gimp/po/it.po

7762 lines
183 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
2000-02-12 16:44:45 +00:00
"Project-Id-Version: gimp 1.1.17\n"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
"POT-Creation-Date: 2000-03-29 01:35-0800\n"
"PO-Revision-Date: dom feb 6 15:21:10 CET 2000\n"
"Last-Translator: Daniele Medri <madrid@linux.it>\n"
"Language-Team: gimp.linux.it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Date: dom feb 6 15:21:10 CET 2000\n"
"From: Daniele Medri <madrid@linux.it>\n"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/about_dialog.c:192
msgid "About the GIMP"
msgstr "Informazioni su GIMP"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/about_dialog.c:243
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
2000-02-12 16:44:45 +00:00
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/about_dialog.c:252
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versione %s realizzata da"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/about_dialog.c:292
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Visitate http://www.gimp.org/ per maggiori informazioni"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:155 app/smudge.c:120
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Rate:"
msgstr "Ammontare:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/airbrush.c:155 modules/colorsel_water.c:691
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressione:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/app_procs.c:267
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
2000-02-12 16:44:45 +00:00
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/app_procs.c:273 app/app_procs.c:275 app/interface.c:528
msgid "The GIMP"
msgstr "The GIMP"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/app_procs.c:279
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
2000-02-12 16:44:45 +00:00
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/app_procs.c:289 app/app_procs.c:291
msgid "brought to you by"
2000-02-12 16:44:45 +00:00
msgstr "realizzata da"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/app_procs.c:360
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Avvio di GIMP"
#: app/app_procs.c:479 app/gimprc.c:448
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analisi di \"%s\"\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:541
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Looking for data files"
msgstr "Inizializzazione"
#: app/app_procs.c:541
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Parasites"
msgstr "Parasites"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:543 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2397
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Brushes"
msgstr "Pennelli"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:545 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2405
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Patterns"
msgstr "Pattern"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:547 app/preferences_dialog.c:2409
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Palettes"
msgstr "Palette"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:549 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2413
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienti"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/app_procs.c:739
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Really Quit?"
msgstr "Desiderate Uscire?"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/app_procs.c:743
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"Esistono file non salvati.\n"
"\n"
"Uscire da GIMP?"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/app_procs.c:744
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/app_procs.c:744 app/brightness_contrast.c:218 app/channel_ops.c:93
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2463 app/channels_dialog.c:2637
#: app/color_balance.c:275 app/color_notebook.c:125 app/convert.c:506
#: app/curves.c:559 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:357
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:129 app/gdisplay_ops.c:345 app/gimpprogress.c:112
#: app/global_edit.c:772 app/gradient.c:1769 app/gradient.c:4841
#: app/gradient.c:5402 app/hue_saturation.c:377 app/install.c:533
#: app/install.c:1167 app/interface.c:984 app/layers_dialog.c:3326
#: app/layers_dialog.c:3517 app/layers_dialog.c:3617 app/layers_dialog.c:3889
#: app/levels.c:341 app/palette.c:1826 app/posterize.c:201
#: app/preferences_dialog.c:1434 app/qmask.c:281 app/resize.c:195
#: app/resize.c:1345 app/threshold.c:275 modules/cdisplay_gamma.c:358
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/bezier_select.c:476
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Tracciato Bezier gi<67> chiuso."
1999-06-06 00:10:20 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/bezier_select.c:497
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Curva corrotta"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/bezier_select.c:2880
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Curve non chiuse!"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/bezier_select.c:3167 app/gimage_mask.c:618
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Operazione di Disegno non portata a termine."
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/blend.c:294
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Offset:"
msgstr "Compensato"
#: app/blend.c:305
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Primo Piano a Sfondo (RGB)"
#: app/blend.c:306
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Primo Piano a Sfondo (HSV)"
#: app/blend.c:307
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Primo Piano a Trasparente"
#: app/blend.c:308
#, fuzzy
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Copia Gradiente"
#: app/blend.c:312
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Blend:"
msgstr "Unione"
#: app/blend.c:320 app/gradient.c:533 app/preferences_dialog.c:2137
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: app/blend.c:321
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-Lineare"
#: app/blend.c:322
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
#: app/blend.c:323
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
#: app/blend.c:324
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conico (simmetrico)"
#: app/blend.c:325
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conico (asimmetrico)"
#: app/blend.c:326
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Shapeburst (angolare)"
#: app/blend.c:327
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Shapeburst (sferico)"
#: app/blend.c:328
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Shapeburst (increspato)"
#: app/blend.c:329
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirale (senso orario)"
#: app/blend.c:330
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirale (senso antiorario)"
#: app/blend.c:334
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiente:"
#: app/blend.c:342 app/preferences_dialog.c:1769
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: app/blend.c:343
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onde Sawtooth"
#: app/blend.c:344
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onde Triangolari"
#: app/blend.c:348
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Repeat:"
msgstr "Ripeti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/blend.c:367
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adattivo con supersampling"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/blend.c:395
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Max Depth:"
msgstr "Massima definizione:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/blend.c:408 app/bucket_fill.c:127 app/fuzzy_select.c:660
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/blend.c:435
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Sfumatura: Invalida per immagini in Scala di Colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/blend.c:460
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Unione: 0, 0"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/blend.c:523
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Operazione di Unione fallita."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/blend.c:529
msgid "Blending..."
msgstr "Unione in corso..."
#: app/blend.c:607 app/blend.c:617
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Blend: "
msgstr "Unione:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:127 app/brightness_contrast.c:209 app/tools.c:669
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Liminosit<69>-Contrasto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:163
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Luminosit<69> e Contrasto non operano su figure in Scala di Colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:91
#: app/channels_dialog.c:2461 app/channels_dialog.c:2635
#: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:122 app/convert.c:504
#: app/curves.c:555 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:353
#: app/gdisplay_color_ui.c:127 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:373
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:1165 app/layers_dialog.c:3324 app/layers_dialog.c:3515
#: app/layers_dialog.c:3615 app/layers_dialog.c:3887 app/levels.c:337
#: app/module_db.c:281 app/posterize.c:197 app/preferences_dialog.c:1430
#: app/qmask.c:279 app/resize.c:193 app/resize.c:1345 app/threshold.c:271
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:351
msgid "OK"
msgstr "OK"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:216 app/by_color_select.c:688
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/color_balance.c:273 app/curves.c:557 app/file_new_dialog.c:355
#: app/hue_saturation.c:375 app/levels.c:339 app/posterize.c:199
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/threshold.c:273 app/tools.c:1086 app/transform_core.c:409
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: modules/colorsel_water.c:634
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Annulla"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Create the brightness scale widget
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:234
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosit<69>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Create the contrast scale widget
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:265
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Contrast"
msgstr "Contrasto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. The preview toggle
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:300 app/color_balance.c:441 app/curves.c:679
#: app/fileops.c:374 app/hue_saturation.c:565 app/levels.c:570
#: app/palette.c:3236 app/posterize.c:238 app/threshold.c:348
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/brush_edit.c:210
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor dei Pennelli"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. The close button
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/brush_edit.c:216 app/brush_select.c:278 app/by_color_select.c:690
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/color_notebook.c:122 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:170
#: app/crop.c:1054 app/devices.c:755 app/docindexif.c:105
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/errorconsole.c:281 app/gdisplay_ops.c:345 app/gradient.c:801
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient_select.c:153 app/histogram_tool.c:276 app/info_window.c:255
#: app/lc_dialog.c:195 app/measure.c:286 app/nav_window.c:1345
#: app/palette.c:2072 app/palette.c:2088 app/palette.c:3118
#: app/palette_select.c:66 app/pattern_select.c:172
#: app/preferences_dialog.c:359 app/tips_dialog.c:171 app/tools.c:1088
#: app/undo_history.c:752
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:276 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:199
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Radius:"
msgstr "Raggio:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/brush_edit.c:288
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Hardness:"
msgstr "Durezza:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/brush_edit.c:300
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Rapporto:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/brush_edit.c:312 app/measure.c:282 app/rotate_tool.c:88
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Angle:"
msgstr "Angolo:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. The shell
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/brush_select.c:269
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Brush Selection"
msgstr "Selezione Pennello"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/brush_select.c:276 app/gradient.c:799 app/module_db.c:320
#: app/palette.c:2070 app/pattern_select.c:170
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/brush_select.c:404
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "No Brushes available"
msgstr "Nessun Pennello disponibile"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/brush_select.c:445 app/layers_dialog.c:372 app/tool_options.c:504
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacit<69>"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/brush_select.c:453 app/layers_dialog.c:324 app/tool_options.c:528
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Mode:"
msgstr "Modalit<69>:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/brush_select.c:464 app/palette.c:1176 app/palette.c:2239
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: modules/colorsel_water.c:629
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/brush_select.c:470 app/colormap_dialog.i.c:136
#: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1183 app/palette.c:2086
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/palette_select.c:64
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/brush_select.c:476 app/global_edit.c:770 app/gradient.c:1769
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/palette.c:1193 app/palette.c:1826 app/palette.c:2250
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/brush_select.c:507
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Spacing:"
msgstr "Spaziatura:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. this should never happen
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/brush_select.c:1791
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Ci dispiace, questo pennello non pu<70> essere modificato."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. this should never happen
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/brush_select.c:1820
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
msgstr "Ci dispiace, questo pennello non pu<70> essere cancellato."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/bucket_fill.c:147 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:273
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Sample Merged"
msgstr "Campiona a video"
#. frame for Fill Type
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/bucket_fill.c:156 app/channel_ops.c:170 app/file_new_dialog.c:628
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Fill Type"
msgstr "Modalit<69> di Riempimento"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/bucket_fill.c:160
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Riempimento Colore in Primo Piano"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/bucket_fill.c:163
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Riempimento Colore dello Sfondo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/bucket_fill.c:166
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Riempimento Pattern"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/bucket_fill.c:245
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Operazione di riempimento non portata a termine."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/bucket_fill.c:348
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Nessun pattern disponibile per questa operazione."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. The shell and main vbox
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/by_color_select.c:683
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "By Color Selection"
msgstr "Selezione da Colore"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/by_color_select.c:739
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Inactive"
msgstr "Inattivo"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/by_color_select.c:747
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modalit<69> di Selezione"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/by_color_select.c:752 app/paint_funcs.c:100
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/by_color_select.c:753 app/colormap_dialog.i.c:127
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:114
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/by_color_select.c:754 app/layers_dialog.c:340 app/tool_options.c:904
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Subtract"
msgstr "Sottrai"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/by_color_select.c:755
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Intersect"
msgstr "Interseca"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/by_color_select.c:766
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Soglia fuzzy"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "copy"
msgstr "copia"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. formulate the new layer_mask name
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1600 app/layer.c:318 app/layer.c:1672
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s copia"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/channel.c:613
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maschera di Selezione"
#: app/channel_ops.c:85 app/resize.c:394
msgid "Offset"
msgstr "Sposta"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The offset labels
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/channel_ops.c:109
msgid "Offset X:"
msgstr "Sposta X:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/channel_ops.c:115 app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:530
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:1368 app/resize.c:332 app/resize.c:417 app/resize.c:575
#: app/rotate_tool.c:106 app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The wrap around option
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/channel_ops.c:164
msgid "Wrap Around"
msgstr "Avvolgente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/channel_ops.c:174 app/image_new.c:70 app/image_new.c:234
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3422
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/channel_ops.c:175 app/image_new.c:80 app/layers_dialog.c:3424
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The by half height and half width option
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/channel_ops.c:187
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Sposta per (x/2,(y/2)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/channels_dialog.c:219 app/channels_dialog.c:2495
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "New Channel"
msgstr "Nuovo Canale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/channels_dialog.c:223
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Raise Channel"
msgstr "Canale Superiore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/channels_dialog.c:227
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Lower Channel"
msgstr "Canale Inferiore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/channels_dialog.c:231
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplica Canale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/channels_dialog.c:236
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Canale a Selezione\n"
"<Shift> Aggiungi <Ctrl> Sottrai\t <Shift><Ctrl> Interseca"
#: app/channels_dialog.c:243
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Delete Channel"
msgstr "Elimina Canale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1180
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Copia di Canale Vuoto"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1412 app/color_balance.c:343 app/curves.c:580
#: app/histogram_tool.c:304 app/levels.c:370
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1416 app/color_balance.c:368 app/curves.c:581
#: app/histogram_tool.c:305 app/levels.c:371
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Green"
msgstr "Verde"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1420 app/color_balance.c:393 app/curves.c:582
#: app/histogram_tool.c:306 app/levels.c:372
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1424
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1428
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Indexed"
msgstr "Scala di Colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2455
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opzioni Nuovo Canale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The name entry hbox, label and entry
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2484 app/channels_dialog.c:2658
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Channel name:"
msgstr "Nome Canale:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The opacity scale
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2499 app/channels_dialog.c:2673
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacit<69> del riempimento:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2629
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Modifica Attributi Canale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/clone.c:135
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: app/clone.c:139
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Image Source"
msgstr "Sorgente Immagine"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/clone.c:141
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Pattern Source"
msgstr "Sorgente Pattern"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/clone.c:149
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: app/clone.c:153
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Non Aligned"
msgstr "Non Allineato"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/clone.c:155
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Aligned"
msgstr "Allineato"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/clone.c:157
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Registered"
msgstr "Registrato"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/clone.c:270
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nessun Pattern disponibile per questa operazione."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. The shell and main vbox
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/color_balance.c:168 app/color_balance.c:266 app/tools.c:651
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Color Balance"
msgstr "Bilanciamento Colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/color_balance.c:206
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Il Bilanciamento del Colore opera solo su figure con colore RGB."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:185
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Shadows"
msgstr "Ombre"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:183
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Midtones"
msgstr "Mezze Tinte"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/color_balance.c:257 app/dodgeburn.c:181
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Highlights"
msgstr "Illuminata"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/color_balance.c:288
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Color Levels:"
msgstr "Livelli di Colore: "
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Create the cyan-red scale widget
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/color_balance.c:328
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Create the magenta-green scale widget
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/color_balance.c:353
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Create the yellow-blue scale widget
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/color_balance.c:378
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. The preserve luminosity toggle
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/color_balance.c:431
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Preserva Luminosit<69>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/color_notebook.c:117
msgid "Color Selection"
msgstr "Selezione Colore"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/color_notebook.c:125
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Inverti a Vecchi Colori"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:358
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Color Picker"
msgstr "Selettore Colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/color_picker.c:171
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Sample Average"
msgstr "Media di Campionamento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/color_picker.c:214
msgid "Update Active Color"
msgstr "Aggiorna Colore Attivo"
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:264
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:265
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:266
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:267 app/color_picker.c:273
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:275
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "esadecimale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:264
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Index:"
msgstr "Indice:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/color_picker.c:268
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Hex Triplet"
msgstr "esadecimale"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:260
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensit<69>:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627 app/color_picker.c:628
#: app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630 app/color_picker.c:631
#: app/color_picker.c:632 app/color_picker.c:644 app/color_picker.c:651
#: app/color_picker.c:669 app/color_picker.c:684 app/info_window.c:185
#: app/info_window.c:191 app/info_window.c:197 app/info_window.c:203
#: app/info_window.c:422 app/info_window.c:423 app/info_window.c:424
#: app/info_window.c:425 app/info_window.c:447
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "N/A"
msgstr "Non disponibile"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:188
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Palette Scala di Colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. The GIMP image option menu
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:203 app/lc_dialog.c:127
msgid "Image:"
msgstr "Immagine:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:976 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "Nessuna"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/commands.c:333
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Feather Selection"
2000-02-12 16:44:45 +00:00
msgstr "Selezione Piumata"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/commands.c:336
msgid "Feather Selection by:"
2000-02-12 16:44:45 +00:00
msgstr "Selezione Piumata per:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/commands.c:369
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Riduci Selezione"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/commands.c:372
msgid "Shrink Selection by:"
2000-02-12 16:44:45 +00:00
msgstr "Riduci Selezione per:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/commands.c:381
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Riduci dal Bordo dell'Immagine"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/commands.c:403
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Grow Selection"
msgstr "Espandi Selezione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/commands.c:406
msgid "Grow Selection by:"
2000-02-12 16:44:45 +00:00
msgstr "Espandi Selezione per:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/commands.c:426
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Border Selection"
msgstr "Selezione Bordo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/commands.c:429
msgid "Border Selection by:"
2000-02-12 16:44:45 +00:00
msgstr "Selezione Bordo per:"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/commands.c:1304
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Errore di Ridimensionamento: Sia la larghezza che l'altezza devono essere "
"maggiori di zero."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convert.c:498
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversione a Scala di Colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convert.c:517
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opzioni della Palette"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convert.c:530
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Generazione Palette ottimale:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convert.c:563
msgid "# of Colors:"
msgstr "# di colori: "
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/convert.c:579
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Opzioni della Palette"
#: app/convert.c:585
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Rimuovere colori inutilizzati dalla palette"
#: app/convert.c:597
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Utilizza Palette a scelta"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convert.c:631
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Utilizza la Web Palette"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convert.c:647
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Utilizza Palette Bianco/Nero (1-bit)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convert.c:658
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Dither Options"
msgstr "Opzioni Dither"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convert.c:671
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Dithering di Colore Assente"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convert.c:685
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Dithering di Colore Posizionato"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convert.c:699
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Dithering di Colore Floyd-Steinberg (riduce sfumature di colore)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convert.c:712
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Attiva Dithering Floyd-Steinberg"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convert.c:726
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Dithering della Trasparenza Attivo"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convert.c:755
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "[ Warning ]"
msgstr " [ Attenzione ] "
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convert.c:765
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
"State tentando di convertire una immagine con alpha/livelli da RGB/Scala di "
"grigio al metodo Scala di Colore.\n"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
"Bisogna utilizzare una palette di colori con non pi<70> di 255 colori se "
"desiderate creareun file GIF trasparente o una animazione da questo formato."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convert.c:965
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Seleziona Palette Personale"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convolve.c:172
msgid "Convolve Type"
msgstr "Tipo di Sfumatura"
#: app/convolve.c:176
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blur"
msgstr "Sfumata"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convolve.c:178
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Sharpen"
msgstr "Definita"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/crop.c:178 app/tools.c:232
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Taglierina"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/crop.c:189
2000-03-04 03:39:19 +00:00
msgid "Current Layer only"
msgstr "Solo Livello Corrente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. enlarge toggle
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/crop.c:200
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Permetti Ingrandimento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. tool toggle
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:88 app/magnify.c:132
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Tipo di movimento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/crop.c:215 app/crop.c:1050
msgid "Crop"
msgstr "Taglierina"
#: app/crop.c:217 app/crop.c:1052
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
#: app/crop.c:516 app/crop.c:524
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Crop: "
msgstr "Taglierino:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/crop.c:1023
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Taglierino: 0 x 0"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. create the info dialog
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/crop.c:1044
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informazioni Taglierino e Ridimensionamento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. add the information fields
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/crop.c:1060
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Origin X:"
msgstr "Origine X:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. the pixel size labels
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/crop.c:1076 app/file_new_dialog.c:389 app/file_new_dialog.c:407
#: app/tool_options.c:333
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/crop.c:1079 app/file_new_dialog.c:395 app/file_new_dialog.c:413
#: app/layers_dialog.c:3363 app/resize.c:242 app/resize.c:267 app/resize.c:512
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:349
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/crop.c:1101
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "From Selection"
msgstr "Da Selezione"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/crop.c:1107
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Riduzione Automatica"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. The shell and main vbox
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/curves.c:390 app/curves.c:550 app/tools.c:741
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Curves"
msgstr "Curve"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/curves.c:431
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Le Curve per figure in scala di colore non possono essere modificate."
#: app/curves.c:572
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modifica Curve per Canale:"
#: app/curves.c:579 app/histogram_tool.c:303 app/layers_dialog.c:346
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: app/levels.c:369 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:910
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Valore"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/curves.c:583 app/levels.c:373
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:662
msgid "Curve Type:"
msgstr "Tipo di Curve:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/curves.c:669
msgid "Smooth"
msgstr "Definite"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/curves.c:670
msgid "Free"
msgstr "Libero"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/curves.c:696 app/levels.c:598 app/module_db.c:829
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Load"
msgstr "Carica"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/curves.c:704 app/devices.c:753 app/levels.c:608 app/palette.c:2068
#: app/preferences_dialog.c:357 app/preferences_dialog.c:1432
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Salva"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/curves.c:1270
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Load Curves"
msgstr "Apri Curve"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/curves.c:1285
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Save Curves"
msgstr "Salva Curve"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/curves.c:1566
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Apri/Salva Curve"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/curves.c:1611 app/curves.c:1629 app/levels.c:1430 app/levels.c:1448
#: app/paths_dialog.c:1903
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Impossibile aprire il file %s"
#: app/desaturate.c:36
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "La Desaturazione opera solo su figure con colore RGB."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/devices.c:747
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Device Status"
msgstr "Stato dei Dispositivi"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/disp_callbacks.c:810 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303
#: app/global_edit.c:375
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Livello Incollato"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/docindex.c:575
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Il file non pu<70> essere spostato."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/docindex.c:579
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Non ci sono selezioni da muovere."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/docindex.c:593
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Il file non pu<70> essere spostato."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/docindex.c:597
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Non ci sono selezioni da muovere."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/docindex.c:613
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Non ci sono selezioni da rimuovere."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/docindexif.c:85
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Open"
msgstr "Apri"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/docindexif.c:85
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Open a file"
msgstr "Apri file"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/docindexif.c:90 app/gdisplay_color_ui.c:116
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Alto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/docindexif.c:90
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Muovi la voce selezionata in alto nell'indice"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/docindexif.c:95 app/gdisplay_color_ui.c:117
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Basso"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/docindexif.c:95
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Muovi la voce selezionata in basso nell'indice"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/docindexif.c:100 app/gdisplay_color_ui.c:115
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/docindexif.c:100
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Rimuovi la voce selezionata dall'indice"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/docindexif.c:105
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Chiudi l'indice Documenti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Set the GOWindow title
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/docindexif.c:238
msgid "Document Index"
msgstr "Indice Documenti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/docindexif.c:245
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK avviato con successo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/dodgeburn.c:141
msgid "Exposure:"
msgstr "Sorgente:"
#. the type (dodge or burn)
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/dodgeburn.c:161 app/ink.c:421
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/dodgeburn.c:165
msgid "Dodge"
msgstr "Scherma"
#: app/dodgeburn.c:167
msgid "Burn"
msgstr "Brucia"
#: app/dodgeburn.c:177
msgid "Mode"
msgstr "Modalit<69>"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/edit_selection.c:181
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Muovi: 0, 0"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/edit_selection.c:427 app/edit_selection.c:437
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Move: "
msgstr "Muovi: "
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/equalize.c:37
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'equalizzazione non opera in modalit<69> Scala di Colore."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the hard toggle
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/eraser.c:109
msgid "Hard Edge"
msgstr "Passaggio Deciso"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the anti_erase toggle
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/eraser.c:119 app/paint_funcs.c:101
msgid "Anti Erase"
msgstr "Anti Gomma"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Errore aprendo il file %s: %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/errorconsole.c:187
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Impossibile Salvare, non <20> stato selezionato nulla!"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/errorconsole.c:191
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Salvare il log degli errori nel file..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/errorconsole.c:273
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "Errore di Console GIMP"
#: app/errorconsole.c:279
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"
#: app/errorconsole.c:302
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Scrivere tutti gli errori in un file..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/errorconsole.c:309
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Scrivere la selezione in un file..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:190
#, no-c-format
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"State cercando di creare una immagine la quale\n"
"ha una dimensione iniziale di %s.\n"
"\n"
"Segliere OK per creare questa immagine comunque.\n"
"Segliere Cancella se non intendete creare\n"
"un immagine cos<6F> ampia.\n"
"\n"
"Per prevenire questa finestra di dialogo,\n"
"aumentate la \"Massima Dimensione Immagine\"\n"
"(attualmente %s) nelle Preferenze Generali."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:202
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Conferma Dimensione Immagine"
#: app/file_new_dialog.c:289
#, c-format
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Dimensione Immagine: %s"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:347
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "New Image"
msgstr "Nuova Immagine"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:453 app/install.c:1355 app/preferences_dialog.c:1505
#: app/preferences_dialog.c:1542
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:524 app/resize.c:569
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Resolution X:"
msgstr "Risoluzione X:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:545 app/resize.c:590
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixel/%a"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. frame for Image Type
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:590
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo di Immagine"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/fileops.c:223 app/fileops.c:268
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Load Image"
msgstr "Carica Immagine"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-02-04 05:22:50 +00:00
#. format-chooser frame
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/fileops.c:283
msgid "Determine File Type"
msgstr "Determina Tipo di File:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/fileops.c:356
msgid ""
2000-02-02 05:01:20 +00:00
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Genera\n"
"Anteprima"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/fileops.c:375
msgid "No Selection."
msgstr "Nessuna Selezione"
#: app/fileops.c:418 app/fileops.c:1629 app/fileops.c:1736
#, c-format
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Save failed: %s"
msgstr "Salvataggio Fallito: %s"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/fileops.c:438 app/fileops.c:469
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Save Image"
msgstr "Salva Immagine"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/fileops.c:486
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Save Options"
msgstr "Salva Opzioni"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/fileops.c:495
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Determina Tipo di File:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/fileops.c:555
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr "Inversione impossibile. Nessun nome file associato all'immagine"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/fileops.c:571
msgid "Revert failed."
msgstr "Inversione fallita."
#: app/fileops.c:1245
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(Questa miniatura non e' aggiornata)"
#: app/fileops.c:1246
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "(No Information)"
msgstr "(Nessuna Informazione)"
#: app/fileops.c:1256
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(Salvataggio miniature disabilitato)"
#: app/fileops.c:1260
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(Impossibile creare file miniatura)"
#: app/fileops.c:1264
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(File miniatura non creato)"
#: app/fileops.c:1281
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "No preview available"
msgstr "Anteprima non disponibile"
#: app/fileops.c:1399
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(impossibile creare anteprima)"
#: app/fileops.c:1472 app/fileops.c:1551
#, c-format
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Open failed: %s"
msgstr "Apertura Fallita: %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/fileops.c:1607
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s <20> un file irregolare (%s)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/fileops.c:1675
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s esiste, sovrascrivere?"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/fileops.c:1679
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "File Exists!"
msgstr "File Esistente!"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/fileops.c:1685
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: app/fileops.c:1687
msgid "No"
msgstr "No"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/flip_tool.c:79
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Flip Tool"
msgstr "Strumento Riflessione"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/flip_tool.c:92 app/preferences_dialog.c:1556
#: app/preferences_dialog.c:2284
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/flip_tool.c:94 app/preferences_dialog.c:1558
#: app/preferences_dialog.c:2286
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/floating_sel.c:111
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Non posso ancorare questo livello\n"
"perch<63> questo non <20> una selezione fluttuante."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/floating_sel.c:181
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Impossibile creare un nuovo livello da una\n"
"selezione fluttuante perch<63> appartiene ad\n"
"un livello maschera o canale."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gdisplay.c:217
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-vuoto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gdisplay.c:217 app/image_new.c:54 app/preferences_dialog.c:1602
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:220
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "grayscale-empty"
msgstr "Scala di grigio-vuoto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gdisplay.c:220
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "grayscale"
msgstr "Scala di grigio"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gdisplay.c:223
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "indexed-empty"
msgstr "scala di colore-vuoto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gdisplay.c:223
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "indexed"
msgstr "scala di colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:118
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:121
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtri di colore a video"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:145
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtri disponibili"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:168
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtri attivi"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/gdisplay_ops.c:337
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Sono stati effettuati cambiamenti al file %s.\n"
"Chiudere ugualmente?"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/gimage_mask.c:211
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Impossibilit<69> a tagliare/copiare perch<63>\n"
"la regione selezionata <20> vuota."
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/gimage_mask.c:349
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Selezione Fluttuante: nessuna selezione attualmente."
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/gimage_mask.c:361
msgid "Floated Layer"
msgstr "Livello Fluttuante"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/gimage_mask.c:497
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Il livello attivo non ha canali alpha\n"
"da convertire ad una selezione."
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/gimage_mask.c:516
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Il livello attivo non ha maschere\n"
"da convertire a selezione."
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/gimage_mask.c:568
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Nessuno selzione da sbarrare!"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gimpbrush.c:272
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Errore nel file Pennelo di Gimp."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gimpbrush.c:279 app/patterns.c:212
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Unnamed"
msgstr "Senza Nome"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gimpbrush.c:297
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "Il file pennello di GIMP sembra avere problemi."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gimpbrush.c:300
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Formato pennello #%d in \"%s\" sconosciuto\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gimpbrushlist.c:188 app/gimpbrushlist.c:197
2000-03-06 09:39:41 +00:00
#, c-format
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid ""
"Warning: Failed to load brush\n"
"\"%s\""
2000-03-06 09:39:41 +00:00
msgstr ""
"Attenzione: Non <20> possibile caricare il pennello\n"
"\"%s\""
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gimpbrushlist.c:206
2000-03-06 09:39:41 +00:00
#, c-format
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap brush\n"
"\"%s\""
2000-03-06 09:39:41 +00:00
msgstr ""
"Attenzione: Non <20> possibile caricare il pennello pixmap\n"
"\"%s\""
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gimpbrushlist.c:215
2000-03-06 09:39:41 +00:00
#, c-format
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
"\"%s\""
2000-03-06 09:39:41 +00:00
msgstr ""
"Attenzione: Non <20> possibile caricare il pixmap pipe\n"
"\"%s\""
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gimpbrushpipe.c:308
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Brush pipes should have at least one brush."
msgstr "I pennelli multipli dovrebbero avere almenno un pennello."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gimpbrushpipe.c:403
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid ""
"Failed to load one of the\n"
"brushes in the brush pipe."
msgstr ""
"Impossibile aprire uno dei\n"
"pennelli presenti nei pennelli multipli."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gimpbrushpipe.c:465
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Failed to load pixmap brush."
msgstr "Impossibile aprire pennello pixmap."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:166
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Impossibile riempire tipo di immagine sconosciuto."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:498
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "aggiungere parasite alla figura"
#: app/gimpdrawable.c:533
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "togliere parasite dalla figura"
#: app/gimpdrawable.c:740
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "unnamed"
msgstr "Senza Nome"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:757
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Tipo di Livello %d non supportato."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimphelp.c:126
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Impossibile trovare le procedure del Browser Aiuti di GIMP.\n"
"Probabilmente non era stato compilato\n"
"perch<63> non era installato GtkXmHTML."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpimage.c:1176
msgid "attach parasite to image"
msgstr "attaccate parasite all'immagine"
#: app/gimpimage.c:1201
msgid "detach parasite from image"
msgstr "staccate parasite dall'immagine"
#: app/gimpimage.c:2305
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Il livello non pu<70> essere spostato ulteriormente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpimage.c:2333
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Il livello non pu<70> essere spostato ulteriormente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpimage.c:2359
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Livello gi<67> in cima"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpimage.c:2365
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Impossibile alzare Livello senza alpha"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpimage.c:2393
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Livello gi<67> in fondo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpimage.c:2448
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "Lo sfondo non ha alpha, il livello era disposto sopra"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpimage.c:2519
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Non ci sono sufficienti livelli visibili da unire.\n"
"Ce ne devono essere almeno due."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpimage.c:2603
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Non ci sono abbastanza livelli visibili per una unione."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpimage.c:3005
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera livello finch<63>\n"
"un livello non ne ha una."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpimage.c:3009
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera livello ad\n"
"una immagine in Scala di Colore."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpimage.c:3013
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera livello\n"
"ad un livello senza canale alpha."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpimage.c:3020
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgstr ""
"Impossibile aggiungere maschera livello con dimensioni diverse dal livello "
"specificato."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpimage.c:3127
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Il canale non pu<70> essere spostato ulteriormente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpimage.c:3178
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Il canale non pu<70> essere spostato ulteriormente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpimage.c:3398 app/palette.c:364 app/palette.c:941 app/palette.c:1077
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/palette.c:2022 app/palette.c:2749 app/palette.c:2881
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Untitled"
msgstr "Immagine"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpprogress.c:107
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170
msgid "Please wait..."
2000-02-12 16:44:45 +00:00
msgstr "Si prega di aspettare..."
#: app/gimprc.c:415 app/plug_in.c:304
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configurazione Risorse"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:467
#, c-format
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "Errore aprendo il file: %s\n"
#: app/gimprc.c:468
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " alla linea %d colonna %d\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:469
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " inaspettato: %s\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:1473
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "errore analizzando il file di configurazione dei plug-in"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:2866
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Non <20> possibile aprire %s; %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:2885
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Non <20> possibile rinominare %s a %s.old; %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:2891
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Non <20> possibile riaprire %s\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:2903
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Non <20> possibile scrivere su %s; %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpui.c:83
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Messaggio ripetuto %d volte"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpui.c:96
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Message repeated once"
msgstr "Messaggio ripetuto una volta"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpui.c:110
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
"Messages are redirected to stderr."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgstr ""
"ATTENZIONE:\n"
"Troppe finestre di dialogo aperte.\n"
2000-03-06 09:39:41 +00:00
"I messaggi sono rediretti sullo stderr."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpui.c:117
msgid "GIMP Message"
msgstr "Messaggio GIMP"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:59
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/gimpunit.c:59 app/measure.c:454 app/measure.c:458 app/paint_core.c:511
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:62
msgid "inch"
msgstr "pollice"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "inches"
msgstr "pollici"
#: app/gimpunit.c:63
msgid "millimeter"
msgstr "millimetri"
#: app/gimpunit.c:63
msgid "millimeters"
msgstr "millimetri"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:66
msgid "point"
msgstr "punto"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "points"
msgstr "punti"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:74
msgid "percent"
msgstr "percento"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/global_edit.c:748
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/global_edit.c:749
msgid "Paste Into"
msgstr "Incolla dentro"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/global_edit.c:750
msgid "Paste as New"
msgstr "Incolla come Nuovo"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/global_edit.c:764
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Incolla Buffer con Nome"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/global_edit.c:782
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Seleziona un buffer da incollare:"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/global_edit.c:863
msgid "Cut Named"
msgstr "Taglia con Nome"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/global_edit.c:866 app/global_edit.c:898
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Inserire un nome per questo buffer"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/global_edit.c:895
msgid "Copy Named"
msgstr "Copia con Nome"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:534
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Curved"
msgstr "Curvato"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:535
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:536
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sferico (incrementale)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:537
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sferico (decrementale)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:542
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Plain RGB"
msgstr "RGB"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:543
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (contatore tonalit<69> in senso orario)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:544
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (tonalit<69> in senso orario)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:793
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor dei Gradienti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:267
#: app/palette.c:3174
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Gradient"
msgstr "Gradienti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:825 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2211
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/palette_select.c:89
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:870
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Opzioni Gradienti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:878
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "New Gradient"
msgstr "Nuovo Gradiente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:886
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Copia Gradiente"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:894 app/gradient.c:1764
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Elimina Gradiente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:902
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Rinomina Gradiente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:910 app/gradient.c:1849
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Salva come POV-Ray"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:928
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom totale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:979
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Instant update"
msgstr "Aggiornamento Istantaneo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:1114 app/gradient.c:1966
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Standard"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:1542
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "New gradient"
msgstr "Nuovo gradiente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:1545
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Inserisci un nome per il nuovo gradiente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:1546
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "untitled"
msgstr "Senza Nome"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:1602
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Copy gradient"
msgstr "Copia gradiente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:1605
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Inserisci un nome per il gradiente copiato"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:1685
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Rename gradient"
msgstr "Rinomina gradiente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:1688
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Inserisci un nuovo nome per il gradiente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:1759 app/palette.c:1817
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Siete sicuri di volere eliminare\n"
"\"%s\" dalla lista e dal disco?"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:2003
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Fattore Zoom: %d:1 Visualizzazione [%0.6f, %0.6f]"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:2254
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Posizione: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
" Opacit<69>: %0.3f"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:2279
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
"Configura colori Primo Piano a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:2303
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Colori di Sfondo a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:2609
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Prendi: muove Shift+Prendi: muove e comprime"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:2611 app/gradient.c:2614
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Click: seleziona Shift+click: estende la selezione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:2619
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Click: selezione Shift+click: estende la selezione Prendi: muove"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:2631
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Click: seleziona Shift+click: estende la selezione Prendi: muove "
"Shift+Prendi: muovi e comprime"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:2873 app/gradient.c:2882
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posizione attiva: %0.6f"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:2900
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distanza: %0.6f"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3387 app/gradient.c:4450
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Colore punto finale sinistro"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:3398 app/gradient.c:3440
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Load from"
msgstr "Carica da"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:3402
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Da sinistra a destra"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:3403
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Right endpoint"
msgstr "Punto finale destro"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:3413 app/gradient.c:3455
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Save to"
msgstr "Salva a"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3429 app/gradient.c:4528
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Colore punto finale destro"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:3444
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Da Destra a Sinistra"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:3445
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Left endpoint"
msgstr "Punto finale sinistro"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:3556
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Selection operations"
msgstr "Operazioni di selezione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:3728
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Sfumatura del segmento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:3730
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Tipo di colorazione per il segmento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:3732
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Dividi segmento a met<65>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3734 app/gradient.c:4831
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Dividi uniformit<69> segmento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:3736
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Delete segment"
msgstr "Elimina segmento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:3738
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Ri-centra met<65> del segmento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:3740
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Ridistribuzione punti nel segmento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:3742
msgid "Flip segment"
msgstr "Rifletti segmento"
#: app/gradient.c:3744 app/gradient.c:5392
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replica segmento"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:3749
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Funzione Sfumatura per la selezione"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:3751
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Tipo di colore per la selezione"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:3753
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Dividi il segmento a met<65>"
#: app/gradient.c:3755 app/gradient.c:4832
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Dividi il segmento uniformemente"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:3757
msgid "Delete selection"
msgstr "Elimina la selezione"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:3759
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Ri-centra met<65> nella selezione"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:3761
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Ridistribuite "
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:3763
msgid "Flip selection"
msgstr "Rifletti la selezione"
#: app/gradient.c:3765 app/gradient.c:5393
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replica la selezione"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:4049
msgid "FG color"
msgstr "Colori Primo Piano"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/gradient.c:4097
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4617 app/gradient.c:4687
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varie)"
#: app/gradient.c:4839
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4853
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Selezionare il numero di parti uniformi"
#: app/gradient.c:4859
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "che desiderate ottenere dividendo il segmento selezionato"
#: app/gradient.c:4860
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "che desiderate ottenere dividento il segmento nella selezione"
#: app/gradient.c:5220
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Sfumatura dei colori agli estremi"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:5232
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Sfumatura opacit<69> agli estremi"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:5400
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Replicate"
msgstr "Replica"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5413
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Selezionare il numero di "
#: app/gradient.c:5418
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "repliche da applicare al segmento selezionato"
#: app/gradient.c:5419
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "repliche da applicare alla selezione"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. The shell
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gradient_select.c:144
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selezione Gradienti"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. The shell and main vbox
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/histogram_tool.c:166 app/histogram_tool.c:270 app/tools.c:777
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Histogram"
msgstr "Istogramma"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/histogram_tool.c:204
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Gli istogrammi non operano su figure in scala di colore."
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/histogram_tool.c:256
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Mean:"
msgstr "Scarto:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/histogram_tool.c:257
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Std Dev:"
msgstr "Deviazione Standard"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/histogram_tool.c:258
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Median:"
msgstr "Mediana"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/histogram_tool.c:259
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixel:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/histogram_tool.c:261
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Count:"
msgstr "Conteggio:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/histogram_tool.c:262
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentile:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/histogram_tool.c:295
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informazioni sul Canale:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. The shell and main vbox
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/hue_saturation.c:248 app/hue_saturation.c:368 app/tools.c:687
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tonalit<69>-Saturazione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/hue_saturation.c:286
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Tonalit<69>-Saturazione operano solamente su figure RGB."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/hue_saturation.c:354
msgid "Master"
msgstr "Principale"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/hue_saturation.c:355
msgid "R"
msgstr "R"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/hue_saturation.c:356
msgid "Y"
msgstr "Y"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/hue_saturation.c:357
msgid "G"
msgstr "G"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/hue_saturation.c:358
msgid "C"
msgstr "C"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/hue_saturation.c:359
msgid "B"
msgstr "B"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/hue_saturation.c:360
msgid "M"
msgstr "M"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/hue_saturation.c:445
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Aggiustamenti Tonalit<69> / Luminosit<69> / Saturazione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Create the hue scale widget
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/hue_saturation.c:457 app/layers_dialog.c:343 app/paint_funcs.c:94
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: app/tool_options.c:907
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Tonalit<69>"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Create the lightness scale widget
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/hue_saturation.c:491
msgid "Lightness"
msgstr "Luminosit<69>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Create the saturation scale widget
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/hue_saturation.c:525 app/layers_dialog.c:344 app/paint_funcs.c:95
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: app/tool_options.c:908
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/image_new.c:59 app/info_window.c:65 app/info_window.c:534
#: app/preferences_dialog.c:1603
msgid "Grayscale"
msgstr "Scala di grigio"
#: app/image_new.c:65 app/layers_dialog.c:3421
msgid "Foreground"
msgstr "Primo Piano"
#: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3423
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: app/image_new.c:273
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Byte"
#: app/image_new.c:275
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:277
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:279
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:281
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:283
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/indicator_area.c:138
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Pennello attivo.\n"
"Cliccare per la finestra di Dialogo."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/indicator_area.c:156
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Pattern attivo.\n"
"Cliccare per la finestra di Dialogo."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/indicator_area.c:175
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Gradiente attivo.\n"
"Cliccare per la finestra di Dialogo."
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/info_dialog.c:184 app/preferences_dialog.c:1743
#: app/preferences_dialog.c:1849
msgid "General"
msgstr "Generale"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Gray"
msgstr "Grigio Statico"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/info_window.c:66
msgid "Static Color"
msgstr "Colore Statico"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/info_window.c:67
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/info_window.c:68
msgid "True Color"
msgstr "True Color"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/info_window.c:69
msgid "Direct Color"
msgstr "Colore Diretto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/info_window.c:161
msgid "R:"
msgstr "R:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/info_window.c:167
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "G:"
msgstr "G:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/info_window.c:173
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: app/info_window.c:179
msgid "A:"
msgstr "A:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/info_window.c:211
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Extended"
msgstr "Esteso"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:274
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensioni (l x a):"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/info_window.c:278
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Resolution:"
msgstr "Risoluzione:"
#: app/info_window.c:280
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Scala:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/info_window.c:282
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipo di rappresentazione:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/info_window.c:284
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visualizzazione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/info_window.c:286
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Definizione Visiva:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:314
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/info_window.c:508
2000-02-12 16:44:45 +00:00
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
2000-02-12 16:44:45 +00:00
msgstr "%d x &d pixel"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#. image resolution
#: app/info_window.c:520
2000-03-06 09:39:41 +00:00
#, c-format
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "%g x %g dpi"
2000-03-06 09:39:41 +00:00
msgstr "%g x %g dpi"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/info_window.c:532
msgid "RGB Color"
msgstr "Colore RGB"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/info_window.c:537
msgid "Indexed Color"
msgstr "Scala di Colore"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/info_window.c:537
msgid "colors"
2000-02-12 16:44:45 +00:00
msgstr "colori"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. size slider
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/ink.c:296
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. sens slider
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/ink.c:314 app/ink.c:338 app/ink.c:368
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Sensibilit<69>:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. tilt sens slider
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/ink.c:332
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinazione"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. velocity sens slider
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/ink.c:362
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "Velocit<69>"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. angle adjust slider
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/ink.c:392
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Angolo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/ink.c:398
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Adjust:"
msgstr "Aggiustamento:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Brush shape widget
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/ink.c:485
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Shape"
msgstr "Taglio"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:100
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP non <20> stato appropriamente installato per l'utente attuale\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:101
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"L'installazione Utente <20> saltata perch<63> l'opzione '--nointerface' <20> stata "
"riscontrata\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:102
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Per attuare l'installazione utente, lanciare GIMP senza opzione "
"'--nointerface'\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:151
#, fuzzy
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
1999-08-10 03:03:29 +00:00
msgstr ""
"Il file gimprc <20> utile per memorizzare le preferenze personali\n"
"come le caratteristiche di GIMP e gli hotkey dei plug-in.\n"
"Percorsi per cercare i pennelli, palette, gradienti,\n"
"pattern, plug-in e moduli sono configurati qui.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:159
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:164
#, fuzzy
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"I plugin e le estensioni sono programmi esterni che\n"
"aggiungono funzionalit<69> a Gimp. Questi programmi sono\n"
"ricercati all'avvio del programma e le relative informazioni\n"
"sulle funzionalit<69> sono memorizzate in questo file. Questo\n"
"file <20> destinato alla sola lettura e non deve essere editato.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:173
#, fuzzy
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"I tasti combinazione possono essere dinamicamente definiti\n"
"in GIMP. Il menurc <20> una copia delle vostre configurazioni\n"
"per questo pu<70> essere utilizzato la volta successiva. Potete\n"
"editare questo file se preferite, ma <20> molto pi<70> semplice\n"
"definire le scorciatoie con GIMP. Cancellare questo file\n"
"vorr<72> dire utilizzare le scorciatoie di base.\n"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:182
#, fuzzy
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgstr ""
"Il file sessionrc <20> utilizzato per memorizzare quali finestre\n"
"di dialogo erano aperte l'ultima volta prima di uscire da GIMP.\n"
"Potete configurare GIMP per riaprire queste finestre nella stessa\n"
"posizione.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:188
#, fuzzy
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Il file unitrc <20> utilizzato per memorizzare il database delle unit<69>\n"
"di misura utente. Potete definire ulteriori unint<6E> da utilizzare\n"
"come le unit<69> basilari integrate. Questo file viene sovrascritto\n"
"ogni volta che uscite da GIMP.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:196
#, fuzzy
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"i pennelli definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"controlla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"dove sono disposti i pennelli base presenti con la comune\n"
"installazione di gimp.\n"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:204
#, fuzzy
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgstr ""
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"i pennelli definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"controlla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"dove sono disposti i pennelli base presenti con la comune\n"
"installazione di gimp.\n"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:211
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"i gradienti definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"controlla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"dove sono disposti i gradienti base presenti con la comune\n"
"installazione di gimp.\n"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:219
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"le palette definite dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"controlla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"dove sono disposti le palette basilari presenti con la comune\n"
"installazione di gimp. Questa funzionalit<69> serve ad utilizzare\n"
"le palette durante l'esecuzione di GIMP.\n"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:230
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"i pattern definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"controlla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"dove sono disposti i pattern base presenti con la comune\n"
"installazione di gimp.\n"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:238
#, fuzzy
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"i Plug-in definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"controlla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"dove sono disposti i Plug-in base presenti con la comune\n"
"installazione di gimp.\n"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:246
#, fuzzy
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
"Questa sottodirectory pu<70> essere utilizzata per tenere\n"
"file utente o altri moduli non di sistema.\n"
"Il file di base gimprc controlla questa sottodirectory\n"
"oltre a quelle di sistema dove sono riposti di moduli base\n"
"presenti con la comune installazione di Gimp.\n"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:254
#, fuzzy
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgstr ""
"Questa directory viene utilizzata da Gimp per tenere \n"
"gli script creati ed installati dagli utenti. Il file di base gimprc\n"
"controlla in questa sottodirectory oltre a quelle di sistema\n"
"dove sono gli script basilari.\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:261
#, fuzzy
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Questa sottodirectory <20> utilizzata da GIMP per tenere temporaneamente\n"
"lo storico comandi e ridurre l'utilizzo della memoria. Se GIMP <20>\n"
"interrotto improvvisamente, i file rimarranno in questa directory\n"
"nella forma: gimp<#>.<#>. Questi file sono utili durante\n"
"la sessione di GIMP e possono essere distrutti senza impunit<69>.\n"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:269
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgstr ""
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:274
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:279
#, fuzzy
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"i frattali da utilizzare con il plug-in FractalExplorer.\n"
"Il file di base gimprc controlla questa directory oltre a quelle\n"
"di sistema.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:287
#, fuzzy
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"Questa <20> una sottodirectory utilizzata per memorizzare\n"
"figure definite da utilizzare con gfig. Il file gimprc\n"
"ricerca in questa sottodirectory oltre alla directory di\n"
"sistema per ulteriori figure da utilizzare.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:295
#, fuzzy
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"gli gflares definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"controlla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"dove sono disposti i gflares base presenti con la comune\n"
"installazione di gimp.\n"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:303
#, fuzzy
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"gli gflares definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"controlla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"dove sono disposti i gflares base presenti con la comune\n"
"installazione di gimp.\n"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:526
#, fuzzy
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP Installazione"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:531
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:571
#, fuzzy
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:663
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr "GIMP Installazione"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:665
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
#: app/install.c:668
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:677
#, fuzzy
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"Questo programma <20> free software; potete ridistribuirlo e/o modificarlo\n"
"sotto le condizioni della GNU General Public License pubblicata dalla\n"
"Free Software Foundation; sia la versione 2 della Licenza, o\n"
"ogni successiva versione.\n"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:682
#, fuzzy
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
1999-02-04 05:22:50 +00:00
msgstr ""
"Questo programma <20> distribuito con la speranza che possa essere utile,\n"
"ma SENZA NESSUNA GARANZIA; senza le garanzie implicate nella\n"
"DISTRIBUZIONE o SCOPI PARTICOLARI.\n"
"Fate riferimento alla GNU General Public License per maggiori dettagli.\n"
1999-02-04 05:22:50 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:687
#, fuzzy
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License\n"
"con questo programma; in caso contrario scrivere alla Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:713
#, fuzzy
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr "Installazione personale di GIMP\n"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:714
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr ""
#: app/install.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Per una appropriata installazione di GIMP, una sottodirectory chiamata\n"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:737
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:821
#, fuzzy
msgid "User Installation Log"
msgstr ""
"Log di Installazione Utente\n"
"\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:827
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr ""
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:828
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr ""
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:831
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:840
#, fuzzy
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Risoluzione Monitor"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:841
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr ""
#: app/install.c:844
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:853
#, fuzzy
msgid "Aborting Installation..."
msgstr ""
"Log di Installazione Utente\n"
"\n"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:923
#, fuzzy
msgid "does not exist. Cannot install."
2000-02-12 16:44:45 +00:00
msgstr " non esistente. Non <20> possibile portare a termine l'installazione.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:935
#, fuzzy
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
" ha permessi invalidi.\n"
2000-02-12 16:44:45 +00:00
"Non <20> possibile portare a termine l'installazione."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:973
#, fuzzy
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Avete riscontrato messaggi di errore\n"
"nella finestra di console? In caso negativo\n"
"l'installazione <20> avvenuta con successo! In caso\n"
"contrario uscite e cercate le possibili ragioni...\n"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:1029
#, fuzzy
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"Avete riscontrato messaggi di errore\n"
"nella finestra di console? In caso negativo\n"
"l'installazione <20> avvenuta con successo! In caso\n"
"contrario uscite e cercate le possibili ragioni...\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:1041
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr ""
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:1046
#, fuzzy
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"\n"
"Installazione fallita. Contattare l'amministratore di sistema.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:1067
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust it's size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:1081 app/preferences_dialog.c:2102
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Dimensione Cache:"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:1092
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:1101 app/preferences_dialog.c:2361
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Seleziona directory di Swap"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:1106
#, fuzzy
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Directory di Swap"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:1159
#, fuzzy
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Risoluzione Monitor"
#: app/install.c:1267
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr ""
#: app/install.c:1282
#, fuzzy
msgid "Horizontal:"
msgstr "Orizzontale"
#: app/install.c:1287
#, fuzzy
msgid "Vertical:"
msgstr "Verticale"
#: app/install.c:1328
msgid ""
"GIMP can obtain this information from your X-server.\n"
"However, most X-servers do not return useful values."
msgstr ""
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:1335
#, fuzzy, c-format
msgid "Get Resolution from X-server (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Corrente %d x %d dpi"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:1349
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr ""
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:1362
#, fuzzy
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Risoluzione Monitor"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/install.c:1398
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
#: app/install.c:1405
msgid "Calibrate"
msgstr ""
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/interface.c:312
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr "Ripristina colori standard"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedure Interne"
#: app/internal_procs.c:68
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Brush UI"
msgstr "Pennello UI"
#: app/internal_procs.c:74
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: app/internal_procs.c:77
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Channel Ops"
msgstr "Opzioni Canale"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:345 app/paint_funcs.c:96
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: app/tool_options.c:794 app/tool_options.c:909
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: app/internal_procs.c:83
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Convert"
msgstr "Conversione"
#: app/internal_procs.c:86
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedure di disegno"
#: app/internal_procs.c:89
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedure di Modifica"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:92
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "File Operations"
msgstr "Operazioni dei File"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:95
msgid "Floating selections"
msgstr "Selezione Fluttante"
#: app/internal_procs.c:98
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Procedure GDisplay"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3182
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: app/internal_procs.c:104
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Image mask"
msgstr "Maschera Immagine"
#: app/internal_procs.c:107
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedure Gimprc"
#: app/internal_procs.c:110
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedure Testo"
#: app/internal_procs.c:116
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradiente UI"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:119
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedure Guida"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1733
#: app/preferences_dialog.c:1735
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. the layer name label
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:138
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Layer"
msgstr "Livello"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:128
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2197 app/palette.c:2209
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/palette_select.c:87
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:134
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedure di Parasite"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:179
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "Tracciati"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:140
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Pattern UI"
msgstr "Pattern UI"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:146
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Plug-in"
msgstr "Plug-in"
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Procedural database"
msgstr "Banca Dati Procedurale"
#: app/internal_procs.c:152
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedure Testo"
#: app/internal_procs.c:155
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedure Strumenti"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:836
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/internal_procs.c:161
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Units"
msgstr "Unit<69>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/invert.c:44
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'inversione non opera in modalit<69> scala di colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/invert.c:54
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Invert operation failed."
msgstr "L'operazione di Inversione non <20> stata portata a termine."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Livelli di larghezza/altezza uguale a zero non sono permessi."
#: app/layer.c:477
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maschera"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layer_select.c:102
msgid "Layer Select"
msgstr "Selezione Livello"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:223 app/layers_dialog.c:3353
msgid "New Layer"
msgstr "Nuovo Livello"
#: app/layers_dialog.c:227
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Alza livello\t\n"
"<Shift> In Alto"
#: app/layers_dialog.c:232
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Abbassa Livello \n"
"<Shift> In Basso"
#: app/layers_dialog.c:237
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplica Livello"
#: app/layers_dialog.c:241
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Ancora Livello"
#: app/layers_dialog.c:245
msgid "Delete Layer"
msgstr "Cancella Livello"
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: app/layers_dialog.c:332 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:895
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: app/layers_dialog.c:333 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:896
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoluta"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: app/layers_dialog.c:334 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:898
msgid "Multiply (Burn)"
2000-02-12 16:44:45 +00:00
msgstr "Multipla (Burn)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: app/layers_dialog.c:335 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:899
msgid "Divide (Dodge)"
2000-02-12 16:44:45 +00:00
msgstr "Divisa (Dodge)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: app/layers_dialog.c:336 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:900
msgid "Screen"
msgstr "Screen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: app/layers_dialog.c:337 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:901
msgid "Overlay"
msgstr "Sovrapposta"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: app/layers_dialog.c:338 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:902
msgid "Difference"
msgstr "Differenza"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: app/layers_dialog.c:339 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:903
msgid "Addition"
msgstr "Aggiunta"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: app/layers_dialog.c:341 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:905
msgid "Darken Only"
msgstr "Solo Toni Scuri"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: app/layers_dialog.c:342 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:906
msgid "Lighten Only"
msgstr "Solo Toni Chiari"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:356
msgid "Keep Trans."
msgstr "Trasparenza"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1805
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copia Livello Vuoto"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:2066 app/layers_dialog.c:3157 app/layers_dialog.c:3540
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selezione Fluttuante"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3318
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opzioni Nuovo Livello"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The name label and entry
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3343
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nome Livello:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The size labels
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3357
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Layer Width:"
msgstr "Larghezza Livello:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3417
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo di Riempimento Livello"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3509
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modifica Attributi Livello"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3532
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Layer name:"
msgstr "Nome Livello:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3609
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Aggiungi Opzioni Maschera"
#. The radio frame and box
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3624
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inizializza Livello Maschera a:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3629
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Bianco (Totale Opacit<69>)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3631
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Nero (Trasparenza Totale)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3633
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canale Alpha del Livello"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3692 app/layers_dialog.c:3780
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"Larghezza o Altezza Invalida.\n"
"Entrambe devono essere positive."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3881
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Opzioni Incolla Livello"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3902
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Final, Merged Layer should be:"
2000-02-12 16:44:45 +00:00
msgstr "Il Livello Incollato Finale deve essere:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3903
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
2000-02-12 16:44:45 +00:00
msgstr "Il Livello Ancorato Finale deve essere:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3908
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Espandi se necessario"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3910
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Clipped to image"
msgstr "Ridimensiona all'immagine"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3912
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Ridimensiona al livello base"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/lc_dialog.c:99
msgid "Layers, Channels & Paths"
2000-03-06 09:39:41 +00:00
msgstr "Livelli, Canali e Tracciati"
#. The Auto-button
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/lc_dialog.c:147 app/levels.c:588
msgid "Auto"
2000-02-12 16:44:45 +00:00
msgstr "Auto"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/lc_dialog.c:169
msgid "Layers"
msgstr "Livelli"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/lc_dialog.c:174
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#. The shell and main vbox
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/levels.c:197 app/levels.c:332 app/tools.c:759
msgid "Levels"
msgstr "Livelli"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/levels.c:235
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "I livelli per figure in scala di colore non possono essere modificate."
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/levels.c:361
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modifica Livelli per Canale: "
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/levels.c:385
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Input Levels:"
msgstr "Livelli di Ingresso: "
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/levels.c:494
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Output Levels:"
msgstr "Livelli di Uscita: "
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/levels.c:1051
msgid "Load Levels"
msgstr "Apri Livelli"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/levels.c:1066
msgid "Save Levels"
msgstr "Salva Livelli"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/levels.c:1385
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Apri/Salva Livelli"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/magnify.c:111
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Magnify Tool"
msgstr "Lente"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/magnify.c:121
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Concedi Ridimensionamento della Finestra"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/magnify.c:136
msgid "Zoom in"
2000-03-06 09:39:41 +00:00
msgstr "Zoom Avanti"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/magnify.c:138
msgid "Zoom out"
2000-03-06 09:39:41 +00:00
msgstr "Zoom Indietro"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/main.c:271
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "GIMP version"
msgstr "Versione di GIMP"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/main.c:275
#, c-format
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Utilizzo: %s [opzione ...] [file ...]\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/main.c:276
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Opzioni valide:\n"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/main.c:277
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Mostra questo messaggio d'aiuto.\n"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/main.c:278
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Mostra la versione del programma.\n"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/main.c:279
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <comandi> Esegue comandi in modalit<69> batch.\n"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/main.c:280
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Utilizza uno specifico file gimprc.\n"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/main.c:281
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Esegui senza interfaccia utente.\n"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/main.c:282
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session Prova a ripristinare una sessione.\n"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/main.c:283
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Non caricare motivi, sfumature, tavolozze, "
"pennelli.\n"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/main.c:284
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostra messaggi iniziali.\n"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/main.c:285
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Non mostrare la finestra iniziale.\n"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/main.c:286
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" --no-splash-image Non mostrare l'immagine nella finestra iniziale.\n"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/main.c:287
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Non utilizzare la memoria condivisa tra GIMP e i "
"plugin.\n"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/main.c:288
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Non utilizzare l'estensione X per la memoria "
"condivisa.\n"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/main.c:289
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Mostra messaggi di avviso sulla console invece "
"che in una finestra di dialogo.\n"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/main.c:290
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Abilita i gestori di segnali per il debug.\n"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/main.c:291
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#, fuzzy
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
" --display <display> Utilizza lo schermo X specificato.\n"
"\n"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/main.c:292
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Utilizza un file di sistema gimprc alternativo.\n"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/main.c:309
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Questa finestra di console si chiuder<65> in 10 secondi)\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/measure.c:118 app/measure.c:279
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Measure Tool"
msgstr "Misurino"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/measure.c:127
msgid "Use Info Window"
msgstr "Utilizza finestra informazioni"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/measure.c:281
msgid "Distance:"
msgstr "Distanza:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/measure.c:454 app/measure.c:459 app/measure.c:467 app/measure.c:495
msgid "degrees"
msgstr "<22>"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Toolbox>/File
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:85
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "/_File"
2000-03-06 09:39:41 +00:00
msgstr "/_File"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. <Image>/File
#: app/menus.c:87 app/menus.c:193
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/File/New..."
msgstr "/File/Nuovo..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:89 app/menus.c:195
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/File/Open..."
msgstr "/File/Apri..."
#: app/menus.c:96
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/File/Acquisizione"
#: app/menus.c:101
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Preferences..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/File/Preferenze..."
#: app/menus.c:108
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
2000-03-06 09:39:41 +00:00
msgstr "/File/Finestre/Livelli, Canali e Tracciati..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:110
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/File/Finestre/Opzioni Strumenti..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:115
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/File/Finestre/Pennelli..."
#: app/menus.c:117
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/File/Finestre/Pattern..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:119
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/File/Finestre/Gradienti..."
#: app/menus.c:121
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/File/Finestre/Palette..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:123
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Finestre/Palette in Scala di Colore..."
#: app/menus.c:128
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/File/Finestre/Dispositivi di Ingresso..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:130
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/File/Finestre/Stato Dispositivi..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:135
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/File/Finestre/Indice Documenti..."
#: app/menus.c:137
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/File/Finestre/Console degli Errori..."
#: app/menus.c:139
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/File/Finestre/Visualizza Filtri..."
#: app/menus.c:149 app/menus.c:208
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/File/Quit"
msgstr "/File/Esci"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Toolbox>/Xtns
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:155
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "/_Xtns"
2000-03-06 09:39:41 +00:00
msgstr "/_Xtns"
#: app/menus.c:157
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Gestione Moduli..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Toolbox>/Help
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:166
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "/_Help"
2000-03-06 09:39:41 +00:00
msgstr "/_Aiuto"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:168
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Aiuto/Aiuto..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:170
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Aiuto/Aiuto Contestuale..."
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/menus.c:172
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Aiuto/Suggerimenti del giorno..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:174
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Aiuto/Informazioni..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:176
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Aiuto/Dump degli Elementi (Debug)"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:197
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/File/Save"
msgstr "/File/Salva"
#: app/menus.c:199
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/File/Salva con Nome..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:201
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/File/Revert"
msgstr "/File/Inverti"
#: app/menus.c:206
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/File/Close"
msgstr "/File/Chiudi"
#. <Image>/Edit
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/menus.c:216
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Modifica/Annulla"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/menus.c:218
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Modifica/Ripeti"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/menus.c:223
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Modifica/Taglia"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/menus.c:225
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Modifica/Copia"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/menus.c:227
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Modifica/Incolla"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/menus.c:229
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Modifica/Incolla dentro"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/menus.c:231
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Modifica/Incolla come Nuovo"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Edit/Buffer
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/menus.c:236
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Modifica/Buffer/Taglia con Nome..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:238
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Modifica/Buffer/Copia con Nome..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:240
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Modifica/Buffer/Incolla con Nome..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:245
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Modifica/Pulisci"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:247
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "Riempi con un gradiente di colore"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:249
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "Riempi con un gradiente di colore"
#: app/menus.c:251
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Modifica/Sbarra"
#. <Image>/Select
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:259
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Selezione/Invertita"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:261
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Select/All"
msgstr "/Selezione/Totale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:263
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Select/None"
msgstr "/Selezione/Nessuna"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:265
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Selezione/Fluttuante"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:270
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Selezione/Sfumata..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:272
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Selezione/Definita"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:274
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Selezione/Ridotta..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:276
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Selezione/Allargata..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:278
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Selezione/Bordi..."
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:283
msgid "/Select/Save to Channel"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr "/Selezione/Salva in Canale"
#. <Image>/View
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:288
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Visualizza/Zoom Avanti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:290
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Visualizza/Zoom Indietro"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/View/Zoom
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:295
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/16:1"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:297
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/8:1"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:299
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/4:1"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:301
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/2:1"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:303
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:1"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:305
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:2"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:307
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:4"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:309
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:8"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:311
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:16"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:314
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Visualizza/Punto per Punto"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:319
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "/View/Info Window..."
2000-03-06 09:39:41 +00:00
msgstr "/Visualizza/Finestra Informazioni..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:321
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Visualizza/Navigatore..."
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:326
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Visualizza/Selezione tratteggiata"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:328
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Visualizza/Righelli indicativi"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:330
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Visualizza/Barra di stato"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:332
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/View/Toggle Guides"
2000-02-12 16:44:45 +00:00
msgstr "/Visualizza/Griglia"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:334
msgid "/View/Snap to Guides"
2000-02-12 16:44:45 +00:00
msgstr "/Visualizza/Punti a Griglia"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:339
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/New View"
msgstr "/Visualizza/Nuova Vista"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:341
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Visualizza/Riposiziona vista"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Image/Mode
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:346
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Immagine/Modalit<69>/RGB"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:348
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Immagine/Modalit<69>/Scala di grigio"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:350
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Immagine/Modalit<69>/Scala di Colore..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Image/Colors
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:358
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Immagine/Colori/Desaturazione"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:360
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Immagine/Colori/Inverti"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:368
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Immagine/Colori/Auto/Equalizza"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Image/Alpha
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:376
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Immagine/Alpha/Aggiungi Canale Alpha"
#. <Image>/Image/Transforms
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:381
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Immagine/Trasforma/Offset..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:383
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Immagine/Trasformazioni/Colori/"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:390
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Immagine/Dimensione Superficie..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:392
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Immagine/Scala Immagine..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:394
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Immagine/Duplica"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Layers
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:402
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
2000-03-06 09:39:41 +00:00
msgstr "/Livelli/Livelli, Canali e Tracciati..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:406
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Livelli/Livello alla Dimensione Immagine"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. <Image>/Layers/Stack
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:411
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Livello Precedente"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:413
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Livello Successivo"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:415
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Alza Livello"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:417
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Abbassa Livello"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:419
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Livelli/Pila/Livello in Alto"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:421
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Livelli/Pila/Livelli in Basso"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Layers/Rotate
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:428
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Livelli/Rotazione"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:433
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Livelli/Ancora livello"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:435
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Livelli/Incolla Livelli Visibili..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:437
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Livelli/Appiattisci Immagine"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:442
msgid "/Layers/Mask to Selection"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr "/Livelli/Da Maschera a Selezione"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:447
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Livelli/Aggiungi Canale Alpha"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:449
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Livelli/Alpha a Selezione"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Tools
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:457
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Strumenti/Barra degli Strumenti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:459
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Strumenti/Colori Base"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:461
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Strumenti/Cambia Colori"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. <Image>/Dialogs
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:468
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
2000-03-06 09:39:41 +00:00
msgstr "/Finestre/Livelli, Canali e Tracciati..."
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:470
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Finestre/Opzioni Strumenti..."
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:475
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Finestre/Pennelli..."
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:477
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Finestre/Pattern..."
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:479
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Finestre/Gradienti..."
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:481
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Finestre/Palette..."
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:483
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Finestre/Palette in Scala di Colore..."
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:488
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Finestre/Dispositivi di Input..."
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:490
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Finestre/Stato dei Dispositivi..."
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:495
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/File/Finestre/Indice Documenti..."
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:497
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/File/Finestre/Console degli Errori..."
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:499
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Finestre/Visualizza Filtri..."
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:501
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Visualizza/Storico Operazioni..."
#. <Image>/Filters
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:510
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtri/Ripeti Ultimo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:512
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtri/Mostra Ultimo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:517
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtri/Sfocatura"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:519
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtri/Colori"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:521
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtri/Disturbo"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:523
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtri/Effetti Edge"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:525
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtri/Avanzati"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:527
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtri/Generici"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:532
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtri/Effetti Vetro"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:534
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtri/Effetti Luce"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:536
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtri/Distorsioni"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:538
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtri/Artistici"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:540
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtri/Mappatura"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:542
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtri/Render"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:544
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtri/Web"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:549
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtri/Animazione"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:551
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/File/Combina"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:556
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtri/Giocattoli"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:569
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatico"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:583
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/By Extension"
msgstr "/Per Estensione"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:597
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nuovo Livello..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. <Layers>/Stack
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:602
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Pila/Alza Livello"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:604
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Pila/Abbassa Livello"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:606
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Pila/Livello in Alto"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:608
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Pila/Livello in Basso"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:611
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplica Livello"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:613
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ancora Livello"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:615
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Elimina Livello"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:620
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layer Boundary Size..."
2000-02-12 16:44:45 +00:00
msgstr "/Dimensione Confine del Livello..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:622
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Livello a Dimensione Immagine"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:624
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Scala Livello..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:629
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Incolla Livelli Visibili"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:631
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Incolla in Basso"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:633
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Immagine Appiattita"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:638
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Aggiungi Livello Maschera..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:640
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "/Apply Layer Mask"
2000-03-06 09:39:41 +00:00
msgstr "/Applica Livello Maschera"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:642
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "/Delete Layer Mask"
2000-03-06 09:39:41 +00:00
msgstr "/Elimina Livello Maschera"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:644
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maschera a Selezione"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:649
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Aggiungi Canale Alpha"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:651
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alpha a Selezione"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:656
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Modifica Attributi Livello..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:667
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nuovo Canale..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:669
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Alza il Canale"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:671
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Abbassa il Canale"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:673
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplica il Canale"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:678
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Canale a Selezione"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:680
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Aggiungi a Selezione"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:682
msgid "/Subtract from Selection"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr "/Sottrai da Selezione"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:684
msgid "/Intersect with Selection"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr "/Interseca con Selezione"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:689
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Elimina Canale"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:694
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Modifica Attributi Canale..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:705
msgid "/New Path"
msgstr "/Nuovo Tracciato"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:707
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplica Tracciato"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:709
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Tracciato a Selezione"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:711
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "/Selection to Path"
2000-02-12 16:44:45 +00:00
msgstr "/Selezione a Tracciato "
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:713
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Disegna Tracciato"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:715
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Cancella Tracciato"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:720
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copia Tracciato"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:722
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Incolla Tracciato"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:724
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importa Tracciato..."
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:726
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Esporta Tracciato..."
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:731
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Modifica Attributi Tracciato..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:1262
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Errore aprendo il file: %s\n"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/module_db.c:58
msgid "Module error"
msgstr "Errori dei Moduli"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/module_db.c:59
msgid "Loaded OK"
msgstr "Caricato"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/module_db.c:60
msgid "Load failed"
msgstr "Caricamento fallito"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/module_db.c:61
msgid "Unload requested"
msgstr "Scariamento richiesto"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/module_db.c:62
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Scaricato"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/module_db.c:275
msgid "Module DB"
msgstr "DB Moduli"
#: app/module_db.c:564
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "carica modulo: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:571
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "tralascia modulo: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:596
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "errore caricamento modulo: %s: %s"
#: app/module_db.c:777
msgid "<No modules>"
msgstr "<Nessun modulo>"
#: app/module_db.c:790 app/module_db.c:799
msgid "on disk"
msgstr "sul disco"
#: app/module_db.c:790
msgid "only in memory"
msgstr "solo in memoria"
#: app/module_db.c:799
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "aggiorna (click 'aggiorna')"
#: app/module_db.c:838
msgid "Unload"
msgstr "Scarica"
#: app/module_db.c:852
msgid "Purpose: "
msgstr "Scopi: "
#: app/module_db.c:853
msgid "Author: "
msgstr "Autore: "
#: app/module_db.c:854
msgid "Version: "
msgstr "Versione"
#: app/module_db.c:855
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright: "
#: app/module_db.c:856
msgid "Date: "
msgstr "Data: "
#: app/module_db.c:857
msgid "Location: "
msgstr "Disposizione: "
#: app/module_db.c:858
msgid "State: "
msgstr "Stato: "
#: app/module_db.c:877
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Carica automaticamente all'Avvio"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/move.c:473
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Move Tool"
msgstr "Strumento Movimento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. create the info dialog
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/nav_window.c:1233
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigazione: %s-%d.%d"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/nav_window.c:1531
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigazione: Nessuna Immagine"
#: app/paint_core.c:735
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nessun pennello disponibile all'uso con questo strumento."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:897
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Behind"
msgstr "Dietro"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/paint_funcs.c:91
msgid "Subtraction"
msgstr "Sottrazione"
#: app/paint_funcs.c:99
msgid "Erase"
msgstr "Gomma"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/paintbrush.c:221
msgid "Fade Out"
msgstr "Sfumatura in Uscita"
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:300
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: app/paintbrush.c:314
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Once Forward"
msgstr "Avanti"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/paintbrush.c:315
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Once Backward"
msgstr "Indietro"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/paintbrush.c:316
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Loop Sawtooth"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/paintbrush.c:317
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Loop Triangoli"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/palette.c:414
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Caricamento palette %s:\n"
"Palette corrotta:\n"
"informazioni perse\n"
"Necessaria la conversione da DOS?"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/palette.c:419
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Caricamento palette %s:\n"
"Palette corrotta: informazioni perse"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/palette.c:432
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Errore di Lettura"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. maybe we should just abort?
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/palette.c:448
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Perso componente ROSSO"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/palette.c:455
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Perso componente VERDE"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/palette.c:462
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Perso componente BLU"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/palette.c:471
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Valori RGB fuori campo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/palette.c:519
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "impossibile salvare la palette \"%s\"\n"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/palette.c:1162
msgid "Black"
msgstr "Nero"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/palette.c:1679 app/palette.c:2167
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Undefined"
msgstr "Non definito"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/palette.c:1764
msgid "New Palette"
msgstr "Nuova Palette"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/palette.c:1767
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Digitate un nome per la nuova palette"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/palette.c:1821
msgid "Delete Palette"
msgstr "Cancella Palette"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/palette.c:1900
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Merge Palette"
msgstr "Incolla Palette"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/palette.c:1903
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Digitate un nome per la palette incollata"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/palette.c:2062
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Modifica Palette del Colore"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/palette.c:2080
msgid "Color Palette"
msgstr "Palette del Colore"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/palette.c:2199 app/palette.c:3253
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/palette.c:2210 app/palette_select.c:88
msgid "Ncols"
msgstr "Colori"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/palette.c:2230
msgid "Palette Ops"
msgstr "Opzioni Palette"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The "Import" frame
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/palette.c:2261 app/palette.c:3116 app/palette.c:3130
msgid "Import"
msgstr "Importa"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/palette.c:2272
msgid "Merge"
msgstr "Incolla"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/palette.c:3110
msgid "Import Palette"
msgstr "Importa Palette"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The source's name
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/palette.c:3146
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/palette.c:3159
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "new_import"
msgstr "nuova_importazione"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The source type
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/palette.c:3164
msgid "Source:"
msgstr "Sorgente:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/palette.c:3192
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Palette Scala di Colore"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The sample size
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/palette.c:3205
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Sample Size:"
msgstr "Dimensione:"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The interval
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/palette.c:3218
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Interval:"
msgstr "Intervallo:"
#. The shell and main vbox
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/palette_select.c:57
msgid "Palette Selection"
msgstr "Selezione Palette"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/paths_dialog.c:164
msgid "New Path"
msgstr "Nuovo Tracciato"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/paths_dialog.c:168
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplica Tracciato"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/paths_dialog.c:172
msgid "Path to Selection"
msgstr "Tracciato a Selezione"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/paths_dialog.c:176
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selezione a Tracciato "
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/paths_dialog.c:180
msgid "Stroke Path"
msgstr "Disegna Tracciato"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/paths_dialog.c:184
msgid "Delete Path"
msgstr "Cancella Tracciato"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/paths_dialog.c:193
msgid "New Point"
msgstr "Nuovo Punto"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/paths_dialog.c:197
msgid "Add Point"
msgstr "Aggiungi Punto"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/paths_dialog.c:201
msgid "Delete Point"
msgstr "Cancella Tracciato"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/paths_dialog.c:205
msgid "Edit Point"
msgstr "Modifica Punto"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/paths_dialog.c:433
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Tracciati %d"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/paths_dialog.c:986
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modifica Attributi Tracciato"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/paths_dialog.c:989
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Inserisci un nuovo nome per il tracciato"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/paths_dialog.c:1917
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Impossibile leggere da %s"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/paths_dialog.c:1932
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Impossibile leggere da %s"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/paths_dialog.c:1939
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Nessun punto specificato nel file tracciato %s"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/paths_dialog.c:1950
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Impossibile leggere punti tracciato da %s"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2023 app/xcf.c:437
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "Errore aprendo il file %s: %s\n"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2045
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Apri/Salva Curve Bezier"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2085
msgid "Load Path"
msgstr "Apri Tracciato"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2107
msgid "Store Path"
msgstr "Salva Tracciato"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. The shell
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/pattern_select.c:163
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selezione Pattern"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/pattern_select.c:227
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "No Patterns available"
msgstr "Riempimento Pattern"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/patterns.c:188
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Versione sconosciuta di GIMP #%d in \"%s\"\n"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/patterns.c:205
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Errore nel file pattern di GIMP."
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/patterns.c:219
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "Il file pattern di GIMP sembra riportare problemi."
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/patterns.c:283
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Apertura Pattern fallita"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/perspective_tool.c:59
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informazioni Trasformazione Prospettiva"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/perspective_tool.c:62
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrice:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/perspective_tool.c:302
msgid "Perspective..."
msgstr "Prospettiva..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/plug_in.c:311
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Plug-ins"
msgstr "Plug-in"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/plug_in.c:323
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "interrogazione plug-in: \"%s\"\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/plug_in.c:361
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "scrittura di \"%s\"\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/plug_in.c:376
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Avvio Estensioni: "
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/plug_in.c:377
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Extensions"
msgstr "Estensioni"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/plug_in.c:775
2000-03-06 09:39:41 +00:00
#, c-format
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Unable to locate plug-in: \"%s\""
2000-03-06 09:39:41 +00:00
msgstr "Impossibile trovare plug-in: \"%s\""
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/posterize.c:147
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizzazione non possibile su una immagine in Scala di Colore"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/posterize.c:192 app/tools.c:705
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizza"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/posterize.c:214
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Livello di Posterizzazione"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:240
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Errore: Lo storico deve essere uguale a zero o superiore."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:246
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Errore: il livello di velocit<69> deve essere 50"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:252
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Errore: La larghezza base deve essere uguale a 1 o superiore."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:258
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Errore: L'altezza base deve essere uguale a 1 o superiore."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:265
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Errore: L'unit<69> base <20> senza campo di valore."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:272
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Errore: La risoluzione non deve essere uguale a 0."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:280
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Errore: L'unit<69> di risoluzione non ha campo valore."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:287
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Errore: La risoluzione del Monitor non deve essere uguale a 0."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:294
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Errore: Il formato del titolo immagine non deve essere NULLO."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:301
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Errore: Il numero di processori deve essere compreso tra 1 e 30."
#: app/preferences_dialog.c:351
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Salva Preferenze ?"
#: app/preferences_dialog.c:372
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Le modifiche effettuate avranno effetto solamente\n"
"dopo aver riavviato GIMP.\n"
"\n"
"Dovreste scegliere 'Salva' ora per rendere le\n"
"i cambiamenti permanenti, cos<6F> potrete riavviare\n"
"GIMP o premere 'Chiudi' e tralasciare le modifiche\n"
"fino ad ora fatte."
#: app/preferences_dialog.c:465
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "E' necessario riavviare GIMP per apportare i cambiamenti effettuati."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1002
#, c-format
2000-03-30 10:06:05 +00:00
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1424
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1446
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1474 app/preferences_dialog.c:1476
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "New File"
msgstr "Nuovo File"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1487
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Dimensioni Base dell'Immagine"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1501
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1503
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1533
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Risoluzione dell'Immagine e Unit<69> di misura"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1560 app/preferences_dialog.c:2288
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1607
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Tipo di Immagine Base"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1618
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Massima Dimensione Immagine:"
#: app/preferences_dialog.c:1623 app/preferences_dialog.c:1625
#, fuzzy
msgid "Default Comment"
msgstr "Standard"
#: app/preferences_dialog.c:1633
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1653 app/preferences_dialog.c:1655
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1663
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparenza"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1682
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Light Checks"
msgstr "Scacchi piccoli"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1683
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Scacchi mezze tinte"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1684
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Dark Checks"
msgstr "Scacchi scuri"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1685
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "White Only"
msgstr "Scacchi bianchi"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1686
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Gray Only"
msgstr "Scacchi grigi"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1687
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Black Only"
msgstr "Scacchi neri"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1691
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Tipo di trasparenza:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1698 app/preferences_dialog.c:1771
#: app/preferences_dialog.c:1785
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1699 app/preferences_dialog.c:1772
#: app/preferences_dialog.c:1786
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1700 app/preferences_dialog.c:1773
#: app/preferences_dialog.c:1787
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Large"
msgstr "Grande"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1704
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Check Size:"
msgstr "Dimensione Scacco:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1707
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Monitor a 8-Bit"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1712
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installa Mappa Colore"
#: app/preferences_dialog.c:1721
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Riciclo mappa del Colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1770
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Tiny"
msgstr "Molto Piccola"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1774
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Huge"
msgstr "Molto Grande"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1778
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Preview Size:"
msgstr "Dimensione Anteprima"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1791
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Dimensione Anteprima"
#: app/preferences_dialog.c:1801
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Dimensione Lista `Documenti Recenti'"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. Indicators
#: app/preferences_dialog.c:1805
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Toolbox"
msgstr "Barra degli Strumenti"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1808
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Mostra Indicatori Pennello, Pattern e Gradiente"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1817
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Caratteristiche Finestre di Dialogo"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1819
msgid "Navigation Window per Display"
2000-03-06 09:39:41 +00:00
msgstr "Finestra Navigatore per Display"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1828
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "La finestra Informazioni segue il Mouse"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1839 app/preferences_dialog.c:1841
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Help System"
msgstr "Aiuto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1851
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Mostra Suggerimenti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1861
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Aiuto Contestuale con \"F1\""
#: app/preferences_dialog.c:1870
msgid "Help Browser"
msgstr "Browser Aiuto"
#: app/preferences_dialog.c:1882
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/preferences_dialog.c:1883
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/preferences_dialog.c:1887
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Browser Aiuto da Utilizzare:"
#: app/preferences_dialog.c:1892 app/preferences_dialog.c:1894
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Image Windows"
msgstr "Finestre Immagine"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1902
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1904
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Utilizza \"Punto per Punto\" di base"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1913
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Ridimensiona Finestra ogni Zoom"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1922
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Show Rulers"
msgstr "Mostra Righello"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1931
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Barra di stato"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1955
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Velocit<69> Animazione titolo:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:1963
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:1969
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1974
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostra percentuale dello Zoom"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1979
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostra dimensione Zoom"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1984
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Mostra dimensione Zoom inversa"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1995
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Formato del Titolo Immagine:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:1999
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Caratteristiche del Puntatore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2002
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Puntatore Preciso-ma-Lento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2011
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Disabilita Aggiornamento Cursore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2023 app/preferences_dialog.c:2025
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:1080
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Tool Options"
msgstr "Opzioni Strumenti"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2033
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Paint Options"
msgstr "Opzioni di Disegno"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2036
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Utilizza Opzioni Globali di Disegno"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2051 app/preferences_dialog.c:2053
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2061
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Gestione Risorse"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2063
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Utilizzo della Memoria Conservativa"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2091
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Dimensione `Storico'"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2113
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Numero di Processori da Utilizzare:"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2117 app/transform_tool.c:215
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Scaling"
msgstr "Scala"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2135
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Regioni confinanti (Veloce)"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2139
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Cubica (Lenta)"
#: app/preferences_dialog.c:2144
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Tipo di Interpolazione:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2147
msgid "File Saving"
msgstr "Salvataggio File"
#: app/preferences_dialog.c:2164 app/preferences_dialog.c:2177
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2165
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Mai"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2169
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Prova a creare icone:"
#: app/preferences_dialog.c:2176
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Only when Modified"
msgstr "Solo quando Modificato"
#: app/preferences_dialog.c:2181
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"File > Salva\" Salva l'immagine:"
#: app/preferences_dialog.c:2187
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Session Management"
msgstr "Controllo Sessione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2189
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Session"
msgstr "Sessione"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2197
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Window Positions"
msgstr "Posizione Finestra"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2199
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Salva la Posizione della Finestra all'Uscita"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2213
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Annulla la Posizione delle Finestre Salvata"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2221
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Cerca di Ripristinare la Sessione Sempre"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2230
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2232
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Salva lo Stato dei Dispositivi all'Uscita"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2243 app/preferences_dialog.c:2245
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2253
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Risoluzione Monitor"
1999-02-04 05:22:50 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2261
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Corrente %d x %d dpi"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2313
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "From X Server"
msgstr "Dal Server X"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2328
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Manually:"
msgstr "Manualmente:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2341 app/preferences_dialog.c:2343
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Directories"
msgstr "Directory"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2360
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Directory Temporanea:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2360
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Seleziona Directory Temporanea"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2361
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Directory di Swap"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2397
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Directory dei Pennelli"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2399
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Seleziona Directory dei Pennelli"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2401
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Pennelli Creati"
#: app/preferences_dialog.c:2401
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Directory dei Pennelli Creati"
#: app/preferences_dialog.c:2403
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Seleziona Directory dei Pennelli Creati"
#: app/preferences_dialog.c:2405
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Directory dei Pattern"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2407
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Seleziona Directory dei Pattern"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2409
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Directory delle Palette"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2411
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Seleziona Directory delle Palette"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2413
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Directory dei Gradienti"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2415
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Seleziona Directory dei Gradienti"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2417
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plug-in"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2417
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Directory dei Plug-in"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2419
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Seleziona la Directory dei Plug-in"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2421
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2421
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Modules Directories"
msgstr "Directory dei Moduli"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2423
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Seleziona Directory dei Moduli"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/procedural_db.c:44
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Procedural Database"
msgstr "Banca Dati Procedurale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, c-format
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "errore di PDB richiamando %s"
#: app/procedural_db.c:167
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "errore di PDB richiamando %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/procedural_db.c:243
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"Argomenti incorrett passati a procedural_db_run_proc:\n"
"Gli argomenti da %d a '%s' devono essere un %s, ma hanno passato %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedure Interne di GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Plug-in"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Versione di GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedure Temporanee"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/qmask.c:273
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Modifica Attributi Qmask"
#. The opacity scale
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/qmask.c:301
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacit<69>:"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/rect_select.c:195
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selezione: AGGIUNGI"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/rect_select.c:198
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selezione: SOTTRAI"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/rect_select.c:201
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selezione: INTERSECA"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/rect_select.c:204
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selezione: SOSTITUISCI"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/rect_select.c:432 app/rect_select.c:439
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Selection: "
msgstr "Selezione: "
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/resize.c:156
msgid "Scale Layer"
msgstr "Scala Livello"
#: app/resize.c:158 app/resize.c:183 app/tool_options.c:774
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/resize.c:162
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Scale Image"
msgstr "Scala Immagine"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/resize.c:164
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensione in Pixel"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/resize.c:174
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Configura Confine del Livello"
#: app/resize.c:179
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Configura Dimensione della Superficie"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:236 app/scale_tool.c:77
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Original Width:"
msgstr "Larghezza Originale:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. the new size labels
#: app/resize.c:261 app/resize.c:506
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "New Width:"
msgstr "Nuova Larghezza:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:326
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Ratio X:"
msgstr "Dimensione X:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:411
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "X:"
msgstr "X:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/resize.c:492
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Stampa Dimensione e Unit<69> del Display"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/resize.c:1254
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Errore di Scala: sia larghezza che altezza devono essere maggiori di zero."
#: app/resize.c:1336
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
2000-03-06 09:39:41 +00:00
"La dimensione immagine scelta\n"
"ridurr<72> alcuni livelli.\n"
"E' questo quello che desiderate?"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/resize.c:1340
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Layer Too Small"
2000-03-06 09:39:41 +00:00
msgstr "Livello Troppo Piccolo"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/rotate_tool.c:83
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informazioni sulla rotazione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/rotate_tool.c:103
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/rotate_tool.c:392
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotazione..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/scale_tool.c:73
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informazioni Scalatura"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/scale_tool.c:83
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Current Width:"
msgstr "Larghezza Corrente:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/scale_tool.c:98
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Dimensione Scala X:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/scale_tool.c:503
msgid "Scaling..."
msgstr "Scalatura..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/shear_tool.c:71
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Shear Information"
msgstr "Informazioni Cesoia"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/shear_tool.c:76
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Cesoia Magnitude X:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/shear_tool.c:344
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Shearing..."
msgstr "Ritagliatura..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:393
msgid "Text Tool"
msgstr "Strumenti di Testo"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:232
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/text_tool.c:176
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Border:"
msgstr "Bordo:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/text_tool.c:202
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Utilizza GDynText"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/text_tool.c:601
2000-03-06 09:39:41 +00:00
#, c-format
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Font '%s' not found."
2000-03-06 09:39:41 +00:00
msgstr "Carattere '%s' non trovato."
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/text_tool.c:620
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Carattere '%s' non trovato.%s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/text_tool.c:623
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Se non avete caratteri scalabili, provate a disabilitare l'antialiasing "
"negli strumenti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/text_tool.c:734
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Text Layer"
msgstr "Livello del Testo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/threshold.c:171 app/threshold.c:266 app/tools.c:723
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/threshold.c:207
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "La soglia non opera su figure in scala di colore."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/threshold.c:288
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Campo Soglia: "
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tips_dialog.c:78
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.it.txt"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/tips_dialog.c:90
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Suggerimenti del Giorno"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tips_dialog.c:155
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Previous Tip"
msgstr "Precedente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tips_dialog.c:163
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Next Tip"
msgstr "Successivo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tips_dialog.c:184
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Show tip next time"
msgstr "Mostra suggerimenti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tips_dialog.c:299
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"Il file dei Suggerimenti GIMP non <20> stato trovato!\n"
"Dovrebbe esserci un file chiamato gimp-tips.it.txt nella\n"
"directory data di GIMP. Controllate la vostra installazione."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tool_options.c:121
msgid "This tool has no options."
msgstr "Questo strumento non ha opzioni."
#: app/tool_options.c:145
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Selezione Rettangolare"
#: app/tool_options.c:147
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Selezione Ellittica"
#: app/tool_options.c:149
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Free-Hand Selection"
msgstr "Selezione Libera"
#: app/tool_options.c:151
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Fuzzy Selection"
msgstr "Selezione Fuzzy"
#: app/tool_options.c:153
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Bezier Selection"
msgstr "Selezione Bezier"
#: app/tool_options.c:155 app/tools.c:178
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Forbici Intelligenti"
#: app/tool_options.c:157
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "By-Color Selection"
msgstr "Selezione per Colore"
#: app/tool_options.c:188
msgid "Feather"
msgstr "Piumata"
#: app/tool_options.c:296
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Dimensioni fisse / Unit<69> di misura"
#: app/tool_options.c:362
msgid "Unit:"
msgstr "Unit<69>:"
#: app/tool_options.c:447 app/tools.c:376
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Riempimento Colore"
#: app/tool_options.c:449
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Blend Tool"
msgstr "Strumento Sfumatura"
#: app/tool_options.c:451 app/tools.c:412
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Pencil"
msgstr "Matita"
#: app/tool_options.c:453 app/tools.c:430
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pennello"
#: app/tool_options.c:455 app/tools.c:448
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Eraser"
msgstr "Gomma"
#: app/tool_options.c:457 app/tools.c:466
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerografo"
#: app/tool_options.c:459
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Clone Tool"
msgstr "Strumento Clonatura"
#: app/tool_options.c:461
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Convolver"
msgstr "Arrotolamento"
#: app/tool_options.c:463
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Ink Tool"
msgstr "Strumento Stilo"
#: app/tool_options.c:465 app/tools.c:538 app/tools.c:544
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Scherma / Brucia"
#: app/tool_options.c:467
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Smudge Tool"
msgstr "Strumento Sfumino"
#: app/tool_options.c:582
msgid "Incremental"
msgstr "Incrementale"
#: app/tool_options.c:688
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Pressone Sensibilit<69>"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: app/tool_options.c:707
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Opacity"
msgstr "Opacit<69>"
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: app/tool_options.c:730
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Pressure"
msgstr "Pressione"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-03-04 03:39:19 +00:00
#: app/tool_options.c:750
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Rate"
msgstr "Ammontare"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools.c:88
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Rect Select"
msgstr "Selezione Rettangolare"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:89
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Selezione/Selezione Rettangolare"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:94
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selezione Rettangolare"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:106
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selezione Ellittica"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:107
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Strumenti/Strumentii di Selezione/Selezione Ellittica"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:112
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selezione ellittica"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:124
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Free Select"
msgstr "Selezione Libera"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:125
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
msgstr "/Strumenti/Selezione Libera"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:130
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Selezione Lazo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:142
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selezione Fuzzy"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:143
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Selezione/Selezione Fuzzy"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:148
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleziona Regioni Contigue"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:160
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Bezier Select"
msgstr "Selezione Bezier"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:161
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Selezioine/Selezione Bezier"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:166
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Selezione Bezier"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:179
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Selezione/Forbici Intelligenti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:184
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Seleziona aree dall'immagine"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:196
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Muovi"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:197
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Strumenti/Strumenti Trasformazione/Muovi"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:202
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Muovi livelli e selezioni"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:214
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Magnify"
msgstr "Lente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:215
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Strumenti/Lente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:220
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:233
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Trasformazione/Ritaglia e Ridimensiona"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:238
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Ritaglia o ridimensiona l'immagine"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the transform type radio buttons
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:250 app/tools.c:268 app/tools.c:286 app/tools.c:304
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/transform_core.c:255 app/transform_tool.c:211
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Transform"
msgstr "Trasforma"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:251
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Trasformazione/Trasforma"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:256 app/tools.c:274 app/tools.c:292 app/tools.c:310
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
msgstr "Rotazione, scalatura, torsione, prospettiva."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:322
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Flip"
msgstr "Riflessione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:323
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Trasformazione/Riflessione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:328
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Rifletti il Livello o la Selezione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:340
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Testo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:341
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Strumenti/Testo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:346
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Add text to the image"
msgstr "Testo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:359
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Strumenti/Selezione del Colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:364
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Contagocce"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:377
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Disegno/Riempimento Colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:382
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Riempi con colore o pattern"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:394
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blend"
msgstr "Sfumatura"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:395
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Disegno/Sfumatura"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:400
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Riempi con un gradiente di colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:413
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Disegno/Matita"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:418
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Disegna con matita definita"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:431
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Disegno/Pennello"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:436
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Dipingi con pennello fuzzy"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:449
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Disegno/Gomma"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:454
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Gomma sullo sfondo o sulla trasparenza"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:467
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Disegno/Aerografo"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:472
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerografo con pressione variabile"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:484
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Clone"
msgstr "Duplica"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:485
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Disegno/Duplica"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:490
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Disegna utilizzando pattern o immagini"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:502
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Convolve"
msgstr "Arrotolamento"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:503
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Disegno/Arrotolamento"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:508
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Sfoca o contrasta"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:520
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Ink"
msgstr "Stilo"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:521
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Disegno/Stilo"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:526
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Draw in ink"
msgstr "Disegna con Stilo"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:539
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Disegno/Scherma / Brucia"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:556 app/tools.c:562
msgid "Smudge"
msgstr "Sfumino"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:557
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Disegno/Sfumino"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:594
msgid "Measure"
msgstr "Misurino"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:595
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Strumenti/Misurino"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:600
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Misura distanze e angoli"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:633
msgid "By Color Select"
msgstr "Selezione per Colore"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:634
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Selezione/Per Colore..."
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:639
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Select regions by color"
msgstr "Seleziona regioni per colore"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:652
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Immagine/Colori/Bilanciamento Colore..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:657
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Aggiusta bilanciamento colore"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:670
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Immagine/Colori/Luminosit<69>-Contrasto..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:675
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Aggiusta luminosit<69>-contrasto"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:688
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Immagine/Colori/Tonalit<69>-Saturazione..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:693
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Aggiusta Tonalit<69>-Saturazione"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:706
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Immagine/Colori/Posterizzazione..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:711
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Riduci immagine ad un numero fissato di colori"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:724
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Immagine/Colori/Soglia..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:729
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Riduci immagine a due colori utilizzando una soglia"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:742
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Immagine/Colori/Curve..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:747
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Aggiusta curva colore"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:760
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Immagine/Colori/Livelli..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:765
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Aggiusta livelli colore"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:778
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Immagine/Istogramma..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/tools.c:783
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "View image histogram"
msgstr "Visualizza istogramma immagine"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/transform_core.c:252
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Rotate"
msgstr "Rotazione"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/transform_core.c:253
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/transform_core.c:254
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Shear"
msgstr "Torsione"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/transform_core.c:363
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Trasformazioni non possono avvenire\n"
"su livelli che contengono livelli maschere."
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/transform_core.c:1612
msgid "Transformation"
msgstr "Trasformazione"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:190
msgid "Transform Tool"
msgstr "Strumento Trasformazione"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:213
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:217
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Shearing"
msgstr "Torsione"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:219
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Perspective"
msgstr "Prospettiva"
#. the second radio frame and box, for transform direction
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:234
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Strumento Paradigma"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:236
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Traditional"
msgstr "Tradizionale"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:239
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Corrective"
msgstr "Correttivo"
#. the show grid toggle button
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:257
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostra Griglia"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:268
msgid "Density:"
msgstr "Densit<69>:"
#. the smoothing toggle button
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:295
msgid "Smoothing"
msgstr "Ammorbidito"
#. the showpath toggle button
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:304
msgid "Show Path"
msgstr "Mostra Tracciato"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the clip resulting image toggle button
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:315
msgid "Clip Result"
msgstr "Movimento riflesso"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/undo.c:2833
#, c-format
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossibile annullare %s"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/undo.c:2864
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<invalido>>"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/undo.c:2865
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "image"
msgstr "Immagine"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/undo.c:2866
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "image mod"
msgstr "Mod Immagine"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/undo.c:2867
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "mask"
msgstr "maschera"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/undo.c:2868
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "layer move"
msgstr "movimento livello"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. ok
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/undo.c:2869
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "transform"
msgstr "trasforma"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/undo.c:2870
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "paint"
msgstr "disegna"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/undo.c:2871
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "new layer"
msgstr "nuovo livello"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/undo.c:2872
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "delete layer"
msgstr "cancella livello"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/undo.c:2873
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "layer mod"
msgstr "Mod Livello"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/undo.c:2874
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "add layer mask"
msgstr "aggiungi livello maschera"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. ok
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/undo.c:2875
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "delete layer mask"
msgstr "elimina livello maschera"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. ok
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/undo.c:2876
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "rename layer"
msgstr "rinomina livello"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/undo.c:2877
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "layer reposition"
msgstr "sistemazione livello"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. ok
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/undo.c:2878
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "new channel"
msgstr "nuovo canale"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/undo.c:2879
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "delete channel"
msgstr "elimina canale"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/undo.c:2880
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "channel mod"
msgstr "mod canale"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/undo.c:2881
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "FS to layer"
msgstr "FS a livello"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. ok
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/undo.c:2882
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "gimage"
msgstr "gimage"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/undo.c:2883
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "FS rigor"
msgstr "FS rigore"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/undo.c:2884
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "FS relax"
msgstr "FS relax"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/undo.c:2885
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "guide"
msgstr "guida"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/undo.c:2886
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "text"
msgstr "testo"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/undo.c:2887
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "float selection"
msgstr "selezione fluttante"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/undo.c:2888
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "paste"
msgstr "incolla"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/undo.c:2889
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "cut"
msgstr "taglia"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/undo.c:2890
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "transform core"
msgstr "trasforma"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/undo.c:2891
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "paint core"
msgstr "disegna"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/undo.c:2892
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "floating layer"
msgstr "livello fluttuante"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. unused!
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/undo.c:2893
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "linked layer"
msgstr "livello collegato"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/undo.c:2894
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "apply layer mask"
msgstr "applica livello maschera"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. ok
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/undo.c:2895
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "layer merge"
msgstr "incolla livello"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/undo.c:2896
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "FS anchor"
msgstr "FS ancora"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/undo.c:2897
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "gimage mod"
msgstr "mod gimage"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/undo.c:2898
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "crop"
msgstr "taglia"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/undo.c:2899
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "layer scale"
msgstr "scala livello"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/undo.c:2900
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "layer resize"
msgstr "ridimensiona livello"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/undo.c:2901
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "quickmask"
msgstr "rapida maschera"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/undo.c:2902
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "attach parasite"
msgstr "attaccate parasite all'immagine"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/undo.c:2903
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "remove parasite"
msgstr "rimuovi parasite"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/undo.c:2904
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "resolution change"
msgstr "cambio risoluzione"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/undo.c:2905
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "image scale"
msgstr "scala immagine"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/undo.c:2906
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "image resize"
msgstr "ridimensiona immagine"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/undo.c:2907
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "misc"
msgstr "varie"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:744
#, c-format
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Storico Operazioni: %s"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/undo_history.c:483
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ immagine base ]"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/undo_history.c:843
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Redo"
msgstr "Successiva"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/xcf.c:383
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "ERRORE XCF: riscontrata versione file XCF %d non supportata"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/xcf.c:1814
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Avviso XCF: la versione 0 del formato file XCF\n"
"non salva le mappe dei colori di immagini in scala di colore.\n"
"Sostituzione mappa in scala di grigio."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:91
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtri della Gamma Colore"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:326
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:336
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: modules/colorsel_gtk.c:48
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Selettore di colore GTK come selettore di colore aggiuntivo"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: modules/colorsel_triangle.c:78
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Selettore di colore pittura come selettore di colore aggiuntivo"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: modules/colorsel_triangle.c:147 modules/colorsel_triangle.c:149
msgid "Triangle"
msgstr "Triangoli"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: modules/colorsel_water.c:76
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Seletore di colori Acquerello come selettore di colore aggiuntivo"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
msgid "Watercolor"
msgstr "Acquerello"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: modules/colorsel_water.c:640
msgid "Color History"
msgstr "Storico Colore"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#~ msgid "/Edit/Fill"
#~ msgstr "/Modifica/Riempi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "For a proper GIMP installation, a subdirectory needs to be created.\n"
#~ "This subdirectory will contain a number of important files."
#~ msgstr ""
#~ " deve essere creata. Questa\n"
#~ "sottodirectory conterr<72> un numero di file importanti:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Custom from Editor"
#~ msgstr "Personalizzata"
#~ msgid ""
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installa"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignora"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Installation Log"
#~ msgstr "Log di Installazione"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Installation successful!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Installazione Completata!\n"
#~ msgid "/File/Dialogs"
#~ msgstr "/File/Finestre"
#~ msgid "/File"
#~ msgstr "/File"
#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "/Modifica"
#~ msgid "/Edit/Buffer"
#~ msgstr "/Modifica/Buffer"
#~ msgid "/Select"
#~ msgstr "/Selezione"
#~ msgid "/View"
#~ msgstr "/Visualizza"
#~ msgid "/View/Zoom"
#~ msgstr "/Visualizza/Zoom"
#~ msgid "/Image"
#~ msgstr "/Immagine"
#~ msgid "/Image/Mode"
#~ msgstr "/Immagine/Modalit<69>"
#~ msgid "/Image/Colors"
#~ msgstr "/Immagine/Colori"
#~ msgid "/Image/Colors/Auto"
#~ msgstr "/Immagine/Colori/Auto"
#~ msgid "/Image/Alpha"
#~ msgstr "/Immagine/Alpha"
#~ msgid "/Image/Transforms"
#~ msgstr "/Immagine/Trasforma"
#~ msgid "/Layers"
#~ msgstr "/Livelli"
#~ msgid "/Layers/Stack"
#~ msgstr "/Livelli/Pila"
#~ msgid "/Tools"
#~ msgstr "/Strumenti"
#~ msgid "/Tools/Select Tools"
#~ msgstr "/Strumenti/Strumenti Selezione"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools"
#~ msgstr "/Strumenti/Strumenti Trasformazione"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools"
#~ msgstr "/Strumenti/Strumenti Disegno"
#~ msgid "/Dialogs"
#~ msgstr "/Finestre"
#~ msgid "/Filters"
#~ msgstr "/Filtri"
#~ msgid "/Script-Fu"
#~ msgstr "/Script-Fu"
#~ msgid "/Stack"
#~ msgstr "/Pila"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Byte"
#~ msgid "KiloBytes"
#~ msgstr "KByte"
#~ msgid "MegaBytes"
#~ msgstr "MByte"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Opzioni di Riempimento"
#~ msgid "Operations"
#~ msgstr "Operazioni"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# Questo file verr<72> riscritto ogni volta che uscite da gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Layer Mask Options"
#~ msgstr "Opzioni Livello Maschera"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Applica"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Annulla"
#~ msgid "Apply layer mask?"
#~ msgstr "Applica Livello Maschera?"
#~ msgid "/Xtns/Animation"
#~ msgstr "/Xtns/Animazione"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Loghi"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Pattern"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Temi Pagine Web"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Utilit<69>"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Bottoni"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Crea Pennello"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Varie"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Test"
#~ msgid "/Xtns/Web Browser"
#~ msgstr "/Xtns/Browser Web"
#~ msgid "/Filters/Colors/Map"
#~ msgstr "/Filtri/Colori/Mappa"
#~ msgid "/Filters/Render/Clouds"
#~ msgstr "/Filtri/Render/Nuvole"
#~ msgid "/Filters/Render/Nature"
#~ msgstr "/Filtri/Render/Natura"
#~ msgid "/Filters/Render/Pattern"
#~ msgstr "/Filtri/Render/Pattern"
#~ msgid "/Filters/Misc"
#~ msgstr "/Filtri/Varie"
#~ msgid "/Script-Fu/Decor"
#~ msgstr "/Script-Fu/Decorazioni"
#~ msgid "/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Script-Fu/Utilit<69>"
#~ msgid "/Script-Fu/Animators"
#~ msgstr "/Script-Fu/Animatori"
#~ msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
#~ msgstr "/Script-Fu/Operazioni Disegno"
#~ msgid "/Script-Fu/Alchemy"
#~ msgstr "/Script-Fu/Alchemy"
#~ msgid "/Script-Fu/Selection"
#~ msgstr "/Script-Fu/Selezione"
#~ msgid "/Script-Fu/Shadow"
#~ msgstr "/Script-Fu/Ombreggiatura"
#~ msgid "/Script-Fu/Render"
#~ msgstr "/Script-Fu/Render"
#~ msgid "/Guides"
#~ msgstr "/Guide"
#~ msgid "/Video"
#~ msgstr "/Video"
#~ msgid "/Video/Encode"
#~ msgstr "/Video/Conversione"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Strumento Tracciato"
#~ msgid "Xinput Airbrush"
#~ msgstr "Aerografo Xinput"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Strumenti/Strumenti di Trasformazione/Lente"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/XinputAirbrush"
#~ msgstr "/Strumenti/Strumenti di Disegno/Aerografo Xinput"
#~ msgid "Natural Airbrush"
#~ msgstr "Aerografo Naturale"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Tracciato"
#~ msgid "/Tools/Path"
#~ msgstr "/Strumenti/Tracciato"
#~ msgid "Manipulate paths"
#~ msgstr "Modifica Tracciati"
#~ msgid "Flow Relation:"
#~ msgstr "Relazione Flusso:"
#~ msgid "Flow Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilit<69> Flusso:"
#~ msgid "Base Tilt:"
#~ msgstr "Tilt Base:"
#~ msgid "Tilt Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilit<69> Tilt:"
#~ msgid "Speed Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilit<69> Velocit<69>:"
#~ msgid "Min Height:"
#~ msgstr "Altezza Minima:"
#~ msgid "Max Height:"
#~ msgstr "Altezza Massima:"
#~ msgid "Delete gradient"
#~ msgstr "Elimina gradiente"
#~ msgid "Shades of Color:"
#~ msgstr "Tagli di Colore:"
#~ msgid "Shades:"
#~ msgstr "Gradazioni:"
#~ msgid "Shades of Gray:"
#~ msgstr "Gradazioni di Grigio:"
#~ msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
#~ msgstr "%%d x %%d pixel (%%.%df x %%.%df %s)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#~ msgid "Brightness-Contrast Options"
#~ msgstr "Opzioni di Luminosit<69>-Contrasto"
#~ msgid ""
#~ "We are all fresh out of brush editors today,\n"
#~ "please write your own or try back tomorrow\n"
#~ msgstr ""
#~ "Stiamo cercando creatori di pennelli,\n"
#~ "create i vostri personali o riprovate in futuro\n"
#~ msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
#~ msgstr "Wilber dice:\"Non so' come cancellare qeusto pennello.\""
#~ msgid "Color Balance Options"
#~ msgstr "Opzioni Bilanciamento Colore"
#~ msgid "Color Picker Options"
#~ msgstr "Opzioni Selettore Colore"
#~ msgid "Crop & Resize Options"
#~ msgstr "Opzioni Taglierina"
#~ msgid "Curves Options"
#~ msgstr "Opzioni Curve"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Opzioni Istogramma"
#~ msgid "Hue-Saturation Options"
#~ msgstr "Opzioni Tonalit<69>-Saturazione"
#~ msgid "Levels Options"
#~ msgstr "Opzioni Livelli"
#~ msgid "Magnify Options"
#~ msgstr "Opzioni Lente"
#~ msgid "Measure Options"
#~ msgstr "Opzioni Misurino"
#~ msgid "/Xtns/Perl-Fu"
#~ msgstr "/Xtns/Perl-Fu"
#~ msgid "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
#~ msgid "/Xtns/Perl"
#~ msgstr "/Xtns/Perl"
#~ msgid "/Xtns/Render"
#~ msgstr "/Xtns/Render"
#~ msgid "/Xtns/Render/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Render/Loghi"
#~ msgid "/Xtns/Render/Povray"
#~ msgstr "/Xtns/Render/Povray"
#~ msgid "Rename path"
#~ msgstr "Rinomina tracciato"
#~ msgid "New File Settings"
#~ msgstr "Settaggi Nuovo File"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Settaggi della Visualizzazione"
#~ msgid "Interface Settings"
#~ msgstr "Settaggi dell'Interfaccia"
#~ msgid "Help System Settings"
#~ msgstr "Sistema di Aiuto"
#~ msgid "Image Windows Settings"
#~ msgstr "Settaggi delle finestre Immagini"
#~ msgid "Tool Options Settings"
#~ msgstr "Opzioni Strumenti"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Settaggi di Ambiente"
#~ msgid "Monitor Information"
#~ msgstr "Informazioni sul Monitor"
#~ msgid "Directories Settings"
#~ msgstr "Settaggi delle Directory"
#~ msgid "Text Tool Options"
#~ msgstr "Opzioni Strumenti di Testo"
#~ msgid "Threshold Options"
#~ msgstr "Opziono Soglia"
#~ msgid "Fuzzy Selection Options"
#~ msgstr "Opzioni Selezione Fuzzy"
#~ msgid "Bezier Selection Options"
#~ msgstr "Opzioni Selezione Bezier"
#~ msgid "Intelligent Scissors Options"
#~ msgstr "Opzioni Forbici Intelligenti"
#~ msgid "By-Color Select Options"
#~ msgstr "Opzioni Selezione per Colore"
#~ msgid "Bucket Fill Options"
#~ msgstr "Opzioni Secchiello"
#~ msgid "Blend Options"
#~ msgstr "Opzioni Sfumatura"
#~ msgid "Pencil Options"
#~ msgstr "Opzioni Matita"
#~ msgid "Paintbrush Options"
#~ msgstr "Opzioni Pennello"
#~ msgid "Eraser Options"
#~ msgstr "Opzioni Gomma"
#~ msgid "Airbrush Options"
#~ msgstr "Opzioni Aerografo"
#~ msgid "Convolver Options"
#~ msgstr "Opzioni Sfumatura"
#~ msgid "Ink Options"
#~ msgstr "Opzioni Stilo"
#~ msgid "Dodge or Burn Options"
#~ msgstr "Opzioni Scherma / Brucia"
#~ msgid "Smudge Options"
#~ msgstr "Opzioni Sfumino"
#~ msgid "Xinput Airbrush Options"
#~ msgstr "Opzioni Aerografo con Sensibilit<69>"
#~ msgid "/Tools/Move"
#~ msgstr "/Strumenti/Muovi"
#~ msgid "Transform the layer or selection"
#~ msgstr "Trasforma"
#~ msgid "/Tools/Flip"
#~ msgstr "/Strumenti/Rifletti"
#~ msgid "/Tools/Airbrush"
#~ msgstr "/Strumenti/Aerografo"
#~ msgid "/Tools/Ink"
#~ msgstr "/Strumenti/Stilo"
#~ msgid "Transform Tool Options"
#~ msgstr "Opzioni Strumenti di Trasformazione"
#~ msgid "Anti erase"
#~ msgstr "Non cancella"
#~ msgid "Open Options"
#~ msgstr "Opzioni di Apertura"
#~ msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
#~ msgstr "transform_path(): gimprc viene indicato ma non definito: %s"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP unitrc\n"
#~ "# This file contains your user unit database. You can\n"
#~ "# modify this list with the unit editor. You are not\n"
#~ "# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you\n"
#~ "# quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP unitrc\n"
#~ "# Questo file contiene le unit<69> di base scelte dall'utente.\n"
#~ "# E' possibile modificare la lista delle unit<69> con l'apposito\n"
#~ "# editor delle unit<69>. Non <20> detto che dobbiate modificarlo\n"
#~ "# manualmente ma <20> possibile. Il file verr<72> riscritto interamente\n"
#~ "# ogni volta che uscirete da gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Could not open \"%s\""
#~ msgstr "Non <20> possibile aprire \"%s\""
#~ msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
#~ msgstr "grad_load_gradient(): numero invalido di segmenti in \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
#~ "things may happen soon"
#~ msgstr ""
#~ "grad_load_gradient(): errata formattazione del gradiente %d in \"%s\""
#~ msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
#~ msgstr "grad_save_gradient(): impossibile salvare il gradiente senza nome"
#~ msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
#~ msgstr "grad_save_gradient(): impossibile aprire \"%s\""
#~ msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
#~ msgstr "seg_get_segment_at(): nessun segmento per la posizione %0.15f"
#~ msgid "image depth change, unable to restore original image"
#~ msgstr ""
#~ "definizione immagine cambiata, impossibile ripristinare l'immagine originale"
#~ msgid "gimprc\n"
#~ msgstr "gimprc\n"
#~ msgid "unitrc\n"
#~ msgstr "unitrc\n"
#~ msgid "pluginrc\n"
#~ msgstr "pluginrc\n"
#~ msgid "brushes\n"
#~ msgstr "Pennelli\n"
#~ msgid "generated_brushes\n"
#~ msgstr "Pennelli Creati\n"
#~ msgid "gradients\n"
#~ msgstr "gradienti\n"
#~ msgid "gfig\n"
#~ msgstr "gfig\n"
#~ msgid "gflares\n"
#~ msgstr "gflares\n"
#~ msgid "fractalexplorer\n"
#~ msgstr "fractalexplorer\n"
#~ msgid "palettes\n"
#~ msgstr "palette\n"
#~ msgid "patterns\n"
#~ msgstr "pattern\n"
#~ msgid "plug-ins\n"
#~ msgstr "plug-in\n"
#~ msgid "modules\n"
#~ msgstr "moduli\n"
#~ msgid "scripts\n"
#~ msgstr "script\n"
#~ msgid "tmp\n"
#~ msgstr "tmp\n"
#~ msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_copy: impossibile riallocare un nuovo livello"
#~ msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_from_tiles: impossibiel riallocare nuovo livello"
#~ msgid "sighup caught"
#~ msgstr "ricevuto sighup"
#~ msgid "sigint caught"
#~ msgstr "ricevuto sigint"
#~ msgid "sigquit caught"
#~ msgstr "ricevuto sigquit"
#~ msgid "sigabrt caught"
#~ msgstr "ricevuto sigabrt"
#~ msgid "sigbus caught"
#~ msgstr "sigbus ricevuto"
#~ msgid "sigsegv caught"
#~ msgstr "ricevuto sigsegv"
#~ msgid "sigpipe caught"
#~ msgstr "ricevuto sigpipe"
#~ msgid "sigterm caught"
#~ msgstr "ricevuto sigterm"
#~ msgid "sigfpe caught"
#~ msgstr "ricevuto sigfpe"
#~ msgid "unknown signal"
#~ msgstr "segnale sconosciuto"
#~ msgid "/Script-Fu/Modify"
#~ msgstr "/Script-Fu/Modifica"
#~ msgid "/Stack/Previous Layer"
#~ msgstr "/Pila/Livello Precedente"
#~ msgid "/Stack/Next Layer"
#~ msgstr "/Pila/Livello Successivo"
#~ msgid "/Resize to Image"
#~ msgstr "/Ridimensiona all'Immagine"
#~ msgid "No image: Window Navigation"
2000-03-06 09:39:41 +00:00
#~ msgstr "Nessuna immagine: Finestra Navigatore"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP sessionrc\n"
#~ "# This file takes session-specific info (that is info,\n"
#~ "# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
#~ "# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
#~ "# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
#~ "# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
#~ "# are used.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP sessionrc\n"
#~ "# Questo file ritrae le informazioni specifiche della sessione,\n"
#~ "# (che desiderare tenere tra due sessioni di gimp). Non <20> consigliato\n"
#~ "# Il file verr<72> riscritto ogni volta che si esce da gimp. Se non trovare\n"
#~ "# il file verr<72> utilizzato quello base.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Cannot convert from indexed color."
#~ msgstr "Impossibile convertire in Scala di Colore"
#~ msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)"
#~ msgstr "Errore: \"%s\" <20> una directory (impossibile sovrascrivere)"
#~ msgid "Cannot write \"%s\""
#~ msgstr "Impossibile scrivere \"%s\""
#~ msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!"
#~ msgstr "Errore: informazioni perse"
#~ msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
#~ msgstr "text_call_gdyntext: procedura di richiamo GDynText fallita"
#~ msgid "text_render: could not allocate image"
#~ msgstr "text_render: impossibile riallocare l'immagine"
#~ msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
#~ msgstr "impossibile aprire il file di swap"
#~ msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
#~ msgstr "impossibile cercare la locazione del tile nel disco: %d"
#~ msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
#~ msgstr "impossibile leggere i dati dal disco: %d/%d ( %d ) byte letti"
#~ msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
#~ msgstr "impossibile scrivere i dati nel disco: %d ( %d ) byte scritti"
#~ msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
#~ msgstr "coordinate omogenee = 0...\n"
#~ msgid "Grid density:"
#~ msgstr "Densit<69> griglia:"
#~ msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: compressione zlib non implementata"
#~ msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: compressione frattale non implementata"
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
#~ msgstr "xcf: riscontrato errore: %d"
#~ msgid "unknown compression type: %d"
#~ msgstr "tipo di compressione sconosciuta: %d"
#~ msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
#~ msgstr "Attenzione, la risoluzione <20> fuori campo nel file XCF"
#~ msgid "Error detected while loading an image's parasites"
#~ msgstr "Errore riscontrato mentre si carica un'immagine di parasites"
#~ msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
#~ msgstr "Attenzione, unit<69> fuori campo nel file XCF"
#~ msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
#~ msgstr "propriet<65> immagine sconosciuta/non attesa: %d (sospensione)"
#~ msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
#~ msgstr "propriet<65> livello sconosciuto/non atteso: %d (sospensione)"
#~ msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
#~ msgstr "propriet<65> canale sconosciuto/non atteso: %d (sospensione)"
#~ msgid "not enough tiles found in level"
#~ msgstr "non sono stati ritrovati abbastanza tile nel livello"
#~ msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
#~ msgstr "impossibile leggere i dati dal file xcf: %d ( %d ) byte letti"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#~ msgid "%s: Window Info"
#~ msgstr "%s: Finestra Informazioni"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#~ msgid "starting tile preswapper\n"
#~ msgstr "avvio tile preswapper\n"
#~ msgid "Version "
#~ msgstr "Versione "
#~ msgid "(0 X 0)"
#~ msgstr "(0 X 0)"
#~ msgid "(%d X %d)"
#~ msgstr "(%d X %d)"
#~ msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
#~ msgstr "drawable_fill ha richiamato un tipo di file sconosciuto"
#~ msgid "%s: fatal error: %s\n"
#~ msgstr "%s: errore fatale: %s\n"
#~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "add_point(): Impossibile riallocare l'insieme di punti nella selezione "
#~ "libera."
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "grad_get_color_at(): gradiente sconosciuto %d"
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
#~ msgstr "grad_get_color_at(): modalit<69> di colorazione sconosciuta %d"
#~ msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): dati in ricezione assenti"
#~ msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): dati in ricezione assenti"
#~ msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): dati in ricezione assenti"
#~ msgid ""
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
#~ msgstr ""
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): impossibile trovare gradiente da rinominare"
#~ msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!"
#~ msgstr ""
#~ "ed_do_delete_gradient_callback(): impossibile trovare gradienti da eliminare!"
#~ msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
#~ msgstr "ed_do_save_pov_callback(): impossibile aprire \"%s\""
#~ msgid "control_motion(): Attempt to move bogus handle %d"
#~ msgstr "control_motion(): Tentativo di muovere bogus attivo %d"
#~ msgid "Unknown info_dialog field type."
#~ msgstr "Tipo di informazione sconosciuta."
#~ msgid "/File/MRU00 "
#~ msgstr "/File/MRU00 "
#~ msgid "/File/tearoff1"
#~ msgstr "/File/tearoff1"
#~ msgid "/File/---"
#~ msgstr "/File/---"
#~ msgid "/File/Acquire/tearoff1"
#~ msgstr "/File/Acquisizione/tearoff1"
#~ msgid "/File/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "/Finestre/Finestre/tearoff1"
#~ msgid "/File/Dialogs/---"
#~ msgstr "/File/Finestre/---"
#~ msgid "/Xtns/tearoff1"
#~ msgstr "/Xtns/tearoff1"
#~ msgid "/Help/tearoff1"
#~ msgstr "/Aiuto/tearoff1"
#~ msgid "/tearoff1"
#~ msgstr "/tearoff1"
#~ msgid "/File/---moved"
#~ msgstr "/File/---mosso"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#~ msgid "/Edit/tearoff1"
#~ msgstr "/Modifica/tearoff1"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#~ msgid "/Edit/---"
#~ msgstr "/Modifica/---"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#~ msgid "/Select/tearoff1"
#~ msgstr "/Selezione/tearoff1"
#~ msgid "/Select/---"
#~ msgstr "/Selezione/---"
#~ msgid "/View/tearoff1"
#~ msgstr "Visualizza/tearoff1"
#~ msgid "/View/Zoom/tearoff1"
#~ msgstr "Visualizza/tearoff1"
#~ msgid "/View/---"
#~ msgstr "/Visualizza/---"
#~ msgid "/Image/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Mode/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Modalit<69>/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Mode/---"
#~ msgstr "/Immagine/Modalit<69>/---"
#~ msgid "/Image/Colors/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Colori/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Colors/---"
#~ msgstr "/Immagine/Colori/---"
#~ msgid "/Image/Colors/Auto/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Colori/Auto/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Alpha/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Transforms/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Trasformazioni/Colori/tearoff1"
#~ msgid "/Image/---"
#~ msgstr "/Immagine/---"
#~ msgid "/Layers/tearoff1"
#~ msgstr "/Livelli/tearoff1"
#~ msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
#~ msgstr "/Livelli/Pila/tearoff1"
#~ msgid "/Layers/---"
#~ msgstr "/Livelli/---"
#~ msgid "/Tools/tearoff1"
#~ msgstr "/Strumenti/tearoff1"
#~ msgid "/Tools/---"
#~ msgstr "/Strumenti/---"
#~ msgid "/Filters/---"
#~ msgstr "/Filtri/---"
#~ msgid "/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "/Finestre/tearoff1"
#~ msgid "/File/MRU%02d"
#~ msgstr "/File/MRU%02d"
#~ msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
#~ msgstr "ERRORE: tipo di selezione sconosciuta"
#~ msgid "ERROR: Unknown Paint Type"
#~ msgstr "ERRORE: tipo di Pittura Sconosciuto"
#~ msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
#~ msgstr "tempi troppo lunghi, scrivete a lewing@gimp.org"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Attivo"
#~ msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
#~ msgstr ""
#~ "devices_rc_update ha chiamato diverse volte un dispositivo non presente\n"
#~ msgid "/Image/Channels"
#~ msgstr "/Immagine/Canali"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Auto Levels"
#~ msgstr "Livelli Automatici"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "/Image/Channels/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Canali/tearoff1"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "tearoff menu not in top level window"
#~ msgstr "interuzione menu non presente nella parte alta della finestra"
#~ msgid "can't unregister tearoff menu top level window"
#~ msgstr "impossibile annullare interruzione menu della finestra"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "missing module_init() symbol"
#~ msgstr "modulo module_init() perso"
#~ msgid "%s: module_init() symbol not found"
#~ msgstr "%s: simbolo module_init() non trovato"
#~ msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
#~ msgstr "set_undo_tiles: gruppo Undo vuoto"
#~ msgid "Cubic"
#~ msgstr "Cubica"
#~ msgid "Resize Layer"
#~ msgstr "Ridimensiona Livello"
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
#~ msgstr "xcf: errore xfc durante il caricamento: %d"
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "Seleziona File"
#~ msgid "warning: no home directory."
#~ msgstr "attenzione: nessuna directory home"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Altri..."
#~ msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
#~ msgstr "la stringa unit<69>-menu-formato termina senza %%-sequence"
#~ msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
#~ msgstr ""
#~ "la stringa unit<69>-menu-formato contengono sconosciute sequenze '%%%c'"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "Selezione delle Unit<69>"
#~ msgid "Unit "
#~ msgstr "Unit<69>"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "can't handle layers"
#~ msgstr "impossibile gestire i livelli"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Merge visible layers"
#~ msgstr "Incolla livelli visibili"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Save as animation"
#~ msgstr "Salva come animazione"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "can't handle transparency"
#~ msgstr "impossibile gestire la trasparenza"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Flatten Image"
#~ msgstr "Immagine Appiattita"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Convert to RGB"
#~ msgstr "Conversione a RGB"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Convert to grayscale"
#~ msgstr "Conversione a Scala di Grigio"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "can only handle indexed images"
#~ msgstr "<22> possibile gestire unicamente immagini in Scala di Colore"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "can only handle RGB or indexed images"
#~ msgstr "<22> possibile gestire unicamente immagini RGB o in Scala di Colore"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "can only handle grayscale or indexed images"
#~ msgstr ""
#~ "<22> possibile gestire unicamente immagini in Scala di Grigio o in Scala di "
#~ "Colore"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "needs an alpha channel"
#~ msgstr "<22> necessario avere un canale alpha"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Add alpha channel"
#~ msgstr "Aggiungi canale alpha"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Export File"
#~ msgstr "Esporta File"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Esporta"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#~ msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
#~ msgstr "get_active_brush(): Pennello selezionato non trovato!"
#~ msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
#~ msgstr "get_active_pattern(): il pattern specificato non <20> stato trovato!"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#~ msgid "Cannot properly scanline convert polygon!\n"
#~ msgstr "Impossibile definire i contorni del poligono!\n"
#~ msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
#~ msgstr "/Immagine/Operazioni canale/Offset"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#~ msgid "raise layer to top"
#~ msgstr "muovi livello in cima"
#~ msgid "lower layer to bottom"
#~ msgstr "livello base in cima"
#~ msgid "re-position layer"
#~ msgstr "Riposizionamento dei livelli"
#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "Curve"
#~ msgid "Edge Detect "
#~ msgstr "Margine definito "
#~ msgid "Elasticity:"
#~ msgstr "Elasticit<69>:"
#~ msgid "/View/Window Info..."
#~ msgstr "/Visualizza/Finestra Informazioni..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#~ msgid "<< Undo"
#~ msgstr "<< Annulla"
#~ msgid "Redo >>"
#~ msgstr "Ripristina >>"
#~ msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis"
#~ msgstr "Spencer Kimball e Peter Mattis"
#~ msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n"
#~ msgstr "script-fu non disponibile: modalit<69> batch disabilitata\n"
#~ msgid "reading batch commands from stdin\n"
#~ msgstr "lettura dei comandi batch dallo stdin\n"
#~ msgid "batch command: experienced an execution error.\n"
#~ msgstr "comando batch: si <20> verificato un errore di esecuzione.\n"
#~ msgid "batch command: experienced a calling error.\n"
#~ msgstr "comando batch: si <20> verificato un errore di chiamata.\n"
#~ msgid "batch command: executed successfully.\n"
#~ msgstr "comando batch: esecuzione con successo.\n"
#~ msgid ""
#~ "extension_perl_server not available: unable to start the perl server\n"
#~ msgstr ""
#~ "extension_perl_server non disponibile: impossibile aviare il server perl\n"
#~ msgid "perl server: experienced an execution error.\n"
#~ msgstr "server perl: si <20> verificato un errore di esecuzione.\n"
#~ msgid "perl server: experienced a calling error.\n"
#~ msgstr "server perl: si <20> verificato un errore di chiamata.\n"
#~ msgid "perl server: executed successfully.\n"
#~ msgstr "server perl: esecuzione con successo.\n"
#~ msgid ""
#~ "bezier_select_button_press(): Tried to edit on open bezier curve in edit "
#~ "selection"
#~ msgstr ""
#~ "bezier_select_button_press(): Tentativo di modificare una curva aperta "
#~ "bezierselezione"
#~ msgid "bezier_select_motion(): Encountered orphaned bezier control point"
#~ msgstr "bezier_select_motion(): Riscontrate punti bezier orfani"
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Bad bezier segment"
#~ msgstr "bezier_draw_segment(): Segmento bezier cattivo"
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Unknown coordinate space: %d"
#~ msgstr "bezier_draw_segment(): Spazio coordinate sconosciuto: %d"
#~ msgid "bezier_convert(): tried to convert an open bezier curve"
#~ msgstr "bezier_convert(): Tentativo di convertire una curva aperta bezier"
#~ msgid "test_add_point_on_segment(): Unknown coordinate space: %d"
#~ msgstr "test_add_point_on_segment(): Spazio coordinate sconosciuto: %d"
#~ msgid "bezier_draw_segment_for_distance(): Bad bezier segment"
#~ msgstr "bezier_draw_segment_for_distance(): Segmento bezier cattivo"
#~ msgid "gradient_render_pixel(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "gradient_render_pixel(): Tipo di gradiente sconosciuto %d"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown blend mode %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Modalit<69> %d sconosciuta"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Tipo di gradiente %d sconosciuto"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown repeat mode %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Modalit<69> di ripetizione %d sconosciuta"
#~ msgid "make_seg(): Unable to reallocate segments array for mask boundary."
#~ msgstr "make_seg(): Impossibile riallocare segmenti."
#~ msgid ""
#~ "allocate_empty_segs(): Unable to reallocate empty segments array for mask "
#~ "boundary."
#~ msgstr "allocate_empty_segs(): Impossibile riallocare segmenti vuoti."
#~ msgid "failed to run brush callback function"
#~ msgstr "fallita funzione di callback del pennello"
#~ msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen."
#~ msgstr "errore in %s a %d: impossibilit<69> a procedere."
#~ msgid ""
#~ "channels_dialog_drop_new_channel_callback():\n"
#~ "could not allocate new channel"
#~ msgstr ""
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
#~ "impossibile riallocare nuovo livello"
#~ msgid "gdisplays_flush() called recursively."
#~ msgstr "gdisplays_flush() chiamata ricorsivamente."
#~ msgid "gimp_image_apply_image sent illegal parameters"
#~ msgstr "gimp_image_apply_image ritorna parametri illegali"
#~ msgid "Unable to project indexed image."
#~ msgstr "Impossibile gestire immagini in scala di colore."
#~ msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_merge_layers: impossibile allocare il livello da incollare"
#~ msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n"
#~ msgstr "gimp_image_merge_layers tenta di incollare livelli incompatibili\n"
#~ msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_layer: tentativo di aggiungere livelli all'immagine errata"
#~ msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_layer: tentativo di aggiungere livelli ad una immagine "
#~ "duplicata"
#~ msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_channel: tentativo di aggiungere canale ad una immagine errata"
#~ msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_channel: tentativo di aggiungere canale ad immagini duplicate"
#~ msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
#~ msgstr "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball e Peter Mattis\n"
#~ msgid "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets not empty!"
#~ msgstr "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets non vuoto!"
#~ msgid ""
#~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
#~ "could not allocate new layer"
#~ msgstr ""
#~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
#~ "impossibile riallocare nuovo livello"
#~ msgid ""
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
#~ "could not allocate new layer"
#~ msgstr ""
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
#~ "impossibile riallocare nuovo livello"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Lunghezza:"
#~ msgid "paths_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified"
#~ msgstr "paths_ops_button_set_sensitive:: specificato bottone errato"
#~ msgid "point_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified"
#~ msgstr "point_ops_button_set_sensitive:: specificato bottone errato"
#~ msgid "paths list: internal list error"
#~ msgstr "lista tracciati: errore interno"
#~ msgid "Selection to path (advanced) procedure lookup failed"
#~ msgstr "Selezione a Tracciato (avanzato) - procedura fallita"
#~ msgid "Selection to path procedure lookup failed"
#~ msgstr "Selezione a Tracciato - procedura fallita"
#~ msgid "Invalid single point in path\n"
#~ msgstr "Punto singolo invalido nel tracciato\n"
#~ msgid "Invalid point type passed\n"
#~ msgstr "Invalido tipo di punto passato\n"
#~ msgid "wrong number of points\n"
#~ msgstr "numeri di punti errati\n"
#~ msgid "paths_get_tattoo: invalid path"
#~ msgstr "paths_get_tattoo: tracciato invalido"
#~ msgid "paths_delete_path: invalid path"
#~ msgstr "paths_delete_path: tracciato invalido"
#~ msgid "shmget failed...disabling shared memory tile transport"
#~ msgstr "shmget fallito...disabilitazione memoria condivisa"
#~ msgid "shmat failed...disabling shared memory tile transport"
#~ msgstr "shmat fallito...disabilitazione memoria condivisa"
#~ msgid "\"%s\" executable not found\n"
#~ msgstr "\"%s\" eseguibile non trovato\n"
#~ msgid "unable to open pipe"
#~ msgstr "impossibile aprire"
#~ msgid "unable to run plug-in: %s"
#~ msgstr "impossibile avviare plug-in: %s"
#~ msgid ""
#~ "plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which does not take the "
#~ "standard plug-in args"
#~ msgstr ""
#~ "il plug-in \"%s\" tenta di installare la procedura \"%\" con parametri "
#~ "differenti da quelli standard"
#~ msgid ""
#~ "plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" in an invalid menu "
#~ "location. Use either \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", or \"<Save>\"."
#~ msgstr ""
#~ "il plug-in \"%s\" tenta di installare la procedura \"%s\" in una posizione "
#~ "errataUtilizzate \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", o \"<Save>\"."
#~ msgid ""
#~ "plug_in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which fails to comply "
#~ "with the array parameter passing standard. Argument %d is noncompliant."
#~ msgstr ""
#~ "il plug-in \"%s\" tenta di installare la procedura \"%s\" che tenta di "
#~ "unirei parametri dell'array."
#~ msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n"
#~ msgstr "plug-in duplicato: \"%s\" (tralasciato)\n"
#~ msgid "Unknown procedure type."
#~ msgstr "Tipo di procedura sconosciuta."
#~ msgid "removing duplicate PDB procedure \"%s\""
#~ msgstr "rimozione procedure PDB duplicate \"%s\""
#~ msgid "the \"region\" arg type is not currently supported"
#~ msgstr "la \"regione\" tipo non <20> attualmente supportata"
#~ msgid "File Previews / Thumbnails"
#~ msgstr "Anteprima File / Icone"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Successo"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Nessun riscontro"
#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "Espressione regolare non valida"
#~ msgid "Invalid collation character"
#~ msgstr "Carattere di collegamento non valido"
#~ msgid "Invalid character class name"
#~ msgstr "Nome di classe del carattere non valido"
#~ msgid "Trailing backslash"
#~ msgstr "Backslash finale"
#~ msgid "Invalid back reference"
#~ msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
#~ msgid "Unmatched [ or [^"
#~ msgstr "[ o [^ senza coppia"
#~ msgid "Unmatched ( or \\("
#~ msgstr "( o \\( senza coppia"
#~ msgid "Unmatched \\{"
#~ msgstr "\\{ senza coppia"
#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
#~ msgid "Invalid range end"
#~ msgstr "Fine dell'estensione non valida"
#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "Memoria non sufficiente"
#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
#~ msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
#~ msgid "Premature end of regular expression"
#~ msgstr "Fine prematura di un'espressione regolare"
#~ msgid "Regular expression too big"
#~ msgstr "Espressione regolare troppo grande"
#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
#~ msgstr ") o \\) senza coppia"
#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "Non esiste un'espressione regolare precedente"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#~ msgid "Use Pressure"
#~ msgstr "Sensibilit<69> pressione"
#~ msgid "Edit Brush"
#~ msgstr "Modifica Pennelli"
#~ msgid "New Brush"
#~ msgstr "Nuovo Pennello"
#~ msgid "Failed to find device_info\n"
#~ msgstr "Impossibile trovare informazioni sul dispositivo\n"
#~ msgid "add_segment(): Unable to reallocate segment array in iscissors."
#~ msgstr "add_segment(): impossibile riallocare segmenti."
#~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in iscissors."
#~ msgstr "add_point(): impossibile riallocare punti."
#~ msgid "Boundary contains < 4 points! Cannot bezierify."
#~ msgstr ""
#~ "Il Boundary contiene meno di 4 punti! Impossibile utilizzare Bezier."
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#~ msgid "select"
#~ msgstr "selezione"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#~ msgid "close"
#~ msgstr "chiudi"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#~ msgid "<Toolbox>/File/Quit"
#~ msgstr "<Toolbox>/File/Esci"
#~ msgid "<Image>/File/Quit"
#~ msgstr "<Image>/File/Esci"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatico"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Open"
#~ msgstr "<Toolbox>/File/Apri"
#~ msgid "<Image>/File/Open"
#~ msgstr "<Image>/File/Apri"
#~ msgid "<Image>/File/Save"
#~ msgstr "<Image>/File/Salva"
#~ msgid "<Image>/File/Save as"
#~ msgstr "<Image>/File/Salva con nome"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Previous Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Livello Precedente"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Next Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Livello Successivo"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Raise Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Alza Livello"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Lower Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Abbassa Livello"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Layer to Top"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Livello in Alto"
#~ msgid "<Image>/Layers/Anchor Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Ancora livello"
#~ msgid "<Image>/Layers/Merge Visible Layers"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Incolla Livelli Visibili"
#~ msgid "<Image>/Layers/Flatten Image"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Appiattisci Immagine"
#~ msgid "<Image>/Layers/Alpha To Selection"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Da Alpha a Selezione"
#~ msgid "<Image>/Layers/Mask To Selection"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Da Maschera a Selezione"
#~ msgid "<Image>/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Aggiungi Canale Alpha"
#~ msgid "<Image>/Image/RGB"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/RGB"
#~ msgid "<Image>/Image/Grayscale"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Scala di grigio"
#~ msgid "<Image>/Image/Indexed"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Scala di Colore"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Threshold"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Soglia"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Posterize"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Posterize"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Equalize"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Equalizza"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Invert"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Inverti"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Color Balance"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Bilanciamento Colore"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Brightness-Contrast"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Luminosit<69>-Contrasta"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Hue-Saturation"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Tonalit<69>-Saturazione"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Curves"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Curve"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Levels"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Livelli"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Desaturate"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Desaturazione"
#~ msgid "<Image>/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Alpha/Aggiungi Canale Alpha"
#~ msgid "<Image>/Select"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Selezione"
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Taglia"
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Copia"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Incolla"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Into"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Incolla dentro"
#~ msgid "<Image>/Edit/Fill"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Riempi"
#~ msgid "<Image>/Edit/Stroke"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Sbarra"
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut Named"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Taglia con Nome"
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy Named"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Copia con Nome"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Named"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Incolla con Nome"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori"
#~ msgid "<Image>/Image/Channel Ops/Offset"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Operazioni Canale/Spostamento"
#~ msgid "<Image>/Select/Save To Channel"
#~ msgstr "<Image>/Selezione/Salva in Canale"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Rulers"
#~ msgstr "<Image>/Vista/Righelli"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "<Image>/Vista/Guide"
#~ msgid "<Image>/View/Snap To Guides"
#~ msgstr "<Image>/Vista/Costringi alle guide"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Statusbar"
#~ msgstr "<Image>/Vista/Barra di stato"
#~ msgid "<Image>/File/Close"
#~ msgstr "<Image>/File/Chiudi"
#~ msgid "Replace Current Selection"
#~ msgstr "Sostituisci la Corrente Selezione"
#~ msgid "/Select/Toggle"
#~ msgstr "/Selezione/Cambia"
#~ msgid "<Image>/Filters/Repeat last"
#~ msgstr "<Image>/Filtri/Ripeti ultimo"
#~ msgid "<Image>/Filters/Re-show last"
#~ msgstr "<Image>/Filtri/Mostra ultimo"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#~ msgid "Add Channel To Selection"
#~ msgstr "Aggiungi Canale alla Selezione"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#~ msgid "you quit the GIMP.\n"
#~ msgstr "uscite da GIMP.\n"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Unable to set sensitivity for menu which doesn't exist:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile cambiare la sensibilit<69> di un menu che non esiste:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to set state for menu which doesn't exist:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile cambiare lo stato di un menu che non esiste:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "PDB lookup failed on %s"
#~ msgstr "Ricerca PDB fallita su %s"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#~ msgid "# GIMP sessionrc\n"
#~ msgstr "# GIMP sessionrc\n"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#~ msgid "Image procedures"
#~ msgstr "Procedure Immagine"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#~ msgid "/File/_Dialogs"
#~ msgstr "/File/_Finestre"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#~ msgid "<Image>/File/_Dialogs"
#~ msgstr "<Image>/File/_Finestre"
#~ msgid "<Toolbox>/File/_Dialogs"
#~ msgstr "<Toolbox>/File/_Finestre"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#~ msgid "Gradient Length"
#~ msgstr "Lunghezza Gradienti"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#~ msgid "refresh"
#~ msgstr "aggiorna"