gimp/po/it.po

10098 lines
264 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This is the Italian catalog for The GIMP.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
2004-01-05 22:31:21 +00:00
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 2000. 2001, 2002
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2003, 2004
2003-10-22 16:21:17 +00:00
#
# Convenzioni adottate per Gimp:
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#
2003-10-22 16:21:17 +00:00
# pattern = motivo
# path = tracciato
# palette = tavolozza
# gradients = gradiente
# brush = pennello
2004-04-12 21:00:35 +00:00
# wave = onda
# ripple = increspatura
# emboss = rilievo
# canvas = tele
2003-10-22 16:21:17 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2004-04-12 21:00:35 +00:00
"Project-Id-Version: gimp 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-14 00:29+0200\n"
2004-02-23 17:58:21 +00:00
"PO-Revision-Date: 2004-02-23 12:23+0100\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
"Language-Team: gimp.linux.it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/app_procs.c:189
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"GIMP non è installato correttamente per l'utente corrente.\n"
"L'installazione utente non è stata effettuata dato che è stata utilizzata \n"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
"l'opzione '--no-interface'. Per effettuare l'installazione utente, "
"eseguire \n"
"GIMP senza l'opzione '--no-interface'."
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/app_procs.c:225
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
"(currently \"%s\")."
msgstr ""
"Impossibilr aprire un file di scambio di prova. Per evitare di perdere dati "
"controllare la locazione ed i permessi della cartella di scambio nelle "
"preferenze (attualmente è \"%s\")."
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/app_procs.c:281
2003-11-24 03:04:48 +00:00
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "L'apertura di '%s' è fallita: %s"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/main.c:218
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP non può inizializzare l'interfaccia grafica.\n"
"Controllare la corretta esistenza dell'impostazione dell'ambiente grafico."
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/main.c:237 app/widgets/gimptoolbox.c:439
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP"
msgstr "The GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/main.c:416
2003-09-04 19:01:02 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Opzione non valida \"%s\"\n"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/main.c:504
msgid "GIMP version"
msgstr "Versione di GIMP"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/main.c:512
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Utilizzo: %s [opzione ...] [file ...]\n"
"\n"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/main.c:514
msgid "Options:\n"
msgstr "Opzioni:\n"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/main.c:515
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio d'aiuto.\n"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/main.c:516
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Mostra la versione del programma.\n"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/main.c:517
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostra messaggi iniziali.\n"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/main.c:518
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Non utilizzare la memoria condivisa tra GIMP e i "
"propri plugin.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/main.c:519
2003-12-07 18:56:46 +00:00
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr ""
" --no-cpu-accel Non utilizzare le speciali accelerazioni CPU.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/main.c:520
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Non caricare pennelli, gradienti, tavolozze, "
"motivi.\n"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/main.c:521
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr " -f, --no-fonts Non caricare nessun carattere.\n"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/main.c:522
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Esegui senza interfaccia utente.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/main.c:523
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Utilizza lo schermo X specificato.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/main.c:524
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Non mostrare la finestra iniziale.\n"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/main.c:525
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr " --session <nome> Usa un file sessionrc alternativo.\n"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/main.c:526
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Utilizza alternativi file gimprc.\n"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/main.c:527
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Utilizza un file gimprc alternativo.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/main.c:528
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr ""
" --dump-gimprc Genera un file gimprc con valori predefiniti.\n"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/main.c:529
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Mostra messaggi di avviso sulla console invece "
"che in una finestra di dialogo.\n"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/main.c:530
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Abilita debugging dei segnali non fatali.\n"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/main.c:531
msgid ""
2003-12-07 18:56:46 +00:00
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
2003-12-07 18:56:46 +00:00
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
2003-09-04 19:01:02 +00:00
" Modalità di debugging per segnali fatali.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/main.c:533
2003-12-07 18:56:46 +00:00
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
2003-12-07 18:56:46 +00:00
msgstr ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Modalità compatibile database procedurale.\n"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/main.c:535
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
2003-11-05 14:30:16 +00:00
msgstr " -b, --batch <comandi> Esegue comandi in modalità batch.\n"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/main.c:555
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Questa finestra di console si chiuderà in 10 secondi)\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:433
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Small"
msgstr "Piccola"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:434
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:435
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/base/base-enums.c:33
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Light Checks"
msgstr "Scacchi piccoli"
#: app/base/base-enums.c:34
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Scacchi mezze tinte"
#: app/base/base-enums.c:35
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Dark Checks"
msgstr "Scacchi scuri"
#: app/base/base-enums.c:36
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "White Only"
msgstr "Scacchi bianchi"
#: app/base/base-enums.c:37
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Gray Only"
msgstr "Scacchi grigi"
#: app/base/base-enums.c:38
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Black Only"
msgstr "Scacchi neri"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Definite"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "A manolibera"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Valore"
2003-12-07 18:56:46 +00:00
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
2003-12-07 18:56:46 +00:00
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Green"
msgstr "Verde"
2003-12-07 18:56:46 +00:00
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
2003-12-07 18:56:46 +00:00
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Nessuno (più veloce)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Cubica (migliore)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Ombre"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Mezze Tinte"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Illuminata"
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:399
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/config/gimpscanner.c:470 app/core/gimp-modules.c:126
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:145
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:162
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "fatal parse error"
msgstr "errore di analisi fatale"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:453
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "per un token booleano %s era previsto 'sì' o 'no' ma è arrivato '%s'"
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:527
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "valore '%s' non valido per il token %s"
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:542
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "valore non valido '%ld' per il token %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:608
2003-11-24 03:04:48 +00:00
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "analizzando il token '%s': %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:759
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "il valore per il token %s non è una stringa UTF-8 valida"
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
2003-11-24 03:04:48 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Impossibile espandere $(%s)"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/core/gimpbrush.c:396 app/core/gimpbrushgenerated.c:379
#: app/core/gimpbrushpipe.c:349 app/core/gimpgradient.c:352
#: app/core/gimppalette.c:369 app/core/gimppattern.c:328
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:547 app/widgets/gimptexteditor.c:420
#: app/xcf/xcf.c:273
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:130 app/core/gimpgradient.c:498
#: app/core/gimpgradient.c:584 app/core/gimppalette.c:567 app/gui/themes.c:238
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:546 app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: app/xcf/xcf.c:330
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Non è possibile aprire '%s' in scrittura: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Errore durante la scrittura di '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:575
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Errore durante la lettura di '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:612
2003-11-24 03:04:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
2003-11-24 03:04:48 +00:00
"C'è stato un'errore elaborando il file '%s'. Saranno usati i valori "
"predefiniti. È stata fatta una copia di salvataggio della configurazione su "
"'%s'."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
2003-11-24 03:04:48 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per '%s': %s"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimpconfigwriter.c:568
2003-09-04 19:01:02 +00:00
#, c-format
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"The original file has not been touched."
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr ""
"Errore scrivendo in un file temporaneo per '%s': %s\n"
"Il file originale non è stato toccato."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimpconfigwriter.c:576
2003-09-04 19:01:02 +00:00
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
"No file has been created."
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr ""
"Errore scrivendo in un file temporaneo per '%s': %s\n"
"Non è stato creato nessun file."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimpconfigwriter.c:587
2003-09-04 19:01:02 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Errore scrivendo su '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:605
2003-11-24 03:04:48 +00:00
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Impossibile creare '%s': %s"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
2003-09-04 19:01:02 +00:00
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Parsing '%s'\n"
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Analisi di '%s'\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/config/gimprc.c:595
2003-09-04 19:01:02 +00:00
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Saving '%s'\n"
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Salvataggio di '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
2003-11-24 03:04:48 +00:00
"Se abilitato un'immagine diventa un'immagine attiva se la sua finestra "
"immagine riceve il focus. È utile per i gestori di finestre che usano il "
"\"focus con clic\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Specifica come dovrebbe essere disegnata l'area attorno l'immagine."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Imposta il colore di riempimento della tela se la modalità riempimento è "
"impostata su color personalizzato."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Domanda conferma prima di chiudere un'immagine senza salvarla."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Imposta la modalità del cursore che GIMP userà."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"I cursori dipendenti dal contesto sono simpatici e normalmente sono "
"abilitati. Essi sono però un carico in più che potresti non desiderare."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:44
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Se abilitato assicura che ogni punto di un'immagine sia mappato su di un "
"punto sullo schermo."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:70
2004-02-19 12:06:10 +00:00
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
2004-02-23 17:58:21 +00:00
msgstr ""
"Questa è la distanza in punti entro la quale si attiva il magnetismo delle "
"guide e della griglia."
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:74
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Strumenti come la selezione fuzzy ed il riempimento colore trovano le zone "
"in base ad un algoritmo seed-fill. Il seed-fill comincia dal punto "
"selezionato e prosegue in tutte le direzioni fino a che la differenza di "
"intensità del punto dall'origine è maggiore di una soglia specificata. "
"Questo valore rappresenta la soglia predefinita."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:87
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
2003-11-24 03:04:48 +00:00
"Il suggerimento per il tipo di finestra impostato sulle finestre in "
"pannello. Può modificare il modo con cui il gestore delle finestre decora e "
"gestisce le finestre in pannello."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:118
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Se abilitato, il pennello selezionato verrà usato per tutti gli strumenti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Se abilitato, il gradiente selezionato verrà usato per tutti gli strumenti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Se abilitato, il gradiente selezionato verrà usato per tutti gli strumenti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:143
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Imposta il browser di default usato dall'aiuto in linea."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgstr ""
"Imposta il testo che appare nella barra di stato della finestra immagine"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Imposta il testo che appare nei titoli della finestra immagine"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgstr ""
"Se abilitato, GIMP userà una finestra informazioni diversa per ogni finestra "
"immagine."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Se abilitato garantirà che la piena immagine sia visibile dopo che il file è "
"stato aperto, altrimenti sarà visualizzato con scala 1:1."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:164
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgstr ""
"Installa una mappa colori privata; è utile per visualizzazioni in "
"pseudocolori."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgstr ""
"Imposta il livello di interpolazione usato per scalare e altre "
"trasformazioni."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:171
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Quanti nomi di file immagine aperti recentemente mantenere nel menu file."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Velocità dell'animazione del tratteggio di selezione. Il valore è in "
"millisecondi (un tempo inferiore indica una velocità superiore)."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:178
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"Gimp avvertirà l'utente se si è tentato di creare un immagine che occupa più "
"memoria di quella specificata qui."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Riguarda solitamente solo schermi a 8 bit; imposta il numero minimo di "
"colori allocati per GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:203
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Imposta l'ampiezza dell'anteprima di navigazione accessibile nella parte "
"bassa a destra della finestra immagine."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:207
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Se GIMP è stato compilato con --enable-mp, su macchine multiprocessore, "
"imposta quanti processori GIMP può usare contemporaneamente."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Se abilitato il server X verrà interrogato per la posizione corrente del "
"mouse ogni evento di moto invece che affidarsi ai suggerimenti di posizione. "
"Ciò significa che il disegno con pennelli grandi sarà più accurato ma più "
"lento. Per assurdo, su alcuni server X è possibile che il disegno venga "
"accelerato."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:234
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Imposta se GIMP debba creare delle anteprime di livelli e canali. Le "
"anteprime nelle finestre dei livelli e canali sono simpatiche ma possono "
"rallentare se si lavora con immagini molto grandi."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:239
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Imposta l'ampiezza dell'anteprima per livelli e canali."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Se abilitata la finestra immagine verrà automaticamente ridimensionata se "
"l'ampiezza fisica dell'immagine cambia."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Se abilitata la finestra immagine verrà automaticamente ridimensionata se si "
"fa zoom su di un'immagine."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Lascia che GIMP tenti di ripristinare l'ultima sessione salvata ad ogni "
"avvio."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Riprende strumento, motivo, colore e pennello attraverso le sessioni."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Salva la posizione e l'ampiezza delle finestre di dialogo principali "
"all'uscita di GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:263
msgid ""
2003-08-27 11:05:24 +00:00
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Se abilitata tutti gli strumenti di disegno mostreranno un'anteprima del "
"profilo del pennello corrente."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/config/gimprc-blurbs.h:267
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Se abilitata la barra dei menu è visibile. Questo può essere modificato "
"anche con il comando \"Visualizza->Mostra barra dei menu\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:271
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Se abilitata i righelli sono visibili. Questo comportamento può essere "
"modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra i righelli\""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Se abilitata le barre di scorrimento sono visibili. Questo comportamento può "
"essere modificato con il comando \"Visualizza->Mostra le barre di scorrimento"
"\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
2003-11-05 14:30:16 +00:00
"Se abilitata la barra di stato è visibile. Questo comportamento può essere "
"modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra barra di stato\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Se abilitata la selezione è visibile. Questo comportamento può essere "
"modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra selezione\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Se abilitata il bordo dei livelli è visibile. Questo comportamento può "
"essere modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra barra dei menu\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Se abilitata le guide sono visibili. Questo comportamento può essere "
"modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra le guide\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Se abilitata la griglia è visibile. Questo comportamento può essere "
"modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra la griglia\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr ""
"Abilita la visualizzazione di pratici suggerimenti su GIMP alla partenza."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid "Enable to display tooltips."
2003-10-05 21:39:32 +00:00
msgstr "Abilita la visualizzazione dei suggerimenti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"C'è sempre un compromesso tra uso della memoria e velocità. Normalmente GIMP "
"opta per la velocità ma se il risparmio di memoria è necessario, provate ad "
"abilitare quest'opzione."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Imposta la locazione del file di scambio. Gimp usa uno schema di allocazione "
"\"tile based\". Il file di scambio viene usato per spostare facilmente e "
"velocemente le 'tile' da e verso il disco. Attenzione al fatto che il file "
"di scambio di GIMP può allargarsi molto se si elaborano immagini molto "
"grandi. Inoltre è possono diventare terribilmente lenti se il file di "
"scambio viene creato in una directory di un file NFS. Per queste ragioni è "
"preferibile mettere il file di scambio in \"/tmp\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid "When enabled, menus can be torn off."
2003-10-05 21:39:32 +00:00
msgstr "Se abilitata i menu possono essere staccati."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
2003-11-24 03:04:48 +00:00
"Se abilitata è possibile cambiare i tasti scorciatoia per le voci di menu "
"premendo una combinazione di tasti mentre la voce del menu è selezionata."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
2004-04-12 21:00:35 +00:00
msgstr "Salva i tasti scorciatoia cambiati all'uscita da GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:329
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Ripristina i tasti scorciatoia salvati ad ogni avvio di GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:332
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Imposta la cartella per la memorizzazione temporanea. Durante una sessione "
"di GIMP, appariranno qui dei file. Alcuni scompariranno alla chiusura di "
"GIMP ma altri resteranno, perciò è meglio che questa cartella non venga "
"condivisa con altri utenti. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Imposta l'ampiezza delle miniature salvate per ogni immagine. Notare che "
"GIMP non salva le miniature se le anteprime dei livelli sono disabilitate."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"La cache delle tile fa in modo che GIMP non perda troppo tempo continuando a "
"scambiare tile tra la memoria e il disco. Impostando alto questo valore farà "
"in modo che GIMP usi meno il file di scambio a scapito della memoria. "
2003-11-05 14:30:16 +00:00
"Viceversa, una cache piccola provocherà un uso maggiore del file di scambio "
"e di meno memoria da parte di GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
2003-11-24 03:04:48 +00:00
"Il suggerimento tipo finestra impostato sugli strumenti. Può condizionare "
"come il gestore delle finestre decora e gestisce la finestra strumenti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
"Imposta la maniera in cui viene visualizzata la trasparenza nelle immagini."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:362
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Imposta la grandezza della scacchiera usata per mostrare la trasparenza."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Se abilitata, GIMP non salva l'immagine se questa non è cambiata dalla sua "
"apertura."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Imposta il numero minimo di operazioni che può essere ripristinato. Vengono "
"mantenuti disponibili più livelli di ripristino se non viene raggiunta "
"l'ampiezza massima."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Imposta un limite massimo alla memoria che viene usata per ogni immage per "
"mantenere la pila dei ripristini. Indipendentemente da questa impostazione, "
"potranno essere effettuati massimo tanti livelli di ripristino quanti sono "
"stati configurati."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:378
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
2004-04-12 21:00:35 +00:00
msgstr "Imposta la grandezza delle anteprime nello storico ripristini."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:381
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
2003-10-05 21:39:32 +00:00
msgstr "Se abilitata, premendo F1 si aprirà il visualizzatore dell'aiuto."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:384
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Imposta il navigatore web esterno da utilizzare. Può essere un percorso "
"assoluto o il nome dell'eseguibile da cercare nel percorso dell'utente. Se "
"il comando contiene un '%s', esso verrà rimpiazzato dall'URL, altrimenti "
"l'URL verrà posto alla fine del comando, separato da uno spazio."
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "stringa UTF-8 non valida"
#: app/config/gimpscanner.c:497
2003-11-24 03:04:48 +00:00
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Errore durante l'elaborazione di '%s' alla riga %d: %s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "_Bianco (totale opacità)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "_Nero (Trasparenza Totale)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Canale _alpha del livello"
#: app/core/core-enums.c:16
2003-12-07 18:56:46 +00:00
msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel"
msgstr "_Trasferimento canale alfa del livello"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Selection"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "_Selezione"
2003-12-07 18:56:46 +00:00
#: app/core/core-enums.c:18
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Copia in scala di _grigi del livello"
2003-12-07 18:56:46 +00:00
#: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Primo Piano a Sfondo (RGB)"
2003-12-07 18:56:46 +00:00
#: app/core/core-enums.c:37
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Primo Piano a Sfondo (HSV)"
2003-12-07 18:56:46 +00:00
#: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Primo Piano a Trasparente"
2003-12-07 18:56:46 +00:00
#: app/core/core-enums.c:39
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradiente Personalizzato"
2003-12-07 18:56:46 +00:00
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Riempimento colore in primo piano"
2003-12-07 18:56:46 +00:00
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Riempimento colore dello sfondo"
2003-12-07 18:56:46 +00:00
#: app/core/core-enums.c:59
msgid "Pattern Fill"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Riempimento a motivo"
2003-12-07 18:56:46 +00:00
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Add to the current selection"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Aggiungi alla selezione"
2003-12-07 18:56:46 +00:00
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Subtract from the current selection"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Sottrai dalla selezione"
2003-12-07 18:56:46 +00:00
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Replace the current selection"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Sostituisci la selezione"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2003-12-07 18:56:46 +00:00
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Intersect with the current selection"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Interseca con la selezione"
2003-12-07 18:56:46 +00:00
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:350
#: app/core/core-enums.c:372
msgid "Indexed"
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Indicizzata"
2003-12-07 18:56:46 +00:00
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Dithering di colore assente"
2003-12-07 18:56:46 +00:00
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Attiva Dithering Floyd-Steinberg"
2003-12-07 18:56:46 +00:00
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Dithering di colore Floyd-Steinberg (riduce sfumature di colore)"
2003-12-07 18:56:46 +00:00
#: app/core/core-enums.c:143
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Dithering di colore posizionato"
2003-12-07 18:56:46 +00:00
#: app/core/core-enums.c:188
msgid "Foreground"
msgstr "Primo piano"
2003-12-07 18:56:46 +00:00
#: app/core/core-enums.c:189 app/core/gimptemplate.c:433
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
2003-12-07 18:56:46 +00:00
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "White"
msgstr "Bianco"
2003-12-07 18:56:46 +00:00
#: app/core/core-enums.c:191
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
#: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262
msgid "Pattern"
msgstr "Motivo"
#: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:457
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: app/core/core-enums.c:212
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineare"
#: app/core/core-enums.c:213
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
#: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
#: app/core/core-enums.c:215
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conico (simmetrico)"
#: app/core/core-enums.c:216
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conico (asimmetrico)"
#: app/core/core-enums.c:217
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Shapeburst (angolare)"
#: app/core/core-enums.c:218
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Shapeburst (sferico)"
#: app/core/core-enums.c:219
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Shapeburst (increspato)"
#: app/core/core-enums.c:220
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirale (senso orario)"
#: app/core/core-enums.c:221
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirale (senso antiorario)"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Intersections (dots)"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Intersezioni (punti)"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Intersections (crosshairs)"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Intersezioni (crocino)"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Dashed"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Tratteggio"
#: app/core/core-enums.c:242
msgid "Double Dashed"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Doppio tratteggio"
#: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261
msgid "Solid"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Solido"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Miter"
2003-10-29 16:57:23 +00:00
msgstr "Angolo"
#: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301
msgid "Round"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "Tondo"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Bevel"
2003-10-29 16:57:23 +00:00
msgstr "Spigolo"
#: app/core/core-enums.c:300
msgid "Butt"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "Estremità"
#: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1588
2003-12-31 23:06:07 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata"
#: app/core/core-enums.c:321
2003-12-31 23:06:07 +00:00
msgid "Line"
msgstr "Linea"
#: app/core/core-enums.c:322
2003-12-31 23:06:07 +00:00
msgid "Long Dashes"
msgstr "Trattini lunghi"
#: app/core/core-enums.c:323
2003-12-31 23:06:07 +00:00
msgid "Medium Dashes"
msgstr "Trattini medi"
#: app/core/core-enums.c:324
2003-12-31 23:06:07 +00:00
msgid "Short Dashes"
msgstr "Trattini corti"
#: app/core/core-enums.c:325
2003-12-31 23:06:07 +00:00
msgid "Sparse Dots"
msgstr "Punti sparsi"
#: app/core/core-enums.c:326
2003-12-31 23:06:07 +00:00
msgid "Normal Dots"
msgstr "Punti normali"
#: app/core/core-enums.c:327
2003-12-31 23:06:07 +00:00
msgid "Dense Dots"
msgstr "Punti fitti"
#: app/core/core-enums.c:328
2003-12-31 23:06:07 +00:00
msgid "Stipples"
msgstr "Punteggiatura"
#: app/core/core-enums.c:329
2003-12-31 23:06:07 +00:00
msgid "Dash Dot..."
msgstr "Linea punto..."
#: app/core/core-enums.c:330
2003-12-31 23:06:07 +00:00
msgid "Dash Dot Dot..."
msgstr "Linea punto punto..."
#: app/core/core-enums.c:348 app/core/core-enums.c:368
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219 app/widgets/widgets-enums.c:34
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:349 app/core/core-enums.c:370
#: app/gui/info-window.c:85 app/gui/info-window.c:551
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Grayscale"
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Scala di grigi"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:369
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "RGB-Alpha"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Alpha-RGB"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:371
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Grayscale-Alpha"
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Scala di grigi-Alfa"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:373
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Indexed-Alpha"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Indicizzato-Alpha"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:391 app/gui/preferences-dialog.c:1779
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1305
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#: app/core/core-enums.c:392 app/gui/preferences-dialog.c:1781
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1307
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: app/core/core-enums.c:393
msgid "Unknown"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Sconosciuto"
#: app/core/core-enums.c:431
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Tiny"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Molto piccolo"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:432
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Very Small"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Molto piccolo"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:436
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Very Large"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Molto grande"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:437
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Huge"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Grandissimo"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:438
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Enormous"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Enorme"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:439
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Gigantic"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Gigante"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:458
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Sawtooth Wave"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Onde a dente di sega"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:459
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onde triangolari"
#: app/core/core-enums.c:499
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "No Thumbnails"
2003-10-05 21:39:32 +00:00
msgstr "No miniature"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:500
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Normal (128x128)"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Normale (128x128)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:501
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Large (256x256)"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Larga (256x256)"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/core-enums.c:519
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Forward (Traditional)"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "In avanti (tradizionale)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:520
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Backward (Corrective)"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Indietro (correttivo)"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/core-enums.c:582
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<invalido>>"
#: app/core/core-enums.c:583 app/core/gimpimage-scale.c:70
#: app/gui/image-commands.c:617 app/gui/resize-dialog.c:212
msgid "Scale Image"
msgstr "Scala immagine"
#: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpimage-crop.c:125
#: app/core/gimpimage-resize.c:61
msgid "Resize Image"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Ridimensiona immagine"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/core-enums.c:585
msgid "Flip Image"
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Riflessione immagine"
#: app/core/core-enums.c:586
msgid "Rotate Image"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Ruota immagine"
#: app/core/core-enums.c:587
msgid "Convert Image"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Converte immagine"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/core-enums.c:588 app/core/gimpimage-crop.c:122
msgid "Crop Image"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "Ritaglia immagine"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/core-enums.c:589 app/gui/image-commands.c:396
msgid "Merge Layers"
2003-10-05 21:39:32 +00:00
msgstr "Fondi i ivelli"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/core-enums.c:590
msgid "Merge Vectors"
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Fondi vettori"
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/core/core-enums.c:591
msgid "QuickMask"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Maschera veloce"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/core-enums.c:592 app/core/core-enums.c:621
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:145
msgid "Grid"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Griglia"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:622
msgid "Guide"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Guida"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/core-enums.c:594 app/core/core-enums.c:624
msgid "Drawable"
msgstr "Disegnabile"
#: app/core/core-enums.c:595 app/core/core-enums.c:625
msgid "Drawable Mod"
msgstr "Disegnabile mod"
#: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:626
#: app/core/gimpchannel.c:1617 app/core/gimpselection.c:570
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maschera di selezione"
#: app/core/core-enums.c:597 app/core/core-enums.c:629
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "Item Visibility"
2003-09-29 15:56:12 +00:00
msgstr "Visibilità elemento"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/core/core-enums.c:598
msgid "Linked Item"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Elemento collegato"
#: app/core/core-enums.c:599
msgid "Item Properties"
msgstr "Proprietà dell'elemento"
#: app/core/core-enums.c:600 app/core/core-enums.c:628
msgid "Move Item"
msgstr "Sposta voce"
#: app/core/core-enums.c:601
#, fuzzy
msgid "Scale Item"
msgstr "Scala immagine"
#: app/core/core-enums.c:602
#, fuzzy
msgid "Resize Item"
msgstr "Ridimensiona immagine"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/core-enums.c:603 app/core/core-enums.c:633
#: app/core/gimplayer.c:1001 app/gui/layers-commands.c:1049
#: app/gui/layers-commands.c:1088
2003-12-07 18:56:46 +00:00
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Aggiungi livello maschera..."
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimplayer.c:1242
msgid "Apply Layer Mask"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Applica livello maschera"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/core-enums.c:605 app/core/gimplayer-floating-sel.c:229
msgid "Floating Selection to Layer"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Selezione fluttuante al livello"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/core-enums.c:606 app/core/gimpselection.c:827
msgid "Float Selection"
msgstr "Selezione fluttuante"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/core-enums.c:607 app/core/gimplayer-floating-sel.c:135
msgid "Anchor Floating Selection"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Ancora selezione fluttuante"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Rimuovi selezione fluttuante"
#: app/core/core-enums.c:609 app/core/gimp-edit.c:126
#: app/widgets/gimpbufferview.c:154
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/core-enums.c:610 app/core/gimp-edit.c:321
msgid "Cut"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Taglia"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/core-enums.c:611 app/core/core-enums.c:639
#: app/tools/gimptexttool.c:141 app/widgets/widgets-enums.c:94
msgid "Text"
msgstr "Testo"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:652
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:855
msgid "Transform"
msgstr "Trasforma"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/core-enums.c:613 app/core/core-enums.c:653
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/paint/gimppaintcore.c:475
msgid "Paint"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Disegna"
#: app/core/core-enums.c:614 app/core/core-enums.c:654 app/core/gimpitem.c:987
msgid "Attach Parasite"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Allega parasite"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/core-enums.c:615 app/core/core-enums.c:655
msgid "Remove Parasite"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Rimuovi parasite"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/core-enums.c:616 app/vectors/gimpvectors-import.c:257
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "Import Paths"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "Importa tracciati"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/core-enums.c:617 app/pdb/drawable_cmds.c:1516
msgid "Plug-In"
msgstr "Plug-in"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/core-enums.c:618 app/widgets/gimptemplateeditor.c:461
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo di immagine"
#. Image size frame
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/core-enums.c:619 app/widgets/gimptemplateeditor.c:216
msgid "Image Size"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Dimensione immagine"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/core-enums.c:620
msgid "Resolution Change"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Cambio risoluzione"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/core-enums.c:623
msgid "Change Indexed Palette"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Palette indicizzata"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/core-enums.c:627
msgid "Rename Item"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Rinomina elemento"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/core-enums.c:630
msgid "Set Item Linked"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Imposta elemento come collegato"
#: app/core/core-enums.c:631 app/gui/layers-commands.c:711
#: app/gui/layers-commands.c:739 app/gui/layers-commands.c:773
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219
msgid "New Layer"
msgstr "Nuovo livello"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/core-enums.c:632 app/widgets/gimplayertreeview.c:211
msgid "Delete Layer"
msgstr "Cancella livello"
#: app/core/core-enums.c:634 app/core/gimplayer.c:1243
msgid "Delete Layer Mask"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Elimina livello maschera"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/core-enums.c:635
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Riposizionamento dei livelli"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/core-enums.c:636
msgid "Set Layer Mode"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Imposta modalità livello"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/core-enums.c:637
msgid "Set Layer Opacity"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Imposta opacità livello"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/core-enums.c:638
msgid "Set Preserve Trans"
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Imposta preserva le trans"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/core-enums.c:640
msgid "Text Modified"
msgstr "Testo modificato"
#: app/core/core-enums.c:641 app/gui/channels-commands.c:318
#: app/gui/channels-commands.c:348 app/gui/channels-commands.c:387
msgid "New Channel"
msgstr "Nuovo canale"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/core-enums.c:642 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Elimina canale"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/core-enums.c:643
msgid "Reposition Channel"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Riposiziona canale"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/core-enums.c:644
msgid "Channel Color"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Canale colore"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/core-enums.c:645
msgid "New Vectors"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Nuovi vettori"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/core-enums.c:646
msgid "Delete Vectors"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Elimina vettori"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/core-enums.c:647
msgid "Vectors Mod"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Mod vettori"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/core-enums.c:648
msgid "Reposition Vectors"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Riposizionamento vettori"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/core-enums.c:649
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS a livello"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/core-enums.c:650
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS rigore"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/core-enums.c:651
msgid "FS Relax"
msgstr "FS relax"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/core-enums.c:656
msgid "EEK: can't undo"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Impossibile annullare!"
#: app/core/gimp-edit.c:118 app/core/gimp-edit.c:227
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Livello incollato"
#: app/core/gimp-edit.c:256
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"
#: app/core/gimp-edit.c:272
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Riempi con colore di primo piano"
#: app/core/gimp-edit.c:276 app/core/gimp-edit.c:297
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Riempi con colore di sfondo"
#: app/core/gimp-edit.c:280
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "Fill with White"
msgstr "Riempi con il bianco"
#: app/core/gimp-edit.c:284
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Riempi con la trasparenza"
#: app/core/gimp-edit.c:288
msgid "Fill with Pattern"
2004-01-09 08:44:41 +00:00
msgstr "Riempi con il motivo"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Da primo piano a sfondo (HSV in senso antiorario)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Da primo piano a sfondo (hue HSV in senso orario)"
#. register all internal procedures
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/core/gimp.c:664
msgid "Procedural Database"
msgstr "Database procedurale"
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/core/gimp.c:667
msgid "Plug-In Environment"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Ambiente plug-in"
#. initialize the global parasite table
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/core/gimp.c:878
msgid "Looking for data files"
msgstr "Inizializzazione"
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/core/gimp.c:878
msgid "Parasites"
msgstr "Parasites"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:882 app/gui/dialogs-constructors.c:279
#: app/gui/dialogs-constructors.c:486 app/gui/preferences-dialog.c:2113
2004-01-05 22:31:21 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
msgstr "Pennelli"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:886 app/gui/dialogs-constructors.c:299
#: app/gui/dialogs-constructors.c:506 app/gui/preferences-dialog.c:2117
2004-01-05 22:31:21 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Motivi"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:890 app/gui/dialogs-constructors.c:339
#: app/gui/dialogs-constructors.c:546 app/gui/preferences-dialog.c:2121
2004-01-05 22:31:21 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Tavolozze"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:894 app/gui/dialogs-constructors.c:319
#: app/gui/dialogs-constructors.c:526 app/gui/preferences-dialog.c:2125
2004-01-05 22:31:21 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienti"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:898 app/gui/dialogs-constructors.c:358
#: app/gui/dialogs-constructors.c:565 app/gui/preferences-dialog.c:2129
2004-01-05 22:31:21 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Fonts"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Caratteri"
#. initialize the document history
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/core/gimp.c:902
msgid "Documents"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Documenti"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:906 app/gui/dialogs-constructors.c:441
msgid "Templates"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Modelli"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:910 app/gui/preferences-dialog.c:2141
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/core/gimp.c:1064 app/widgets/gimperrorconsole.c:260
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/core/gimpbrush.c:534
2003-09-04 09:30:05 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
2003-09-04 09:30:05 +00:00
msgstr "Impossibile leggere %d byte da '%s': %s"
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/core/gimpbrush.c:569
2003-11-24 03:04:48 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
2003-11-24 03:04:48 +00:00
"Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': profondità sconosciuta %d."
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/core/gimpbrush.c:582
2003-11-24 03:04:48 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
2003-11-24 03:04:48 +00:00
"Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': versione sconosciuta %d."
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrush.c:718
2003-11-24 03:04:48 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
2003-11-24 03:04:48 +00:00
"Errore di analisi fatale nel file pennello '%s': il file sembra troncato."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:365
2003-09-04 19:01:02 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file pennello '%s'."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/core/gimpbrush.c:613 app/core/gimpcontext.c:1302
#: app/core/gimpitem.c:466 app/core/gimppattern.c:400
#: app/gui/templates-commands.c:150 app/tools/gimpvectortool.c:338
msgid "Unnamed"
msgstr "Senza nome"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/core/gimpbrush.c:707
2003-11-24 03:04:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
2003-11-24 03:04:48 +00:00
"Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': profondita pennello non "
"supportata %d\n"
"I pennelli di GIMP devono essere grigi o RGBA."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:390
2003-11-24 03:04:48 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr ""
"Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': non è un file pennello di "
"GIMP."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
2003-11-24 03:04:48 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
2003-11-24 03:04:48 +00:00
"Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': versione di pennello "
"sconosciuta"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400
#: app/core/gimpbrushpipe.c:490
2003-11-24 03:04:48 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': il file è errato."
#: app/core/gimpchannel.c:252 app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: app/core/gimpchannel.c:253
msgid "Rename Channel"
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Rinomina canale"
#: app/core/gimpchannel.c:254 app/tools/gimpeditselectiontool.c:251
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1204
msgid "Move Channel"
msgstr "Sposta canale"
#: app/core/gimpchannel.c:255
msgid "Scale Channel"
msgstr "Scala canale"
#: app/core/gimpchannel.c:256
msgid "Resize Channel"
msgstr "Ridimensiona canale"
#: app/core/gimpchannel.c:257
msgid "Flip Channel"
msgstr "Riflessione canale"
#: app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Ruota canale"
#: app/core/gimpchannel.c:259 app/core/gimpdrawable-transform.c:1080
msgid "Transform Channel"
msgstr "Trasforma canale"
#: app/core/gimpchannel.c:281
msgid "Feather Channel"
2003-09-09 18:59:21 +00:00
msgstr "Sfuma canale"
#: app/core/gimpchannel.c:282
msgid "Sharpen Channel"
2003-09-09 18:59:21 +00:00
msgstr "Affila canale"
#: app/core/gimpchannel.c:283
msgid "Clear Channel"
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Cancella canale"
#: app/core/gimpchannel.c:284
msgid "Fill Channel"
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Rempi canali"
#: app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Invert Channel"
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Inverti canale"
#: app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Border Channel"
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Bordo canale"
#: app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Grow Channel"
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Ingrandisci canale"
#: app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Shrink Channel"
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Riduci canale"
#: app/core/gimpchannel.c:584
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Cannot stroke empty channel."
2003-10-05 21:39:32 +00:00
msgstr "Impossibile disegnare un canale vuoto."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/core/gimpchannel.c:1499
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Imposta il colore del canale"
#: app/core/gimpchannel.c:1546
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Imposta opacità canale"
#: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Rect Select"
msgstr "Selezione rettangolare"
#: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selezione ellittica"
#: app/core/gimpchannel-select.c:367
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alpha a selezione"
#: app/core/gimpchannel-select.c:409
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s canale a selezione"
#: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selezione Fuzzy"
#: app/core/gimpchannel-select.c:499
msgid "Select by Color"
msgstr "selezione per colore"
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/core/gimpdata.c:249
2003-09-04 19:01:02 +00:00
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Could not delete '%s': %s"
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Impossibile cancellare '%s': %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/core/gimpdatafactory.c:296 app/core/gimpdatafactory.c:478
2003-09-04 19:01:02 +00:00
#, c-format
msgid ""
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
2003-09-04 19:01:02 +00:00
"Attenzione: non è stato possibile salvare i dati:\n"
"%s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimpdatafactory.c:410 app/core/gimpdatafactory.c:413
#: app/core/gimpitem.c:304 app/core/gimpitem.c:307
msgid "copy"
msgstr "copia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:422 app/core/gimpitem.c:316
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s copia"
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/core/gimpdatafactory.c:560
2003-11-24 03:04:48 +00:00
#, c-format
msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgstr ""
2003-11-24 03:04:48 +00:00
"Prova del caricatore standard sul file '%s' con estensione sconosciuta."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/core/gimpdatafactory.c:584
2003-09-04 19:01:02 +00:00
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
2003-09-04 19:01:02 +00:00
"Attenzione: non è possibile caricare i dati:\n"
"%s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:238 app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blend"
msgstr "Sfumatura"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Nessun motivo disponibile per questa operazione."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Riempimento colore"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Desaturazione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Equalizzazione"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Invertita"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
2003-10-20 11:22:48 +00:00
msgstr "Impostazione disegnabile"
2003-12-31 23:06:07 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
msgid "Render Stroke"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "Disegna tratto"
#. Start a transform undo group
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:911 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Riflessione"
#. Start a transform undo group
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:977 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Rotazione"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1078 app/core/gimplayer.c:254
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Transform Layer"
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Trasforma livello"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1093
msgid "Transformation"
msgstr "Trasformazione"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Nome variabile vuoto nel file di ambiente %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Nome variabile illegale nel file di ambiente %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:361
2003-11-24 03:04:48 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr ""
"Errore di analisi fatale nel file gradiente: '%s' non è un file di gradiente "
"Gimp."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimpgradient.c:376
2003-09-04 19:01:02 +00:00
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Stringa UTF-8 non valida in file gradiente '%s'."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpgradient.c:404
2003-11-24 03:04:48 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Errore di analisi fatale nel file gradiente '%s': il file è errato."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/core/gimpgradient.c:461
2003-09-04 19:01:02 +00:00
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Segmento errato %d nel file gradiente '%s'."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
2003-11-03 13:02:47 +00:00
msgstr "Stile di linea usata per la griglia"
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
2003-11-03 13:02:47 +00:00
msgstr "Colore di primo piano della griglia."
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"Colore di sfondo della griglia; usato solo con lo stile linea a doppio "
"trattino."
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
2003-11-03 13:02:47 +00:00
msgstr "Spaziatura orizzontale delle linee della griglia."
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
2003-11-03 13:02:47 +00:00
msgstr "Spaziatura verticale delle linee della griglia."
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Spostamento orizzontale della prima linea della griglia; dev'essere un "
"numero negativo."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Spostamento verticale della prima linea della griglia; dev'essere un numero "
"negativo."
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Indexed Palette"
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Imposta palette indicizzata"
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Indexed Palette Entry"
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Cambia voce in palette indicizzata"
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Indexed Palette"
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Aggiungi colore alla palette indicizzata"
#: app/core/gimpimage-convert.c:768
msgid "Convert Image to RGB"
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Converti in RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:772
msgid "Convert Image to Grayscale"
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Converti in scala di grigi"
#: app/core/gimpimage-convert.c:776
msgid "Convert Image to Indexed"
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Converti in indicizzata"
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Aggiungi guida orizzontale"
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Aggiungi guida verticale"
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
msgid "Remove Guide"
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Rimuovi guida"
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Sposta guida"
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
msgid "Merge Visible Layers"
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Fondi livelli visibili"
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgstr ""
2003-11-24 03:04:48 +00:00
"Non ci sono sufficienti livelli visibili da fondere. Ce ne devono essere "
"almeno due."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
msgid "Flatten Image"
2003-11-24 03:27:20 +00:00
msgstr "Appiattisci immagine"
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
msgid "Merge Down"
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Fondi in basso"
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Non ci sono abbastanza livelli visibili per fonderli."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpimage-merge.c:537
msgid "Merge Visible Paths"
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Fondi tracciati visibili"
#: app/core/gimpimage-merge.c:574
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
2003-11-24 03:04:48 +00:00
"Non ci sono sufficienti tracciati visibili da fondere. Ce ne devono essere "
"almeno due."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
msgid "Enable QuickMask"
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Abilita quickmask"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
msgid "Disable QuickMask"
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Disabilita quickmask"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:2939
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossibile annullare %s"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:1154 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:634 app/gui/palette-import-dialog.c:587
#: app/pdb/image_cmds.c:3528 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:307
msgid "Untitled"
msgstr "Immagine"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:1228
msgid "Change Image Resolution"
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Cambia risoluzione immagine"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:1267
msgid "Change Image Unit"
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Cambia unità immagine"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2031
msgid "Attach Parasite to Image"
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Allega parasite all'immagine"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2064
msgid "Remove Parasite from Image"
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Rimuovi parasite dall'immagine"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2536
msgid "Add Layer"
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Aggiungi livello"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2603
msgid "Remove Layer"
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Rimuovi livello"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2674
msgid "Layer cannot be raised higher."
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Il livello non può essere alzato ulteriormente."
2000-05-28 17:55:57 +00:00
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2680 app/core/gimpimage.c:2730
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Impossibile alzare livello senza alpha."
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2685 app/widgets/gimplayertreeview.c:213
msgid "Raise Layer"
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Alza livello"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2702
msgid "Layer cannot be lowered more."
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Il livello non può essere abbassato ulteriormente."
2000-05-28 17:55:57 +00:00
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2707 app/widgets/gimplayertreeview.c:217
msgid "Lower Layer"
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Abbassa livello"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2724
msgid "Layer is already on top."
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Il livello è già in cima."
2000-05-28 17:55:57 +00:00
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2735 app/widgets/gimplayertreeview.c:215
msgid "Raise Layer to Top"
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Sposta il livello in cima"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2755
msgid "Layer is already on the bottom."
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Il livello è già in fondo."
2000-05-28 17:55:57 +00:00
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2760 app/widgets/gimplayertreeview.c:219
msgid "Lower Layer to Bottom"
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Sposta il livello in fondo"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2799
2003-11-24 03:04:48 +00:00
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr ""
2003-11-24 03:04:48 +00:00
"Il livello '%s' non ha alfa. Il livello è stato disposto sopra di esso."
2000-05-28 17:55:57 +00:00
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2853
msgid "Add Channel"
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Aggiungi canale"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2898
msgid "Remove Channel"
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Rimuovi canale"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2942
msgid "Channel cannot be raised higher."
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Il canale non può essere alzato ulteriormente."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2947 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Alza il canale"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2964
msgid "Channel cannot be lowered more."
2003-09-04 19:01:02 +00:00
msgstr "Il canale non può essere abbassato ulteriormente."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:2969 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Canale inferiore"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3046
msgid "Add Path"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "Aggiungi tracciati"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3091
msgid "Remove Path"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "Rimuovi tracciati"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3135
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Path cannot be raised higher."
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "Il tracciato non può essere alzato ulteriormente."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3140 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137
msgid "Raise Path"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "Innalza tracciato"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3157
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Path cannot be lowered more."
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "Il tracciato non può essere abbassato ulteriormente."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/gimpimage.c:3162 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141
msgid "Lower Path"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "Abbassa tracciato"
#: app/core/gimpimagefile.c:453
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Remote image"
2003-09-04 19:46:47 +00:00
msgstr "Immagine remota"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/gui/preferences-dialog.c:1284
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
#: app/core/gimpimagefile.c:463
msgid "Special File"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
msgstr "File speciale"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:490
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "No preview available"
msgstr "Anteprima non disponibile"
#: app/core/gimpimagefile.c:494
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Loading preview ..."
2003-09-29 15:56:12 +00:00
msgstr "Caricamento anteprima ..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:498
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Preview is out of date"
2003-09-29 15:56:12 +00:00
msgstr "L'anteprima non è aggiornata"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:502
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Cannot create preview"
2003-09-29 15:56:12 +00:00
msgstr "Impossibile creare l'anteprima"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:509 app/gui/info-window.c:503
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixel"
#: app/core/gimpimagefile.c:524
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "1 Layer"
2003-09-04 19:46:47 +00:00
msgstr "Livello 1"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:526
2003-09-04 19:46:47 +00:00
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "%d Layers"
2003-09-04 19:46:47 +00:00
msgstr "%d livelli"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/core/gimpimagefile.c:567
2003-11-24 03:04:48 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Impossibile aprire la miniatura '%s': %s."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimpitem.c:997
msgid "Attach Parasite to Item"
2003-09-04 19:46:47 +00:00
msgstr "Allega parasite all'elemento"
#: app/core/gimpitem.c:1036 app/core/gimpitem.c:1043
msgid "Remove Parasite from Item"
2003-09-04 19:46:47 +00:00
msgstr "Rimuovi parasite dall'elemento"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:128
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
2003-11-24 03:04:48 +00:00
"Non posso ancorare questo livello perchè non è una selezione fluttuante."
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:210
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
2003-11-24 03:04:48 +00:00
"Impossibile creare un nuovo livello da una selezione fluttuante perchè "
"appartiene ad un livello maschera o canale."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:247 app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Layer"
msgstr "Livello"
#: app/core/gimplayer.c:248
msgid "Rename Layer"
2003-09-04 19:46:47 +00:00
msgstr "Rinomina livello"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:249 app/pdb/layer_cmds.c:636 app/pdb/layer_cmds.c:712
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:263
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1214
msgid "Move Layer"
2003-09-04 19:46:47 +00:00
msgstr "Sposta livello"
#: app/core/gimplayer.c:250 app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Scale Layer"
msgstr "Scala livello"
#: app/core/gimplayer.c:251
msgid "Resize Layer"
msgstr "Ridimensiona Livello"
#: app/core/gimplayer.c:252 app/gui/drawable-commands.c:160
msgid "Flip Layer"
2003-09-09 18:59:21 +00:00
msgstr "Riflessione livello"
#: app/core/gimplayer.c:253 app/gui/drawable-commands.c:194
msgid "Rotate Layer"
2003-09-04 19:46:47 +00:00
msgstr "Ruota livello"
#: app/core/gimplayer.c:335 app/core/gimplayer.c:1028
#: app/core/gimplayermask.c:246
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maschera"
#: app/core/gimplayer.c:954
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera di livello ad un livello che non è parte "
"di un'immagine."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:961
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera di livello dato che il livello ne ha già "
"una."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:968
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera livello ad un livello senza canale alpha."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:978
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere maschera livello con dimensioni diverse dal livello "
"specificato."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:1082
2003-12-07 18:56:46 +00:00
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Trasferimento alfa su maschera"
#: app/core/gimplayer.c:1348
msgid "Add Alpha Channel"
2003-12-07 18:56:46 +00:00
msgstr "Aggiunta canale alpha"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimplayer.c:1368
msgid "Layer to Image Size"
2003-09-04 19:46:47 +00:00
msgstr "Livello a dimensione dell'immagine"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:384
2003-11-24 03:04:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
2003-11-24 03:04:48 +00:00
"Errore fatale di analisi nel file tavolozza '%s': manca l'intestazione "
"magica\n"
2003-09-04 19:46:47 +00:00
"Forse è necessaria la conversione da DOS?"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:390
2003-11-24 03:04:48 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr ""
"Errore fatale di analisi nel file tavolozza '%s': manca l'intestazione "
"magica."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:404 app/core/gimppalette.c:429
#: app/core/gimppalette.c:459 app/core/gimppalette.c:538
2003-11-24 03:04:48 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
2003-11-24 03:04:48 +00:00
"Errore fatale di analisi caricamento tavolozza '%s': errore di lettura alla "
"riga %d."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:419
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
2003-09-04 19:46:47 +00:00
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file palette '%s'"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:447
2003-11-24 03:04:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
2003-11-24 03:04:48 +00:00
"Caricamento file tavolozza '%s': numero di colonne non valido alla riga %d. "
"Uso il valore predefinito."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:493
2003-11-24 03:04:48 +00:00
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Caricamento tavolozza '%s': manca componente ROSSA alla riga %d."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:501
2003-11-24 03:04:48 +00:00
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Caricamento tavolozza '%s': manca componente VERDE alla riga %d."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:509
2003-11-24 03:04:48 +00:00
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Caricamento tavolozza '%s': manca componente BLU alla riga %d."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:519
2003-11-24 03:04:48 +00:00
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Caricamento tavolozza '%s': valori RGB fuori range alla riga %d."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimppalette.c:681
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
2003-11-24 03:04:48 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr ""
"Errore di analisi fatale nel file motivo '%s': impossibile leggere %d byte: %"
"s"
#: app/core/gimppattern.c:357
2003-11-24 03:04:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr ""
2003-12-18 22:35:15 +00:00
"Errore di analisi fatale nel file '%s': versione formato motivo %d "
"sconosciuta."
#: app/core/gimppattern.c:367
2003-11-24 03:04:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
2003-11-24 03:04:48 +00:00
"Errore fatale nel file motivo '%s': profondità motivo %d non supportata.\n"
"I motivi di GIMP devono essere in toni di grigio o RGB."
#: app/core/gimppattern.c:393
2003-09-04 19:46:47 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file motivo di GIMP '%s'."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimpselection.c:180 app/tools/gimpeditselectiontool.c:259
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1116 app/tools/gimpmoveoptions.c:184
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "Move Selection"
msgstr "Muovi selezione"
#: app/core/gimpselection.c:197 app/gui/select-commands.c:177
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selezione piumata"
#: app/core/gimpselection.c:198
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "Sharpen Selection"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Assottiglia la selezione"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/core/gimpselection.c:199 app/widgets/gimpselectioneditor.c:172
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "Select None"
msgstr "Selezione nulla"
#: app/core/gimpselection.c:200 app/widgets/gimpselectioneditor.c:164
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: app/core/gimpselection.c:201 app/widgets/gimpselectioneditor.c:180
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverti selezione"
#: app/core/gimpselection.c:202 app/gui/select-commands.c:270
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "Border Selection"
msgstr "Selezione bordo"
#: app/core/gimpselection.c:203 app/gui/select-commands.c:247
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "Grow Selection"
msgstr "Espandi selezione"
#: app/core/gimpselection.c:204 app/gui/select-commands.c:213
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Riduci selezione"
#: app/core/gimpselection.c:303
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "No selection to stroke."
2003-10-05 21:39:32 +00:00
msgstr "Nessuna selezione da disegnare"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/core/gimpselection.c:312 app/widgets/gimpselectioneditor.c:212
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "Stroke Selection"
2003-10-05 21:39:32 +00:00
msgstr "Disegna selezione"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/core/gimpselection.c:602 app/gui/channels-commands.c:209
#: app/pdb/selection_cmds.c:923 app/pdb/selection_cmds.c:1041
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
msgid "Channel to Selection"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "Canale a selezione"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/core/gimpselection.c:674
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr ""
2003-11-24 03:04:48 +00:00
"Non è possibile a tagliare o copiare perché la regione selezionata è vuota."
#: app/core/gimpselection.c:820
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
2003-11-24 03:04:48 +00:00
"Non è possibile la selezione fluttuante perché la regione selezionata è vuota"
#: app/core/gimpselection.c:843 app/gui/layers-commands.c:989
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selezione fluttuante"
#: app/core/gimptemplate.c:143
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"L'unità usata per mostrare le coordinate quando non è in modalità punto-per-"
"punto."
#: app/core/gimptemplate.c:150
msgid "The horizonal image resolution."
2003-11-03 13:02:47 +00:00
msgstr "Risoluzione orizzontale dell'immagine."
#: app/core/gimptemplate.c:155
msgid "The vertical image resolution."
2003-11-03 13:02:47 +00:00
msgstr "Risoluzione verticale dell'immagine"
#. pseudo unit
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:869
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/tools/gimppainttool.c:707
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#. standard units
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "pollice"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "pollici"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "millimetri"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "millimetri"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. professional units
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pica"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "percento"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icona strumenti"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Icona strumenti con crosshair"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Solo crosshair"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
2003-09-04 19:46:47 +00:00
msgstr "Dal tema"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
2003-10-05 21:39:32 +00:00
msgstr "Scacchi chiari"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Scacchi scuri"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
2003-09-04 19:46:47 +00:00
msgstr "Colore personalizzato"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. create the contents of the right_vbox ********************************
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:797
msgid "Set Canvas Padding Color"
2003-10-29 16:57:23 +00:00
msgstr "Imposta il colore dei motivi di riempimento"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:806
msgid "Set canvas padding color"
2003-10-29 16:57:23 +00:00
msgstr "Imposta il colore dei motivi di riempimento"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:819
msgid "/From _Theme"
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "/Dal _tema"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:822
msgid "/_Light Check Color"
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "/Colore a scacchi c_hiaro"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:825
msgid "/_Dark Check Color"
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "/Colore a scacchi _scuro"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:831
msgid "/Select _Custom Color..."
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "/Selezione _colore personalizzato..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:835
msgid "/As in _Preferences"
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "/Come in _preferenze"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:864
msgid "Toggle QuickMask"
2003-09-04 19:46:47 +00:00
msgstr "Abilita/disabilita quickmask"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1405
2003-09-04 19:46:47 +00:00
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Close %s?"
2003-09-04 19:46:47 +00:00
msgstr "Chiudere %s?"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1415
msgid "_Discard changes"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
msgstr "_Annulla i cambiamenti"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1455
#, c-format
msgid "Changes were made to '%s'."
2004-04-12 21:00:35 +00:00
msgstr "Sono stati effettuati cambiamenti su '%s'."
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1469
msgid "Unsaved changes will be lost."
2004-04-12 21:00:35 +00:00
msgstr "I cambiamenti non salvati saranno persi."
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:87
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Nuovo livello"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:129
msgid "Drop New Path"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "Nuovo tracciato"
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtri di colore a video"
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Configura i filtri di colore a video"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Layer Select"
msgstr "Selezione livello"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:503
msgid "Zoom Ratio"
2003-09-04 19:46:47 +00:00
msgstr "Zoom"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505
msgid "Select Zoom Ratio"
2003-09-04 19:46:47 +00:00
msgstr "Imposta zoom"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:540
msgid "Zoom Ratio:"
2003-09-04 19:46:47 +00:00
msgstr "Zoom"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:567
msgid "Zoom:"
2004-02-19 12:06:10 +00:00
msgstr "Zoom:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-vuoto"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
msgid "grayscale-empty"
2003-11-03 13:02:47 +00:00
msgstr "scala di grigi - vuoto"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
msgid "grayscale"
2003-11-03 13:02:47 +00:00
msgstr "scala di grigi"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
msgid "indexed-empty"
2003-11-03 13:02:47 +00:00
msgstr "indicizzato - vuoto"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
msgid "indexed"
2003-11-03 13:02:47 +00:00
msgstr "indicizzato"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
msgid "1 layer"
2003-11-03 13:02:47 +00:00
msgstr "1 livello"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
2003-11-03 13:02:47 +00:00
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d livelli"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:310
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:322
msgid "(none)"
2003-09-04 19:46:47 +00:00
msgstr "(nessuno)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:156
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom indietro"
#: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:155
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avanti"
#: app/display/gimpnavigationview.c:465
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Zoom 1:1"
2003-09-04 19:46:47 +00:00
msgstr "Zoom 1:1"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpnavigationview.c:473
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Zoom to fit window"
2003-09-04 19:46:47 +00:00
msgstr "Zoom a finestra intera"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpnavigationview.c:481
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Shrink Wrap"
2003-10-29 16:57:23 +00:00
msgstr "Aggiusta cornice"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/display/gimpprogress.c:139
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "Operazione in corso"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:217
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Please wait..."
2003-09-04 19:46:47 +00:00
msgstr "Attendere..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: app/file/file-open.c:90 app/file/file-save.c:118
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Unknown file type"
2003-09-04 19:46:47 +00:00
msgstr "Tipo di file sconosciuto"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/file/file-open.c:105 app/file/file-save.c:132
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Not a regular file"
2003-09-04 19:46:47 +00:00
msgstr "Non è un file regolare"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/file/file-open.c:166
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
2003-09-04 19:46:47 +00:00
msgstr "Il plug-in è ritornato con successo ma non ha restituito un'immagine"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/file/file-open.c:174
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Plug-In could not open image"
2003-09-04 19:46:47 +00:00
msgstr "Il plug-in non può aprire l'immagine"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
2003-09-04 19:46:47 +00:00
msgstr "Il plug-in non può salvare l'immagine"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/file/file-utils.c:105
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Invalid character sequence in URI"
2003-10-05 21:39:32 +00:00
msgstr "Carattere non valido in sequenza URI"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/gui/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versione %s realizzata da"
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/gui/about-dialog.c:51
2003-12-31 23:06:07 +00:00
msgid "Translation by"
msgstr "Tradotto da"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/gui/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr ""
2004-01-09 08:44:41 +00:00
"Marco Ciampa\n"
"Daniele Medri"
2003-12-31 23:06:07 +00:00
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/gui/about-dialog.c:59
2003-12-31 23:06:07 +00:00
msgid "Contributions by"
msgstr "Con contributi da"
#: app/gui/about-dialog.c:153
2003-12-31 23:06:07 +00:00
msgid "About The GIMP"
msgstr "Informazioni su GIMP"
#: app/gui/brush-select.c:186 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:305
msgid "Opacity:"
2003-09-15 16:50:32 +00:00
msgstr "Opacità:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/brush-select.c:203 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:298
msgid "Mode:"
msgstr "Modalità:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/brush-select.c:322
msgid ""
"Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
2003-11-24 03:04:48 +00:00
"Impossibile eseguire la callback del pennello. Può essere andato in crash il "
"plug-in corrispondente."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/brushes-menu.c:45
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "/_Edit Brush..."
msgstr "/Modifica p_ennello..."
#: app/gui/brushes-menu.c:53
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_New Brush"
2003-09-15 16:50:32 +00:00
msgstr "/_Nuovo pennello"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/gui/brushes-menu.c:58
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/D_uplicate Brush"
2003-09-15 16:50:32 +00:00
msgstr "/D_uplica pennello"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/gui/brushes-menu.c:63
msgid "/_Delete Brush"
2003-09-15 16:50:32 +00:00
msgstr "/_Cancella pennello"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/gui/brushes-menu.c:71
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Refresh Brushes"
2003-09-15 16:50:32 +00:00
msgstr "/Aggio_rna pennelli"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/buffers-menu.c:42
msgid "/_Paste Buffer"
2003-09-15 16:50:32 +00:00
msgstr "/_Incolla buffer"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/buffers-menu.c:47
msgid "/Paste Buffer _Into"
2003-09-15 16:50:32 +00:00
msgstr "/Incolla buffer _dentro"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/buffers-menu.c:52
msgid "/Paste Buffer as _New"
2003-09-15 16:50:32 +00:00
msgstr "/Incolla buffer come _nuovo"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/buffers-menu.c:57
msgid "/_Delete Buffer"
2003-09-15 16:50:32 +00:00
msgstr "/_Elimina buffer"
#: app/gui/channels-commands.c:143
2003-10-02 16:31:42 +00:00
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "%s copia canale"
#: app/gui/channels-commands.c:322
msgid "Empty Channel"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
msgstr "Canale vuoto"
#: app/gui/channels-commands.c:338
msgid "New Channel Color"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "Nuovo canale colore"
#: app/gui/channels-commands.c:350
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opzioni nuovo canale"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:389 app/gui/channels-commands.c:552
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nome canale:"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:394 app/gui/channels-commands.c:557
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacità del riempimento:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:465 app/gui/channels-commands.c:511
msgid "Channel Attributes"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "Attributi di canale"
#: app/gui/channels-commands.c:501
msgid "Edit Channel Color"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "Modifica colore di canale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/channels-commands.c:513 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "Modifica attributi di canale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/channels-menu.c:44
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/_Modifica attributi canale..."
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/gui/channels-menu.c:52
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_New Channel..."
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/_Nuovo canale..."
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/gui/channels-menu.c:57
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Raise Channel"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/Al_za il canale"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/gui/channels-menu.c:62
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Lower Channel"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/A_bbassa il canale"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/gui/channels-menu.c:67
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/D_uplicate Channel"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/_Duplica il canale"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/gui/channels-menu.c:72
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Delete Channel"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/_Elimina canale"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/gui/channels-menu.c:80
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Channel to Sele_ction"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/_Canale alla selezione"
#: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:95
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Add to Selection"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/_Aggiungi alla selezione"
#: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:100
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Subtract from Selection"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/_Sottrai dalla selezione"
#: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:105
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Intersect with Selection"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/_Interseca con la selezione"
#: app/gui/color-notebook.c:184
msgid "Add the current color to the color history"
2003-09-04 19:46:47 +00:00
msgstr "Aggiungi il colore corrente allo storico colori"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40
msgid "/_Edit Color..."
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/_Modifica colore..."
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:46
msgid "/_Add Color from FG"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "/_Aggiungi colore dal PP"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:51
msgid "/_Add Color from BG"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "/_Aggiungi colore dallo SF"
#: app/gui/convert-dialog.c:132
msgid "Indexed Color Conversion"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "Conversione a indicizzato"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:135
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "Converti immagine a indicizzata"
#: app/gui/convert-dialog.c:159
msgid "General Palette Options"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "Opzioni generali della palette"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:173
msgid "Generate Optimum Palette:"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "Genera palette ottimale:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:198
msgid "Max. Number of Colors:"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "Numero max di colori:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:221
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "Usa palette ottimizzata per il Web"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:239
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "Usa palette bianco/nero (1-bit)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:255
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "Rimuovi colori inutilizzati dalla palette"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:268
msgid "Use Custom Palette:"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "Usa palette personalizzata:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:308
msgid "Dithering Options"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "Opzioni di dithering"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:328
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Enable Dithering of Transparency"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "Abilita dithering della trasparenza"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:342
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "[ Warning ]"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "[ Attenzione ]"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:352
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Si sta tentando di convertire una immagine con un canale alfa a colori "
"indicizzati.\n"
"Non usare una palette con più di 255 colori si desidera creare un file GIF "
"trasparente o con animazione da questo formato."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/convert-dialog.c:498
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
2004-04-12 21:00:35 +00:00
msgstr "Impossibile convertire in una tavolozza con più di 256 colori."
#: app/gui/convert-dialog.c:517
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Seleziona palette personale"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:194 app/gui/gui.c:324
#: app/gui/preferences-dialog.c:1386 app/gui/preferences-dialog.c:1389
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Tool Options"
msgstr "Opzioni strumenti"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
msgid "Devices"
2003-09-04 19:46:47 +00:00
msgstr "Dispositivi"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
msgid "Device Status"
msgstr "Stato dei dispositivi"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Errors"
2003-09-04 19:46:47 +00:00
msgstr "Errori"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
msgid "Error Console"
2003-09-04 19:46:47 +00:00
msgstr "Console di errore"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:258 app/gui/dialogs-constructors.c:465
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Images"
2003-09-04 19:46:47 +00:00
msgstr "Immagini"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:376 app/gui/dialogs-constructors.c:583
msgid "Tools"
2003-09-04 19:46:47 +00:00
msgstr "Strumenti"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:395 app/gui/dialogs-constructors.c:602
msgid "Buffers"
2003-09-04 19:46:47 +00:00
msgstr "Buffer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:415 app/gui/dialogs-constructors.c:622
msgid "History"
2003-09-04 19:46:47 +00:00
msgstr "Storico"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:415 app/gui/dialogs-constructors.c:622
msgid "Document History"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "Cronologia documenti"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:441
msgid "Image Templates"
2003-11-03 13:02:47 +00:00
msgstr "Modelli di immagine"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:652
msgid "Layers"
msgstr "Livelli"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:683
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:720 app/pdb/internal_procs.c:158
#: app/tools/gimpvectortool.c:158
msgid "Paths"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgstr "Tracciati"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:741
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Colormap"
2003-09-04 19:46:47 +00:00
msgstr "Mappa colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:741
msgid "Indexed Palette"
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Tavolozza indicizzata"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:768
msgid "Histogram"
msgstr "Istogramma"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:794
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:794
msgid "Selection Editor"
2003-09-04 19:46:47 +00:00
msgstr "Editor selezione"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:819 app/pdb/internal_procs.c:185
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:144
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:819
msgid "Undo History"
2003-09-04 19:46:47 +00:00
msgstr "Ripristino operazioni"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:849
msgid "Navigation"
2003-09-04 19:46:47 +00:00
msgstr "Navigazione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-constructors.c:849
msgid "Display Navigation"
2003-09-04 19:46:47 +00:00
msgstr "Mostra navigazione"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:867
msgid "FG/BG"
2003-09-04 19:46:47 +00:00
msgstr "Primo piano/Sfondo"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:867
msgid "FG/BG Color"
2003-09-04 19:46:47 +00:00
msgstr "Colore primo piano/sfondo"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:887
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor dei pennelli"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:918
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor dei gradienti"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:949
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Palette Editor"
2003-09-04 19:46:47 +00:00
msgstr "Editor palette"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "/_Add Tab"
2003-10-05 21:39:32 +00:00
msgstr "/_Aggiungi scheda"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
msgid "/Add Tab/Tool _Options"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "/Aggiungi scheda/_Opzioni strumenti"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
msgid "/Add Tab/_Device Status"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "/Aggiungi scheda/Stato _dispositivo"
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
msgid "/Add Tab/_Layers"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "/Aggiungi scheda/_Livelli"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
msgid "/Add Tab/_Channels"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "/Aggiungi scheda/_Canali"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
msgid "/Add Tab/_Paths"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "/Aggiungi scheda/_Tracciati"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
2003-11-03 13:02:47 +00:00
msgstr "/Aggiungi scheda/Tavolozza _indicizzata"
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
msgid "/Add Tab/Histogra_m"
2003-11-03 13:02:47 +00:00
msgstr "/Aggiungi scheda/Cronologia ri_pristini"
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "/Aggiungi scheda/Modifica _selezione"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:87
msgid "/Add Tab/Na_vigation"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "/Aggiungi scheda/Na_vigazione"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
msgid "/Add Tab/_Undo History"
2003-10-20 11:22:48 +00:00
msgstr "/Aggiungi scheda/Cronologia _undo"
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
msgid "/Add Tab/Colo_rs"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "/Aggiungi scheda/Colo_ri"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
msgid "/Add Tab/Brus_hes"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "/Aggiungi scheda/Pennelli"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
msgid "/Add Tab/P_atterns"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "/Aggiungi scheda/P_attern"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
msgid "/Add Tab/_Gradients"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "/Aggiungi scheda/_Gradienti"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
2003-09-09 18:59:21 +00:00
msgstr "/Aggiungi scheda/Pal_ette..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:104
msgid "/Add Tab/_Fonts"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "/Aggiungi scheda/Caratteri"
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
msgid "/Add Tab/_Buffers"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "/Aggiungi scheda/_Buffer"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
msgid "/Add Tab/_Images"
2003-11-03 13:02:47 +00:00
msgstr "/Aggiungi scheda/_Immagini"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "/Aggiungi scheda/Cronologia"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
msgid "/Add Tab/_Templates"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "/Aggiungi scheda/_Modelli"
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
msgid "/Add Tab/T_ools"
2003-11-03 13:02:47 +00:00
msgstr "/Aggiungi scheda/Str_umenti"
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "/Aggiungi scheda/Co_nsole errori"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
msgid "/_Close Tab"
2003-10-05 21:39:32 +00:00
msgstr "/_Rimuovi scheda"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
msgid "/_Detach Tab"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "/_Stacca scheda"
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "/Preview Si_ze"
2003-10-05 21:39:32 +00:00
msgstr "/Dimensione anteprima"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Preview Size/_Tiny"
2003-09-09 18:59:21 +00:00
msgstr "/Dimensione anteprima/Piccolis_sima"
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
2003-09-09 18:59:21 +00:00
msgstr "/Dimensione anteprima/M_olto piccola"
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Preview Size/_Small"
2003-09-09 18:59:21 +00:00
msgstr "/Dimensione anteprima/_Piccola"
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Preview Size/_Medium"
2003-09-09 18:59:21 +00:00
msgstr "/Dimensione anteprima/_Media"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Preview Size/_Large"
2003-09-09 18:59:21 +00:00
msgstr "/Dimensione anteprima/_Grande"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
2003-09-09 18:59:21 +00:00
msgstr "/Dimensione anteprima/Mol_to grande"
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Preview Size/_Huge"
2003-09-09 18:59:21 +00:00
msgstr "/Dimensione anteprima/Gran_dissima"
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Preview Size/_Enormous"
2003-09-09 18:59:21 +00:00
msgstr "/Dimensione anteprima/_Enorme"
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
2003-09-09 18:59:21 +00:00
msgstr "/Dimensione anteprima/Gig_ante"
#: app/gui/dialogs-menu.c:152
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "/_Tab Style"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "/S_tile scheda"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Tab Style/_Icon"
2003-09-09 18:59:21 +00:00
msgstr "/Stile scheda/_Icone"
#: app/gui/dialogs-menu.c:160
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Tab Style/Current _Status"
2003-09-09 18:59:21 +00:00
msgstr "/Stile scheda/_Stato corrente"
#: app/gui/dialogs-menu.c:161
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Tab Style/_Text"
2003-09-09 18:59:21 +00:00
msgstr "/Stile scheda/_Testo"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:162
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
2003-09-09 18:59:21 +00:00
msgstr "/Stile scheda/Testo e I_cone"
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
2003-09-09 18:59:21 +00:00
msgstr "/Stile scheda/St_ato e testo"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/dialogs-menu.c:165
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/View as _List"
2003-11-05 14:30:16 +00:00
msgstr "/Mostra come e_lenco"
#: app/gui/dialogs-menu.c:169
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/View as _Grid"
2003-11-05 14:30:16 +00:00
msgstr "/Mostra come _griglia"
#: app/gui/dialogs-menu.c:176
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Show Image _Menu"
2003-09-15 16:50:32 +00:00
msgstr "/Mostra _menu immagine"
#: app/gui/dialogs-menu.c:180
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Auto Follow Active _Image"
2003-09-29 15:56:12 +00:00
msgstr "/Auto segui _immagine attiva"
#: app/gui/dialogs-menu.c:184
msgid "/Move to Screen..."
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "/Sposta sullo schermo..."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/documents-menu.c:43
msgid "/_Open Image"
2003-09-15 16:50:32 +00:00
msgstr "/_Apri immagine"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/documents-menu.c:48
msgid "/_Raise or Open Image"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "/Al_za o apri immagine"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/documents-menu.c:53
msgid "/File Open _Dialog"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "/File/Apri"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/documents-menu.c:58
msgid "/Remove _Entry"
2003-09-15 16:50:32 +00:00
msgstr "/Rimuovi _voce"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/documents-menu.c:66
msgid "/Recreate _Preview"
2003-09-15 16:50:32 +00:00
msgstr "/Rigenera _anteprima"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/documents-menu.c:71
msgid "/Reload _all Previews"
2003-09-15 16:50:32 +00:00
msgstr "/Ricarica _tutte le anteprime"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/documents-menu.c:76
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "/Rimuovi voci sco_nnesse"
#: app/gui/drawable-commands.c:84
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "La desaturazione opera solo su livelli con colore RGB."
#: app/gui/drawable-commands.c:102
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "L'inversione non opera su livelli in di colore indicizzati."
#: app/gui/drawable-commands.c:120
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "L'equalizzazione non opera su livelli di colore indicizzati."
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:196
msgid "Cut Named"
msgstr "Taglia con nome"
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:200 app/gui/edit-commands.c:219
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Inserire un nome per questo buffer"
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:215
msgid "Copy Named"
msgstr "Copia con nome"
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:290 app/gui/stroke-dialog.c:295
#: app/gui/vectors-commands.c:292
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo su cui disegnare"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:316
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo da cui tagliare."
#: app/gui/edit-commands.c:327 app/gui/edit-commands.c:363
msgid "(Unnamed Buffer)"
2003-09-15 16:50:32 +00:00
msgstr "(buffer senza nome)"
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/gui/edit-commands.c:352
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo da cui copiare."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/error-console-menu.c:39
msgid "/_Clear Errors"
2003-09-15 16:50:32 +00:00
msgstr "/_Azzera gli errori"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/error-console-menu.c:47
msgid "/Save _All Errors to File..."
2003-09-15 16:50:32 +00:00
msgstr "/Salva _tutti gli errori in un file..."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/error-console-menu.c:52
msgid "/Save _Selection to File..."
2003-09-15 16:50:32 +00:00
msgstr "/Salva la selezione in un file..."
#: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:244
#: app/widgets/gimpdnd.c:1294 app/widgets/gimpdocumentview.c:468
2003-09-15 16:50:32 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
2003-09-15 16:50:32 +00:00
"Apertura di '%s' fallita:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:233 app/gui/file-save-dialog.c:341
2003-09-15 16:50:32 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
2003-09-15 16:50:32 +00:00
"Salvataggio di '%s' fallito:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:274
msgid "Create New Template"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "Crea nuovo modello"
#: app/gui/file-commands.c:278
msgid "Enter a name for this template"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "Inserire un nome per questo modello"
#: app/gui/file-commands.c:301
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Recupero fallito. Nessun nome file associato all'immagine"
#: app/gui/file-commands.c:314
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
2003-09-29 15:56:12 +00:00
"Ripristinare '%s' a\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"Perderai tutti i cambiamenti, incluse le informazioni di annullamento."
#: app/gui/file-commands.c:322
msgid "Revert Image"
2003-09-15 17:17:42 +00:00
msgstr "Ripristina immagine"
#: app/gui/file-commands.c:390
msgid "(Unnamed Template)"
2003-09-15 17:17:42 +00:00
msgstr "(template senza nome)"
#: app/gui/file-commands.c:462
2003-10-06 10:45:32 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
2003-10-06 10:45:32 +00:00
"Ripristino a '%s' fallito:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1121
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
msgid "New Image"
msgstr "Nuova immagine"
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
msgid "Create a New Image"
2003-10-20 11:22:48 +00:00
msgstr "Crea una nuova immagine"
#: app/gui/file-new-dialog.c:134 app/gui/preferences-dialog.c:1141
msgid "From _Template:"
2003-10-20 11:22:48 +00:00
msgstr "Dal modello:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:270
2003-11-24 03:04:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
2003-11-24 03:04:48 +00:00
"State cercando di creare una immagine di dimensione iniziale %s.\n"
"\n"
"Segliere OK per creare questa immagine comunque.\n"
2003-11-24 03:04:48 +00:00
"Segliere Cancella se non intendete creare un immagine così ampia.\n"
"\n"
2003-11-24 03:04:48 +00:00
"Per prevenire questa finestra di dialogo, aumentate la \"Massima dimensione "
"immagine\" (attualmente %s) nelle finestra preferenze."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-new-dialog.c:285
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Conferma dimensione immagine"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-open-dialog.c:105
msgid "Open Image"
2003-09-15 17:17:42 +00:00
msgstr "Apri immagine"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/file-open-menu.c:46
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatico"
#: app/gui/file-save-dialog.c:101 app/gui/file-save-dialog.c:151
msgid "Save Image"
msgstr "Salva immagine"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:132
msgid "Save a Copy of the Image"
2003-09-15 17:17:42 +00:00
msgstr "Salva una copia dell'immagine"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:260
2003-09-15 17:17:42 +00:00
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
2003-09-15 17:17:42 +00:00
msgstr ""
"Il file '%s' esiste.\n"
"Sovrascriverlo?"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/file-save-dialog.c:264
msgid "File Exists!"
msgstr "File esistente!"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/file-save-menu.c:47
msgid "/By Extension"
msgstr "/Per estensione"
#: app/gui/font-select.c:234
msgid ""
"Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
2003-11-24 03:04:48 +00:00
"Impossibile eseguire callback dei font. Probabilmente il corrispondente plug-"
"in è andato in crash."
#: app/gui/fonts-menu.c:44
msgid "/_Rescan Font List"
2003-11-03 13:02:47 +00:00
msgstr "/_Rileggi elenco caratteri"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Left Endpoint Color"
2003-10-20 11:22:48 +00:00
msgstr "Colore capo sinistro"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
2003-10-20 11:22:48 +00:00
msgstr "Segmento gradiente del colore capo sinistro"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Right Endpoint Color"
2003-10-20 11:22:48 +00:00
msgstr "Colore capo destro"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
2003-10-20 11:22:48 +00:00
msgstr "Segmento gradiente del colore capo destro"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
msgid "Replicate Segment"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgstr "Replica segmento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Gradient Segment"
2003-10-20 11:22:48 +00:00
msgstr "Replica segmento gradiente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replica la selezione"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Gradient Selection"
2003-10-20 11:22:48 +00:00
msgstr "Replica la selezione del gradiente"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:532
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Replicate"
msgstr "Replica"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
2003-10-20 11:22:48 +00:00
msgstr ""
"Seleziona il numero di repliche\n"
"da applicare al segmento selezionato."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
2003-10-20 11:22:48 +00:00
msgstr ""
"Selezionare il numero di\n"
"repliche della selezione."
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Split Segment Uniformly"
2003-10-20 11:22:48 +00:00
msgstr "Dividi il segmento uniformemente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
2003-10-20 11:22:48 +00:00
msgstr "Dividi il segmento di gradiente uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Split Segments Uniformly"
2003-10-20 11:22:48 +00:00
msgstr "Dividi i segmenti uniformemente"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
2003-10-20 11:22:48 +00:00
msgstr "Dividi i segmenti di gradiente uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:638
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:654
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr ""
"Selezionare il numero di parti uniformi\n"
"che si desidera ottenere dividendo il\n"
"segmento selezionato."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:657
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr ""
"Selezionare il numero di parti uniformi\n"
"che si desidera ottenere dividendo il\n"
"segmento nella selezione."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:64
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
2003-10-20 11:22:48 +00:00
msgstr "/Color_e capo sinistro..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:69
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Load Left Color From"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "/Carica il co_lore sinistro da"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "/Carica colore sinistro da/Capo destro più vicino a si_nistra"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "/Carica colore sinistro da/Capo dest_ro"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:79
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Carica colore sinistro da/Colore di _PP"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:83
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Carica colore sinistro da/Colore di _SF"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:101
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Save Left Color To"
2003-10-20 11:22:48 +00:00
msgstr "/_Salva il colore sinistro su"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:116
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Colore capo destro..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Load Right Color Fr_om"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Carica colore destr_o da"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:123
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Carica colore destro da/Capo sinistro più vicino a _destra"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:127
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Carica colore destro da/Capo _sinistro"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:131
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Carica colore destro da/Colore in _PP"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:135
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Carica colore destro da/Colore di _SF"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:153
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Sa_ve Right Color To"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Sal_va il colore destro su"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/blendingfunction/_Linear"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/funzione sfumatura/_Lineare"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/blendingfunction/_Curved"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/funzionesfumatura/_Curva"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/funzionesfumatura/_Sinusoidale"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/funzionesfumatura/Sferica (i_ncrementale)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/funzionesfumatura/Sferica (_decrementale)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/funzionesfumatura/(varie)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/coloringtype/_RGB"
2003-09-15 17:17:42 +00:00
msgstr "/tipocolorazione/_RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
2003-09-15 17:17:42 +00:00
msgstr "/tipocolorazione/HSV (tonalità in senso _antiorario)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:208
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
2003-09-15 17:17:42 +00:00
msgstr "/tipocolorazione/HSV (tonalità in senso _orario)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:213
msgid "/coloringtype/(Varies)"
2003-09-15 17:17:42 +00:00
msgstr "/tipocolorazione/(varia)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:251
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
2003-09-15 17:17:42 +00:00
msgstr "/Sfumatura _colori agli estremi"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:255
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
2003-09-15 17:17:42 +00:00
msgstr "/Sfumatura _opacità agli estremi"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "_Blending Function for Segment"
2003-09-15 17:17:42 +00:00
msgstr "Tipo di _sfumatura per il segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:401
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Coloring _Type for Segment"
2003-09-15 17:17:42 +00:00
msgstr "_Tipo di colorazione per il segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "_Flip Segment"
2003-09-15 17:17:42 +00:00
msgstr "Ri_fletti segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "_Replicate Segment..."
2003-09-15 17:17:42 +00:00
msgstr "_Replica segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Split Segment at _Midpoint"
2003-09-15 17:17:42 +00:00
msgstr "Dividi segmento a _metà"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Split Segment _Uniformly..."
2003-09-15 17:17:42 +00:00
msgstr "Dividi segmento _uniformemente..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "_Delete Segment"
2003-09-15 17:17:42 +00:00
msgstr "_Elimina segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
2003-09-15 17:17:42 +00:00
msgstr "Ri-_centra la metà del segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Ri-distribuzione _punti nel segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "_Blending Function for Selection"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "_Sfumatura della selezione"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:414
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Coloring _Type for Selection"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "_Tipo di colorazione per la selezione"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "_Flip Selection"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Ri_flessione selezione"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "_Replicate Selection..."
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "_Replica della selezione..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Split Segments at _Midpoints"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Suddivisione seg_menti in metà"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Split Segments _Uniformly..."
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Divisione del segmento _uniforme..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "_Delete Selection"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "_Elimina la selezione"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Ri-_centra le metà nella selezione"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:422
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Ri-distribuizione dei _punti nella selezione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/gradient-select.c:272
msgid ""
"Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
2003-11-24 03:04:48 +00:00
"Impossibile eseguire la callback del gradiente. Probabilmente è andato in "
"crash il plug-in corrispondente."
#: app/gui/gradients-commands.c:73
2003-11-24 03:04:48 +00:00
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Salva '%s' come POV-Ray"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/gradients-menu.c:46
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "/_Edit Gradient..."
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/_Modifica/Gradiente..."
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/gui/gradients-menu.c:54
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_New Gradient"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/_Nuovo gradiente"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/gui/gradients-menu.c:59
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/D_uplicate Gradient"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/D_uplica gradiente"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/gui/gradients-menu.c:64
msgid "/Save as _POV-Ray..."
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Salva come _POV-Ray..."
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/gui/gradients-menu.c:69
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Delete Gradient..."
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/_Elimina gradiente..."
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/gui/gradients-menu.c:77
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Refresh Gradients"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/_Rinfresca gradienti"
#: app/gui/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Grid"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Configura griglia"
#: app/gui/grid-dialog.c:83
msgid "Configure Image Grid"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Configura griglia immagine"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/gui/gui.c:383
msgid "Quit The GIMP?"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Uscire da GIMP?"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/gui/gui.c:388
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Esistono file non salvati.\n"
"\n"
"Uscire da GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:229
msgid "Flipping..."
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Riflessione..."
#: app/gui/image-commands.c:248 app/tools/gimprotatetool.c:166
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotazione..."
#: app/gui/image-commands.c:269 app/gui/layers-commands.c:373
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Impossibile a tagliare, la regione selezionata è vuota."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:398
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Layers Merge Options"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Opzioni di fusione livelli"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:425
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Final, Merged Layer should be:"
2003-10-29 16:57:23 +00:00
msgstr "Fine, il livello fuso deve essere:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:426
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
2003-10-29 16:57:23 +00:00
msgstr "Fine, il livello ancorato deve essere:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-commands.c:430
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Espandi se necessario"
#: app/gui/image-commands.c:433
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Clipped to image"
msgstr "Ridimensiona all'immagine"
#: app/gui/image-commands.c:436
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Ridimensiona al livello base"
#: app/gui/image-commands.c:470
msgid "Resizing..."
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Ridimensionamento..."
#: app/gui/image-commands.c:486
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Errore di ridimensionamento: sia la larghezza che l'altezza devono essere "
"maggiori di zero."
#: app/gui/image-commands.c:523
2003-12-18 22:35:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"State cercando di creare una immagine di dimensione %s.\n"
"\n"
"Segliere OK per creare comunque questa immagine.\n"
"Segliere Cancella se non intendete creare un immagine così grande.\n"
"\n"
"Per evitare questa finestra di dialogo, aumentate la \"Massima dimensione "
"immagine\" (attualmente %s) nelle finestra delle preferenze."
#: app/gui/image-commands.c:535
2003-12-18 22:35:15 +00:00
msgid "Image exceeds maximum image size"
msgstr "L'immagine eccede l'ampiezza massima"
#: app/gui/image-commands.c:543
msgid ""
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
"you want?"
msgstr ""
2003-11-24 03:04:48 +00:00
"La dimensione immagine scelta ridurrà alcuni livelli. È questo quello che "
"desiderate?"
#: app/gui/image-commands.c:547
2003-12-18 22:35:15 +00:00
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Livello troppo piccolo"
#: app/gui/image-commands.c:633 app/gui/layers-commands.c:1170
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "Scalatura..."
#: app/gui/image-commands.c:646
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Errore di scala: sia larghezza che altezza devono essere maggiori di zero."
#. <Image>/File
#. <Toolbox>/File
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/_File"
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:51
msgid "/File/_New..."
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/File/_Nuovo..."
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:56
msgid "/File/_Open..."
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/File/_Apri..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. <Image>/File/Open Recent
#. <Toolbox>/File/Open Recent
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:116 app/gui/toolbox-menu.c:64
msgid "/File/Open _Recent"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/File/Apri _recenti..."
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:118 app/gui/toolbox-menu.c:66
msgid "/File/Open Recent/(None)"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/File/Apri recenti/(Nessuno)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:123 app/gui/toolbox-menu.c:71
msgid "/File/Open Recent/Document _History"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/File/Apri recenti/Cronolo_gia documenti..."
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:131
msgid "/File/_Save"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/File/_Salva"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:136
msgid "/File/Save _as..."
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/File/Salva _con nome..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:141
msgid "/File/Save a Cop_y..."
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/File/Salva _una copia..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:145
msgid "/File/Save as _Template..."
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/File/Salva come _modello..."
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:149
msgid "/File/Re_vert"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/File/_Ricarica"
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:157
msgid "/File/_Close"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/File/_Chiudi"
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:162 app/gui/toolbox-menu.c:241
msgid "/File/_Quit"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/File/_Esci"
#. <Image>/Edit
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:172
msgid "/_Edit"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/_Modifica"
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:174
msgid "/Edit/_Undo"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Modifica/Ann_ulla"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:179
msgid "/Edit/_Redo"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Modifica/_Ripeti"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:184
msgid "/Edit/Undo _History"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Finestre/Cronolo_gia operazioni..."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:192
msgid "/Edit/Cu_t"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Modifica/_Taglia"
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:197
msgid "/Edit/_Copy"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Modifica/_Copia"
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:202
msgid "/Edit/_Paste"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Modifica/_Incolla"
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:207
msgid "/Edit/Paste _Into"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Modifica/Incolla _dentro"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:212
msgid "/Edit/Paste as _New"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Modifica/Incolla come _nuovo"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. <Image>/Edit/Buffer
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:220
msgid "/Edit/_Buffer"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Modifica/_Buffer"
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:222
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Modifica/Buffer/_Taglia per nome..."
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:227
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Modifica/Buffer/_Copia per nome..."
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:232
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Modifica/Buffer/_Incolla per nome..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:240
msgid "/Edit/Cl_ear"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Modifica/_Pulisci"
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:245
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Modifica/Riempi con colore di _primo piano"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:250
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Modifica/Riempi con colore di _sfondo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:255
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "/Modifica/Riempi con il m_otivo"
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:260
msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
2004-04-12 21:00:35 +00:00
msgstr "/Modifica/Disegna _selezione..."
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:265
msgid "/Edit/St_roke Path..."
2004-04-12 21:00:35 +00:00
msgstr "/Modifica/Disegna t_racciato..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. <Image>/Select
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:275
msgid "/_Select"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/_Seleziona"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:277
msgid "/Select/_All"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/Selezione/_Totale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:282
msgid "/Select/_None"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/Selezione/_Nulla"
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:287
msgid "/Select/_Invert"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/Selezione/_Invertita"
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:292
msgid "/Select/Fr_om Path"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
msgstr "/Selezione/Dal tracciat_o"
#: app/gui/image-menu.c:297
msgid "/Select/_Float"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/Selezione/_Fluttuante"
#: app/gui/image-menu.c:302
msgid "/Select/_By Color"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/Selezione/_Per colore..."
#: app/gui/image-menu.c:310
msgid "/Select/Fea_ther..."
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/Selezione/Sfuma_ta..."
#: app/gui/image-menu.c:314
msgid "/Select/_Sharpen"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "/Selezione/_Sottile"
#: app/gui/image-menu.c:318
msgid "/Select/S_hrink..."
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/Selezione/_Ridotta..."
#: app/gui/image-menu.c:323
msgid "/Select/_Grow..."
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/Selezione/Allar_gata..."
#: app/gui/image-menu.c:328
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/Selezione/Bordi..."
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:336
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "/Selezione/Abilita-disabilita maschera _veloce"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:341
msgid "/Select/Save to _Channel"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/Selezione/Salva nel _canale"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:346
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Select/To _Path"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/Selezione/Nel tracciato "
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:354
msgid "/_View"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/_Visualizza"
#: app/gui/image-menu.c:356
msgid "/View/_New View"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/Visualizza/_Nuova vista"
#: app/gui/image-menu.c:361
msgid "/View/_Dot for Dot"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/Visualizza/_Punto per punto"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:368
msgid "/View/_Zoom"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/Visualizza/_Zoom"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:370
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/Visualizza/_Zoom indietro"
#: app/gui/image-menu.c:375
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/Visualizza/Zoom _avanti"
#: app/gui/image-menu.c:380
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/Visualizza/Zoom giusto sulla finestra"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:388
msgid "/View/Zoom/16:1 (1600%)"
2004-02-19 12:06:10 +00:00
msgstr "/Visualizza/Zoom/16:1 (1600%)"
#: app/gui/image-menu.c:392
msgid "/View/Zoom/8:1 (800%)"
2004-02-19 12:06:10 +00:00
msgstr "/Visualizza/Zoom/8:1 (800%)"
#: app/gui/image-menu.c:396
msgid "/View/Zoom/4:1 (400%)"
2004-02-19 12:06:10 +00:00
msgstr "/Visualizza/Zoom/4:1 (400%)"
#: app/gui/image-menu.c:400
msgid "/View/Zoom/2:1 (200%)"
2004-02-19 12:06:10 +00:00
msgstr "/Visualizza/Zoom/2:1 (200%)"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:404
msgid "/View/Zoom/1:1 (100%)"
2004-02-19 12:06:10 +00:00
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:1 (100%)"
#: app/gui/image-menu.c:408
msgid "/View/Zoom/1:2 (50%)"
2004-02-19 12:06:10 +00:00
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:2 (50%)"
#: app/gui/image-menu.c:412
msgid "/View/Zoom/1:4 (25%)"
2004-02-19 12:06:10 +00:00
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:2 (25%)"
#: app/gui/image-menu.c:416
msgid "/View/Zoom/1:8 (12.5%)"
2004-02-19 12:06:10 +00:00
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:1 (12.5%)"
#: app/gui/image-menu.c:420
msgid "/View/Zoom/1:16 (6.25%)"
2004-02-19 12:06:10 +00:00
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:16 (6.25%)"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:434
msgid "/View/_Info Window"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "/Visualizza/Finestra _informazioni"
#: app/gui/image-menu.c:439
msgid "/View/Na_vigation Window"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "/Visualizza/Finestra na_vigazione"
#: app/gui/image-menu.c:444
msgid "/View/Display _Filters..."
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/Finestre/Visualizza _filtri..."
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:452
msgid "/View/Show _Selection"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/Visualizza/Mostra la _selezione"
#: app/gui/image-menu.c:456
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/Visualizza/Mostra i bordi di _livello"
#: app/gui/image-menu.c:460
msgid "/View/Show _Guides"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/Visualizza/Mostra le _guide"
#: app/gui/image-menu.c:464
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/Visualizza/Guide magnetiche"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:468
msgid "/View/S_how Grid"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/Visualizza/Mostra la griglia"
#: app/gui/image-menu.c:472
msgid "/View/Sna_p to Grid"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/Visualizza/Griglia magnetica"
#: app/gui/image-menu.c:479
msgid "/View/Show _Menubar"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/Visualizza/Mostra la barra dei _menu"
#: app/gui/image-menu.c:483
msgid "/View/Show R_ulers"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/Visualizza/Rig_helli"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:487
msgid "/View/Show Scroll_bars"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/Visualizza/Barre di scorrimento"
#: app/gui/image-menu.c:491
msgid "/View/Show S_tatusbar"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/Visualizza/Mostra la barra di s_tato"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:498
msgid "/View/Shrink _Wrap"
2003-10-29 16:57:23 +00:00
msgstr "/Visualizza/Riposiziona _vista"
#: app/gui/image-menu.c:503
msgid "/View/Fullscr_een"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/Visualizza/A tutto sch_ermo"
#: app/gui/image-menu.c:508
msgid "/View/Move to Screen..."
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "/Mostra/Sposta sullo schermo..."
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:516
msgid "/_Image"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/_Immagine"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:520
msgid "/Image/_Mode"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/Immagine/_Modalità"
#: app/gui/image-menu.c:522
msgid "/Image/Mode/_RGB"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "/Immagine/Modalità/_RGB"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:527
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/Immagine/Modalità/Scala di _grigi"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:532
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/Immagine/Modalità/Indicizzata..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:540
msgid "/Image/_Transform"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/Immagine/_Trasforma"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:542
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "/Immagine/Trasforma/Rifletti _orizzontalmente"
#: app/gui/image-menu.c:547
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "/Immagine/Trasforma/Rifletti _verticalmente"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:556
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "/Immagine/Trasforma/Ruota di 90° in senso _orario"
#: app/gui/image-menu.c:561
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "/Immagine/Trasforma/Ruota di 90° in senso _antiorario"
#: app/gui/image-menu.c:566
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "/Immagine/Trasforma/Ruota di _180 gradi"
#: app/gui/image-menu.c:576
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/Immagine/Dimensione superficie..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:581
msgid "/Image/_Scale Image..."
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/Immagine/_Scala immagine..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:586
msgid "/Image/_Crop Image"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "/Immagine/_Ritaglia immagine"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:591
msgid "/Image/_Duplicate"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/Immagine/_Duplica"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:599
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/Immagine/Fondi _livelli visibili..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:603
msgid "/Image/_Flatten Image"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/Immagine/_Appiattisci immagine"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:610
msgid "/Image/Configure G_rid..."
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/Immagine/Configura g_riglia..."
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:618
msgid "/_Layer"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/_Livello"
#: app/gui/image-menu.c:620
msgid "/Layer/_New Layer..."
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/Livello/_Nuovo livello..."
#: app/gui/image-menu.c:625
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/Livello/Du_plica livello"
#: app/gui/image-menu.c:630
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/Livello/Ancora _livello"
#: app/gui/image-menu.c:635
msgid "/Layer/Me_rge Down"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/Livello/_Fondi in basso"
#: app/gui/image-menu.c:640
msgid "/Layer/_Delete Layer"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/Livello/_Elimina livello"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:645
2004-01-05 22:31:21 +00:00
msgid "/Layer/Discard _Text Information"
msgstr "/Livello/Abbandona informazioni sul _testo"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:655
msgid "/Layer/Stac_k"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/Livello/Pila"
#: app/gui/image-menu.c:657
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/Livello/Pila/Seleziona livello _precedente"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:661
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "/Livelli/Pila/Seleziona livello _successivo"
#: app/gui/image-menu.c:665
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "/Livello/Pila/Seleziona il livello in _cima"
#: app/gui/image-menu.c:669
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "/Livello/Pila/Seleziona il livello in _fondo"
#: app/gui/image-menu.c:676
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "/Livelli/Pila/_Alza il livello"
#: app/gui/image-menu.c:681
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "/Livelli/Pila/Ab_bassa il livello"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:686
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "/Livelli/Pila/Livello alla c_ima"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:691
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "/Livelli/Pila/Livello in f_ondo"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:699
msgid "/Layer/_Colors"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "/Immagine/_Colori"
#: app/gui/image-menu.c:701
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "/Immagine/Colori/_Bilanciamento colore..."
#: app/gui/image-menu.c:706
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "/Immagine/Colori/Tonalità-_Saturazione..."
#: app/gui/image-menu.c:711
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Livelli/Colori/Colori_zzazione..."
#: app/gui/image-menu.c:716
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Livelli/Colori/Luminosità-contrasto..."
#: app/gui/image-menu.c:721
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Livelli/Colori/_Soglia..."
#: app/gui/image-menu.c:726
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Livelli/Colori/_Livelli..."
#: app/gui/image-menu.c:731
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Livelli/Colori/_Curve..."
#: app/gui/image-menu.c:736
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Livelli/Colori/_Posterizzazione..."
#: app/gui/image-menu.c:744
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Livelli/Colori/_Desaturazione"
#: app/gui/image-menu.c:749
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Livelli/Colori/In_verti"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:757
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Livelli/Colori/_Auto"
#: app/gui/image-menu.c:759
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Livelli/Colori/Auto/_Equalizza"
#: app/gui/image-menu.c:766
msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Livelli/Immagine/_Istogramma"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:774
msgid "/Layer/_Mask"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Livelli/_Maschere"
#: app/gui/image-menu.c:776
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Livelli/Maschere/_Aggiungi livello maschera..."
#: app/gui/image-menu.c:781
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Livelli/Maschere/A_pplica livello maschera"
#: app/gui/image-menu.c:785
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Livelli/Maschere/_Elimina livello maschera"
#: app/gui/image-menu.c:793
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Livelli/Maschere/Da _maschera a selezione"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:798
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Livelli/Maschere/_Aggiungi alla selezione"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:803
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Livelli/Maschere/Sottrai dalla selezione"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:808
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Livelli/Maschere/_Interseca con la selezione"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:816
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Livelli/Tr_asparenza"
#: app/gui/image-menu.c:818
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Livelli/Trasparenza/_Aggiunta canale alfa"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:826
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Livelli/Trasparenza/Al_fa a selezione"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:831
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Livelli/Trasparenza/Ag_giunta alla selezione"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:836
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Livelli/Trasparenza/_Sottrazione dalla selezione"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:841
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Livelli/Trasparenza/_Intersezione con la selezione"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:851
msgid "/Layer/_Transform"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Livelli/_Trasforma"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:853
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Livelli/Trasforma/Rifletti _orizzontalmente"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:858
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Livelli/Trasforma/Rifletti _verticalmente"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:866
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Livelli/Trasforma/Ruota di 90 gradi _orario"
#: app/gui/image-menu.c:871
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Livelli/Trasforma/Ruota di 90 gradi _antioriario"
#: app/gui/image-menu.c:876
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Livelli/Trasforma/Ruota di _180 gradi"
#: app/gui/image-menu.c:881
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Livelli/Trasforma/Rotazione _arbitraria..."
#: app/gui/image-menu.c:889
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Livelli/Trasforma/Sp_ostamento..."
#: app/gui/image-menu.c:896
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Livelli/Dimensione _ampiezza confine livello..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:901
msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Livelli/Livello alla dimensione _immagine"
#: app/gui/image-menu.c:906
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Livelli/_Scala livello..."
#: app/gui/image-menu.c:911
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "/Livelli/_Ritaglia livello"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:921
msgid "/_Tools"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/S_trumenti"
#: app/gui/image-menu.c:923
msgid "/Tools/Tool_box"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "/Strumenti/_Barra degli strumenti"
#: app/gui/image-menu.c:927
msgid "/Tools/_Default Colors"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Strumenti/Colori _predefiniti"
#: app/gui/image-menu.c:932
msgid "/Tools/S_wap Colors"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Strumenti/Ca_mbia colori"
#: app/gui/image-menu.c:940
msgid "/Tools/_Selection Tools"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Strumenti/Strumenti _selezione"
#: app/gui/image-menu.c:941
msgid "/Tools/_Paint Tools"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Strumenti/Strumenti _disegno"
#: app/gui/image-menu.c:942
msgid "/Tools/_Transform Tools"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Strumenti/Strumenti _trasformazione"
#: app/gui/image-menu.c:943
msgid "/Tools/_Color Tools"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Strumenti/Strumenti di _colore"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:947
msgid "/_Dialogs"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/_Finestre"
#: app/gui/image-menu.c:949
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Finestre/Crea n_uovo pannello"
#: app/gui/image-menu.c:951
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Finestre/Crea nuovo pannello/_Livelli, canali e tracciati"
#: app/gui/image-menu.c:955
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Finestre/Crea nuovo pannello/_Pennelli, motivi e gradienti"
#: app/gui/image-menu.c:959
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Finestre/Crea nuovo pannello/_Varie"
#: app/gui/image-menu.c:964
msgid "/Dialogs/Tool _Options"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Finestre/_Opzioni strumenti"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:969
msgid "/Dialogs/_Device Status"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Finestre/Stato dei _dispositivi"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:977
msgid "/Dialogs/_Layers"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Finestre/_Livelli"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:982
msgid "/Dialogs/_Channels"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Finestre/_Canali"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:987
msgid "/Dialogs/_Paths"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Finestre/_Tracciati"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:992
msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
2003-11-03 13:02:47 +00:00
msgstr "/Finestre/Ta_volozze indicizzate"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:997
msgid "/Dialogs/Histogra_m"
2003-11-03 13:02:47 +00:00
msgstr "/Finestre/Istogra_mma"
#: app/gui/image-menu.c:1002
msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Finestre/_Selezione editor"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1007
msgid "/Dialogs/Na_vigation"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Finestre/Na_vigazione"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1012
msgid "/Dialogs/_Undo History"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Finestre/Cronolo_gia"
#: app/gui/image-menu.c:1020
msgid "/Dialogs/Colo_rs"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Finestre/Colo_ri"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1025
msgid "/Dialogs/Brus_hes"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Finestre/_Pennelli"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1030
msgid "/Dialogs/P_atterns"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Finestre/_Motivi"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1035
msgid "/Dialogs/_Gradients"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Finestre/_Gradienti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1040
msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Finestre/Tavo_lozze"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1045
msgid "/Dialogs/_Fonts"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Finestre/_Caratteri"
#: app/gui/image-menu.c:1050
msgid "/Dialogs/_Buffers"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Finestre/_Buffer"
#: app/gui/image-menu.c:1058
msgid "/Dialogs/_Images"
2003-11-03 13:02:47 +00:00
msgstr "/Finestre/_Immagini"
#: app/gui/image-menu.c:1063
msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Finestre/Cronolo_gia..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1068
msgid "/Dialogs/_Templates"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Finestre/_Modelli"
#: app/gui/image-menu.c:1073
msgid "/Dialogs/T_ools"
2003-11-03 13:02:47 +00:00
msgstr "/Finestre/Str_umenti"
#: app/gui/image-menu.c:1078
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Finestre/Co_nsole degli errori"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1088
msgid "/Filte_rs"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Filt_ri"
#: app/gui/image-menu.c:1090
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtri/Ripeti ultimo"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1095
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtri/Mostra ultimo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1103
msgid "/Filters/_Blur"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Filtri/_Sfocatura"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1104
msgid "/Filters/_Colors"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Filtri/_Colori"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1105
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Filtri/Colori/Map_pa"
#: app/gui/image-menu.c:1106
msgid "/Filters/_Noise"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Filtri/_Rumore"
#: app/gui/image-menu.c:1107
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Filtri/Rilievo bordi"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1108
msgid "/Filters/En_hance"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "/Filtri/A_vanzati"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1109
msgid "/Filters/_Generic"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Filtri/_Generici"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1113
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Filtri/Effetti _vetro"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1114
msgid "/Filters/_Light Effects"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Filtri/Effetti _luce"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1115
msgid "/Filters/_Distorts"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Filtri/_Distorsioni"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1116
msgid "/Filters/_Artistic"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Filtri/_Artistici"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1117
msgid "/Filters/_Map"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Filtri/_Mappatura"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1118
msgid "/Filters/_Render"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Filtri/_Render"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1119
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Filtri/Render/_Nuvole"
#: app/gui/image-menu.c:1120
msgid "/Filters/Render/_Nature"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Filtri/Render/Na_tura"
#: app/gui/image-menu.c:1121
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Filtri/Render/_Motivi"
#: app/gui/image-menu.c:1122
msgid "/Filters/_Web"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Filtri/_Web"
#: app/gui/image-menu.c:1126
msgid "/Filters/An_imation"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Filtri/An_imazione"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1127
msgid "/Filters/C_ombine"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/File/C_ombina"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1131
msgid "/Filters/To_ys"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Filtri/_Giocattoli"
2000-12-19 22:19:02 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1471
2003-10-22 16:21:17 +00:00
#, c-format
msgid "_Undo %s"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Ann_ulla %s"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1476
2003-10-22 16:21:17 +00:00
#, c-format
msgid "_Redo %s"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "_Ripeti %s"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1480
msgid "_Undo"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Ann_ulla"
#: app/gui/image-menu.c:1481
msgid "_Redo"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "_Ripeti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/image-menu.c:1750
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#, c-format
msgid "Other (%s) ..."
2004-02-19 12:06:10 +00:00
msgstr "Altro (%s) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1759
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
2004-02-19 12:06:10 +00:00
msgstr "_Zoom (%s)"
#: app/gui/images-menu.c:42
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "/_Raise Views"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/_Alza le viste"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/images-menu.c:46
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "/_New View"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/_Nuova vista"
#: app/gui/images-menu.c:50
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Delete Image"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/_Elimina immagine"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1347
#: app/gui/preferences-dialog.c:1484
msgid "General"
msgstr "Generale"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Static Gray"
msgstr "Grigio statico"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Static Color"
msgstr "Colore statico"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Colore"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/info-window.c:88
msgid "True Color"
msgstr "True color"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/info-window.c:89
msgid "Direct Color"
msgstr "Colore diretto"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/info-window.c:137
msgid "Extended"
msgstr "Esteso"
#: app/gui/info-window.c:147 app/gui/preferences-dialog.c:1761
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1290 app/widgets/gimpgrideditor.c:266
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:299 app/widgets/gimptemplateeditor.c:303
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#: app/gui/info-window.c:158 app/gui/info-window.c:164
#: app/gui/info-window.c:181 app/gui/info-window.c:187
#: app/gui/info-window.c:376 app/gui/info-window.c:377
#: app/gui/info-window.c:378 app/gui/info-window.c:379
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:339
msgid "n/a"
2003-11-05 14:30:16 +00:00
msgstr "n/a"
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:184
msgid "X:"
msgstr "X:"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:190
2003-12-07 18:56:46 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:391 app/gui/resize-dialog.c:637
#: app/tools/gimpcroptool.c:985 app/tools/gimprotatetool.c:195
2003-12-07 18:56:46 +00:00
#: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/gimpsheartool.c:175
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:170 app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
msgstr "Unità"
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "Info Window"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Finestra informazioni"
#: app/gui/info-window.c:234
msgid "Image Information"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Informazioni immagine"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:251
msgid "Pixel Dimensions:"
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Dimensioni in punti:"
#: app/gui/info-window.c:253
msgid "Print Size:"
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Dimensione di stampa:"
#: app/gui/info-window.c:255
msgid "Resolution:"
msgstr "Risoluzione:"
#: app/gui/info-window.c:257
msgid "Scale Ratio:"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Rapporto di scala:"
#: app/gui/info-window.c:259
msgid "Number of Layers:"
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Numero di livelli:"
#: app/gui/info-window.c:261
msgid "Size in Memory:"
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Ampiezza in memoria:"
#: app/gui/info-window.c:263
msgid "Display Type:"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Tipo di visualizzazione:"
#: app/gui/info-window.c:265
msgid "Visual Class:"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Classe di visualizzazione"
#: app/gui/info-window.c:267
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Definizione visiva:"
#: app/gui/info-window.c:516
2003-10-22 16:21:17 +00:00
#, c-format
msgid "pixels/%s"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "punti/%s"
#: app/gui/info-window.c:518
2003-10-22 16:21:17 +00:00
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "%g x %g %s"
#: app/gui/info-window.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:1783
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1309
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/info-window.c:548
msgid "RGB Color"
msgstr "Colore RGB"
#: app/gui/info-window.c:555
msgid "Indexed Color"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Colore indicizzato"
#: app/gui/info-window.c:555
msgid "colors"
msgstr "colori"
#: app/gui/layers-commands.c:383
msgid "Crop Layer"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Ritaglia livello"
#: app/gui/layers-commands.c:455
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Layer Mask to Selection"
2003-09-29 15:56:12 +00:00
msgstr "Maschera livello a selezione"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:717
msgid "Empty Layer"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
msgstr "Livello vuoto"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:741
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Nuovo livello"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:775
msgid "Layer _Name:"
2003-09-29 15:56:12 +00:00
msgstr "_Nome livello:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:779
msgid "Layer Width:"
msgstr "Larghezza livello:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:785 app/gui/resize-dialog.c:299
#: app/gui/resize-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:570
#: app/tools/gimpcroptool.c:1002 app/tools/gimpscaletool.c:174
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:241 app/widgets/gimptemplateeditor.c:259
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: app/gui/layers-commands.c:844
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo di riempimento livello"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:953
msgid "Layer Attributes"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Attributi livello"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:955 app/widgets/gimplayertreeview.c:205
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modifica attributi livello"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:992
msgid "Layer _Name"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "_Nome livello"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:1003
msgid "Set Name from _Text"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
msgstr "Imposta nome dal _testo"
#: app/gui/layers-commands.c:1090
msgid "Add a Mask to the Layer"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Aggiungi una maschera al livello"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:1109
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inizializza livello maschera a:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:1126
msgid "In_vert Mask"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "In_vertita maschera"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/layers-commands.c:1188 app/gui/layers-commands.c:1264
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Larghezza o Altezza Invalida. Entrambe devono essere positive."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2004-01-05 22:31:21 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:46
msgid "/Te_xt Tool"
2004-01-26 12:03:25 +00:00
msgstr "/Sr_umento testo"
#: app/gui/layers-menu.c:51
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/_Modifica attributi di livello..."
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:59
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_New Layer..."
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/_Nuovo livello..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:65
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Raise Layer"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/_Alza livello"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:70
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer to _Top"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Livello in _cima"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:75
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Lower Layer"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Abbassa il _livello"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:80
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer to _Bottom"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Livello in _fondo"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:86
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/D_uplicate Layer"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/D_uplica livello"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:91
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Anchor Layer"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/_Ancora livello"
#: app/gui/layers-menu.c:96
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Merge Do_wn"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/_Fondi in basso"
#: app/gui/layers-menu.c:101
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Delete Layer"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/_Elimina livello"
#: app/gui/layers-menu.c:106
2004-01-05 22:31:21 +00:00
msgid "/_Discard Text Information"
msgstr "/_Abbandona informazioni sul testo"
#: app/gui/layers-menu.c:114
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Layer B_oundary Size..."
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Dimensione _confine del livello..."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Layer to _Image Size"
2003-11-03 13:02:47 +00:00
msgstr "/Livello a dimensione dell'_immagine"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:124
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Scale Layer..."
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/_Scala livello..."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:132
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Add La_yer Mask..."
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Aggiungi maschera di livello..."
#: app/gui/layers-menu.c:137
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Apply Layer _Mask"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Applica maschera di livello"
#: app/gui/layers-menu.c:141
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Delete Layer Mas_k"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Elimina livello masc_hera"
#: app/gui/layers-menu.c:146
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Mask to Sele_ction"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Maschera a sele_zione"
#: app/gui/layers-menu.c:154
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Add Alpha C_hannel"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Aggiungi _canale alfa"
#: app/gui/layers-menu.c:159
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Al_pha to Selection"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Al_fa a selezione"
#: app/gui/layers-menu.c:167
2004-01-09 08:44:41 +00:00
msgid "/Merge _Visible Layers..."
msgstr "/Fondi livelli _visibili..."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/layers-menu.c:172
2004-01-09 08:44:41 +00:00
msgid "/_Flatten Image"
msgstr "/Immagine _appiattita"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/menus.c:113
msgid "Toolbox Menu"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "Menu strumenti"
#: app/gui/menus.c:120
msgid "Image Menu"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Menu immagine"
#: app/gui/menus.c:127
msgid "Open Menu"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Apri menu"
#: app/gui/menus.c:134
msgid "Save Menu"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Salva menu"
#: app/gui/menus.c:142
msgid "Layers Menu"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Menu livelli"
#: app/gui/menus.c:149
msgid "Channels Menu"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Menu canali"
#: app/gui/menus.c:156
msgid "Paths Menu"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Menu tracciati"
#: app/gui/menus.c:163
msgid "Dialogs Menu"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Menu finestre"
#: app/gui/menus.c:170
msgid "Brushes Menu"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Menu pennelli"
#: app/gui/menus.c:177
msgid "Patterns Menu"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Menu motivi"
#: app/gui/menus.c:184
msgid "Gradients Menu"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Menu gradienti"
#: app/gui/menus.c:191
msgid "Palettes Menu"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Menu tavolozze"
#: app/gui/menus.c:198
msgid "Fonts Menu"
2003-11-03 13:02:47 +00:00
msgstr "Menu caratteri"
#: app/gui/menus.c:205
msgid "Buffers Menu"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Menu buffer"
#: app/gui/menus.c:212
msgid "Documents Menu"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Menu documenti"
#: app/gui/menus.c:219
msgid "Templates Menu"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Menu modelli"
#: app/gui/menus.c:226
msgid "Images Menu"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Menu immagini"
#: app/gui/menus.c:233
msgid "Gradient Editor Menu"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Menu editor dei gradienti"
#: app/gui/menus.c:240
msgid "Palette Editor Menu"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Menu editor tavolozza"
#: app/gui/menus.c:247
msgid "Indexed Palette Menu"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Menu tavolozza indicizzata"
#: app/gui/menus.c:254
msgid "QuickMask Menu"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Menu maschera veloce"
#: app/gui/menus.c:261
msgid "Error Console Menu"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Menu console di errore"
#: app/gui/menus.c:268
msgid "Tool Options Menu"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Menu opzioni strumenti"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Menu manager dei moduli"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Gestione moduli caricabili"
#: app/gui/module-browser.c:168
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Autoload"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Autocaricamento"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:175
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Module Path"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Percorso moduli"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Nessun modulo>"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
msgid "On disk"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Sul disco"
#: app/gui/module-browser.c:430
msgid "Only in memory"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Solo in memoria"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:439
msgid "No longer available"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Non più disponibile"
#: app/gui/module-browser.c:475
msgid "Load"
msgstr "Carica"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:477
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Query"
2003-09-23 13:33:40 +00:00
msgstr "Interrogazione"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:484
msgid "Unload"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Scarica"
#: app/gui/module-browser.c:499
msgid "Purpose:"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Scopo:"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Disposizione:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "State:"
msgstr "Stato:"
#: app/gui/module-browser.c:506
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Last Error:"
2003-09-23 13:33:40 +00:00
msgstr "Ultimo errore:"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/gui/module-browser.c:507
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Available Types:"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Tipi disponibili:"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Layer"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Posizione livello"
#: app/gui/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer Mask"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Posizione livello maschera"
#: app/gui/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Channel"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Posizione canale"
#: app/gui/offset-dialog.c:105 app/gui/resize-dialog.c:458
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:273
msgid "Offset"
msgstr "Spostamento"
#: app/gui/offset-dialog.c:152
msgid "Offset _X:"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Posizione _X:"
2003-12-07 18:56:46 +00:00
#: app/gui/offset-dialog.c:154 app/gui/resize-dialog.c:490
msgid "_Y:"
2003-09-29 15:56:12 +00:00
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:182
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Sposta per (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:192
msgid "_Wrap"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "_A capo"
#: app/gui/offset-dialog.c:203 app/widgets/gimptemplateeditor.c:469
msgid "Fill Type"
msgstr "Modalità di riempimento"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
msgid "_Background"
2003-09-29 15:56:12 +00:00
msgstr "_Sfondo"
#: app/gui/offset-dialog.c:210
msgid "_Transparent"
2003-09-29 15:56:12 +00:00
msgstr "_Trasparente"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
2003-12-31 23:06:07 +00:00
msgid "/New Color from _FG"
msgstr "/Nuovo colore dal _PP"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
2003-12-31 23:06:07 +00:00
msgid "/New Color from _BG"
msgstr "/_Nuovo colore dallo _SF"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:58
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Delete Color"
2003-09-29 15:56:12 +00:00
msgstr "/_Cancella colore"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Zoom _Out"
2003-09-29 15:56:12 +00:00
msgstr "/Zoom _indietro"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Zoom _In"
2003-09-29 15:56:12 +00:00
msgstr "/Zoom _avanti"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:76
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Zoom _All"
2003-09-29 15:56:12 +00:00
msgstr "/Zoom _totale"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Importa palette"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
2003-09-29 15:56:12 +00:00
msgstr "Importa una nuova palette"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:174
msgid "_Import"
2003-09-29 15:56:12 +00:00
msgstr "_Importa"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
2003-09-29 15:56:12 +00:00
msgstr "Seleziona sorgente"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:215 app/gui/preferences-dialog.c:1432
msgid "_Gradient"
2003-09-29 15:56:12 +00:00
msgstr "_Gradiente"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:227
msgid "I_mage"
2003-09-29 15:56:12 +00:00
msgstr "I_mmagine"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:285
msgid "Import Options"
2003-09-29 15:56:12 +00:00
msgstr "Opzioni di importazione"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "New Import"
2003-09-29 15:56:12 +00:00
msgstr "Nuova importazione"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:301
msgid "Palette _Name:"
2003-09-29 15:56:12 +00:00
msgstr "_Nome palette:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:307
msgid "N_umber of Colors:"
2003-09-29 15:56:12 +00:00
msgstr "N_umero di colori:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:320
msgid "C_olumns:"
2003-09-29 15:56:12 +00:00
msgstr "C_olonne:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:332
msgid "I_nterval:"
2003-09-29 15:56:12 +00:00
msgstr "I_ntervallo:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:344
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: app/gui/palette-select.c:250
msgid ""
"Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
2003-11-24 03:04:48 +00:00
"Impossibile eseguire la callback tavolozza. Probabilmente è andato in crash "
"il corrispondente plug-in."
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/palettes-commands.c:82
msgid "Merge Palette"
msgstr "Incolla palette"
#: app/gui/palettes-commands.c:86
msgid "Enter a name for the merged palette"
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Digitare un nome per la tavolozza fusa"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/palettes-menu.c:46
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "/_Edit Palette..."
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/_Modifica tavolozza..."
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/gui/palettes-menu.c:54
msgid "/_New Palette"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/_Nuova tavolozza"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/gui/palettes-menu.c:59
msgid "/_Import Palette..."
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/_Importa tavolozza..."
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/gui/palettes-menu.c:64
msgid "/D_uplicate Palette"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/D_uplica tavolozza"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/palettes-menu.c:69
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "/_Merge Palettes..."
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/_Fondi tavolozze..."
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/gui/palettes-menu.c:73
msgid "/_Delete Palette"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/_Elimina tavolozza"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/_Refresh Palettes"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/_Rinfresca tavolozza"
#: app/gui/pattern-select.c:252
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgstr ""
2003-11-24 03:04:48 +00:00
"Impossibile eseguire la callback dei motivi. Probabilmente è andato in crash "
"il plug-in corrispondente."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. disabled because they are useless now
#: app/gui/patterns-menu.c:47
2004-01-09 08:44:41 +00:00
msgid "/_Edit Pattern..."
msgstr "/_Modifica motivo..."
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/gui/patterns-menu.c:55
2004-01-09 08:44:41 +00:00
msgid "/_New Pattern"
msgstr "/_Nuovo motivo"
#: app/gui/patterns-menu.c:60
2004-01-09 08:44:41 +00:00
msgid "/D_uplicate Pattern"
msgstr "/D_uplica motivo"
#: app/gui/patterns-menu.c:66
2004-01-09 08:44:41 +00:00
msgid "/_Delete Pattern..."
msgstr "/_Elimina motivo..."
#: app/gui/patterns-menu.c:74
2004-01-09 08:44:41 +00:00
msgid "/_Refresh Patterns"
msgstr "/_Rinfresca motivi"
#: app/gui/plug-in-menus.c:343
2003-10-22 16:21:17 +00:00
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Ripeti \"%s\""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/plug-in-menus.c:344
2003-10-22 16:21:17 +00:00
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "/Ri-mostra \"%s\""
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/plug-in-menus.c:370
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Repeat Last"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Ripeti ultimo"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/gui/plug-in-menus.c:373
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Re-Show Last"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Ri-mostra ultimo"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:275
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "È necessario riavviare GIMP per apportare i seguenti cambiamenti:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:895
msgid "Show _Menubar"
2003-11-03 13:02:47 +00:00
msgstr "Mostra barra dei _menu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:898
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Mostra _righello"
#: app/gui/preferences-dialog.c:901
msgid "Show Scroll_bars"
2003-11-03 13:02:47 +00:00
msgstr "Mostra _barre di scorrimento"
#: app/gui/preferences-dialog.c:904
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Mostra barra di s_tato"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:912
msgid "Show S_election"
2003-11-03 13:02:47 +00:00
msgstr "Mostra s_elezione"
#: app/gui/preferences-dialog.c:915
msgid "Show _Layer Boundary"
2003-11-03 13:02:47 +00:00
msgstr "Mostra i bordi di _livello"
#: app/gui/preferences-dialog.c:918
msgid "Show _Guides"
2003-11-03 13:02:47 +00:00
msgstr "Mostra le _guide"
#: app/gui/preferences-dialog.c:921
msgid "Show Gri_d"
2003-11-03 13:02:47 +00:00
msgstr "Mostra la grig_lia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:927
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Modalità riempimento superficie:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:930
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Colore personalizzato di riempimento:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:931
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Seleziona colore personalizzato di riempimento"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1001
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161
msgid "Maximum New Image Size:"
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Dimensione massima nuova immagine:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
msgid "Default Image Grid"
2003-11-03 13:02:47 +00:00
msgstr "Immagine di griglia predefinita"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
msgid "Default Grid"
2003-11-03 13:02:47 +00:00
msgstr "Griglia predefinita"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1193
msgid "User Interface"
2003-11-03 13:02:47 +00:00
msgstr "Interfaccia utente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1196
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
msgid "Previews"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Anteprime"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1206
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
2003-09-23 13:33:40 +00:00
msgstr "_Abilita anteprime del livello e del canale"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1212
2004-02-19 12:06:10 +00:00
msgid "Default _Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Dimensione predefinita anteprime di _livello e del canale:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1215
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_Navigation Preview Size:"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Dimensione anteprima di _navigazione:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1218
msgid "_Undo History Preview Size:"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
msgstr "Dimensione anteprima storico _ripristini:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1222
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Dialog Behavior"
2003-09-23 13:33:40 +00:00
msgstr "Comportamento finestre di dialogo"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1225
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_Info Window Per Display"
2003-10-22 16:21:17 +00:00
msgstr "Finestra di _informazioni per vista"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229
msgid "Menus"
2003-09-23 13:33:40 +00:00
msgstr "Menu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1232
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Enable _Tearoff Menus"
2003-09-23 13:33:40 +00:00
msgstr "Abilita menu staccabili"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1238
msgid "Open _Recent Menu Size:"
2003-09-23 13:33:40 +00:00
msgstr "Dimensione elenco _recenti:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1242 app/gui/preferences-dialog.c:1992
msgid "Keyboard Shortcuts"
2003-09-23 13:33:40 +00:00
msgstr "Tasti scorciatoia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1245
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
2003-11-03 13:02:47 +00:00
msgstr "Usa _tasti scorciatoia dinamici"
#. Themes
#: app/gui/preferences-dialog.c:1249
msgid "Select Theme"
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Seleziona tema"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1279
msgid "Theme"
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Tema"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
msgid "Reload C_urrent Theme"
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Ricarica il tema c_orrente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1337 app/gui/preferences-dialog.c:1340
msgid "Help System"
msgstr "Aiuto"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1350
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Mostra suggerimen_ti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1353
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "_Aiuto contestuale con \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1356
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Show Tips on _Startup"
2003-09-23 13:33:40 +00:00
msgstr "Mostra suggerimenti alla partenza"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
msgid "Help Browser"
msgstr "Browser di aiuto"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1364
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Help _Browser to Use:"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "_Browser di aiuto da utilizzare:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1369 app/widgets/widgets-enums.c:55
msgid "Web Browser"
msgstr "Navigatore web"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1373
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Seleziona navigatore web"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1377
msgid "Web Browser to Use:"
msgstr "Navigatore web da utilizzare:"
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#. Snapping Distance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
2004-02-19 12:06:10 +00:00
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr "Magnetismo guide e griglia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1401
2004-02-19 12:06:10 +00:00
msgid "_Snap Distance:"
msgstr "Distanza magneti_smo:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1405
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Seleziona regioni contigue"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Default _Threshold:"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Soglia predefini_ta:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1414
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Scaling"
msgstr "Scala"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1418
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Default _Interpolation:"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "_Interpolazione predefinita:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
msgstr "Opzioni di disegno condivise tra strumenti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1426
msgid "_Brush"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
msgstr "_Pennello"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1429
msgid "_Pattern"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
msgstr "_Motivo"
#. Input Devices
#: app/gui/preferences-dialog.c:1441 app/gui/preferences-dialog.c:1444
#: app/gui/preferences-dialog.c:2025
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Input Devices"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Dispositivi di ingresso"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1451
msgid "Extended Input Devices"
2003-11-03 13:02:47 +00:00
msgstr "Dispositivi di ingresso estesi"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1459
msgid "Configure Extended Input Devices"
2003-11-03 13:02:47 +00:00
msgstr "Configurazione dispositivi di ingresso estesi"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1474 app/gui/preferences-dialog.c:1477
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Image Windows"
msgstr "Finestre immagine"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Utilizzo \"punto per punto\" come preimpostazione"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1493
msgid "Marching _Ants Speed:"
2003-11-05 14:30:16 +00:00
msgstr "Velocità _animazione selezione:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1497
msgid "Zoom & Resize Behavior"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Comportamento dello zoom e del ridimensionamento"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1501
msgid "Resize Window on _Zoom"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Ridimensiona finestra ad ogni _zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1504
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Ridimensiona finestra ad ogni cambio di _ampiezza"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1510
msgid "Fit to Window"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Aggiusta sulla finestra"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1512
msgid "Inital Zoom Ratio:"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Rapporto di zoom iniziale:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1516
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Caratteristiche del puntatore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1520
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Show _Brush Outline"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Mostra il _bordo esterno del pennello"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1523
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "_Puntatore preciso-ma-lento"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526
msgid "Enable Cursor _Updating"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Abilita aggiornamento c_ursore"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1532
msgid "Cursor M_ode:"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "_Modalità cursore:"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1541
msgid "Image Window Appearance"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Impostazioni finestre"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1544 app/widgets/gimpgrideditor.c:203
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1552
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "Visualizzazione predefinita in modalità normale"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1557
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
2003-09-29 15:56:12 +00:00
msgstr "Visualizzazione predefinita in modalità pienoschermo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1566
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Image Title & Statusbar Format"
2003-09-29 15:56:12 +00:00
msgstr "Formato del titolo immagine e della barra di stato"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1569
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Title & Status"
2003-09-29 15:56:12 +00:00
msgstr "Titolo e stato"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1589
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1590
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostra percentuale dello zoom"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1591
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostra dimensione zoom"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1592
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Mostra dimensione zoom inversa"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1593
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Show memory usage"
2003-09-29 15:56:12 +00:00
msgstr "Mostra l'uso della memoria"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1604
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Image Title Format"
2003-09-29 15:56:12 +00:00
msgstr "Formato del titolo immagine"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1605
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Image Statusbar Format"
2003-09-29 15:56:12 +00:00
msgstr "Formato della barra di stato dell'immagine"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1690 app/gui/preferences-dialog.c:1693
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1700
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparenza"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1704
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Transparency _Type:"
2003-09-29 16:07:32 +00:00
msgstr "_Tipo di trasparenza:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1707
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Check _Size:"
2003-09-29 16:07:32 +00:00
msgstr "Controllo _dimensione:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1711
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Monitor a 8-Bit"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1722
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimo numero di colori:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1725
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installa mappa colore"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734 app/gui/user-install-dialog.c:964
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Risoluzione monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1737
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1743
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Risoluzione monitor"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1752
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Corrente %d x %d dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1792
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "C_alibrate"
2003-09-29 16:07:32 +00:00
msgstr "C_alibratura"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "From _Windowing System"
2003-09-29 16:07:32 +00:00
msgstr "Dal sistema di _window"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1831
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_Manually"
2003-09-29 16:07:32 +00:00
msgstr "_Manualmente"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851 app/gui/preferences-dialog.c:1854
msgid "Window Management"
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Gestione finestre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1860
msgid "Window Type Hints"
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Suggerimenti tipo finestre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1866
msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:"
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Tipo di suggerimento finestra per gli s_trumenti:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
msgid "Window Type Hint for the _Docks:"
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Tipo di suggerimento finestra per i _pannelli:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
msgid "Focus"
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Focus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1877
msgid "Activate the _Focused Image"
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Attiva l'immagine con il _focus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886 app/gui/preferences-dialog.c:1889
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1895
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Gestione risorse"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1905
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
2003-09-29 16:07:32 +00:00
msgstr "Numero minimo di annullamenti:"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1908
msgid "Maximum Undo Memory:"
2003-09-29 16:07:32 +00:00
msgstr "Memoria max dedicata agli annullamenti:"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1911 app/gui/user-install-dialog.c:1178
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Dimensione cache immagine:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Numero di processori da utilizzare:"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Utilizzo della memoria conservativa"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1926
msgid "File Saving"
msgstr "Salvataggio file"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1929
msgid "Confirm Closing of Unsaved Images"
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Conferma chiusura immagini non salvate"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Only when Modified"
msgstr "Solo quando modificato"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1937
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
2003-09-29 16:07:32 +00:00
msgstr "\"File -> Salva\" Salva l'immagine:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
msgid "Size of Thumbnail Files:"
2003-09-29 16:07:32 +00:00
msgstr "Dimensione dei file miniature:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:1949
msgid "Session Management"
2003-11-03 13:02:47 +00:00
msgstr "Gestione sessioni"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952
msgid "Session"
2003-11-05 14:30:16 +00:00
msgstr "Sessione"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1959
msgid "Window Positions"
msgstr "Posizione finestra"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1962
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "_Salva le posizioni delle finestre all'uscita"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1965
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "R_ecupera alla partenza la posizione delle finestre salvata"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Salva la posizione delle finestre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1982
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Annulla la posizione delle finestre salvata"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1995
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Salva i tasti scorciatoia all'uscita"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1998
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Ripristina i tasti scorciatoia alla partenza"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2006
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Salva i tasti scorciatoia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2015
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Cancella i tasti scorciatoia salvati"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2028
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Salva lo stato dei dispositivi di ingresso all'uscita"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2036
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Salva lo stato dei dispositivi di ingresso"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2045
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
2003-11-05 14:30:16 +00:00
msgstr "Cancella lo stato dei dispositivi di ingresso salvato"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2060 app/gui/preferences-dialog.c:2063
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Folders"
2003-09-29 16:07:32 +00:00
msgstr "Cartelle"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Directory temporanea:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Seleziona directory temporanea"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Swap Dir:"
2003-09-29 16:07:32 +00:00
msgstr "Directory di swap:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079 app/gui/user-install-dialog.c:1201
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Selezionare directory di swap"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2113
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Brush Folders"
2003-09-29 16:07:32 +00:00
msgstr "Cartelle pennelli"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2115
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Brush Folders"
2003-09-29 16:07:32 +00:00
msgstr "Seleziona cartelle dei pennelli"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2117
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Pattern Folders"
2003-09-29 16:07:32 +00:00
msgstr "Cartelle riempimenti"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2119
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Pattern Folders"
2003-09-29 16:07:32 +00:00
msgstr "Seleziona cartelle dei riempimenti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2121
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Palette Folders"
2003-09-29 16:07:32 +00:00
msgstr "Cartelle delle palette"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2123
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Palette Folders"
2003-09-29 16:07:32 +00:00
msgstr "Seleziona cartelle delle palette"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2125
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Gradient Folders"
2003-09-29 16:07:32 +00:00
msgstr "Cartelle dei gradienti"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2127
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Gradient Folders"
2003-09-29 16:07:32 +00:00
msgstr "Seleziona cartelle dei gradienti"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2129
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Font Folders"
2003-09-29 16:07:32 +00:00
msgstr "Cartelle dei caratteri"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2131
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Select Font Folders"
2003-09-29 16:07:32 +00:00
msgstr "Seleziona cartelle dei caratteri"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plug-in"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Plug-In Folders"
2003-09-29 16:07:32 +00:00
msgstr "Cartelle dei plug-in"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2135
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Plug-In Folders"
2003-09-29 16:07:32 +00:00
msgstr "Seleziona cartelle dei plug-in"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2137
msgid "Scripts"
2003-09-29 16:07:32 +00:00
msgstr "Script"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2137
msgid "Script-Fu Folders"
2003-09-29 16:07:32 +00:00
msgstr "Cartelle degli Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139
msgid "Select Script-Fu Folders"
2003-09-29 16:07:32 +00:00
msgstr "Seleziona cartelle degli Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2141
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Module Folders"
2003-09-29 16:07:32 +00:00
msgstr "Cartelle dei moduli"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2143
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Module Folders"
2003-09-29 16:07:32 +00:00
msgstr "Seleziona cartelle dei moduli"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Environment Folders"
2003-09-29 16:07:32 +00:00
msgstr "Cartelle di ambiente"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2147
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Select Environment Folders"
2003-09-29 16:07:32 +00:00
msgstr "Seleziona cartelle di ambiente"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2149
msgid "Themes"
2003-09-29 16:07:32 +00:00
msgstr "Temi"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2149
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Theme Folders"
2003-09-29 16:07:32 +00:00
msgstr "Cartelle dei temi"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/gui/preferences-dialog.c:2151
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Select Theme Folders"
2003-09-29 16:07:32 +00:00
msgstr "Seleziona cartelle dei temi"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/gui/qmask-commands.c:134
msgid "Edit Qmask Color"
2003-09-29 16:07:32 +00:00
msgstr "Modifica colore Qmask"
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/gui/qmask-commands.c:144
msgid "Qmask Attributes"
2003-09-29 16:07:32 +00:00
msgstr "Attributi Qmask"
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/gui/qmask-commands.c:146
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Modifica attributi Qmask"
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/gui/qmask-commands.c:190
msgid "Mask Opacity:"
2003-09-29 16:07:32 +00:00
msgstr "Maschera opacità:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/qmask-menu.c:44
msgid "/_QMask Active"
2003-09-29 16:07:32 +00:00
msgstr "/_QMask Attivo"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/qmask-menu.c:51
msgid "/Mask _Selected Areas"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "/Maschera aree _selezionate"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/qmask-menu.c:55
msgid "/Mask _Unselected Areas"
2003-09-29 16:07:32 +00:00
msgstr "/Maschera aree non selezionate"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/qmask-menu.c:62
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
2003-09-29 16:07:32 +00:00
msgstr "/_Configura colore e opacità..."
#: app/gui/resize-dialog.c:205
msgid "Scale Layer Options"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Opzioni scala livello"
#: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: app/gui/resize-dialog.c:213
msgid "Scale Image Options"
2003-09-29 16:07:32 +00:00
msgstr "Opzioni scala immagine"
#: app/gui/resize-dialog.c:215
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensione in pixel"
#: app/gui/resize-dialog.c:227
msgid "Layer Boundary Size"
2003-10-01 11:14:38 +00:00
msgstr "Dimensione confine del livello"
#: app/gui/resize-dialog.c:228
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Configura confine del livello"
#: app/gui/resize-dialog.c:234
msgid "Canvas Size"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Dimensione superficie"
#: app/gui/resize-dialog.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
2003-10-01 11:14:38 +00:00
msgstr "Configura la dimensione della superficie"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:293 app/tools/gimpscaletool.c:171
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Original Width:"
msgstr "Larghezza originale:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. the new size labels
#. the print size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:318 app/gui/resize-dialog.c:564
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "New Width:"
msgstr "Nuova larghezza:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:385
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Ratio X:"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Rapporto X:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:448
msgid "Constrain aspect ratio"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Forza rapporto di visualizzazione"
2003-12-07 18:56:46 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:488
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:515
2003-12-07 18:56:46 +00:00
msgid "C_enter"
msgstr "C_entro"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:549
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Stampa dimensione e unità del display"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:631 app/widgets/gimptemplateeditor.c:374
msgid "Resolution X:"
msgstr "Risoluzione X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:651 app/widgets/gimptemplateeditor.c:403
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixel/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:707 app/tools/gimptransformoptions.c:343
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Interpolation:"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Interpolazione:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/resize-dialog.c:723
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
msgstr ""
"I livelli di colore indicizzati sono sempre scalati senza interpolazione. Il "
"tipo di interpolazione scelto riguarderà solamente canali di scalatura e "
"maschere."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85
2000-09-27 19:56:29 +00:00
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibratura risoluzione monitor"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:196
2000-09-27 19:56:29 +00:00
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
2004-02-23 17:58:21 +00:00
msgstr "Misura i righelli e inserisci sotto la loro lunghezza."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:218
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_Horizontal:"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "_Orizzontale:"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:223
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "_Vertical:"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "_Verticale:"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:149 app/gui/vectors-commands.c:181
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/pdb/paths_cmds.c:1135 app/tools/gimpvectortool.c:1819
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:289
msgid "Path to Selection"
msgstr "Tracciato a selezione"
#: app/gui/select-commands.c:181
msgid "Feather selection by"
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Selezione piumata per"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:217
msgid "Shrink selection by"
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Riduci selezione per"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:226
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Riduci dal bordo dell'immagine"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:251
msgid "Grow selection by"
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Espandi selezione per"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/select-commands.c:274
msgid "Border selection by"
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Selezione bordo per"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gui/splash.c:87
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Avvio di GIMP"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2003-12-31 23:06:07 +00:00
#: app/gui/stroke-dialog.c:126
msgid "Stroke Options"
2003-10-15 17:11:45 +00:00
msgstr "Opzioni di disegno"
2003-12-31 23:06:07 +00:00
#: app/gui/stroke-dialog.c:128
msgid "Choose Stroke Style"
2003-10-15 17:11:45 +00:00
msgstr "Scegli stile di disegno"
2003-12-31 23:06:07 +00:00
#: app/gui/stroke-dialog.c:159
msgid "Stroke"
2003-10-15 17:11:45 +00:00
msgstr "Disegno"
2003-12-31 23:06:07 +00:00
#: app/gui/stroke-dialog.c:190
msgid "Stroke Using a Paint Tool"
2003-10-15 17:11:45 +00:00
msgstr "Disegno con uno strumento"
2003-12-31 23:06:07 +00:00
#: app/gui/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint Tool:"
2003-10-13 14:48:18 +00:00
msgstr "Strumento di disegno:"
#: app/gui/templates-commands.c:127
msgid "New Template"
2003-10-01 11:14:38 +00:00
msgstr "Nuovo modello"
#: app/gui/templates-commands.c:129
msgid "Create a New Template"
2003-10-01 11:14:38 +00:00
msgstr "Crea un nuovo modello"
#: app/gui/templates-commands.c:200 app/gui/templates-commands.c:202
msgid "Edit Template"
2003-10-01 11:14:38 +00:00
msgstr "Modifica modello"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/templates-menu.c:43
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "/_Create Image from Template..."
2003-10-01 11:14:38 +00:00
msgstr "/_Crea immagine dal modello..."
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/gui/templates-menu.c:51
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_New Template..."
2003-10-01 11:14:38 +00:00
msgstr "/_Nuovo modello..."
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/gui/templates-menu.c:56
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/D_uplicate Template..."
2003-10-01 11:14:38 +00:00
msgstr "/D_uplica modello..."
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/gui/templates-menu.c:61
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Edit Template..."
2003-10-01 11:14:38 +00:00
msgstr "/_Modifica palette..."
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/gui/templates-menu.c:66
msgid "/_Delete Template"
2003-10-13 14:48:18 +00:00
msgstr "/_Elimina modello"
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:224
2003-11-24 03:04:48 +00:00
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Scrittura di '%s'\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
2003-10-13 14:48:18 +00:00
msgstr "Aggiunta tema '%s' (%s)\n"
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/gui/tips-dialog.c:88
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
2003-10-01 11:14:38 +00:00
msgstr "<p>Manca il file dei suggerimenti di GIMP!</p>"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/gui/tips-dialog.c:90
2003-10-28 10:07:11 +00:00
#, c-format
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Dovrebbe esserci un file chiamato '%s'. Controllare l'installazione."
2003-09-19 15:32:38 +00:00
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/gui/tips-dialog.c:96
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "<p>Impossibile elaborare il file dei suggerimenti di GIMP!</b>"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/gui/tips-dialog.c:129
msgid "GIMP Tip of the Day"
2003-10-01 11:14:38 +00:00
msgstr "Suggerimenti del giorno di GIMP"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/gui/tips-dialog.c:193
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Mostra suggerimenti al prossimo avvio"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/gui/tips-dialog.c:217
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "_Previous Tip"
2003-10-01 11:14:38 +00:00
msgstr "_Precedente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/gui/tips-dialog.c:227
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "_Next Tip"
2003-10-01 11:14:38 +00:00
msgstr "_Successivo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/gui/tips-parser.c:165
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "tips-locale:C"
2003-10-01 11:14:38 +00:00
msgstr "tips-locale:it"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/tool-options-commands.c:89
msgid "Save Tool Options"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Salva opzioni strumenti"
#: app/gui/tool-options-commands.c:93
msgid "Enter a name for the saved options"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Inserire un nome per le opzioni salvate"
#: app/gui/tool-options-commands.c:94 app/gui/tool-options-commands.c:176
#: app/gui/tool-options-commands.c:196
msgid "Saved Options"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Opzioni salvate"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/tool-options-commands.c:119
msgid "Rename Saved Tool Options"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Rinomina le opzioni strumenti salvate"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/gui/tool-options-commands.c:123
msgid "Enter a new name for the saved options"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Inserire un nome per le opzioni salvate"
#: app/gui/tool-options-menu.c:58
msgid "/_Save Options to"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
msgstr "/_Salva le opzioni su"
#: app/gui/tool-options-menu.c:60
msgid "/Save Options to/_New Entry..."
2004-04-12 21:00:35 +00:00
msgstr "/Salva le opzioni su/_Nuova voce..."
#: app/gui/tool-options-menu.c:71
msgid "/_Restore Options from"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
msgstr "/_Recupera le opzioni da"
#: app/gui/tool-options-menu.c:73
msgid "/Restore Options from/(None)"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
msgstr "/Recupera le opzioni da/(Nessuno)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:79
msgid "/Re_name Saved Options"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
msgstr "/Ri_nomina le opzioni salvate"
#: app/gui/tool-options-menu.c:81
msgid "/Rename Saved Options/(None)"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
msgstr "/Rinomina le opzioni salvate/(Nessuno)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:87
msgid "/_Delete Saved Options"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
msgstr "/_Cancella le opzioni salvate"
#: app/gui/tool-options-menu.c:89
msgid "/Delete Saved Options/(None)"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
msgstr "/Cancella le opzioni salvate/(Nessuno)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:98
2004-01-09 08:44:41 +00:00
msgid "/R_eset Tool Options"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
msgstr "/R_eimposta le opzioni strumenti"
#: app/gui/tool-options-menu.c:103
2004-01-09 08:44:41 +00:00
msgid "/Reset _all Tool Options..."
2004-04-12 21:00:35 +00:00
msgstr "/Reimpost_a tutte le opzioni strumenti..."
#. <Toolbox>/File/Acquire
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
msgid "/File/_Acquire"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "/File/_Acquisizione"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
msgid "/File/_Preferences"
2003-10-13 14:48:18 +00:00
msgstr "/File/_Preferenze"
#. <Toolbox>/File/Dialogs
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/File/_Finestre"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
2003-10-13 14:48:18 +00:00
msgstr "/File/Finestre/Crea nuovo pannello"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
2003-10-13 14:48:18 +00:00
msgstr "/File/Finestre/Crea nuovo pannello/_Livelli, canali e tracciati"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
2003-10-13 14:48:18 +00:00
msgstr "/File/Finestre/Crea nuovo pannello/Pennelli, pattern e gradienti"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
2003-10-13 14:48:18 +00:00
msgstr "/File/Finestre/Crea nuovo pannello/_Varie"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
2003-10-13 14:48:18 +00:00
msgstr "/File/Finestre/_Opzioni strumenti"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
2003-10-13 14:48:18 +00:00
msgstr "/File/Finestre/Stato _dispositivi"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
msgid "/File/Dialogs/_Layers"
2003-10-13 14:48:18 +00:00
msgstr "/File/Finestre/_Livelli"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
msgid "/File/Dialogs/_Channels"
2003-10-13 14:48:18 +00:00
msgstr "/File/Finestre/_Canali"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
msgid "/File/Dialogs/_Paths"
2003-10-13 14:48:18 +00:00
msgstr "/File/Finestre/_Tracciati"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
2003-11-05 14:30:16 +00:00
msgstr "/File/Finestre/Tavolozza _indicizzata"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
2003-11-05 14:30:16 +00:00
msgstr "/File/Finestre/Cronologia _modifiche"
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
2003-10-13 14:48:18 +00:00
msgstr "/File/Finestre/_Selezione editor"
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
2003-10-13 14:48:18 +00:00
msgstr "/File/Finestre/Na_vigazione"
#: app/gui/toolbox-menu.c:156
msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
2003-10-13 14:48:18 +00:00
msgstr "/File/Finestre/Cronologia modifiche"
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
2003-10-13 14:48:18 +00:00
msgstr "/File/Finestre/Colo_ri"
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
2003-10-13 14:48:18 +00:00
msgstr "/File/Finestre/Pennelli"
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
2003-10-13 14:48:18 +00:00
msgstr "/File/Finestre/P_attern"
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
2003-10-13 14:48:18 +00:00
msgstr "/File/Finestre/_Gradienti"
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
2003-10-13 14:48:18 +00:00
msgstr "/File/Finestre/Pal_ette"
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
2003-10-13 14:48:18 +00:00
msgstr "/File/Finestre/Caratteri"
#: app/gui/toolbox-menu.c:194
msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
2003-10-13 14:48:18 +00:00
msgstr "/File/Finestre/_Buffer"
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
msgid "/File/Dialogs/_Images"
2003-11-05 14:30:16 +00:00
msgstr "/File/Finestre/_Immagini"
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
2003-10-13 14:48:18 +00:00
msgstr "/File/Finestre/Cronologia documenti"
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
msgid "/File/Dialogs/_Templates"
2003-10-13 14:48:18 +00:00
msgstr "/File/Finestre/Modelli"
#: app/gui/toolbox-menu.c:217
msgid "/File/Dialogs/T_ools"
2003-11-05 14:30:16 +00:00
msgstr "/File/Finestre/Str_umenti"
#: app/gui/toolbox-menu.c:222
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
2003-10-13 14:48:18 +00:00
msgstr "/File/Finestre/Con_sole degli errori"
#: app/gui/toolbox-menu.c:229
msgid "/File/D_ebug"
2003-10-13 14:48:18 +00:00
msgstr "/File/D_ebug"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
#: app/gui/toolbox-menu.c:251
msgid "/Xtns/_Module Manager"
2003-10-13 14:48:18 +00:00
msgstr "/Xtns/Gestione _moduli"
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:260
msgid "/_Help"
msgstr "/_Aiuto"
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
msgid "/Help/_Help"
2003-10-13 14:48:18 +00:00
msgstr "/Aiuto/_Aiuto"
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
msgid "/Help/_Context Help"
2003-10-13 14:48:18 +00:00
msgstr "/Aiuto/Aiuto _contestuale"
#: app/gui/toolbox-menu.c:272
msgid "/Help/_Tip of the Day"
2003-10-13 14:48:18 +00:00
msgstr "/Aiuto/Suggerimenti del _giorno"
#: app/gui/toolbox-menu.c:277
msgid "/Help/_About"
2003-10-13 14:48:18 +00:00
msgstr "/Aiuto/_Informazioni"
#: app/gui/user-install-dialog.c:132
msgid ""
2004-01-09 08:44:41 +00:00
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
2004-01-09 08:44:41 +00:00
"Il file gimprc è utile per memorizzare le preferenze personali come le "
"caratteristiche di GIMP e gli hotkey dei plug-in. Percorsi per cercare i "
"pennelli, palette, gradienti, pattern, plug-in e moduli sono configurati qui."
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
msgid ""
2004-01-09 08:44:41 +00:00
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
2004-01-09 08:44:41 +00:00
"GIMP utilizza un file gtkrc aggiuntivo così è possibile dare un aspetto "
"differente dalle altre applicazioni GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
2004-01-09 08:44:41 +00:00
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
2004-01-09 08:44:41 +00:00
"I plugin e le estensioni sono programmi esterni che aggiungono funzionalità "
"a Gimp. Questi programmi sono ricercati all'avvio del programma e le "
"relative informazioni sulle funzionalità sono memorizzate in questo file. "
"Questo file è destinato alla sola lettura e non deve essere editato."
#: app/gui/user-install-dialog.c:157
msgid ""
2004-01-09 08:44:41 +00:00
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
2004-01-09 08:44:41 +00:00
"In Gimp i tasti scorciatoia possono essere ridefiniti dinamicamente. Il file "
"menurc è una copia delle vostre configurazioni perciò può essere utilizzato "
"la volta successiva. Potete modificare questo file con un editor ma è molto "
"più semplice usare GIMP. Cancellando questo file verranno ripristinate le "
"scorciatoie predefinite."
#: app/gui/user-install-dialog.c:167
msgid ""
2004-01-09 08:44:41 +00:00
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
2004-01-09 08:44:41 +00:00
"Il file sessionrc viene utilizzato per memorizzare quali finestre di dialogo "
"erano aperte l'ultima volta appena prima di uscire da GIMP. Potete "
"configurare GIMP per riaprire queste finestre nella stessa posizione."
#: app/gui/user-install-dialog.c:174
msgid ""
2004-01-09 08:44:41 +00:00
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
2004-01-09 08:44:41 +00:00
"Questo file contiene un gruppo di media di grandezza standard da utilizzare "
"come modelli di immagine."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
2004-01-09 08:44:41 +00:00
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
2004-01-09 08:44:41 +00:00
"Il file unitrc serve a memorizzare il database delle unità di misura "
"dell'utente. È possibile definire ulteriori unità da utilizzare come le "
"unità predefinite. Questo file viene sovrascritto ogni volta che si esce da "
"GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
msgid ""
2004-01-09 08:44:41 +00:00
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
2004-01-09 08:44:41 +00:00
"Questa cartella serve per contenere i pennelli definiti dall'utente. Gimp "
"legge questa cartella, oltre a quella di sistema dei pennelli, quando è alla "
2003-10-22 16:21:17 +00:00
"ricerca di pennelli."
#: app/gui/user-install-dialog.c:197
msgid ""
2004-01-09 08:44:41 +00:00
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"Questa cartella serve per immagazzinare i caratteri che si vuole siano resi "
"visibili solamente a GIMP. GIMP controlla questa cartella, oltre a quella di "
"sistema dei caratteri di GIMP, quando è alla ricerca di caratteri. Usare "
"questa cartella solamente se si è assolutamente certi di voler avere dei "
"caratteri solo per GIMP, altrimenti posizionateli nella cartella dei "
"caratteri globale."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:207
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid ""
2004-01-09 08:44:41 +00:00
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"Questa cartella serve per contenere i gradienti definiti dall'utente. GIMP "
"controlla questa cartella, oltre a quella di sistema dei gradienti, quando è "
"alla ricerca di gradienti."
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"Questa cartella serve a contenere le tavolozze definite dall'utente. GIMP "
"controlla questa cartella, oltre a quella di sistema delle tavolozze, quando "
"è alla ricerca di tavolozze."
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Questa cartella serve a contenere i motivi definiti dall'utente. GIMP "
"controlla questa cartella, oltre a quella di sistema dei motivi, quando è "
"alla ricerca di motivi."
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Questa cartella serve a contenere i plug-in definiti dall'utente. GIMP "
"controlla questa cartella, oltre a quella di sistema per i plug-in, quando è "
"alla ricerca di plug-in."
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"Questa cartella serve per contenere moduli DLL dell'utente o comunque non di "
"sistema. GIMP controlla questa cartella, oltre a quella di sistema delle DLL "
"di GIMP, quando è alla ricerca di moduli da caricare durante "
"l'inizializzazione."
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Questa cartella serve a contenere aggiunte utente o comunque non di sistema, "
"all'ambiente dei plug-in. GIMP controlla questa cartella, oltre a quella di "
"sistema di ambiente dei plug-in, quando è alla ricerca di file di ambiente "
"dei plug-in."
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"Questa cartella serve a contenere gli script creati ed installati "
"dall'utente. GIMP controlla questa cartella, oltre a quella di sistema per "
"gli script, quando è alla ricerca di script."
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr ""
2003-10-28 10:07:11 +00:00
"Questa cartella viene letta alla ricerca di\n"
"modelli di immagini."
2004-01-09 08:44:41 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:268
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr ""
"In questa cartella vengono cercati i temi\n"
"installati dall'utente."
2004-01-09 08:44:41 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:273
msgid ""
2004-01-09 08:44:41 +00:00
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
2002-02-10 21:45:20 +00:00
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
2004-01-09 08:44:41 +00:00
"Questa cartella viene usata da GIMP per contenere temporaneamente le "
"modifiche effettuate e ridurre il consumo di memoria. Se GIMP viene chiuso "
"improvvisamente, potrebbero rimanere dei file nella forma: gimp<#>.<#>. "
"Questi file sono inutili e possono essere eliminati senza problemi."
2004-01-09 08:44:41 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid "This folder is used to store tool options."
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Questa cartella serve per memorizzare le opzioni degli strumenti."
2004-01-09 08:44:41 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:287
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr ""
2004-01-09 08:44:41 +00:00
"Questa cartella serve per memorizzare i file con i parametri relativi allo "
"strumento curve."
2004-01-09 08:44:41 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
2004-01-09 08:44:41 +00:00
"Questa cartella serve a memorizzare i file con i parametri relativi allo "
"strumento livelli."
2004-01-09 08:44:41 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:392
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Installazione completata. Fare clic su \"Continua\" per procedere."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2004-01-09 08:44:41 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:398
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installazione fallita. Contattare l'amministratore di sistema."
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:592
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP Installazione Utente"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:597
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Benvenuto!\n"
"GIMP Installazione utente"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:752
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Cliccare \"Continua\" per avviare l'installazione utente."
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:757
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
2004-01-09 08:44:41 +00:00
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
2003-10-28 10:07:11 +00:00
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
2004-01-09 08:44:41 +00:00
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis e il team di sviluppo di GIMP."
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:767
msgid ""
2004-01-09 08:44:41 +00:00
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
2004-01-09 08:44:41 +00:00
"Questo programma è free software; potete ridistribuirlo e/o modificarlo "
"sotto le condizioni della GNU General Public License pubblicata dalla Free "
"Software Foundation; sia la versione 2 della Licenza, o ogni successiva "
"versione."
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:773
msgid ""
2004-01-09 08:44:41 +00:00
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
2004-01-09 08:44:41 +00:00
"Questo programma è distribuito con la speranza che possa essere utile, ma "
"SENZA NESSUNA GARANZIA; senza le garanzie implicate nella DISTRIBUZIONE o "
"SCOPI PARTICOLARI. Fate riferimento alla GNU General Public License per "
"maggiori dettagli."
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:779
msgid ""
2004-01-09 08:44:41 +00:00
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
2004-01-09 08:44:41 +00:00
"Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License con questo "
"programma; in caso contrario scrivere alla Free Software Foundation, Inc., "
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:804
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Personal GIMP Folder"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Cartella personale di GIMP"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:805
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr ""
"Fare clic su \"Continua\" per creare la tua cartella personale di GIMP."
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:849
2003-10-28 10:07:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
2004-01-09 08:44:41 +00:00
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
2004-01-09 08:44:41 +00:00
"Per una corretta installazione di GIMP, è necessaria la creazione di una "
"cartella con nome '<b>%s</b>'."
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
msgid ""
2004-01-09 08:44:41 +00:00
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
2004-01-09 08:44:41 +00:00
"Questa cartella conterrà alcuni file importanti. Per ottenere ulteriori "
"informazioni sul file o cartelle selezionati fare clic su di uno essi."
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:944
msgid "User Installation Log"
msgstr "Log installazione utente"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:945
2004-01-09 08:44:41 +00:00
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Creazione della Vostra cartella personale di GIMP. Attendere..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:952
msgid "GIMP Performance Tuning"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Impostazione prestazioni di GIMP"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:953
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Fare clic su \"Continua\" per accettare le impostazioni."
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:958
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Per una prestazione ottimale di GIMP, è necessario regolare alcuni "
"parametri.</b>"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:965
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Fare clic su \"Continua\" per avviare GIMP."
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:970
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"<b>Per visualizzare le immagini nella loro naturale dimensione, GIMP deve "
"sapere la risoluzione del video.</b>"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:975
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Installazione annullata..."
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1058 app/gui/user-install-dialog.c:1091
2003-10-28 10:07:11 +00:00
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Creazione cartella '%s'..."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1071 app/gui/user-install-dialog.c:1104
2003-10-28 10:07:11 +00:00
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Impossibile creare la cartella '%s': %s"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1117
2003-10-28 10:07:11 +00:00
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Copia del file '%s' da '%s'..."
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1165
msgid ""
2004-01-09 08:44:41 +00:00
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
2004-01-09 08:44:41 +00:00
"GIMP utilizza un ammontare di memoria limitata per gestire le immagini, "
"chiamata \"cache immagine\". Dovreste modificarne la dimensione considerando "
"l'ammontare di memoria per gli altri processi attivi."
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1190
msgid ""
2004-01-09 08:44:41 +00:00
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Tutte le immagini e altre informazioni che non rientrano nella Cache "
2004-01-09 08:44:41 +00:00
"Immagine verranno scritte in un file temporaneo. Questo file dovrebbe essere "
2004-02-23 17:58:21 +00:00
"disposto nel filesystem con abbastanza spazio libero (diverse centinaia di "
"Mbyte). Su un sistema UNIX, potete utilizzare la directory temporanea di "
"sistema (\"/tmp\" o \"/var/tmp\")."
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1206
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Swap Folder:"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Cartella di swap:"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1257
msgid ""
2004-01-09 08:44:41 +00:00
"GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
"usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP può ottenere queste informazioni dal gestore finestre. Comunque, "
"normalmente non vengono riscontrati valori utili."
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1265
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Rileva la risoluzione dal gestore finestre (corrente %d x %d dpi)"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1284
2004-01-09 08:44:41 +00:00
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Oppure è possibile impostare la risoluzione del video manualmente."
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1333
msgid ""
2004-01-09 08:44:41 +00:00
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you "
"determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Premendo il pulsante \"Calibratura\" si aprirà una finestra con la quale "
"potrete determinare la risoluzione del video in maniera interattiva."
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/gui/user-install-dialog.c:1337
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibratura"
#: app/gui/vectors-commands.c:444
msgid "Empty Path"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
msgstr "Tracciato vuoto"
#: app/gui/vectors-commands.c:458 app/gui/vectors-commands.c:506
msgid "New Path"
msgstr "Nuovo tracciato"
#: app/gui/vectors-commands.c:460
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "New Path Options"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Nuove opzioni di tracciato"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#. The name entry hbox, label and entry
#. The name entry
#: app/gui/vectors-commands.c:495 app/gui/vectors-commands.c:613
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Path name:"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Nome tracciato:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/gui/vectors-commands.c:576
msgid "Path Attributes"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Attributi tracciato"
#: app/gui/vectors-commands.c:578 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modifica attributi tracciato"
#: app/gui/vectors-commands.c:673
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "Import Paths from SVG"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Importa tracciato da SVG"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/gui/vectors-commands.c:737
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "Export Path to SVG"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Esporta tracciato in SVG"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/vectors-menu.c:44
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "/Path _Tool"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "/Strumento _tracciato"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/gui/vectors-menu.c:49
msgid "/_Edit Path Attributes..."
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "/_Modifica attributi tracciato..."
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/gui/vectors-menu.c:57
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_New Path..."
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "/_Nuovo tracciato..."
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/gui/vectors-menu.c:62
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Raise Path"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "/_Alza tracciato"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/gui/vectors-menu.c:67
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Lower Path"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "/Ab_bassa tracciato"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/gui/vectors-menu.c:72
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/D_uplicate Path"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "/_Duplica tracciato"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/gui/vectors-menu.c:77
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/_Delete Path"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "/_Cancella tracciato"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/gui/vectors-menu.c:82
msgid "/Merge _Visible Paths"
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "/Fondi livelli _visibili"
#: app/gui/vectors-menu.c:90
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Path to Sele_ction"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "/Tracciato a sele_zione"
#: app/gui/vectors-menu.c:111
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Selecti_on to Path"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "/Selezi_one a tracciato "
#: app/gui/vectors-menu.c:116
msgid "/Stro_ke Path..."
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "/Dise_gna tracciato"
#: app/gui/vectors-menu.c:124
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Co_py Path"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "/Co_pia tracciato"
#: app/gui/vectors-menu.c:130
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Paste Pat_h"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "/Incol_la tracciato"
#: app/gui/vectors-menu.c:135
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/I_mport Path..."
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "/I_mporta tracciato..."
#: app/gui/vectors-menu.c:140
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/E_xport Path..."
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "/_Esporta tracciato..."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerografo"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
msgid "Clone"
msgstr "Duplica"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Arrotolamento"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "Scherma/Brucia"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Gomma"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pennello"
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/paint/gimppaintcore.c:409
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nessun pennello disponibile all'uso con questo strumento."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Matita"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge"
msgstr "Sfumino"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Sorgente immagine"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Sorgente pattern"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Non allineato"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Allineato"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrato"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Dodge"
msgstr "Scherma"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Burn"
msgstr "Brucia"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Sfumata"
#: app/paint/paint-enums.c:72
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Sharpen"
msgstr "Definita"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Costante"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Incrementale"
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/pdb/color_cmds.c:134 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Liminosità-Contrasto"
#: app/pdb/color_cmds.c:266 app/pdb/color_cmds.c:384
#: app/tools/gimplevelstool.c:156
msgid "Levels"
msgstr "Livelli"
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/pdb/color_cmds.c:461 app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizza"
#: app/pdb/color_cmds.c:722 app/pdb/color_cmds.c:839
#: app/tools/gimpcurvestool.c:138
msgid "Curves"
msgstr "Curve"
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/pdb/color_cmds.c:957 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color Balance"
msgstr "Bilanciamento colore"
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/pdb/color_cmds.c:1235 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tonalità-saturazione"
#: app/pdb/color_cmds.c:1334 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/pdb/image_cmds.c:3660
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
2003-11-24 03:04:48 +00:00
"La risoluzione immagine è fuori margini, utilizzo della risoluzione "
"predefinita."
2004-01-05 22:31:21 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedure interne"
2004-01-05 22:31:21 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
msgstr "Pennello UI"
2004-01-05 22:31:21 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Colore"
2004-01-05 22:31:21 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
msgstr "Conversione"
2004-01-05 22:31:21 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:95
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Display procedures"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Mostra procedure"
2004-01-05 22:31:21 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedure di disegno"
2004-01-05 22:31:21 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedure di modifica"
2004-01-05 22:31:21 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
msgstr "Operazioni dei file"
2004-01-05 22:31:21 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
msgstr "Selezione fluttante"
2004-01-05 22:31:21 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Font UI"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Carattere UI"
2004-01-05 22:31:21 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedure gimprc"
2004-01-05 22:31:21 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradiente UI"
2004-01-05 22:31:21 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedure Guida"
2004-01-05 22:31:21 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedure testo"
#: app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
2004-01-05 22:31:21 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:137
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Message procedures"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Messaggi procedure"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2004-01-05 22:31:21 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
2004-01-05 22:31:21 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Paint Tool procedures"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Procedure strumenti di disegno"
2004-01-05 22:31:21 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Palette"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Tavolozza"
2004-01-05 22:31:21 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:149
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Palette UI"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Tavolozza UI"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2004-01-05 22:31:21 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedure di Parasite"
2004-01-05 22:31:21 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Motivi UI"
2004-01-05 22:31:21 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
msgstr "Plug-in"
2004-01-05 22:31:21 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
msgstr "Banca dati procedurale"
2004-01-05 22:31:21 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
msgstr "Maschera immagine"
2004-01-05 22:31:21 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Selection Tool procedures"
2003-10-29 16:57:23 +00:00
msgstr "Procedure degli strumenti di selezione"
2004-01-05 22:31:21 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Procedure di testo"
2004-01-05 22:31:21 +00:00
#: app/pdb/internal_procs.c:182
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Transform Tool procedures"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Procedure di strumenti di trasformazione"
2004-01-05 22:31:21 +00:00
#: app/pdb/procedural_db.c:246
2003-10-28 10:07:11 +00:00
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr ""
"errore di chiamata PDB:\n"
"procedura '%s' non trovata"
2004-01-05 22:31:21 +00:00
#: app/pdb/procedural_db.c:284 app/pdb/procedural_db.c:387
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
2003-09-29 09:57:27 +00:00
"Errore di chiamata PDB per la procedura '%s':\n"
"Argomento #%d di tipo sbagliato (aspettato %s, ottenuto %s)"
2003-12-18 22:35:15 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedure Interne di GIMP"
2003-12-18 22:35:15 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP plug-in"
2003-12-18 22:35:15 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Versione di GIMP"
2003-12-18 22:35:15 +00:00
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:86
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedure temporanee"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:53
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Selezione libera"
#: app/plug-in/plug-in.c:702
2003-11-24 03:04:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Plug-In bloccato: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
2003-11-24 03:04:48 +00:00
"La morte del plugin potrebbe aver condizionato lo stato interno\n"
"di GIMP. Dovreste salvare le immagini e riavviare il programma per\n"
"maggior sicurezza."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:155
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Salto di '%s': versione protocollo GIMP errata."
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:131
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configurazione risorse"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:145
msgid "Querying new Plug-ins"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Interrogazione nuovi plug-in"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:164
2003-11-24 03:04:48 +00:00
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Interrogazione plug-in: '%s'\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#. initial the plug-ins
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:300
msgid "Initializing Plug-ins"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Inizializzazione plug-in"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:316
2003-11-24 03:04:48 +00:00
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Inizializzazione plug-in: '%s'\n"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:348
msgid "Starting Extensions"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Avvio estensioni"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/plug-in/plug-ins.c:357
2003-11-24 03:04:48 +00:00
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Avvio estensioni: '%s'\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Da sinistra a destra"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Da destra a sinistra"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Allineamento a sinistra"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Allineamento a destra"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Centrato"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Riempito"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
2003-09-29 09:57:27 +00:00
"Mai posto quiz vaghi\n"
"o indecifrabili."
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:693
msgid "Add Text Layer"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Aggiungi livello testo"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "(stringa UTF-8 non valida)"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/text/gimptextlayer.c:159
msgid "Text Layer"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Livello testo"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/text/gimptextlayer.c:520
2004-01-05 22:31:21 +00:00
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Abbandona informazioni sul testo"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/text/gimptextlayer.c:570
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
2003-11-24 03:04:48 +00:00
"A causa della mancanza di qualsiasi carattere, la funzionalità di testo non "
"è disponibile."
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/text/gimptextlayer.c:598
msgid "Empty Text Layer"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Livello testo vuoto"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
msgid "Flip Text Layer"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Riflessione del livello testo"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:113
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "Rotate Text Layer"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Ruota livello testo"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
2003-11-24 03:04:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
2003-11-24 03:04:48 +00:00
"Problemi nell'elaborare il testo parassita per il livello '%s':\n"
2003-11-05 14:30:16 +00:00
"%s\n"
"\n"
"Alcune proprietà del testo possono essere errate. A meno\n"
"che non si voglia modificare il livello del testo, non\n"
"preoccupatevi di questo."
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Pick Only"
2003-11-03 13:02:47 +00:00
msgstr "Prendi solo"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Modifica colore del primo piano"
#: app/tools/tools-enums.c:16
msgid "Set Background Color"
msgstr "Modifica colore dello sfondo"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Crop"
msgstr "Taglierina"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Fixed Size"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Ampiezza fissa"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Fixed Aspect Ratio"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Rapporto di dimensioni fisse"
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Transform Selection"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Trasforma la selezione"
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:238
#: app/vectors/gimpvectors.c:537
msgid "Transform Path"
msgstr "Trasforma tracciato"
#: app/tools/tools-enums.c:93
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "Design"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Progetta"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:217
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Muovi"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Don't Show Grid"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Non mostrare la griglia"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Number of Grid Lines"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Numero di righe della griglia"
#: app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Grid Line Spacing"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Spaziatura della griglia"
#: app/tools/gimp-tools.c:216
msgid "This tool has no options."
2003-10-15 17:11:45 +00:00
msgstr "Questo strumento non ha opzioni."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerografo con pressione variabile"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/_Aerografo"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:125
msgid "Rate:"
msgstr "Ammontare:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:130
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressione:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:259
msgid "Offset:"
msgstr "Compensato:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Shape:"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Forma:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:274 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "Ripeti"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:282
msgid "Dithering"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Dithering"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:301
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adattivo con supersampling"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:311
msgid "Max Depth:"
msgstr "Massima definizione:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:318 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Riempi con un gradiente di colore"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Sfumatura"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Sfumatura: non valida per immagini in colore indicizzato"
#. initialize the statusbar display
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
msgid "Blend: "
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Sfumatura:"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blending..."
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Sfumatura in corso..."
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
2003-11-05 14:30:16 +00:00
msgstr "Regola luminosità e contrasto"
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "/Strumenti/Strumenti di colore/Luminosità-Cont_rasto..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
2003-11-05 14:30:16 +00:00
msgstr "Regola luminosità e contrasto"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Luminosità e contrasto non operano su livelli indicizzati."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "_Luminosità:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Con_trasto:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Permetti che le regioni completamente trasparenti vengano riempite"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139
msgid "Base filled area on all visible layers"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Area base riempita su tutti i livelli visibili"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Massima differenza di colore"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
2003-10-28 10:07:11 +00:00
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Fill Type %s"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Modalità di riempimento %s"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
2004-02-19 12:06:10 +00:00
msgstr "Area coinvolta %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill Whole Selection"
2004-02-19 12:06:10 +00:00
msgstr "Riempi intera selezione"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270
msgid "Fill Similar Colors"
2004-02-19 12:06:10 +00:00
msgstr "Riempi i colori simili"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Finding Similar Colors"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Trova colori simili"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292
2002-02-10 21:45:20 +00:00
msgid "Fill Transparent Areas"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Riempi aree trasparenti"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "Campiona a video"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Riempi con colore o pattern"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/_Riempimento colore"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Selezione per colore"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Selezione regioni per colore"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione _per colore"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Disegna utilizzando motivi o immagini"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/_Duplica"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Adjust color balance"
2003-11-05 14:30:16 +00:00
msgstr "Regola il bilanciamento colore"
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
2003-10-15 17:11:45 +00:00
msgstr "/Strumenti/Strumenti di colore/_Bilanciamento colore..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
msgid "Adjust Color Balance"
2003-11-05 14:30:16 +00:00
msgstr "Regola il bilanciamento del colore"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Il bilanciamento del colore opera solo su livelli con colore RGB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Select Range to Modify"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Seleziona campo di modifica"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Modifica il campo di colori selezionato"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327
msgid "R_eset Range"
2003-10-15 17:11:45 +00:00
msgstr "R_eimposta campo"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336
msgid "Preserve _Luminosity"
2003-10-15 17:11:45 +00:00
msgstr "Preserva _luminosità"
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
2003-11-05 14:30:16 +00:00
msgstr "Colora"
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
2003-11-05 14:30:16 +00:00
msgstr "Colora l'immagine"
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
2003-11-05 14:30:16 +00:00
msgstr "/Strumenti/Strumenti di colore/Colora_zione..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
2003-11-05 14:30:16 +00:00
msgstr "Colora l'immagine"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Colora opera solo su livelli a colori RGB."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
2003-10-15 17:11:45 +00:00
msgstr "Selezione colore"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363
msgid "_Hue:"
2003-10-15 17:11:45 +00:00
msgstr "_Tonalità:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391
msgid "_Saturation:"
2003-10-15 17:11:45 +00:00
msgstr "_Saturazione:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Luminosità:"
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:185
msgid "Sample Average"
msgstr "Media di campionamento"
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Raggio:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
2003-10-15 17:11:45 +00:00
msgstr "Modalità di prelievo %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker"
2003-10-15 17:11:45 +00:00
msgstr "Prelievo colore"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "Pick colors from the image"
2003-10-15 17:11:45 +00:00
msgstr "Prelievo di colore dall'immagine"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "/Tools/C_olor Picker"
2003-10-15 17:11:45 +00:00
msgstr "/Strumenti/Prelievo c_olore"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
msgid "Color Picker Information"
2003-10-15 17:11:45 +00:00
msgstr "Informazioni sul prelievo colore"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Sfoca o contrasta"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
2003-11-05 14:30:16 +00:00
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Ar_rotolamento"
#. the type radio box
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
2003-11-05 14:30:16 +00:00
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Convolve Type %s"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Tipo di arrotolamento %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
2003-10-28 10:07:11 +00:00
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Abilita-disabilita strumento %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198
msgid "Current Layer only"
msgstr "Solo livello corrente"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:203
2003-10-28 10:07:11 +00:00
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Permetti ingrandimento %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Taglierina"
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
msgid "Crop or Resize an image"
2003-10-28 10:07:11 +00:00
msgstr "Ritaglia o ridimensiona un'immagine"
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
2003-10-29 16:57:23 +00:00
msgstr "/Strumenti/Strumenti di trasformazione/Rita_glia e ridimensiona"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:932
msgid "Crop: "
msgstr "Taglierino:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:964
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informazioni taglierino e ridimensionamento"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:982
msgid "Origin X:"
msgstr "Origine X:"
#. the pixel size labels
#. the unit size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:999 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 app/widgets/gimptemplateeditor.c:253
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1025
msgid "From Selection"
msgstr "Da selezione"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1033
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Riduzione automatica"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:139
msgid "Adjust color curves"
2003-11-05 14:30:16 +00:00
msgstr "Regola le curve di colore"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:140
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
2003-10-29 16:57:23 +00:00
msgstr "/Strumenti/Strumenti di colore/_Curve..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:199
msgid "Adjust Color Curves"
2003-11-05 14:30:16 +00:00
msgstr "Regola le curve di colore"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:201
msgid "Load Curves"
msgstr "Apri curve"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:202
msgid "Save Curves"
msgstr "Salva curve"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:278
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Le curve per il livelli a colori indicizzati non sono modificabili."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:476 app/tools/gimplevelstool.c:411
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148
msgid "Channel:"
msgstr "Canale:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:490 app/tools/gimplevelstool.c:425
msgid "R_eset Channel"
2003-10-29 16:57:23 +00:00
msgstr "R_eimposta canale"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:592 app/tools/gimplevelstool.c:637
msgid "All Channels"
2003-10-29 16:57:23 +00:00
msgstr "Tutti i canali"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:606
msgid "Read curves settings from file"
2003-10-29 16:57:23 +00:00
msgstr "Lettura impostazioni curve da file"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:612
msgid "Save curves settings to file"
2003-10-29 16:57:23 +00:00
msgstr "Salvataggio impostazioni curve su file"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:616
msgid "Curve Type"
2003-10-29 16:57:23 +00:00
msgstr "Tipo di curva"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
2003-10-29 16:57:23 +00:00
msgstr "Scherma o Brucia tratti"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Sc_hermaBrucia"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. the type (dodge or burn)
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
2003-10-06 10:45:32 +00:00
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Type %s"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "Tipo %s"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Exposure:"
msgstr "Sorgente:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1156 app/vectors/gimpvectors.c:233
#: app/vectors/gimpvectors.c:372
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "Move Path"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "Sposta tracciato"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:255
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1199
msgid "Move Layer Mask"
2004-01-26 12:03:25 +00:00
msgstr "Sposta maschera di livello"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:267
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1209
msgid "Move Floating Layer"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "Sposta selezione fluttuante"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:474 app/tools/gimpeditselectiontool.c:763
msgid "Move: "
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "Sposta: "
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selezione ellittica"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione _ellittica"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:71
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Cancella sullo sfondo o sulla trasparenza"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/_Gomma"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
2003-10-06 10:45:32 +00:00
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Anti Erase %s"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "Anti gomma %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
#: app/tools/gimptransformoptions.c:328
msgid "Affect:"
2003-10-29 16:57:23 +00:00
msgstr "Influenza:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
2003-10-06 10:45:32 +00:00
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "Modalità di riflessione %s"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Rifletti il livello o la selezione"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "/Strumenti/Strumenti di trasformazione/Ri_flessione"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Selezione Lazo"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione _libera"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleziona regioni contigue"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione fu_zzy"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
2003-11-05 14:30:16 +00:00
msgstr "Scala istogramma"
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "Adjust hue and saturation"
2003-11-05 14:30:16 +00:00
msgstr "Regola tonalità e saturazione"
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "/Strumenti/Strumenti di colore/Tonalità-_Saturazione..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
2003-11-05 14:30:16 +00:00
msgstr "Regola tonalità / luminosità / saturazione"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Tonalità-saturazione operano solamente su livelli RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
msgid "_Master"
msgstr "Principale"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_R"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Y"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_G"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_C"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_B"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_M"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Select Primary Color to Modify"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "Seleziona colore primario da modificare"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301
msgid "Modify all colors"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Modifica tutti i colori"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
msgid "Modify Selected Color"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "Modifica colore selezionato"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
msgid "R_eset Color"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "R_eimposta colore"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:243 app/widgets/gimpthumbbox.c:206
msgid "_Preview"
msgstr "Ante_prima"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:257
msgid "Adjustment"
2003-11-05 14:30:16 +00:00
msgstr "Regolazione"
2003-12-18 22:35:15 +00:00
#: app/tools/gimpinkoptions.c:270 app/tools/gimpinkoptions.c:295
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:277 app/tools/gimpmeasuretool.c:885
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Angle:"
msgstr "Angolo:"
#. sens sliders
2003-12-18 22:35:15 +00:00
#: app/tools/gimpinkoptions.c:282
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilità"
2003-12-18 22:35:15 +00:00
#: app/tools/gimpinkoptions.c:302
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinazione:"
2003-12-18 22:35:15 +00:00
#: app/tools/gimpinkoptions.c:309
msgid "Speed:"
msgstr "Velocità:"
2003-12-18 22:35:15 +00:00
#: app/tools/gimpinkoptions.c:320
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Brush shape widget
2003-12-18 22:35:15 +00:00
#: app/tools/gimpinkoptions.c:352
msgid "Shape"
msgstr "Taglio"
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:710
msgid "Ink"
msgstr "Stilo"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:169
msgid "Draw in ink"
msgstr "Disegna con stilo"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpinktool.c:170
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Stilo"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Scissors"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Forbici"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Seleziona aree dall'immagine"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Forbici _intelligenti"
#: app/tools/gimplevelstool.c:157
msgid "Adjust color levels"
2003-11-05 14:30:16 +00:00
msgstr "Regola i livelli colore"
#: app/tools/gimplevelstool.c:158
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "/Strumenti/Strumenti di colore/_Livelli..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:216
msgid "Adjust Color Levels"
2003-11-05 14:30:16 +00:00
msgstr "Regola i livelli colore"
#: app/tools/gimplevelstool.c:218
msgid "Load Levels"
msgstr "Apri livelli"
#: app/tools/gimplevelstool.c:219
msgid "Save Levels"
msgstr "Salva livelli"
#: app/tools/gimplevelstool.c:279
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "I livelli per i livelli a colori indicizzati non sono modificabili."
#: app/tools/gimplevelstool.c:351
msgid "Pick Black Point"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Prendi il punto nero"
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
msgid "Pick Gray Point"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Prendi il punto grigio"
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
msgid "Pick White Point"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "Prendi punto bianco"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:440
msgid "Input Levels"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "Livelli di ingresso"
#: app/tools/gimplevelstool.c:535
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:565
msgid "Output Levels"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "Livelli di uscita"
#: app/tools/gimplevelstool.c:656
msgid "Read levels settings from file"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Leggi i livelli da file"
#: app/tools/gimplevelstool.c:662
msgid "Save levels settings to file"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "Salva i livelli all'uscita"
#: app/tools/gimplevelstool.c:670
msgid "_Auto"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "_Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:672
msgid "Adjust levels automatically"
2003-11-05 14:30:16 +00:00
msgstr "Regola livelli automaticamente"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Concedi ridimensionamento della finestra"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Magnify"
msgstr "Lente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/Strumenti/Lente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Utilizza finestra informazioni"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
msgid "Measure"
msgstr "Misurino"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
msgid "Measure distances and angles"
2003-11-05 14:30:16 +00:00
msgstr "Misura distanze ed angoli"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
msgid "/Tools/_Measure"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "/Strumenti/_Misurino"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
msgid "Add Guides"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "Aggiungi righelli"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:838
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Misura distanze e angoli"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:859
msgid "Distance:"
msgstr "Distanza:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
2003-11-05 14:30:16 +00:00
msgstr "Prendi un livello o un tracciato da spostare"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
msgid "Move the Current Layer"
2003-11-05 14:30:16 +00:00
msgstr "Sposta livello corrente"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
msgid "Pick a Path to Move"
2003-11-05 14:30:16 +00:00
msgstr "Prendi un tracciato da spostare"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
msgid "Move the Current Path"
2003-11-05 14:30:16 +00:00
msgstr "Sposta tracciato corrente"
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
msgid "Move layers & selections"
2003-10-29 16:57:23 +00:00
msgstr "Sposta livelli e selezioni"
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
2003-10-29 16:57:23 +00:00
msgstr "/Strumenti/Strumenti di trasformazione/_Spostamento"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Dipingi con pennello fuzzy"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
2003-10-15 17:11:45 +00:00
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/_Pennello"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
2003-10-15 17:11:45 +00:00
msgstr "Aprire la finestra di selezione pennello"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
2003-10-15 17:11:45 +00:00
msgstr "Pennello:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
2003-10-15 17:11:45 +00:00
msgstr "Aprire la finestra di selezione pattern"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
2003-10-15 17:11:45 +00:00
msgstr "Pattern:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
2003-10-15 17:11:45 +00:00
msgstr "Aprire la finestra di selezione gradiente"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
2003-10-15 17:11:45 +00:00
msgstr "Invertire"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiente:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Passaggio deciso"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilità pressione"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "Opacità"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "Durezza"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "Ammontare"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "Sfumatura in uscita"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr "Lunghezza:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
2003-10-15 17:11:45 +00:00
msgstr "Usa colore dal gradiente"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Disegna punti con spigoli vivi"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Matita"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Perspective"
2003-10-15 17:11:45 +00:00
msgstr "Prospettiva"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
2003-10-15 17:11:45 +00:00
msgstr "Cambia la prospettiva del livello o della selezione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
2003-10-15 17:11:45 +00:00
msgstr "/Strumenti/Strumenti trasformazione/_Prospettiva"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informazioni trasformazione prospettiva"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective..."
msgstr "Prospettiva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrice:"
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Riduci immagine ad un numero fissato di colori"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
2003-10-15 17:11:45 +00:00
msgstr "/Immagine/Colori/_Posterizzazione..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
2003-10-15 17:11:45 +00:00
msgstr "Posterizzazione (riduzione numero di colori)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Posterizzazione non possibile su livelli indicizzati."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
msgid "Posterize _Levels:"
2003-10-15 17:11:45 +00:00
msgstr "_Livelli di posterizzazione:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selezione rettangolare"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/tools/gimprectselecttool.c:100
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
2003-10-15 17:11:45 +00:00
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione _rettangolare"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/tools/gimprectselecttool.c:243
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selezione: AGGIUNGI"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/tools/gimprectselecttool.c:246
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selezione: SOTTRAI"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/tools/gimprectselecttool.c:249
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selezione: INTERSECA"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/tools/gimprectselecttool.c:252
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selezione: SOSTITUISCI"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/tools/gimprectselecttool.c:494
msgid "Selection: "
msgstr "Selezione: "
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
2003-10-15 17:11:45 +00:00
msgstr "Rotazione del livello o della selezione"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
2003-10-15 17:11:45 +00:00
msgstr "/Strumenti/Strumenti trasformazione/_Rotazione"
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informazioni sulla rotazione"
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "Scale the layer or selection"
2003-10-15 17:11:45 +00:00
msgstr "Scala del livello o della selezione"
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
2003-10-15 17:11:45 +00:00
msgstr "/Strumenti/Strumenti trasformazione/_Scala"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informazioni scalatura"
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Larghezza corrente:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Dimensione scala X:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
2003-10-15 17:11:45 +00:00
msgstr "Spigoli morbidi"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Permetti la selezione di aree completamente trasparenti"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
2003-10-15 17:11:45 +00:00
msgstr "Selezione di base su tutti i livelli visibili"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Usa tutti i livelli visibili quando restringi la selezione"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:460
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
2003-10-29 16:57:23 +00:00
msgstr "Spigoli piumati"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Mostra bordo interattivo"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
2003-10-15 17:11:45 +00:00
msgstr "Selezione aree trasparenti"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto Shrink Selection"
2003-10-15 17:11:45 +00:00
msgstr "Auto riduzione della selezione"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
2003-10-15 17:11:45 +00:00
msgstr "Cesoie"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
2003-10-15 17:11:45 +00:00
msgstr "Ritaglia il livello o la selezione"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
2003-10-15 17:11:45 +00:00
msgstr "/Strumenti/Strumenti trasformazione/Ce_soie"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
msgid "Shearing Information"
2003-10-15 17:11:45 +00:00
msgstr "Informazioni sulle cesoie"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing..."
msgstr "Ritagliatura..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Cesoia Magnitude X:"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge image"
2003-10-15 17:11:45 +00:00
msgstr "Sfuma immagine"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
2003-10-29 16:57:23 +00:00
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/_Sfumino"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Il suggerimento altera la rappresentazione del carattere per produrre un "
"bitmap chiaro a piccole ampiezze"
#: app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Se disponibili vengono usati i suggerimenti per i caratteri ma si potrebbe "
"preferire l'uso esclusivo del suggeritore automatico"
#: app/tools/gimptextoptions.c:178
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Indentazione della prima riga"
#: app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Modifica della spaziatura righe"
#: app/tools/gimptextoptions.c:426
msgid "Open the font selection dialog"
2003-10-15 17:11:45 +00:00
msgstr "Aprire la finestra della selezione caratteri"
#: app/tools/gimptextoptions.c:429
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "_Font:"
2003-10-15 17:11:45 +00:00
msgstr "_Caratteri:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:437
msgid "_Size:"
2003-10-15 17:11:45 +00:00
msgstr "Dimen_sione:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:444
msgid "_Hinting"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "_Suggerimenti"
#: app/tools/gimptextoptions.c:451
msgid "Force Auto-Hinter"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Forza l'auto suggeritore"
#: app/tools/gimptextoptions.c:466
msgid "Text Color"
2003-10-15 17:11:45 +00:00
msgstr "Color del testo"
#: app/tools/gimptextoptions.c:471
msgid "Color:"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Colore:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:476
msgid "Justify:"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Giustifica:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:482
msgid "Indent:"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Indenta:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:488
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr ""
"Spaziatura\n"
"righe:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:491
msgid "Create Path from Text"
2003-10-20 11:22:48 +00:00
msgstr "Crea tracciato dal testo"
#: app/tools/gimptexttool.c:142
msgid "Add text to the image"
msgstr "Aggiungi testo all'immagine"
#: app/tools/gimptexttool.c:143
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/Strumenti/Testo"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:724
msgid "GIMP Text Editor"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "Editor di testi di GIMP"
2002-02-10 21:45:20 +00:00
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:834 app/tools/gimptexttool.c:837
msgid "Confirm Text Editing"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
msgstr "Conferma modifica del testo"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/tools/gimptexttool.c:858
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Il luvello selezionato è un livello di teso ma è stato modificato usando "
"altri strumenti. Modificando il livello con lo strumento di testo verranno "
"perse queste modifiche.\n"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
"\n"
"Puoi modificare il livello oppure creare un nuovo livello di testo dai suoi "
"attributi."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Riduci immagine a due colori utilizzando una soglia"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "/Strumenti/Strumenti di colore/Soglia..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
msgid "Apply Threshold"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "Applica soglia"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "La soglia non opera su livelli indicizzati."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:274
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Campo soglia: "
#: app/tools/gimptransformoptions.c:334
msgid "Transform Direction"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "Trasforma direzione"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:353
msgid "Supersampling"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
msgstr "Supercampionamento"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:358
msgid "Clip Result"
msgstr "Movimento riflesso"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:385
msgid "Density:"
msgstr "Densità:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:396
msgid "Constraints"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "Limiti"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:407
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "15 gradi %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:418
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Mantieni l'altezza %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:428 app/tools/gimptransformoptions.c:442
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
2003-09-29 09:57:27 +00:00
"Attiva sia \"Mantieni l'altezza\" che\n"
"\"Mantieni l'ampiezza\" per mantenere il\n"
"la proporzione di aspetto"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:432
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Mantieni l'ampiezza %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:242
msgid "Transforming..."
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Trasformazione..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:336
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
msgstr ""
2003-11-24 03:04:48 +00:00
"Le trasformazioni non possono avvenire su livelli che contengono livelli "
"maschere."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "restrict editing to polygonals"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "restringi la modifica a poligonali"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "Edit Mode"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "Modifica modalità"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "Polygonal"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Poligonale"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:160
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Tracciato a selezione\n"
"%s Aggiungi\n"
"%s Sottrai\n"
"%s%s%s Interseca"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
msgid "Create Selection from Path"
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Crea selezione dal tracciato"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:196
msgid "Stroke Path"
msgstr "Disegna tracciato"
#: app/tools/gimpvectortool.c:159
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "Create and edit paths"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "Crea e modifica tracciati"
#: app/tools/gimpvectortool.c:160
2003-08-27 11:05:24 +00:00
msgid "/Tools/_Paths"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "/Strumenti/_Tracciati"
#: app/tools/gimpvectortool.c:362
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "Add Stroke"
2003-10-05 21:39:32 +00:00
msgstr "Aggiungi tratto"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:380
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "Add Anchor"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Aggiungi ancora"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:403
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "Insert Anchor"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Inserisci ancora"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:432
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "Drag Handle"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Trascina maniglia"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:461
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "Drag Anchor"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Trascina ancora"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:478
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "Drag Anchors"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Trascina ancore"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:498
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "Drag Curve"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Trascina curve"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:526
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "Connect Strokes"
2003-10-05 21:39:32 +00:00
msgstr "Collega tratti"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:556
2003-12-31 23:06:07 +00:00
msgid "Drag Path"
msgstr "Trascina tracciato"
#: app/tools/gimpvectortool.c:566
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "Convert Edge"
2003-10-05 21:39:32 +00:00
msgstr "Converti spigolo"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:596
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "Delete Anchor"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "Elimina ancora"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:618
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "Delete Segment"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "Elimina segmento"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:812
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "Move Anchors"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Sposta ancore"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1158
2003-12-31 23:06:07 +00:00
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Fare clic sul tracciato per modificarlo."
2003-09-19 15:32:38 +00:00
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1161
2003-12-31 23:06:07 +00:00
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Fare clic per creare un nuovo tracciato."
2003-09-19 15:32:38 +00:00
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1164
2003-12-31 23:06:07 +00:00
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Fare clic per creare un nuovo componente del tracciato."
2003-09-19 15:32:38 +00:00
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1167
2003-12-31 23:06:07 +00:00
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Fare clic per creare una nuova ancora. (provare con MAIUSC)"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1170
2003-12-31 23:06:07 +00:00
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare l'ancora intorno."
2003-09-19 15:32:38 +00:00
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1173
2003-12-31 23:06:07 +00:00
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare le ancore intorno."
2003-09-19 15:32:38 +00:00
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1176
2003-12-31 23:06:07 +00:00
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare l'ancora intorno. (provare MAIUSC)"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1179
2003-12-31 23:06:07 +00:00
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr ""
2003-12-31 23:06:07 +00:00
"Fare clic e trascinare per cambiare la forma della curva. (MAIUSC: "
"simmetricamente)"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1183
2003-12-31 23:06:07 +00:00
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare l'ancora intorno. (provare MAIUSC)"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1187
2003-12-31 23:06:07 +00:00
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il tracciato intorno."
2003-09-19 15:32:38 +00:00
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1190
2003-12-31 23:06:07 +00:00
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Fare clic per inserire un'ancora nel tracciato. (provare MAIUSC)"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1193
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "Click to delete this anchor."
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Fare clic per cancellare quest'ancora."
2003-09-19 15:32:38 +00:00
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Fare clic per connettere quest'ancora con il punto finale selezionata."
2003-09-19 15:32:38 +00:00
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1200
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "Click to open up the path."
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Fare clic per aprire il percorso."
2003-09-19 15:32:38 +00:00
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1203
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "Click to make this node angular."
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Fare clic per trasformarlo in nodo angolare."
2003-09-19 15:32:38 +00:00
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/tools/gimpvectortool.c:1844
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo da disegnare"
#: app/vectors/gimpvectors.c:231
msgid "Path"
msgstr "Tracciato"
#: app/vectors/gimpvectors.c:232
msgid "Rename Path"
msgstr "Rinomina tracciato"
#: app/vectors/gimpvectors.c:234
msgid "Scale Path"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "Scala tracciato"
#: app/vectors/gimpvectors.c:235
msgid "Resize Path"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "Ridimensiona tracciato"
#: app/vectors/gimpvectors.c:236 app/vectors/gimpvectors.c:463
msgid "Flip Path"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "Rifletti tracciato"
#: app/vectors/gimpvectors.c:237 app/vectors/gimpvectors.c:506
msgid "Rotate Path"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "Ruota tracciato"
#: app/vectors/gimpvectors.c:566
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Cannot stroke empty path."
2003-10-05 21:39:32 +00:00
msgstr "Impossibile tratteggiare un tracciato vuoto."
2003-09-07 23:24:08 +00:00
2003-12-31 23:06:07 +00:00
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:268
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "Imported Path"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "Tracciato importato"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
2003-12-31 23:06:07 +00:00
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:291
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "Nessun tracciato trovato in '%s'"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:294
2003-12-31 23:06:07 +00:00
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Nessun tracciato trovato nel buffer"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:304
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
msgstr "Impossibile importare tracciati da '%s': %s"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Hardness:"
msgstr "Durezza:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Rapporto:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Spaziatura:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Percentuale di ampiezza del pennello"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:162
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Paste Into"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Incolla dentro"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbufferview.c:170
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Paste as New"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Incolla come nuovo"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpbufferview.c:178 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:245
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#, c-format
msgid ""
"New Channel\n"
"%s New Channel Dialog"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
msgstr ""
"Nuovo canale\n"
"%s Finestra di dialogo nuovo canale"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplica canale"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Alza il canale in cima"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Abbassa il canale in fondo"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Ordina canale"
2003-08-27 11:05:24 +00:00
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
2003-10-06 10:45:32 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Canale a selezione\n"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
"%s Aggiungi\n"
"%s Sottrai\n"
"%s%s%s Interseca"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178
msgid "Available Filters"
2003-12-07 18:56:46 +00:00
msgstr "Filtri disponibili"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
2003-12-07 18:56:46 +00:00
msgstr "Aggiungi il filtro selezionato all'elenco dei filtri attivi."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
2003-12-07 18:56:46 +00:00
msgstr "Togli il filtro selezionato dall'elenco dei filtri attivi."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236
msgid "Move the selected filter up"
2003-12-07 18:56:46 +00:00
msgstr "Sposta il filtro selezionato in alto"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245
msgid "Move the selected filter down"
2003-12-07 18:56:46 +00:00
msgstr "Sposta il filtro selezionato in basso"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290
msgid "Active Filters"
2003-12-07 18:56:46 +00:00
msgstr "Filtri attivi"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
msgid "Reset the selected filter to default values"
2003-12-07 18:56:46 +00:00
msgstr "Reimposta il filtro selezionato sui valori predefiniti"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
2003-12-07 18:56:46 +00:00
msgstr "Configura il filtro selezionato: %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
msgid "No Filter Selected"
2003-12-07 18:56:46 +00:00
msgstr "Nessun filtro selezionato"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
msgid "Configure Selected Filter"
2003-12-07 18:56:46 +00:00
msgstr "Configura il filtro selezionato"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "FG"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "PP"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "BG"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "SF"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Edit Foreground Color"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Modifica colore del primo piano"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Edit Background Color"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Modifica colore dello sfondo"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:241
msgid "Index:"
msgstr "Indice:"
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:247 app/widgets/gimpcolorframe.c:268
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:257 app/widgets/gimpcolorframe.c:288
msgid "Value:"
2003-11-05 14:30:16 +00:00
msgstr "Valore:"
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:276
msgid "Hex:"
2003-11-05 14:30:16 +00:00
msgstr "Esa:"
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
msgid "Hue:"
2003-11-05 14:30:16 +00:00
msgstr "Ton.:"
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:287
msgid "Sat.:"
2003-11-05 14:30:16 +00:00
msgstr "Sat.:"
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
msgid "Cyan:"
2003-11-05 14:30:16 +00:00
msgstr "Ciano:"
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
msgid "Yellow:"
2003-11-05 14:30:16 +00:00
msgstr "Giallo:"
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
msgid "Magenta:"
2003-11-05 14:30:16 +00:00
msgstr "Magenta:"
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:307
msgid "Black:"
2003-11-05 14:30:16 +00:00
msgstr "Nero:"
2004-02-23 17:58:21 +00:00
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:321
msgid "Alpha:"
2003-11-05 14:30:16 +00:00
msgstr "Alfa:"
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226 app/widgets/gimppaletteeditor.c:305
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "Edit Color"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Modifica colore"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:232
#, c-format
msgid ""
"Add Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
2003-10-07 14:50:10 +00:00
"Aggiungi colore dal PP\n"
"%s dallo SF"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:382
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid "Color Index:"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Indice dei colori:"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:393
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Esadecimale:"
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:906
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "Edit Indexed Color"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Modifica colore indicizzato"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:908
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Modifica palette dei colori indicizzata"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:204
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:616
#: app/widgets/gimpcontainermenuimpl.c:145
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 app/widgets/gimphistogrameditor.c:326
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "(None)"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "(nessuno)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
msgid "Smaller Previews"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Anteprima più piccola"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510
msgid "Larger Previews"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Anteprima più grande"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:152
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:160
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Revert"
msgstr "Inverti"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:228
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:237
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Duplicate"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Duplica"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:253
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:408
2003-11-24 03:04:48 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Siete sicuri di volere eliminare '%s' dall'elenco e dal disco?"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:412
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Delete Data Object"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Cancella oggetto dati"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291
msgid "Save device status"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Salva lo stato dispositivo"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298
msgid "Configure input devices"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Configura dispositivo di ingresso"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
2003-09-29 09:57:27 +00:00
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Primo piano: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409
2003-10-06 10:45:32 +00:00
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Sfondo: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1258
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
2003-11-24 03:04:48 +00:00
"Il nome file '%s' non può essere convertito in un URI valido:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1262
msgid "Invalid UTF-8"
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "UTF-8 non valido"
#: app/widgets/gimpdock.c:394
msgid "You can drop dockable dialogs here."
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "Puoi rilasciare qui le finestre di dialogo."
2003-12-18 22:35:15 +00:00
#: app/widgets/gimpdockable.c:212
msgid "Close this Tab"
2003-11-05 14:30:16 +00:00
msgstr "Chiudi questa scheda"
2003-12-18 22:35:15 +00:00
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:168
2003-10-02 16:31:42 +00:00
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid ""
"Open the selected entry\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgstr ""
"Apri la voce selezionata\n"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
"%s Alza la finestra se già aperta\n"
"%s Apre la finestra immagine"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-12-18 22:35:15 +00:00
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:186
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Remove selected entry"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "Rimuovi la voce selezionata"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2003-12-18 22:35:15 +00:00
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:192
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Recreate preview\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgstr ""
2003-09-29 09:57:27 +00:00
"Ricrea anteprima\n"
"%s richiama tutte le anteprime\n"
"%s rimuove le voci inesistenti"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:176
msgid "Clear Errors"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Cancella gli errori"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:182
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
2003-09-29 09:57:27 +00:00
"Salva tutti gli errori\n"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
"%s Salva la selezione"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:199
2003-10-06 10:45:32 +00:00
#, c-format
msgid "%s Message"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "Messaggio %s"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Impossibile salvare, non è stato selezionato nulla."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:357
msgid "Save Error Log to File"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Salvare il log degli errori nel file"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:399
2003-09-29 09:57:27 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr ""
"Errore durante la scrittura del file '%s':\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:191
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "Determina _tipo file:"
#: app/widgets/gimpfontview.c:133
msgid "Rescan Font List"
msgstr "Scansiona elenco caratteri"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:364 app/widgets/gimppaletteeditor.c:332
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom indietro"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:370 app/widgets/gimppaletteeditor.c:340
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avanti"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:348
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom totale"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Instant update"
msgstr "Aggiornamento istantaneo"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:516
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Fattore di zoom: %d:1"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519
2003-10-06 10:45:32 +00:00
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "Visualizzazione [%0.6f, %0.6f]"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
2003-10-06 10:45:32 +00:00
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Position: %0.6f"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "Posizione: %0.6f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
2003-09-29 09:57:27 +00:00
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacità: %0.3f"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799
2003-09-29 09:57:27 +00:00
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
2003-09-29 09:57:27 +00:00
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
msgid "Foreground color set to:"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "Colore di primo piano impostato a:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
2003-09-29 09:57:27 +00:00
#, c-format
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Background color set to:"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Colore di sfondo impostato a:"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
2003-10-06 10:45:32 +00:00
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "%s%sDrag: move & compress"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "%s%sTrascina: sposta e comprime"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Drag: move"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Trascina: sposta"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
2003-10-06 10:45:32 +00:00
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "%s%sClick: extend selection"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "%s%sClic: estende la selezione"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Click: select"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "Clic: selezione"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Click: select Drag: move"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "Clic: selezione Trascina: sposta"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posizione attiva: %0.6f"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distanza: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:217
msgid "Line _Style:"
msgstr "_Stile linea:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:221
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Cambia colore di primo piano griglia"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:226
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "Colore di _primo piano:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:230
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Cambia colore di sfondo griglia"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:235
msgid "_Background Color:"
msgstr "Colore di _sfondo:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:240
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:262 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:264 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/widgets/gimphelp.c:193
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Impossibile trovare il visualizzatore dell'aiuto di GIMP"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/widgets/gimphelp.c:195
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
"because you don't have GtkHtml2 installed."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgstr ""
2003-11-24 03:04:48 +00:00
"Impossibile trovare le procedure del navigatore aiuto di GIMP. Probabilmente "
"non era stato compilato perché non era stato installato GtkHTML2."
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/widgets/gimphelp.c:199 app/widgets/gimphelp.c:232
msgid "Use web browser instead"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "Usa il navigatore Internet"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/widgets/gimphelp.c:229
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Impossibile eseguire il visualizzatore dell'aiuto di GIMP"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
2004-04-12 21:00:35 +00:00
#: app/widgets/gimphelp.c:231
2003-09-07 23:24:08 +00:00
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Impossibile eseguire il visualizzatore dell'aiuto di GIMP"
2003-09-07 23:24:08 +00:00
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124
msgid "Mean:"
msgstr "Scarto:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125
msgid "Std Dev:"
msgstr "Deviazione standard"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126
msgid "Median:"
msgstr "Mediana"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixel:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Count:"
msgstr "Conteggio:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentile:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Campo di intensità:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:211
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:222
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Se abilitata la finestra segue automaticamente l'immagine su cui si sta "
"lavorando."
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Raise this image's displays"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "In primo piano questa finestra immagine"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Create a new display for this image"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "Crea una nuova finestra per questa immagine"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
2002-05-29 11:10:37 +00:00
msgid "Delete this image"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "Elimina quest'immagine"
2002-05-29 11:10:37 +00:00
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:597
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:362
2003-10-02 16:31:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s To Top"
msgstr ""
2003-10-02 16:31:42 +00:00
"%s\t\n"
"%s In alto"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:376
2003-10-02 16:31:42 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
"%s To Bottom"
msgstr ""
2003-10-02 16:31:42 +00:00
"%s \n"
"%s In basso"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1394
2003-09-19 15:32:38 +00:00
msgid "Set Item Exclusive Visible"
2003-10-05 21:39:32 +00:00
msgstr "Imposta voce esclusiva visibile"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1402
msgid "Set Item Exclusive Linked"
2003-11-24 03:04:48 +00:00
msgstr "Imposta voce esclusiva collegata"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:207
#, c-format
msgid ""
"New Layer\n"
"%s New Layer Dialog"
msgstr ""
2004-04-12 21:00:35 +00:00
"Nuovo livello\n"
"%s Finestra di dialogo nuovo livello"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:209
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplica livello"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:221
msgid "Reorder Layer"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "Riordina livello"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:286
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Mantieni la trasparenza"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:323
msgid "Anchor Floating Layer"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "Ancora la selezione fluttuante"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1004
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Undefined"
msgstr "Non definito"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Columns:"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "Colonne:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311
#, c-format
msgid ""
"New Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
2003-10-07 14:50:10 +00:00
"Nuovo colore dal PP\n"
"%s dallo SF"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324
msgid "Delete Color"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "Cancella colore"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1078
msgid "Edit Palette Color"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "Modifica colore palette"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080
msgid "Edit Color Palette Entry"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "Modifica voce di colore palette"
2003-12-07 18:56:46 +00:00
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1241
2003-10-02 16:31:42 +00:00
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "This text input field is limited to %d characters."
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "Questo campo di testo in ingresso è limitato a %d caratteri."
2002-12-30 20:47:42 +00:00
2004-02-19 12:06:10 +00:00
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:189
msgid "Save Selection to Channel"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "Salva la selezione nel canale"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:195 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:180
2003-10-05 21:39:32 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr ""
"Selezione a tracciato\n"
"%s Opzioni avanzate"
2003-12-31 23:06:07 +00:00
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202
msgid "Stroke _Width:"
2003-10-07 14:50:10 +00:00
msgstr "Larghezza _tratto:"
2003-12-31 23:06:07 +00:00
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208
msgid "_Cap Style:"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "Stile _pennino:"
2003-12-31 23:06:07 +00:00
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
msgid "_Join Style:"
2003-11-05 14:30:16 +00:00
msgstr "Stile _unione:"
2003-12-31 23:06:07 +00:00
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219
msgid "_Miter Limit:"
2003-11-05 14:30:16 +00:00
msgstr "Rapporto u_nione:"
2003-12-31 23:06:07 +00:00
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:261
msgid "Dash Pattern:"
msgstr "Modello tratteggio:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:271
msgid "Dash Preset:"
msgstr "Preimpostazione tratteggio:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:276
msgid "_Antialiasing"
2003-10-06 10:45:32 +00:00
msgstr "_Antialiasing"
2003-12-31 23:06:07 +00:00
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:283
msgid "Style"
2003-10-07 14:50:10 +00:00
msgstr "Stile"
#. frame for Comment
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476
msgid "Image Comment"
2003-11-03 13:02:47 +00:00
msgstr "Commento immagine"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:595
msgid "_Name:"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "_Nome:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:606
msgid "_Icon:"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "_Icona:"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/widgets/gimptemplateview.c:179
msgid "Create a new image from the selected template"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Crea una nuova immagine dal modello selezionato"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
msgid "Create a new template"
2003-10-05 21:39:32 +00:00
msgstr "Crea un nuovo modello"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/widgets/gimptemplateview.c:197
msgid "Duplicate the selected template"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "Duplica il modello selezionato"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/widgets/gimptemplateview.c:206
msgid "Edit the selected template"
2003-10-02 16:31:42 +00:00
msgstr "Modifica il modello selezionato"
2003-09-19 15:32:38 +00:00
#: app/widgets/gimptemplateview.c:215
msgid "Delete the selected template"
2003-10-05 21:39:32 +00:00
msgstr "Rimuovi il modello selezionato"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
2003-11-24 03:04:48 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
2003-11-24 03:04:48 +00:00
"Siete sicuri di volere eliminare il modello '%s' dall'elenco e dal disco?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:392
msgid "Delete Template"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Elimina modello"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:184
msgid "Load Text from File"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Carica testo dal file"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:188
msgid "Clear all Text"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Cancella tutto il testo"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:364
msgid "Open Text File (UTF-8)"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Apri file di testo (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:449
2003-10-05 21:39:32 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
2003-10-05 21:39:32 +00:00
msgstr "Dato UTF-8 non valido nel file '%s'"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:189
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Fare clic per aggiornare l'anteprima\n"
"%s fare clic per forzare l'aggiornamento anche se l'anteprima è aggiornata"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:250 app/widgets/gimpthumbbox.c:296
msgid "No Selection"
msgstr "Nessuna selezione"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:382 app/widgets/gimpthumbbox.c:402
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura %d di %d"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360
msgid "Change Foreground Color"
2003-10-05 21:39:32 +00:00
msgstr "Cambia colore di primo piano"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362
msgid "Change Background Color"
2003-10-05 21:39:32 +00:00
msgstr "Cambia colore dello sfondo"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Pennello attivo.\n"
2003-10-05 21:39:32 +00:00
"Fare clic per la finestra pennello."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Pattern attivo.\n"
2003-10-05 21:39:32 +00:00
"Fare clic per la finestra pattern."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Gradiente attivo.\n"
2003-10-05 21:39:32 +00:00
"Fare clic per la finestra gradiente."
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimptoolbox.c:738
2002-03-28 22:41:13 +00:00
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Colori di primo piano e sfondo. I quadrati neri e bianchi reimpostano i "
"colori. Le frecce scambiano i colori. Doppio clic per la finestra di "
"selezione colore."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146
msgid "Save options to..."
2003-10-07 14:50:10 +00:00
msgstr "Salva le opzioni in..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154
msgid "Restore options from..."
2003-10-07 14:50:10 +00:00
msgstr "Recupera le opzioni da..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162
msgid "Delete saved options..."
2003-10-07 14:50:10 +00:00
msgstr "Elimina le opzioni salvate..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
2003-10-07 14:50:10 +00:00
"Ripristina ai valori predefiniti\n"
"%s Reimposta tutte le opzioni strumenti"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268
2003-11-05 14:30:16 +00:00
#, c-format
msgid "%s Options"
2003-11-05 14:30:16 +00:00
msgstr "%s opzioni"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411
msgid "Reset Tool Options"
2003-10-07 14:50:10 +00:00
msgstr "Reimposta le opzioni strumenti"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:416
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
2003-11-24 03:04:48 +00:00
"Sicuri di voler reimpostare tutte le opzioni strumenti ai valori predefiniti?"
2002-03-28 22:41:13 +00:00
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:152
msgid "Redo"
2003-10-05 21:39:32 +00:00
msgstr "Rifai"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:260
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ immagine base ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
#, c-format
msgid ""
"New Path\n"
"%s New Path Dialog"
msgstr ""
2004-04-12 21:00:35 +00:00
"Nuovo tracciato\n"
"%s Finestra di dialogo nuovo tracciato"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplica tracciato"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135
msgid "Delete Path"
msgstr "Cancella tracciato"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139
msgid "Raise Path to Top"
2003-10-05 21:39:32 +00:00
msgstr "Alza tracciato in cima"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143
msgid "Lower Path to Bottom"
2003-10-05 21:39:32 +00:00
msgstr "Abbassa tracciato in fondo"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
msgid "Reorder Path"
2003-10-05 21:39:32 +00:00
msgstr "Ordina tracciato"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissolvenza"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Dietro"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
2003-10-20 11:22:48 +00:00
msgstr "Cancellazione colore"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Multiply"
2003-10-20 11:22:48 +00:00
msgstr "Multipla"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Divide"
2003-10-20 11:22:48 +00:00
msgstr "Divisione"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Screen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Overlay"
msgstr "Sovrapposta"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Hard Light"
2003-10-20 11:22:48 +00:00
msgstr "Luce forte"
2002-03-09 19:54:37 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
2003-10-20 11:22:48 +00:00
msgstr "Luce debole"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
2002-03-09 19:54:37 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
2003-10-20 11:22:48 +00:00
msgstr "Estrazione grani"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
2003-10-20 11:22:48 +00:00
msgstr "Fusione grani"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Difference"
msgstr "Differenza"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Addition"
msgstr "Aggiunta"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Subtract"
msgstr "Sottrai"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Darken Only"
msgstr "Solo toni scuri"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
2002-03-09 19:54:37 +00:00
msgid "Lighten Only"
msgstr "Solo toni chiari"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Tonalità"
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:114
2003-10-20 11:22:48 +00:00
#, c-format
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Message repeated %d times."
2003-10-20 11:22:48 +00:00
msgstr "Messaggio ripetuto %d volte."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:130
2002-11-07 18:09:31 +00:00
msgid "Message repeated once."
2003-10-20 11:22:48 +00:00
msgstr "Messaggio ripetuto una volta."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"ATTENZIONE:\n"
"Troppe finestre di dialogo aperte.\n"
"I messaggi sono rediretti sullo stderr."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:157
msgid "GIMP Message"
msgstr "Messaggio GIMP"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:545
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#, c-format
msgid "<%s>"
2003-09-09 18:59:21 +00:00
msgstr "<%s>"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "Orientamento verticale"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "Orientamento orizzontale"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Pixel Values"
2003-11-03 13:02:47 +00:00
msgstr "Valori pixel"
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
msgid "HSV"
2003-11-03 13:02:47 +00:00
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:36
msgid "CMYK"
2003-11-03 13:02:47 +00:00
msgstr "CMYK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmico"
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
msgid "Current Status"
msgstr "Stato corrente"
#: app/widgets/widgets-enums.c:95
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
msgid "Icon & Text"
msgstr "Icone e testo"
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
msgid "Icon & Desc"
msgstr "Icone e desc"
#: app/widgets/widgets-enums.c:98
msgid "Status & Text"
msgstr "Stato e testo"
#: app/widgets/widgets-enums.c:99
msgid "Status & Desc"
msgstr "Stato e desc"
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "View as List"
2003-11-05 14:30:16 +00:00
msgstr "Mostra come elenco"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "View as Grid"
2003-11-05 14:30:16 +00:00
msgstr "Mostra come griglia"
#: app/widgets/widgets-enums.c:136
msgid "Normal Window"
2004-01-26 12:03:25 +00:00
msgstr "Finestra normale"
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
msgid "Utility Window"
2004-01-26 12:03:25 +00:00
msgstr "Finestra utilità"
#: app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
2003-11-24 03:04:48 +00:00
"Avviso XCF: la versione 0 del formato file XCF non salva\n"
"le mappe colore di immagini indicizzate correttamente.\n"
"Sostituzione mappa in scala di grigi."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
2003-11-05 14:30:16 +00:00
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file XCF"
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:324
2003-09-09 18:59:21 +00:00
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Error saving XCF file: %s"
2003-09-09 18:59:21 +00:00
msgstr "Errore durante il salvataggio del file XCF: %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/xcf/xcf-write.c:86
2003-09-09 18:59:21 +00:00
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Error writing XCF: %s"
2003-09-09 18:59:21 +00:00
msgstr "Errore durante la scrittura del file XCF: %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
2003-10-20 11:22:48 +00:00
#, c-format
2002-12-30 20:47:42 +00:00
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
2003-10-20 11:22:48 +00:00
msgstr "Impossibile posizionarsi sul file XCF: %s"
2002-12-30 20:47:42 +00:00
#: app/xcf/xcf.c:264
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "ERRORE XCF: riscontrata versione file XCF %d non supportata"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2002-11-07 18:09:31 +00:00
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
2003-09-29 09:57:27 +00:00
msgstr "Crea e modifica immagini o fotografie"