp:2743
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
|
||||
|
@ -4550,22 +4550,22 @@ msgstr ""
|
|||
"儲存後,目前的檔案格式要求檔案需要重新載入。你的還原 / 重做 (redo) 紀錄將會消"
|
||||
"失。<br />仍要繼續?"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2753 part/part.cpp:2822 part/part.cpp:2843 part/part.cpp:3491
|
||||
#: part/part.cpp:2758 part/part.cpp:2827 part/part.cpp:2848 part/part.cpp:3496
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||
msgstr "無法儲存檔案到 %1。請儲存在其他位置。"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2766
|
||||
#: part/part.cpp:2771
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filled form contents"
|
||||
msgstr "填充表單內容"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2769
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User annotations"
|
||||
msgstr "用戶註記"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2774
|
||||
#: part/part.cpp:2779
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4575,17 +4575,17 @@ msgstr ""
|
|||
"你準備要儲存變更,但目前的檔案格式不支援儲存這些元素。請使用 <i>Okular 檔案封"
|
||||
"存格式</i> 以保留他們。"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2778 part/part.cpp:2800
|
||||
#: part/part.cpp:2783 part/part.cpp:2805
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "警告"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2779 part/part.cpp:2801
|
||||
#: part/part.cpp:2784 part/part.cpp:2806
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save as Okular document archive..."
|
||||
msgstr "儲存為 Okular 檔案封存格式…"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2791
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4596,7 +4596,7 @@ msgstr ""
|
|||
"你準備要儲存變更,但目前的檔案格式不支援儲存這些元素。請使用 <i>Okular 檔案封"
|
||||
"存格式</i> 以保留他們。點一下 <i>繼續</i> 仍然儲存,並放棄這些元素。"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2794
|
||||
#: part/part.cpp:2799
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
|
||||
|
@ -4608,22 +4608,22 @@ msgstr ""
|
|||
"存格式</i> 以保留他們。點一下 <i>繼續</i> 仍然儲存,但你將會損失這些元素,還"
|
||||
"有還原 / 重做 (redo) 紀錄"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "繼續"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2796
|
||||
#: part/part.cpp:2801
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue losing changes"
|
||||
msgstr "仍然放棄變更"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2824
|
||||
#: part/part.cpp:2829
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||
msgstr "無法儲存檔案到 %1。%2"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2863
|
||||
#: part/part.cpp:2868
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||
|
@ -4634,89 +4634,89 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"文件不再存在。"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:2899
|
||||
#: part/part.cpp:2904
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
|
||||
"location."
|
||||
msgstr "無法儲存檔案到 %1,因為錯誤:「%2」。請儲存在其他位置。"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3150
|
||||
#: part/part.cpp:3155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand whole section"
|
||||
msgstr "展開整個部分"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3151
|
||||
#: part/part.cpp:3156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse whole section"
|
||||
msgstr "收縮整個部分"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3152
|
||||
#: part/part.cpp:3157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr "全部展開"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3153
|
||||
#: part/part.cpp:3158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collapse all"
|
||||
msgstr "全部收縮"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3164
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sync Thumbnail with Page"
|
||||
msgstr "將縮圖與頁面同步"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3169
|
||||
#: part/part.cpp:3174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "新增書籤"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3191
|
||||
#: part/part.cpp:3196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "工具"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3372
|
||||
#: part/part.cpp:3377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu menu that contains actions to control text to speach"
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr "語音"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3529
|
||||
#: part/part.cpp:3534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "列印"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3592
|
||||
#: part/part.cpp:3597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||
msgstr "不允許列印此文件。"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3600
|
||||
#: part/part.cpp:3605
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||
msgstr "無法列印此文件。未知的錯誤。請回報到 bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3602
|
||||
#: part/part.cpp:3607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||
"bugs.kde.org"
|
||||
msgstr "無法列印此文件。錯誤詳情為:%1。請回報到 bugs.kde.org"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3682
|
||||
#: part/part.cpp:3687
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were before"
|
||||
msgstr "Go to the place you were before"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3686
|
||||
#: part/part.cpp:3691
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Go to the place you were after"
|
||||
msgstr "Go to the place you were after"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3711
|
||||
#: part/part.cpp:3716
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||
|
@ -4725,7 +4725,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>檔案錯誤</strong>:無法建立暫存檔。<nobr> <strong>%1</strong></"
|
||||
"nobr>。</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3723
|
||||
#: part/part.cpp:3728
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||
|
@ -4734,7 +4734,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>檔案錯誤</strong>:無法開啟檔案 <nobr> <strong>%1</strong></nobr>"
|
||||
"做解壓縮。此檔案將不會被載入。</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3727
|
||||
#: part/part.cpp:3732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||
|
@ -4746,7 +4746,7 @@ msgstr ""
|
|||
"查所有者和權限。操作方式:對檔案按下右鍵 ,選擇「屬性」選項,並在開啟的視窗中"
|
||||
"選擇「權限」標籤頁。</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3749
|
||||
#: part/part.cpp:3754
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||
|
@ -4755,7 +4755,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<qt><strong>檔案錯誤</strong>:無法解壓此檔 <nobr><strong>%1</strong></"
|
||||
"nobr>。檔案將不會被載入。</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3753
|
||||
#: part/part.cpp:3758
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||
|
@ -4763,27 +4763,27 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"<qt>這個錯誤通常是因為檔案已損毀。您可以試著在命令列直接解壓此檔看看。</qt>"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3779
|
||||
#: part/part.cpp:3784
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Bookmarks"
|
||||
msgstr "沒有書籤"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850
|
||||
#: part/part.cpp:3855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
|
||||
msgstr "分享檔案時發生問題:%1"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3850 part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3855 part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr "分享"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3854
|
||||
#: part/part.cpp:3859
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Document shared successfully"
|
||||
msgstr "檔案分享完畢"
|
||||
|
||||
#: part/part.cpp:3856
|
||||
#: part/part.cpp:3861
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
msgstr "你可以在這裡找到分享的檔案:<a href=\"%1\">%1</a>"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue