# This is the Italian catalog for The GIMP. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Daniele Medri , 2000. 2001, 2002 # Marco Ciampa , 2003, 2004 # # Convenzioni adottate per Gimp: # # pattern = motivo # path = tracciato # palette = tavolozza # gradients = gradiente # brush = pennello # wave = onda # ripple = increspatura # emboss = rilievo # canvas = tele # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-04-14 00:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-23 12:23+0100\n" "Last-Translator: Marco Ciampa \n" "Language-Team: gimp.linux.it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/app_procs.c:189 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" "GIMP non è installato correttamente per l'utente corrente.\n" "L'installazione utente non è stata effettuata dato che è stata utilizzata \n" "l'opzione '--no-interface'. Per effettuare l'installazione utente, " "eseguire \n" "GIMP senza l'opzione '--no-interface'." #: app/app_procs.c:225 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the " "location and permissions of the swap directory defined in your Preferences " "(currently \"%s\")." msgstr "" "Impossibilr aprire un file di scambio di prova. Per evitare di perdere dati " "controllare la locazione ed i permessi della cartella di scambio nelle " "preferenze (attualmente è \"%s\")." #: app/app_procs.c:281 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "L'apertura di '%s' è fallita: %s" #: app/main.c:218 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP non può inizializzare l'interfaccia grafica.\n" "Controllare la corretta esistenza dell'impostazione dell'ambiente grafico." #: app/main.c:237 app/widgets/gimptoolbox.c:439 #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "The GIMP" msgstr "The GIMP" #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:416 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Opzione non valida \"%s\"\n" #: app/main.c:504 msgid "GIMP version" msgstr "Versione di GIMP" #: app/main.c:512 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Utilizzo: %s [opzione ...] [file ...]\n" "\n" #: app/main.c:514 msgid "Options:\n" msgstr "Opzioni:\n" #: app/main.c:515 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio d'aiuto.\n" #: app/main.c:516 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Mostra la versione del programma.\n" #: app/main.c:517 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Mostra messaggi iniziali.\n" #: app/main.c:518 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Non utilizzare la memoria condivisa tra GIMP e i " "propri plugin.\n" #: app/main.c:519 msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n" msgstr "" " --no-cpu-accel Non utilizzare le speciali accelerazioni CPU.\n" #: app/main.c:520 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr "" " -d, --no-data Non caricare pennelli, gradienti, tavolozze, " "motivi.\n" #: app/main.c:521 msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n" msgstr " -f, --no-fonts Non caricare nessun carattere.\n" #: app/main.c:522 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i, --no-interface Esegui senza interfaccia utente.\n" #: app/main.c:523 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Utilizza lo schermo X specificato.\n" #: app/main.c:524 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash Non mostrare la finestra iniziale.\n" #: app/main.c:525 msgid " --session Use an alternate sessionrc file.\n" msgstr " --session Usa un file sessionrc alternativo.\n" #: app/main.c:526 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprc Utilizza alternativi file gimprc.\n" #: app/main.c:527 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr " --system-gimprc Utilizza un file gimprc alternativo.\n" #: app/main.c:528 msgid "" " --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n" msgstr "" " --dump-gimprc Genera un file gimprc con valori predefiniti.\n" #: app/main.c:529 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages Mostra messaggi di avviso sulla console invece " "che in una finestra di dialogo.\n" #: app/main.c:530 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr " --debug-handlers Abilita debugging dei segnali non fatali.\n" #: app/main.c:531 msgid "" " --stack-trace-mode \n" " Debugging mode for fatal signals.\n" msgstr "" " --stack-trace-mode \n" " Modalità di debugging per segnali fatali.\n" #: app/main.c:533 msgid "" " --pdb-compat-mode \n" " Procedural Database compatibility mode.\n" msgstr "" " --pdb-compat-mode \n" " Modalità compatibile database procedurale.\n" #: app/main.c:535 msgid " -b, --batch Process commands in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch Esegue comandi in modalità batch.\n" #: app/main.c:555 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Questa finestra di console si chiuderà in 10 secondi)\n" #: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:433 msgid "Small" msgstr "Piccola" #: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:434 msgid "Medium" msgstr "Media" #: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:435 msgid "Large" msgstr "Grande" #: app/base/base-enums.c:33 msgid "Light Checks" msgstr "Scacchi piccoli" #: app/base/base-enums.c:34 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Scacchi mezze tinte" #: app/base/base-enums.c:35 msgid "Dark Checks" msgstr "Scacchi scuri" #: app/base/base-enums.c:36 msgid "White Only" msgstr "Scacchi bianchi" #: app/base/base-enums.c:37 msgid "Gray Only" msgstr "Scacchi grigi" #: app/base/base-enums.c:38 msgid "Black Only" msgstr "Scacchi neri" #: app/base/base-enums.c:56 msgid "Smooth" msgstr "Definite" #: app/base/base-enums.c:57 msgid "Freehand" msgstr "A manolibera" #: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104 msgid "Value" msgstr "Valore" #: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 msgid "Green" msgstr "Verde" #: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: app/base/base-enums.c:97 msgid "None (Fastest)" msgstr "Nessuno (più veloce)" #: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211 #: app/widgets/widgets-enums.c:73 msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: app/base/base-enums.c:99 msgid "Cubic (Best)" msgstr "Cubica (migliore)" #: app/base/base-enums.c:157 msgid "Shadows" msgstr "Ombre" #: app/base/base-enums.c:158 msgid "Midtones" msgstr "Mezze Tinte" #: app/base/base-enums.c:159 msgid "Highlights" msgstr "Illuminata" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424 #: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:399 #: app/config/gimpscanner.c:470 app/core/gimp-modules.c:126 #: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:145 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:162 msgid "fatal parse error" msgstr "errore di analisi fatale" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:453 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "per un token booleano %s era previsto 'sì' o 'no' ma è arrivato '%s'" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:527 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "valore '%s' non valido per il token %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:542 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "valore non valido '%ld' per il token %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:608 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "analizzando il token '%s': %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:759 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "il valore per il token %s non è una stringa UTF-8 valida" #: app/config/gimpconfig-path.c:154 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Impossibile espandere $(%s)" #: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92 #: app/core/gimpbrush.c:396 app/core/gimpbrushgenerated.c:379 #: app/core/gimpbrushpipe.c:349 app/core/gimpgradient.c:352 #: app/core/gimppalette.c:369 app/core/gimppattern.c:328 #: app/tools/gimpimagemaptool.c:547 app/widgets/gimptexteditor.c:420 #: app/xcf/xcf.c:273 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120 #: app/core/gimpbrushgenerated.c:130 app/core/gimpgradient.c:498 #: app/core/gimpgradient.c:584 app/core/gimppalette.c:567 app/gui/themes.c:238 #: app/tools/gimpimagemaptool.c:546 app/vectors/gimpvectors-export.c:83 #: app/xcf/xcf.c:330 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Non è possibile aprire '%s' in scrittura: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587 #: app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Errore durante la scrittura di '%s': %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:575 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Errore durante la lettura di '%s': %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:612 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "C'è stato un'errore elaborando il file '%s'. Saranno usati i valori " "predefiniti. È stata fatta una copia di salvataggio della configurazione su " "'%s'." #: app/config/gimpconfigwriter.c:107 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per '%s': %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:568 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Errore scrivendo in un file temporaneo per '%s': %s\n" "Il file originale non è stato toccato." #: app/config/gimpconfigwriter.c:576 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Errore scrivendo in un file temporaneo per '%s': %s\n" "Non è stato creato nessun file." #: app/config/gimpconfigwriter.c:587 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Errore scrivendo su '%s': %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:605 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "Impossibile creare '%s': %s" #: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "Analisi di '%s'\n" #: app/config/gimprc.c:595 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Salvataggio di '%s'\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Se abilitato un'immagine diventa un'immagine attiva se la sua finestra " "immagine riceve il focus. È utile per i gestori di finestre che usano il " "\"focus con clic\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Specifica come dovrebbe essere disegnata l'area attorno l'immagine." #: app/config/gimprc-blurbs.h:26 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Imposta il colore di riempimento della tela se la modalità riempimento è " "impostata su color personalizzato." #: app/config/gimprc-blurbs.h:30 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Domanda conferma prima di chiudere un'immagine senza salvarla." #: app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "Imposta la modalità del cursore che GIMP userà." #: app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "" "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, " "they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "I cursori dipendenti dal contesto sono simpatici e normalmente sono " "abilitati. Essi sono però un carico in più che potresti non desiderare." #: app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Se abilitato assicura che ogni punto di un'immagine sia mappato su di un " "punto sullo schermo." #: app/config/gimprc-blurbs.h:70 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Questa è la distanza in punti entro la quale si attiva il magnetismo delle " "guide e della griglia." #: app/config/gimprc-blurbs.h:74 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Strumenti come la selezione fuzzy ed il riempimento colore trovano le zone " "in base ad un algoritmo seed-fill. Il seed-fill comincia dal punto " "selezionato e prosegue in tutte le direzioni fino a che la differenza di " "intensità del punto dall'origine è maggiore di una soglia specificata. " "Questo valore rappresenta la soglia predefinita." #: app/config/gimprc-blurbs.h:87 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" "Il suggerimento per il tipo di finestra impostato sulle finestre in " "pannello. Può modificare il modo con cui il gestore delle finestre decora e " "gestisce le finestre in pannello." #: app/config/gimprc-blurbs.h:118 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Se abilitato, il pennello selezionato verrà usato per tutti gli strumenti." #: app/config/gimprc-blurbs.h:124 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Se abilitato, il gradiente selezionato verrà usato per tutti gli strumenti." #: app/config/gimprc-blurbs.h:127 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Se abilitato, il gradiente selezionato verrà usato per tutti gli strumenti." #: app/config/gimprc-blurbs.h:143 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Imposta il browser di default usato dall'aiuto in linea." #: app/config/gimprc-blurbs.h:151 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Imposta il testo che appare nella barra di stato della finestra immagine" #: app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Imposta il testo che appare nei titoli della finestra immagine" #: app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." msgstr "" "Se abilitato, GIMP userà una finestra informazioni diversa per ogni finestra " "immagine." #: app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Se abilitato garantirà che la piena immagine sia visibile dopo che il file è " "stato aperto, altrimenti sarà visualizzato con scala 1:1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:164 msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals." msgstr "" "Installa una mappa colori privata; è utile per visualizzazioni in " "pseudocolori." #: app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Imposta il livello di interpolazione usato per scalare e altre " "trasformazioni." #: app/config/gimprc-blurbs.h:171 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Quanti nomi di file immagine aperti recentemente mantenere nel menu file." #: app/config/gimprc-blurbs.h:174 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Velocità dell'animazione del tratteggio di selezione. Il valore è in " "millisecondi (un tempo inferiore indica una velocità superiore)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:178 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "Gimp avvertirà l'utente se si è tentato di creare un immagine che occupa più " "memoria di quella specificata qui." #: app/config/gimprc-blurbs.h:182 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "" "Riguarda solitamente solo schermi a 8 bit; imposta il numero minimo di " "colori allocati per GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:203 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Imposta l'ampiezza dell'anteprima di navigazione accessibile nella parte " "bassa a destra della finestra immagine." #: app/config/gimprc-blurbs.h:207 msgid "" "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " "sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "" "Se GIMP è stato compilato con --enable-mp, su macchine multiprocessore, " "imposta quanti processori GIMP può usare contemporaneamente." #: app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Se abilitato il server X verrà interrogato per la posizione corrente del " "mouse ogni evento di moto invece che affidarsi ai suggerimenti di posizione. " "Ciò significa che il disegno con pennelli grandi sarà più accurato ma più " "lento. Per assurdo, su alcuni server X è possibile che il disegno venga " "accelerato." #: app/config/gimprc-blurbs.h:234 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Imposta se GIMP debba creare delle anteprime di livelli e canali. Le " "anteprime nelle finestre dei livelli e canali sono simpatiche ma possono " "rallentare se si lavora con immagini molto grandi." #: app/config/gimprc-blurbs.h:239 msgid "Sets the default preview size for layers and channels." msgstr "Imposta l'ampiezza dell'anteprima per livelli e canali." #: app/config/gimprc-blurbs.h:242 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever " "the physical image size changes." msgstr "" "Se abilitata la finestra immagine verrà automaticamente ridimensionata se " "l'ampiezza fisica dell'immagine cambia." #: app/config/gimprc-blurbs.h:246 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, when " "zooming into and out of images." msgstr "" "Se abilitata la finestra immagine verrà automaticamente ridimensionata se si " "fa zoom su di un'immagine." #: app/config/gimprc-blurbs.h:250 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Lascia che GIMP tenti di ripristinare l'ultima sessione salvata ad ogni " "avvio." #: app/config/gimprc-blurbs.h:253 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "Riprende strumento, motivo, colore e pennello attraverso le sessioni." #: app/config/gimprc-blurbs.h:257 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "" "Salva la posizione e l'ampiezza delle finestre di dialogo principali " "all'uscita di GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:263 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Se abilitata tutti gli strumenti di disegno mostreranno un'anteprima del " "profilo del pennello corrente." #: app/config/gimprc-blurbs.h:267 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Se abilitata la barra dei menu è visibile. Questo può essere modificato " "anche con il comando \"Visualizza->Mostra barra dei menu\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:271 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Se abilitata i righelli sono visibili. Questo comportamento può essere " "modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra i righelli\"" #: app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Se abilitata le barre di scorrimento sono visibili. Questo comportamento può " "essere modificato con il comando \"Visualizza->Mostra le barre di scorrimento" "\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:279 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Se abilitata la barra di stato è visibile. Questo comportamento può essere " "modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra barra di stato\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:283 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Se abilitata la selezione è visibile. Questo comportamento può essere " "modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra selezione\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:287 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Se abilitata il bordo dei livelli è visibile. Questo comportamento può " "essere modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra barra dei menu\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Se abilitata le guide sono visibili. Questo comportamento può essere " "modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra le guide\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Se abilitata la griglia è visibile. Questo comportamento può essere " "modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra la griglia\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:299 msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup." msgstr "" "Abilita la visualizzazione di pratici suggerimenti su GIMP alla partenza." #: app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "Enable to display tooltips." msgstr "Abilita la visualizzazione dei suggerimenti." #: app/config/gimprc-blurbs.h:305 msgid "" "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, " "the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try " "to enable this setting." msgstr "" "C'è sempre un compromesso tra uso della memoria e velocità. Normalmente GIMP " "opta per la velocità ma se il risparmio di memoria è necessario, provate ad " "abilitare quest'opzione." #: app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the " "GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the " "swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these " "reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Imposta la locazione del file di scambio. Gimp usa uno schema di allocazione " "\"tile based\". Il file di scambio viene usato per spostare facilmente e " "velocemente le 'tile' da e verso il disco. Attenzione al fatto che il file " "di scambio di GIMP può allargarsi molto se si elaborano immagini molto " "grandi. Inoltre è possono diventare terribilmente lenti se il file di " "scambio viene creato in una directory di un file NFS. Per queste ragioni è " "preferibile mettere il file di scambio in \"/tmp\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:319 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Se abilitata i menu possono essere staccati." #: app/config/gimprc-blurbs.h:322 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Se abilitata è possibile cambiare i tasti scorciatoia per le voci di menu " "premendo una combinazione di tasti mentre la voce del menu è selezionata." #: app/config/gimprc-blurbs.h:326 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "Salva i tasti scorciatoia cambiati all'uscita da GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:329 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Ripristina i tasti scorciatoia salvati ad ogni avvio di GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:332 msgid "" "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be " "one that is shared by other users." msgstr "" "Imposta la cartella per la memorizzazione temporanea. Durante una sessione " "di GIMP, appariranno qui dei file. Alcuni scompariranno alla chiusura di " "GIMP ma altri resteranno, perciò è meglio che questa cartella non venga " "condivisa con altri utenti. " #: app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "" "Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not " "save thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" "Imposta l'ampiezza delle miniature salvate per ogni immagine. Notare che " "GIMP non salva le miniature se le anteprime dei livelli sono disabilitate." #: app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "" "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " "swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " "smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "" "La cache delle tile fa in modo che GIMP non perda troppo tempo continuando a " "scambiare tile tra la memoria e il disco. Impostando alto questo valore farà " "in modo che GIMP usi meno il file di scambio a scapito della memoria. " "Viceversa, una cache piccola provocherà un uso maggiore del file di scambio " "e di meno memoria da parte di GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:355 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" "Il suggerimento tipo finestra impostato sugli strumenti. Può condizionare " "come il gestore delle finestre decora e gestisce la finestra strumenti." #: app/config/gimprc-blurbs.h:359 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "" "Imposta la maniera in cui viene visualizzata la trasparenza nelle immagini." #: app/config/gimprc-blurbs.h:362 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Imposta la grandezza della scacchiera usata per mostrare la trasparenza." #: app/config/gimprc-blurbs.h:365 msgid "" "When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening " "it." msgstr "" "Se abilitata, GIMP non salva l'immagine se questa non è cambiata dalla sua " "apertura." #: app/config/gimprc-blurbs.h:369 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Imposta il numero minimo di operazioni che può essere ripristinato. Vengono " "mantenuti disponibili più livelli di ripristino se non viene raggiunta " "l'ampiezza massima." #: app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Imposta un limite massimo alla memoria che viene usata per ogni immage per " "mantenere la pila dei ripristini. Indipendentemente da questa impostazione, " "potranno essere effettuati massimo tanti livelli di ripristino quanti sono " "stati configurati." #: app/config/gimprc-blurbs.h:378 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Imposta la grandezza delle anteprime nello storico ripristini." #: app/config/gimprc-blurbs.h:381 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Se abilitata, premendo F1 si aprirà il visualizzatore dell'aiuto." #: app/config/gimprc-blurbs.h:384 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" "Imposta il navigatore web esterno da utilizzare. Può essere un percorso " "assoluto o il nome dell'eseguibile da cercare nel percorso dell'utente. Se " "il comando contiene un '%s', esso verrà rimpiazzato dall'URL, altrimenti " "l'URL verrà posto alla fine del comando, separato da uno spazio." #: app/config/gimpscanner.c:220 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "stringa UTF-8 non valida" #: app/config/gimpscanner.c:497 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Errore durante l'elaborazione di '%s' alla riga %d: %s" #: app/core/core-enums.c:13 msgid "_White (Full Opacity)" msgstr "_Bianco (totale opacità)" #: app/core/core-enums.c:14 msgid "_Black (Full Transparency)" msgstr "_Nero (Trasparenza Totale)" #: app/core/core-enums.c:15 msgid "Layer's _Alpha Channel" msgstr "Canale _alpha del livello" #: app/core/core-enums.c:16 msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel" msgstr "_Trasferimento canale alfa del livello" #: app/core/core-enums.c:17 msgid "_Selection" msgstr "_Selezione" #: app/core/core-enums.c:18 msgid "_Grayscale Copy of Layer" msgstr "Copia in scala di _grigi del livello" #: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Primo Piano a Sfondo (RGB)" #: app/core/core-enums.c:37 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Primo Piano a Sfondo (HSV)" #: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85 msgid "FG to Transparent" msgstr "Primo Piano a Trasparente" #: app/core/core-enums.c:39 msgid "Custom Gradient" msgstr "Gradiente Personalizzato" #: app/core/core-enums.c:57 msgid "FG Color Fill" msgstr "Riempimento colore in primo piano" #: app/core/core-enums.c:58 msgid "BG Color Fill" msgstr "Riempimento colore dello sfondo" #: app/core/core-enums.c:59 msgid "Pattern Fill" msgstr "Riempimento a motivo" #: app/core/core-enums.c:77 msgid "Add to the current selection" msgstr "Aggiungi alla selezione" #: app/core/core-enums.c:78 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Sottrai dalla selezione" #: app/core/core-enums.c:79 msgid "Replace the current selection" msgstr "Sostituisci la selezione" #: app/core/core-enums.c:80 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Interseca con la selezione" #: app/core/core-enums.c:101 msgid "Gray" msgstr "Grigio" #: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:350 #: app/core/core-enums.c:372 msgid "Indexed" msgstr "Indicizzata" #: app/core/core-enums.c:140 msgid "No Color Dithering" msgstr "Dithering di colore assente" #: app/core/core-enums.c:141 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Attiva Dithering Floyd-Steinberg" #: app/core/core-enums.c:142 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Dithering di colore Floyd-Steinberg (riduce sfumature di colore)" #: app/core/core-enums.c:143 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Dithering di colore posizionato" #: app/core/core-enums.c:188 msgid "Foreground" msgstr "Primo piano" #: app/core/core-enums.c:189 app/core/gimptemplate.c:433 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: app/core/core-enums.c:190 msgid "White" msgstr "Bianco" #: app/core/core-enums.c:191 msgid "Transparent" msgstr "Trasparente" #: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262 msgid "Pattern" msgstr "Motivo" #: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:457 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: app/core/core-enums.c:212 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bi-lineare" #: app/core/core-enums.c:213 msgid "Radial" msgstr "Radiale" #: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302 msgid "Square" msgstr "Quadrato" #: app/core/core-enums.c:215 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Conico (simmetrico)" #: app/core/core-enums.c:216 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Conico (asimmetrico)" #: app/core/core-enums.c:217 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "Shapeburst (angolare)" #: app/core/core-enums.c:218 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "Shapeburst (sferico)" #: app/core/core-enums.c:219 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "Shapeburst (increspato)" #: app/core/core-enums.c:220 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Spirale (senso orario)" #: app/core/core-enums.c:221 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Spirale (senso antiorario)" #: app/core/core-enums.c:239 msgid "Intersections (dots)" msgstr "Intersezioni (punti)" #: app/core/core-enums.c:240 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Intersezioni (crocino)" #: app/core/core-enums.c:241 msgid "Dashed" msgstr "Tratteggio" #: app/core/core-enums.c:242 msgid "Double Dashed" msgstr "Doppio tratteggio" #: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261 msgid "Solid" msgstr "Solido" #: app/core/core-enums.c:280 msgid "Miter" msgstr "Angolo" #: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301 msgid "Round" msgstr "Tondo" #: app/core/core-enums.c:282 msgid "Bevel" msgstr "Spigolo" #: app/core/core-enums.c:300 msgid "Butt" msgstr "Estremità" #: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1588 msgid "Custom" msgstr "Personalizzata" #: app/core/core-enums.c:321 msgid "Line" msgstr "Linea" #: app/core/core-enums.c:322 msgid "Long Dashes" msgstr "Trattini lunghi" #: app/core/core-enums.c:323 msgid "Medium Dashes" msgstr "Trattini medi" #: app/core/core-enums.c:324 msgid "Short Dashes" msgstr "Trattini corti" #: app/core/core-enums.c:325 msgid "Sparse Dots" msgstr "Punti sparsi" #: app/core/core-enums.c:326 msgid "Normal Dots" msgstr "Punti normali" #: app/core/core-enums.c:327 msgid "Dense Dots" msgstr "Punti fitti" #: app/core/core-enums.c:328 msgid "Stipples" msgstr "Punteggiatura" #: app/core/core-enums.c:329 msgid "Dash Dot..." msgstr "Linea punto..." #: app/core/core-enums.c:330 msgid "Dash Dot Dot..." msgstr "Linea punto punto..." #: app/core/core-enums.c:348 app/core/core-enums.c:368 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219 app/widgets/widgets-enums.c:34 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:349 app/core/core-enums.c:370 #: app/gui/info-window.c:85 app/gui/info-window.c:551 msgid "Grayscale" msgstr "Scala di grigi" #: app/core/core-enums.c:369 msgid "RGB-Alpha" msgstr "Alpha-RGB" #: app/core/core-enums.c:371 msgid "Grayscale-Alpha" msgstr "Scala di grigi-Alfa" #: app/core/core-enums.c:373 msgid "Indexed-Alpha" msgstr "Indicizzato-Alpha" #: app/core/core-enums.c:391 app/gui/preferences-dialog.c:1779 #: app/gui/user-install-dialog.c:1305 msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #: app/core/core-enums.c:392 app/gui/preferences-dialog.c:1781 #: app/gui/user-install-dialog.c:1307 msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: app/core/core-enums.c:393 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: app/core/core-enums.c:431 msgid "Tiny" msgstr "Molto piccolo" #: app/core/core-enums.c:432 msgid "Very Small" msgstr "Molto piccolo" #: app/core/core-enums.c:436 msgid "Very Large" msgstr "Molto grande" #: app/core/core-enums.c:437 msgid "Huge" msgstr "Grandissimo" #: app/core/core-enums.c:438 msgid "Enormous" msgstr "Enorme" #: app/core/core-enums.c:439 msgid "Gigantic" msgstr "Gigante" #: app/core/core-enums.c:458 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Onde a dente di sega" #: app/core/core-enums.c:459 msgid "Triangular Wave" msgstr "Onde triangolari" #: app/core/core-enums.c:499 msgid "No Thumbnails" msgstr "No miniature" #: app/core/core-enums.c:500 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normale (128x128)" #: app/core/core-enums.c:501 msgid "Large (256x256)" msgstr "Larga (256x256)" #: app/core/core-enums.c:519 msgid "Forward (Traditional)" msgstr "In avanti (tradizionale)" #: app/core/core-enums.c:520 msgid "Backward (Corrective)" msgstr "Indietro (correttivo)" #: app/core/core-enums.c:582 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/core/core-enums.c:583 app/core/gimpimage-scale.c:70 #: app/gui/image-commands.c:617 app/gui/resize-dialog.c:212 msgid "Scale Image" msgstr "Scala immagine" #: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpimage-crop.c:125 #: app/core/gimpimage-resize.c:61 msgid "Resize Image" msgstr "Ridimensiona immagine" #: app/core/core-enums.c:585 msgid "Flip Image" msgstr "Riflessione immagine" #: app/core/core-enums.c:586 msgid "Rotate Image" msgstr "Ruota immagine" #: app/core/core-enums.c:587 msgid "Convert Image" msgstr "Converte immagine" #: app/core/core-enums.c:588 app/core/gimpimage-crop.c:122 msgid "Crop Image" msgstr "Ritaglia immagine" #: app/core/core-enums.c:589 app/gui/image-commands.c:396 msgid "Merge Layers" msgstr "Fondi i ivelli" #: app/core/core-enums.c:590 msgid "Merge Vectors" msgstr "Fondi vettori" #: app/core/core-enums.c:591 msgid "QuickMask" msgstr "Maschera veloce" #: app/core/core-enums.c:592 app/core/core-enums.c:621 #: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:145 msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:622 msgid "Guide" msgstr "Guida" #: app/core/core-enums.c:594 app/core/core-enums.c:624 msgid "Drawable" msgstr "Disegnabile" #: app/core/core-enums.c:595 app/core/core-enums.c:625 msgid "Drawable Mod" msgstr "Disegnabile mod" #: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:626 #: app/core/gimpchannel.c:1617 app/core/gimpselection.c:570 msgid "Selection Mask" msgstr "Maschera di selezione" #: app/core/core-enums.c:597 app/core/core-enums.c:629 msgid "Item Visibility" msgstr "Visibilità elemento" #: app/core/core-enums.c:598 msgid "Linked Item" msgstr "Elemento collegato" #: app/core/core-enums.c:599 msgid "Item Properties" msgstr "Proprietà dell'elemento" #: app/core/core-enums.c:600 app/core/core-enums.c:628 msgid "Move Item" msgstr "Sposta voce" #: app/core/core-enums.c:601 #, fuzzy msgid "Scale Item" msgstr "Scala immagine" #: app/core/core-enums.c:602 #, fuzzy msgid "Resize Item" msgstr "Ridimensiona immagine" #: app/core/core-enums.c:603 app/core/core-enums.c:633 #: app/core/gimplayer.c:1001 app/gui/layers-commands.c:1049 #: app/gui/layers-commands.c:1088 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Aggiungi livello maschera..." #: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimplayer.c:1242 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Applica livello maschera" #: app/core/core-enums.c:605 app/core/gimplayer-floating-sel.c:229 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Selezione fluttuante al livello" #: app/core/core-enums.c:606 app/core/gimpselection.c:827 msgid "Float Selection" msgstr "Selezione fluttuante" #: app/core/core-enums.c:607 app/core/gimplayer-floating-sel.c:135 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ancora selezione fluttuante" #: app/core/core-enums.c:608 app/core/gimplayer-floating-sel.c:98 msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Rimuovi selezione fluttuante" #: app/core/core-enums.c:609 app/core/gimp-edit.c:126 #: app/widgets/gimpbufferview.c:154 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: app/core/core-enums.c:610 app/core/gimp-edit.c:321 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: app/core/core-enums.c:611 app/core/core-enums.c:639 #: app/tools/gimptexttool.c:141 app/widgets/widgets-enums.c:94 msgid "Text" msgstr "Testo" #: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:652 #: app/core/gimpdrawable-transform.c:855 msgid "Transform" msgstr "Trasforma" #: app/core/core-enums.c:613 app/core/core-enums.c:653 #: app/paint/gimppaintcore.c:475 msgid "Paint" msgstr "Disegna" #: app/core/core-enums.c:614 app/core/core-enums.c:654 app/core/gimpitem.c:987 msgid "Attach Parasite" msgstr "Allega parasite" #: app/core/core-enums.c:615 app/core/core-enums.c:655 msgid "Remove Parasite" msgstr "Rimuovi parasite" #: app/core/core-enums.c:616 app/vectors/gimpvectors-import.c:257 msgid "Import Paths" msgstr "Importa tracciati" #: app/core/core-enums.c:617 app/pdb/drawable_cmds.c:1516 msgid "Plug-In" msgstr "Plug-in" #: app/core/core-enums.c:618 app/widgets/gimptemplateeditor.c:461 msgid "Image Type" msgstr "Tipo di immagine" #. Image size frame #: app/core/core-enums.c:619 app/widgets/gimptemplateeditor.c:216 msgid "Image Size" msgstr "Dimensione immagine" #: app/core/core-enums.c:620 msgid "Resolution Change" msgstr "Cambio risoluzione" #: app/core/core-enums.c:623 msgid "Change Indexed Palette" msgstr "Palette indicizzata" #: app/core/core-enums.c:627 msgid "Rename Item" msgstr "Rinomina elemento" #: app/core/core-enums.c:630 msgid "Set Item Linked" msgstr "Imposta elemento come collegato" #: app/core/core-enums.c:631 app/gui/layers-commands.c:711 #: app/gui/layers-commands.c:739 app/gui/layers-commands.c:773 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 msgid "New Layer" msgstr "Nuovo livello" #: app/core/core-enums.c:632 app/widgets/gimplayertreeview.c:211 msgid "Delete Layer" msgstr "Cancella livello" #: app/core/core-enums.c:634 app/core/gimplayer.c:1243 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Elimina livello maschera" #: app/core/core-enums.c:635 msgid "Reposition Layer" msgstr "Riposizionamento dei livelli" #: app/core/core-enums.c:636 msgid "Set Layer Mode" msgstr "Imposta modalità livello" #: app/core/core-enums.c:637 msgid "Set Layer Opacity" msgstr "Imposta opacità livello" #: app/core/core-enums.c:638 msgid "Set Preserve Trans" msgstr "Imposta preserva le trans" #: app/core/core-enums.c:640 msgid "Text Modified" msgstr "Testo modificato" #: app/core/core-enums.c:641 app/gui/channels-commands.c:318 #: app/gui/channels-commands.c:348 app/gui/channels-commands.c:387 msgid "New Channel" msgstr "Nuovo canale" #: app/core/core-enums.c:642 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125 msgid "Delete Channel" msgstr "Elimina canale" #: app/core/core-enums.c:643 msgid "Reposition Channel" msgstr "Riposiziona canale" #: app/core/core-enums.c:644 msgid "Channel Color" msgstr "Canale colore" #: app/core/core-enums.c:645 msgid "New Vectors" msgstr "Nuovi vettori" #: app/core/core-enums.c:646 msgid "Delete Vectors" msgstr "Elimina vettori" #: app/core/core-enums.c:647 msgid "Vectors Mod" msgstr "Mod vettori" #: app/core/core-enums.c:648 msgid "Reposition Vectors" msgstr "Riposizionamento vettori" #: app/core/core-enums.c:649 msgid "FS to Layer" msgstr "FS a livello" #: app/core/core-enums.c:650 msgid "FS Rigor" msgstr "FS rigore" #: app/core/core-enums.c:651 msgid "FS Relax" msgstr "FS relax" #: app/core/core-enums.c:656 msgid "EEK: can't undo" msgstr "Impossibile annullare!" #: app/core/gimp-edit.c:118 app/core/gimp-edit.c:227 msgid "Pasted Layer" msgstr "Livello incollato" #: app/core/gimp-edit.c:256 msgid "Clear" msgstr "Cancella" #: app/core/gimp-edit.c:272 msgid "Fill with FG Color" msgstr "Riempi con colore di primo piano" #: app/core/gimp-edit.c:276 app/core/gimp-edit.c:297 msgid "Fill with BG Color" msgstr "Riempi con colore di sfondo" #: app/core/gimp-edit.c:280 msgid "Fill with White" msgstr "Riempi con il bianco" #: app/core/gimp-edit.c:284 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Riempi con la trasparenza" #: app/core/gimp-edit.c:288 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Riempi con il motivo" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Da primo piano a sfondo (HSV in senso antiorario)" #: app/core/gimp-gradients.c:80 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Da primo piano a sfondo (hue HSV in senso orario)" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:664 msgid "Procedural Database" msgstr "Database procedurale" #: app/core/gimp.c:667 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Ambiente plug-in" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:878 msgid "Looking for data files" msgstr "Inizializzazione" #: app/core/gimp.c:878 msgid "Parasites" msgstr "Parasites" #. initialize the list of gimp brushes #: app/core/gimp.c:882 app/gui/dialogs-constructors.c:279 #: app/gui/dialogs-constructors.c:486 app/gui/preferences-dialog.c:2113 #: app/pdb/internal_procs.c:83 msgid "Brushes" msgstr "Pennelli" #. initialize the list of gimp patterns #: app/core/gimp.c:886 app/gui/dialogs-constructors.c:299 #: app/gui/dialogs-constructors.c:506 app/gui/preferences-dialog.c:2117 #: app/pdb/internal_procs.c:164 msgid "Patterns" msgstr "Motivi" #. initialize the list of gimp palettes #: app/core/gimp.c:890 app/gui/dialogs-constructors.c:339 #: app/gui/dialogs-constructors.c:546 app/gui/preferences-dialog.c:2121 #: app/pdb/internal_procs.c:152 msgid "Palettes" msgstr "Tavolozze" #. initialize the list of gimp gradients #: app/core/gimp.c:894 app/gui/dialogs-constructors.c:319 #: app/gui/dialogs-constructors.c:526 app/gui/preferences-dialog.c:2125 #: app/pdb/internal_procs.c:122 msgid "Gradients" msgstr "Gradienti" #. initialize the list of gimp fonts #: app/core/gimp.c:898 app/gui/dialogs-constructors.c:358 #: app/gui/dialogs-constructors.c:565 app/gui/preferences-dialog.c:2129 #: app/pdb/internal_procs.c:113 msgid "Fonts" msgstr "Caratteri" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:902 msgid "Documents" msgstr "Documenti" #. initialize the template list #: app/core/gimp.c:906 app/gui/dialogs-constructors.c:441 msgid "Templates" msgstr "Modelli" #. initialize the module list #: app/core/gimp.c:910 app/gui/preferences-dialog.c:2141 msgid "Modules" msgstr "Moduli" #: app/core/gimp.c:1064 app/widgets/gimperrorconsole.c:260 #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: app/core/gimpbrush.c:534 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Impossibile leggere %d byte da '%s': %s" #: app/core/gimpbrush.c:569 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "" "Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': profondità sconosciuta %d." #: app/core/gimpbrush.c:582 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "" "Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': versione sconosciuta %d." #: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrush.c:718 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Errore di analisi fatale nel file pennello '%s': il file sembra troncato." #: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:365 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file pennello '%s'." #: app/core/gimpbrush.c:613 app/core/gimpcontext.c:1302 #: app/core/gimpitem.c:466 app/core/gimppattern.c:400 #: app/gui/templates-commands.c:150 app/tools/gimpvectortool.c:338 msgid "Unnamed" msgstr "Senza nome" #: app/core/gimpbrush.c:707 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': profondita pennello non " "supportata %d\n" "I pennelli di GIMP devono essere grigi o RGBA." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:390 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': non è un file pennello di " "GIMP." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:401 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version." msgstr "" "Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': versione di pennello " "sconosciuta" #: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400 #: app/core/gimpbrushpipe.c:490 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': il file è errato." #: app/core/gimpchannel.c:252 app/pdb/internal_procs.c:86 msgid "Channel" msgstr "Canale" #: app/core/gimpchannel.c:253 msgid "Rename Channel" msgstr "Rinomina canale" #: app/core/gimpchannel.c:254 app/tools/gimpeditselectiontool.c:251 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1204 msgid "Move Channel" msgstr "Sposta canale" #: app/core/gimpchannel.c:255 msgid "Scale Channel" msgstr "Scala canale" #: app/core/gimpchannel.c:256 msgid "Resize Channel" msgstr "Ridimensiona canale" #: app/core/gimpchannel.c:257 msgid "Flip Channel" msgstr "Riflessione canale" #: app/core/gimpchannel.c:258 msgid "Rotate Channel" msgstr "Ruota canale" #: app/core/gimpchannel.c:259 app/core/gimpdrawable-transform.c:1080 msgid "Transform Channel" msgstr "Trasforma canale" #: app/core/gimpchannel.c:281 msgid "Feather Channel" msgstr "Sfuma canale" #: app/core/gimpchannel.c:282 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Affila canale" #: app/core/gimpchannel.c:283 msgid "Clear Channel" msgstr "Cancella canale" #: app/core/gimpchannel.c:284 msgid "Fill Channel" msgstr "Rempi canali" #: app/core/gimpchannel.c:285 msgid "Invert Channel" msgstr "Inverti canale" #: app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Border Channel" msgstr "Bordo canale" #: app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Grow Channel" msgstr "Ingrandisci canale" #: app/core/gimpchannel.c:288 msgid "Shrink Channel" msgstr "Riduci canale" #: app/core/gimpchannel.c:584 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Impossibile disegnare un canale vuoto." #: app/core/gimpchannel.c:1499 msgid "Set Channel Color" msgstr "Imposta il colore del canale" #: app/core/gimpchannel.c:1546 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Imposta opacità canale" #: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:98 msgid "Rect Select" msgstr "Selezione rettangolare" #: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 msgid "Ellipse Select" msgstr "Selezione ellittica" #: app/core/gimpchannel-select.c:367 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alpha a selezione" #: app/core/gimpchannel-select.c:409 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s canale a selezione" #: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selezione Fuzzy" #: app/core/gimpchannel-select.c:499 msgid "Select by Color" msgstr "selezione per colore" #: app/core/gimpdata.c:249 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Impossibile cancellare '%s': %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:296 app/core/gimpdatafactory.c:478 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "%s" msgstr "" "Attenzione: non è stato possibile salvare i dati:\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:410 app/core/gimpdatafactory.c:413 #: app/core/gimpitem.c:304 app/core/gimpitem.c:307 msgid "copy" msgstr "copia" #: app/core/gimpdatafactory.c:422 app/core/gimpitem.c:316 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s copia" #: app/core/gimpdatafactory.c:560 #, c-format msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension." msgstr "" "Prova del caricatore standard sul file '%s' con estensione sconosciuta." #: app/core/gimpdatafactory.c:584 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "%s" msgstr "" "Attenzione: non è possibile caricare i dati:\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable-blend.c:238 app/tools/gimpblendtool.c:98 msgid "Blend" msgstr "Sfumatura" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Nessun motivo disponibile per questa operazione." #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "Bucket Fill" msgstr "Riempimento colore" #: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95 msgid "Desaturate" msgstr "Desaturazione" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85 msgid "Equalize" msgstr "Equalizzazione" #: app/core/gimpdrawable-invert.c:56 msgid "Invert" msgstr "Invertita" #: app/core/gimpdrawable-offset.c:316 msgid "Offset Drawable" msgstr "Impostazione disegnabile" #: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320 msgid "Render Stroke" msgstr "Disegna tratto" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:911 app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "Riflessione" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:977 app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate" msgstr "Rotazione" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1078 app/core/gimplayer.c:254 #: app/tools/tools-enums.c:73 msgid "Transform Layer" msgstr "Trasforma livello" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1093 msgid "Transformation" msgstr "Trasformazione" #: app/core/gimpenvirontable.c:285 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nome variabile vuoto nel file di ambiente %s" #: app/core/gimpenvirontable.c:303 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nome variabile illegale nel file di ambiente %s: %s" #: app/core/gimpgradient.c:361 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Errore di analisi fatale nel file gradiente: '%s' non è un file di gradiente " "Gimp." #: app/core/gimpgradient.c:376 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Stringa UTF-8 non valida in file gradiente '%s'." #: app/core/gimpgradient.c:404 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt." msgstr "Errore di analisi fatale nel file gradiente '%s': il file è errato." #: app/core/gimpgradient.c:461 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "Segmento errato %d nel file gradiente '%s'." #: app/core/gimpgrid.c:128 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Stile di linea usata per la griglia" #: app/core/gimpgrid.c:134 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Colore di primo piano della griglia." #: app/core/gimpgrid.c:139 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "Colore di sfondo della griglia; usato solo con lo stile linea a doppio " "trattino." #: app/core/gimpgrid.c:145 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Spaziatura orizzontale delle linee della griglia." #: app/core/gimpgrid.c:150 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Spaziatura verticale delle linee della griglia." #: app/core/gimpgrid.c:159 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Spostamento orizzontale della prima linea della griglia; dev'essere un " "numero negativo." #: app/core/gimpgrid.c:166 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Spostamento verticale della prima linea della griglia; dev'essere un numero " "negativo." #: app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Indexed Palette" msgstr "Imposta palette indicizzata" #: app/core/gimpimage-colormap.c:115 msgid "Change Indexed Palette Entry" msgstr "Cambia voce in palette indicizzata" #: app/core/gimpimage-colormap.c:135 msgid "Add Color to Indexed Palette" msgstr "Aggiungi colore alla palette indicizzata" #: app/core/gimpimage-convert.c:768 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Converti in RGB" #: app/core/gimpimage-convert.c:772 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Converti in scala di grigi" #: app/core/gimpimage-convert.c:776 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Converti in indicizzata" #: app/core/gimpimage-guides.c:53 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Aggiungi guida orizzontale" #: app/core/gimpimage-guides.c:80 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Aggiungi guida verticale" #: app/core/gimpimage-guides.c:143 msgid "Remove Guide" msgstr "Rimuovi guida" #: app/core/gimpimage-guides.c:167 msgid "Move Guide" msgstr "Sposta guida" #: app/core/gimpimage-merge.c:89 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Fondi livelli visibili" #: app/core/gimpimage-merge.c:105 msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Non ci sono sufficienti livelli visibili da fondere. Ce ne devono essere " "almeno due." #: app/core/gimpimage-merge.c:138 msgid "Flatten Image" msgstr "Appiattisci immagine" #: app/core/gimpimage-merge.c:187 msgid "Merge Down" msgstr "Fondi in basso" #: app/core/gimpimage-merge.c:196 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Non ci sono abbastanza livelli visibili per fonderli." #: app/core/gimpimage-merge.c:537 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Fondi tracciati visibili" #: app/core/gimpimage-merge.c:574 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Non ci sono sufficienti tracciati visibili da fondere. Ce ne devono essere " "almeno due." #: app/core/gimpimage-qmask.c:67 msgid "Enable QuickMask" msgstr "Abilita quickmask" #: app/core/gimpimage-qmask.c:117 msgid "Disable QuickMask" msgstr "Disabilita quickmask" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:2939 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Impossibile annullare %s" #: app/core/gimpimage.c:1154 app/core/gimppalette-import.c:205 #: app/core/gimppalette.c:634 app/gui/palette-import-dialog.c:587 #: app/pdb/image_cmds.c:3528 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:307 msgid "Untitled" msgstr "Immagine" #: app/core/gimpimage.c:1228 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Cambia risoluzione immagine" #: app/core/gimpimage.c:1267 msgid "Change Image Unit" msgstr "Cambia unità immagine" #: app/core/gimpimage.c:2031 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Allega parasite all'immagine" #: app/core/gimpimage.c:2064 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Rimuovi parasite dall'immagine" #: app/core/gimpimage.c:2536 msgid "Add Layer" msgstr "Aggiungi livello" #: app/core/gimpimage.c:2603 msgid "Remove Layer" msgstr "Rimuovi livello" #: app/core/gimpimage.c:2674 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Il livello non può essere alzato ulteriormente." #: app/core/gimpimage.c:2680 app/core/gimpimage.c:2730 msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "Impossibile alzare livello senza alpha." #: app/core/gimpimage.c:2685 app/widgets/gimplayertreeview.c:213 msgid "Raise Layer" msgstr "Alza livello" #: app/core/gimpimage.c:2702 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Il livello non può essere abbassato ulteriormente." #: app/core/gimpimage.c:2707 app/widgets/gimplayertreeview.c:217 msgid "Lower Layer" msgstr "Abbassa livello" #: app/core/gimpimage.c:2724 msgid "Layer is already on top." msgstr "Il livello è già in cima." #: app/core/gimpimage.c:2735 app/widgets/gimplayertreeview.c:215 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Sposta il livello in cima" #: app/core/gimpimage.c:2755 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "Il livello è già in fondo." #: app/core/gimpimage.c:2760 app/widgets/gimplayertreeview.c:219 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Sposta il livello in fondo" #: app/core/gimpimage.c:2799 #, c-format msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it." msgstr "" "Il livello '%s' non ha alfa. Il livello è stato disposto sopra di esso." #: app/core/gimpimage.c:2853 msgid "Add Channel" msgstr "Aggiungi canale" #: app/core/gimpimage.c:2898 msgid "Remove Channel" msgstr "Rimuovi canale" #: app/core/gimpimage.c:2942 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Il canale non può essere alzato ulteriormente." #: app/core/gimpimage.c:2947 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127 msgid "Raise Channel" msgstr "Alza il canale" #: app/core/gimpimage.c:2964 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Il canale non può essere abbassato ulteriormente." #: app/core/gimpimage.c:2969 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131 msgid "Lower Channel" msgstr "Canale inferiore" #: app/core/gimpimage.c:3046 msgid "Add Path" msgstr "Aggiungi tracciati" #: app/core/gimpimage.c:3091 msgid "Remove Path" msgstr "Rimuovi tracciati" #: app/core/gimpimage.c:3135 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Il tracciato non può essere alzato ulteriormente." #: app/core/gimpimage.c:3140 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137 msgid "Raise Path" msgstr "Innalza tracciato" #: app/core/gimpimage.c:3157 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Il tracciato non può essere abbassato ulteriormente." #: app/core/gimpimage.c:3162 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141 msgid "Lower Path" msgstr "Abbassa tracciato" #: app/core/gimpimagefile.c:453 msgid "Remote image" msgstr "Immagine remota" #: app/core/gimpimagefile.c:458 app/gui/preferences-dialog.c:1284 msgid "Folder" msgstr "Cartella" #: app/core/gimpimagefile.c:463 msgid "Special File" msgstr "File speciale" #: app/core/gimpimagefile.c:490 msgid "No preview available" msgstr "Anteprima non disponibile" #: app/core/gimpimagefile.c:494 msgid "Loading preview ..." msgstr "Caricamento anteprima ..." #: app/core/gimpimagefile.c:498 msgid "Preview is out of date" msgstr "L'anteprima non è aggiornata" #: app/core/gimpimagefile.c:502 msgid "Cannot create preview" msgstr "Impossibile creare l'anteprima" #: app/core/gimpimagefile.c:509 app/gui/info-window.c:503 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d pixel" #: app/core/gimpimagefile.c:524 msgid "1 Layer" msgstr "Livello 1" #: app/core/gimpimagefile.c:526 #, c-format msgid "%d Layers" msgstr "%d livelli" #: app/core/gimpimagefile.c:567 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Impossibile aprire la miniatura '%s': %s." #: app/core/gimpitem.c:997 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Allega parasite all'elemento" #: app/core/gimpitem.c:1036 app/core/gimpitem.c:1043 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Rimuovi parasite dall'elemento" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:128 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Non posso ancorare questo livello perchè non è una selezione fluttuante." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:210 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Impossibile creare un nuovo livello da una selezione fluttuante perchè " "appartiene ad un livello maschera o canale." #: app/core/gimplayer.c:247 app/pdb/internal_procs.c:134 msgid "Layer" msgstr "Livello" #: app/core/gimplayer.c:248 msgid "Rename Layer" msgstr "Rinomina livello" #: app/core/gimplayer.c:249 app/pdb/layer_cmds.c:636 app/pdb/layer_cmds.c:712 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:263 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1214 msgid "Move Layer" msgstr "Sposta livello" #: app/core/gimplayer.c:250 app/gui/resize-dialog.c:204 msgid "Scale Layer" msgstr "Scala livello" #: app/core/gimplayer.c:251 msgid "Resize Layer" msgstr "Ridimensiona Livello" #: app/core/gimplayer.c:252 app/gui/drawable-commands.c:160 msgid "Flip Layer" msgstr "Riflessione livello" #: app/core/gimplayer.c:253 app/gui/drawable-commands.c:194 msgid "Rotate Layer" msgstr "Ruota livello" #: app/core/gimplayer.c:335 app/core/gimplayer.c:1028 #: app/core/gimplayermask.c:246 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s maschera" #: app/core/gimplayer.c:954 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "" "Impossibile aggiungere una maschera di livello ad un livello che non è parte " "di un'immagine." #: app/core/gimplayer.c:961 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "" "Impossibile aggiungere una maschera di livello dato che il livello ne ha già " "una." #: app/core/gimplayer.c:968 msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "" "Impossibile aggiungere una maschera livello ad un livello senza canale alpha." #: app/core/gimplayer.c:978 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Impossibile aggiungere maschera livello con dimensioni diverse dal livello " "specificato." #: app/core/gimplayer.c:1082 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Trasferimento alfa su maschera" #: app/core/gimplayer.c:1348 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Aggiunta canale alpha" #: app/core/gimplayer.c:1368 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Livello a dimensione dell'immagine" #: app/core/gimppalette.c:384 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Errore fatale di analisi nel file tavolozza '%s': manca l'intestazione " "magica\n" "Forse è necessaria la conversione da DOS?" #: app/core/gimppalette.c:390 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" "Errore fatale di analisi nel file tavolozza '%s': manca l'intestazione " "magica." #: app/core/gimppalette.c:404 app/core/gimppalette.c:429 #: app/core/gimppalette.c:459 app/core/gimppalette.c:538 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Errore fatale di analisi caricamento tavolozza '%s': errore di lettura alla " "riga %d." #: app/core/gimppalette.c:419 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file palette '%s'" #: app/core/gimppalette.c:447 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Caricamento file tavolozza '%s': numero di colonne non valido alla riga %d. " "Uso il valore predefinito." #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:493 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Caricamento tavolozza '%s': manca componente ROSSA alla riga %d." #: app/core/gimppalette.c:501 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Caricamento tavolozza '%s': manca componente VERDE alla riga %d." #: app/core/gimppalette.c:509 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Caricamento tavolozza '%s': manca componente BLU alla riga %d." #: app/core/gimppalette.c:519 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Caricamento tavolozza '%s': valori RGB fuori range alla riga %d." #: app/core/gimppalette.c:681 msgid "Black" msgstr "Nero" #: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384 #: app/core/gimppattern.c:415 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s" msgstr "" "Errore di analisi fatale nel file motivo '%s': impossibile leggere %d byte: %" "s" #: app/core/gimppattern.c:357 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Errore di analisi fatale nel file '%s': versione formato motivo %d " "sconosciuta." #: app/core/gimppattern.c:367 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Errore fatale nel file motivo '%s': profondità motivo %d non supportata.\n" "I motivi di GIMP devono essere in toni di grigio o RGB." #: app/core/gimppattern.c:393 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file motivo di GIMP '%s'." #: app/core/gimpselection.c:180 app/tools/gimpeditselectiontool.c:259 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1116 app/tools/gimpmoveoptions.c:184 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:185 msgid "Move Selection" msgstr "Muovi selezione" #: app/core/gimpselection.c:197 app/gui/select-commands.c:177 msgid "Feather Selection" msgstr "Selezione piumata" #: app/core/gimpselection.c:198 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Assottiglia la selezione" #: app/core/gimpselection.c:199 app/widgets/gimpselectioneditor.c:172 msgid "Select None" msgstr "Selezione nulla" #: app/core/gimpselection.c:200 app/widgets/gimpselectioneditor.c:164 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: app/core/gimpselection.c:201 app/widgets/gimpselectioneditor.c:180 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverti selezione" #: app/core/gimpselection.c:202 app/gui/select-commands.c:270 msgid "Border Selection" msgstr "Selezione bordo" #: app/core/gimpselection.c:203 app/gui/select-commands.c:247 msgid "Grow Selection" msgstr "Espandi selezione" #: app/core/gimpselection.c:204 app/gui/select-commands.c:213 msgid "Shrink Selection" msgstr "Riduci selezione" #: app/core/gimpselection.c:303 msgid "No selection to stroke." msgstr "Nessuna selezione da disegnare" #: app/core/gimpselection.c:312 app/widgets/gimpselectioneditor.c:212 msgid "Stroke Selection" msgstr "Disegna selezione" #: app/core/gimpselection.c:602 app/gui/channels-commands.c:209 #: app/pdb/selection_cmds.c:923 app/pdb/selection_cmds.c:1041 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291 msgid "Channel to Selection" msgstr "Canale a selezione" #: app/core/gimpselection.c:674 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "" "Non è possibile a tagliare o copiare perché la regione selezionata è vuota." #: app/core/gimpselection.c:820 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Non è possibile la selezione fluttuante perché la regione selezionata è vuota" #: app/core/gimpselection.c:843 app/gui/layers-commands.c:989 msgid "Floating Selection" msgstr "Selezione fluttuante" #: app/core/gimptemplate.c:143 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "L'unità usata per mostrare le coordinate quando non è in modalità punto-per-" "punto." #: app/core/gimptemplate.c:150 msgid "The horizonal image resolution." msgstr "Risoluzione orizzontale dell'immagine." #: app/core/gimptemplate.c:155 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Risoluzione verticale dell'immagine" #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "pixel" #: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:869 #: app/tools/gimppainttool.c:707 msgid "pixels" msgstr "pixel" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "pollice" #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "pollici" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "millimetri" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "millimetri" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "punto" #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "punti" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "pica" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "pica" #: app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "percento" #: app/display/display-enums.c:13 msgid "Tool Icon" msgstr "Icona strumenti" #: app/display/display-enums.c:14 msgid "Tool Icon with Crosshair" msgstr "Icona strumenti con crosshair" #: app/display/display-enums.c:15 msgid "Crosshair only" msgstr "Solo crosshair" #: app/display/display-enums.c:33 msgid "From Theme" msgstr "Dal tema" #: app/display/display-enums.c:34 msgid "Light Check Color" msgstr "Scacchi chiari" #: app/display/display-enums.c:35 msgid "Dark Check Color" msgstr "Scacchi scuri" #: app/display/display-enums.c:36 msgid "Custom Color" msgstr "Colore personalizzato" #. create the contents of the right_vbox ******************************** #: app/display/gimpdisplayshell.c:797 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Imposta il colore dei motivi di riempimento" #: app/display/gimpdisplayshell.c:806 msgid "Set canvas padding color" msgstr "Imposta il colore dei motivi di riempimento" #: app/display/gimpdisplayshell.c:819 msgid "/From _Theme" msgstr "/Dal _tema" #: app/display/gimpdisplayshell.c:822 msgid "/_Light Check Color" msgstr "/Colore a scacchi c_hiaro" #: app/display/gimpdisplayshell.c:825 msgid "/_Dark Check Color" msgstr "/Colore a scacchi _scuro" #: app/display/gimpdisplayshell.c:831 msgid "/Select _Custom Color..." msgstr "/Selezione _colore personalizzato..." #: app/display/gimpdisplayshell.c:835 msgid "/As in _Preferences" msgstr "/Come in _preferenze" #: app/display/gimpdisplayshell.c:864 msgid "Toggle QuickMask" msgstr "Abilita/disabilita quickmask" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1405 #, c-format msgid "Close %s?" msgstr "Chiudere %s?" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1415 msgid "_Discard changes" msgstr "_Annulla i cambiamenti" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1455 #, c-format msgid "Changes were made to '%s'." msgstr "Sono stati effettuati cambiamenti su '%s'." #: app/display/gimpdisplayshell.c:1469 msgid "Unsaved changes will be lost." msgstr "I cambiamenti non salvati saranno persi." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:87 msgid "Drop New Layer" msgstr "Nuovo livello" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:129 msgid "Drop New Path" msgstr "Nuovo tracciato" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtri di colore a video" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configura i filtri di colore a video" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123 msgid "Layer Select" msgstr "Selezione livello" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:503 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Zoom" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Imposta zoom" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:540 msgid "Zoom Ratio:" msgstr "Zoom" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:567 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-vuoto" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222 msgid "grayscale-empty" msgstr "scala di grigi - vuoto" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222 msgid "grayscale" msgstr "scala di grigi" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225 msgid "indexed-empty" msgstr "indicizzato - vuoto" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225 msgid "indexed" msgstr "indicizzato" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298 msgid "1 layer" msgstr "1 livello" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298 #, c-format msgid "%d layers" msgstr "%d livelli" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:310 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:322 msgid "(none)" msgstr "(nessuno)" #: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:156 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom indietro" #: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:155 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avanti" #: app/display/gimpnavigationview.c:465 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: app/display/gimpnavigationview.c:473 msgid "Zoom to fit window" msgstr "Zoom a finestra intera" #: app/display/gimpnavigationview.c:481 msgid "Shrink Wrap" msgstr "Aggiusta cornice" #: app/display/gimpprogress.c:139 msgid "Progress" msgstr "Operazione in corso" #: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:217 msgid "Please wait..." msgstr "Attendere..." #: app/display/gimpstatusbar.c:132 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: app/file/file-open.c:90 app/file/file-save.c:118 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipo di file sconosciuto" #: app/file/file-open.c:105 app/file/file-save.c:132 msgid "Not a regular file" msgstr "Non è un file regolare" #: app/file/file-open.c:166 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Il plug-in è ritornato con successo ma non ha restituito un'immagine" #: app/file/file-open.c:174 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "Il plug-in non può aprire l'immagine" #: app/file/file-save.c:210 msgid "Plug-In could not save image" msgstr "Il plug-in non può salvare l'immagine" #: app/file/file-utils.c:105 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Carattere non valido in sequenza URI" #: app/gui/about-dialog.c:45 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Versione %s realizzata da" #: app/gui/about-dialog.c:51 msgid "Translation by" msgstr "Tradotto da" #. Translators: insert your names here, separated by newline #. we'd prefer just the names, please no email addresses. #: app/gui/about-dialog.c:54 msgid "translator-credits" msgstr "" "Marco Ciampa\n" "Daniele Medri" #: app/gui/about-dialog.c:59 msgid "Contributions by" msgstr "Con contributi da" #: app/gui/about-dialog.c:153 msgid "About The GIMP" msgstr "Informazioni su GIMP" #: app/gui/brush-select.c:186 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:305 msgid "Opacity:" msgstr "Opacità:" #: app/gui/brush-select.c:203 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:298 msgid "Mode:" msgstr "Modalità:" #: app/gui/brush-select.c:322 msgid "" "Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Impossibile eseguire la callback del pennello. Può essere andato in crash il " "plug-in corrispondente." #: app/gui/brushes-menu.c:45 msgid "/_Edit Brush..." msgstr "/Modifica p_ennello..." #: app/gui/brushes-menu.c:53 msgid "/_New Brush" msgstr "/_Nuovo pennello" #: app/gui/brushes-menu.c:58 msgid "/D_uplicate Brush" msgstr "/D_uplica pennello" #: app/gui/brushes-menu.c:63 msgid "/_Delete Brush" msgstr "/_Cancella pennello" #: app/gui/brushes-menu.c:71 msgid "/_Refresh Brushes" msgstr "/Aggio_rna pennelli" #: app/gui/buffers-menu.c:42 msgid "/_Paste Buffer" msgstr "/_Incolla buffer" #: app/gui/buffers-menu.c:47 msgid "/Paste Buffer _Into" msgstr "/Incolla buffer _dentro" #: app/gui/buffers-menu.c:52 msgid "/Paste Buffer as _New" msgstr "/Incolla buffer come _nuovo" #: app/gui/buffers-menu.c:57 msgid "/_Delete Buffer" msgstr "/_Elimina buffer" #: app/gui/channels-commands.c:143 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s copia canale" #: app/gui/channels-commands.c:322 msgid "Empty Channel" msgstr "Canale vuoto" #: app/gui/channels-commands.c:338 msgid "New Channel Color" msgstr "Nuovo canale colore" #: app/gui/channels-commands.c:350 msgid "New Channel Options" msgstr "Opzioni nuovo canale" #: app/gui/channels-commands.c:389 app/gui/channels-commands.c:552 msgid "Channel Name:" msgstr "Nome canale:" #: app/gui/channels-commands.c:394 app/gui/channels-commands.c:557 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Opacità del riempimento:" #: app/gui/channels-commands.c:465 app/gui/channels-commands.c:511 msgid "Channel Attributes" msgstr "Attributi di canale" #: app/gui/channels-commands.c:501 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Modifica colore di canale" #: app/gui/channels-commands.c:513 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Modifica attributi di canale" #: app/gui/channels-menu.c:44 msgid "/_Edit Channel Attributes..." msgstr "/_Modifica attributi canale..." #: app/gui/channels-menu.c:52 msgid "/_New Channel..." msgstr "/_Nuovo canale..." #: app/gui/channels-menu.c:57 msgid "/_Raise Channel" msgstr "/Al_za il canale" #: app/gui/channels-menu.c:62 msgid "/_Lower Channel" msgstr "/A_bbassa il canale" #: app/gui/channels-menu.c:67 msgid "/D_uplicate Channel" msgstr "/_Duplica il canale" #: app/gui/channels-menu.c:72 msgid "/_Delete Channel" msgstr "/_Elimina canale" #: app/gui/channels-menu.c:80 msgid "/Channel to Sele_ction" msgstr "/_Canale alla selezione" #: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:95 msgid "/_Add to Selection" msgstr "/_Aggiungi alla selezione" #: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:100 msgid "/_Subtract from Selection" msgstr "/_Sottrai dalla selezione" #: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:105 msgid "/_Intersect with Selection" msgstr "/_Interseca con la selezione" #: app/gui/color-notebook.c:184 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Aggiungi il colore corrente allo storico colori" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40 msgid "/_Edit Color..." msgstr "/_Modifica colore..." #: app/gui/colormap-editor-menu.c:46 msgid "/_Add Color from FG" msgstr "/_Aggiungi colore dal PP" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:51 msgid "/_Add Color from BG" msgstr "/_Aggiungi colore dallo SF" #: app/gui/convert-dialog.c:132 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversione a indicizzato" #: app/gui/convert-dialog.c:135 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Converti immagine a indicizzata" #: app/gui/convert-dialog.c:159 msgid "General Palette Options" msgstr "Opzioni generali della palette" #: app/gui/convert-dialog.c:173 msgid "Generate Optimum Palette:" msgstr "Genera palette ottimale:" #: app/gui/convert-dialog.c:198 msgid "Max. Number of Colors:" msgstr "Numero max di colori:" #: app/gui/convert-dialog.c:221 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Usa palette ottimizzata per il Web" #: app/gui/convert-dialog.c:239 msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette" msgstr "Usa palette bianco/nero (1-bit)" #: app/gui/convert-dialog.c:255 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "Rimuovi colori inutilizzati dalla palette" #: app/gui/convert-dialog.c:268 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "Usa palette personalizzata:" #. the dither type #: app/gui/convert-dialog.c:308 msgid "Dithering Options" msgstr "Opzioni di dithering" #: app/gui/convert-dialog.c:328 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "Abilita dithering della trasparenza" #: app/gui/convert-dialog.c:342 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ Attenzione ]" #: app/gui/convert-dialog.c:352 msgid "" "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed " "colors.\n" "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a " "transparent or animated GIF file." msgstr "" "Si sta tentando di convertire una immagine con un canale alfa a colori " "indicizzati.\n" "Non usare una palette con più di 255 colori si desidera creare un file GIF " "trasparente o con animazione da questo formato." #: app/gui/convert-dialog.c:498 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Impossibile convertire in una tavolozza con più di 256 colori." #: app/gui/convert-dialog.c:517 msgid "Select Custom Palette" msgstr "Seleziona palette personale" #: app/gui/dialogs-constructors.c:194 app/gui/gui.c:324 #: app/gui/preferences-dialog.c:1386 app/gui/preferences-dialog.c:1389 msgid "Tool Options" msgstr "Opzioni strumenti" #: app/gui/dialogs-constructors.c:214 msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" #: app/gui/dialogs-constructors.c:214 msgid "Device Status" msgstr "Stato dei dispositivi" #: app/gui/dialogs-constructors.c:234 msgid "Errors" msgstr "Errori" #: app/gui/dialogs-constructors.c:234 msgid "Error Console" msgstr "Console di errore" #: app/gui/dialogs-constructors.c:258 app/gui/dialogs-constructors.c:465 msgid "Images" msgstr "Immagini" #: app/gui/dialogs-constructors.c:376 app/gui/dialogs-constructors.c:583 msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #: app/gui/dialogs-constructors.c:395 app/gui/dialogs-constructors.c:602 msgid "Buffers" msgstr "Buffer" #: app/gui/dialogs-constructors.c:415 app/gui/dialogs-constructors.c:622 msgid "History" msgstr "Storico" #: app/gui/dialogs-constructors.c:415 app/gui/dialogs-constructors.c:622 msgid "Document History" msgstr "Cronologia documenti" #: app/gui/dialogs-constructors.c:441 msgid "Image Templates" msgstr "Modelli di immagine" #: app/gui/dialogs-constructors.c:652 msgid "Layers" msgstr "Livelli" #: app/gui/dialogs-constructors.c:683 msgid "Channels" msgstr "Canali" #: app/gui/dialogs-constructors.c:720 app/pdb/internal_procs.c:158 #: app/tools/gimpvectortool.c:158 msgid "Paths" msgstr "Tracciati" #: app/gui/dialogs-constructors.c:741 msgid "Colormap" msgstr "Mappa colore" #: app/gui/dialogs-constructors.c:741 msgid "Indexed Palette" msgstr "Tavolozza indicizzata" #: app/gui/dialogs-constructors.c:768 msgid "Histogram" msgstr "Istogramma" #: app/gui/dialogs-constructors.c:794 msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: app/gui/dialogs-constructors.c:794 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor selezione" #: app/gui/dialogs-constructors.c:819 app/pdb/internal_procs.c:185 #: app/widgets/gimpundoeditor.c:144 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: app/gui/dialogs-constructors.c:819 msgid "Undo History" msgstr "Ripristino operazioni" #: app/gui/dialogs-constructors.c:849 msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" #: app/gui/dialogs-constructors.c:849 msgid "Display Navigation" msgstr "Mostra navigazione" #: app/gui/dialogs-constructors.c:867 msgid "FG/BG" msgstr "Primo piano/Sfondo" #: app/gui/dialogs-constructors.c:867 msgid "FG/BG Color" msgstr "Colore primo piano/sfondo" #: app/gui/dialogs-constructors.c:887 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor dei pennelli" #: app/gui/dialogs-constructors.c:918 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor dei gradienti" #: app/gui/dialogs-constructors.c:949 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor palette" #: app/gui/dialogs-menu.c:66 msgid "/_Add Tab" msgstr "/_Aggiungi scheda" #: app/gui/dialogs-menu.c:68 msgid "/Add Tab/Tool _Options" msgstr "/Aggiungi scheda/_Opzioni strumenti" #: app/gui/dialogs-menu.c:70 msgid "/Add Tab/_Device Status" msgstr "/Aggiungi scheda/Stato _dispositivo" #: app/gui/dialogs-menu.c:75 msgid "/Add Tab/_Layers" msgstr "/Aggiungi scheda/_Livelli" #: app/gui/dialogs-menu.c:77 msgid "/Add Tab/_Channels" msgstr "/Aggiungi scheda/_Canali" #: app/gui/dialogs-menu.c:79 msgid "/Add Tab/_Paths" msgstr "/Aggiungi scheda/_Tracciati" #: app/gui/dialogs-menu.c:81 msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette" msgstr "/Aggiungi scheda/Tavolozza _indicizzata" #: app/gui/dialogs-menu.c:83 msgid "/Add Tab/Histogra_m" msgstr "/Aggiungi scheda/Cronologia ri_pristini" #: app/gui/dialogs-menu.c:85 msgid "/Add Tab/_Selection Editor" msgstr "/Aggiungi scheda/Modifica _selezione" #: app/gui/dialogs-menu.c:87 msgid "/Add Tab/Na_vigation" msgstr "/Aggiungi scheda/Na_vigazione" #: app/gui/dialogs-menu.c:89 msgid "/Add Tab/_Undo History" msgstr "/Aggiungi scheda/Cronologia _undo" #: app/gui/dialogs-menu.c:94 msgid "/Add Tab/Colo_rs" msgstr "/Aggiungi scheda/Colo_ri" #: app/gui/dialogs-menu.c:96 msgid "/Add Tab/Brus_hes" msgstr "/Aggiungi scheda/Pennelli" #: app/gui/dialogs-menu.c:98 msgid "/Add Tab/P_atterns" msgstr "/Aggiungi scheda/P_attern" #: app/gui/dialogs-menu.c:100 msgid "/Add Tab/_Gradients" msgstr "/Aggiungi scheda/_Gradienti" #: app/gui/dialogs-menu.c:102 msgid "/Add Tab/Pal_ettes" msgstr "/Aggiungi scheda/Pal_ette..." #: app/gui/dialogs-menu.c:104 msgid "/Add Tab/_Fonts" msgstr "/Aggiungi scheda/Caratteri" #: app/gui/dialogs-menu.c:106 msgid "/Add Tab/_Buffers" msgstr "/Aggiungi scheda/_Buffer" #: app/gui/dialogs-menu.c:111 msgid "/Add Tab/_Images" msgstr "/Aggiungi scheda/_Immagini" #: app/gui/dialogs-menu.c:113 msgid "/Add Tab/Document Histor_y" msgstr "/Aggiungi scheda/Cronologia" #: app/gui/dialogs-menu.c:115 msgid "/Add Tab/_Templates" msgstr "/Aggiungi scheda/_Modelli" #: app/gui/dialogs-menu.c:117 msgid "/Add Tab/T_ools" msgstr "/Aggiungi scheda/Str_umenti" #: app/gui/dialogs-menu.c:119 msgid "/Add Tab/Error Co_nsole" msgstr "/Aggiungi scheda/Co_nsole errori" #: app/gui/dialogs-menu.c:122 msgid "/_Close Tab" msgstr "/_Rimuovi scheda" #: app/gui/dialogs-menu.c:127 msgid "/_Detach Tab" msgstr "/_Stacca scheda" #: app/gui/dialogs-menu.c:135 msgid "/Preview Si_ze" msgstr "/Dimensione anteprima" #: app/gui/dialogs-menu.c:137 msgid "/Preview Size/_Tiny" msgstr "/Dimensione anteprima/Piccolis_sima" #: app/gui/dialogs-menu.c:143 msgid "/Preview Size/E_xtra Small" msgstr "/Dimensione anteprima/M_olto piccola" #: app/gui/dialogs-menu.c:144 msgid "/Preview Size/_Small" msgstr "/Dimensione anteprima/_Piccola" #: app/gui/dialogs-menu.c:145 msgid "/Preview Size/_Medium" msgstr "/Dimensione anteprima/_Media" #: app/gui/dialogs-menu.c:146 msgid "/Preview Size/_Large" msgstr "/Dimensione anteprima/_Grande" #: app/gui/dialogs-menu.c:147 msgid "/Preview Size/Ex_tra Large" msgstr "/Dimensione anteprima/Mol_to grande" #: app/gui/dialogs-menu.c:148 msgid "/Preview Size/_Huge" msgstr "/Dimensione anteprima/Gran_dissima" #: app/gui/dialogs-menu.c:149 msgid "/Preview Size/_Enormous" msgstr "/Dimensione anteprima/_Enorme" #: app/gui/dialogs-menu.c:150 msgid "/Preview Size/_Gigantic" msgstr "/Dimensione anteprima/Gig_ante" #: app/gui/dialogs-menu.c:152 msgid "/_Tab Style" msgstr "/S_tile scheda" #: app/gui/dialogs-menu.c:154 msgid "/Tab Style/_Icon" msgstr "/Stile scheda/_Icone" #: app/gui/dialogs-menu.c:160 msgid "/Tab Style/Current _Status" msgstr "/Stile scheda/_Stato corrente" #: app/gui/dialogs-menu.c:161 msgid "/Tab Style/_Text" msgstr "/Stile scheda/_Testo" #: app/gui/dialogs-menu.c:162 msgid "/Tab Style/I_con & Text" msgstr "/Stile scheda/Testo e I_cone" #: app/gui/dialogs-menu.c:163 msgid "/Tab Style/St_atus & Text" msgstr "/Stile scheda/St_ato e testo" #: app/gui/dialogs-menu.c:165 msgid "/View as _List" msgstr "/Mostra come e_lenco" #: app/gui/dialogs-menu.c:169 msgid "/View as _Grid" msgstr "/Mostra come _griglia" #: app/gui/dialogs-menu.c:176 msgid "/Show Image _Menu" msgstr "/Mostra _menu immagine" #: app/gui/dialogs-menu.c:180 msgid "/Auto Follow Active _Image" msgstr "/Auto segui _immagine attiva" #: app/gui/dialogs-menu.c:184 msgid "/Move to Screen..." msgstr "/Sposta sullo schermo..." #: app/gui/documents-menu.c:43 msgid "/_Open Image" msgstr "/_Apri immagine" #: app/gui/documents-menu.c:48 msgid "/_Raise or Open Image" msgstr "/Al_za o apri immagine" #: app/gui/documents-menu.c:53 msgid "/File Open _Dialog" msgstr "/File/Apri" #: app/gui/documents-menu.c:58 msgid "/Remove _Entry" msgstr "/Rimuovi _voce" #: app/gui/documents-menu.c:66 msgid "/Recreate _Preview" msgstr "/Rigenera _anteprima" #: app/gui/documents-menu.c:71 msgid "/Reload _all Previews" msgstr "/Ricarica _tutte le anteprime" #: app/gui/documents-menu.c:76 msgid "/Remove Dangling E_ntries" msgstr "/Rimuovi voci sco_nnesse" #: app/gui/drawable-commands.c:84 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "La desaturazione opera solo su livelli con colore RGB." #: app/gui/drawable-commands.c:102 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "L'inversione non opera su livelli in di colore indicizzati." #: app/gui/drawable-commands.c:120 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "L'equalizzazione non opera su livelli di colore indicizzati." #: app/gui/edit-commands.c:196 msgid "Cut Named" msgstr "Taglia con nome" #: app/gui/edit-commands.c:200 app/gui/edit-commands.c:219 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Inserire un nome per questo buffer" #: app/gui/edit-commands.c:215 msgid "Copy Named" msgstr "Copia con nome" #: app/gui/edit-commands.c:290 app/gui/stroke-dialog.c:295 #: app/gui/vectors-commands.c:292 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo su cui disegnare" #: app/gui/edit-commands.c:316 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo da cui tagliare." #: app/gui/edit-commands.c:327 app/gui/edit-commands.c:363 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(buffer senza nome)" #: app/gui/edit-commands.c:352 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo da cui copiare." #: app/gui/error-console-menu.c:39 msgid "/_Clear Errors" msgstr "/_Azzera gli errori" #: app/gui/error-console-menu.c:47 msgid "/Save _All Errors to File..." msgstr "/Salva _tutti gli errori in un file..." #: app/gui/error-console-menu.c:52 msgid "/Save _Selection to File..." msgstr "/Salva la selezione in un file..." #: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:244 #: app/widgets/gimpdnd.c:1294 app/widgets/gimpdocumentview.c:468 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Apertura di '%s' fallita:\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:233 app/gui/file-save-dialog.c:341 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Salvataggio di '%s' fallito:\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:274 msgid "Create New Template" msgstr "Crea nuovo modello" #: app/gui/file-commands.c:278 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Inserire un nome per questo modello" #: app/gui/file-commands.c:301 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Recupero fallito. Nessun nome file associato all'immagine" #: app/gui/file-commands.c:314 #, c-format msgid "" "Revert '%s' to\n" "'%s'?\n" "\n" "You will lose all your changes, including all undo information." msgstr "" "Ripristinare '%s' a\n" "'%s'?\n" "\n" "Perderai tutti i cambiamenti, incluse le informazioni di annullamento." #: app/gui/file-commands.c:322 msgid "Revert Image" msgstr "Ripristina immagine" #: app/gui/file-commands.c:390 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(template senza nome)" #: app/gui/file-commands.c:462 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ripristino a '%s' fallito:\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1121 #: app/gui/preferences-dialog.c:1124 msgid "New Image" msgstr "Nuova immagine" #: app/gui/file-new-dialog.c:98 msgid "Create a New Image" msgstr "Crea una nuova immagine" #: app/gui/file-new-dialog.c:134 app/gui/preferences-dialog.c:1141 msgid "From _Template:" msgstr "Dal modello:" #: app/gui/file-new-dialog.c:270 #, c-format msgid "" "You are trying to create an image with an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" " "setting (currently %s) in the Preferences dialog." msgstr "" "State cercando di creare una immagine di dimensione iniziale %s.\n" "\n" "Segliere OK per creare questa immagine comunque.\n" "Segliere Cancella se non intendete creare un immagine così ampia.\n" "\n" "Per prevenire questa finestra di dialogo, aumentate la \"Massima dimensione " "immagine\" (attualmente %s) nelle finestra preferenze." #: app/gui/file-new-dialog.c:285 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Conferma dimensione immagine" #: app/gui/file-open-dialog.c:105 msgid "Open Image" msgstr "Apri immagine" #: app/gui/file-open-menu.c:46 msgid "/Automatic" msgstr "/Automatico" #: app/gui/file-save-dialog.c:101 app/gui/file-save-dialog.c:151 msgid "Save Image" msgstr "Salva immagine" #: app/gui/file-save-dialog.c:132 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Salva una copia dell'immagine" #: app/gui/file-save-dialog.c:260 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Il file '%s' esiste.\n" "Sovrascriverlo?" #: app/gui/file-save-dialog.c:264 msgid "File Exists!" msgstr "File esistente!" #: app/gui/file-save-menu.c:47 msgid "/By Extension" msgstr "/Per estensione" #: app/gui/font-select.c:234 msgid "" "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Impossibile eseguire callback dei font. Probabilmente il corrispondente plug-" "in è andato in crash." #: app/gui/fonts-menu.c:44 msgid "/_Rescan Font List" msgstr "/_Rileggi elenco caratteri" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Colore capo sinistro" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:88 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Segmento gradiente del colore capo sinistro" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:203 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Colore capo destro" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:205 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Segmento gradiente del colore capo destro" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:514 msgid "Replicate Segment" msgstr "Replica segmento" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:515 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Replica segmento gradiente" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:519 msgid "Replicate Selection" msgstr "Replica la selezione" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:520 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Replica la selezione del gradiente" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:532 msgid "Replicate" msgstr "Replica" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:547 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Seleziona il numero di repliche\n" "da applicare al segmento selezionato." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:550 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Selezionare il numero di\n" "repliche della selezione." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:620 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Dividi il segmento uniformemente" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:621 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Dividi il segmento di gradiente uniformemente" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:625 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Dividi i segmenti uniformemente" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:626 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Dividi i segmenti di gradiente uniformemente" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:638 msgid "Split" msgstr "Dividi" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:654 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Selezionare il numero di parti uniformi\n" "che si desidera ottenere dividendo il\n" "segmento selezionato." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:657 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Selezionare il numero di parti uniformi\n" "che si desidera ottenere dividendo il\n" "segmento nella selezione." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:64 msgid "/L_eft Endpoint's Color..." msgstr "/Color_e capo sinistro..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:69 msgid "/_Load Left Color From" msgstr "/Carica il co_lore sinistro da" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:71 msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "/Carica colore sinistro da/Capo destro più vicino a si_nistra" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:75 msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint" msgstr "/Carica colore sinistro da/Capo dest_ro" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:79 msgid "/Load Left Color From/_FG Color" msgstr "/Carica colore sinistro da/Colore di _PP" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:83 msgid "/Load Left Color From/_BG Color" msgstr "/Carica colore sinistro da/Colore di _SF" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:101 msgid "/_Save Left Color To" msgstr "/_Salva il colore sinistro su" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:116 msgid "/R_ight Endpoint's Color..." msgstr "/Colore capo destro..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:121 msgid "/Load Right Color Fr_om" msgstr "/Carica colore destr_o da" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:123 msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "/Carica colore destro da/Capo sinistro più vicino a _destra" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:127 msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint" msgstr "/Carica colore destro da/Capo _sinistro" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:131 msgid "/Load Right Color From/_FG Color" msgstr "/Carica colore destro da/Colore in _PP" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:135 msgid "/Load Right Color From/_BG Color" msgstr "/Carica colore destro da/Colore di _SF" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:153 msgid "/Sa_ve Right Color To" msgstr "/Sal_va il colore destro su" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:168 msgid "/blendingfunction/_Linear" msgstr "/funzione sfumatura/_Lineare" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:173 msgid "/blendingfunction/_Curved" msgstr "/funzionesfumatura/_Curva" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:178 msgid "/blendingfunction/_Sinusodial" msgstr "/funzionesfumatura/_Sinusoidale" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:183 msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)" msgstr "/funzionesfumatura/Sferica (i_ncrementale)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:188 msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)" msgstr "/funzionesfumatura/Sferica (_decrementale)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:193 msgid "/blendingfunction/(Varies)" msgstr "/funzionesfumatura/(varie)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:198 msgid "/coloringtype/_RGB" msgstr "/tipocolorazione/_RGB" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:203 msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "/tipocolorazione/HSV (tonalità in senso _antiorario)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:208 msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)" msgstr "/tipocolorazione/HSV (tonalità in senso _orario)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:213 msgid "/coloringtype/(Varies)" msgstr "/tipocolorazione/(varia)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:251 msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "/Sfumatura _colori agli estremi" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:255 msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "/Sfumatura _opacità agli estremi" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:400 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Tipo di _sfumatura per il segmento" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:401 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Tipo di colorazione per il segmento" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:403 msgid "_Flip Segment" msgstr "Ri_fletti segmento" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:404 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Replica segmento" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:405 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Dividi segmento a _metà" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:406 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Dividi segmento _uniformemente..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:407 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Elimina segmento" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:408 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Ri-_centra la metà del segmento" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:409 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Ri-distribuzione _punti nel segmento" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:413 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Sfumatura della selezione" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:414 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Tipo di colorazione per la selezione" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:416 msgid "_Flip Selection" msgstr "Ri_flessione selezione" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:417 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Replica della selezione..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:418 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Suddivisione seg_menti in metà" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:419 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Divisione del segmento _uniforme..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:420 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Elimina la selezione" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:421 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Ri-_centra le metà nella selezione" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:422 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Ri-distribuizione dei _punti nella selezione" #: app/gui/gradient-select.c:272 msgid "" "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Impossibile eseguire la callback del gradiente. Probabilmente è andato in " "crash il plug-in corrispondente." #: app/gui/gradients-commands.c:73 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Salva '%s' come POV-Ray" #: app/gui/gradients-menu.c:46 msgid "/_Edit Gradient..." msgstr "/_Modifica/Gradiente..." #: app/gui/gradients-menu.c:54 msgid "/_New Gradient" msgstr "/_Nuovo gradiente" #: app/gui/gradients-menu.c:59 msgid "/D_uplicate Gradient" msgstr "/D_uplica gradiente" #: app/gui/gradients-menu.c:64 msgid "/Save as _POV-Ray..." msgstr "/Salva come _POV-Ray..." #: app/gui/gradients-menu.c:69 msgid "/_Delete Gradient..." msgstr "/_Elimina gradiente..." #: app/gui/gradients-menu.c:77 msgid "/_Refresh Gradients" msgstr "/_Rinfresca gradienti" #: app/gui/grid-dialog.c:82 msgid "Configure Grid" msgstr "Configura griglia" #: app/gui/grid-dialog.c:83 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Configura griglia immagine" #: app/gui/gui.c:383 msgid "Quit The GIMP?" msgstr "Uscire da GIMP?" #: app/gui/gui.c:388 msgid "" "Some files are unsaved.\n" "\n" "Really quit The GIMP?" msgstr "" "Esistono file non salvati.\n" "\n" "Uscire da GIMP?" #: app/gui/image-commands.c:229 msgid "Flipping..." msgstr "Riflessione..." #: app/gui/image-commands.c:248 app/tools/gimprotatetool.c:166 msgid "Rotating..." msgstr "Rotazione..." #: app/gui/image-commands.c:269 app/gui/layers-commands.c:373 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Impossibile a tagliare, la regione selezionata è vuota." #: app/gui/image-commands.c:398 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opzioni di fusione livelli" #: app/gui/image-commands.c:425 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Fine, il livello fuso deve essere:" #: app/gui/image-commands.c:426 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "Fine, il livello ancorato deve essere:" #: app/gui/image-commands.c:430 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Espandi se necessario" #: app/gui/image-commands.c:433 msgid "Clipped to image" msgstr "Ridimensiona all'immagine" #: app/gui/image-commands.c:436 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Ridimensiona al livello base" #: app/gui/image-commands.c:470 msgid "Resizing..." msgstr "Ridimensionamento..." #: app/gui/image-commands.c:486 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Errore di ridimensionamento: sia la larghezza che l'altezza devono essere " "maggiori di zero." #: app/gui/image-commands.c:523 #, c-format msgid "" "You are trying to create an image with a size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" " "setting (currently %s) in the Preferences dialog." msgstr "" "State cercando di creare una immagine di dimensione %s.\n" "\n" "Segliere OK per creare comunque questa immagine.\n" "Segliere Cancella se non intendete creare un immagine così grande.\n" "\n" "Per evitare questa finestra di dialogo, aumentate la \"Massima dimensione " "immagine\" (attualmente %s) nelle finestra delle preferenze." #: app/gui/image-commands.c:535 msgid "Image exceeds maximum image size" msgstr "L'immagine eccede l'ampiezza massima" #: app/gui/image-commands.c:543 msgid "" "The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what " "you want?" msgstr "" "La dimensione immagine scelta ridurrà alcuni livelli. È questo quello che " "desiderate?" #: app/gui/image-commands.c:547 msgid "Layer Too Small" msgstr "Livello troppo piccolo" #: app/gui/image-commands.c:633 app/gui/layers-commands.c:1170 #: app/tools/gimpscaletool.c:162 msgid "Scaling..." msgstr "Scalatura..." #: app/gui/image-commands.c:646 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Errore di scala: sia larghezza che altezza devono essere maggiori di zero." #. /File #. /File #: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:49 msgid "/_File" msgstr "/_File" #: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:51 msgid "/File/_New..." msgstr "/File/_Nuovo..." #: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:56 msgid "/File/_Open..." msgstr "/File/_Apri..." #. /File/Open Recent #. /File/Open Recent #: app/gui/image-menu.c:116 app/gui/toolbox-menu.c:64 msgid "/File/Open _Recent" msgstr "/File/Apri _recenti..." #: app/gui/image-menu.c:118 app/gui/toolbox-menu.c:66 msgid "/File/Open Recent/(None)" msgstr "/File/Apri recenti/(Nessuno)" #: app/gui/image-menu.c:123 app/gui/toolbox-menu.c:71 msgid "/File/Open Recent/Document _History" msgstr "/File/Apri recenti/Cronolo_gia documenti..." #: app/gui/image-menu.c:131 msgid "/File/_Save" msgstr "/File/_Salva" #: app/gui/image-menu.c:136 msgid "/File/Save _as..." msgstr "/File/Salva _con nome..." #: app/gui/image-menu.c:141 msgid "/File/Save a Cop_y..." msgstr "/File/Salva _una copia..." #: app/gui/image-menu.c:145 msgid "/File/Save as _Template..." msgstr "/File/Salva come _modello..." #: app/gui/image-menu.c:149 msgid "/File/Re_vert" msgstr "/File/_Ricarica" #: app/gui/image-menu.c:157 msgid "/File/_Close" msgstr "/File/_Chiudi" #: app/gui/image-menu.c:162 app/gui/toolbox-menu.c:241 msgid "/File/_Quit" msgstr "/File/_Esci" #. /Edit #: app/gui/image-menu.c:172 msgid "/_Edit" msgstr "/_Modifica" #: app/gui/image-menu.c:174 msgid "/Edit/_Undo" msgstr "/Modifica/Ann_ulla" #: app/gui/image-menu.c:179 msgid "/Edit/_Redo" msgstr "/Modifica/_Ripeti" #: app/gui/image-menu.c:184 msgid "/Edit/Undo _History" msgstr "/Finestre/Cronolo_gia operazioni..." #: app/gui/image-menu.c:192 msgid "/Edit/Cu_t" msgstr "/Modifica/_Taglia" #: app/gui/image-menu.c:197 msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/Modifica/_Copia" #: app/gui/image-menu.c:202 msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/Modifica/_Incolla" #: app/gui/image-menu.c:207 msgid "/Edit/Paste _Into" msgstr "/Modifica/Incolla _dentro" #: app/gui/image-menu.c:212 msgid "/Edit/Paste as _New" msgstr "/Modifica/Incolla come _nuovo" #. /Edit/Buffer #: app/gui/image-menu.c:220 msgid "/Edit/_Buffer" msgstr "/Modifica/_Buffer" #: app/gui/image-menu.c:222 msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..." msgstr "/Modifica/Buffer/_Taglia per nome..." #: app/gui/image-menu.c:227 msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..." msgstr "/Modifica/Buffer/_Copia per nome..." #: app/gui/image-menu.c:232 msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..." msgstr "/Modifica/Buffer/_Incolla per nome..." #: app/gui/image-menu.c:240 msgid "/Edit/Cl_ear" msgstr "/Modifica/_Pulisci" #: app/gui/image-menu.c:245 msgid "/Edit/Fill with _FG Color" msgstr "/Modifica/Riempi con colore di _primo piano" #: app/gui/image-menu.c:250 msgid "/Edit/Fill with B_G Color" msgstr "/Modifica/Riempi con colore di _sfondo" #: app/gui/image-menu.c:255 msgid "/Edit/Fill with P_attern" msgstr "/Modifica/Riempi con il m_otivo" #: app/gui/image-menu.c:260 msgid "/Edit/_Stroke Selection..." msgstr "/Modifica/Disegna _selezione..." #: app/gui/image-menu.c:265 msgid "/Edit/St_roke Path..." msgstr "/Modifica/Disegna t_racciato..." #. /Select #: app/gui/image-menu.c:275 msgid "/_Select" msgstr "/_Seleziona" #: app/gui/image-menu.c:277 msgid "/Select/_All" msgstr "/Selezione/_Totale" #: app/gui/image-menu.c:282 msgid "/Select/_None" msgstr "/Selezione/_Nulla" #: app/gui/image-menu.c:287 msgid "/Select/_Invert" msgstr "/Selezione/_Invertita" #: app/gui/image-menu.c:292 msgid "/Select/Fr_om Path" msgstr "/Selezione/Dal tracciat_o" #: app/gui/image-menu.c:297 msgid "/Select/_Float" msgstr "/Selezione/_Fluttuante" #: app/gui/image-menu.c:302 msgid "/Select/_By Color" msgstr "/Selezione/_Per colore..." #: app/gui/image-menu.c:310 msgid "/Select/Fea_ther..." msgstr "/Selezione/Sfuma_ta..." #: app/gui/image-menu.c:314 msgid "/Select/_Sharpen" msgstr "/Selezione/_Sottile" #: app/gui/image-menu.c:318 msgid "/Select/S_hrink..." msgstr "/Selezione/_Ridotta..." #: app/gui/image-menu.c:323 msgid "/Select/_Grow..." msgstr "/Selezione/Allar_gata..." #: app/gui/image-menu.c:328 msgid "/Select/Bo_rder..." msgstr "/Selezione/Bordi..." #: app/gui/image-menu.c:336 msgid "/Select/Toggle _QuickMask" msgstr "/Selezione/Abilita-disabilita maschera _veloce" #: app/gui/image-menu.c:341 msgid "/Select/Save to _Channel" msgstr "/Selezione/Salva nel _canale" #: app/gui/image-menu.c:346 msgid "/Select/To _Path" msgstr "/Selezione/Nel tracciato " #. /View #: app/gui/image-menu.c:354 msgid "/_View" msgstr "/_Visualizza" #: app/gui/image-menu.c:356 msgid "/View/_New View" msgstr "/Visualizza/_Nuova vista" #: app/gui/image-menu.c:361 msgid "/View/_Dot for Dot" msgstr "/Visualizza/_Punto per punto" #. /View/Zoom #: app/gui/image-menu.c:368 msgid "/View/_Zoom" msgstr "/Visualizza/_Zoom" #: app/gui/image-menu.c:370 msgid "/View/Zoom/Zoom _Out" msgstr "/Visualizza/_Zoom indietro" #: app/gui/image-menu.c:375 msgid "/View/Zoom/Zoom _In" msgstr "/Visualizza/Zoom _avanti" #: app/gui/image-menu.c:380 msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window" msgstr "/Visualizza/Zoom giusto sulla finestra" #: app/gui/image-menu.c:388 msgid "/View/Zoom/16:1 (1600%)" msgstr "/Visualizza/Zoom/16:1 (1600%)" #: app/gui/image-menu.c:392 msgid "/View/Zoom/8:1 (800%)" msgstr "/Visualizza/Zoom/8:1 (800%)" #: app/gui/image-menu.c:396 msgid "/View/Zoom/4:1 (400%)" msgstr "/Visualizza/Zoom/4:1 (400%)" #: app/gui/image-menu.c:400 msgid "/View/Zoom/2:1 (200%)" msgstr "/Visualizza/Zoom/2:1 (200%)" #: app/gui/image-menu.c:404 msgid "/View/Zoom/1:1 (100%)" msgstr "/Visualizza/Zoom/1:1 (100%)" #: app/gui/image-menu.c:408 msgid "/View/Zoom/1:2 (50%)" msgstr "/Visualizza/Zoom/1:2 (50%)" #: app/gui/image-menu.c:412 msgid "/View/Zoom/1:4 (25%)" msgstr "/Visualizza/Zoom/1:2 (25%)" #: app/gui/image-menu.c:416 msgid "/View/Zoom/1:8 (12.5%)" msgstr "/Visualizza/Zoom/1:1 (12.5%)" #: app/gui/image-menu.c:420 msgid "/View/Zoom/1:16 (6.25%)" msgstr "/Visualizza/Zoom/1:16 (6.25%)" #: app/gui/image-menu.c:434 msgid "/View/_Info Window" msgstr "/Visualizza/Finestra _informazioni" #: app/gui/image-menu.c:439 msgid "/View/Na_vigation Window" msgstr "/Visualizza/Finestra na_vigazione" #: app/gui/image-menu.c:444 msgid "/View/Display _Filters..." msgstr "/Finestre/Visualizza _filtri..." #: app/gui/image-menu.c:452 msgid "/View/Show _Selection" msgstr "/Visualizza/Mostra la _selezione" #: app/gui/image-menu.c:456 msgid "/View/Show _Layer Boundary" msgstr "/Visualizza/Mostra i bordi di _livello" #: app/gui/image-menu.c:460 msgid "/View/Show _Guides" msgstr "/Visualizza/Mostra le _guide" #: app/gui/image-menu.c:464 msgid "/View/Sn_ap to Guides" msgstr "/Visualizza/Guide magnetiche" #: app/gui/image-menu.c:468 msgid "/View/S_how Grid" msgstr "/Visualizza/Mostra la griglia" #: app/gui/image-menu.c:472 msgid "/View/Sna_p to Grid" msgstr "/Visualizza/Griglia magnetica" #: app/gui/image-menu.c:479 msgid "/View/Show _Menubar" msgstr "/Visualizza/Mostra la barra dei _menu" #: app/gui/image-menu.c:483 msgid "/View/Show R_ulers" msgstr "/Visualizza/Rig_helli" #: app/gui/image-menu.c:487 msgid "/View/Show Scroll_bars" msgstr "/Visualizza/Barre di scorrimento" #: app/gui/image-menu.c:491 msgid "/View/Show S_tatusbar" msgstr "/Visualizza/Mostra la barra di s_tato" #: app/gui/image-menu.c:498 msgid "/View/Shrink _Wrap" msgstr "/Visualizza/Riposiziona _vista" #: app/gui/image-menu.c:503 msgid "/View/Fullscr_een" msgstr "/Visualizza/A tutto sch_ermo" #: app/gui/image-menu.c:508 msgid "/View/Move to Screen..." msgstr "/Mostra/Sposta sullo schermo..." #. /Image #: app/gui/image-menu.c:516 msgid "/_Image" msgstr "/_Immagine" #. /Image/Mode #: app/gui/image-menu.c:520 msgid "/Image/_Mode" msgstr "/Immagine/_Modalità" #: app/gui/image-menu.c:522 msgid "/Image/Mode/_RGB" msgstr "/Immagine/Modalità/_RGB" #: app/gui/image-menu.c:527 msgid "/Image/Mode/_Grayscale" msgstr "/Immagine/Modalità/Scala di _grigi" #: app/gui/image-menu.c:532 msgid "/Image/Mode/_Indexed..." msgstr "/Immagine/Modalità/Indicizzata..." #. /Image/Transform #: app/gui/image-menu.c:540 msgid "/Image/_Transform" msgstr "/Immagine/_Trasforma" #: app/gui/image-menu.c:542 msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally" msgstr "/Immagine/Trasforma/Rifletti _orizzontalmente" #: app/gui/image-menu.c:547 msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically" msgstr "/Immagine/Trasforma/Rifletti _verticalmente" #. please use the degree symbol in the translation #: app/gui/image-menu.c:556 msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW" msgstr "/Immagine/Trasforma/Ruota di 90° in senso _orario" #: app/gui/image-menu.c:561 msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "/Immagine/Trasforma/Ruota di 90° in senso _antiorario" #: app/gui/image-menu.c:566 msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees" msgstr "/Immagine/Trasforma/Ruota di _180 gradi" #: app/gui/image-menu.c:576 msgid "/Image/Can_vas Size..." msgstr "/Immagine/Dimensione superficie..." #: app/gui/image-menu.c:581 msgid "/Image/_Scale Image..." msgstr "/Immagine/_Scala immagine..." #: app/gui/image-menu.c:586 msgid "/Image/_Crop Image" msgstr "/Immagine/_Ritaglia immagine" #: app/gui/image-menu.c:591 msgid "/Image/_Duplicate" msgstr "/Immagine/_Duplica" #: app/gui/image-menu.c:599 msgid "/Image/Merge Visible _Layers..." msgstr "/Immagine/Fondi _livelli visibili..." #: app/gui/image-menu.c:603 msgid "/Image/_Flatten Image" msgstr "/Immagine/_Appiattisci immagine" #: app/gui/image-menu.c:610 msgid "/Image/Configure G_rid..." msgstr "/Immagine/Configura g_riglia..." #. /Layer #: app/gui/image-menu.c:618 msgid "/_Layer" msgstr "/_Livello" #: app/gui/image-menu.c:620 msgid "/Layer/_New Layer..." msgstr "/Livello/_Nuovo livello..." #: app/gui/image-menu.c:625 msgid "/Layer/Du_plicate Layer" msgstr "/Livello/Du_plica livello" #: app/gui/image-menu.c:630 msgid "/Layer/Anchor _Layer" msgstr "/Livello/Ancora _livello" #: app/gui/image-menu.c:635 msgid "/Layer/Me_rge Down" msgstr "/Livello/_Fondi in basso" #: app/gui/image-menu.c:640 msgid "/Layer/_Delete Layer" msgstr "/Livello/_Elimina livello" #: app/gui/image-menu.c:645 msgid "/Layer/Discard _Text Information" msgstr "/Livello/Abbandona informazioni sul _testo" #. /Layer/Stack #: app/gui/image-menu.c:655 msgid "/Layer/Stac_k" msgstr "/Livello/Pila" #: app/gui/image-menu.c:657 msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer" msgstr "/Livello/Pila/Seleziona livello _precedente" #: app/gui/image-menu.c:661 msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer" msgstr "/Livelli/Pila/Seleziona livello _successivo" #: app/gui/image-menu.c:665 msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer" msgstr "/Livello/Pila/Seleziona il livello in _cima" #: app/gui/image-menu.c:669 msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer" msgstr "/Livello/Pila/Seleziona il livello in _fondo" #: app/gui/image-menu.c:676 msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer" msgstr "/Livelli/Pila/_Alza il livello" #: app/gui/image-menu.c:681 msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer" msgstr "/Livelli/Pila/Ab_bassa il livello" #: app/gui/image-menu.c:686 msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op" msgstr "/Livelli/Pila/Livello alla c_ima" #: app/gui/image-menu.c:691 msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m" msgstr "/Livelli/Pila/Livello in f_ondo" #. /Layer/Colors #: app/gui/image-menu.c:699 msgid "/Layer/_Colors" msgstr "/Immagine/_Colori" #: app/gui/image-menu.c:701 msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..." msgstr "/Immagine/Colori/_Bilanciamento colore..." #: app/gui/image-menu.c:706 msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..." msgstr "/Immagine/Colori/Tonalità-_Saturazione..." #: app/gui/image-menu.c:711 msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..." msgstr "/Livelli/Colori/Colori_zzazione..." #: app/gui/image-menu.c:716 msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..." msgstr "/Livelli/Colori/Luminosità-contrasto..." #: app/gui/image-menu.c:721 msgid "/Layer/Colors/_Threshold..." msgstr "/Livelli/Colori/_Soglia..." #: app/gui/image-menu.c:726 msgid "/Layer/Colors/_Levels..." msgstr "/Livelli/Colori/_Livelli..." #: app/gui/image-menu.c:731 msgid "/Layer/Colors/_Curves..." msgstr "/Livelli/Colori/_Curve..." #: app/gui/image-menu.c:736 msgid "/Layer/Colors/_Posterize..." msgstr "/Livelli/Colori/_Posterizzazione..." #: app/gui/image-menu.c:744 msgid "/Layer/Colors/_Desaturate" msgstr "/Livelli/Colori/_Desaturazione" #: app/gui/image-menu.c:749 msgid "/Layer/Colors/In_vert" msgstr "/Livelli/Colori/In_verti" #. /Layer/Colors/Auto #: app/gui/image-menu.c:757 msgid "/Layer/Colors/_Auto" msgstr "/Livelli/Colori/_Auto" #: app/gui/image-menu.c:759 msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize" msgstr "/Livelli/Colori/Auto/_Equalizza" #: app/gui/image-menu.c:766 msgid "/Layer/Colors/_Histogram" msgstr "/Livelli/Immagine/_Istogramma" #. /Layer/Mask #: app/gui/image-menu.c:774 msgid "/Layer/_Mask" msgstr "/Livelli/_Maschere" #: app/gui/image-menu.c:776 msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..." msgstr "/Livelli/Maschere/_Aggiungi livello maschera..." #: app/gui/image-menu.c:781 msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask" msgstr "/Livelli/Maschere/A_pplica livello maschera" #: app/gui/image-menu.c:785 msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask" msgstr "/Livelli/Maschere/_Elimina livello maschera" #: app/gui/image-menu.c:793 msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection" msgstr "/Livelli/Maschere/Da _maschera a selezione" #: app/gui/image-menu.c:798 msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection" msgstr "/Livelli/Maschere/_Aggiungi alla selezione" #: app/gui/image-menu.c:803 msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection" msgstr "/Livelli/Maschere/Sottrai dalla selezione" #: app/gui/image-menu.c:808 msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection" msgstr "/Livelli/Maschere/_Interseca con la selezione" #. /Layer/Transparency #: app/gui/image-menu.c:816 msgid "/Layer/Tr_ansparency" msgstr "/Livelli/Tr_asparenza" #: app/gui/image-menu.c:818 msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel" msgstr "/Livelli/Trasparenza/_Aggiunta canale alfa" #: app/gui/image-menu.c:826 msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection" msgstr "/Livelli/Trasparenza/Al_fa a selezione" #: app/gui/image-menu.c:831 msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection" msgstr "/Livelli/Trasparenza/Ag_giunta alla selezione" #: app/gui/image-menu.c:836 msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection" msgstr "/Livelli/Trasparenza/_Sottrazione dalla selezione" #: app/gui/image-menu.c:841 msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection" msgstr "/Livelli/Trasparenza/_Intersezione con la selezione" #. /Layer/Transform #: app/gui/image-menu.c:851 msgid "/Layer/_Transform" msgstr "/Livelli/_Trasforma" #: app/gui/image-menu.c:853 msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally" msgstr "/Livelli/Trasforma/Rifletti _orizzontalmente" #: app/gui/image-menu.c:858 msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically" msgstr "/Livelli/Trasforma/Rifletti _verticalmente" #: app/gui/image-menu.c:866 msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW" msgstr "/Livelli/Trasforma/Ruota di 90 gradi _orario" #: app/gui/image-menu.c:871 msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "/Livelli/Trasforma/Ruota di 90 gradi _antioriario" #: app/gui/image-menu.c:876 msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees" msgstr "/Livelli/Trasforma/Ruota di _180 gradi" #: app/gui/image-menu.c:881 msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..." msgstr "/Livelli/Trasforma/Rotazione _arbitraria..." #: app/gui/image-menu.c:889 msgid "/Layer/Transform/_Offset..." msgstr "/Livelli/Trasforma/Sp_ostamento..." #: app/gui/image-menu.c:896 msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..." msgstr "/Livelli/Dimensione _ampiezza confine livello..." #: app/gui/image-menu.c:901 msgid "/Layer/Layer to _Image Size" msgstr "/Livelli/Livello alla dimensione _immagine" #: app/gui/image-menu.c:906 msgid "/Layer/_Scale Layer..." msgstr "/Livelli/_Scala livello..." #: app/gui/image-menu.c:911 msgid "/Layer/Cr_op Layer" msgstr "/Livelli/_Ritaglia livello" #. /Tools #: app/gui/image-menu.c:921 msgid "/_Tools" msgstr "/S_trumenti" #: app/gui/image-menu.c:923 msgid "/Tools/Tool_box" msgstr "/Strumenti/_Barra degli strumenti" #: app/gui/image-menu.c:927 msgid "/Tools/_Default Colors" msgstr "/Strumenti/Colori _predefiniti" #: app/gui/image-menu.c:932 msgid "/Tools/S_wap Colors" msgstr "/Strumenti/Ca_mbia colori" #: app/gui/image-menu.c:940 msgid "/Tools/_Selection Tools" msgstr "/Strumenti/Strumenti _selezione" #: app/gui/image-menu.c:941 msgid "/Tools/_Paint Tools" msgstr "/Strumenti/Strumenti _disegno" #: app/gui/image-menu.c:942 msgid "/Tools/_Transform Tools" msgstr "/Strumenti/Strumenti _trasformazione" #: app/gui/image-menu.c:943 msgid "/Tools/_Color Tools" msgstr "/Strumenti/Strumenti di _colore" #. /Dialogs #: app/gui/image-menu.c:947 msgid "/_Dialogs" msgstr "/_Finestre" #: app/gui/image-menu.c:949 msgid "/Dialogs/Create New Doc_k" msgstr "/Finestre/Crea n_uovo pannello" #: app/gui/image-menu.c:951 msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths" msgstr "/Finestre/Crea nuovo pannello/_Livelli, canali e tracciati" #: app/gui/image-menu.c:955 msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "/Finestre/Crea nuovo pannello/_Pennelli, motivi e gradienti" #: app/gui/image-menu.c:959 msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" msgstr "/Finestre/Crea nuovo pannello/_Varie" #: app/gui/image-menu.c:964 msgid "/Dialogs/Tool _Options" msgstr "/Finestre/_Opzioni strumenti" #: app/gui/image-menu.c:969 msgid "/Dialogs/_Device Status" msgstr "/Finestre/Stato dei _dispositivi" #: app/gui/image-menu.c:977 msgid "/Dialogs/_Layers" msgstr "/Finestre/_Livelli" #: app/gui/image-menu.c:982 msgid "/Dialogs/_Channels" msgstr "/Finestre/_Canali" #: app/gui/image-menu.c:987 msgid "/Dialogs/_Paths" msgstr "/Finestre/_Tracciati" #: app/gui/image-menu.c:992 msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette" msgstr "/Finestre/Ta_volozze indicizzate" #: app/gui/image-menu.c:997 msgid "/Dialogs/Histogra_m" msgstr "/Finestre/Istogra_mma" #: app/gui/image-menu.c:1002 msgid "/Dialogs/_Selection Editor" msgstr "/Finestre/_Selezione editor" #: app/gui/image-menu.c:1007 msgid "/Dialogs/Na_vigation" msgstr "/Finestre/Na_vigazione" #: app/gui/image-menu.c:1012 msgid "/Dialogs/_Undo History" msgstr "/Finestre/Cronolo_gia" #: app/gui/image-menu.c:1020 msgid "/Dialogs/Colo_rs" msgstr "/Finestre/Colo_ri" #: app/gui/image-menu.c:1025 msgid "/Dialogs/Brus_hes" msgstr "/Finestre/_Pennelli" #: app/gui/image-menu.c:1030 msgid "/Dialogs/P_atterns" msgstr "/Finestre/_Motivi" #: app/gui/image-menu.c:1035 msgid "/Dialogs/_Gradients" msgstr "/Finestre/_Gradienti" #: app/gui/image-menu.c:1040 msgid "/Dialogs/Pal_ettes" msgstr "/Finestre/Tavo_lozze" #: app/gui/image-menu.c:1045 msgid "/Dialogs/_Fonts" msgstr "/Finestre/_Caratteri" #: app/gui/image-menu.c:1050 msgid "/Dialogs/_Buffers" msgstr "/Finestre/_Buffer" #: app/gui/image-menu.c:1058 msgid "/Dialogs/_Images" msgstr "/Finestre/_Immagini" #: app/gui/image-menu.c:1063 msgid "/Dialogs/Document Histor_y" msgstr "/Finestre/Cronolo_gia..." #: app/gui/image-menu.c:1068 msgid "/Dialogs/_Templates" msgstr "/Finestre/_Modelli" #: app/gui/image-menu.c:1073 msgid "/Dialogs/T_ools" msgstr "/Finestre/Str_umenti" #: app/gui/image-menu.c:1078 msgid "/Dialogs/Error Co_nsole" msgstr "/Finestre/Co_nsole degli errori" #: app/gui/image-menu.c:1088 msgid "/Filte_rs" msgstr "/Filt_ri" #: app/gui/image-menu.c:1090 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/Filtri/Ripeti ultimo" #: app/gui/image-menu.c:1095 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/Filtri/Mostra ultimo" #: app/gui/image-menu.c:1103 msgid "/Filters/_Blur" msgstr "/Filtri/_Sfocatura" #: app/gui/image-menu.c:1104 msgid "/Filters/_Colors" msgstr "/Filtri/_Colori" #: app/gui/image-menu.c:1105 msgid "/Filters/Colors/Ma_p" msgstr "/Filtri/Colori/Map_pa" #: app/gui/image-menu.c:1106 msgid "/Filters/_Noise" msgstr "/Filtri/_Rumore" #: app/gui/image-menu.c:1107 msgid "/Filters/Edge-De_tect" msgstr "/Filtri/Rilievo bordi" #: app/gui/image-menu.c:1108 msgid "/Filters/En_hance" msgstr "/Filtri/A_vanzati" #: app/gui/image-menu.c:1109 msgid "/Filters/_Generic" msgstr "/Filtri/_Generici" #: app/gui/image-menu.c:1113 msgid "/Filters/Gla_ss Effects" msgstr "/Filtri/Effetti _vetro" #: app/gui/image-menu.c:1114 msgid "/Filters/_Light Effects" msgstr "/Filtri/Effetti _luce" #: app/gui/image-menu.c:1115 msgid "/Filters/_Distorts" msgstr "/Filtri/_Distorsioni" #: app/gui/image-menu.c:1116 msgid "/Filters/_Artistic" msgstr "/Filtri/_Artistici" #: app/gui/image-menu.c:1117 msgid "/Filters/_Map" msgstr "/Filtri/_Mappatura" #: app/gui/image-menu.c:1118 msgid "/Filters/_Render" msgstr "/Filtri/_Render" #: app/gui/image-menu.c:1119 msgid "/Filters/Render/_Clouds" msgstr "/Filtri/Render/_Nuvole" #: app/gui/image-menu.c:1120 msgid "/Filters/Render/_Nature" msgstr "/Filtri/Render/Na_tura" #: app/gui/image-menu.c:1121 msgid "/Filters/Render/_Pattern" msgstr "/Filtri/Render/_Motivi" #: app/gui/image-menu.c:1122 msgid "/Filters/_Web" msgstr "/Filtri/_Web" #: app/gui/image-menu.c:1126 msgid "/Filters/An_imation" msgstr "/Filtri/An_imazione" #: app/gui/image-menu.c:1127 msgid "/Filters/C_ombine" msgstr "/File/C_ombina" #: app/gui/image-menu.c:1131 msgid "/Filters/To_ys" msgstr "/Filtri/_Giocattoli" #: app/gui/image-menu.c:1471 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Ann_ulla %s" #: app/gui/image-menu.c:1476 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Ripeti %s" #: app/gui/image-menu.c:1480 msgid "_Undo" msgstr "Ann_ulla" #: app/gui/image-menu.c:1481 msgid "_Redo" msgstr "_Ripeti" #: app/gui/image-menu.c:1750 #, c-format msgid "Other (%s) ..." msgstr "Altro (%s) ..." #: app/gui/image-menu.c:1759 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zoom (%s)" #: app/gui/images-menu.c:42 msgid "/_Raise Views" msgstr "/_Alza le viste" #: app/gui/images-menu.c:46 msgid "/_New View" msgstr "/_Nuova vista" #: app/gui/images-menu.c:50 msgid "/_Delete Image" msgstr "/_Elimina immagine" #. General #: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1347 #: app/gui/preferences-dialog.c:1484 msgid "General" msgstr "Generale" #: app/gui/info-window.c:84 msgid "Static Gray" msgstr "Grigio statico" #: app/gui/info-window.c:86 msgid "Static Color" msgstr "Colore statico" #: app/gui/info-window.c:87 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudo Colore" #: app/gui/info-window.c:88 msgid "True Color" msgstr "True color" #: app/gui/info-window.c:89 msgid "Direct Color" msgstr "Colore diretto" #: app/gui/info-window.c:137 msgid "Extended" msgstr "Esteso" #: app/gui/info-window.c:147 app/gui/preferences-dialog.c:1761 #: app/gui/user-install-dialog.c:1290 app/widgets/gimpgrideditor.c:266 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:299 app/widgets/gimptemplateeditor.c:303 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: app/gui/info-window.c:158 app/gui/info-window.c:164 #: app/gui/info-window.c:181 app/gui/info-window.c:187 #: app/gui/info-window.c:376 app/gui/info-window.c:377 #: app/gui/info-window.c:378 app/gui/info-window.c:379 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:339 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:184 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:190 #: app/gui/resize-dialog.c:391 app/gui/resize-dialog.c:637 #: app/tools/gimpcroptool.c:985 app/tools/gimprotatetool.c:195 #: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/gimpsheartool.c:175 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:380 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: app/gui/info-window.c:170 app/pdb/internal_procs.c:188 msgid "Units" msgstr "Unità" #: app/gui/info-window.c:232 msgid "Info Window" msgstr "Finestra informazioni" #: app/gui/info-window.c:234 msgid "Image Information" msgstr "Informazioni immagine" #. add the information fields #: app/gui/info-window.c:251 msgid "Pixel Dimensions:" msgstr "Dimensioni in punti:" #: app/gui/info-window.c:253 msgid "Print Size:" msgstr "Dimensione di stampa:" #: app/gui/info-window.c:255 msgid "Resolution:" msgstr "Risoluzione:" #: app/gui/info-window.c:257 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Rapporto di scala:" #: app/gui/info-window.c:259 msgid "Number of Layers:" msgstr "Numero di livelli:" #: app/gui/info-window.c:261 msgid "Size in Memory:" msgstr "Ampiezza in memoria:" #: app/gui/info-window.c:263 msgid "Display Type:" msgstr "Tipo di visualizzazione:" #: app/gui/info-window.c:265 msgid "Visual Class:" msgstr "Classe di visualizzazione" #: app/gui/info-window.c:267 msgid "Visual Depth:" msgstr "Definizione visiva:" #: app/gui/info-window.c:516 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "punti/%s" #: app/gui/info-window.c:518 #, c-format msgid "%g x %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: app/gui/info-window.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:1783 #: app/gui/user-install-dialog.c:1309 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: app/gui/info-window.c:548 msgid "RGB Color" msgstr "Colore RGB" #: app/gui/info-window.c:555 msgid "Indexed Color" msgstr "Colore indicizzato" #: app/gui/info-window.c:555 msgid "colors" msgstr "colori" #: app/gui/layers-commands.c:383 msgid "Crop Layer" msgstr "Ritaglia livello" #: app/gui/layers-commands.c:455 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Maschera livello a selezione" #: app/gui/layers-commands.c:717 msgid "Empty Layer" msgstr "Livello vuoto" #: app/gui/layers-commands.c:741 msgid "Create a New Layer" msgstr "Nuovo livello" #: app/gui/layers-commands.c:775 msgid "Layer _Name:" msgstr "_Nome livello:" #. The size labels #: app/gui/layers-commands.c:779 msgid "Layer Width:" msgstr "Larghezza livello:" #: app/gui/layers-commands.c:785 app/gui/resize-dialog.c:299 #: app/gui/resize-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:570 #: app/tools/gimpcroptool.c:1002 app/tools/gimpscaletool.c:174 #: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:241 app/widgets/gimptemplateeditor.c:259 msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #: app/gui/layers-commands.c:844 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Tipo di riempimento livello" #: app/gui/layers-commands.c:953 msgid "Layer Attributes" msgstr "Attributi livello" #: app/gui/layers-commands.c:955 app/widgets/gimplayertreeview.c:205 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Modifica attributi livello" #: app/gui/layers-commands.c:992 msgid "Layer _Name" msgstr "_Nome livello" #: app/gui/layers-commands.c:1003 msgid "Set Name from _Text" msgstr "Imposta nome dal _testo" #: app/gui/layers-commands.c:1090 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Aggiungi una maschera al livello" #: app/gui/layers-commands.c:1109 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Inizializza livello maschera a:" #: app/gui/layers-commands.c:1126 msgid "In_vert Mask" msgstr "In_vertita maschera" #: app/gui/layers-commands.c:1188 app/gui/layers-commands.c:1264 msgid "Invalid width or height. Both must be positive." msgstr "Larghezza o Altezza Invalida. Entrambe devono essere positive." #: app/gui/layers-menu.c:46 msgid "/Te_xt Tool" msgstr "/Sr_umento testo" #: app/gui/layers-menu.c:51 msgid "/_Edit Layer Attributes..." msgstr "/_Modifica attributi di livello..." #: app/gui/layers-menu.c:59 msgid "/_New Layer..." msgstr "/_Nuovo livello..." #: app/gui/layers-menu.c:65 msgid "/_Raise Layer" msgstr "/_Alza livello" #: app/gui/layers-menu.c:70 msgid "/Layer to _Top" msgstr "/Livello in _cima" #: app/gui/layers-menu.c:75 msgid "/_Lower Layer" msgstr "/Abbassa il _livello" #: app/gui/layers-menu.c:80 msgid "/Layer to _Bottom" msgstr "/Livello in _fondo" #: app/gui/layers-menu.c:86 msgid "/D_uplicate Layer" msgstr "/D_uplica livello" #: app/gui/layers-menu.c:91 msgid "/_Anchor Layer" msgstr "/_Ancora livello" #: app/gui/layers-menu.c:96 msgid "/Merge Do_wn" msgstr "/_Fondi in basso" #: app/gui/layers-menu.c:101 msgid "/_Delete Layer" msgstr "/_Elimina livello" #: app/gui/layers-menu.c:106 msgid "/_Discard Text Information" msgstr "/_Abbandona informazioni sul testo" #: app/gui/layers-menu.c:114 msgid "/Layer B_oundary Size..." msgstr "/Dimensione _confine del livello..." #: app/gui/layers-menu.c:119 msgid "/Layer to _Image Size" msgstr "/Livello a dimensione dell'_immagine" #: app/gui/layers-menu.c:124 msgid "/_Scale Layer..." msgstr "/_Scala livello..." #: app/gui/layers-menu.c:132 msgid "/Add La_yer Mask..." msgstr "/Aggiungi maschera di livello..." #: app/gui/layers-menu.c:137 msgid "/Apply Layer _Mask" msgstr "/Applica maschera di livello" #: app/gui/layers-menu.c:141 msgid "/Delete Layer Mas_k" msgstr "/Elimina livello masc_hera" #: app/gui/layers-menu.c:146 msgid "/Mask to Sele_ction" msgstr "/Maschera a sele_zione" #: app/gui/layers-menu.c:154 msgid "/Add Alpha C_hannel" msgstr "/Aggiungi _canale alfa" #: app/gui/layers-menu.c:159 msgid "/Al_pha to Selection" msgstr "/Al_fa a selezione" #: app/gui/layers-menu.c:167 msgid "/Merge _Visible Layers..." msgstr "/Fondi livelli _visibili..." #: app/gui/layers-menu.c:172 msgid "/_Flatten Image" msgstr "/Immagine _appiattita" #: app/gui/menus.c:113 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Menu strumenti" #: app/gui/menus.c:120 msgid "Image Menu" msgstr "Menu immagine" #: app/gui/menus.c:127 msgid "Open Menu" msgstr "Apri menu" #: app/gui/menus.c:134 msgid "Save Menu" msgstr "Salva menu" #: app/gui/menus.c:142 msgid "Layers Menu" msgstr "Menu livelli" #: app/gui/menus.c:149 msgid "Channels Menu" msgstr "Menu canali" #: app/gui/menus.c:156 msgid "Paths Menu" msgstr "Menu tracciati" #: app/gui/menus.c:163 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menu finestre" #: app/gui/menus.c:170 msgid "Brushes Menu" msgstr "Menu pennelli" #: app/gui/menus.c:177 msgid "Patterns Menu" msgstr "Menu motivi" #: app/gui/menus.c:184 msgid "Gradients Menu" msgstr "Menu gradienti" #: app/gui/menus.c:191 msgid "Palettes Menu" msgstr "Menu tavolozze" #: app/gui/menus.c:198 msgid "Fonts Menu" msgstr "Menu caratteri" #: app/gui/menus.c:205 msgid "Buffers Menu" msgstr "Menu buffer" #: app/gui/menus.c:212 msgid "Documents Menu" msgstr "Menu documenti" #: app/gui/menus.c:219 msgid "Templates Menu" msgstr "Menu modelli" #: app/gui/menus.c:226 msgid "Images Menu" msgstr "Menu immagini" #: app/gui/menus.c:233 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menu editor dei gradienti" #: app/gui/menus.c:240 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menu editor tavolozza" #: app/gui/menus.c:247 msgid "Indexed Palette Menu" msgstr "Menu tavolozza indicizzata" #: app/gui/menus.c:254 msgid "QuickMask Menu" msgstr "Menu maschera veloce" #: app/gui/menus.c:261 msgid "Error Console Menu" msgstr "Menu console di errore" #: app/gui/menus.c:268 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menu opzioni strumenti" #: app/gui/module-browser.c:122 msgid "Module Manager" msgstr "Menu manager dei moduli" #: app/gui/module-browser.c:124 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Gestione moduli caricabili" #: app/gui/module-browser.c:168 msgid "Autoload" msgstr "Autocaricamento" #: app/gui/module-browser.c:175 msgid "Module Path" msgstr "Percorso moduli" #: app/gui/module-browser.c:418 msgid "" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439 msgid "On disk" msgstr "Sul disco" #: app/gui/module-browser.c:430 msgid "Only in memory" msgstr "Solo in memoria" #: app/gui/module-browser.c:439 msgid "No longer available" msgstr "Non più disponibile" #: app/gui/module-browser.c:475 msgid "Load" msgstr "Carica" #: app/gui/module-browser.c:477 msgid "Query" msgstr "Interrogazione" #: app/gui/module-browser.c:484 msgid "Unload" msgstr "Scarica" #: app/gui/module-browser.c:499 msgid "Purpose:" msgstr "Scopo:" #: app/gui/module-browser.c:500 msgid "Author:" msgstr "Autore:" #: app/gui/module-browser.c:501 msgid "Version:" msgstr "Versione:" #: app/gui/module-browser.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: app/gui/module-browser.c:503 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: app/gui/module-browser.c:504 msgid "Location:" msgstr "Disposizione:" #: app/gui/module-browser.c:505 msgid "State:" msgstr "Stato:" #: app/gui/module-browser.c:506 msgid "Last Error:" msgstr "Ultimo errore:" #: app/gui/module-browser.c:507 msgid "Available Types:" msgstr "Tipi disponibili:" #: app/gui/offset-dialog.c:96 msgid "Offset Layer" msgstr "Posizione livello" #: app/gui/offset-dialog.c:98 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Posizione livello maschera" #: app/gui/offset-dialog.c:100 msgid "Offset Channel" msgstr "Posizione canale" #: app/gui/offset-dialog.c:105 app/gui/resize-dialog.c:458 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:273 msgid "Offset" msgstr "Spostamento" #: app/gui/offset-dialog.c:152 msgid "Offset _X:" msgstr "Posizione _X:" #: app/gui/offset-dialog.c:154 app/gui/resize-dialog.c:490 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. The by half height and half width option #: app/gui/offset-dialog.c:182 msgid "Offset by (x/_2),(y/2)" msgstr "Sposta per (x/_2),(y/2)" #. The wrap around option #: app/gui/offset-dialog.c:192 msgid "_Wrap" msgstr "_A capo" #: app/gui/offset-dialog.c:203 app/widgets/gimptemplateeditor.c:469 msgid "Fill Type" msgstr "Modalità di riempimento" #: app/gui/offset-dialog.c:207 msgid "_Background" msgstr "_Sfondo" #: app/gui/offset-dialog.c:210 msgid "_Transparent" msgstr "_Trasparente" #: app/gui/palette-editor-menu.c:48 msgid "/New Color from _FG" msgstr "/Nuovo colore dal _PP" #: app/gui/palette-editor-menu.c:53 msgid "/New Color from _BG" msgstr "/_Nuovo colore dallo _SF" #: app/gui/palette-editor-menu.c:58 msgid "/_Delete Color" msgstr "/_Cancella colore" #: app/gui/palette-editor-menu.c:66 msgid "/Zoom _Out" msgstr "/Zoom _indietro" #: app/gui/palette-editor-menu.c:71 msgid "/Zoom _In" msgstr "/Zoom _avanti" #: app/gui/palette-editor-menu.c:76 msgid "/Zoom _All" msgstr "/Zoom _totale" #: app/gui/palette-import-dialog.c:166 msgid "Import Palette" msgstr "Importa palette" #: app/gui/palette-import-dialog.c:168 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importa una nuova palette" #: app/gui/palette-import-dialog.c:174 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #. The "Source" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Seleziona sorgente" #: app/gui/palette-import-dialog.c:215 app/gui/preferences-dialog.c:1432 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradiente" #: app/gui/palette-import-dialog.c:227 msgid "I_mage" msgstr "I_mmagine" #. The "Import" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:285 msgid "Import Options" msgstr "Opzioni di importazione" #: app/gui/palette-import-dialog.c:299 msgid "New Import" msgstr "Nuova importazione" #: app/gui/palette-import-dialog.c:301 msgid "Palette _Name:" msgstr "_Nome palette:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:307 msgid "N_umber of Colors:" msgstr "N_umero di colori:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:320 msgid "C_olumns:" msgstr "C_olonne:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:332 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervallo:" #. The "Preview" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:344 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: app/gui/palette-select.c:250 msgid "" "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Impossibile eseguire la callback tavolozza. Probabilmente è andato in crash " "il corrispondente plug-in." #: app/gui/palettes-commands.c:82 msgid "Merge Palette" msgstr "Incolla palette" #: app/gui/palettes-commands.c:86 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Digitare un nome per la tavolozza fusa" #: app/gui/palettes-menu.c:46 msgid "/_Edit Palette..." msgstr "/_Modifica tavolozza..." #: app/gui/palettes-menu.c:54 msgid "/_New Palette" msgstr "/_Nuova tavolozza" #: app/gui/palettes-menu.c:59 msgid "/_Import Palette..." msgstr "/_Importa tavolozza..." #: app/gui/palettes-menu.c:64 msgid "/D_uplicate Palette" msgstr "/D_uplica tavolozza" #: app/gui/palettes-menu.c:69 msgid "/_Merge Palettes..." msgstr "/_Fondi tavolozze..." #: app/gui/palettes-menu.c:73 msgid "/_Delete Palette" msgstr "/_Elimina tavolozza" #: app/gui/palettes-menu.c:81 msgid "/_Refresh Palettes" msgstr "/_Rinfresca tavolozza" #: app/gui/pattern-select.c:252 msgid "" "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Impossibile eseguire la callback dei motivi. Probabilmente è andato in crash " "il plug-in corrispondente." #. disabled because they are useless now #: app/gui/patterns-menu.c:47 msgid "/_Edit Pattern..." msgstr "/_Modifica motivo..." #: app/gui/patterns-menu.c:55 msgid "/_New Pattern" msgstr "/_Nuovo motivo" #: app/gui/patterns-menu.c:60 msgid "/D_uplicate Pattern" msgstr "/D_uplica motivo" #: app/gui/patterns-menu.c:66 msgid "/_Delete Pattern..." msgstr "/_Elimina motivo..." #: app/gui/patterns-menu.c:74 msgid "/_Refresh Patterns" msgstr "/_Rinfresca motivi" #: app/gui/plug-in-menus.c:343 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Ripeti \"%s\"" #: app/gui/plug-in-menus.c:344 #, c-format msgid "R_e-show \"%s\"" msgstr "/Ri-mostra \"%s\"" #: app/gui/plug-in-menus.c:370 msgid "Repeat Last" msgstr "Ripeti ultimo" #: app/gui/plug-in-menus.c:373 msgid "Re-Show Last" msgstr "Ri-mostra ultimo" #: app/gui/preferences-dialog.c:275 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "È necessario riavviare GIMP per apportare i seguenti cambiamenti:" #: app/gui/preferences-dialog.c:895 msgid "Show _Menubar" msgstr "Mostra barra dei _menu" #: app/gui/preferences-dialog.c:898 msgid "Show _Rulers" msgstr "Mostra _righello" #: app/gui/preferences-dialog.c:901 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Mostra _barre di scorrimento" #: app/gui/preferences-dialog.c:904 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Mostra barra di s_tato" #: app/gui/preferences-dialog.c:912 msgid "Show S_election" msgstr "Mostra s_elezione" #: app/gui/preferences-dialog.c:915 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Mostra i bordi di _livello" #: app/gui/preferences-dialog.c:918 msgid "Show _Guides" msgstr "Mostra le _guide" #: app/gui/preferences-dialog.c:921 msgid "Show Gri_d" msgstr "Mostra la grig_lia" #: app/gui/preferences-dialog.c:927 msgid "Canvas Padding Mode:" msgstr "Modalità riempimento superficie:" #: app/gui/preferences-dialog.c:930 msgid "Custom Padding Color:" msgstr "Colore personalizzato di riempimento:" #: app/gui/preferences-dialog.c:931 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Seleziona colore personalizzato di riempimento" #: app/gui/preferences-dialog.c:1001 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: app/gui/preferences-dialog.c:1161 msgid "Maximum New Image Size:" msgstr "Dimensione massima nuova immagine:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1170 msgid "Default Image Grid" msgstr "Immagine di griglia predefinita" #: app/gui/preferences-dialog.c:1173 msgid "Default Grid" msgstr "Griglia predefinita" #: app/gui/preferences-dialog.c:1193 msgid "User Interface" msgstr "Interfaccia utente" #: app/gui/preferences-dialog.c:1196 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #. Previews #: app/gui/preferences-dialog.c:1203 msgid "Previews" msgstr "Anteprime" #: app/gui/preferences-dialog.c:1206 msgid "_Enable Layer & Channel Previews" msgstr "_Abilita anteprime del livello e del canale" #: app/gui/preferences-dialog.c:1212 msgid "Default _Layer & Channel Preview Size:" msgstr "Dimensione predefinita anteprime di _livello e del canale:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1215 msgid "_Navigation Preview Size:" msgstr "Dimensione anteprima di _navigazione:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1218 msgid "_Undo History Preview Size:" msgstr "Dimensione anteprima storico _ripristini:" #. Dialog Bahavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1222 msgid "Dialog Behavior" msgstr "Comportamento finestre di dialogo" #: app/gui/preferences-dialog.c:1225 msgid "_Info Window Per Display" msgstr "Finestra di _informazioni per vista" #. Menus #: app/gui/preferences-dialog.c:1229 msgid "Menus" msgstr "Menu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1232 msgid "Enable _Tearoff Menus" msgstr "Abilita menu staccabili" #: app/gui/preferences-dialog.c:1238 msgid "Open _Recent Menu Size:" msgstr "Dimensione elenco _recenti:" #. Keyboard Shortcuts #: app/gui/preferences-dialog.c:1242 app/gui/preferences-dialog.c:1992 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tasti scorciatoia" #: app/gui/preferences-dialog.c:1245 msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts" msgstr "Usa _tasti scorciatoia dinamici" #. Themes #: app/gui/preferences-dialog.c:1249 msgid "Select Theme" msgstr "Seleziona tema" #: app/gui/preferences-dialog.c:1279 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: app/gui/preferences-dialog.c:1322 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Ricarica il tema c_orrente" #: app/gui/preferences-dialog.c:1337 app/gui/preferences-dialog.c:1340 msgid "Help System" msgstr "Aiuto" #: app/gui/preferences-dialog.c:1350 msgid "Show Tool _Tips" msgstr "Mostra suggerimen_ti" #: app/gui/preferences-dialog.c:1353 msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\"" msgstr "_Aiuto contestuale con \"F1\"" #: app/gui/preferences-dialog.c:1356 msgid "Show Tips on _Startup" msgstr "Mostra suggerimenti alla partenza" #. Help Browser #: app/gui/preferences-dialog.c:1360 msgid "Help Browser" msgstr "Browser di aiuto" #: app/gui/preferences-dialog.c:1364 msgid "Help _Browser to Use:" msgstr "_Browser di aiuto da utilizzare:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1369 app/widgets/widgets-enums.c:55 msgid "Web Browser" msgstr "Navigatore web" #: app/gui/preferences-dialog.c:1373 msgid "Select Web Browser" msgstr "Seleziona navigatore web" #: app/gui/preferences-dialog.c:1377 msgid "Web Browser to Use:" msgstr "Navigatore web da utilizzare:" #. Snapping Distance #: app/gui/preferences-dialog.c:1396 msgid "Guide and Grid Snapping" msgstr "Magnetismo guide e griglia" #: app/gui/preferences-dialog.c:1401 msgid "_Snap Distance:" msgstr "Distanza magneti_smo:" #. Contiguous Regions #: app/gui/preferences-dialog.c:1405 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Seleziona regioni contigue" #: app/gui/preferences-dialog.c:1410 msgid "Default _Threshold:" msgstr "Soglia predefini_ta:" #. Scaling #: app/gui/preferences-dialog.c:1414 msgid "Scaling" msgstr "Scala" #: app/gui/preferences-dialog.c:1418 msgid "Default _Interpolation:" msgstr "_Interpolazione predefinita:" #. Global Brush, Pattern, ... #: app/gui/preferences-dialog.c:1422 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opzioni di disegno condivise tra strumenti" #: app/gui/preferences-dialog.c:1426 msgid "_Brush" msgstr "_Pennello" #: app/gui/preferences-dialog.c:1429 msgid "_Pattern" msgstr "_Motivo" #. Input Devices #: app/gui/preferences-dialog.c:1441 app/gui/preferences-dialog.c:1444 #: app/gui/preferences-dialog.c:2025 msgid "Input Devices" msgstr "Dispositivi di ingresso" #. Input Device Settings #: app/gui/preferences-dialog.c:1451 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Dispositivi di ingresso estesi" #: app/gui/preferences-dialog.c:1459 msgid "Configure Extended Input Devices" msgstr "Configurazione dispositivi di ingresso estesi" #: app/gui/preferences-dialog.c:1474 app/gui/preferences-dialog.c:1477 msgid "Image Windows" msgstr "Finestre immagine" #: app/gui/preferences-dialog.c:1487 msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default" msgstr "Utilizzo \"punto per punto\" come preimpostazione" #: app/gui/preferences-dialog.c:1493 msgid "Marching _Ants Speed:" msgstr "Velocità _animazione selezione:" #. Zoom & Resize Behavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1497 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Comportamento dello zoom e del ridimensionamento" #: app/gui/preferences-dialog.c:1501 msgid "Resize Window on _Zoom" msgstr "Ridimensiona finestra ad ogni _zoom" #: app/gui/preferences-dialog.c:1504 msgid "Resize Window on Image _Size Change" msgstr "Ridimensiona finestra ad ogni cambio di _ampiezza" #: app/gui/preferences-dialog.c:1510 msgid "Fit to Window" msgstr "Aggiusta sulla finestra" #: app/gui/preferences-dialog.c:1512 msgid "Inital Zoom Ratio:" msgstr "Rapporto di zoom iniziale:" #. Pointer Movement Feedback #: app/gui/preferences-dialog.c:1516 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Caratteristiche del puntatore" #: app/gui/preferences-dialog.c:1520 msgid "Show _Brush Outline" msgstr "Mostra il _bordo esterno del pennello" #: app/gui/preferences-dialog.c:1523 msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking" msgstr "_Puntatore preciso-ma-lento" #: app/gui/preferences-dialog.c:1526 msgid "Enable Cursor _Updating" msgstr "Abilita aggiornamento c_ursore" #: app/gui/preferences-dialog.c:1532 msgid "Cursor M_ode:" msgstr "_Modalità cursore:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1541 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Impostazioni finestre" #: app/gui/preferences-dialog.c:1544 app/widgets/gimpgrideditor.c:203 msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #: app/gui/preferences-dialog.c:1552 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Visualizzazione predefinita in modalità normale" #: app/gui/preferences-dialog.c:1557 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Visualizzazione predefinita in modalità pienoschermo" #: app/gui/preferences-dialog.c:1566 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formato del titolo immagine e della barra di stato" #: app/gui/preferences-dialog.c:1569 msgid "Title & Status" msgstr "Titolo e stato" #: app/gui/preferences-dialog.c:1589 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: app/gui/preferences-dialog.c:1590 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Mostra percentuale dello zoom" #: app/gui/preferences-dialog.c:1591 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Mostra dimensione zoom" #: app/gui/preferences-dialog.c:1592 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Mostra dimensione zoom inversa" #: app/gui/preferences-dialog.c:1593 msgid "Show memory usage" msgstr "Mostra l'uso della memoria" #: app/gui/preferences-dialog.c:1604 msgid "Image Title Format" msgstr "Formato del titolo immagine" #: app/gui/preferences-dialog.c:1605 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formato della barra di stato dell'immagine" #: app/gui/preferences-dialog.c:1690 app/gui/preferences-dialog.c:1693 msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" #. Transparency #: app/gui/preferences-dialog.c:1700 msgid "Transparency" msgstr "Trasparenza" #: app/gui/preferences-dialog.c:1704 msgid "Transparency _Type:" msgstr "_Tipo di trasparenza:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1707 msgid "Check _Size:" msgstr "Controllo _dimensione:" #. 8-Bit Displays #: app/gui/preferences-dialog.c:1711 msgid "8-Bit Displays" msgstr "Monitor a 8-Bit" #: app/gui/preferences-dialog.c:1722 msgid "Minimum Number of Colors:" msgstr "Minimo numero di colori:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1725 msgid "Install Colormap" msgstr "Installa mappa colore" #: app/gui/preferences-dialog.c:1734 app/gui/user-install-dialog.c:964 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Risoluzione monitor" #: app/gui/preferences-dialog.c:1737 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: app/gui/preferences-dialog.c:1743 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Risoluzione monitor" #: app/gui/preferences-dialog.c:1752 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(Corrente %d x %d dpi" #: app/gui/preferences-dialog.c:1792 msgid "C_alibrate" msgstr "C_alibratura" #: app/gui/preferences-dialog.c:1806 msgid "From _Windowing System" msgstr "Dal sistema di _window" #: app/gui/preferences-dialog.c:1831 msgid "_Manually" msgstr "_Manualmente" #: app/gui/preferences-dialog.c:1851 app/gui/preferences-dialog.c:1854 msgid "Window Management" msgstr "Gestione finestre" #: app/gui/preferences-dialog.c:1860 msgid "Window Type Hints" msgstr "Suggerimenti tipo finestre" #: app/gui/preferences-dialog.c:1866 msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:" msgstr "Tipo di suggerimento finestra per gli s_trumenti:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1870 msgid "Window Type Hint for the _Docks:" msgstr "Tipo di suggerimento finestra per i _pannelli:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1873 msgid "Focus" msgstr "Focus" #: app/gui/preferences-dialog.c:1877 msgid "Activate the _Focused Image" msgstr "Attiva l'immagine con il _focus" #: app/gui/preferences-dialog.c:1886 app/gui/preferences-dialog.c:1889 #: app/gui/preferences-dialog.c:2145 msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #: app/gui/preferences-dialog.c:1895 msgid "Resource Consumption" msgstr "Gestione risorse" #: app/gui/preferences-dialog.c:1905 msgid "Minimal Number of Undo Levels:" msgstr "Numero minimo di annullamenti:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1908 msgid "Maximum Undo Memory:" msgstr "Memoria max dedicata agli annullamenti:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1911 app/gui/user-install-dialog.c:1178 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Dimensione cache immagine:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1916 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Numero di processori da utilizzare:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1922 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Utilizzo della memoria conservativa" #. File Saving #: app/gui/preferences-dialog.c:1926 msgid "File Saving" msgstr "Salvataggio file" #: app/gui/preferences-dialog.c:1929 msgid "Confirm Closing of Unsaved Images" msgstr "Conferma chiusura immagini non salvate" #: app/gui/preferences-dialog.c:1935 msgid "Only when Modified" msgstr "Solo quando modificato" #: app/gui/preferences-dialog.c:1936 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: app/gui/preferences-dialog.c:1937 msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:" msgstr "\"File -> Salva\" Salva l'immagine:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1940 msgid "Size of Thumbnail Files:" msgstr "Dimensione dei file miniature:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1949 msgid "Session Management" msgstr "Gestione sessioni" #: app/gui/preferences-dialog.c:1952 msgid "Session" msgstr "Sessione" #. Window Positions #: app/gui/preferences-dialog.c:1959 msgid "Window Positions" msgstr "Posizione finestra" #: app/gui/preferences-dialog.c:1962 msgid "_Save Window Positions on Exit" msgstr "_Salva le posizioni delle finestre all'uscita" #: app/gui/preferences-dialog.c:1965 msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up" msgstr "R_ecupera alla partenza la posizione delle finestre salvata" #: app/gui/preferences-dialog.c:1973 msgid "Save Window Positions Now" msgstr "Salva la posizione delle finestre" #: app/gui/preferences-dialog.c:1982 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Annulla la posizione delle finestre salvata" #: app/gui/preferences-dialog.c:1995 msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit" msgstr "Salva i tasti scorciatoia all'uscita" #: app/gui/preferences-dialog.c:1998 msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up" msgstr "Ripristina i tasti scorciatoia alla partenza" #: app/gui/preferences-dialog.c:2006 msgid "Save Keyboard Shortcuts Now" msgstr "Salva i tasti scorciatoia" #: app/gui/preferences-dialog.c:2015 msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now" msgstr "Cancella i tasti scorciatoia salvati" #: app/gui/preferences-dialog.c:2028 msgid "Save Input Device Settings on Exit" msgstr "Salva lo stato dei dispositivi di ingresso all'uscita" #: app/gui/preferences-dialog.c:2036 msgid "Save Input Device Settings Now" msgstr "Salva lo stato dei dispositivi di ingresso" #: app/gui/preferences-dialog.c:2045 msgid "Clear Saved Input Device Settings Now" msgstr "Cancella lo stato dei dispositivi di ingresso salvato" #: app/gui/preferences-dialog.c:2060 app/gui/preferences-dialog.c:2063 msgid "Folders" msgstr "Cartelle" #: app/gui/preferences-dialog.c:2078 msgid "Temp Dir:" msgstr "Directory temporanea:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2078 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Seleziona directory temporanea" #: app/gui/preferences-dialog.c:2079 msgid "Swap Dir:" msgstr "Directory di swap:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2079 app/gui/user-install-dialog.c:1201 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Selezionare directory di swap" #: app/gui/preferences-dialog.c:2113 msgid "Brush Folders" msgstr "Cartelle pennelli" #: app/gui/preferences-dialog.c:2115 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Seleziona cartelle dei pennelli" #: app/gui/preferences-dialog.c:2117 msgid "Pattern Folders" msgstr "Cartelle riempimenti" #: app/gui/preferences-dialog.c:2119 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Seleziona cartelle dei riempimenti" #: app/gui/preferences-dialog.c:2121 msgid "Palette Folders" msgstr "Cartelle delle palette" #: app/gui/preferences-dialog.c:2123 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Seleziona cartelle delle palette" #: app/gui/preferences-dialog.c:2125 msgid "Gradient Folders" msgstr "Cartelle dei gradienti" #: app/gui/preferences-dialog.c:2127 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Seleziona cartelle dei gradienti" #: app/gui/preferences-dialog.c:2129 msgid "Font Folders" msgstr "Cartelle dei caratteri" #: app/gui/preferences-dialog.c:2131 msgid "Select Font Folders" msgstr "Seleziona cartelle dei caratteri" #: app/gui/preferences-dialog.c:2133 msgid "Plug-Ins" msgstr "Plug-in" #: app/gui/preferences-dialog.c:2133 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Cartelle dei plug-in" #: app/gui/preferences-dialog.c:2135 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Seleziona cartelle dei plug-in" #: app/gui/preferences-dialog.c:2137 msgid "Scripts" msgstr "Script" #: app/gui/preferences-dialog.c:2137 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Cartelle degli Script-Fu" #: app/gui/preferences-dialog.c:2139 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Seleziona cartelle degli Script-Fu" #: app/gui/preferences-dialog.c:2141 msgid "Module Folders" msgstr "Cartelle dei moduli" #: app/gui/preferences-dialog.c:2143 msgid "Select Module Folders" msgstr "Seleziona cartelle dei moduli" #: app/gui/preferences-dialog.c:2145 msgid "Environment Folders" msgstr "Cartelle di ambiente" #: app/gui/preferences-dialog.c:2147 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Seleziona cartelle di ambiente" #: app/gui/preferences-dialog.c:2149 msgid "Themes" msgstr "Temi" #: app/gui/preferences-dialog.c:2149 msgid "Theme Folders" msgstr "Cartelle dei temi" #: app/gui/preferences-dialog.c:2151 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Seleziona cartelle dei temi" #: app/gui/qmask-commands.c:134 msgid "Edit Qmask Color" msgstr "Modifica colore Qmask" #: app/gui/qmask-commands.c:144 msgid "Qmask Attributes" msgstr "Attributi Qmask" #: app/gui/qmask-commands.c:146 msgid "Edit QuickMask Attributes" msgstr "Modifica attributi Qmask" #: app/gui/qmask-commands.c:190 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Maschera opacità:" #: app/gui/qmask-menu.c:44 msgid "/_QMask Active" msgstr "/_QMask Attivo" #: app/gui/qmask-menu.c:51 msgid "/Mask _Selected Areas" msgstr "/Maschera aree _selezionate" #: app/gui/qmask-menu.c:55 msgid "/Mask _Unselected Areas" msgstr "/Maschera aree non selezionate" #: app/gui/qmask-menu.c:62 msgid "/_Configure Color and Opacity..." msgstr "/_Configura colore e opacità..." #: app/gui/resize-dialog.c:205 msgid "Scale Layer Options" msgstr "Opzioni scala livello" #: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: app/gui/resize-dialog.c:213 msgid "Scale Image Options" msgstr "Opzioni scala immagine" #: app/gui/resize-dialog.c:215 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Dimensione in pixel" #: app/gui/resize-dialog.c:227 msgid "Layer Boundary Size" msgstr "Dimensione confine del livello" #: app/gui/resize-dialog.c:228 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Configura confine del livello" #: app/gui/resize-dialog.c:234 msgid "Canvas Size" msgstr "Dimensione superficie" #: app/gui/resize-dialog.c:235 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Configura la dimensione della superficie" #. the original width & height labels #: app/gui/resize-dialog.c:293 app/tools/gimpscaletool.c:171 msgid "Original Width:" msgstr "Larghezza originale:" #. the new size labels #. the print size labels #: app/gui/resize-dialog.c:318 app/gui/resize-dialog.c:564 msgid "New Width:" msgstr "Nuova larghezza:" #. the scale ratio labels #: app/gui/resize-dialog.c:385 msgid "Ratio X:" msgstr "Rapporto X:" #: app/gui/resize-dialog.c:448 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Forza rapporto di visualizzazione" #: app/gui/resize-dialog.c:488 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: app/gui/resize-dialog.c:515 msgid "C_enter" msgstr "C_entro" #: app/gui/resize-dialog.c:549 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Stampa dimensione e unità del display" #. the resolution labels #: app/gui/resize-dialog.c:631 app/widgets/gimptemplateeditor.c:374 msgid "Resolution X:" msgstr "Risoluzione X:" #: app/gui/resize-dialog.c:651 app/widgets/gimptemplateeditor.c:403 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixel/%a" #: app/gui/resize-dialog.c:707 app/tools/gimptransformoptions.c:343 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolazione:" #: app/gui/resize-dialog.c:723 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect scaling channels and masks only." msgstr "" "I livelli di colore indicizzati sono sempre scalati senza interpolazione. Il " "tipo di interpolazione scelto riguarderà solamente canali di scalatura e " "maschere." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibratura risoluzione monitor" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:196 msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." msgstr "Misura i righelli e inserisci sotto la loro lunghezza." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:218 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Orizzontale:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:223 msgid "_Vertical:" msgstr "_Verticale:" #: app/gui/select-commands.c:149 app/gui/vectors-commands.c:181 #: app/pdb/paths_cmds.c:1135 app/tools/gimpvectortool.c:1819 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:289 msgid "Path to Selection" msgstr "Tracciato a selezione" #: app/gui/select-commands.c:181 msgid "Feather selection by" msgstr "Selezione piumata per" #: app/gui/select-commands.c:217 msgid "Shrink selection by" msgstr "Riduci selezione per" #: app/gui/select-commands.c:226 msgid "Shrink from image border" msgstr "Riduci dal bordo dell'immagine" #: app/gui/select-commands.c:251 msgid "Grow selection by" msgstr "Espandi selezione per" #: app/gui/select-commands.c:274 msgid "Border selection by" msgstr "Selezione bordo per" #: app/gui/splash.c:87 msgid "GIMP Startup" msgstr "Avvio di GIMP" #: app/gui/stroke-dialog.c:126 msgid "Stroke Options" msgstr "Opzioni di disegno" #: app/gui/stroke-dialog.c:128 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Scegli stile di disegno" #: app/gui/stroke-dialog.c:159 msgid "Stroke" msgstr "Disegno" #: app/gui/stroke-dialog.c:190 msgid "Stroke Using a Paint Tool" msgstr "Disegno con uno strumento" #: app/gui/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint Tool:" msgstr "Strumento di disegno:" #: app/gui/templates-commands.c:127 msgid "New Template" msgstr "Nuovo modello" #: app/gui/templates-commands.c:129 msgid "Create a New Template" msgstr "Crea un nuovo modello" #: app/gui/templates-commands.c:200 app/gui/templates-commands.c:202 msgid "Edit Template" msgstr "Modifica modello" #: app/gui/templates-menu.c:43 msgid "/_Create Image from Template..." msgstr "/_Crea immagine dal modello..." #: app/gui/templates-menu.c:51 msgid "/_New Template..." msgstr "/_Nuovo modello..." #: app/gui/templates-menu.c:56 msgid "/D_uplicate Template..." msgstr "/D_uplica modello..." #: app/gui/templates-menu.c:61 msgid "/_Edit Template..." msgstr "/_Modifica palette..." #: app/gui/templates-menu.c:66 msgid "/_Delete Template" msgstr "/_Elimina modello" #: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:224 #, c-format msgid "Writing '%s'\n" msgstr "Scrittura di '%s'\n" #: app/gui/themes.c:284 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "Aggiunta tema '%s' (%s)\n" #: app/gui/tips-dialog.c:88 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "

Manca il file dei suggerimenti di GIMP!

" #: app/gui/tips-dialog.c:90 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Dovrebbe esserci un file chiamato '%s'. Controllare l'installazione." #: app/gui/tips-dialog.c:96 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "

Impossibile elaborare il file dei suggerimenti di GIMP!" #: app/gui/tips-dialog.c:129 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Suggerimenti del giorno di GIMP" #: app/gui/tips-dialog.c:193 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Mostra suggerimenti al prossimo avvio" #: app/gui/tips-dialog.c:217 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Precedente" #: app/gui/tips-dialog.c:227 msgid "_Next Tip" msgstr "_Successivo" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/gui/tips-parser.c:165 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:it" #: app/gui/tool-options-commands.c:89 msgid "Save Tool Options" msgstr "Salva opzioni strumenti" #: app/gui/tool-options-commands.c:93 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Inserire un nome per le opzioni salvate" #: app/gui/tool-options-commands.c:94 app/gui/tool-options-commands.c:176 #: app/gui/tool-options-commands.c:196 msgid "Saved Options" msgstr "Opzioni salvate" #: app/gui/tool-options-commands.c:119 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Rinomina le opzioni strumenti salvate" #: app/gui/tool-options-commands.c:123 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Inserire un nome per le opzioni salvate" #: app/gui/tool-options-menu.c:58 msgid "/_Save Options to" msgstr "/_Salva le opzioni su" #: app/gui/tool-options-menu.c:60 msgid "/Save Options to/_New Entry..." msgstr "/Salva le opzioni su/_Nuova voce..." #: app/gui/tool-options-menu.c:71 msgid "/_Restore Options from" msgstr "/_Recupera le opzioni da" #: app/gui/tool-options-menu.c:73 msgid "/Restore Options from/(None)" msgstr "/Recupera le opzioni da/(Nessuno)" #: app/gui/tool-options-menu.c:79 msgid "/Re_name Saved Options" msgstr "/Ri_nomina le opzioni salvate" #: app/gui/tool-options-menu.c:81 msgid "/Rename Saved Options/(None)" msgstr "/Rinomina le opzioni salvate/(Nessuno)" #: app/gui/tool-options-menu.c:87 msgid "/_Delete Saved Options" msgstr "/_Cancella le opzioni salvate" #: app/gui/tool-options-menu.c:89 msgid "/Delete Saved Options/(None)" msgstr "/Cancella le opzioni salvate/(Nessuno)" #: app/gui/tool-options-menu.c:98 msgid "/R_eset Tool Options" msgstr "/R_eimposta le opzioni strumenti" #: app/gui/tool-options-menu.c:103 msgid "/Reset _all Tool Options..." msgstr "/Reimpost_a tutte le opzioni strumenti..." #. /File/Acquire #: app/gui/toolbox-menu.c:79 msgid "/File/_Acquire" msgstr "/File/_Acquisizione" #: app/gui/toolbox-menu.c:83 msgid "/File/_Preferences" msgstr "/File/_Preferenze" #. /File/Dialogs #: app/gui/toolbox-menu.c:91 msgid "/File/_Dialogs" msgstr "/File/_Finestre" #: app/gui/toolbox-menu.c:93 msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k" msgstr "/File/Finestre/Crea nuovo pannello" #: app/gui/toolbox-menu.c:95 msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths" msgstr "/File/Finestre/Crea nuovo pannello/_Livelli, canali e tracciati" #: app/gui/toolbox-menu.c:99 msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "/File/Finestre/Crea nuovo pannello/Pennelli, pattern e gradienti" #: app/gui/toolbox-menu.c:103 msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" msgstr "/File/Finestre/Crea nuovo pannello/_Varie" #: app/gui/toolbox-menu.c:108 msgid "/File/Dialogs/Tool _Options" msgstr "/File/Finestre/_Opzioni strumenti" #: app/gui/toolbox-menu.c:113 msgid "/File/Dialogs/_Device Status" msgstr "/File/Finestre/Stato _dispositivi" #: app/gui/toolbox-menu.c:121 msgid "/File/Dialogs/_Layers" msgstr "/File/Finestre/_Livelli" #: app/gui/toolbox-menu.c:126 msgid "/File/Dialogs/_Channels" msgstr "/File/Finestre/_Canali" #: app/gui/toolbox-menu.c:131 msgid "/File/Dialogs/_Paths" msgstr "/File/Finestre/_Tracciati" #: app/gui/toolbox-menu.c:136 msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette" msgstr "/File/Finestre/Tavolozza _indicizzata" #: app/gui/toolbox-menu.c:141 msgid "/File/Dialogs/Histogra_m" msgstr "/File/Finestre/Cronologia _modifiche" #: app/gui/toolbox-menu.c:146 msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor" msgstr "/File/Finestre/_Selezione editor" #: app/gui/toolbox-menu.c:151 msgid "/File/Dialogs/Na_vigation" msgstr "/File/Finestre/Na_vigazione" #: app/gui/toolbox-menu.c:156 msgid "/File/Dialogs/_Undo History" msgstr "/File/Finestre/Cronologia modifiche" #: app/gui/toolbox-menu.c:164 msgid "/File/Dialogs/Colo_rs" msgstr "/File/Finestre/Colo_ri" #: app/gui/toolbox-menu.c:169 msgid "/File/Dialogs/Brus_hes" msgstr "/File/Finestre/Pennelli" #: app/gui/toolbox-menu.c:174 msgid "/File/Dialogs/P_atterns" msgstr "/File/Finestre/P_attern" #: app/gui/toolbox-menu.c:179 msgid "/File/Dialogs/_Gradients" msgstr "/File/Finestre/_Gradienti" #: app/gui/toolbox-menu.c:184 msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes" msgstr "/File/Finestre/Pal_ette" #: app/gui/toolbox-menu.c:189 msgid "/File/Dialogs/_Fonts" msgstr "/File/Finestre/Caratteri" #: app/gui/toolbox-menu.c:194 msgid "/File/Dialogs/_Buffers" msgstr "/File/Finestre/_Buffer" #: app/gui/toolbox-menu.c:202 msgid "/File/Dialogs/_Images" msgstr "/File/Finestre/_Immagini" #: app/gui/toolbox-menu.c:207 msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y" msgstr "/File/Finestre/Cronologia documenti" #: app/gui/toolbox-menu.c:212 msgid "/File/Dialogs/_Templates" msgstr "/File/Finestre/Modelli" #: app/gui/toolbox-menu.c:217 msgid "/File/Dialogs/T_ools" msgstr "/File/Finestre/Str_umenti" #: app/gui/toolbox-menu.c:222 msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole" msgstr "/File/Finestre/Con_sole degli errori" #: app/gui/toolbox-menu.c:229 msgid "/File/D_ebug" msgstr "/File/D_ebug" #. /Xtns #: app/gui/toolbox-menu.c:249 msgid "/_Xtns" msgstr "/_Xtns" #: app/gui/toolbox-menu.c:251 msgid "/Xtns/_Module Manager" msgstr "/Xtns/Gestione _moduli" #. /Help #: app/gui/toolbox-menu.c:260 msgid "/_Help" msgstr "/_Aiuto" #: app/gui/toolbox-menu.c:262 msgid "/Help/_Help" msgstr "/Aiuto/_Aiuto" #: app/gui/toolbox-menu.c:267 msgid "/Help/_Context Help" msgstr "/Aiuto/Aiuto _contestuale" #: app/gui/toolbox-menu.c:272 msgid "/Help/_Tip of the Day" msgstr "/Aiuto/Suggerimenti del _giorno" #: app/gui/toolbox-menu.c:277 msgid "/Help/_About" msgstr "/Aiuto/_Informazioni" #: app/gui/user-install-dialog.c:132 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default " "behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-" "ins and modules can also configured here." msgstr "" "Il file gimprc è utile per memorizzare le preferenze personali come le " "caratteristiche di GIMP e gli hotkey dei plug-in. Percorsi per cercare i " "pennelli, palette, gradienti, pattern, plug-in e moduli sono configurati qui." #: app/gui/user-install-dialog.c:141 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look " "differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP utilizza un file gtkrc aggiuntivo così è possibile dare un aspetto " "differente dalle altre applicazioni GTK." #: app/gui/user-install-dialog.c:147 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide " "additional functionality. These programs are searched for at run-time and " "information about their functionality and mod-times is cached in this file. " "This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "I plugin e le estensioni sono programmi esterni che aggiungono funzionalità " "a Gimp. Questi programmi sono ricercati all'avvio del programma e le " "relative informazioni sulle funzionalità sono memorizzate in questo file. " "Questo file è destinato alla sola lettura e non deve essere editato." #: app/gui/user-install-dialog.c:157 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump " "of your configuration so it can. be remembered for the next session. You " "may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys " "from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts." msgstr "" "In Gimp i tasti scorciatoia possono essere ridefiniti dinamicamente. Il file " "menurc è una copia delle vostre configurazioni perciò può essere utilizzato " "la volta successiva. Potete modificare questo file con un editor ma è molto " "più semplice usare GIMP. Cancellando questo file verranno ripristinate le " "scorciatoie predefinite." #: app/gui/user-install-dialog.c:167 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time " "you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at " "the saved position." msgstr "" "Il file sessionrc viene utilizzato per memorizzare quali finestre di dialogo " "erano aperte l'ultima volta appena prima di uscire da GIMP. Potete " "configurare GIMP per riaprire queste finestre nella stessa posizione." #: app/gui/user-install-dialog.c:174 msgid "" "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image " "templates." msgstr "" "Questo file contiene un gruppo di media di grandezza standard da utilizzare " "come modelli di immagine." #: app/gui/user-install-dialog.c:180 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database. You can define " "additional units and use them just like you use the built-in units inches, " "millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit " "the GIMP." msgstr "" "Il file unitrc serve a memorizzare il database delle unità di misura " "dell'utente. È possibile definire ulteriori unità da utilizzare come le " "unità predefinite. Questo file viene sovrascritto ogni volta che si esce da " "GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:189 msgid "" "This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when " "searching for brushes." msgstr "" "Questa cartella serve per contenere i pennelli definiti dall'utente. Gimp " "legge questa cartella, oltre a quella di sistema dei pennelli, quando è alla " "ricerca di pennelli." #: app/gui/user-install-dialog.c:197 msgid "" "This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The " "GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts " "installation when searching for fonts. Use this only if you really want to " "have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory." msgstr "" "Questa cartella serve per immagazzinare i caratteri che si vuole siano resi " "visibili solamente a GIMP. GIMP controlla questa cartella, oltre a quella di " "sistema dei caratteri di GIMP, quando è alla ricerca di caratteri. Usare " "questa cartella solamente se si è assolutamente certi di voler avere dei " "caratteri solo per GIMP, altrimenti posizionateli nella cartella dei " "caratteri globale." #: app/gui/user-install-dialog.c:207 msgid "" "This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when " "searching for gradients." msgstr "" "Questa cartella serve per contenere i gradienti definiti dall'utente. GIMP " "controlla questa cartella, oltre a quella di sistema dei gradienti, quando è " "alla ricerca di gradienti." #: app/gui/user-install-dialog.c:214 msgid "" "This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when " "searching for palettes." msgstr "" "Questa cartella serve a contenere le tavolozze definite dall'utente. GIMP " "controlla questa cartella, oltre a quella di sistema delle tavolozze, quando " "è alla ricerca di tavolozze." #: app/gui/user-install-dialog.c:221 msgid "" "This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when " "searching for patterns." msgstr "" "Questa cartella serve a contenere i motivi definiti dall'utente. GIMP " "controlla questa cartella, oltre a quella di sistema dei motivi, quando è " "alla ricerca di motivi." #: app/gui/user-install-dialog.c:228 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the " "system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "Questa cartella serve a contenere i plug-in definiti dall'utente. GIMP " "controlla questa cartella, oltre a quella di sistema per i plug-in, quando è " "alla ricerca di plug-in." #: app/gui/user-install-dialog.c:236 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to " "the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during " "initialization." msgstr "" "Questa cartella serve per contenere moduli DLL dell'utente o comunque non di " "sistema. GIMP controlla questa cartella, oltre a quella di sistema delle DLL " "di GIMP, quando è alla ricerca di moduli da caricare durante " "l'inizializzazione." #: app/gui/user-install-dialog.c:245 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching " "for plug-in environment modification files." msgstr "" "Questa cartella serve a contenere aggiunte utente o comunque non di sistema, " "all'ambiente dei plug-in. GIMP controlla questa cartella, oltre a quella di " "sistema di ambiente dei plug-in, quando è alla ricerca di file di ambiente " "dei plug-in." #: app/gui/user-install-dialog.c:255 msgid "" "This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP " "checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when " "searching for scripts." msgstr "" "Questa cartella serve a contenere gli script creati ed installati " "dall'utente. GIMP controlla questa cartella, oltre a quella di sistema per " "gli script, quando è alla ricerca di script." #: app/gui/user-install-dialog.c:263 msgid "This folder is searched for image templates." msgstr "" "Questa cartella viene letta alla ricerca di\n" "modelli di immagini." #: app/gui/user-install-dialog.c:268 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "" "In questa cartella vengono cercati i temi\n" "installati dall'utente." #: app/gui/user-install-dialog.c:273 msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory " "usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>." "<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP " "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Questa cartella viene usata da GIMP per contenere temporaneamente le " "modifiche effettuate e ridurre il consumo di memoria. Se GIMP viene chiuso " "improvvisamente, potrebbero rimanere dei file nella forma: gimp<#>.<#>. " "Questi file sono inutili e possono essere eliminati senza problemi." #: app/gui/user-install-dialog.c:282 msgid "This folder is used to store tool options." msgstr "Questa cartella serve per memorizzare le opzioni degli strumenti." #: app/gui/user-install-dialog.c:287 msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool." msgstr "" "Questa cartella serve per memorizzare i file con i parametri relativi allo " "strumento curve." #: app/gui/user-install-dialog.c:292 msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool." msgstr "" "Questa cartella serve a memorizzare i file con i parametri relativi allo " "strumento livelli." #: app/gui/user-install-dialog.c:392 msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed." msgstr "Installazione completata. Fare clic su \"Continua\" per procedere." #: app/gui/user-install-dialog.c:398 msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "Installazione fallita. Contattare l'amministratore di sistema." #: app/gui/user-install-dialog.c:592 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP Installazione Utente" #: app/gui/user-install-dialog.c:597 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: app/gui/user-install-dialog.c:750 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "Benvenuto!\n" "GIMP Installazione utente" #: app/gui/user-install-dialog.c:752 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "Cliccare \"Continua\" per avviare l'installazione utente." #: app/gui/user-install-dialog.c:757 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis e il team di sviluppo di GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:767 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Questo programma è free software; potete ridistribuirlo e/o modificarlo " "sotto le condizioni della GNU General Public License pubblicata dalla Free " "Software Foundation; sia la versione 2 della Licenza, o ogni successiva " "versione." #: app/gui/user-install-dialog.c:773 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Questo programma è distribuito con la speranza che possa essere utile, ma " "SENZA NESSUNA GARANZIA; senza le garanzie implicate nella DISTRIBUZIONE o " "SCOPI PARTICOLARI. Fate riferimento alla GNU General Public License per " "maggiori dettagli." #: app/gui/user-install-dialog.c:779 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License con questo " "programma; in caso contrario scrivere alla Free Software Foundation, Inc., " "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: app/gui/user-install-dialog.c:804 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Cartella personale di GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:805 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "" "Fare clic su \"Continua\" per creare la tua cartella personale di GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:849 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named '%s' needs to be " "created." msgstr "" "Per una corretta installazione di GIMP, è necessaria la creazione di una " "cartella con nome '%s'." #: app/gui/user-install-dialog.c:856 msgid "" "This folder will contain a number of important files. Click on one of the " "files or folders in the tree to get more information about the selected item." msgstr "" "Questa cartella conterrà alcuni file importanti. Per ottenere ulteriori " "informazioni sul file o cartelle selezionati fare clic su di uno essi." #: app/gui/user-install-dialog.c:944 msgid "User Installation Log" msgstr "Log installazione utente" #: app/gui/user-install-dialog.c:945 msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..." msgstr "Creazione della Vostra cartella personale di GIMP. Attendere..." #: app/gui/user-install-dialog.c:952 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "Impostazione prestazioni di GIMP" #: app/gui/user-install-dialog.c:953 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Fare clic su \"Continua\" per accettare le impostazioni." #: app/gui/user-install-dialog.c:958 msgid "" "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" "Per una prestazione ottimale di GIMP, è necessario regolare alcuni " "parametri." #: app/gui/user-install-dialog.c:965 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "Fare clic su \"Continua\" per avviare GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:970 msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "" "Per visualizzare le immagini nella loro naturale dimensione, GIMP deve " "sapere la risoluzione del video." #: app/gui/user-install-dialog.c:975 msgid "Aborting Installation..." msgstr "Installazione annullata..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1058 app/gui/user-install-dialog.c:1091 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Creazione cartella '%s'..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1071 app/gui/user-install-dialog.c:1104 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Impossibile creare la cartella '%s': %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1117 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Copia del file '%s' da '%s'..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1165 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called " "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider " "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP utilizza un ammontare di memoria limitata per gestire le immagini, " "chiamata \"cache immagine\". Dovreste modificarne la dimensione considerando " "l'ammontare di memoria per gli altri processi attivi." #: app/gui/user-install-dialog.c:1190 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be " "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem " "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want " "to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Tutte le immagini e altre informazioni che non rientrano nella Cache " "Immagine verranno scritte in un file temporaneo. Questo file dovrebbe essere " "disposto nel filesystem con abbastanza spazio libero (diverse centinaia di " "Mbyte). Su un sistema UNIX, potete utilizzare la directory temporanea di " "sistema (\"/tmp\" o \"/var/tmp\")." #: app/gui/user-install-dialog.c:1206 msgid "Swap Folder:" msgstr "Cartella di swap:" #: app/gui/user-install-dialog.c:1257 msgid "" "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, " "usually this does not give useful values." msgstr "" "GIMP può ottenere queste informazioni dal gestore finestre. Comunque, " "normalmente non vengono riscontrati valori utili." #: app/gui/user-install-dialog.c:1265 #, c-format msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)" msgstr "Rileva la risoluzione dal gestore finestre (corrente %d x %d dpi)" #: app/gui/user-install-dialog.c:1284 msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." msgstr "Oppure è possibile impostare la risoluzione del video manualmente." #: app/gui/user-install-dialog.c:1333 msgid "" "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you " "determine your monitor resolution interactively." msgstr "" "Premendo il pulsante \"Calibratura\" si aprirà una finestra con la quale " "potrete determinare la risoluzione del video in maniera interattiva." #: app/gui/user-install-dialog.c:1337 msgid "Calibrate" msgstr "Calibratura" #: app/gui/vectors-commands.c:444 msgid "Empty Path" msgstr "Tracciato vuoto" #: app/gui/vectors-commands.c:458 app/gui/vectors-commands.c:506 msgid "New Path" msgstr "Nuovo tracciato" #: app/gui/vectors-commands.c:460 msgid "New Path Options" msgstr "Nuove opzioni di tracciato" #. The name entry hbox, label and entry #. The name entry #: app/gui/vectors-commands.c:495 app/gui/vectors-commands.c:613 msgid "Path name:" msgstr "Nome tracciato:" #: app/gui/vectors-commands.c:576 msgid "Path Attributes" msgstr "Attributi tracciato" #: app/gui/vectors-commands.c:578 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Modifica attributi tracciato" #: app/gui/vectors-commands.c:673 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importa tracciato da SVG" #: app/gui/vectors-commands.c:737 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Esporta tracciato in SVG" #: app/gui/vectors-menu.c:44 msgid "/Path _Tool" msgstr "/Strumento _tracciato" #: app/gui/vectors-menu.c:49 msgid "/_Edit Path Attributes..." msgstr "/_Modifica attributi tracciato..." #: app/gui/vectors-menu.c:57 msgid "/_New Path..." msgstr "/_Nuovo tracciato..." #: app/gui/vectors-menu.c:62 msgid "/_Raise Path" msgstr "/_Alza tracciato" #: app/gui/vectors-menu.c:67 msgid "/_Lower Path" msgstr "/Ab_bassa tracciato" #: app/gui/vectors-menu.c:72 msgid "/D_uplicate Path" msgstr "/_Duplica tracciato" #: app/gui/vectors-menu.c:77 msgid "/_Delete Path" msgstr "/_Cancella tracciato" #: app/gui/vectors-menu.c:82 msgid "/Merge _Visible Paths" msgstr "/Fondi livelli _visibili" #: app/gui/vectors-menu.c:90 msgid "/Path to Sele_ction" msgstr "/Tracciato a sele_zione" #: app/gui/vectors-menu.c:111 msgid "/Selecti_on to Path" msgstr "/Selezi_one a tracciato " #: app/gui/vectors-menu.c:116 msgid "/Stro_ke Path..." msgstr "/Dise_gna tracciato" #: app/gui/vectors-menu.c:124 msgid "/Co_py Path" msgstr "/Co_pia tracciato" #: app/gui/vectors-menu.c:130 msgid "/Paste Pat_h" msgstr "/Incol_la tracciato" #: app/gui/vectors-menu.c:135 msgid "/I_mport Path..." msgstr "/I_mporta tracciato..." #: app/gui/vectors-menu.c:140 msgid "/E_xport Path..." msgstr "/_Esporta tracciato..." #: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush" msgstr "Aerografo" #: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101 msgid "Clone" msgstr "Duplica" #: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90 msgid "Convolve" msgstr "Arrotolamento" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Scherma/Brucia" #: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70 msgid "Eraser" msgstr "Gomma" #: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "Paintbrush" msgstr "Pennello" #: app/paint/gimppaintcore.c:409 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Nessun pennello disponibile all'uso con questo strumento." #: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil" msgstr "Matita" #: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "Smudge" msgstr "Sfumino" #: app/paint/paint-enums.c:13 msgid "Image Source" msgstr "Sorgente immagine" #: app/paint/paint-enums.c:14 msgid "Pattern Source" msgstr "Sorgente pattern" #: app/paint/paint-enums.c:32 msgid "Non Aligned" msgstr "Non allineato" #: app/paint/paint-enums.c:33 msgid "Aligned" msgstr "Allineato" #: app/paint/paint-enums.c:34 msgid "Registered" msgstr "Registrato" #: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88 msgid "Dodge" msgstr "Scherma" #: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Burn" msgstr "Brucia" #: app/paint/paint-enums.c:71 msgid "Blur" msgstr "Sfumata" #: app/paint/paint-enums.c:72 msgid "Sharpen" msgstr "Definita" #: app/paint/paint-enums.c:110 msgid "Constant" msgstr "Costante" #: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222 msgid "Incremental" msgstr "Incrementale" #: app/pdb/color_cmds.c:134 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Liminosità-Contrasto" #: app/pdb/color_cmds.c:266 app/pdb/color_cmds.c:384 #: app/tools/gimplevelstool.c:156 msgid "Levels" msgstr "Livelli" #: app/pdb/color_cmds.c:461 app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize" msgstr "Posterizza" #: app/pdb/color_cmds.c:722 app/pdb/color_cmds.c:839 #: app/tools/gimpcurvestool.c:138 msgid "Curves" msgstr "Curve" #: app/pdb/color_cmds.c:957 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color Balance" msgstr "Bilanciamento colore" #: app/pdb/color_cmds.c:1235 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Tonalità-saturazione" #: app/pdb/color_cmds.c:1334 app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "Threshold" msgstr "Soglia" #: app/pdb/image_cmds.c:3660 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "La risoluzione immagine è fuori margini, utilizzo della risoluzione " "predefinita." #: app/pdb/internal_procs.c:80 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procedure interne" #: app/pdb/internal_procs.c:80 msgid "Brush UI" msgstr "Pennello UI" #: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103 msgid "Color" msgstr "Colore" #: app/pdb/internal_procs.c:92 msgid "Convert" msgstr "Conversione" #: app/pdb/internal_procs.c:95 msgid "Display procedures" msgstr "Mostra procedure" #: app/pdb/internal_procs.c:98 msgid "Drawable procedures" msgstr "Procedure di disegno" #: app/pdb/internal_procs.c:101 msgid "Edit procedures" msgstr "Procedure di modifica" #: app/pdb/internal_procs.c:104 msgid "File Operations" msgstr "Operazioni dei file" #: app/pdb/internal_procs.c:107 msgid "Floating selections" msgstr "Selezione fluttante" #: app/pdb/internal_procs.c:110 msgid "Font UI" msgstr "Carattere UI" #: app/pdb/internal_procs.c:116 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Procedure gimprc" #: app/pdb/internal_procs.c:119 msgid "Gradient UI" msgstr "Gradiente UI" #: app/pdb/internal_procs.c:125 msgid "Guide procedures" msgstr "Procedure Guida" #: app/pdb/internal_procs.c:128 msgid "Help procedures" msgstr "Procedure testo" #: app/pdb/internal_procs.c:131 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: app/pdb/internal_procs.c:137 msgid "Message procedures" msgstr "Messaggi procedure" #: app/pdb/internal_procs.c:140 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: app/pdb/internal_procs.c:143 msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Procedure strumenti di disegno" #: app/pdb/internal_procs.c:146 msgid "Palette" msgstr "Tavolozza" #: app/pdb/internal_procs.c:149 msgid "Palette UI" msgstr "Tavolozza UI" #: app/pdb/internal_procs.c:155 msgid "Parasite procedures" msgstr "Procedure di Parasite" #: app/pdb/internal_procs.c:161 msgid "Pattern UI" msgstr "Motivi UI" #: app/pdb/internal_procs.c:167 msgid "Plug-in" msgstr "Plug-in" #: app/pdb/internal_procs.c:170 msgid "Procedural database" msgstr "Banca dati procedurale" #: app/pdb/internal_procs.c:173 msgid "Image mask" msgstr "Maschera immagine" #: app/pdb/internal_procs.c:176 msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Procedure degli strumenti di selezione" #: app/pdb/internal_procs.c:179 msgid "Text procedures" msgstr "Procedure di testo" #: app/pdb/internal_procs.c:182 msgid "Transform Tool procedures" msgstr "Procedure di strumenti di trasformazione" #: app/pdb/procedural_db.c:246 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "procedure '%s' not found" msgstr "" "errore di chiamata PDB:\n" "procedura '%s' non trovata" #: app/pdb/procedural_db.c:284 app/pdb/procedural_db.c:387 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "Errore di chiamata PDB per la procedura '%s':\n" "Argomento #%d di tipo sbagliato (aspettato %s, ottenuto %s)" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Procedure Interne di GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP plug-in" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85 msgid "GIMP Extension" msgstr "Versione di GIMP" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:86 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procedure temporanee" #: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:53 #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Free Select" msgstr "Selezione libera" #: app/plug-in/plug-in.c:702 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Plug-In bloccato: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "La morte del plugin potrebbe aver condizionato lo stato interno\n" "di GIMP. Dovreste salvare le immagini e riavviare il programma per\n" "maggior sicurezza." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:155 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Salto di '%s': versione protocollo GIMP errata." #: app/plug-in/plug-ins.c:131 msgid "Resource configuration" msgstr "Configurazione risorse" #. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: app/plug-in/plug-ins.c:145 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Interrogazione nuovi plug-in" #: app/plug-in/plug-ins.c:164 #, c-format msgid "Querying plug-in: '%s'\n" msgstr "Interrogazione plug-in: '%s'\n" #. initial the plug-ins #: app/plug-in/plug-ins.c:300 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inizializzazione plug-in" #: app/plug-in/plug-ins.c:316 #, c-format msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" msgstr "Inizializzazione plug-in: '%s'\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:348 msgid "Starting Extensions" msgstr "Avvio estensioni" #: app/plug-in/plug-ins.c:357 #, c-format msgid "Starting extension: '%s'\n" msgstr "Avvio estensioni: '%s'\n" #: app/text/text-enums.c:32 msgid "From Left to Right" msgstr "Da sinistra a destra" #: app/text/text-enums.c:33 msgid "From Right to Left" msgstr "Da destra a sinistra" #: app/text/text-enums.c:51 msgid "Left Justified" msgstr "Allineamento a sinistra" #: app/text/text-enums.c:52 msgid "Right Justified" msgstr "Allineamento a destra" #: app/text/text-enums.c:53 msgid "Centered" msgstr "Centrato" #: app/text/text-enums.c:54 msgid "Filled" msgstr "Riempito" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:39 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Mai posto quiz vaghi\n" "o indecifrabili." #: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:693 msgid "Add Text Layer" msgstr "Aggiungi livello testo" #: app/text/gimptext-parasite.c:168 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(stringa UTF-8 non valida)" #: app/text/gimptextlayer.c:159 msgid "Text Layer" msgstr "Livello testo" #: app/text/gimptextlayer.c:520 msgid "Discard Text Information" msgstr "Abbandona informazioni sul testo" #: app/text/gimptextlayer.c:570 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "A causa della mancanza di qualsiasi carattere, la funzionalità di testo non " "è disponibile." #: app/text/gimptextlayer.c:598 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Livello testo vuoto" #: app/text/gimptextlayer-transform.c:62 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Riflessione del livello testo" #: app/text/gimptextlayer-transform.c:113 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Ruota livello testo" #: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problemi nell'elaborare il testo parassita per il livello '%s':\n" "%s\n" "\n" "Alcune proprietà del testo possono essere errate. A meno\n" "che non si voglia modificare il livello del testo, non\n" "preoccupatevi di questo." #: app/tools/tools-enums.c:14 msgid "Pick Only" msgstr "Prendi solo" #: app/tools/tools-enums.c:15 msgid "Set Foreground Color" msgstr "Modifica colore del primo piano" #: app/tools/tools-enums.c:16 msgid "Set Background Color" msgstr "Modifica colore dello sfondo" #: app/tools/tools-enums.c:34 msgid "Crop" msgstr "Taglierina" #: app/tools/tools-enums.c:35 msgid "Resize" msgstr "Ridimensiona" #: app/tools/tools-enums.c:54 msgid "Fixed Size" msgstr "Ampiezza fissa" #: app/tools/tools-enums.c:55 msgid "Fixed Aspect Ratio" msgstr "Rapporto di dimensioni fisse" #: app/tools/tools-enums.c:74 msgid "Transform Selection" msgstr "Trasforma la selezione" #: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:238 #: app/vectors/gimpvectors.c:537 msgid "Transform Path" msgstr "Trasforma tracciato" #: app/tools/tools-enums.c:93 msgid "Design" msgstr "Progetta" #: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:217 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109 msgid "Move" msgstr "Muovi" #: app/tools/tools-enums.c:113 msgid "Don't Show Grid" msgstr "Non mostrare la griglia" #: app/tools/tools-enums.c:114 msgid "Number of Grid Lines" msgstr "Numero di righe della griglia" #: app/tools/tools-enums.c:115 msgid "Grid Line Spacing" msgstr "Spaziatura della griglia" #: app/tools/gimp-tools.c:216 msgid "This tool has no options." msgstr "Questo strumento non ha opzioni." #: app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Aerografo con pressione variabile" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:58 msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush" msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/_Aerografo" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:125 msgid "Rate:" msgstr "Ammontare:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:130 msgid "Pressure:" msgstr "Pressione:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:259 msgid "Offset:" msgstr "Compensato:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:268 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:274 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478 msgid "Repeat:" msgstr "Ripeti" #: app/tools/gimpblendoptions.c:282 msgid "Dithering" msgstr "Dithering" #: app/tools/gimpblendoptions.c:301 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Adattivo con supersampling" #: app/tools/gimpblendoptions.c:311 msgid "Max Depth:" msgstr "Massima definizione:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:318 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310 #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503 msgid "Threshold:" msgstr "Soglia:" #: app/tools/gimpblendtool.c:99 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Riempi con un gradiente di colore" #: app/tools/gimpblendtool.c:100 msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d" msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Sfumatura" #: app/tools/gimpblendtool.c:188 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Sfumatura: non valida per immagini in colore indicizzato" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329 msgid "Blend: " msgstr "Sfumatura:" #: app/tools/gimpblendtool.c:244 msgid "Blending..." msgstr "Sfumatura in corso..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Regola luminosità e contrasto" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87 msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..." msgstr "/Strumenti/Strumenti di colore/Luminosità-Cont_rasto..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Regola luminosità e contrasto" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Luminosità e contrasto non operano su livelli indicizzati." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236 msgid "_Brightness:" msgstr "_Luminosità:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251 msgid "Con_trast:" msgstr "Con_trasto:" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Permetti che le regioni completamente trasparenti vengano riempite" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Area base riempita su tutti i livelli visibili" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164 msgid "Maximum color difference" msgstr "Massima differenza di colore" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258 #, c-format msgid "Fill Type %s" msgstr "Modalità di riempimento %s" #. fill selection #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266 #, c-format msgid "Affected Area %s" msgstr "Area coinvolta %s" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 msgid "Fill Whole Selection" msgstr "Riempi intera selezione" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270 msgid "Fill Similar Colors" msgstr "Riempi i colori simili" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Trova colori simili" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292 msgid "Fill Transparent Areas" msgstr "Riempi aree trasparenti" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298 #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:537 msgid "Sample Merged" msgstr "Campiona a video" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Riempi con colore o pattern" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91 msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill" msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/_Riempimento colore" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgid "Select By Color" msgstr "Selezione per colore" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83 msgid "Select regions by color" msgstr "Selezione regioni per colore" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84 msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select" msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione _per colore" #: app/tools/gimpclonetool.c:102 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Disegna utilizzando motivi o immagini" #: app/tools/gimpclonetool.c:103 msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone" msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/_Duplica" #: app/tools/gimpclonetool.c:360 msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: app/tools/gimpclonetool.c:366 msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "Adjust color balance" msgstr "Regola il bilanciamento colore" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98 msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..." msgstr "/Strumenti/Strumenti di colore/_Bilanciamento colore..." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Regola il bilanciamento del colore" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193 msgid "Color balance operates only on RGB color layers." msgstr "Il bilanciamento del colore opera solo su livelli con colore RGB." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276 msgid "Select Range to Modify" msgstr "Seleziona campo di modifica" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285 msgid "Modify Selected Range's Color Levels" msgstr "Modifica il campo di colori selezionato" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327 msgid "R_eset Range" msgstr "R_eimposta campo" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336 msgid "Preserve _Luminosity" msgstr "Preserva _luminosità" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:96 msgid "Colorize" msgstr "Colora" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "Colorize the image" msgstr "Colora l'immagine" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:98 msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..." msgstr "/Strumenti/Strumenti di colore/Colora_zione..." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:152 msgid "Colorize the Image" msgstr "Colora l'immagine" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:195 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Colora opera solo su livelli a colori RGB." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:235 msgid "Select Color" msgstr "Selezione colore" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363 msgid "_Hue:" msgstr "_Tonalità:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturazione:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377 msgid "_Lightness:" msgstr "_Luminosità:" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:185 msgid "Sample Average" msgstr "Media di campionamento" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130 msgid "Radius:" msgstr "Raggio:" #. the pick FG/BG frame #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175 #, c-format msgid "Pick Mode %s" msgstr "Modalità di prelievo %s" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "Color Picker" msgstr "Prelievo colore" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Prelievo di colore dall'immagine" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99 msgid "/Tools/C_olor Picker" msgstr "/Strumenti/Prelievo c_olore" #. tool->gdisp->shell #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informazioni sul prelievo colore" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:91 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Sfoca o contrasta" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:92 msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve" msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Ar_rotolamento" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:221 #, c-format msgid "Convolve Type %s" msgstr "Tipo di arrotolamento %s" #. tool toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:228 #, c-format msgid "Tool Toggle %s" msgstr "Abilita-disabilita strumento %s" #: app/tools/gimpcropoptions.c:198 msgid "Current Layer only" msgstr "Solo livello corrente" #. enlarge toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:203 #, c-format msgid "Allow Enlarging %s" msgstr "Permetti ingrandimento %s" #: app/tools/gimpcroptool.c:159 msgid "Crop & Resize" msgstr "Taglierina" #: app/tools/gimpcroptool.c:160 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Ritaglia o ridimensiona un'immagine" #: app/tools/gimpcroptool.c:161 msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize" msgstr "/Strumenti/Strumenti di trasformazione/Rita_glia e ridimensiona" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:932 msgid "Crop: " msgstr "Taglierino:" #: app/tools/gimpcroptool.c:964 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Informazioni taglierino e ridimensionamento" #. add the information fields #: app/tools/gimpcroptool.c:982 msgid "Origin X:" msgstr "Origine X:" #. the pixel size labels #. the unit size labels #: app/tools/gimpcroptool.c:999 app/tools/gimpselectionoptions.c:565 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 app/widgets/gimptemplateeditor.c:253 msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1025 msgid "From Selection" msgstr "Da selezione" #: app/tools/gimpcroptool.c:1033 msgid "Auto Shrink" msgstr "Riduzione automatica" #: app/tools/gimpcurvestool.c:139 msgid "Adjust color curves" msgstr "Regola le curve di colore" #: app/tools/gimpcurvestool.c:140 msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..." msgstr "/Strumenti/Strumenti di colore/_Curve..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:199 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Regola le curve di colore" #: app/tools/gimpcurvestool.c:201 msgid "Load Curves" msgstr "Apri curve" #: app/tools/gimpcurvestool.c:202 msgid "Save Curves" msgstr "Salva curve" #: app/tools/gimpcurvestool.c:278 msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Le curve per il livelli a colori indicizzati non sono modificabili." #: app/tools/gimpcurvestool.c:476 app/tools/gimplevelstool.c:411 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148 msgid "Channel:" msgstr "Canale:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:490 app/tools/gimplevelstool.c:425 msgid "R_eset Channel" msgstr "R_eimposta canale" #. Horizontal button box for load / save #: app/tools/gimpcurvestool.c:592 app/tools/gimplevelstool.c:637 msgid "All Channels" msgstr "Tutti i canali" #: app/tools/gimpcurvestool.c:606 msgid "Read curves settings from file" msgstr "Lettura impostazioni curve da file" #: app/tools/gimpcurvestool.c:612 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Salvataggio impostazioni curve su file" #. The radio box for selecting the curve type #: app/tools/gimpcurvestool.c:616 msgid "Curve Type" msgstr "Tipo di curva" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Scherma o Brucia tratti" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn" msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Sc_hermaBrucia" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198 #, c-format msgid "Type %s" msgstr "Tipo %s" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209 msgid "Mode" msgstr "Modalità" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221 msgid "Exposure:" msgstr "Sorgente:" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:247 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1156 app/vectors/gimpvectors.c:233 #: app/vectors/gimpvectors.c:372 msgid "Move Path" msgstr "Sposta tracciato" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:255 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1199 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Sposta maschera di livello" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:267 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1209 msgid "Move Floating Layer" msgstr "Sposta selezione fluttuante" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:474 app/tools/gimpeditselectiontool.c:763 msgid "Move: " msgstr "Sposta: " #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Selezione ellittica" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select" msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione _ellittica" #: app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Cancella sullo sfondo o sulla trasparenza" #: app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser" msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/_Gomma" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:185 #, c-format msgid "Anti Erase %s" msgstr "Anti gomma %s" #: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222 #: app/tools/gimptransformoptions.c:328 msgid "Affect:" msgstr "Influenza:" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:181 #, c-format msgid "Flip Type %s" msgstr "Modalità di riflessione %s" #: app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Rifletti il livello o la selezione" #: app/tools/gimpfliptool.c:86 msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip" msgstr "/Strumenti/Strumenti di trasformazione/Ri_flessione" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Selezione Lazo" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99 msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select" msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione _libera" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Seleziona regioni contigue" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102 msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select" msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione fu_zzy" #: app/tools/gimphistogramoptions.c:151 msgid "Histogram Scale" msgstr "Scala istogramma" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Regola tonalità e saturazione" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112 msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..." msgstr "/Strumenti/Strumenti di colore/Tonalità-_Saturazione..." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Regola tonalità / luminosità / saturazione" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Tonalità-saturazione operano solamente su livelli RGB." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263 msgid "_Master" msgstr "Principale" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264 msgid "_R" msgstr "_R" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266 msgid "_G" msgstr "_G" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268 msgid "_B" msgstr "_B" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269 msgid "_M" msgstr "_M" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272 msgid "Select Primary Color to Modify" msgstr "Seleziona colore primario da modificare" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301 msgid "Modify all colors" msgstr "Modifica tutti i colori" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344 msgid "Modify Selected Color" msgstr "Modifica colore selezionato" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407 msgid "R_eset Color" msgstr "R_eimposta colore" #: app/tools/gimpimagemaptool.c:243 app/widgets/gimpthumbbox.c:206 msgid "_Preview" msgstr "Ante_prima" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:257 msgid "Adjustment" msgstr "Regolazione" #: app/tools/gimpinkoptions.c:270 app/tools/gimpinkoptions.c:295 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:277 app/tools/gimpmeasuretool.c:885 #: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Angle:" msgstr "Angolo:" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:282 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilità" #: app/tools/gimpinkoptions.c:302 msgid "Tilt:" msgstr "Inclinazione:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:309 msgid "Speed:" msgstr "Velocità:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:320 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Brush shape widget #: app/tools/gimpinkoptions.c:352 msgid "Shape" msgstr "Taglio" #: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:710 msgid "Ink" msgstr "Stilo" #: app/tools/gimpinktool.c:169 msgid "Draw in ink" msgstr "Disegna con stilo" #: app/tools/gimpinktool.c:170 msgid "/Tools/Paint Tools/In_k" msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Stilo" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Forbici" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Select shapes from image" msgstr "Seleziona aree dall'immagine" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors" msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Forbici _intelligenti" #: app/tools/gimplevelstool.c:157 msgid "Adjust color levels" msgstr "Regola i livelli colore" #: app/tools/gimplevelstool.c:158 msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..." msgstr "/Strumenti/Strumenti di colore/_Livelli..." #: app/tools/gimplevelstool.c:216 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Regola i livelli colore" #: app/tools/gimplevelstool.c:218 msgid "Load Levels" msgstr "Apri livelli" #: app/tools/gimplevelstool.c:219 msgid "Save Levels" msgstr "Salva livelli" #: app/tools/gimplevelstool.c:279 msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "I livelli per i livelli a colori indicizzati non sono modificabili." #: app/tools/gimplevelstool.c:351 msgid "Pick Black Point" msgstr "Prendi il punto nero" #: app/tools/gimplevelstool.c:355 msgid "Pick Gray Point" msgstr "Prendi il punto grigio" #: app/tools/gimplevelstool.c:359 msgid "Pick White Point" msgstr "Prendi punto bianco" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:440 msgid "Input Levels" msgstr "Livelli di ingresso" #: app/tools/gimplevelstool.c:535 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:565 msgid "Output Levels" msgstr "Livelli di uscita" #: app/tools/gimplevelstool.c:656 msgid "Read levels settings from file" msgstr "Leggi i livelli da file" #: app/tools/gimplevelstool.c:662 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Salva i livelli all'uscita" #: app/tools/gimplevelstool.c:670 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: app/tools/gimplevelstool.c:672 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Regola livelli automaticamente" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "Concedi ridimensionamento della finestra" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:96 msgid "Magnify" msgstr "Lente" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:97 msgid "Zoom in & out" msgstr "Zoom" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:98 msgid "/Tools/M_agnify" msgstr "/Strumenti/Lente" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171 msgid "Use Info Window" msgstr "Utilizza finestra informazioni" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:113 msgid "Measure" msgstr "Misurino" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:114 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Misura distanze ed angoli" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:115 msgid "/Tools/_Measure" msgstr "/Strumenti/_Misurino" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:266 msgid "Add Guides" msgstr "Aggiungi righelli" #. tool->gdisp->shell #: app/tools/gimpmeasuretool.c:838 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Misura distanze e angoli" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:859 msgid "Distance:" msgstr "Distanza:" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:179 msgid "Pick a Layer or Guide to Move" msgstr "Prendi un livello o un tracciato da spostare" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:180 msgid "Move the Current Layer" msgstr "Sposta livello corrente" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:189 msgid "Pick a Path to Move" msgstr "Prendi un tracciato da spostare" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:190 msgid "Move the Current Path" msgstr "Sposta tracciato corrente" #: app/tools/gimpmovetool.c:110 msgid "Move layers & selections" msgstr "Sposta livelli e selezioni" #: app/tools/gimpmovetool.c:111 msgid "/Tools/Transform Tools/_Move" msgstr "/Strumenti/Strumenti di trasformazione/_Spostamento" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Dipingi con pennello fuzzy" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55 msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush" msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/_Pennello" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Aprire la finestra di selezione pennello" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148 msgid "Brush:" msgstr "Pennello:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Aprire la finestra di selezione pattern" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165 msgid "Pattern:" msgstr "Pattern:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Aprire la finestra di selezione gradiente" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196 msgid "Reverse" msgstr "Invertire" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Gradient:" msgstr "Gradiente:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236 msgid "Hard Edge" msgstr "Passaggio deciso" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Sensibilità pressione" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307 msgid "Opacity" msgstr "Opacità" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321 msgid "Hardness" msgstr "Durezza" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332 msgid "Rate" msgstr "Ammontare" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392 msgid "Fade Out" msgstr "Sfumatura in uscita" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463 msgid "Length:" msgstr "Lunghezza:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448 msgid "Use Color from Gradient" msgstr "Usa colore dal gradiente" #: app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "Disegna punti con spigoli vivi" #: app/tools/gimppenciltool.c:54 msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil" msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Matita" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Perspective" msgstr "Prospettiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:84 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Cambia la prospettiva del livello o della selezione" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:85 msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective" msgstr "/Strumenti/Strumenti trasformazione/_Prospettiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:143 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Informazioni trasformazione prospettiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:144 msgid "Perspective..." msgstr "Prospettiva..." #: app/tools/gimpperspectivetool.c:150 msgid "Matrix:" msgstr "Matrice:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "Riduci immagine ad un numero fissato di colori" #: app/tools/gimpposterizetool.c:80 msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..." msgstr "/Immagine/Colori/_Posterizzazione..." #: app/tools/gimpposterizetool.c:131 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterizzazione (riduzione numero di colori)" #: app/tools/gimpposterizetool.c:173 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Posterizzazione non possibile su livelli indicizzati." #: app/tools/gimpposterizetool.c:223 msgid "Posterize _Levels:" msgstr "_Livelli di posterizzazione:" #: app/tools/gimprectselecttool.c:99 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Selezione rettangolare" #: app/tools/gimprectselecttool.c:100 msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select" msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione _rettangolare" #: app/tools/gimprectselecttool.c:243 msgid "Selection: ADD" msgstr "Selezione: AGGIUNGI" #: app/tools/gimprectselecttool.c:246 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Selezione: SOTTRAI" #: app/tools/gimprectselecttool.c:249 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Selezione: INTERSECA" #: app/tools/gimprectselecttool.c:252 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Selezione: SOSTITUISCI" #: app/tools/gimprectselecttool.c:494 msgid "Selection: " msgstr "Selezione: " #: app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Rotazione del livello o della selezione" #: app/tools/gimprotatetool.c:105 msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate" msgstr "/Strumenti/Strumenti trasformazione/_Rotazione" #: app/tools/gimprotatetool.c:165 msgid "Rotation Information" msgstr "Informazioni sulla rotazione" #: app/tools/gimprotatetool.c:191 msgid "Center X:" msgstr "Centro X:" #: app/tools/gimpscaletool.c:99 msgid "Scale" msgstr "Scala" #: app/tools/gimpscaletool.c:100 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Scala del livello o della selezione" #: app/tools/gimpscaletool.c:101 msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale" msgstr "/Strumenti/Strumenti trasformazione/_Scala" #: app/tools/gimpscaletool.c:161 msgid "Scaling Information" msgstr "Informazioni scalatura" #: app/tools/gimpscaletool.c:178 msgid "Current Width:" msgstr "Larghezza corrente:" #: app/tools/gimpscaletool.c:197 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "Dimensione scala X:" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:139 msgid "Smooth edges" msgstr "Spigoli morbidi" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:153 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permetti la selezione di aree completamente trasparenti" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:159 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Selezione di base su tutti i livelli visibili" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:174 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Usa tutti i livelli visibili quando restringi la selezione" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:460 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:426 msgid "Feather Edges" msgstr "Spigoli piumati" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:461 msgid "Show Interactive Boundary" msgstr "Mostra bordo interattivo" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:485 msgid "Select Transparent Areas" msgstr "Selezione aree trasparenti" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:529 msgid "Auto Shrink Selection" msgstr "Auto riduzione della selezione" #: app/tools/gimpsheartool.c:100 msgid "Shear" msgstr "Cesoie" #: app/tools/gimpsheartool.c:101 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Ritaglia il livello o la selezione" #: app/tools/gimpsheartool.c:102 msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear" msgstr "/Strumenti/Strumenti trasformazione/Ce_soie" #: app/tools/gimpsheartool.c:160 msgid "Shearing Information" msgstr "Informazioni sulle cesoie" #: app/tools/gimpsheartool.c:161 msgid "Shearing..." msgstr "Ritagliatura..." #: app/tools/gimpsheartool.c:168 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "Cesoia Magnitude X:" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "Smudge image" msgstr "Sfuma immagine" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:58 msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge" msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/_Sfumino" #: app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Il suggerimento altera la rappresentazione del carattere per produrre un " "bitmap chiaro a piccole ampiezze" #: app/tools/gimptextoptions.c:153 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Se disponibili vengono usati i suggerimenti per i caratteri ma si potrebbe " "preferire l'uso esclusivo del suggeritore automatico" #: app/tools/gimptextoptions.c:178 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Indentazione della prima riga" #: app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "Modify line spacing" msgstr "Modifica della spaziatura righe" #: app/tools/gimptextoptions.c:426 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Aprire la finestra della selezione caratteri" #: app/tools/gimptextoptions.c:429 msgid "_Font:" msgstr "_Caratteri:" #: app/tools/gimptextoptions.c:437 msgid "_Size:" msgstr "Dimen_sione:" #: app/tools/gimptextoptions.c:444 msgid "_Hinting" msgstr "_Suggerimenti" #: app/tools/gimptextoptions.c:451 msgid "Force Auto-Hinter" msgstr "Forza l'auto suggeritore" #: app/tools/gimptextoptions.c:466 msgid "Text Color" msgstr "Color del testo" #: app/tools/gimptextoptions.c:471 msgid "Color:" msgstr "Colore:" #: app/tools/gimptextoptions.c:476 msgid "Justify:" msgstr "Giustifica:" #: app/tools/gimptextoptions.c:482 msgid "Indent:" msgstr "Indenta:" #: app/tools/gimptextoptions.c:488 msgid "" "Line\n" "Spacing:" msgstr "" "Spaziatura\n" "righe:" #: app/tools/gimptextoptions.c:491 msgid "Create Path from Text" msgstr "Crea tracciato dal testo" #: app/tools/gimptexttool.c:142 msgid "Add text to the image" msgstr "Aggiungi testo all'immagine" #: app/tools/gimptexttool.c:143 msgid "/Tools/Te_xt" msgstr "/Strumenti/Testo" #: app/tools/gimptexttool.c:724 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Editor di testi di GIMP" #: app/tools/gimptexttool.c:834 app/tools/gimptexttool.c:837 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Conferma modifica del testo" #: app/tools/gimptexttool.c:858 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Il luvello selezionato è un livello di teso ma è stato modificato usando " "altri strumenti. Modificando il livello con lo strumento di testo verranno " "perse queste modifiche.\n" "\n" "Puoi modificare il livello oppure creare un nuovo livello di testo dai suoi " "attributi." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Riduci immagine a due colori utilizzando una soglia" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..." msgstr "/Strumenti/Strumenti di colore/Soglia..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:148 msgid "Apply Threshold" msgstr "Applica soglia" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:199 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "La soglia non opera su livelli indicizzati." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:274 msgid "Threshold Range:" msgstr "Campo soglia: " #: app/tools/gimptransformoptions.c:334 msgid "Transform Direction" msgstr "Trasforma direzione" #: app/tools/gimptransformoptions.c:353 msgid "Supersampling" msgstr "Supercampionamento" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/gimptransformoptions.c:358 msgid "Clip Result" msgstr "Movimento riflesso" #: app/tools/gimptransformoptions.c:385 msgid "Density:" msgstr "Densità:" #. the constraints frame #: app/tools/gimptransformoptions.c:396 msgid "Constraints" msgstr "Limiti" #: app/tools/gimptransformoptions.c:407 #, c-format msgid "15 Degrees %s" msgstr "15 gradi %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:418 #, c-format msgid "Keep Height %s" msgstr "Mantieni l'altezza %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:428 app/tools/gimptransformoptions.c:442 msgid "" "Activate both the \"Keep Height\" and\n" "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" "the aspect ratio" msgstr "" "Attiva sia \"Mantieni l'altezza\" che\n" "\"Mantieni l'ampiezza\" per mantenere il\n" "la proporzione di aspetto" #: app/tools/gimptransformoptions.c:432 #, c-format msgid "Keep Width %s" msgstr "Mantieni l'ampiezza %s" #: app/tools/gimptransformtool.c:242 msgid "Transforming..." msgstr "Trasformazione..." #: app/tools/gimptransformtool.c:336 msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks." msgstr "" "Le trasformazioni non possono avvenire su livelli che contengono livelli " "maschere." #: app/tools/gimpvectoroptions.c:113 msgid "restrict editing to polygonals" msgstr "restringi la modifica a poligonali" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:188 msgid "Edit Mode" msgstr "Modifica modalità" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:193 msgid "Polygonal" msgstr "Poligonale" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:160 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Tracciato a selezione\n" "%s Aggiungi\n" "%s Sottrai\n" "%s%s%s Interseca" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:208 msgid "Create Selection from Path" msgstr "Crea selezione dal tracciato" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:196 msgid "Stroke Path" msgstr "Disegna tracciato" #: app/tools/gimpvectortool.c:159 msgid "Create and edit paths" msgstr "Crea e modifica tracciati" #: app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "/Tools/_Paths" msgstr "/Strumenti/_Tracciati" #: app/tools/gimpvectortool.c:362 msgid "Add Stroke" msgstr "Aggiungi tratto" #: app/tools/gimpvectortool.c:380 msgid "Add Anchor" msgstr "Aggiungi ancora" #: app/tools/gimpvectortool.c:403 msgid "Insert Anchor" msgstr "Inserisci ancora" #: app/tools/gimpvectortool.c:432 msgid "Drag Handle" msgstr "Trascina maniglia" #: app/tools/gimpvectortool.c:461 msgid "Drag Anchor" msgstr "Trascina ancora" #: app/tools/gimpvectortool.c:478 msgid "Drag Anchors" msgstr "Trascina ancore" #: app/tools/gimpvectortool.c:498 msgid "Drag Curve" msgstr "Trascina curve" #: app/tools/gimpvectortool.c:526 msgid "Connect Strokes" msgstr "Collega tratti" #: app/tools/gimpvectortool.c:556 msgid "Drag Path" msgstr "Trascina tracciato" #: app/tools/gimpvectortool.c:566 msgid "Convert Edge" msgstr "Converti spigolo" #: app/tools/gimpvectortool.c:596 msgid "Delete Anchor" msgstr "Elimina ancora" #: app/tools/gimpvectortool.c:618 msgid "Delete Segment" msgstr "Elimina segmento" #: app/tools/gimpvectortool.c:812 msgid "Move Anchors" msgstr "Sposta ancore" #: app/tools/gimpvectortool.c:1158 msgid "Click to pick path to edit." msgstr "Fare clic sul tracciato per modificarlo." #: app/tools/gimpvectortool.c:1161 msgid "Click to create a new path." msgstr "Fare clic per creare un nuovo tracciato." #: app/tools/gimpvectortool.c:1164 msgid "Click to create a new component of the path." msgstr "Fare clic per creare un nuovo componente del tracciato." #: app/tools/gimpvectortool.c:1167 msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)" msgstr "Fare clic per creare una nuova ancora. (provare con MAIUSC)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1170 msgid "Click-Drag to move the anchor around." msgstr "Fare clic e trascinare per spostare l'ancora intorno." #: app/tools/gimpvectortool.c:1173 msgid "Click-Drag to move the anchors around." msgstr "Fare clic e trascinare per spostare le ancore intorno." #: app/tools/gimpvectortool.c:1176 msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare l'ancora intorno. (provare MAIUSC)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1179 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)" msgstr "" "Fare clic e trascinare per cambiare la forma della curva. (MAIUSC: " "simmetricamente)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1183 msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)" msgstr "Fare clic e trascinare per spostare l'ancora intorno. (provare MAIUSC)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1187 msgid "Click-Drag to move the path around." msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il tracciato intorno." #: app/tools/gimpvectortool.c:1190 msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)" msgstr "Fare clic per inserire un'ancora nel tracciato. (provare MAIUSC)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1193 msgid "Click to delete this anchor." msgstr "Fare clic per cancellare quest'ancora." #: app/tools/gimpvectortool.c:1196 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint." msgstr "Fare clic per connettere quest'ancora con il punto finale selezionata." #: app/tools/gimpvectortool.c:1200 msgid "Click to open up the path." msgstr "Fare clic per aprire il percorso." #: app/tools/gimpvectortool.c:1203 msgid "Click to make this node angular." msgstr "Fare clic per trasformarlo in nodo angolare." #: app/tools/gimpvectortool.c:1844 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo da disegnare" #: app/vectors/gimpvectors.c:231 msgid "Path" msgstr "Tracciato" #: app/vectors/gimpvectors.c:232 msgid "Rename Path" msgstr "Rinomina tracciato" #: app/vectors/gimpvectors.c:234 msgid "Scale Path" msgstr "Scala tracciato" #: app/vectors/gimpvectors.c:235 msgid "Resize Path" msgstr "Ridimensiona tracciato" #: app/vectors/gimpvectors.c:236 app/vectors/gimpvectors.c:463 msgid "Flip Path" msgstr "Rifletti tracciato" #: app/vectors/gimpvectors.c:237 app/vectors/gimpvectors.c:506 msgid "Rotate Path" msgstr "Ruota tracciato" #: app/vectors/gimpvectors.c:566 msgid "Cannot stroke empty path." msgstr "Impossibile tratteggiare un tracciato vuoto." #: app/vectors/gimpvectors-import.c:268 msgid "Imported Path" msgstr "Tracciato importato" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:291 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Nessun tracciato trovato in '%s'" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:294 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Nessun tracciato trovato nel buffer" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:304 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Impossibile importare tracciati da '%s': %s" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143 msgid "Hardness:" msgstr "Durezza:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Rapporto:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114 msgid "Spacing:" msgstr "Spaziatura:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Percentuale di ampiezza del pennello" #: app/widgets/gimpbufferview.c:162 msgid "Paste Into" msgstr "Incolla dentro" #: app/widgets/gimpbufferview.c:170 msgid "Paste as New" msgstr "Incolla come nuovo" #: app/widgets/gimpbufferview.c:178 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:245 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121 #, c-format msgid "" "New Channel\n" "%s New Channel Dialog" msgstr "" "Nuovo canale\n" "%s Finestra di dialogo nuovo canale" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123 msgid "Duplicate Channel" msgstr "Duplica canale" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Alza il canale in cima" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Abbassa il canale in fondo" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135 msgid "Reorder Channel" msgstr "Ordina canale" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143 #, c-format msgid "" "Channel to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Canale a selezione\n" "%s Aggiungi\n" "%s Sottrai\n" "%s%s%s Interseca" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178 msgid "Available Filters" msgstr "Filtri disponibili" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "Aggiungi il filtro selezionato all'elenco dei filtri attivi." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "Togli il filtro selezionato dall'elenco dei filtri attivi." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Sposta il filtro selezionato in alto" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Sposta il filtro selezionato in basso" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290 msgid "Active Filters" msgstr "Filtri attivi" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Reimposta il filtro selezionato sui valori predefiniti" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545 #, c-format msgid "Configure Selected Filter: %s" msgstr "Configura il filtro selezionato: %s" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552 msgid "No Filter Selected" msgstr "Nessun filtro selezionato" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556 msgid "Configure Selected Filter" msgstr "Configura il filtro selezionato" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244 msgid "FG" msgstr "PP" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244 msgid "BG" msgstr "SF" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248 msgid "Edit Foreground Color" msgstr "Modifica colore del primo piano" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248 msgid "Edit Background Color" msgstr "Modifica colore dello sfondo" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:241 msgid "Index:" msgstr "Indice:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266 msgid "Red:" msgstr "Rosso:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:247 app/widgets/gimpcolorframe.c:268 msgid "Blue:" msgstr "Blu:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:257 app/widgets/gimpcolorframe.c:288 msgid "Value:" msgstr "Valore:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:276 msgid "Hex:" msgstr "Esa:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:286 msgid "Hue:" msgstr "Ton.:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:287 msgid "Sat.:" msgstr "Sat.:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:304 msgid "Cyan:" msgstr "Ciano:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:305 msgid "Yellow:" msgstr "Giallo:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:306 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:307 msgid "Black:" msgstr "Nero:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:321 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226 app/widgets/gimppaletteeditor.c:305 msgid "Edit Color" msgstr "Modifica colore" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:232 #, c-format msgid "" "Add Color from FG\n" "%s from BG" msgstr "" "Aggiungi colore dal PP\n" "%s dallo SF" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:382 msgid "Color Index:" msgstr "Indice dei colori:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:393 msgid "He_x Triplet:" msgstr "Esadecimale:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:906 msgid "Edit Indexed Color" msgstr "Modifica colore indicizzato" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:908 msgid "Edit Indexed Image Palette Color" msgstr "Modifica palette dei colori indicizzata" #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:204 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:616 #: app/widgets/gimpcontainermenuimpl.c:145 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 app/widgets/gimphistogrameditor.c:326 msgid "(None)" msgstr "(nessuno)" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505 msgid "Smaller Previews" msgstr "Anteprima più piccola" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510 msgid "Larger Previews" msgstr "Anteprima più grande" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:152 msgid "Save" msgstr "Salva" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:160 msgid "Revert" msgstr "Inverti" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:228 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:237 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:253 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:408 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?" msgstr "Siete sicuri di volere eliminare '%s' dall'elenco e dal disco?" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:412 msgid "Delete Data Object" msgstr "Cancella oggetto dati" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291 msgid "Save device status" msgstr "Salva lo stato dispositivo" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298 msgid "Configure input devices" msgstr "Configura dispositivo di ingresso" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Primo piano: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Sfondo: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdnd.c:1258 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Il nome file '%s' non può essere convertito in un URI valido:\n" "\n" "%s" #: app/widgets/gimpdnd.c:1262 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 non valido" #: app/widgets/gimpdock.c:394 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "Puoi rilasciare qui le finestre di dialogo." #: app/widgets/gimpdockable.c:212 msgid "Close this Tab" msgstr "Chiudi questa scheda" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:168 #, c-format msgid "" "Open the selected entry\n" "%s Raise window if already open\n" "%s Open image dialog" msgstr "" "Apri la voce selezionata\n" "%s Alza la finestra se già aperta\n" "%s Apre la finestra immagine" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:186 msgid "Remove selected entry" msgstr "Rimuovi la voce selezionata" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:192 #, c-format msgid "" "Recreate preview\n" "%s Reload all previews\n" "%s Remove Dangling Entries" msgstr "" "Ricrea anteprima\n" "%s richiama tutte le anteprime\n" "%s rimuove le voci inesistenti" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:176 msgid "Clear Errors" msgstr "Cancella gli errori" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:182 #, c-format msgid "" "Save all Errors\n" "%s Save Selection" msgstr "" "Salva tutti gli errori\n" "%s Salva la selezione" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:199 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Messaggio %s" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:347 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Impossibile salvare, non è stato selezionato nulla." #: app/widgets/gimperrorconsole.c:357 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Salvare il log degli errori nel file" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:399 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errore durante la scrittura del file '%s':\n" "%s" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:191 msgid "Determine File _Type:" msgstr "Determina _tipo file:" #: app/widgets/gimpfontview.c:133 msgid "Rescan Font List" msgstr "Scansiona elenco caratteri" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:364 app/widgets/gimppaletteeditor.c:332 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom indietro" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:370 app/widgets/gimppaletteeditor.c:340 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avanti" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:348 msgid "Zoom All" msgstr "Zoom totale" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389 msgid "Instant update" msgstr "Aggiornamento istantaneo" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:516 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Fattore di zoom: %d:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Visualizzazione [%0.6f, %0.6f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Posizione: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacità: %0.3f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Colore di primo piano impostato a:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872 msgid "Background color set to:" msgstr "Colore di sfondo impostato a:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sTrascina: sposta e comprime" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065 msgid "Drag: move" msgstr "Trascina: sposta" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sClic: estende la selezione" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090 msgid "Click: select" msgstr "Clic: selezione" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Clic: selezione Trascina: sposta" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Posizione attiva: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Distanza: %0.6f" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:217 msgid "Line _Style:" msgstr "_Stile linea:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:221 msgid "Change Grid Foreground Color" msgstr "Cambia colore di primo piano griglia" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:226 msgid "_Foreground Color:" msgstr "Colore di _primo piano:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:230 msgid "Change Grid Background Color" msgstr "Cambia colore di sfondo griglia" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:235 msgid "_Background Color:" msgstr "Colore di _sfondo:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:240 msgid "Spacing" msgstr "Spaziatura" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:262 app/widgets/gimpgrideditor.c:295 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:264 app/widgets/gimpgrideditor.c:297 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: app/widgets/gimphelp.c:193 msgid "Could not find GIMP Help Browser" msgstr "Impossibile trovare il visualizzatore dell'aiuto di GIMP" #: app/widgets/gimphelp.c:195 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled " "because you don't have GtkHtml2 installed." msgstr "" "Impossibile trovare le procedure del navigatore aiuto di GIMP. Probabilmente " "non era stato compilato perché non era stato installato GtkHTML2." #: app/widgets/gimphelp.c:199 app/widgets/gimphelp.c:232 msgid "Use web browser instead" msgstr "Usa il navigatore Internet" #: app/widgets/gimphelp.c:229 msgid "Could not start GIMP Help Browser" msgstr "Impossibile eseguire il visualizzatore dell'aiuto di GIMP" #: app/widgets/gimphelp.c:231 msgid "Could not start the GIMP Help Browser." msgstr "Impossibile eseguire il visualizzatore dell'aiuto di GIMP" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124 msgid "Mean:" msgstr "Scarto:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125 msgid "Std Dev:" msgstr "Deviazione standard" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126 msgid "Median:" msgstr "Mediana" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127 msgid "Pixels:" msgstr "Pixel:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128 msgid "Count:" msgstr "Conteggio:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129 msgid "Percentile:" msgstr "Percentile:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Intensity Range:" msgstr "Campo di intensità:" #: app/widgets/gimpimagedock.c:211 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/widgets/gimpimagedock.c:222 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Se abilitata la finestra segue automaticamente l'immagine su cui si sta " "lavorando." #: app/widgets/gimpimageview.c:139 msgid "Raise this image's displays" msgstr "In primo piano questa finestra immagine" #: app/widgets/gimpimageview.c:148 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Crea una nuova finestra per questa immagine" #: app/widgets/gimpimageview.c:157 msgid "Delete this image" msgstr "Elimina quest'immagine" #: app/widgets/gimpitemfactory.c:597 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:362 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Top" msgstr "" "%s\t\n" "%s In alto" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:376 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Bottom" msgstr "" "%s \n" "%s In basso" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1394 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Imposta voce esclusiva visibile" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1402 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Imposta voce esclusiva collegata" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:207 #, c-format msgid "" "New Layer\n" "%s New Layer Dialog" msgstr "" "Nuovo livello\n" "%s Finestra di dialogo nuovo livello" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:209 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Duplica livello" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:221 msgid "Reorder Layer" msgstr "Riordina livello" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:286 msgid "Keep Transparency" msgstr "Mantieni la trasparenza" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:323 msgid "Anchor Floating Layer" msgstr "Ancora la selezione fluttuante" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1004 msgid "Undefined" msgstr "Non definito" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290 msgid "Columns:" msgstr "Colonne:" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311 #, c-format msgid "" "New Color from FG\n" "%s from BG" msgstr "" "Nuovo colore dal PP\n" "%s dallo SF" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324 msgid "Delete Color" msgstr "Cancella colore" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1078 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Modifica colore palette" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Modifica voce di colore palette" #: app/widgets/gimppropwidgets.c:1241 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "Questo campo di testo in ingresso è limitato a %d caratteri." #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:189 msgid "Save Selection to Channel" msgstr "Salva la selezione nel canale" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:195 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:180 #, c-format msgid "" "Selection to Path\n" "%s Advanced Options" msgstr "" "Selezione a tracciato\n" "%s Opzioni avanzate" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202 msgid "Stroke _Width:" msgstr "Larghezza _tratto:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208 msgid "_Cap Style:" msgstr "Stile _pennino:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214 msgid "_Join Style:" msgstr "Stile _unione:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219 msgid "_Miter Limit:" msgstr "Rapporto u_nione:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:261 msgid "Dash Pattern:" msgstr "Modello tratteggio:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:271 msgid "Dash Preset:" msgstr "Preimpostazione tratteggio:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:276 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialiasing" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:283 msgid "Style" msgstr "Stile" #. frame for Comment #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476 msgid "Image Comment" msgstr "Commento immagine" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:595 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:606 msgid "_Icon:" msgstr "_Icona:" #: app/widgets/gimptemplateview.c:179 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Crea una nuova immagine dal modello selezionato" #: app/widgets/gimptemplateview.c:188 msgid "Create a new template" msgstr "Crea un nuovo modello" #: app/widgets/gimptemplateview.c:197 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Duplica il modello selezionato" #: app/widgets/gimptemplateview.c:206 msgid "Edit the selected template" msgstr "Modifica il modello selezionato" #: app/widgets/gimptemplateview.c:215 msgid "Delete the selected template" msgstr "Rimuovi il modello selezionato" #: app/widgets/gimptemplateview.c:388 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Siete sicuri di volere eliminare il modello '%s' dall'elenco e dal disco?" #: app/widgets/gimptemplateview.c:392 msgid "Delete Template" msgstr "Elimina modello" #: app/widgets/gimptexteditor.c:184 msgid "Load Text from File" msgstr "Carica testo dal file" #: app/widgets/gimptexteditor.c:188 msgid "Clear all Text" msgstr "Cancella tutto il testo" #: app/widgets/gimptexteditor.c:364 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Apri file di testo (UTF-8)" #: app/widgets/gimptexteditor.c:449 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Dato UTF-8 non valido nel file '%s'" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:189 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Fare clic per aggiornare l'anteprima\n" "%s fare clic per forzare l'aggiornamento anche se l'anteprima è aggiornata" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:250 app/widgets/gimpthumbbox.c:296 msgid "No Selection" msgstr "Nessuna selezione" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:382 app/widgets/gimpthumbbox.c:402 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatura %d di %d" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Cambia colore di primo piano" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362 msgid "Change Background Color" msgstr "Cambia colore dello sfondo" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Pennello attivo.\n" "Fare clic per la finestra pennello." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Pattern attivo.\n" "Fare clic per la finestra pattern." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Gradiente attivo.\n" "Fare clic per la finestra gradiente." #: app/widgets/gimptoolbox.c:738 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog." msgstr "" "Colori di primo piano e sfondo. I quadrati neri e bianchi reimpostano i " "colori. Le frecce scambiano i colori. Doppio clic per la finestra di " "selezione colore." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146 msgid "Save options to..." msgstr "Salva le opzioni in..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154 msgid "Restore options from..." msgstr "Recupera le opzioni da..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162 msgid "Delete saved options..." msgstr "Elimina le opzioni salvate..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168 #, c-format msgid "" "Reset to default values\n" "%s Reset all Tool Options" msgstr "" "Ripristina ai valori predefiniti\n" "%s Reimposta tutte le opzioni strumenti" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s opzioni" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Reimposta le opzioni strumenti" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:416 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Sicuri di voler reimpostare tutte le opzioni strumenti ai valori predefiniti?" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:152 msgid "Redo" msgstr "Rifai" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:260 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ immagine base ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131 #, c-format msgid "" "New Path\n" "%s New Path Dialog" msgstr "" "Nuovo tracciato\n" "%s Finestra di dialogo nuovo tracciato" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133 msgid "Duplicate Path" msgstr "Duplica tracciato" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135 msgid "Delete Path" msgstr "Cancella tracciato" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Alza tracciato in cima" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Abbassa tracciato in fondo" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145 msgid "Reorder Path" msgstr "Ordina tracciato" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81 msgid "Dissolve" msgstr "Dissolvenza" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47 msgid "Behind" msgstr "Dietro" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48 msgid "Color Erase" msgstr "Cancellazione colore" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83 msgid "Multiply" msgstr "Multipla" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84 msgid "Divide" msgstr "Divisione" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Screen" msgstr "Screen" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Overlay" msgstr "Sovrapposta" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 msgid "Hard Light" msgstr "Luce forte" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 msgid "Soft Light" msgstr "Luce debole" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92 msgid "Grain Extract" msgstr "Estrazione grani" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 msgid "Grain Merge" msgstr "Fusione grani" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 msgid "Difference" msgstr "Differenza" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 msgid "Addition" msgstr "Aggiunta" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgid "Subtract" msgstr "Sottrai" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 msgid "Darken Only" msgstr "Solo toni scuri" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99 msgid "Lighten Only" msgstr "Solo toni chiari" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101 msgid "Hue" msgstr "Tonalità" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102 msgid "Saturation" msgstr "Saturazione" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:114 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Messaggio ripetuto %d volte." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:130 msgid "Message repeated once." msgstr "Messaggio ripetuto una volta." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:150 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "ATTENZIONE:\n" "Troppe finestre di dialogo aperte.\n" "I messaggi sono rediretti sullo stderr." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:157 msgid "GIMP Message" msgstr "Messaggio GIMP" #. The format string which is used to display modifier names #. * , and #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:545 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: app/widgets/widgets-enums.c:14 msgid "Portrait" msgstr "Orientamento verticale" #: app/widgets/widgets-enums.c:15 msgid "Landscape" msgstr "Orientamento orizzontale" #: app/widgets/widgets-enums.c:33 msgid "Pixel Values" msgstr "Valori pixel" #: app/widgets/widgets-enums.c:35 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/widgets/widgets-enums.c:36 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: app/widgets/widgets-enums.c:54 msgid "Internal" msgstr "Interno" #: app/widgets/widgets-enums.c:74 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmico" #: app/widgets/widgets-enums.c:92 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: app/widgets/widgets-enums.c:93 msgid "Current Status" msgstr "Stato corrente" #: app/widgets/widgets-enums.c:95 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: app/widgets/widgets-enums.c:96 msgid "Icon & Text" msgstr "Icone e testo" #: app/widgets/widgets-enums.c:97 msgid "Icon & Desc" msgstr "Icone e desc" #: app/widgets/widgets-enums.c:98 msgid "Status & Text" msgstr "Stato e testo" #: app/widgets/widgets-enums.c:99 msgid "Status & Desc" msgstr "Stato e desc" #: app/widgets/widgets-enums.c:117 msgid "View as List" msgstr "Mostra come elenco" #: app/widgets/widgets-enums.c:118 msgid "View as Grid" msgstr "Mostra come griglia" #: app/widgets/widgets-enums.c:136 msgid "Normal Window" msgstr "Finestra normale" #: app/widgets/widgets-enums.c:137 msgid "Utility Window" msgstr "Finestra utilità" #: app/xcf/xcf-load.c:297 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Avviso XCF: la versione 0 del formato file XCF non salva\n" "le mappe colore di immagini indicizzate correttamente.\n" "Sostituzione mappa in scala di grigi." #: app/xcf/xcf-read.c:107 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file XCF" #: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177 #: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:324 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Errore durante il salvataggio del file XCF: %s" #: app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Errore durante la scrittura del file XCF: %s" #: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Impossibile posizionarsi sul file XCF: %s" #: app/xcf/xcf.c:264 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "ERRORE XCF: riscontrata versione file XCF %d non supportata" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "Crea e modifica immagini o fotografie"