gimp/po/it.po

7560 lines
178 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.16\n"
"POT-Creation-Date: 2000-02-11 10:24-0800\n"
"PO-Revision-Date: dom feb 6 15:21:10 CET 2000\n"
"Last-Translator: Daniele Medri <madrid@linux.it>\n"
"Language-Team: gimp.linux.it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Date: dom feb 6 15:21:10 CET 2000\n"
"From: Daniele Medri <madrid@linux.it>\n"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/about_dialog.c:191
msgid "About the GIMP"
msgstr "Informazioni su GIMP"
#: app/about_dialog.c:244
#, fuzzy
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/about_dialog.c:248
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versione %s realizzata da"
#: app/about_dialog.c:288
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Visitate http://www.gimp.org/ per maggiori informazioni"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:155 app/smudge.c:120
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Rate:"
msgstr "Ammontare:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/airbrush.c:155 modules/colorsel_water.c:691
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressione:"
#: app/app_procs.c:266
#, fuzzy
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/app_procs.c:270 app/app_procs.c:272 app/interface.c:520
msgid "The GIMP"
msgstr "The GIMP"
#: app/app_procs.c:275
#, fuzzy
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/app_procs.c:285 app/app_procs.c:287
#, fuzzy
msgid "brought to you by"
msgstr "Versione %s realizzata da"
#: app/app_procs.c:355
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Avvio di GIMP"
#: app/app_procs.c:474 app/gimprc.c:430
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analisi di \"%s\"\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:534
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Looking for data files"
msgstr "Inizializzazione"
#: app/app_procs.c:534
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Parasites"
msgstr "Parasites"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:536 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2467
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Brushes"
msgstr "Pennelli"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:538 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2475
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Patterns"
msgstr "Pattern"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:540 app/preferences_dialog.c:2479
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Palettes"
msgstr "Palette"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:542 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2483
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienti"
#: app/app_procs.c:731
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Really Quit?"
msgstr "Desiderate Uscire?"
#: app/app_procs.c:735
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"Esistono file non salvati.\n"
"\n"
"Uscire da GIMP?"
#: app/app_procs.c:736 app/install.c:272 app/install.c:418
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: app/app_procs.c:736 app/brightness_contrast.c:218 app/channel_ops.c:91
#: app/channels_dialog.c:2458 app/channels_dialog.c:2632
#: app/color_balance.c:275 app/color_notebook.c:115 app/convert.c:506
#: app/curves.c:584 app/file_new_dialog.c:199 app/file_new_dialog.c:370
#: app/gdisplay_color_ui.c:129 app/gdisplay_ops.c:354 app/gimpprogress.c:112
#: app/global_edit.c:739 app/gradient.c:1789 app/gradient.c:4859
#: app/gradient.c:5420 app/hue_saturation.c:377 app/interface.c:965
#: app/layers_dialog.c:3342 app/layers_dialog.c:3533 app/layers_dialog.c:3633
#: app/layers_dialog.c:3735 app/layers_dialog.c:3998 app/levels.c:355
#: app/palette.c:1844 app/posterize.c:201 app/preferences_dialog.c:1469
#: app/qmask.c:281 app/resize.c:193 app/threshold.c:275
#: modules/cdisplay_gamma.c:358
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/bezier_select.c:469
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Tracciato Bezier gi<67> chiuso."
1999-06-06 00:10:20 +00:00
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/bezier_select.c:490
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Curva corrotta"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/bezier_select.c:2855
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Curve non chiuse!"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/bezier_select.c:3142 app/gimage_mask.c:605
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Operazione di Disegno non portata a termine."
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/blend.c:258
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Primo Piano a Sfondo (RGB)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/blend.c:260
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Primo Piano a Sfondo (HSV)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/blend.c:262
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Primo Piano a Trasparente"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/blend.c:264
msgid "Custom from Editor"
msgstr "Personalizzata"
#: app/blend.c:270 app/gradient.c:529 app/preferences_dialog.c:2209
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/blend.c:272
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-Lineare"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/blend.c:274
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/blend.c:276
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/blend.c:278
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conico (simmetrico)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/blend.c:280
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conico (asimmetrico)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/blend.c:282
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Shapeburst (angolare)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/blend.c:284
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Shapeburst (sferico)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/blend.c:286
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Shapeburst (increspato)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/blend.c:288
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirale (senso orario)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/blend.c:290
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirale (senso antiorario)"
#: app/blend.c:296 app/preferences_dialog.c:1808
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/blend.c:298
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onde Sawtooth"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/blend.c:300
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onde Triangolari"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/blend.c:334
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Offset:"
msgstr "Compensato"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/blend.c:345
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blend:"
msgstr "Unione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/blend.c:353
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiente:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/blend.c:361
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Repeat:"
msgstr "Ripeti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/blend.c:380
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adattivo con supersampling"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/blend.c:408
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Max Depth:"
msgstr "Massima definizione:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/blend.c:421 app/bucket_fill.c:127 app/fuzzy_select.c:641
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/blend.c:448
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Sfumatura: Invalida per immagini in Scala di Colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/blend.c:473
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Unione: 0, 0"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/blend.c:536
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Operazione di Unione fallita."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/blend.c:542
msgid "Blending..."
msgstr "Unione in corso..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/blend.c:619 app/blend.c:629
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Blend: "
msgstr "Unione:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:127 app/brightness_contrast.c:209 app/tools.c:634
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Liminosit<69>-Contrasto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:163
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Luminosit<69> e Contrasto non operano su figure in Scala di Colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:89
#: app/channels_dialog.c:2456 app/channels_dialog.c:2630
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:112 app/convert.c:504
#: app/curves.c:580 app/file_new_dialog.c:197 app/file_new_dialog.c:366
#: app/gdisplay_color_ui.c:127 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:373
#: app/layers_dialog.c:3340 app/layers_dialog.c:3531 app/layers_dialog.c:3631
#: app/layers_dialog.c:3996 app/levels.c:351 app/module_db.c:281
#: app/posterize.c:197 app/preferences_dialog.c:1465 app/qmask.c:279
#: app/resize.c:191 app/threshold.c:271 modules/cdisplay_gamma.c:351
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: app/brightness_contrast.c:216 app/by_color_select.c:630
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/color_balance.c:273 app/curves.c:582 app/file_new_dialog.c:368
#: app/hue_saturation.c:375 app/levels.c:353 app/posterize.c:199
#: app/threshold.c:273 app/tools.c:1045 app/transform_core.c:413
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: modules/colorsel_water.c:634
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Annulla"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Create the brightness scale widget
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:234
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosit<69>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Create the contrast scale widget
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:265
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Contrast"
msgstr "Contrasto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. The preview toggle
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:300 app/color_balance.c:441 app/curves.c:691
#: app/fileops.c:374 app/hue_saturation.c:565 app/levels.c:576
#: app/palette.c:3274 app/posterize.c:238 app/threshold.c:348
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/brush_edit.c:210
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor dei Pennelli"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. The close button
#: app/brush_edit.c:216 app/brush_select.c:280 app/by_color_select.c:632
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/color_notebook.c:112 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:152
#: app/colormap_dialog.i.c:162 app/crop.c:1054 app/devices.c:755
#: app/docindexif.c:105 app/errorconsole.c:281 app/gdisplay_ops.c:354
#: app/gradient.c:801 app/gradient_select.c:153 app/histogram_tool.c:292
#: app/info_window.c:255 app/lc_dialog.c:196 app/measure.c:273
#: app/nav_window.c:1369 app/palette.c:2094 app/palette.c:2110
#: app/palette.c:3156 app/palette_select.c:66 app/pattern_select.c:172
#: app/preferences_dialog.c:359 app/tips_dialog.c:171 app/tools.c:1047
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/undo_history.c:762
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. the feather radius scale
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/brush_edit.c:276 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:173
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Radius:"
msgstr "Raggio:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/brush_edit.c:288
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Hardness:"
msgstr "Durezza:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/brush_edit.c:300
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Rapporto:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/brush_edit.c:312 app/measure.c:269 app/rotate_tool.c:88
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Angle:"
msgstr "Angolo:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. The shell
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/brush_select.c:271
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Brush Selection"
msgstr "Selezione Pennello"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/brush_select.c:278 app/gradient.c:799 app/module_db.c:320
#: app/palette.c:2092 app/pattern_select.c:170
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/brush_select.c:406
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "No Brushes available"
msgstr "Nessun Pennello disponibile"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/brush_select.c:447 app/layers_dialog.c:394 app/tool_options.c:479
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacit<69>"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/brush_select.c:457 app/layers_dialog.c:364 app/tool_options.c:502
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Mode:"
msgstr "Modalit<69>:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/brush_select.c:468 app/palette.c:1191 app/palette.c:2279
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: modules/colorsel_water.c:629
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/brush_select.c:474 app/colormap_dialog.i.c:150
#: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1198 app/palette.c:2108
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/palette_select.c:64
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/brush_select.c:480 app/global_edit.c:737 app/gradient.c:1789
#: app/palette.c:1208 app/palette.c:1844 app/palette.c:2290
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/brush_select.c:511
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Spacing:"
msgstr "Spaziatura:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1792
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Ci dispiace, questo pennello non pu<70> essere modificato."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. this should never happen
#: app/brush_select.c:1821
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
msgstr "Ci dispiace, questo pennello non pu<70> essere cancellato."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/bucket_fill.c:147 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:247
msgid "Sample Merged"
msgstr "Campiona a video"
#. frame for Fill Type
#: app/bucket_fill.c:156 app/file_new_dialog.c:641
msgid "Fill Type"
msgstr "Modalit<69> di Riempimento"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/bucket_fill.c:160
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Riempimento Colore in Primo Piano"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/bucket_fill.c:163
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Riempimento Colore dello Sfondo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/bucket_fill.c:166
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Riempimento Pattern"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/bucket_fill.c:245
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Operazione di riempimento non portata a termine."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/bucket_fill.c:348
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Nessun pattern disponibile per questa operazione."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:625
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "By Color Selection"
msgstr "Selezione da Colore"
#: app/by_color_select.c:681
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Inactive"
msgstr "Inattivo"
#: app/by_color_select.c:689
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modalit<69> di Selezione"
#: app/by_color_select.c:691 app/paint_funcs.c:100
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/by_color_select.c:693 app/colormap_dialog.i.c:148
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:114
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/by_color_select.c:695 app/layers_dialog.c:231 app/tool_options.c:881
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Subtract"
msgstr "Sottrai"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/by_color_select.c:697
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Intersect"
msgstr "Interseca"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/by_color_select.c:709
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Soglia fuzzy"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "copy"
msgstr "copia"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1620 app/layer.c:318 app/layer.c:1543
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s copia"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/channel.c:607
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maschera di Selezione"
#: app/channel_ops.c:83 app/resize.c:392
msgid "Offset"
msgstr "Sposta"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The offset labels
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/channel_ops.c:107
msgid "Offset X:"
msgstr "Sposta X:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/channel_ops.c:113 app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:543
#: app/resize.c:330 app/resize.c:415 app/resize.c:573 app/rotate_tool.c:106
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The wrap around option
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/channel_ops.c:162
msgid "Wrap Around"
msgstr "Avvolgente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/channel_ops.c:168
msgid "Fill Options"
msgstr "Opzioni di Riempimento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/channel_ops.c:172 app/image_new.c:69 app/image_new.c:223
#: app/layers_dialog.c:3438
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/channel_ops.c:173 app/image_new.c:79 app/layers_dialog.c:3440
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The by half height and half width option
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/channel_ops.c:185
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Sposta per (x/2,(y/2)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/channels_dialog.c:219 app/channels_dialog.c:2490
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "New Channel"
msgstr "Nuovo Canale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/channels_dialog.c:223
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Raise Channel"
msgstr "Canale Superiore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/channels_dialog.c:227
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Lower Channel"
msgstr "Canale Inferiore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/channels_dialog.c:231
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplica Canale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/channels_dialog.c:236
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Canale a Selezione\n"
"<Shift> Aggiungi <Ctrl> Sottrai\t <Shift><Ctrl> Interseca"
#: app/channels_dialog.c:243
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Delete Channel"
msgstr "Elimina Canale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1181
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Copia di Canale Vuoto"
#: app/channels_dialog.c:1413 app/color_balance.c:343 app/curves.c:430
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/histogram_tool.c:272 app/levels.c:230
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1417 app/color_balance.c:368 app/curves.c:431
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/histogram_tool.c:273 app/levels.c:231
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Green"
msgstr "Verde"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1421 app/color_balance.c:393 app/curves.c:432
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/histogram_tool.c:274 app/levels.c:232
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1425
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1429
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Indexed"
msgstr "Scala di Colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2450
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opzioni Nuovo Canale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2479 app/channels_dialog.c:2653
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Channel name:"
msgstr "Nome Canale:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2494 app/channels_dialog.c:2668
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacit<69> del riempimento:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2624
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Modifica Attributi Canale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/clone.c:135
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: app/clone.c:139
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Image Source"
msgstr "Sorgente Immagine"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/clone.c:141
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Pattern Source"
msgstr "Sorgente Pattern"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/clone.c:149
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: app/clone.c:153
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Non Aligned"
msgstr "Non Allineato"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/clone.c:155
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Aligned"
msgstr "Allineato"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/clone.c:157
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Registered"
msgstr "Registrato"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/clone.c:270
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nessun Pattern disponibile per questa operazione."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:168 app/color_balance.c:266 app/tools.c:617
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Color Balance"
msgstr "Bilanciamento Colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/color_balance.c:206
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Il Bilanciamento del Colore opera solo su figure con colore RGB."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:185
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Shadows"
msgstr "Ombre"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:183
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Midtones"
msgstr "Mezze Tinte"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/color_balance.c:257 app/dodgeburn.c:181
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Highlights"
msgstr "Illuminata"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/color_balance.c:288
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Color Levels:"
msgstr "Livelli di Colore: "
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Create the cyan-red scale widget
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/color_balance.c:328
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Create the magenta-green scale widget
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/color_balance.c:353
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Create the yellow-blue scale widget
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/color_balance.c:378
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. The preserve luminosity toggle
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/color_balance.c:431
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Preserva Luminosit<69>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/color_notebook.c:107
msgid "Color Selection"
msgstr "Selezione Colore"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/color_notebook.c:115
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Inverti a Vecchi Colori"
#: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:343
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Color Picker"
msgstr "Selettore Colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/color_picker.c:171
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Sample Average"
msgstr "Media di Campionamento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/color_picker.c:214
msgid "Update Active Color"
msgstr "Aggiorna Colore Attivo"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:265
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:266
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:267
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:264 app/color_picker.c:273
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:289
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "esadecimale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:278
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Index:"
msgstr "Indice:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/color_picker.c:268
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Hex Triplet"
msgstr "esadecimale"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:264
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensit<69>:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/color_picker.c:625 app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/color_picker.c:628 app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630
#: app/color_picker.c:631 app/color_picker.c:649 app/color_picker.c:664
#: app/color_picker.c:682 app/info_window.c:160 app/info_window.c:165
#: app/info_window.c:170 app/info_window.c:175
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "N/A"
msgstr "Non disponibile"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:180
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Palette Scala di Colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. The GIMP image option menu
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:195 app/lc_dialog.c:128
msgid "Image:"
msgstr "Immagine:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:218
msgid "Operations"
msgstr "Operazioni"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:998 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "Nessuna"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/commands.c:336
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selezione Feather"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/commands.c:339
#, fuzzy
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "da Maschera a Selezione con:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/commands.c:372
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Riduci Selezione"
#: app/commands.c:375
#, fuzzy
msgid "Shrink Selection by:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr "Riduci Selezione con:"
#: app/commands.c:384
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Riduci dal Bordo dell'Immagine"
#: app/commands.c:406
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Grow Selection"
msgstr "Espandi Selezione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/commands.c:409
#, fuzzy
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Espandi Selezione con:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/commands.c:429
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Border Selection"
msgstr "Selezione Bordo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/commands.c:432
#, fuzzy
msgid "Border Selection by:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr "Selezione Bordo con:"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/commands.c:1307
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Errore di Ridimensionamento: Sia la larghezza che l'altezza devono essere "
"maggiori di zero."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/commands.c:1376
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Errore di Scala: sia larghezza che altezza devono essere maggiori di zero."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convert.c:498
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversione a Scala di Colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convert.c:517
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opzioni della Palette"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convert.c:530
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Generazione Palette ottimale:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convert.c:563
msgid "# of Colors:"
msgstr "# di colori: "
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/convert.c:579
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Opzioni della Palette"
#: app/convert.c:585
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Rimuovere colori inutilizzati dalla palette"
#: app/convert.c:597
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Utilizza Palette a scelta"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convert.c:631
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Utilizza la Web Palette"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convert.c:647
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Utilizza Palette Bianco/Nero (1-bit)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convert.c:658
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Dither Options"
msgstr "Opzioni Dither"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convert.c:671
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Dithering di Colore Assente"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convert.c:685
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Dithering di Colore Posizionato"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convert.c:699
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Dithering di Colore Floyd-Steinberg (riduce sfumature di colore)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convert.c:712
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Attiva Dithering Floyd-Steinberg"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convert.c:726
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Dithering della Trasparenza Attivo"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convert.c:755
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "[ Warning ]"
msgstr " [ Attenzione ] "
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convert.c:765
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
"State tentando di convertire una immagine con alpha/livelli da RGB/Scala di "
"grigio al metodo Scala di Colore.\n"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
"Bisogna utilizzare una palette di colori con non pi<70> di 255 colori se "
"desiderate creareun file GIF trasparente o una animazione da questo formato."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convert.c:965
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Seleziona Palette Personale"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convolve.c:172
msgid "Convolve Type"
msgstr "Tipo di Sfumatura"
#: app/convolve.c:176
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blur"
msgstr "Sfumata"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/convolve.c:178
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Sharpen"
msgstr "Definita"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/crop.c:178 app/tools.c:224
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Taglierina"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/crop.c:189
msgid "Current Layer Only"
msgstr "Solo Livello Corrente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. enlarge toggle
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/crop.c:200
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Permetti Ingrandimento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. tool toggle
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:91
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Tipo di movimento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/crop.c:215 app/crop.c:1050
msgid "Crop"
msgstr "Taglierina"
#: app/crop.c:217 app/crop.c:1052
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
#: app/crop.c:516 app/crop.c:524
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Crop: "
msgstr "Taglierino:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/crop.c:1023
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Taglierino: 0 x 0"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. create the info dialog
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/crop.c:1044
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informazioni Taglierino e Ridimensionamento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. add the information fields
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/crop.c:1060
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Origin X:"
msgstr "Origine X:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. the pixel size labels
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/crop.c:1076 app/file_new_dialog.c:402 app/file_new_dialog.c:420
#: app/tool_options.c:307
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/crop.c:1079 app/file_new_dialog.c:408 app/file_new_dialog.c:426
#: app/layers_dialog.c:3379 app/resize.c:240 app/resize.c:265 app/resize.c:510
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:323
#: app/xinput_airbrush.c:479
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/crop.c:1101
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "From Selection"
msgstr "Da Selezione"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/crop.c:1107
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Riduzione Automatica"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:393 app/curves.c:575 app/tools.c:702
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Curves"
msgstr "Curve"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/curves.c:429 app/histogram_tool.c:271 app/layers_dialog.c:243
#: app/levels.c:229 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:887
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Valore"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/curves.c:433 app/levels.c:233
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/curves.c:444
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Le Curve per figure in scala di colore non possono essere modificate."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/curves.c:545
msgid "Smooth"
msgstr "Definite"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/curves.c:546
msgid "Free"
msgstr "Libero"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/curves.c:597
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modifica Curve per Canale:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. The option menu for selecting the drawing method
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/curves.c:678
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Curve Type:"
msgstr "Tipo di Curve:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/curves.c:708 app/levels.c:604 app/module_db.c:829
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: app/curves.c:718 app/devices.c:753 app/levels.c:614 app/palette.c:2090
#: app/preferences_dialog.c:357 app/preferences_dialog.c:1467
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: app/curves.c:1359
msgid "Load Curves"
msgstr "Apri Curve"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/curves.c:1374
msgid "Save Curves"
msgstr "Salva Curve"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/curves.c:1655
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Apri/Salva Curve"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/curves.c:1693 app/curves.c:1711 app/levels.c:1497 app/levels.c:1515
#: app/paths_dialog.c:2226
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Impossibile aprire il file %s"
#: app/desaturate.c:36
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "La Desaturazione opera solo su figure con colore RGB."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/devices.c:747
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Device Status"
msgstr "Stato dei Dispositivi"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/disp_callbacks.c:755 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303
#: app/global_edit.c:375
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Livello Incollato"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/docindex.c:575
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Il file non pu<70> essere spostato."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/docindex.c:579
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Non ci sono selezioni da muovere."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/docindex.c:593
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Il file non pu<70> essere spostato."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/docindex.c:597
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Non ci sono selezioni da muovere."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/docindex.c:613
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Non ci sono selezioni da rimuovere."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/docindexif.c:85
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Open"
msgstr "Apri"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/docindexif.c:85
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Open a file"
msgstr "Apri file"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/docindexif.c:90 app/gdisplay_color_ui.c:116
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Alto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/docindexif.c:90
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Muovi la voce selezionata in alto nell'indice"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/docindexif.c:95 app/gdisplay_color_ui.c:117
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Basso"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/docindexif.c:95
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Muovi la voce selezionata in basso nell'indice"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/docindexif.c:100 app/gdisplay_color_ui.c:115
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/docindexif.c:100
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Rimuovi la voce selezionata dall'indice"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/docindexif.c:105
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Chiudi l'indice Documenti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Set the GOWindow title
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/docindexif.c:238
msgid "Document Index"
msgstr "Indice Documenti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/docindexif.c:245
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK avviato con successo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/dodgeburn.c:141
msgid "Exposure:"
msgstr "Sorgente:"
#. the type (dodge or burn)
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/dodgeburn.c:161 app/ink.c:421
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/dodgeburn.c:165
msgid "Dodge"
msgstr "Scherma"
#: app/dodgeburn.c:167
msgid "Burn"
msgstr "Brucia"
#: app/dodgeburn.c:177
msgid "Mode"
msgstr "Modalit<69>"
#: app/edit_selection.c:177
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Muovi: 0, 0"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/edit_selection.c:410 app/edit_selection.c:420
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Move: "
msgstr "Muovi: "
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/equalize.c:37
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'equalizzazione non opera in modalit<69> Scala di Colore."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the hard toggle
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/eraser.c:109
msgid "Hard Edge"
msgstr "Passaggio Deciso"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the anti_erase toggle
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/eraser.c:119 app/paint_funcs.c:101
msgid "Anti Erase"
msgstr "Anti Gomma"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Errore aprendo il file %s: %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/errorconsole.c:187
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Impossibile Salvare, non <20> stato selezionato nulla!"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/errorconsole.c:191
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Salvare il log degli errori nel file..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/errorconsole.c:273
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "Errore di Console GIMP"
#: app/errorconsole.c:279
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"
#: app/errorconsole.c:302
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Scrivere tutti gli errori in un file..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/errorconsole.c:309
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Scrivere la selezione in un file..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:191
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Conferma Dimensione Immagine"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:209
#, no-c-format
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"State cercando di creare una immagine la quale\n"
"ha una dimensione iniziale di %s.\n"
"\n"
"Segliere OK per creare questa immagine comunque.\n"
"Segliere Cancella se non intendete creare\n"
"un immagine cos<6F> ampia.\n"
"\n"
"Per prevenire questa finestra di dialogo,\n"
"aumentate la \"Massima Dimensione Immagine\"\n"
"(attualmente %s) nelle Preferenze Generali."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:302
#, c-format
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Dimensione Immagine: %s"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:360
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "New Image"
msgstr "Nuova Immagine"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:466 app/preferences_dialog.c:1540
#: app/preferences_dialog.c:1577
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:537 app/resize.c:567
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Resolution X:"
msgstr "Risoluzione X:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:558 app/resize.c:588
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixel/%a"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. frame for Image Type
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:603
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo di Immagine"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/fileops.c:223 app/fileops.c:268
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Load Image"
msgstr "Carica Immagine"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-02-04 05:22:50 +00:00
#. format-chooser frame
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/fileops.c:283
msgid "Determine File Type"
msgstr "Determina Tipo di File:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/fileops.c:356
msgid ""
2000-02-02 05:01:20 +00:00
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Genera\n"
"Anteprima"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/fileops.c:375
msgid "No Selection."
msgstr "Nessuna Selezione"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/fileops.c:418 app/fileops.c:1624 app/fileops.c:1731
#, c-format
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Save failed: %s"
msgstr "Salvataggio Fallito: %s"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/fileops.c:438 app/fileops.c:473
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Save Image"
msgstr "Salva Immagine"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/fileops.c:486
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Save Options"
msgstr "Salva Opzioni"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/fileops.c:495
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Determina Tipo di File:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/fileops.c:555
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr "Inversione impossibile. Nessun nome file associato all'immagine"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/fileops.c:571
msgid "Revert failed."
msgstr "Inversione fallita."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/fileops.c:1240
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(Questa miniatura non e' aggiornata)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/fileops.c:1241
msgid "(No Information)"
msgstr "(Nessuna Informazione)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/fileops.c:1251
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(Salvataggio miniature disabilitato)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/fileops.c:1255
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(Impossibile creare file miniatura)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/fileops.c:1259
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(File miniatura non creato)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/fileops.c:1276
msgid "No preview available"
msgstr "Anteprima non disponibile"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/fileops.c:1394
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(impossibile creare anteprima)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/fileops.c:1467 app/fileops.c:1546
#, c-format
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Open failed: %s"
msgstr "Apertura Fallita: %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/fileops.c:1602
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s <20> un file irregolare (%s)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/fileops.c:1670
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s esiste, sovrascrivere?"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/fileops.c:1674
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "File Exists!"
msgstr "File Esistente!"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/fileops.c:1680
msgid "Yes"
msgstr "Si"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/fileops.c:1682
msgid "No"
msgstr "No"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/flip_tool.c:82
msgid "Flip Tool"
msgstr "Strumento Riflessione"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/flip_tool.c:95 app/preferences_dialog.c:1591
#: app/preferences_dialog.c:2354
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/flip_tool.c:97 app/preferences_dialog.c:1593
#: app/preferences_dialog.c:2356
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/floating_sel.c:111
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Non posso ancorare questo livello\n"
"perch<63> questo non <20> una selezione fluttuante."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/floating_sel.c:181
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Impossibile creare un nuovo livello da una\n"
"selezione fluttuante perch<63> appartiene ad\n"
"un livello maschera o canale."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gdisplay.c:217
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-vuoto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gdisplay.c:217 app/image_new.c:53 app/preferences_dialog.c:1637
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:220
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "grayscale-empty"
msgstr "Scala di grigio-vuoto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gdisplay.c:220
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "grayscale"
msgstr "Scala di grigio"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gdisplay.c:223
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "indexed-empty"
msgstr "scala di colore-vuoto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gdisplay.c:223
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "indexed"
msgstr "scala di colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:118
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:121
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtri di colore a video"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:145
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtri disponibili"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:168
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtri attivi"
#: app/gdisplay_ops.c:346
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Sono stati effettuati cambiamenti al file %s.\n"
"Chiudere ugualmente?"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimage_mask.c:207
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Impossibilit<69> a tagliare/copiare perch<63>\n"
"la regione selezionata <20> vuota."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimage_mask.c:337
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Selezione Fluttuante: nessuna selezione attualmente."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimage_mask.c:349
msgid "Floated Layer"
msgstr "Livello Fluttuante"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimage_mask.c:485
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Il livello attivo non ha canali alpha\n"
"da convertire ad una selezione."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimage_mask.c:504
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Il livello attivo non ha maschere\n"
"da convertire a selezione."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimage_mask.c:555
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Nessuno selzione da sbarrare!"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpbrush.c:263
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Errore nel file Pennelo di Gimp."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpbrush.c:270 app/patterns.c:212
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Unnamed"
msgstr "Senza Nome"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpbrush.c:288
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "Il file pennello di GIMP sembra avere problemi."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpbrush.c:291
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Formato pennello #%d in \"%s\" sconosciuto\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpbrushpipe.c:300
msgid "Brush pipes should have at least one brush."
msgstr "I pennelli multipli dovrebbero avere almenno un pennello."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpbrushpipe.c:396
msgid ""
"Failed to load one of the\n"
"brushes in the brush pipe."
msgstr ""
"Impossibile aprire uno dei\n"
"pennelli presenti nei pennelli multipli."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpbrushpipe.c:457
msgid "Failed to load pixmap brush."
msgstr "Impossibile aprire pennello pixmap."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:168
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Impossibile riempire tipo di immagine sconosciuto."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:497
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "aggiungere parasite alla figura"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:532
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "togliere parasite dalla figura"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:726
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "unnamed"
msgstr "Senza Nome"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:743
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Tipo di Livello %d non supportato."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimphelp.c:126
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Impossibile trovare le procedure del Browser Aiuti di GIMP.\n"
"Probabilmente non era stato compilato\n"
"perch<63> non era installato GtkXmHTML."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpimage.c:1135
msgid "attach parasite to image"
msgstr "attaccate parasite all'immagine"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpimage.c:1158
msgid "detach parasite from image"
msgstr "staccate parasite dall'immagine"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpimage.c:2122
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Il livello non pu<70> essere spostato ulteriormente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpimage.c:2148
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Il livello non pu<70> essere spostato ulteriormente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpimage.c:2172
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Livello gi<67> in cima"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpimage.c:2178
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Impossibile alzare Livello senza alpha"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpimage.c:2205
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Livello gi<67> in fondo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpimage.c:2260
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "Lo sfondo non ha alpha, il livello era disposto sopra"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpimage.c:2329
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Non ci sono sufficienti livelli visibili da unire.\n"
"Ce ne devono essere almeno due."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpimage.c:2409
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Non ci sono abbastanza livelli visibili per una unione."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpimage.c:2812
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera livello finch<63>\n"
"un livello non ne ha una."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpimage.c:2816
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera livello ad\n"
"una immagine in Scala di Colore."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpimage.c:2820
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera livello\n"
"ad un livello senza canale alpha."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpimage.c:2827
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgstr ""
"Impossibile aggiungere maschera livello con dimensioni diverse dal livello "
"specificato."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpimage.c:2930
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Il canale non pu<70> essere spostato ulteriormente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpimage.c:2979
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Il canale non pu<70> essere spostato ulteriormente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpimage.c:3185 app/palette.c:379 app/palette.c:956 app/palette.c:1092
#: app/palette.c:2040 app/palette.c:2787 app/palette.c:2919
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Untitled"
msgstr "Immagine"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpparasite.c:136
msgid ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# Questo file verr<72> riscritto ogni volta che uscite da gimp.\n"
"\n"
#: app/gimpprogress.c:107
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170
msgid "Please wait..."
msgstr ""
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimprc.c:399 app/plug_in.c:304
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configurazione Risorse"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:449
#, c-format
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "Errore aprendo il file: %s\n"
#: app/gimprc.c:450
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " alla linea %d colonna %d\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:451
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " inaspettato: %s\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:1450
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "errore analizzando il file di configurazione dei plug-in"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:2783
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Non <20> possibile aprire %s; %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:2802
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Non <20> possibile rinominare %s a %s.old; %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:2808
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Non <20> possibile riaprire %s\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:2820
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Non <20> possibile scrivere su %s; %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpui.c:83
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Messaggio ripetuto %d volte"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpui.c:96
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Message repeated once"
msgstr "Messaggio ripetuto una volta"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpui.c:110
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE:\n"
"Troppe finestre di dialogo aperte.\n"
"I messaggi sono rediretti sullo stderr.\n"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpui.c:117
msgid "GIMP Message"
msgstr "Messaggio GIMP"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:59
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/gimpunit.c:59 app/measure.c:437 app/measure.c:441 app/paint_core.c:494
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:62
msgid "inch"
msgstr "pollice"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "inches"
msgstr "pollici"
#: app/gimpunit.c:63
msgid "millimeter"
msgstr "millimetri"
#: app/gimpunit.c:63
msgid "millimeters"
msgstr "millimetri"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:66
msgid "point"
msgstr "punto"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "points"
msgstr "punti"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:74
msgid "percent"
msgstr "percento"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/global_edit.c:715
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/global_edit.c:716
msgid "Paste Into"
msgstr "Incolla dentro"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/global_edit.c:717
msgid "Paste as New"
msgstr "Incolla come Nuovo"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/global_edit.c:731
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Incolla Buffer con Nome"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/global_edit.c:749
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Seleziona un buffer da incollare:"
#: app/global_edit.c:830
msgid "Cut Named"
msgstr "Taglia con Nome"
#: app/global_edit.c:833 app/global_edit.c:865
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Inserire un nome per questo buffer"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/global_edit.c:862
msgid "Copy Named"
msgstr "Copia con Nome"
#: app/gradient.c:530
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Curved"
msgstr "Curvato"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:531
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:532
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sferico (incrementale)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:533
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sferico (decrementale)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:538
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Plain RGB"
msgstr "RGB"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:539
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (contatore tonalit<69> in senso orario)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:540
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (tonalit<69> in senso orario)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:793
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor dei Gradienti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:288
#: app/palette.c:3212
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Gradient"
msgstr "Gradienti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:825 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2251
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/palette_select.c:89
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:870
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Opzioni Gradienti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:878
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "New Gradient"
msgstr "Nuovo Gradiente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:886
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Copia Gradiente"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:894 app/gradient.c:1784
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Elimina Gradiente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:902
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Rinomina Gradiente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:910 app/gradient.c:1869
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Salva come POV-Ray"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:928
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom totale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:1000
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Instant update"
msgstr "Aggiornamento Istantaneo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:1135 app/gradient.c:1986
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: app/gradient.c:1562
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "New gradient"
msgstr "Nuovo gradiente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:1565
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Inserisci un nome per il nuovo gradiente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:1566
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "untitled"
msgstr "Senza Nome"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:1622
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Copy gradient"
msgstr "Copia gradiente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:1625
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Inserisci un nome per il gradiente copiato"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:1705
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Rename gradient"
msgstr "Rinomina gradiente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:1708
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Inserisci un nuovo nome per il gradiente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:1779 app/palette.c:1835
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Siete sicuri di volere eliminare\n"
"\"%s\" dalla lista e dal disco?"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:2023
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Fattore Zoom: %d:1 Visualizzazione [%0.6f, %0.6f]"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:2274
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Posizione: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
" Opacit<69>: %0.3f"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:2299
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
"Configura colori Primo Piano a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:2323
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Colori di Sfondo a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:2629
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Prendi: muove Shift+Prendi: muove e comprime"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:2631 app/gradient.c:2634
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Click: seleziona Shift+click: estende la selezione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:2639
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Click: selezione Shift+click: estende la selezione Prendi: muove"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:2651
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Click: seleziona Shift+click: estende la selezione Prendi: muove "
"Shift+Prendi: muovi e comprime"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:2893 app/gradient.c:2902
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posizione attiva: %0.6f"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:2920
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distanza: %0.6f"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3407 app/gradient.c:4468
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Colore punto finale sinistro"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3418 app/gradient.c:3460
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Load from"
msgstr "Carica da"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3422
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Da sinistra a destra"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3423
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Right endpoint"
msgstr "Punto finale destro"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3433 app/gradient.c:3475
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Save to"
msgstr "Salva a"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3449 app/gradient.c:4546
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Colore punto finale destro"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3464
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Da Destra a Sinistra"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3465
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Left endpoint"
msgstr "Punto finale sinistro"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3576
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Selection operations"
msgstr "Operazioni di selezione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3748
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Sfumatura del segmento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3750
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Tipo di colorazione per il segmento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3752
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Dividi segmento a met<65>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3754 app/gradient.c:4849
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Dividi uniformit<69> segmento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3756
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Delete segment"
msgstr "Elimina segmento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3758
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Ri-centra met<65> del segmento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3760
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Ridistribuzione punti nel segmento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gradient.c:3762
msgid "Flip segment"
msgstr "Rifletti segmento"
#: app/gradient.c:3764 app/gradient.c:5410
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replica segmento"
#: app/gradient.c:3769
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Funzione Sfumatura per la selezione"
#: app/gradient.c:3771
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Tipo di colore per la selezione"
#: app/gradient.c:3773
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Dividi il segmento a met<65>"
#: app/gradient.c:3775 app/gradient.c:4850
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Dividi il segmento uniformemente"
#: app/gradient.c:3777
msgid "Delete selection"
msgstr "Elimina la selezione"
#: app/gradient.c:3779
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Ri-centra met<65> nella selezione"
#: app/gradient.c:3781
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Ridistribuite "
#: app/gradient.c:3783
msgid "Flip selection"
msgstr "Rifletti la selezione"
#: app/gradient.c:3785 app/gradient.c:5411
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replica la selezione"
#: app/gradient.c:4069
msgid "FG color"
msgstr "Colori Primo Piano"
#: app/gradient.c:4117
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gradient.c:4635 app/gradient.c:4705
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varie)"
#: app/gradient.c:4857
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
#. Instructions
#: app/gradient.c:4871
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Selezionare il numero di parti uniformi"
#: app/gradient.c:4877
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "che desiderate ottenere dividendo il segmento selezionato"
#: app/gradient.c:4878
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "che desiderate ottenere dividento il segmento nella selezione"
#: app/gradient.c:5238
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Sfumatura dei colori agli estremi"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:5250
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Sfumatura opacit<69> agli estremi"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:5418
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Replicate"
msgstr "Replica"
#. Instructions
#: app/gradient.c:5431
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Selezionare il numero di "
#: app/gradient.c:5436
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "repliche da applicare al segmento selezionato"
#: app/gradient.c:5437
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "repliche da applicare alla selezione"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. The shell
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gradient_select.c:144
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selezione Gradienti"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:169 app/histogram_tool.c:287 app/tools.c:736
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Histogram"
msgstr "Istogramma"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/histogram_tool.c:207
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Gli istogrammi non operano su figure in scala di colore."
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/histogram_tool.c:260
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Mean:"
msgstr "Scarto:"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/histogram_tool.c:261
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Std Dev:"
msgstr "Deviazione Standard"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/histogram_tool.c:262
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Median:"
msgstr "Mediana"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/histogram_tool.c:263
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixel:"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/histogram_tool.c:265
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Count:"
msgstr "Conteggio:"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/histogram_tool.c:266
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentile:"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/histogram_tool.c:311
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informazioni sul Canale:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:248 app/hue_saturation.c:368 app/tools.c:651
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tonalit<69>-Saturazione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/hue_saturation.c:286
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Tonalit<69>-Saturazione operano solamente su figure RGB."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/hue_saturation.c:354
msgid "Master"
msgstr "Principale"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/hue_saturation.c:355
msgid "R"
msgstr "R"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/hue_saturation.c:356
msgid "Y"
msgstr "Y"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/hue_saturation.c:357
msgid "G"
msgstr "G"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/hue_saturation.c:358
msgid "C"
msgstr "C"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/hue_saturation.c:359
msgid "B"
msgstr "B"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/hue_saturation.c:360
msgid "M"
msgstr "M"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/hue_saturation.c:445
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Aggiustamenti Tonalit<69> / Luminosit<69> / Saturazione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Create the hue scale widget
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/hue_saturation.c:457 app/layers_dialog.c:237 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:884
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Tonalit<69>"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Create the lightness scale widget
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/hue_saturation.c:491
msgid "Lightness"
msgstr "Luminosit<69>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Create the saturation scale widget
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/hue_saturation.c:525 app/layers_dialog.c:239 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:885
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/image_new.c:58 app/info_window.c:65 app/info_window.c:538
#: app/preferences_dialog.c:1638
msgid "Grayscale"
msgstr "Scala di grigio"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/image_new.c:64 app/layers_dialog.c:3437
msgid "Foreground"
msgstr "Primo Piano"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/image_new.c:74 app/layers_dialog.c:3439
msgid "White"
msgstr "Bianco"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/image_new.c:262
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Byte"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/image_new.c:264
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/image_new.c:266
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/image_new.c:268
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/image_new.c:270
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/image_new.c:272
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/indicator_area.c:138
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Pennello attivo.\n"
"Cliccare per la finestra di Dialogo."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/indicator_area.c:156
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Pattern attivo.\n"
"Cliccare per la finestra di Dialogo."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/indicator_area.c:175
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Gradiente attivo.\n"
"Cliccare per la finestra di Dialogo."
#: app/info_dialog.c:180 app/preferences_dialog.c:1782
#: app/preferences_dialog.c:1888
msgid "General"
msgstr "Generale"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Gray"
msgstr "Grigio Statico"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/info_window.c:66
msgid "Static Color"
msgstr "Colore Statico"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/info_window.c:67
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/info_window.c:68
msgid "True Color"
msgstr "True Color"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/info_window.c:69
msgid "Direct Color"
msgstr "Colore Diretto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/info_window.c:180
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "A:"
msgstr "A:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/info_window.c:185
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "B:"
msgstr "B:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/info_window.c:190
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "G:"
msgstr "G:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/info_window.c:195
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "R:"
msgstr "R:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/info_window.c:207
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Extended"
msgstr "Esteso"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:274
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensioni (l x a):"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/info_window.c:278
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Resolution:"
msgstr "Risoluzione:"
#: app/info_window.c:280
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Scala:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/info_window.c:282
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipo di rappresentazione:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/info_window.c:284
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visualizzazione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/info_window.c:286
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Definizione Visiva:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:314
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/info_window.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "pixel"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/info_window.c:536
msgid "RGB Color"
msgstr "Colore RGB"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/info_window.c:541
msgid "Indexed Color"
msgstr "Scala di Colore"
#: app/info_window.c:541
#, fuzzy
msgid "colors"
msgstr "Colore"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. size slider
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/ink.c:296
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. sens slider
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/ink.c:314 app/ink.c:338 app/ink.c:368
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Sensibilit<69>:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. tilt sens slider
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/ink.c:332
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinazione"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. velocity sens slider
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/ink.c:362
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "Velocit<69>"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. angle adjust slider
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/ink.c:392
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Angolo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/ink.c:398
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Adjust:"
msgstr "Aggiustamento:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Brush shape widget
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/ink.c:485
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Shape"
msgstr "Taglio"
#: app/install.c:83
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP non <20> stato appropriamente installato per l'utente attuale\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:84
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"L'installazione Utente <20> saltata perch<63> l'opzione '--nointerface' <20> stata "
"riscontrata\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:85
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Per attuare l'installazione utente, lanciare GIMP senza opzione "
"'--nointerface'\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:113
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
1999-08-10 03:03:29 +00:00
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:118
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"Questo programma <20> free software; potete ridistribuirlo e/o modificarlo\n"
"sotto le condizioni della GNU General Public License pubblicata dalla\n"
"Free Software Foundation; sia la versione 2 della Licenza, o\n"
"ogni successiva versione.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:123
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"Questo programma <20> distribuito con la speranza che possa essere utile,\n"
"ma SENZA NESSUNA GARANZIA; senza le garanzie implicate nella\n"
"DISTRIBUZIONE o SCOPI PARTICOLARI.\n"
"Fate riferimento alla GNU General Public License per maggiori dettagli.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:128
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
1999-06-06 00:10:20 +00:00
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License\n"
"con questo programma; in caso contrario scrivere alla Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:134
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr "Installazione personale di GIMP\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:135
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgstr ""
"Per una appropriata installazione di GIMP, una sottodirectory chiamata\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#. will be replaced with gimp_directory()
#: app/install.c:137
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
1999-06-06 00:10:20 +00:00
" needs to be created. This\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr ""
" deve essere creata. Questa\n"
"sottodirectory conterr<72> un numero di file importanti:\n"
"\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:141
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
"\t\tthat affect GIMP's default behavior.\n"
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"\t\tpatterns, plug-ins and modules can also configured here.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"\t\tIl file gimprc <20> utile per memorizzare le preferenze personali\n"
"\t\tcome le caratteristiche di GIMP e gli hotkey dei plug-in.\n"
"\t\tPercorsi per cercare i pennelli, palette, gradienti,\n"
"\t\tpattern, plug-in e moduli sono configurati qui.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:147
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgstr ""
"\t\tI plugin e le estensioni sono programmi esterni che\n"
"\t\taggiungono funzionalit<69> a Gimp. Questi programmi sono\n"
"\t\tricercati all'avvio del programma e le relative informazioni\n"
"\t\tsulle funzionalit<69> sono memorizzate in questo file. Questo\n"
"\t\tfile <20> destinato alla sola lettura e non deve essere editato.\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/install.c:155
msgid ""
"\t\tKey shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"\t\tThe menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"\t\tbe remembered for the next session. You may edit this\n"
"\t\tfile if you wish, but it is much easier to define the\n"
"\t\tkeys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"\t\trestore the default shortcuts.\n"
msgstr ""
"\t\tI tasti combinazione possono essere dinamicamente definiti\n"
"\t\tin GIMP. Il menurc <20> una copia delle vostre configurazioni\n"
"\t\tper questo pu<70> essere utilizzato la volta successiva. Potete\n"
"\t\teditare questo file se preferite, ma <20> molto pi<70> semplice\n"
"\t\tdefinire le scorciatoie con GIMP. Cancellare questo file\n"
"\t\tvorr<72> dire utilizzare le scorciatoie di base.\n"
#: app/install.c:163
msgid ""
"\t\tThe sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"\t\topen the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"\t\tThe GIMP to reopen these dialogs at the saved position.\n"
msgstr ""
"\t\tIl file sessionrc <20> utilizzato per memorizzare quali finestre\n"
"\t\tdi dialogo erano aperte l'ultima volta prima di uscire da GIMP.\n"
"\t\tPotete configurare GIMP per riaprire queste finestre nella stessa\n"
"\t\tposizione.\n"
#: app/install.c:168
msgid ""
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
msgstr ""
"\t\tIl file unitrc <20> utilizzato per memorizzare il database delle unit<69>\n"
"\t\tdi misura utente. Potete definire ulteriori unint<6E> da utilizzare\n"
"\t\tcome le unit<69> basilari integrate. Questo file viene sovrascritto\n"
"\t\togni volta che uscite da GIMP.\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/install.c:175
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
"\t\tbrushes.\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgstr ""
"\t\tQuesta <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"\t\ti pennelli definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"\t\tcontrolla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"\t\tdove sono disposti i pennelli base presenti con la comune\n"
"\t\tinstallazione di gimp.\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/install.c:182
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"\t\tthat are created with the brush editor. The default\n"
"\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n"
"\t\tgenerated brushes.\n"
msgstr ""
"\t\tQuesta <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"\t\ti pennelli definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"\t\tcontrolla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"\t\tdove sono disposti i pennelli base presenti con la comune\n"
"\t\tinstallazione di gimp.\n"
#: app/install.c:188
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
"\t\tgradients.\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgstr ""
"\t\tQuesta <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"\t\ti gradienti definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"\t\tcontrolla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"\t\tdove sono disposti i gradienti base presenti con la comune\n"
"\t\tinstallazione di gimp.\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/install.c:195
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"\t\tQuesta <20> una sottodirectory utilizzata per memorizzare\n"
"\t\tfigure definite da utilizzare con gfig. Il file gimprc\n"
"\t\tricerca in questa sottodirectory oltre alla directory di\n"
"\t\tsistema per ulteriori figure da utilizzare.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:202
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
"\t\twhen searching for gflares.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"\t\tQuesta <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"\t\tgli gflares definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"\t\tcontrolla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"\t\tdove sono disposti i gflares base presenti con la comune\n"
"\t\tinstallazione di gimp.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:209
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
"\t\twhen searching for fractals.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"\t\tQuesta <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"\t\ti frattali da utilizzare con il plug-in FractalExplorer.\n"
"\t\tIl file di base gimprc controlla questa directory oltre a quelle\n"
"\t\tdi sistema.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:216
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
"\t\tsessions.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"\t\tQuesta <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"\t\tle palette definite dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"\t\tcontrolla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"\t\tdove sono disposti le palette basilari presenti con la comune\n"
"\t\tinstallazione di gimp. Questa funzionalit<69> serve ad utilizzare\n"
1999-08-10 03:03:29 +00:00
"\t\tle palette durante l'esecuzione di GIMP.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:226
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
"\t\tpatterns.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"\t\tQuesta <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"\t\ti pattern definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"\t\tcontrolla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"\t\tdove sono disposti i pattern base presenti con la comune\n"
"\t\tinstallazione di gimp.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:233
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
"\t\tplug-ins.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"\t\tQuesta <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"\t\ti Plug-in definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"\t\tcontrolla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"\t\tdove sono disposti i Plug-in base presenti con la comune\n"
"\t\tinstallazione di gimp.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:241
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
"\t\twhen searching for modules to load when initializing.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"\t\tQuesta sottodirectory pu<70> essere utilizzata per tenere\n"
"\t\tfile utente o altri moduli non di sistema.\n"
"\t\tIl file di base gimprc controlla questa sottodirectory\n"
"\t\toltre a quelle di sistema dove sono riposti di moduli base\n"
"\t\tpresenti con la comune installazione di Gimp.\n"
#: app/install.c:248
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
1999-02-04 05:22:50 +00:00
msgstr ""
"\t\tQuesta directory viene utilizzata da Gimp per tenere \n"
"\t\tgli script creati ed installati dagli utenti. Il file di base gimprc\n"
"\t\tcontrolla in questa sottodirectory oltre a quelle di sistema\n"
"\t\tdove sono gli script basilari.\n"
1999-02-04 05:22:50 +00:00
#: app/install.c:254
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"\t\tQuesta sottodirectory <20> utilizzata da GIMP per tenere temporaneamente\n"
"\t\tlo storico comandi e ridurre l'utilizzo della memoria. Se GIMP <20>\n"
"\t\tinterrotto improvvisamente, i file rimarranno in questa directory\n"
"\t\tnella forma: gimp<#>.<#>. Questi file sono utili durante\n"
"\t\tla sessione di GIMP e possono essere distrutti senza impunit<69>.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:263
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "GIMP Installation"
msgstr "GIMP Installazione"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/install.c:268
msgid "Install"
msgstr "Installa"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:270
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/install.c:294 app/install.c:440
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/install.c:295
#, fuzzy
msgid "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/install.c:296
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/install.c:411
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Installation Log"
msgstr "Log di Installazione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:416
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/install.c:441
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/install.c:447
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr ""
"Log di Installazione Utente\n"
"\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:457
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr " non esistente. Non <20> possibile installare.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:465
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
" ha permessi invalidi.\n"
"Installazione impossibile."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:499
msgid ""
"Did you notice any error messages\n"
"in the console window? If not, installation\n"
"was successful! Otherwise, quit and investigate\n"
"the possible reason...\n"
msgstr ""
"Avete riscontrato messaggi di errore\n"
"nella finestra di console? In caso negativo\n"
"l'installazione <20> avvenuta con successo! In caso\n"
"contrario uscite e cercate le possibili ragioni...\n"
#: app/install.c:531
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
"\n"
"Installazione Completata!\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/install.c:540
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
msgstr ""
"\n"
"Installazione fallita. Contattare l'amministratore di sistema.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/interface.c:308
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr "Ripristina colori standard"
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedure Interne"
#: app/internal_procs.c:68
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Brush UI"
msgstr "Pennello UI"
#: app/internal_procs.c:74
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: app/internal_procs.c:77
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Channel Ops"
msgstr "Opzioni Canale"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:241 app/paint_funcs.c:96
#: app/tool_options.c:772 app/tool_options.c:886
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: app/internal_procs.c:83
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Convert"
msgstr "Conversione"
#: app/internal_procs.c:86
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedure di disegno"
#: app/internal_procs.c:89
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedure di Modifica"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:92
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "File Operations"
msgstr "Operazioni dei File"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:95
msgid "Floating selections"
msgstr "Selezione Fluttante"
#: app/internal_procs.c:98
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Procedure GDisplay"
#: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3220
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: app/internal_procs.c:104
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Image mask"
msgstr "Maschera Immagine"
#: app/internal_procs.c:107
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedure Gimprc"
#: app/internal_procs.c:110
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedure Testo"
#: app/internal_procs.c:116
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradiente UI"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:119
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedure Guida"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1772
#: app/preferences_dialog.c:1774
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. the layer name label
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:138
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Layer"
msgstr "Livello"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:128
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2237 app/palette.c:2249
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/palette_select.c:87
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:134
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedure di Parasite"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:180
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "Tracciati"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:140
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Pattern UI"
msgstr "Pattern UI"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:146
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Plug-in"
msgstr "Plug-in"
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Procedural database"
msgstr "Banca Dati Procedurale"
#: app/internal_procs.c:152
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedure Testo"
#: app/internal_procs.c:155
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedure Strumenti"
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:874
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/internal_procs.c:161
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Units"
msgstr "Unit<69>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/invert.c:44
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'inversione non opera in modalit<69> scala di colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/invert.c:54
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Invert operation failed."
msgstr "L'operazione di Inversione non <20> stata portata a termine."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Livelli di larghezza/altezza uguale a zero non sono permessi."
#: app/layer.c:477
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maschera"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layer_select.c:102
msgid "Layer Select"
msgstr "Selezione Livello"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:215 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:872
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:217 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:873
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoluta"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:219 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:875
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Toni chiari"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:221 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:876
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Toni Scuri"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:223 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:877
msgid "Screen"
msgstr "Screen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:225 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:878
msgid "Overlay"
msgstr "Sovrapposta"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:227 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:879
msgid "Difference"
msgstr "Differenza"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:229 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:880
msgid "Addition"
msgstr "Aggiunta"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:233 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:882
msgid "Darken Only"
msgstr "Solo Toni Scuri"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:235 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:883
msgid "Lighten Only"
msgstr "Solo Toni Chiari"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:262 app/layers_dialog.c:3369
msgid "New Layer"
msgstr "Nuovo Livello"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:266
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Alza livello\t\n"
"<Shift> In Alto"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:271
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Abbassa Livello \n"
"<Shift> In Basso"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:276
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplica Livello"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:280
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Ancora Livello"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:284
msgid "Delete Layer"
msgstr "Cancella Livello"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:378
msgid "Keep Trans."
msgstr "Trasparenza"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1824
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copia Livello Vuoto"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:2085 app/layers_dialog.c:3173 app/layers_dialog.c:3556
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selezione Fluttuante"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3334
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opzioni Nuovo Livello"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The name label and entry
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3359
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nome Livello:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The size labels
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3373
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Layer Width:"
msgstr "Larghezza Livello:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3433
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo di Riempimento Livello"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3525
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modifica Attributi Livello"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3548
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Layer name:"
msgstr "Nome Livello:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3625
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Aggiungi Opzioni Maschera"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3640
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inizializza Livello Maschera a:"
#: app/layers_dialog.c:3645
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Bianco (Totale Opacit<69>)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3647
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Nero (Trasparenza Totale)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3649
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canale Alpha del Livello"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3725
msgid "Layer Mask Options"
msgstr "Opzioni Livello Maschera"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3731
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3733
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Discard"
msgstr "Annulla"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The name entry hbox, label and entry
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3747
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Apply layer mask?"
msgstr "Applica Livello Maschera?"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3801 app/layers_dialog.c:3889
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"Larghezza o Altezza Invalida.\n"
"Entrambe devono essere positive."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3990
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Opzioni Incolla Livello"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4011
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Per finire, i Livelli Incollati devono essere:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4012
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Per finire, i Livelli Ancorati devono essere:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4017
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Espandi se necessario"
#: app/layers_dialog.c:4019
msgid "Clipped to image"
msgstr "Ridimensiona all'immagine"
#: app/layers_dialog.c:4021
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Ridimensiona al livello base"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/lc_dialog.c:100
msgid "Layers & Channels"
msgstr "Livelli e Canali"
#. The Auto-button
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/lc_dialog.c:148 app/levels.c:594
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/lc_dialog.c:170
msgid "Layers"
msgstr "Livelli"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/lc_dialog.c:175
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:196 app/levels.c:346 app/tools.c:719
msgid "Levels"
msgstr "Livelli"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/levels.c:244
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "I livelli per figure in scala di colore non possono essere modificate."
#: app/levels.c:375
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modifica Livelli per Canale: "
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/levels.c:391
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Input Levels:"
msgstr "Livelli di Ingresso: "
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/levels.c:500
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Output Levels:"
msgstr "Livelli di Uscita: "
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/levels.c:1125
msgid "Load Levels"
msgstr "Apri Livelli"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/levels.c:1140
msgid "Save Levels"
msgstr "Salva Livelli"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/levels.c:1459
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Apri/Salva Livelli"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/magnify.c:99
msgid "Magnify Tool"
msgstr "Lente"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/magnify.c:108
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Concedi Ridimensionamento della Finestra"
#: app/main.c:280
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "GIMP version"
msgstr "Versione di GIMP"
#: app/main.c:284
#, c-format
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Utilizzo: %s [opzione ...] [file ...]\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/main.c:285
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Opzioni valide:\n"
#: app/main.c:286
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Mostra questo messaggio d'aiuto.\n"
#: app/main.c:287
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Mostra la versione del programma.\n"
#: app/main.c:288
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <comandi> Esegue comandi in modalit<69> batch.\n"
#: app/main.c:289
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Utilizza uno specifico file gimprc.\n"
#: app/main.c:290
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Esegui senza interfaccia utente.\n"
#: app/main.c:291
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session Prova a ripristinare una sessione.\n"
#: app/main.c:292
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Non caricare motivi, sfumature, tavolozze, "
"pennelli.\n"
#: app/main.c:293
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostra messaggi iniziali.\n"
#: app/main.c:294
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Non mostrare la finestra iniziale.\n"
#: app/main.c:295
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" --no-splash-image Non mostrare l'immagine nella finestra iniziale.\n"
#: app/main.c:296
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Non utilizzare la memoria condivisa tra GIMP e i "
"plugin.\n"
#: app/main.c:297
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Non utilizzare l'estensione X per la memoria "
"condivisa.\n"
#: app/main.c:298
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Mostra messaggi di avviso sulla console invece "
"che in una finestra di dialogo.\n"
#: app/main.c:299
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Abilita i gestori di segnali per il debug.\n"
#: app/main.c:300
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr ""
" --display <display> Utilizza lo schermo X specificato.\n"
"\n"
#: app/main.c:301
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Utilizza un file di sistema gimprc alternativo.\n"
#: app/main.c:318
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Questa finestra di console si chiuder<65> in 10 secondi)\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/measure.c:118 app/measure.c:266
msgid "Measure Tool"
msgstr "Misurino"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/measure.c:127
msgid "Use Info Window"
msgstr "Utilizza finestra informazioni"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/measure.c:268
msgid "Distance:"
msgstr "Distanza:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/measure.c:437 app/measure.c:442 app/measure.c:450 app/measure.c:475
msgid "degrees"
msgstr "<22>"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#. <Toolbox>
#: app/menus.c:84
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Xtns/Animation"
msgstr "/Xtns/Animazione"
1999-02-04 05:22:50 +00:00
#: app/menus.c:85
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Xtns/Script-Fu"
msgstr "/Xtns/Script-Fu"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/menus.c:86
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Loghi"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/menus.c:87
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Pattern"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/menus.c:88
msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Temi Pagine Web"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/menus.c:89
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Utilit<69>"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/menus.c:90
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Bottoni"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/menus.c:91
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Crea Pennello"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/menus.c:92
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Varie"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/menus.c:93
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
msgstr "/Xtns/Script-Fu/Test"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/menus.c:94
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Xtns/Web Browser"
msgstr "/Xtns/Browser Web"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#. <Image>
#: app/menus.c:97
msgid "/Filters/Colors/Map"
msgstr "/Filtri/Colori/Mappa"
#: app/menus.c:98
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Filters/Render/Clouds"
msgstr "/Filtri/Render/Nuvole"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/menus.c:99
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Filters/Render/Nature"
msgstr "/Filtri/Render/Natura"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/menus.c:100
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Filters/Render/Pattern"
msgstr "/Filtri/Render/Pattern"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/menus.c:101
msgid "/Filters/Misc"
msgstr "/Filtri/Varie"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/menus.c:102
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Script-Fu/Decor"
msgstr "/Script-Fu/Decorazioni"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/menus.c:103
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Script-Fu/Utils"
msgstr "/Script-Fu/Utilit<69>"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/menus.c:104
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Script-Fu/Animators"
msgstr "/Script-Fu/Animatori"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/menus.c:105
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
msgstr "/Script-Fu/Operazioni Disegno"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/menus.c:106
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Script-Fu/Alchemy"
msgstr "/Script-Fu/Alchemy"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/menus.c:107
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Script-Fu/Selection"
msgstr "/Script-Fu/Selezione"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/menus.c:108
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Script-Fu/Shadow"
msgstr "/Script-Fu/Ombreggiatura"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/menus.c:109
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Script-Fu/Render"
msgstr "/Script-Fu/Render"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/menus.c:110
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Guides"
msgstr "/Guide"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/menus.c:111
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Video"
msgstr "/Video"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/menus.c:112
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/Video/Encode"
msgstr "/Video/Conversione"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Toolbox>/File
#: app/menus.c:125 app/menus.c:232
msgid "/File"
msgstr "/File"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:127 app/menus.c:234
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/File/New..."
msgstr "/File/Nuovo..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:129 app/menus.c:236
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/File/Open..."
msgstr "/File/Apri..."
#: app/menus.c:136
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/File/Acquisizione"
#: app/menus.c:141
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Preferences..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/File/Preferenze..."
#: app/menus.c:148
msgid "/File/Dialogs"
msgstr "/File/Finestre"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:150
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/File/Finestre/Livelli e Canali..."
#: app/menus.c:152
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/File/Finestre/Opzioni Strumenti..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:157
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/File/Finestre/Pennelli..."
#: app/menus.c:159
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/File/Finestre/Pattern..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:161
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/File/Finestre/Gradienti..."
#: app/menus.c:163
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/File/Finestre/Palette..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:165
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Finestre/Palette in Scala di Colore..."
#: app/menus.c:170
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/File/Finestre/Dispositivi di Ingresso..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:172
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/File/Finestre/Stato Dispositivi..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:177
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/File/Finestre/Indice Documenti..."
#: app/menus.c:179
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/File/Finestre/Console degli Errori..."
#: app/menus.c:181
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/File/Finestre/Visualizza Filtri..."
#: app/menus.c:191 app/menus.c:249
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "/File/Quit"
msgstr "/File/Esci"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/menus.c:196
msgid "/Xtns"
msgstr "/Xtns"
#: app/menus.c:198
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Gestione Moduli..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Toolbox>/Help
#: app/menus.c:206
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Help"
msgstr "/Aiuto"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:208
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Aiuto/Aiuto..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:210
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Aiuto/Aiuto Contestuale..."
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/menus.c:212
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Aiuto/Suggerimenti del giorno..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:214
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Aiuto/Informazioni..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:216
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Aiuto/Dump degli Elementi (Debug)"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:238
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/File/Save"
msgstr "/File/Salva"
#: app/menus.c:240
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/File/Salva con Nome..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:242
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/File/Revert"
msgstr "/File/Inverti"
#: app/menus.c:247
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/File/Close"
msgstr "/File/Chiudi"
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:257
msgid "/Edit"
msgstr "/Modifica"
#: app/menus.c:259
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Modifica/Annulla"
#: app/menus.c:261
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Modifica/Ripeti"
#: app/menus.c:266
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Modifica/Taglia"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:268
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Modifica/Copia"
#: app/menus.c:270
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Modifica/Incolla"
#: app/menus.c:272
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Modifica/Incolla dentro"
#: app/menus.c:274
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Modifica/Incolla come Nuovo"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:279
msgid "/Edit/Buffer"
msgstr "/Modifica/Buffer"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:281
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Modifica/Buffer/Taglia con Nome..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:283
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Modifica/Buffer/Copia con Nome..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:285
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Modifica/Buffer/Incolla con Nome..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:290
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Modifica/Pulisci"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:292
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Modifica/Riempi"
#: app/menus.c:294
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Modifica/Sbarra"
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:302
msgid "/Select"
msgstr "/Selezione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:304
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Selezione/Invertita"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:306
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Select/All"
msgstr "/Selezione/Totale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:308
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Select/None"
msgstr "/Selezione/Nessuna"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:310
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Selezione/Fluttuante"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:315
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Selezione/Sfumata..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:317
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Selezione/Definita"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:319
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Selezione/Ridotta..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:321
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Selezione/Allargata..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:323
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Selezione/Bordi..."
#: app/menus.c:328
msgid "/Select/Save to Channel"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr "/Selezione/Salva in Canale"
#. <Image>/View
#: app/menus.c:333
msgid "/View"
msgstr "/Visualizza"
#: app/menus.c:335
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Visualizza/Zoom Avanti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:337
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Visualizza/Zoom Indietro"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:342
msgid "/View/Zoom"
msgstr "/Visualizza/Zoom"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:344
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/16:1"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:346
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/8:1"
#: app/menus.c:348
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/4:1"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:350
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/2:1"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:352
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:1"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:354
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:2"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:356
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:4"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:358
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:8"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:360
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:16"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:363
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Visualizza/Punto per Punto"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:368
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Visualizza/Navigatore..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:370
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Visualizza/Navigatore..."
#: app/menus.c:372
msgid "/View/Undo History..."
msgstr "/Visualizza/Storico Operazioni..."
#: app/menus.c:377
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Visualizza/Selezione tratteggiata"
#: app/menus.c:379
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Visualizza/Righelli indicativi"
#: app/menus.c:381
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Visualizza/Barra di stato"
#: app/menus.c:383
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "Visualizza/Griglia"
#: app/menus.c:385
msgid "/View/Snap to Guides"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr "Visualizza/Punti a Griglia"
#: app/menus.c:390
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/New View"
msgstr "/Visualizza/Nuova Vista"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:392
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Visualizza/Riposiziona vista"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Image
#: app/menus.c:400
msgid "/Image"
msgstr "/Immagine"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:405
msgid "/Image/Mode"
msgstr "/Immagine/Modalit<69>"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:407
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Immagine/Modalit<69>/RGB"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:409
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Immagine/Modalit<69>/Scala di grigio"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:411
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Immagine/Modalit<69>/Scala di Colore..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:419
msgid "/Image/Colors"
msgstr "/Immagine/Colori"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:424
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Immagine/Colori/Desaturazione"
#: app/menus.c:426
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Immagine/Colori/Inverti"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:434
msgid "/Image/Colors/Auto"
msgstr "/Immagine/Colori/Auto"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:436
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Immagine/Colori/Auto/Equalizza"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:444
msgid "/Image/Alpha"
msgstr "/Immagine/Alpha"
#: app/menus.c:446
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Immagine/Alpha/Aggiungi Canale Alpha"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:451
msgid "/Image/Transforms"
msgstr "/Immagine/Trasforma"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/menus.c:453
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Immagine/Trasforma/Offset..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:455
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Immagine/Trasformazioni/Colori/"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:462
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Immagine/Dimensione Superficie..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:464
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Immagine/Scala Immagine..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:466
1999-10-06 23:48:01 +00:00
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Immagine/Duplica"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:474
msgid "/Layers"
msgstr "/Livelli"
#: app/menus.c:476
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/Livelli/Livelli e Canali..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:481
msgid "/Layers/Stack"
msgstr "/Livelli/Pila"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/menus.c:483
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Livello Precedente"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:485
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Livello Successivo"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:487
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Alza Livello"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:489
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Abbassa Livello"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:491
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Livelli/Pila/Livello in Alto"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:493
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Livelli/Pila/Livelli in Basso"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:500
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Livelli/Rotazione"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:503
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Livelli/Livello alla Dimensione Immagine"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/menus.c:508
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Livelli/Ancora livello"
#: app/menus.c:510
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Livelli/Incolla Livelli Visibili..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:512
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Livelli/Appiattisci Immagine"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:517
msgid "/Layers/Mask to Selection"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr "/Livelli/Da Maschera a Selezione"
#: app/menus.c:522
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Livelli/Aggiungi Canale Alpha"
#: app/menus.c:524
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Livelli/Alpha a Selezione"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:532
msgid "/Tools"
msgstr "/Strumenti"
#: app/menus.c:534
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Strumenti/Barra degli Strumenti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:536
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Strumenti/Colori Base"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:538
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Strumenti/Cambia Colori"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:544
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Select Tools"
msgstr "/Strumenti/Strumenti Selezione"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/menus.c:546
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Strumenti/Strumenti Trasformazione"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/menus.c:548
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Strumenti/Strumenti Disegno"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:553
msgid "/Dialogs"
msgstr "/Finestre"
#: app/menus.c:555
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Finestre/Livelli e Canali..."
#: app/menus.c:557
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Finestre/Opzioni Strumenti..."
#: app/menus.c:562
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Finestre/Pennelli..."
#: app/menus.c:564
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Finestre/Pattern..."
#: app/menus.c:566
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Finestre/Gradienti..."
#: app/menus.c:568
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Finestre/Palette..."
#: app/menus.c:570
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Finestre/Palette in Scala di Colore..."
#: app/menus.c:575
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Finestre/Dispositivi di Input..."
#: app/menus.c:577
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Finestre/Stato dei Dispositivi..."
#: app/menus.c:582
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/File/Finestre/Indice Documenti..."
#: app/menus.c:584
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/File/Finestre/Console degli Errori..."
#: app/menus.c:586
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Finestre/Visualizza Filtri..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:594
msgid "/Filters"
msgstr "/Filtri"
#: app/menus.c:596
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtri/Ripeti Ultimo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:598
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtri/Mostra Ultimo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:604
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtri/Sfocatura"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:607
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtri/Colori"
#: app/menus.c:612
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtri/Disturbo"
#: app/menus.c:614
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtri/Effetti Edge"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:616
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtri/Avanzati"
#: app/menus.c:618
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtri/Generici"
#: app/menus.c:623
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtri/Effetti Vetro"
#: app/menus.c:625
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtri/Effetti Luce"
#: app/menus.c:627
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtri/Distorsioni"
#: app/menus.c:629
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtri/Artistici"
#: app/menus.c:631
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtri/Mappatura"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:633
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtri/Render"
#: app/menus.c:635
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtri/Web"
#: app/menus.c:640
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtri/Animazione"
#: app/menus.c:642
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/File/Combina"
#: app/menus.c:647
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtri/Giocattoli"
#. <Image>/Script-Fu
#: app/menus.c:652
msgid "/Script-Fu"
msgstr "/Script-Fu"
#: app/menus.c:663
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatico"
#: app/menus.c:677
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/By Extension"
msgstr "/Per Estensione"
#: app/menus.c:691
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nuovo Livello..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:696
msgid "/Stack"
msgstr "/Pila"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:698
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Pila/Alza Livello"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:700
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Pila/Abbassa Livello"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:702
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Pila/Livello in Alto"
#: app/menus.c:704
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Pila/Livello in Basso"
#: app/menus.c:707
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplica Livello"
#: app/menus.c:709
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ancora Livello"
#: app/menus.c:711
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Elimina Livello"
#: app/menus.c:716
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "Dimensione Confine del Livello..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:718
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Livello a Dimensione Immagine"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/menus.c:720
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Scala Livello..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:725
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Incolla Livelli Visibili"
#: app/menus.c:727
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Incolla in Basso"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:729
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Immagine Appiattita"
#: app/menus.c:734
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Aggiungi Livello Maschera..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:736
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Apply Layer Mask..."
msgstr "/Applica Livello Maschera..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:738
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maschera a Selezione"
#: app/menus.c:743
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Aggiungi Canale Alpha"
#: app/menus.c:745
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alpha a Selezione"
#: app/menus.c:750
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Modifica Attributi Livello..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/menus.c:761
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nuovo Canale..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:763
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Alza il Canale"
#: app/menus.c:765
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Abbassa il Canale"
#: app/menus.c:767
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplica il Canale"
#: app/menus.c:772
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Canale a Selezione"
#: app/menus.c:774
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Aggiungi a Selezione"
#: app/menus.c:776
msgid "/Subtract from Selection"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr "/Sottrai da Selezione"
#: app/menus.c:778
msgid "/Intersect with Selection"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgstr "/Interseca con Selezione"
#: app/menus.c:783
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Elimina Canale"
#: app/menus.c:788
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Modifica Attributi Canale..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/menus.c:799
msgid "/New Path"
msgstr "/Nuovo Tracciato"
#: app/menus.c:801
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplica Tracciato"
#: app/menus.c:803
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Tracciato a Selezione"
#: app/menus.c:805
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "/Selection to Path"
msgstr "Selezione a Tracciato "
#: app/menus.c:807
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Disegna Tracciato"
#: app/menus.c:809
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Cancella Tracciato"
#: app/menus.c:814
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copia Tracciato"
#: app/menus.c:816
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Incolla Tracciato"
#: app/menus.c:818
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importa Tracciato..."
#: app/menus.c:820
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Esporta Tracciato..."
#: app/menus.c:825
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Modifica Attributi Tracciato..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/menus.c:1334
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Errore aprendo il file: %s\n"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/module_db.c:58
msgid "Module error"
msgstr "Errori dei Moduli"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/module_db.c:59
msgid "Loaded OK"
msgstr "Caricato"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/module_db.c:60
msgid "Load failed"
msgstr "Caricamento fallito"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/module_db.c:61
msgid "Unload requested"
msgstr "Scariamento richiesto"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/module_db.c:62
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Scaricato"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/module_db.c:275
msgid "Module DB"
msgstr "DB Moduli"
#: app/module_db.c:564
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "carica modulo: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:571
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "tralascia modulo: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:596
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "errore caricamento modulo: %s: %s"
#: app/module_db.c:777
msgid "<No modules>"
msgstr "<Nessun modulo>"
#: app/module_db.c:790 app/module_db.c:799
msgid "on disk"
msgstr "sul disco"
#: app/module_db.c:790
msgid "only in memory"
msgstr "solo in memoria"
#: app/module_db.c:799
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "aggiorna (click 'aggiorna')"
#: app/module_db.c:838
msgid "Unload"
msgstr "Scarica"
#: app/module_db.c:852
msgid "Purpose: "
msgstr "Scopi: "
#: app/module_db.c:853
msgid "Author: "
msgstr "Autore: "
#: app/module_db.c:854
msgid "Version: "
msgstr "Versione"
#: app/module_db.c:855
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright: "
#: app/module_db.c:856
msgid "Date: "
msgstr "Data: "
#: app/module_db.c:857
msgid "Location: "
msgstr "Disposizione: "
#: app/module_db.c:858
msgid "State: "
msgstr "Stato: "
#: app/module_db.c:877
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Carica automaticamente all'Avvio"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/move.c:454
msgid "Move Tool"
msgstr "Strumento Movimento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1257
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigazione: %s-%d.%d"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/nav_window.c:1555
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigazione: Nessuna Immagine"
#: app/paint_core.c:713
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nessun pennello disponibile all'uso con questo strumento."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:874
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Behind"
msgstr "Dietro"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/paint_funcs.c:91
msgid "Subtraction"
msgstr "Sottrazione"
#: app/paint_funcs.c:99
msgid "Erase"
msgstr "Gomma"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/paintbrush.c:194
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Once Forward"
msgstr "Avanti"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/paintbrush.c:196
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Once Backward"
msgstr "Indietro"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/paintbrush.c:198
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Loop Sawtooth"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/paintbrush.c:200
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Loop Triangoli"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/paintbrush.c:242
msgid "Fade Out"
msgstr "Sfumatura in Uscita"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the gradient type
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/paintbrush.c:321
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/palette.c:429
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Caricamento palette %s:\n"
"Palette corrotta:\n"
"informazioni perse\n"
"Necessaria la conversione da DOS?"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/palette.c:434
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Caricamento palette %s:\n"
"Palette corrotta: informazioni perse"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/palette.c:447
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Errore di Lettura"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:463
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Perso componente ROSSO"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/palette.c:470
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Perso componente VERDE"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/palette.c:477
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Perso componente BLU"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/palette.c:486
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Valori RGB fuori campo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/palette.c:534
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "impossibile salvare la palette \"%s\"\n"
#: app/palette.c:1177
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: app/palette.c:1697 app/palette.c:2189
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Undefined"
msgstr "Non definito"
#: app/palette.c:1782
msgid "New Palette"
msgstr "Nuova Palette"
#: app/palette.c:1785
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Digitate un nome per la nuova palette"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/palette.c:1839
msgid "Delete Palette"
msgstr "Cancella Palette"
#: app/palette.c:1918
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Merge Palette"
msgstr "Incolla Palette"
#: app/palette.c:1921
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Digitate un nome per la palette incollata"
#: app/palette.c:2084
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Modifica Palette del Colore"
#: app/palette.c:2102
msgid "Color Palette"
msgstr "Palette del Colore"
#: app/palette.c:2239 app/palette.c:3291
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/palette.c:2250 app/palette_select.c:88
msgid "Ncols"
msgstr "Colori"
#: app/palette.c:2270
msgid "Palette Ops"
msgstr "Opzioni Palette"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2301 app/palette.c:3154 app/palette.c:3168
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: app/palette.c:2312
msgid "Merge"
msgstr "Incolla"
#: app/palette.c:3148
msgid "Import Palette"
msgstr "Importa Palette"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The source's name
#: app/palette.c:3184
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: app/palette.c:3197
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "new_import"
msgstr "nuova_importazione"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The source type
#: app/palette.c:3202
msgid "Source:"
msgstr "Sorgente:"
#: app/palette.c:3230
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Palette Scala di Colore"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The sample size
#: app/palette.c:3243
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Sample Size:"
msgstr "Dimensione:"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The interval
#: app/palette.c:3256
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Interval:"
msgstr "Intervallo:"
#. The shell and main vbox
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/palette_select.c:57
msgid "Palette Selection"
msgstr "Selezione Palette"
#: app/path_tool.c:1411
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Path Tool"
msgstr "Strumento Tracciato"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/paths_dialog.c:169
msgid "New Path"
msgstr "Nuovo Tracciato"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/paths_dialog.c:173
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplica Tracciato"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/paths_dialog.c:177
msgid "Path to Selection"
msgstr "Tracciato a Selezione"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/paths_dialog.c:181
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selezione a Tracciato "
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/paths_dialog.c:185
msgid "Stroke Path"
msgstr "Disegna Tracciato"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/paths_dialog.c:189
msgid "Delete Path"
msgstr "Cancella Tracciato"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/paths_dialog.c:198
msgid "New Point"
msgstr "Nuovo Punto"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/paths_dialog.c:202
msgid "Add Point"
msgstr "Aggiungi Punto"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/paths_dialog.c:206
msgid "Delete Point"
msgstr "Cancella Tracciato"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/paths_dialog.c:210
msgid "Edit Point"
msgstr "Modifica Punto"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/paths_dialog.c:457
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Tracciati %d"
#: app/paths_dialog.c:1239
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modifica Attributi Tracciato"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/paths_dialog.c:1242
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Inserisci un nuovo nome per il tracciato"
#: app/paths_dialog.c:2240
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Impossibile leggere da %s"
#: app/paths_dialog.c:2255
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Impossibile leggere da %s"
#: app/paths_dialog.c:2262
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Nessun punto specificato nel file tracciato %s"
#: app/paths_dialog.c:2273
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Impossibile leggere punti tracciato da %s"
#: app/paths_dialog.c:2346 app/xcf.c:419
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "Errore aprendo il file %s: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2368
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Apri/Salva Curve Bezier"
#: app/paths_dialog.c:2408
msgid "Load Path"
msgstr "Apri Tracciato"
#: app/paths_dialog.c:2430
msgid "Store Path"
msgstr "Salva Tracciato"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. The shell
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/pattern_select.c:163
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selezione Pattern"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/pattern_select.c:227
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "No Patterns available"
msgstr "Riempimento Pattern"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/patterns.c:188
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Versione sconosciuta di GIMP #%d in \"%s\"\n"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/patterns.c:205
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Errore nel file pattern di GIMP."
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/patterns.c:219
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "Il file pattern di GIMP sembra riportare problemi."
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/patterns.c:283
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Apertura Pattern fallita"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/perspective_tool.c:59
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informazioni Trasformazione Prospettiva"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/perspective_tool.c:62
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrice:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/perspective_tool.c:302
msgid "Perspective..."
msgstr "Prospettiva..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/plug_in.c:311
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Plug-ins"
msgstr "Plug-in"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/plug_in.c:323
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "interrogazione plug-in: \"%s\"\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/plug_in.c:361
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "scrittura di \"%s\"\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/plug_in.c:376
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Avvio Estensioni: "
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/plug_in.c:377
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Extensions"
msgstr "Estensioni"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/plug_in.c:736
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "impossibile trovare plug-in: \"%s\""
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/posterize.c:147
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizzazione non possibile su una immagine in Scala di Colore"
#: app/posterize.c:192 app/tools.c:668
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizza"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/posterize.c:214
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Livello di Posterizzazione"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:240
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Errore: Lo storico deve essere uguale a zero o superiore."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:246
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Errore: il livello di velocit<69> deve essere 50"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:252
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Errore: La larghezza base deve essere uguale a 1 o superiore."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:258
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Errore: L'altezza base deve essere uguale a 1 o superiore."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:265
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Errore: L'unit<69> base <20> senza campo di valore."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:272
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Errore: La risoluzione non deve essere uguale a 0."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:280
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Errore: L'unit<69> di risoluzione non ha campo valore."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:287
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Errore: La risoluzione del Monitor non deve essere uguale a 0."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:294
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Errore: Il formato del titolo immagine non deve essere NULLO."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:301
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Errore: Il numero di processori deve essere compreso tra 1 e 30."
#: app/preferences_dialog.c:351
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Salva Preferenze ?"
#: app/preferences_dialog.c:372
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Le modifiche effettuate avranno effetto solamente\n"
"dopo aver riavviato GIMP.\n"
"\n"
"Dovreste scegliere 'Salva' ora per rendere le\n"
"i cambiamenti permanenti, cos<6F> potrete riavviare\n"
"GIMP o premere 'Chiudi' e tralasciare le modifiche\n"
"fino ad ora fatte."
#: app/preferences_dialog.c:465
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "E' necessario riavviare GIMP per apportare i cambiamenti effettuati."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1459
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1481
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1509 app/preferences_dialog.c:1511
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "New File"
msgstr "Nuovo File"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1522
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Dimensioni Base dell'Immagine"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1536
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1538
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1568
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Risoluzione dell'Immagine e Unit<69> di misura"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1595 app/preferences_dialog.c:2358
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1642
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Tipo di Immagine Base"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1678 app/preferences_dialog.c:2166
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1679 app/preferences_dialog.c:2167
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "KiloBytes"
msgstr "KByte"
#: app/preferences_dialog.c:1680 app/preferences_dialog.c:2168
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "MegaBytes"
msgstr "MByte"
#: app/preferences_dialog.c:1686
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Massima Dimensione Immagine:"
#: app/preferences_dialog.c:1692 app/preferences_dialog.c:1694
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1702
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparenza"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1721
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Light Checks"
msgstr "Scacchi piccoli"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1722
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Scacchi mezze tinte"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1723
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Dark Checks"
msgstr "Scacchi scuri"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1724
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "White Only"
msgstr "Scacchi bianchi"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1725
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Gray Only"
msgstr "Scacchi grigi"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1726
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Black Only"
msgstr "Scacchi neri"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1730
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Tipo di trasparenza:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1737 app/preferences_dialog.c:1810
#: app/preferences_dialog.c:1824
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1738 app/preferences_dialog.c:1811
#: app/preferences_dialog.c:1825
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1739 app/preferences_dialog.c:1812
#: app/preferences_dialog.c:1826
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Large"
msgstr "Grande"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1743
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Check Size:"
msgstr "Dimensione Scacco:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1746
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Monitor a 8-Bit"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1751
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installa Mappa Colore"
#: app/preferences_dialog.c:1760
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Riciclo mappa del Colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1809
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Tiny"
msgstr "Molto Piccola"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1813
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Huge"
msgstr "Molto Grande"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1817
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Preview Size:"
msgstr "Dimensione Anteprima"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1830
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Dimensione Anteprima"
#: app/preferences_dialog.c:1840
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Dimensione Lista `Documenti Recenti'"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. Indicators
#: app/preferences_dialog.c:1844
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Toolbox"
msgstr "Barra degli Strumenti"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1847
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Mostra Indicatori Pennello, Pattern e Gradiente"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1856
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Caratteristiche Finestre di Dialogo"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1858
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Navigatore per Finestra"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1867
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "La finestra Informazioni segue il Mouse"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1878 app/preferences_dialog.c:1880
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Help System"
msgstr "Aiuto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1890
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Mostra Suggerimenti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1900
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Aiuto Contestuale con \"F1\""
#: app/preferences_dialog.c:1909
msgid "Help Browser"
msgstr "Browser Aiuto"
#: app/preferences_dialog.c:1921
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/preferences_dialog.c:1922
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/preferences_dialog.c:1926
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Browser Aiuto da Utilizzare:"
#: app/preferences_dialog.c:1931 app/preferences_dialog.c:1933
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Image Windows"
msgstr "Finestre Immagine"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1941
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1943
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Utilizza \"Punto per Punto\" di base"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1952
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Ridimensiona Finestra ogni Zoom"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1961
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Show Rulers"
msgstr "Mostra Righello"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1970
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Barra di stato"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1994
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Velocit<69> Animazione titolo:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:2002
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:2008
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2013
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostra percentuale dello Zoom"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2018
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostra dimensione Zoom"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2023
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Mostra dimensione Zoom inversa"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2034
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Formato del Titolo Immagine:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:2038
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Caratteristiche del Puntatore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2041
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Puntatore Preciso-ma-Lento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2050
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Disabilita Aggiornamento Cursore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2062 app/preferences_dialog.c:2064
#: app/tools.c:1039
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Tool Options"
msgstr "Opzioni Strumenti"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2072
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Paint Options"
msgstr "Opzioni di Disegno"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2075
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Utilizza Opzioni Globali di Disegno"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2090 app/preferences_dialog.c:2092
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2100
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Gestione Risorse"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2102
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Utilizzo della Memoria Conservativa"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2130
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Dimensione `Storico'"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2174
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Dimensione Cache:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2185
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Numero di Processori da Utilizzare:"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2189 app/transform_tool.c:215
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Scaling"
msgstr "Scala"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2207
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Regioni confinanti (Veloce)"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2211
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Cubica (Lenta)"
#: app/preferences_dialog.c:2216
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Tipo di Interpolazione:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2219
msgid "File Saving"
msgstr "Salvataggio File"
#: app/preferences_dialog.c:2236 app/preferences_dialog.c:2249
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2237
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Mai"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2241
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Prova a creare icone:"
#: app/preferences_dialog.c:2248
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Only when Modified"
msgstr "Solo quando Modificato"
#: app/preferences_dialog.c:2253
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"File > Salva\" Salva l'immagine:"
#: app/preferences_dialog.c:2259
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Session Management"
msgstr "Controllo Sessione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2261
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Session"
msgstr "Sessione"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2269
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Window Positions"
msgstr "Posizione Finestra"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2271
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Salva la Posizione della Finestra all'Uscita"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2285
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Annulla la Posizione delle Finestre Salvata"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2292
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Cerca di Ripristinare la Sessione Sempre"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2301
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2303
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Salva lo Stato dei Dispositivi all'Uscita"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2314 app/preferences_dialog.c:2316
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2324
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Risoluzione Monitor"
1999-02-04 05:22:50 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2332
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Corrente %d x %d dpi"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2383
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "From X Server"
msgstr "Dal Server X"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2398
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Manually:"
msgstr "Manualmente:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2411 app/preferences_dialog.c:2413
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Directories"
msgstr "Directory"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2430
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Directory Temporanea:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2430
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Seleziona Directory Temporanea"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2431
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Directory di Swap"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2431
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Seleziona directory di Swap"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2467
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Directory dei Pennelli"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2469
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Seleziona Directory dei Pennelli"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2471
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Pennelli Creati"
#: app/preferences_dialog.c:2471
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Directory dei Pennelli Creati"
#: app/preferences_dialog.c:2473
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Seleziona Directory dei Pennelli Creati"
#: app/preferences_dialog.c:2475
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Directory dei Pattern"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2477
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Seleziona Directory dei Pattern"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2479
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Directory delle Palette"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2481
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Seleziona Directory delle Palette"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2483
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Directory dei Gradienti"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2485
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Seleziona Directory dei Gradienti"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2487
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plug-in"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2487
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Directory dei Plug-in"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2489
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Seleziona la Directory dei Plug-in"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2491
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2491
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Modules Directories"
msgstr "Directory dei Moduli"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2493
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Seleziona Directory dei Moduli"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/procedural_db.c:44
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Procedural Database"
msgstr "Banca Dati Procedurale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, c-format
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "errore di PDB richiamando %s"
#: app/procedural_db.c:167
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "errore di PDB richiamando %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/procedural_db.c:243
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"Argomenti incorrett passati a procedural_db_run_proc:\n"
"Gli argomenti da %d a '%s' devono essere un %s, ma hanno passato %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedure Interne di GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Plug-in"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Versione di GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedure Temporanee"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/qmask.c:273
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Modifica Attributi Qmask"
#. The opacity scale
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/qmask.c:301
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacit<69>:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/rect_select.c:182
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selezione: AGGIUNGI"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/rect_select.c:185
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selezione: SOTTRAI"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/rect_select.c:188
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selezione: INTERSECA"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/rect_select.c:191
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selezione: SOSTITUISCI"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/rect_select.c:407 app/rect_select.c:414
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Selection: "
msgstr "Selezione: "
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/resize.c:154
msgid "Scale Layer"
msgstr "Scala Livello"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/resize.c:156 app/resize.c:181 app/tool_options.c:752
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/resize.c:160
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Scale Image"
msgstr "Scala Immagine"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/resize.c:162
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensione in Pixel"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/resize.c:172
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Configura Confine del Livello"
#: app/resize.c:177
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Configura Dimensione della Superficie"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. the original width & height labels
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/resize.c:234 app/scale_tool.c:77
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Original Width:"
msgstr "Larghezza Originale:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. the new size labels
#: app/resize.c:259 app/resize.c:504
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "New Width:"
msgstr "Nuova Larghezza:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:324
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Ratio X:"
msgstr "Dimensione X:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:409
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "X:"
msgstr "X:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/resize.c:490
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Stampa Dimensione e Unit<69> del Display"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/rotate_tool.c:83
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informazioni sulla rotazione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/rotate_tool.c:103
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/rotate_tool.c:392
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotazione..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/scale_tool.c:73
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informazioni Scalatura"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/scale_tool.c:83
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Current Width:"
msgstr "Larghezza Corrente:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/scale_tool.c:98
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Dimensione Scala X:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/scale_tool.c:502
msgid "Scaling..."
msgstr "Scalatura..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/shear_tool.c:71
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Shear Information"
msgstr "Informazioni Cesoia"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/shear_tool.c:76
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Cesoia Magnitude X:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/shear_tool.c:344
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Shearing..."
msgstr "Ritagliatura..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:393
msgid "Text Tool"
msgstr "Strumenti di Testo"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:206
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/text_tool.c:176
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Border:"
msgstr "Bordo:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/text_tool.c:202
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Utilizza GDynText"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/text_tool.c:617
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Carattere '%s' non trovato.%s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/text_tool.c:620
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Se non avete caratteri scalabili, provate a disabilitare l'antialiasing "
"negli strumenti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/text_tool.c:731
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Text Layer"
msgstr "Livello del Testo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/threshold.c:171 app/threshold.c:266 app/tools.c:685
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/threshold.c:207
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "La soglia non opera su figure in scala di colore."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/threshold.c:288
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Campo Soglia: "
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tips_dialog.c:78
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.it.txt"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/tips_dialog.c:90
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Suggerimenti del Giorno"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tips_dialog.c:155
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Previous Tip"
msgstr "Precedente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tips_dialog.c:163
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Next Tip"
msgstr "Successivo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tips_dialog.c:184
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Show tip next time"
msgstr "Mostra suggerimenti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tips_dialog.c:299
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"Il file dei Suggerimenti GIMP non <20> stato trovato!\n"
"Dovrebbe esserci un file chiamato gimp-tips.it.txt nella\n"
"directory data di GIMP. Controllate la vostra installazione."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/tool_options.c:95
msgid "This tool has no options."
msgstr "Questo strumento non ha opzioni."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/tool_options.c:119
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Selezione Rettangolare"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/tool_options.c:121
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Selezione Ellittica"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/tool_options.c:123
msgid "Free-Hand Selection"
msgstr "Selezione Libera"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/tool_options.c:125
msgid "Fuzzy Selection"
msgstr "Selezione Fuzzy"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/tool_options.c:127
msgid "Bezier Selection"
msgstr "Selezione Bezier"
#: app/tool_options.c:129 app/tools.c:173
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Forbici Intelligenti"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/tool_options.c:131
msgid "By-Color Selection"
msgstr "Selezione per Colore"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/tool_options.c:162
msgid "Feather"
msgstr "Piumata"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/tool_options.c:270
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Dimensioni fisse / Unit<69> di misura"
#: app/tool_options.c:336
msgid "Unit:"
msgstr "Unit<69>:"
#: app/tool_options.c:422 app/tools.c:360
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Riempimento Colore"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/tool_options.c:424
msgid "Blend Tool"
msgstr "Strumento Sfumatura"
#: app/tool_options.c:426 app/tools.c:394
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Pencil"
msgstr "Matita"
#: app/tool_options.c:428 app/tools.c:411
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pennello"
#: app/tool_options.c:430 app/tools.c:428
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Eraser"
msgstr "Gomma"
#: app/tool_options.c:432 app/tools.c:445
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerografo"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/tool_options.c:434
msgid "Clone Tool"
msgstr "Strumento Clonatura"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/tool_options.c:436
msgid "Convolver"
msgstr "Arrotolamento"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/tool_options.c:438
msgid "Ink Tool"
msgstr "Strumento Stilo"
#: app/tool_options.c:440 app/tools.c:513 app/tools.c:518
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Scherma / Brucia"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/tool_options.c:442
msgid "Smudge Tool"
msgstr "Strumento Sfumino"
#: app/tool_options.c:444 app/tools.c:547
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Xinput Airbrush"
msgstr "Aerografo Xinput"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/tool_options.c:556
msgid "Incremental"
msgstr "Incrementale"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/tool_options.c:667
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Pressone Sensibilit<69>"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/tool_options.c:685
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Opacity"
msgstr "Opacit<69>"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/tool_options.c:708
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Pressure"
msgstr "Pressione"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/tool_options.c:728
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Rate"
msgstr "Ammontare"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools.c:88
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Rect Select"
msgstr "Selezione Rettangolare"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:89
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Selezione/Selezione Rettangolare"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:93
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selezione Rettangolare"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:105
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selezione Ellittica"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:106
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Strumenti/Strumentii di Selezione/Selezione Ellittica"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:110
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selezione ellittica"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:122
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Free Select"
msgstr "Selezione Libera"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:123
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
msgstr "/Strumenti/Selezione Libera"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:127
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Selezione Lazo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:139
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selezione Fuzzy"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:140
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Selezione/Selezione Fuzzy"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:144
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleziona Regioni Contigue"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:156
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Bezier Select"
msgstr "Selezione Bezier"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:157
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Selezioine/Selezione Bezier"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:161
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Selezione Bezier"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:174
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Selezione/Forbici Intelligenti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:178
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Seleziona aree dall'immagine"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:190
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Muovi"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:191
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Strumenti/Strumenti Trasformazione/Muovi"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:195
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Muovi livelli e selezioni"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:207
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Magnify"
msgstr "Lente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:208
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Trasformazione/Lente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:212
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:225
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Trasformazione/Ritaglia e Ridimensiona"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:229
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Ritaglia o ridimensiona l'immagine"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the transform type radio buttons
#: app/tools.c:241 app/tools.c:258 app/tools.c:275 app/tools.c:292
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/transform_core.c:260 app/transform_tool.c:211
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Transform"
msgstr "Trasforma"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:242
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Trasformazione/Trasforma"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:246 app/tools.c:263 app/tools.c:280 app/tools.c:297
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
msgstr "Rotazione, scalatura, torsione, prospettiva."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:309
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Flip"
msgstr "Riflessione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:310
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Trasformazione/Riflessione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:314
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Rifletti il Livello o la Selezione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:326
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Testo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:327
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Strumenti/Testo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:331
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Add text to the image"
msgstr "Testo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:344
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Strumenti/Selezione del Colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:348
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Contagocce"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:361
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Disegno/Riempimento Colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:365
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Riempi con colore o pattern"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:377
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blend"
msgstr "Sfumatura"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:378
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Disegno/Sfumatura"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:382
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Riempi con un gradiente di colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:395
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Disegno/Matita"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:399
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Disegna con matita definita"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:412
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Disegno/Pennello"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:416
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Dipingi con pennello fuzzy"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:429
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Disegno/Gomma"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:433
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Gomma sullo sfondo o sulla trasparenza"
#: app/tools.c:446
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Disegno/Aerografo"
#: app/tools.c:450
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerografo con pressione variabile"
#: app/tools.c:462
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Clone"
msgstr "Duplica"
#: app/tools.c:463
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Disegno/Duplica"
#: app/tools.c:467
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Disegna utilizzando pattern o immagini"
#: app/tools.c:479
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Convolve"
msgstr "Arrotolamento"
#: app/tools.c:480
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Disegno/Arrotolamento"
#: app/tools.c:484
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Sfoca o contrasta"
#: app/tools.c:496
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Ink"
msgstr "Stilo"
#: app/tools.c:497
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Disegno/Stilo"
#: app/tools.c:501
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Draw in ink"
msgstr "Disegna con Stilo"
#: app/tools.c:514
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Disegno/Scherma / Brucia"
#: app/tools.c:530 app/tools.c:535
msgid "Smudge"
msgstr "Sfumino"
#: app/tools.c:531
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Disegno/Sfumino"
#: app/tools.c:548
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/XinputAirbrush"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di Disegno/Aerografo Xinput"
#: app/tools.c:552
msgid "Natural Airbrush"
msgstr "Aerografo Naturale"
#: app/tools.c:564
msgid "Measure"
msgstr "Misurino"
#: app/tools.c:565
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Strumenti/Misurino"
#: app/tools.c:569
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Misura distanze e angoli"
#: app/tools.c:581
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Tracciato"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:582
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Strumenti/Tracciato"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:586
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Manipulate paths"
msgstr "Modifica Tracciati"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#: app/tools.c:600
msgid "By Color Select"
msgstr "Selezione per Colore"
#: app/tools.c:601
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Selezione/Per Colore..."
#: app/tools.c:605
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Select regions by color"
msgstr "Seleziona regioni per colore"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:618
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Immagine/Colori/Bilanciamento Colore..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools.c:622
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Aggiusta bilanciamento colore"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:635
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Immagine/Colori/Luminosit<69>-Contrasto..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools.c:639
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Aggiusta luminosit<69>-contrasto"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:652
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Immagine/Colori/Tonalit<69>-Saturazione..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools.c:656
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Aggiusta Tonalit<69>-Saturazione"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:669
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Immagine/Colori/Posterizzazione..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools.c:673
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Riduci immagine ad un numero fissato di colori"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:686
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Immagine/Colori/Soglia..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools.c:690
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Riduci immagine a due colori utilizzando una soglia"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:703
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Immagine/Colori/Curve..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools.c:707
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Aggiusta curva colore"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:720
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Immagine/Colori/Livelli..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools.c:724
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Aggiusta livelli colore"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/tools.c:737
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Immagine/Istogramma..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/tools.c:741
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "View image histogram"
msgstr "Visualizza istogramma immagine"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/transform_core.c:257
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Rotate"
msgstr "Rotazione"
#: app/transform_core.c:258
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/transform_core.c:259
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Shear"
msgstr "Torsione"
#: app/transform_core.c:368
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Trasformazioni non possono avvenire\n"
"su livelli che contengono livelli maschere."
#: app/transform_core.c:1582
msgid "Transformation"
msgstr "Trasformazione"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:190
msgid "Transform Tool"
msgstr "Strumento Trasformazione"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:213
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:217
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Shearing"
msgstr "Torsione"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:219
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Perspective"
msgstr "Prospettiva"
#. the second radio frame and box, for transform direction
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:234
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Strumento Paradigma"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:236
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Traditional"
msgstr "Tradizionale"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:239
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Corrective"
msgstr "Correttivo"
#. the show grid toggle button
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:257
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostra Griglia"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:268
msgid "Density:"
msgstr "Densit<69>:"
#. the smoothing toggle button
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:295
msgid "Smoothing"
msgstr "Ammorbidito"
#. the showpath toggle button
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:304
msgid "Show Path"
msgstr "Mostra Tracciato"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the clip resulting image toggle button
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:315
msgid "Clip Result"
msgstr "Movimento riflesso"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/undo.c:2832
#, c-format
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossibile annullare %s"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2863
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<invalido>>"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2864
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "image"
msgstr "Immagine"
#: app/undo.c:2865
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "image mod"
msgstr "Mod Immagine"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2866
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "mask"
msgstr "maschera"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2867
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "layer move"
msgstr "movimento livello"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. ok
#: app/undo.c:2868
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "transform"
msgstr "trasforma"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2869
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "paint"
msgstr "disegna"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2870
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "new layer"
msgstr "nuovo livello"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2871
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "delete layer"
msgstr "cancella livello"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2872
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "layer mod"
msgstr "Mod Livello"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2873
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "add layer mask"
msgstr "aggiungi livello maschera"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. ok
#: app/undo.c:2874
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "delete layer mask"
msgstr "elimina livello maschera"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. ok
#: app/undo.c:2875
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "rename layer"
msgstr "rinomina livello"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2876
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "layer reposition"
msgstr "sistemazione livello"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. ok
#: app/undo.c:2877
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "new channel"
msgstr "nuovo canale"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2878
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "delete channel"
msgstr "elimina canale"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2879
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "channel mod"
msgstr "mod canale"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2880
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "FS to layer"
msgstr "FS a livello"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. ok
#: app/undo.c:2881
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "gimage"
msgstr "gimage"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2882
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "FS rigor"
msgstr "FS rigore"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2883
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "FS relax"
msgstr "FS relax"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2884
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "guide"
msgstr "guida"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2885
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "text"
msgstr "testo"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2886
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "float selection"
msgstr "selezione fluttante"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2887
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "paste"
msgstr "incolla"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2888
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "cut"
msgstr "taglia"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2889
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "transform core"
msgstr "trasforma"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2890
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "paint core"
msgstr "disegna"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2891
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "floating layer"
msgstr "livello fluttuante"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. unused!
#: app/undo.c:2892
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "linked layer"
msgstr "livello collegato"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2893
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "apply layer mask"
msgstr "applica livello maschera"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. ok
#: app/undo.c:2894
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "layer merge"
msgstr "incolla livello"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2895
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "FS anchor"
msgstr "FS ancora"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2896
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "gimage mod"
msgstr "mod gimage"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2897
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "crop"
msgstr "taglia"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2898
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "layer scale"
msgstr "scala livello"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2899
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "layer resize"
msgstr "ridimensiona livello"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2900
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "quickmask"
msgstr "rapida maschera"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2901
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "attach parasite"
msgstr "attaccate parasite all'immagine"
#: app/undo.c:2902
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "remove parasite"
msgstr "rimuovi parasite"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2903
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "resolution change"
msgstr "cambio risoluzione"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2904
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "image scale"
msgstr "scala immagine"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2905
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "image resize"
msgstr "ridimensiona immagine"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2906
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "misc"
msgstr "varie"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/undo_history.c:433 app/undo_history.c:754
#, c-format
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Storico Operazioni: %s"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/undo_history.c:489
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ immagine base ]"
#: app/undo_history.c:900
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Redo"
msgstr "Successiva"
#: app/xcf.c:365
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "ERRORE XCF: riscontrata versione file XCF %d non supportata"
#: app/xcf.c:1777
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Avviso XCF: la versione 0 del formato file XCF\n"
"non salva le mappe dei colori di immagini in scala di colore.\n"
"Sostituzione mappa in scala di grigio."
#. flow slider
#: app/xinput_airbrush.c:322
msgid "Flow Relation:"
msgstr "Relazione Flusso:"
#. flow sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:341
msgid "Flow Sensitivity:"
msgstr "Sensibilit<69> Flusso:"
#. base tilt slider
#: app/xinput_airbrush.c:361
msgid "Base Tilt:"
msgstr "Tilt Base:"
#. tilt sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:384
msgid "Tilt Sensitivity:"
msgstr "Sensibilit<69> Tilt:"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#. velocity sens slider
#: app/xinput_airbrush.c:410
msgid "Speed Sensitivity:"
msgstr "Sensibilit<69> Velocit<69>:"
#. min height slider
#: app/xinput_airbrush.c:437
msgid "Min Height:"
msgstr "Altezza Minima:"
#. max height slider
#: app/xinput_airbrush.c:458
msgid "Max Height:"
msgstr "Altezza Massima:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:91
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtri della Gamma Colore"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:326
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:336
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: modules/colorsel_gtk.c:48
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Selettore di colore GTK come selettore di colore aggiuntivo"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: modules/colorsel_triangle.c:78
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Selettore di colore pittura come selettore di colore aggiuntivo"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: modules/colorsel_triangle.c:147 modules/colorsel_triangle.c:149
msgid "Triangle"
msgstr "Triangoli"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: modules/colorsel_water.c:76
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Seletore di colori Acquerello come selettore di colore aggiuntivo"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
msgid "Watercolor"
msgstr "Acquerello"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: modules/colorsel_water.c:640
msgid "Color History"
msgstr "Storico Colore"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#~ msgid "Delete gradient"
#~ msgstr "Elimina gradiente"
#~ msgid "Shades of Color:"
#~ msgstr "Tagli di Colore:"
#~ msgid "Shades:"
#~ msgstr "Gradazioni:"
#~ msgid "Shades of Gray:"
#~ msgstr "Gradazioni di Grigio:"
#~ msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
#~ msgstr "%%d x %%d pixel (%%.%df x %%.%df %s)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#~ msgid "Brightness-Contrast Options"
#~ msgstr "Opzioni di Luminosit<69>-Contrasto"
#~ msgid ""
#~ "We are all fresh out of brush editors today,\n"
#~ "please write your own or try back tomorrow\n"
#~ msgstr ""
#~ "Stiamo cercando creatori di pennelli,\n"
#~ "create i vostri personali o riprovate in futuro\n"
#~ msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
#~ msgstr "Wilber dice:\"Non so' come cancellare qeusto pennello.\""
#~ msgid "Color Balance Options"
#~ msgstr "Opzioni Bilanciamento Colore"
#~ msgid "Color Picker Options"
#~ msgstr "Opzioni Selettore Colore"
#~ msgid "Crop & Resize Options"
#~ msgstr "Opzioni Taglierina"
#~ msgid "Curves Options"
#~ msgstr "Opzioni Curve"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Opzioni Istogramma"
#~ msgid "Hue-Saturation Options"
#~ msgstr "Opzioni Tonalit<69>-Saturazione"
#~ msgid "Levels Options"
#~ msgstr "Opzioni Livelli"
#~ msgid "Magnify Options"
#~ msgstr "Opzioni Lente"
#~ msgid "Measure Options"
#~ msgstr "Opzioni Misurino"
#~ msgid "/Xtns/Perl-Fu"
#~ msgstr "/Xtns/Perl-Fu"
#~ msgid "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
#~ msgid "/Xtns/Perl"
#~ msgstr "/Xtns/Perl"
#~ msgid "/Xtns/Render"
#~ msgstr "/Xtns/Render"
#~ msgid "/Xtns/Render/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Render/Loghi"
#~ msgid "/Xtns/Render/Povray"
#~ msgstr "/Xtns/Render/Povray"
#~ msgid "Rename path"
#~ msgstr "Rinomina tracciato"
#~ msgid "New File Settings"
#~ msgstr "Settaggi Nuovo File"
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Settaggi della Visualizzazione"
#~ msgid "Interface Settings"
#~ msgstr "Settaggi dell'Interfaccia"
#~ msgid "Help System Settings"
#~ msgstr "Sistema di Aiuto"
#~ msgid "Image Windows Settings"
#~ msgstr "Settaggi delle finestre Immagini"
#~ msgid "Tool Options Settings"
#~ msgstr "Opzioni Strumenti"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Settaggi di Ambiente"
#~ msgid "Monitor Information"
#~ msgstr "Informazioni sul Monitor"
#~ msgid "Directories Settings"
#~ msgstr "Settaggi delle Directory"
#~ msgid "Text Tool Options"
#~ msgstr "Opzioni Strumenti di Testo"
#~ msgid "Threshold Options"
#~ msgstr "Opziono Soglia"
#~ msgid "Fuzzy Selection Options"
#~ msgstr "Opzioni Selezione Fuzzy"
#~ msgid "Bezier Selection Options"
#~ msgstr "Opzioni Selezione Bezier"
#~ msgid "Intelligent Scissors Options"
#~ msgstr "Opzioni Forbici Intelligenti"
#~ msgid "By-Color Select Options"
#~ msgstr "Opzioni Selezione per Colore"
#~ msgid "Bucket Fill Options"
#~ msgstr "Opzioni Secchiello"
#~ msgid "Blend Options"
#~ msgstr "Opzioni Sfumatura"
#~ msgid "Pencil Options"
#~ msgstr "Opzioni Matita"
#~ msgid "Paintbrush Options"
#~ msgstr "Opzioni Pennello"
#~ msgid "Eraser Options"
#~ msgstr "Opzioni Gomma"
#~ msgid "Airbrush Options"
#~ msgstr "Opzioni Aerografo"
#~ msgid "Convolver Options"
#~ msgstr "Opzioni Sfumatura"
#~ msgid "Ink Options"
#~ msgstr "Opzioni Stilo"
#~ msgid "Dodge or Burn Options"
#~ msgstr "Opzioni Scherma / Brucia"
#~ msgid "Smudge Options"
#~ msgstr "Opzioni Sfumino"
#~ msgid "Xinput Airbrush Options"
#~ msgstr "Opzioni Aerografo con Sensibilit<69>"
#~ msgid "/Tools/Move"
#~ msgstr "/Strumenti/Muovi"
#~ msgid "/Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Strumenti/Lente"
#~ msgid "Transform the layer or selection"
#~ msgstr "Trasforma"
#~ msgid "/Tools/Flip"
#~ msgstr "/Strumenti/Rifletti"
#~ msgid "/Tools/Airbrush"
#~ msgstr "/Strumenti/Aerografo"
#~ msgid "/Tools/Ink"
#~ msgstr "/Strumenti/Stilo"
#~ msgid "Transform Tool Options"
#~ msgstr "Opzioni Strumenti di Trasformazione"
#~ msgid "Anti erase"
#~ msgstr "Non cancella"
#~ msgid "Open Options"
#~ msgstr "Opzioni di Apertura"
#~ msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
#~ msgstr "transform_path(): gimprc viene indicato ma non definito: %s"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP unitrc\n"
#~ "# This file contains your user unit database. You can\n"
#~ "# modify this list with the unit editor. You are not\n"
#~ "# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you\n"
#~ "# quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP unitrc\n"
#~ "# Questo file contiene le unit<69> di base scelte dall'utente.\n"
#~ "# E' possibile modificare la lista delle unit<69> con l'apposito\n"
#~ "# editor delle unit<69>. Non <20> detto che dobbiate modificarlo\n"
#~ "# manualmente ma <20> possibile. Il file verr<72> riscritto interamente\n"
#~ "# ogni volta che uscirete da gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Could not open \"%s\""
#~ msgstr "Non <20> possibile aprire \"%s\""
#~ msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
#~ msgstr "grad_load_gradient(): numero invalido di segmenti in \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
#~ "things may happen soon"
#~ msgstr ""
#~ "grad_load_gradient(): errata formattazione del gradiente %d in \"%s\""
#~ msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
#~ msgstr "grad_save_gradient(): impossibile salvare il gradiente senza nome"
#~ msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
#~ msgstr "grad_save_gradient(): impossibile aprire \"%s\""
#~ msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
#~ msgstr "seg_get_segment_at(): nessun segmento per la posizione %0.15f"
#~ msgid "image depth change, unable to restore original image"
#~ msgstr ""
#~ "definizione immagine cambiata, impossibile ripristinare l'immagine originale"
#~ msgid "gimprc\n"
#~ msgstr "gimprc\n"
#~ msgid "unitrc\n"
#~ msgstr "unitrc\n"
#~ msgid "pluginrc\n"
#~ msgstr "pluginrc\n"
#~ msgid "brushes\n"
#~ msgstr "Pennelli\n"
#~ msgid "generated_brushes\n"
#~ msgstr "Pennelli Creati\n"
#~ msgid "gradients\n"
#~ msgstr "gradienti\n"
#~ msgid "gfig\n"
#~ msgstr "gfig\n"
#~ msgid "gflares\n"
#~ msgstr "gflares\n"
#~ msgid "fractalexplorer\n"
#~ msgstr "fractalexplorer\n"
#~ msgid "palettes\n"
#~ msgstr "palette\n"
#~ msgid "patterns\n"
#~ msgstr "pattern\n"
#~ msgid "plug-ins\n"
#~ msgstr "plug-in\n"
#~ msgid "modules\n"
#~ msgstr "moduli\n"
#~ msgid "scripts\n"
#~ msgstr "script\n"
#~ msgid "tmp\n"
#~ msgstr "tmp\n"
#~ msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_copy: impossibile riallocare un nuovo livello"
#~ msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_from_tiles: impossibiel riallocare nuovo livello"
#~ msgid "sighup caught"
#~ msgstr "ricevuto sighup"
#~ msgid "sigint caught"
#~ msgstr "ricevuto sigint"
#~ msgid "sigquit caught"
#~ msgstr "ricevuto sigquit"
#~ msgid "sigabrt caught"
#~ msgstr "ricevuto sigabrt"
#~ msgid "sigbus caught"
#~ msgstr "sigbus ricevuto"
#~ msgid "sigsegv caught"
#~ msgstr "ricevuto sigsegv"
#~ msgid "sigpipe caught"
#~ msgstr "ricevuto sigpipe"
#~ msgid "sigterm caught"
#~ msgstr "ricevuto sigterm"
#~ msgid "sigfpe caught"
#~ msgstr "ricevuto sigfpe"
#~ msgid "unknown signal"
#~ msgstr "segnale sconosciuto"
#~ msgid "/Script-Fu/Modify"
#~ msgstr "/Script-Fu/Modifica"
#~ msgid "/Stack/Previous Layer"
#~ msgstr "/Pila/Livello Precedente"
#~ msgid "/Stack/Next Layer"
#~ msgstr "/Pila/Livello Successivo"
#~ msgid "/Resize to Image"
#~ msgstr "/Ridimensiona all'Immagine"
#~ msgid "No image: Window Navigation"
#~ msgstr "Nessuna immagine: Navigatore"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP sessionrc\n"
#~ "# This file takes session-specific info (that is info,\n"
#~ "# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
#~ "# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
#~ "# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
#~ "# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
#~ "# are used.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP sessionrc\n"
#~ "# Questo file ritrae le informazioni specifiche della sessione,\n"
#~ "# (che desiderare tenere tra due sessioni di gimp). Non <20> consigliato\n"
#~ "# Il file verr<72> riscritto ogni volta che si esce da gimp. Se non trovare\n"
#~ "# il file verr<72> utilizzato quello base.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Cannot convert from indexed color."
#~ msgstr "Impossibile convertire in Scala di Colore"
#~ msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)"
#~ msgstr "Errore: \"%s\" <20> una directory (impossibile sovrascrivere)"
#~ msgid "Cannot write \"%s\""
#~ msgstr "Impossibile scrivere \"%s\""
#~ msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!"
#~ msgstr "Errore: informazioni perse"
#~ msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
#~ msgstr "text_call_gdyntext: procedura di richiamo GDynText fallita"
#~ msgid "text_render: could not allocate image"
#~ msgstr "text_render: impossibile riallocare l'immagine"
#~ msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
#~ msgstr "impossibile aprire il file di swap"
#~ msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
#~ msgstr "impossibile cercare la locazione del tile nel disco: %d"
#~ msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
#~ msgstr "impossibile leggere i dati dal disco: %d/%d ( %d ) byte letti"
#~ msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
#~ msgstr "impossibile scrivere i dati nel disco: %d ( %d ) byte scritti"
#~ msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
#~ msgstr "coordinate omogenee = 0...\n"
#~ msgid "Grid density:"
#~ msgstr "Densit<69> griglia:"
#~ msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: compressione zlib non implementata"
#~ msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: compressione frattale non implementata"
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
#~ msgstr "xcf: riscontrato errore: %d"
#~ msgid "unknown compression type: %d"
#~ msgstr "tipo di compressione sconosciuta: %d"
#~ msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
#~ msgstr "Attenzione, la risoluzione <20> fuori campo nel file XCF"
#~ msgid "Error detected while loading an image's parasites"
#~ msgstr "Errore riscontrato mentre si carica un'immagine di parasites"
#~ msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
#~ msgstr "Attenzione, unit<69> fuori campo nel file XCF"
#~ msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
#~ msgstr "propriet<65> immagine sconosciuta/non attesa: %d (sospensione)"
#~ msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
#~ msgstr "propriet<65> livello sconosciuto/non atteso: %d (sospensione)"
#~ msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
#~ msgstr "propriet<65> canale sconosciuto/non atteso: %d (sospensione)"
#~ msgid "not enough tiles found in level"
#~ msgstr "non sono stati ritrovati abbastanza tile nel livello"
#~ msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
#~ msgstr "impossibile leggere i dati dal file xcf: %d ( %d ) byte letti"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#~ msgid "%s: Window Info"
#~ msgstr "%s: Finestra Informazioni"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#~ msgid "starting tile preswapper\n"
#~ msgstr "avvio tile preswapper\n"
#~ msgid "Version "
#~ msgstr "Versione "
#~ msgid "(0 X 0)"
#~ msgstr "(0 X 0)"
#~ msgid "(%d X %d)"
#~ msgstr "(%d X %d)"
#~ msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
#~ msgstr "drawable_fill ha richiamato un tipo di file sconosciuto"
#~ msgid "%s: fatal error: %s\n"
#~ msgstr "%s: errore fatale: %s\n"
#~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "add_point(): Impossibile riallocare l'insieme di punti nella selezione "
#~ "libera."
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "grad_get_color_at(): gradiente sconosciuto %d"
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
#~ msgstr "grad_get_color_at(): modalit<69> di colorazione sconosciuta %d"
#~ msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): dati in ricezione assenti"
#~ msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): dati in ricezione assenti"
#~ msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): dati in ricezione assenti"
#~ msgid ""
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
#~ msgstr ""
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): impossibile trovare gradiente da rinominare"
#~ msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!"
#~ msgstr ""
#~ "ed_do_delete_gradient_callback(): impossibile trovare gradienti da eliminare!"
#~ msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
#~ msgstr "ed_do_save_pov_callback(): impossibile aprire \"%s\""
#~ msgid "control_motion(): Attempt to move bogus handle %d"
#~ msgstr "control_motion(): Tentativo di muovere bogus attivo %d"
#~ msgid "Unknown info_dialog field type."
#~ msgstr "Tipo di informazione sconosciuta."
#~ msgid "/File/MRU00 "
#~ msgstr "/File/MRU00 "
#~ msgid "/File/tearoff1"
#~ msgstr "/File/tearoff1"
#~ msgid "/File/---"
#~ msgstr "/File/---"
#~ msgid "/File/Acquire/tearoff1"
#~ msgstr "/File/Acquisizione/tearoff1"
#~ msgid "/File/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "/Finestre/Finestre/tearoff1"
#~ msgid "/File/Dialogs/---"
#~ msgstr "/File/Finestre/---"
#~ msgid "/Xtns/tearoff1"
#~ msgstr "/Xtns/tearoff1"
#~ msgid "/Help/tearoff1"
#~ msgstr "/Aiuto/tearoff1"
#~ msgid "/tearoff1"
#~ msgstr "/tearoff1"
#~ msgid "/File/---moved"
#~ msgstr "/File/---mosso"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#~ msgid "/Edit/tearoff1"
#~ msgstr "/Modifica/tearoff1"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#~ msgid "/Edit/---"
#~ msgstr "/Modifica/---"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#~ msgid "/Select/tearoff1"
#~ msgstr "/Selezione/tearoff1"
#~ msgid "/Select/---"
#~ msgstr "/Selezione/---"
#~ msgid "/View/tearoff1"
#~ msgstr "Visualizza/tearoff1"
#~ msgid "/View/Zoom/tearoff1"
#~ msgstr "Visualizza/tearoff1"
#~ msgid "/View/---"
#~ msgstr "/Visualizza/---"
#~ msgid "/Image/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Mode/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Modalit<69>/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Mode/---"
#~ msgstr "/Immagine/Modalit<69>/---"
#~ msgid "/Image/Colors/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Colori/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Colors/---"
#~ msgstr "/Immagine/Colori/---"
#~ msgid "/Image/Colors/Auto/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Colori/Auto/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Alpha/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Transforms/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Trasformazioni/Colori/tearoff1"
#~ msgid "/Image/---"
#~ msgstr "/Immagine/---"
#~ msgid "/Layers/tearoff1"
#~ msgstr "/Livelli/tearoff1"
#~ msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
#~ msgstr "/Livelli/Pila/tearoff1"
#~ msgid "/Layers/---"
#~ msgstr "/Livelli/---"
#~ msgid "/Tools/tearoff1"
#~ msgstr "/Strumenti/tearoff1"
#~ msgid "/Tools/---"
#~ msgstr "/Strumenti/---"
#~ msgid "/Filters/---"
#~ msgstr "/Filtri/---"
#~ msgid "/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "/Finestre/tearoff1"
#~ msgid "/File/MRU%02d"
#~ msgstr "/File/MRU%02d"
#~ msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
#~ msgstr "ERRORE: tipo di selezione sconosciuta"
#~ msgid "ERROR: Unknown Paint Type"
#~ msgstr "ERRORE: tipo di Pittura Sconosciuto"
#~ msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
#~ msgstr "tempi troppo lunghi, scrivete a lewing@gimp.org"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Attivo"
#~ msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
#~ msgstr ""
#~ "devices_rc_update ha chiamato diverse volte un dispositivo non presente\n"
#~ msgid "/Image/Channels"
#~ msgstr "/Immagine/Canali"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Auto Levels"
#~ msgstr "Livelli Automatici"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "/Image/Channels/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Canali/tearoff1"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "tearoff menu not in top level window"
#~ msgstr "interuzione menu non presente nella parte alta della finestra"
#~ msgid "can't unregister tearoff menu top level window"
#~ msgstr "impossibile annullare interruzione menu della finestra"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "missing module_init() symbol"
#~ msgstr "modulo module_init() perso"
#~ msgid "%s: module_init() symbol not found"
#~ msgstr "%s: simbolo module_init() non trovato"
#~ msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
#~ msgstr "set_undo_tiles: gruppo Undo vuoto"
#~ msgid "Cubic"
#~ msgstr "Cubica"
#~ msgid "Resize Layer"
#~ msgstr "Ridimensiona Livello"
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
#~ msgstr "xcf: errore xfc durante il caricamento: %d"
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "Seleziona File"
#~ msgid "warning: no home directory."
#~ msgstr "attenzione: nessuna directory home"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Altri..."
#~ msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
#~ msgstr "la stringa unit<69>-menu-formato termina senza %%-sequence"
#~ msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
#~ msgstr ""
#~ "la stringa unit<69>-menu-formato contengono sconosciute sequenze '%%%c'"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "Selezione delle Unit<69>"
#~ msgid "Unit "
#~ msgstr "Unit<69>"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "can't handle layers"
#~ msgstr "impossibile gestire i livelli"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Merge visible layers"
#~ msgstr "Incolla livelli visibili"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Save as animation"
#~ msgstr "Salva come animazione"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "can't handle transparency"
#~ msgstr "impossibile gestire la trasparenza"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Flatten Image"
#~ msgstr "Immagine Appiattita"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Convert to RGB"
#~ msgstr "Conversione a RGB"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Convert to grayscale"
#~ msgstr "Conversione a Scala di Grigio"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "can only handle indexed images"
#~ msgstr "<22> possibile gestire unicamente immagini in Scala di Colore"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "can only handle RGB or indexed images"
#~ msgstr "<22> possibile gestire unicamente immagini RGB o in Scala di Colore"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "can only handle grayscale or indexed images"
#~ msgstr ""
#~ "<22> possibile gestire unicamente immagini in Scala di Grigio o in Scala di "
#~ "Colore"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "needs an alpha channel"
#~ msgstr "<22> necessario avere un canale alpha"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Add alpha channel"
#~ msgstr "Aggiungi canale alpha"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Export File"
#~ msgstr "Esporta File"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Esporta"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#~ msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
#~ msgstr "get_active_brush(): Pennello selezionato non trovato!"
#~ msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
#~ msgstr "get_active_pattern(): il pattern specificato non <20> stato trovato!"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#~ msgid "Cannot properly scanline convert polygon!\n"
#~ msgstr "Impossibile definire i contorni del poligono!\n"
#~ msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
#~ msgstr "/Immagine/Operazioni canale/Offset"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#~ msgid "raise layer to top"
#~ msgstr "muovi livello in cima"
#~ msgid "lower layer to bottom"
#~ msgstr "livello base in cima"
#~ msgid "re-position layer"
#~ msgstr "Riposizionamento dei livelli"
#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "Curve"
#~ msgid "Edge Detect "
#~ msgstr "Margine definito "
#~ msgid "Elasticity:"
#~ msgstr "Elasticit<69>:"
#~ msgid "/View/Window Info..."
#~ msgstr "/Visualizza/Finestra Informazioni..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#~ msgid "<< Undo"
#~ msgstr "<< Annulla"
#~ msgid "Redo >>"
#~ msgstr "Ripristina >>"
#~ msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis"
#~ msgstr "Spencer Kimball e Peter Mattis"
#~ msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n"
#~ msgstr "script-fu non disponibile: modalit<69> batch disabilitata\n"
#~ msgid "reading batch commands from stdin\n"
#~ msgstr "lettura dei comandi batch dallo stdin\n"
#~ msgid "batch command: experienced an execution error.\n"
#~ msgstr "comando batch: si <20> verificato un errore di esecuzione.\n"
#~ msgid "batch command: experienced a calling error.\n"
#~ msgstr "comando batch: si <20> verificato un errore di chiamata.\n"
#~ msgid "batch command: executed successfully.\n"
#~ msgstr "comando batch: esecuzione con successo.\n"
#~ msgid ""
#~ "extension_perl_server not available: unable to start the perl server\n"
#~ msgstr ""
#~ "extension_perl_server non disponibile: impossibile aviare il server perl\n"
#~ msgid "perl server: experienced an execution error.\n"
#~ msgstr "server perl: si <20> verificato un errore di esecuzione.\n"
#~ msgid "perl server: experienced a calling error.\n"
#~ msgstr "server perl: si <20> verificato un errore di chiamata.\n"
#~ msgid "perl server: executed successfully.\n"
#~ msgstr "server perl: esecuzione con successo.\n"
#~ msgid ""
#~ "bezier_select_button_press(): Tried to edit on open bezier curve in edit "
#~ "selection"
#~ msgstr ""
#~ "bezier_select_button_press(): Tentativo di modificare una curva aperta "
#~ "bezierselezione"
#~ msgid "bezier_select_motion(): Encountered orphaned bezier control point"
#~ msgstr "bezier_select_motion(): Riscontrate punti bezier orfani"
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Bad bezier segment"
#~ msgstr "bezier_draw_segment(): Segmento bezier cattivo"
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Unknown coordinate space: %d"
#~ msgstr "bezier_draw_segment(): Spazio coordinate sconosciuto: %d"
#~ msgid "bezier_convert(): tried to convert an open bezier curve"
#~ msgstr "bezier_convert(): Tentativo di convertire una curva aperta bezier"
#~ msgid "test_add_point_on_segment(): Unknown coordinate space: %d"
#~ msgstr "test_add_point_on_segment(): Spazio coordinate sconosciuto: %d"
#~ msgid "bezier_draw_segment_for_distance(): Bad bezier segment"
#~ msgstr "bezier_draw_segment_for_distance(): Segmento bezier cattivo"
#~ msgid "gradient_render_pixel(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "gradient_render_pixel(): Tipo di gradiente sconosciuto %d"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown blend mode %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Modalit<69> %d sconosciuta"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Tipo di gradiente %d sconosciuto"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown repeat mode %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Modalit<69> di ripetizione %d sconosciuta"
#~ msgid "make_seg(): Unable to reallocate segments array for mask boundary."
#~ msgstr "make_seg(): Impossibile riallocare segmenti."
#~ msgid ""
#~ "allocate_empty_segs(): Unable to reallocate empty segments array for mask "
#~ "boundary."
#~ msgstr "allocate_empty_segs(): Impossibile riallocare segmenti vuoti."
#~ msgid "failed to run brush callback function"
#~ msgstr "fallita funzione di callback del pennello"
#~ msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen."
#~ msgstr "errore in %s a %d: impossibilit<69> a procedere."
#~ msgid ""
#~ "channels_dialog_drop_new_channel_callback():\n"
#~ "could not allocate new channel"
#~ msgstr ""
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
#~ "impossibile riallocare nuovo livello"
#~ msgid "gdisplays_flush() called recursively."
#~ msgstr "gdisplays_flush() chiamata ricorsivamente."
#~ msgid "gimp_image_apply_image sent illegal parameters"
#~ msgstr "gimp_image_apply_image ritorna parametri illegali"
#~ msgid "Unable to project indexed image."
#~ msgstr "Impossibile gestire immagini in scala di colore."
#~ msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_merge_layers: impossibile allocare il livello da incollare"
#~ msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n"
#~ msgstr "gimp_image_merge_layers tenta di incollare livelli incompatibili\n"
#~ msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_layer: tentativo di aggiungere livelli all'immagine errata"
#~ msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_layer: tentativo di aggiungere livelli ad una immagine "
#~ "duplicata"
#~ msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_channel: tentativo di aggiungere canale ad una immagine errata"
#~ msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_channel: tentativo di aggiungere canale ad immagini duplicate"
#~ msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
#~ msgstr "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball e Peter Mattis\n"
#~ msgid "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets not empty!"
#~ msgstr "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets non vuoto!"
#~ msgid ""
#~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
#~ "could not allocate new layer"
#~ msgstr ""
#~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
#~ "impossibile riallocare nuovo livello"
#~ msgid ""
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
#~ "could not allocate new layer"
#~ msgstr ""
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
#~ "impossibile riallocare nuovo livello"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Lunghezza:"
#~ msgid "paths_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified"
#~ msgstr "paths_ops_button_set_sensitive:: specificato bottone errato"
#~ msgid "point_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified"
#~ msgstr "point_ops_button_set_sensitive:: specificato bottone errato"
#~ msgid "paths list: internal list error"
#~ msgstr "lista tracciati: errore interno"
#~ msgid "Selection to path (advanced) procedure lookup failed"
#~ msgstr "Selezione a Tracciato (avanzato) - procedura fallita"
#~ msgid "Selection to path procedure lookup failed"
#~ msgstr "Selezione a Tracciato - procedura fallita"
#~ msgid "Invalid single point in path\n"
#~ msgstr "Punto singolo invalido nel tracciato\n"
#~ msgid "Invalid point type passed\n"
#~ msgstr "Invalido tipo di punto passato\n"
#~ msgid "wrong number of points\n"
#~ msgstr "numeri di punti errati\n"
#~ msgid "paths_get_tattoo: invalid path"
#~ msgstr "paths_get_tattoo: tracciato invalido"
#~ msgid "paths_delete_path: invalid path"
#~ msgstr "paths_delete_path: tracciato invalido"
#~ msgid "shmget failed...disabling shared memory tile transport"
#~ msgstr "shmget fallito...disabilitazione memoria condivisa"
#~ msgid "shmat failed...disabling shared memory tile transport"
#~ msgstr "shmat fallito...disabilitazione memoria condivisa"
#~ msgid "\"%s\" executable not found\n"
#~ msgstr "\"%s\" eseguibile non trovato\n"
#~ msgid "unable to open pipe"
#~ msgstr "impossibile aprire"
#~ msgid "unable to run plug-in: %s"
#~ msgstr "impossibile avviare plug-in: %s"
#~ msgid ""
#~ "plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which does not take the "
#~ "standard plug-in args"
#~ msgstr ""
#~ "il plug-in \"%s\" tenta di installare la procedura \"%\" con parametri "
#~ "differenti da quelli standard"
#~ msgid ""
#~ "plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" in an invalid menu "
#~ "location. Use either \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", or \"<Save>\"."
#~ msgstr ""
#~ "il plug-in \"%s\" tenta di installare la procedura \"%s\" in una posizione "
#~ "errataUtilizzate \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", o \"<Save>\"."
#~ msgid ""
#~ "plug_in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which fails to comply "
#~ "with the array parameter passing standard. Argument %d is noncompliant."
#~ msgstr ""
#~ "il plug-in \"%s\" tenta di installare la procedura \"%s\" che tenta di "
#~ "unirei parametri dell'array."
#~ msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n"
#~ msgstr "plug-in duplicato: \"%s\" (tralasciato)\n"
#~ msgid "Unknown procedure type."
#~ msgstr "Tipo di procedura sconosciuta."
#~ msgid "removing duplicate PDB procedure \"%s\""
#~ msgstr "rimozione procedure PDB duplicate \"%s\""
#~ msgid "the \"region\" arg type is not currently supported"
#~ msgstr "la \"regione\" tipo non <20> attualmente supportata"
#~ msgid "File Previews / Thumbnails"
#~ msgstr "Anteprima File / Icone"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Successo"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Nessun riscontro"
#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "Espressione regolare non valida"
#~ msgid "Invalid collation character"
#~ msgstr "Carattere di collegamento non valido"
#~ msgid "Invalid character class name"
#~ msgstr "Nome di classe del carattere non valido"
#~ msgid "Trailing backslash"
#~ msgstr "Backslash finale"
#~ msgid "Invalid back reference"
#~ msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
#~ msgid "Unmatched [ or [^"
#~ msgstr "[ o [^ senza coppia"
#~ msgid "Unmatched ( or \\("
#~ msgstr "( o \\( senza coppia"
#~ msgid "Unmatched \\{"
#~ msgstr "\\{ senza coppia"
#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
#~ msgid "Invalid range end"
#~ msgstr "Fine dell'estensione non valida"
#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "Memoria non sufficiente"
#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
#~ msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
#~ msgid "Premature end of regular expression"
#~ msgstr "Fine prematura di un'espressione regolare"
#~ msgid "Regular expression too big"
#~ msgstr "Espressione regolare troppo grande"
#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
#~ msgstr ") o \\) senza coppia"
#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "Non esiste un'espressione regolare precedente"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#~ msgid "Use Pressure"
#~ msgstr "Sensibilit<69> pressione"
#~ msgid "Edit Brush"
#~ msgstr "Modifica Pennelli"
#~ msgid "New Brush"
#~ msgstr "Nuovo Pennello"
#~ msgid "Failed to find device_info\n"
#~ msgstr "Impossibile trovare informazioni sul dispositivo\n"
#~ msgid "add_segment(): Unable to reallocate segment array in iscissors."
#~ msgstr "add_segment(): impossibile riallocare segmenti."
#~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in iscissors."
#~ msgstr "add_point(): impossibile riallocare punti."
#~ msgid "Boundary contains < 4 points! Cannot bezierify."
#~ msgstr ""
#~ "Il Boundary contiene meno di 4 punti! Impossibile utilizzare Bezier."
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#~ msgid "select"
#~ msgstr "selezione"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#~ msgid "close"
#~ msgstr "chiudi"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#~ msgid "<Toolbox>/File/Quit"
#~ msgstr "<Toolbox>/File/Esci"
#~ msgid "<Image>/File/Quit"
#~ msgstr "<Image>/File/Esci"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatico"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Open"
#~ msgstr "<Toolbox>/File/Apri"
#~ msgid "<Image>/File/Open"
#~ msgstr "<Image>/File/Apri"
#~ msgid "<Image>/File/Save"
#~ msgstr "<Image>/File/Salva"
#~ msgid "<Image>/File/Save as"
#~ msgstr "<Image>/File/Salva con nome"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Previous Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Livello Precedente"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Next Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Livello Successivo"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Raise Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Alza Livello"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Lower Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Abbassa Livello"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Layer to Top"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Livello in Alto"
#~ msgid "<Image>/Layers/Anchor Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Ancora livello"
#~ msgid "<Image>/Layers/Merge Visible Layers"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Incolla Livelli Visibili"
#~ msgid "<Image>/Layers/Flatten Image"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Appiattisci Immagine"
#~ msgid "<Image>/Layers/Alpha To Selection"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Da Alpha a Selezione"
#~ msgid "<Image>/Layers/Mask To Selection"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Da Maschera a Selezione"
#~ msgid "<Image>/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Aggiungi Canale Alpha"
#~ msgid "<Image>/Image/RGB"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/RGB"
#~ msgid "<Image>/Image/Grayscale"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Scala di grigio"
#~ msgid "<Image>/Image/Indexed"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Scala di Colore"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Threshold"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Soglia"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Posterize"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Posterize"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Equalize"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Equalizza"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Invert"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Inverti"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Color Balance"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Bilanciamento Colore"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Brightness-Contrast"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Luminosit<69>-Contrasta"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Hue-Saturation"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Tonalit<69>-Saturazione"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Curves"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Curve"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Levels"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Livelli"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Desaturate"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Desaturazione"
#~ msgid "<Image>/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Alpha/Aggiungi Canale Alpha"
#~ msgid "<Image>/Select"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Selezione"
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Taglia"
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Copia"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Incolla"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Into"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Incolla dentro"
#~ msgid "<Image>/Edit/Fill"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Riempi"
#~ msgid "<Image>/Edit/Stroke"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Sbarra"
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut Named"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Taglia con Nome"
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy Named"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Copia con Nome"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Named"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Incolla con Nome"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori"
#~ msgid "<Image>/Image/Channel Ops/Offset"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Operazioni Canale/Spostamento"
#~ msgid "<Image>/Select/Save To Channel"
#~ msgstr "<Image>/Selezione/Salva in Canale"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Rulers"
#~ msgstr "<Image>/Vista/Righelli"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "<Image>/Vista/Guide"
#~ msgid "<Image>/View/Snap To Guides"
#~ msgstr "<Image>/Vista/Costringi alle guide"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Statusbar"
#~ msgstr "<Image>/Vista/Barra di stato"
#~ msgid "<Image>/File/Close"
#~ msgstr "<Image>/File/Chiudi"
#~ msgid "Replace Current Selection"
#~ msgstr "Sostituisci la Corrente Selezione"
#~ msgid "/Select/Toggle"
#~ msgstr "/Selezione/Cambia"
#~ msgid "<Image>/Filters/Repeat last"
#~ msgstr "<Image>/Filtri/Ripeti ultimo"
#~ msgid "<Image>/Filters/Re-show last"
#~ msgstr "<Image>/Filtri/Mostra ultimo"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#~ msgid "Add Channel To Selection"
#~ msgstr "Aggiungi Canale alla Selezione"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#~ msgid "\t\tyou quit the GIMP.\n"
#~ msgstr "\t\tuscite da GIMP.\n"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Unable to set sensitivity for menu which doesn't exist:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile cambiare la sensibilit<69> di un menu che non esiste:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to set state for menu which doesn't exist:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile cambiare lo stato di un menu che non esiste:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "PDB lookup failed on %s"
#~ msgstr "Ricerca PDB fallita su %s"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#~ msgid "# GIMP sessionrc\n"
#~ msgstr "# GIMP sessionrc\n"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#~ msgid "Image procedures"
#~ msgstr "Procedure Immagine"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#~ msgid "/File/_Dialogs"
#~ msgstr "/File/_Finestre"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#~ msgid "<Image>/File/_Dialogs"
#~ msgstr "<Image>/File/_Finestre"
#~ msgid "<Toolbox>/File/_Dialogs"
#~ msgstr "<Toolbox>/File/_Finestre"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#~ msgid "Gradient Length"
#~ msgstr "Lunghezza Gradienti"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#~ msgid "refresh"
#~ msgstr "aggiorna"