gimp/po/it.po

6151 lines
140 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
"POT-Creation-Date: 1999-08-01 20:03-0700\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=\n"
"Date: mar ago 3 18:18:54 CEST 199\n"
"From: Daniele Medri <madrid@linux.it>\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
"Xgettext-Options: --default-domain=gimp --directory=.. --add-comments "
"--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
"Files: app/about_dialog.c app/main.c app/menus.c app/regex.c\n"
#: app/about_dialog.c:156
msgid "About the GIMP"
msgstr "Informazioni su GIMP"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/about_dialog.c:198
msgid "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/about_dialog.c:201
msgid "Version "
msgstr "Versione"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/about_dialog.c:202
msgid " brought to you by"
msgstr " realizzata da"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/about_dialog.c:208
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis"
msgstr "Spencer Kimball e Peter Mattis"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/about_dialog.c:240
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Visitate http://www.gimp.org/ per maggiori informazioni"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/airbrush.c:127
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Rate:"
msgstr "Ammontare:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. the pressure scale
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/airbrush.c:145 app/convolve.c:153
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressione:"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/airbrush.c:206
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
msgstr "tempi troppo lunghi, scrivete a lewing@gimp.org"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/app_procs.c:359
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Avvio di GIMP"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/app_procs.c:472 app/gimprc.c:394
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analisi di \"%s\"\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. initialize the xcf file format routines
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/app_procs.c:529
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Looking for data files"
msgstr "Inizializzazione"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/app_procs.c:529
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Parasites"
msgstr "Parasites"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. initialize the global parasite table
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/app_procs.c:531 app/internal_procs.c:70 app/preferences_dialog.c:2395
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Brushes"
msgstr "Pennelli"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. initialize the list of gimp brushes
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/app_procs.c:533 app/internal_procs.c:139 app/preferences_dialog.c:2397
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Patterns"
msgstr "Pattern"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. initialize the list of gimp patterns
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/app_procs.c:535 app/preferences_dialog.c:2399
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Palettes"
msgstr "Palette"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. initialize the list of gimp palettes
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/app_procs.c:537 app/gradient_select.c:557 app/internal_procs.c:109
#: app/preferences_dialog.c:2401
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienti"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/app_procs.c:705 app/app_procs.c:706 app/app_procs.c:731
#: app/app_procs.c:732 app/menus.c:82 app/menus.c:97
msgid "/File/Quit"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/File/Esci"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/app_procs.c:736
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Really Quit?"
msgstr "Desiderate Uscire?"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/app_procs.c:744 app/install.c:107 app/install.c:392
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/app_procs.c:753 app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:83
#: app/channels_dialog.c:1841 app/channels_dialog.c:2030
#: app/color_balance.c:274 app/color_notebook.c:50 app/color_notebook.c:193
#: app/color_select.c:156 app/color_select.c:211 app/convert.c:294
#: app/curves.c:518 app/file_new_dialog.c:294 app/file_new_dialog.c:484
#: app/gdisplay_ops.c:352 app/gimpprogress.c:135 app/global_edit.c:712
#: app/gradient.c:1557 app/gradient.c:4603 app/gradient.c:5182
#: app/hue_saturation.c:362 app/interface.c:917 app/interface.c:1014
#: app/layers_dialog.c:3053 app/layers_dialog.c:3282 app/layers_dialog.c:3417
#: app/layers_dialog.c:3554 app/layers_dialog.c:3870 app/levels.c:336
#: app/posterize.c:200 app/preferences_dialog.c:1473 app/resize.c:116
#: app/threshold.c:279
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/app_procs.c:779
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"Esistono file non salvati.\n"
"\n"
"Uscire da GIMP?"
#: app/batch.c:65
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n"
msgstr "script-fu non disponibile: modalit<69> batch disabilitata\n"
#: app/batch.c:74
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "reading batch commands from stdin\n"
msgstr "lettura dei comandi batch dallo stdin\n"
#: app/batch.c:114
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "batch command: experienced an execution error.\n"
msgstr "comando batch: si <20> verificato un errore di esecuzione.\n"
#: app/batch.c:117
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "batch command: experienced a calling error.\n"
msgstr "comando batch: si <20> verificato un errore di chiamata.\n"
#: app/batch.c:120
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "batch command: executed successfully.\n"
msgstr "comando batch: esecuzione con successo.\n"
#: app/batch.c:204
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "extension_perl_server not available: unable to start the perl server\n"
msgstr "extension_perl_server non disponibile: impossibile aviare il server perl\n"
#: app/batch.c:220
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "perl server: experienced an execution error.\n"
msgstr "server perl: si <20> verificato un errore di esecuzione.\n"
#: app/batch.c:223
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "perl server: experienced a calling error.\n"
msgstr "server perl: si <20> verificato un errore di chiamata.\n"
#: app/batch.c:226
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "perl server: executed successfully.\n"
msgstr "server perl: esecuzione con successo.\n"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/bezier_select.c:473
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Tracciato Bezier gi<67> chiuso."
1999-06-06 00:10:20 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/bezier_select.c:494
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Curva corrotta"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/bezier_select.c:1008
msgid ""
"bezier_select_button_press(): Tried to edit on open bezier curve in edit "
"selection"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"bezier_select_button_press(): Tentativo di modificare una curva aperta bezier"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/bezier_select.c:1288
msgid "bezier_select_motion(): Encountered orphaned bezier control point"
msgstr "bezier_select_motion(): Riscontrate punti bezier orfani"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/bezier_select.c:1971
msgid "bezier_draw_segment(): Bad bezier segment"
msgstr "bezier_draw_segment(): Segmento bezier cattivo"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/bezier_select.c:1988
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#, c-format
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "bezier_draw_segment(): Unknown coordinate space: %d"
msgstr "bezier_draw_segment(): Spazio coordinate sconosciuto: %d"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/bezier_select.c:2131
msgid "bezier_convert(): tried to convert an open bezier curve"
msgstr "bezier_convert(): Tentativo di convertire una curva aperta bezier"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/bezier_select.c:2632
#, c-format
msgid "test_add_point_on_segment(): Unknown coordinate space: %d"
msgstr "test_add_point_on_segment(): Spazio coordinate sconosciuto: %d"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/bezier_select.c:3171
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Operazione di Disegno non portata a termine."
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/bezier_select.c:3215
msgid "bezier_draw_segment_for_distance(): Bad bezier segment"
msgstr "bezier_draw_segment_for_distance(): Segmento bezier cattivo"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/blend.c:261
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Primo Piano a Sfondo (RGB)"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/blend.c:263
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Primo Piano a Sfondo (HSV)"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/blend.c:265
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Primo Piano a Trasparente"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/blend.c:267
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Custom from editor"
msgstr "A scelta dall'editor"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/blend.c:273 app/gradient.c:472
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/blend.c:275
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-Lineare"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/blend.c:277
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/blend.c:279
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/blend.c:281
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conico (simmetrico)"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/blend.c:283
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conico (asimmetrico)"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/blend.c:285
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Shapeburst (angolare)"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/blend.c:287
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Shapeburst (sferico)"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/blend.c:289
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Shapeburst (increspato)"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/blend.c:291
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirale (senso orario)"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/blend.c:293
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirale (senso antiorario)"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/blend.c:299 app/preferences_dialog.c:1759
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/blend.c:301
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Onde Sawtooth"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/blend.c:303
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Triangular wave"
msgstr "Onde Triangolari"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/blend.c:331
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Offset:"
msgstr "Compensato"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the blend mode menu
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/blend.c:349
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blend:"
msgstr "Unione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the gradient type menu
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/blend.c:367
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiente:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the repeat option
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/blend.c:385
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Repeat:"
msgstr "Ripeti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/blend.c:418
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Adattivo con supercampionamento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. max depth scale
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/blend.c:440
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Max depth:"
msgstr "Massima definizione:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. threshold scale
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/blend.c:458 app/bucket_fill.c:136 app/iscissors.c:356
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/blend.c:496
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Unione: Invalida per immagini indexed"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/blend.c:521
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Unione: 0, 0"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/blend.c:584
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Operazione di Unione fallita."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/blend.c:590
msgid "Blending..."
msgstr "Unione in corso..."
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/blend.c:661 app/blend.c:671
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Blend: "
msgstr "Unione:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/blend.c:1326
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "gradient_render_pixel(): Unknown gradient type %d"
msgstr "gradient_render_pixel(): Tipo di gradiente sconosciuto %d"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/blend.c:1464
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "gradient_fill_region(): Unknown blend mode %d"
msgstr "gradient_fill_region(): Modalit<69> %d sconosciuta"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/blend.c:1505
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "gradient_fill_region(): Unknown gradient type %d"
msgstr "gradient_fill_region(): Tipo di gradiente %d sconosciuto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/blend.c:1527
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "gradient_fill_region(): Unknown repeat mode %d"
msgstr "gradient_fill_region(): Modalit<69> di ripetizione %d sconosciuta"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/boundary.c:202
msgid "make_seg(): Unable to reallocate segments array for mask boundary."
msgstr ""
#: app/boundary.c:244
msgid ""
"allocate_empty_segs(): Unable to reallocate empty segments array for mask "
"boundary."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:135
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Brightness-Contrast Options"
msgstr "Opzioni di Luminosit<69>-Contrasto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:171
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Luminosit<69> e Contrasto non operano su figure indexed"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:213 app/channel_ops.c:82
#: app/channels_dialog.c:1840 app/channels_dialog.c:2029
#: app/color_balance.c:273 app/color_notebook.c:49 app/color_notebook.c:192
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/color_select.c:155 app/color_select.c:210 app/convert.c:293
#: app/curves.c:517 app/file_new_dialog.c:292 app/file_new_dialog.c:482
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/hue_saturation.c:361 app/interface.c:1013 app/interface.c:1391
#: app/layers_dialog.c:3052 app/layers_dialog.c:3281 app/layers_dialog.c:3416
#: app/layers_dialog.c:3869 app/levels.c:335 app/module_db.c:263
#: app/posterize.c:199 app/preferences_dialog.c:1469 app/resize.c:115
#: app/threshold.c:278
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "OK"
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:225 app/tools.c:517
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Liminosit<69>-Contrasto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Create the brightness scale widget
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:241
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosit<69>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Create the contrast scale widget
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:274
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Contrast"
msgstr "Contrasto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. The preview toggle
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:312 app/color_balance.c:438 app/curves.c:651
#: app/fileops.c:395 app/hue_saturation.c:572 app/levels.c:531
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/palette.c:2838 app/posterize.c:246 app/threshold.c:354
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. The close push button
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/brush_edit.c:37 app/brush_select.c:136 app/by_color_select.c:664
#: app/color_notebook.c:187 app/color_picker.c:206 app/color_select.c:205
#: app/colormap_dialog.i.c:94 app/colormap_dialog.i.c:103 app/crop.c:1027
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/devices.c:124 app/docindexif.c:100 app/errorconsole.c:260
#: app/gdisplay_ops.c:351 app/gradient.c:679 app/gradient_select.c:76
#: app/histogram_tool.c:262 app/info_window.c:120 app/lc_dialog.c:196
#: app/palette.c:1984 app/palette.c:1990 app/palette.c:2725
#: app/palette_select.c:55 app/pattern_select.c:87 app/tips_dialog.c:146
#: app/tools.c:874 libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/brush_edit.c:199
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor dei Pennelli"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. brush radius scale
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/brush_edit.c:239 app/color_picker.c:161 app/tool_options.c:284
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Radius:"
msgstr "Raggio:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. brush hardness scale
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/brush_edit.c:256
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Hardness:"
msgstr "Durezza:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. brush aspect ratio scale
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/brush_edit.c:272
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Rapporto:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. brush angle scale
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/brush_edit.c:288 app/rotate_tool.c:91
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Angle:"
msgstr "Angolo:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/brush_select.c:135 app/gradient.c:678 app/module_db.c:307
#: app/palette.c:1989 app/pattern_select.c:86
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/brush_select.c:156
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Brush Selection"
msgstr "Selezione Pennello"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/brush_select.c:245 app/pattern_select.c:144
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Create the opacity scale widget
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/brush_select.c:275 app/layers_dialog.c:370 app/tool_options.c:593
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacit<69>"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Create the paint mode option menu
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/brush_select.c:293 app/layers_dialog.c:344 app/tool_options.c:623
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Mode:"
msgstr "Modalit<69>:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/brush_select.c:316
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Edit Brush"
msgstr "Modifica Pennelli"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/brush_select.c:322
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "New Brush"
msgstr "Nuovo Pennello"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/brush_select.c:344
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Spacing:"
msgstr "Spaziatura:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/brush_select.c:537
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "failed to run brush callback function"
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/brush_select.c:1104
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
"please write your own or try back tomorrow\n"
msgstr ""
#: app/bucket_fill.c:113
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Riempimento Colore in Primo Piano"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/bucket_fill.c:114
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Riempimento Colore dello Sfondo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/bucket_fill.c:115
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Riempimento Pattern"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/bucket_fill.c:156 app/color_picker.c:136 app/tool_options.c:358
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Sample Merged"
msgstr "Incolla semplice"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. fill type
#: app/bucket_fill.c:164 app/file_new_dialog.c:842
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Fill Type"
msgstr "Modalit<69> di Riempimento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/bucket_fill.c:242
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Operazione di riempimento non portata a termine."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/bucket_fill.c:344
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Nessun pattern disponibile per questa operazione."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/by_color_select.c:542 app/paint_funcs.c:100
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/by_color_select.c:543 app/colormap_dialog.i.c:99
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/by_color_select.c:544 app/layers_dialog.c:235 app/tool_options.c:784
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Subtract"
msgstr "Sottrai"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/by_color_select.c:545
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Intersect"
msgstr "Interseca"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/by_color_select.c:564
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "By Color Selection"
msgstr "Selezione da Colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/by_color_select.c:607
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Inactive"
msgstr "Inattivo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Create the selection mode radio box
#: app/by_color_select.c:614
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modalit<69> di Selezione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/by_color_select.c:638
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Soglia fuzzy"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. The reset push button
#: app/by_color_select.c:654 app/curves.c:516 app/file_new_dialog.c:483
#: app/tools.c:873 app/transform_core.c:116
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Annulla"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/channel.c:191 app/channel.c:193 app/layer.c:316 app/layer.c:318
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "copy"
msgstr "copia"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. formulate the new layer_mask name
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/channel.c:199 app/gradient.c:1391 app/layer.c:324 app/layer.c:1486
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s copia"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Create the new channel
#: app/channel.c:521
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maschera di Selezione"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/channel_ops.c:95 app/resize.c:397
msgid "Offset"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:113
msgid "Offset X:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/channel_ops.c:119 app/crop.c:1039 app/file_new_dialog.c:753
#: app/resize.c:335 app/resize.c:420 app/resize.c:578 app/rotate_tool.c:109
#: app/scale_tool.c:99 app/shear_tool.c:83
msgid "Y:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:168
msgid "Wrap-Around"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
#. The fill options
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/channel_ops.c:173
msgid "Fill Options"
msgstr "Opzioni di Riempimento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/channel_ops.c:180 app/file_new_dialog.c:135 app/file_new_dialog.c:497
#: app/layers_dialog.c:3058
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/channel_ops.c:192 app/file_new_dialog.c:499 app/layers_dialog.c:3060
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:205
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/channels_dialog.c:162 app/channels_dialog.c:1890
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "New Channel"
msgstr "Nuovo Canale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/channels_dialog.c:164
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Raise Channel"
msgstr "Canale Superiore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/channels_dialog.c:166
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Lower Channel"
msgstr "Canale Inferiore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/channels_dialog.c:168
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplica Canale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/channels_dialog.c:170
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Canale a Selezione\n"
"<Shift> Aggiungi <Ctrl> Sottrai <Shift><Ctrl> Interseca"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/channels_dialog.c:175
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Delete Channel"
msgstr "Elimina Canale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/channels_dialog.c:535 app/menus.c:274
msgid "/New Channel"
msgstr "/Nuovo Canale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/channels_dialog.c:538 app/menus.c:275
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Alza il Canale"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/channels_dialog.c:541 app/menus.c:276
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Abbassa il Canale"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/channels_dialog.c:544 app/menus.c:277
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplica il Canale"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/channels_dialog.c:547 app/menus.c:279
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Canale a Selezione"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/channels_dialog.c:550 app/menus.c:280
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Aggiungi a Selezione"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/channels_dialog.c:551 app/menus.c:281
msgid "/Subtract From Selection"
msgstr "/Sottrai da Selezione"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/channels_dialog.c:552 app/menus.c:282
msgid "/Intersect With Selection"
msgstr "/Interseca con Selezione"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/channels_dialog.c:554 app/menus.c:284
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Elimina Canale"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/channels_dialog.c:605 app/channels_dialog.c:659
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen."
msgstr "errore in %s a %d: impossibilit<69> a procedere."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1103 app/color_balance.c:370 app/curves.c:405
#: app/histogram_tool.c:279 app/levels.c:231
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1107 app/color_balance.c:397 app/curves.c:406
#: app/histogram_tool.c:280 app/levels.c:232
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Green"
msgstr "Verde"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1111 app/color_balance.c:424 app/curves.c:407
#: app/histogram_tool.c:281 app/levels.c:233
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blue"
msgstr "Blue"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1115
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1119
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Indexed"
msgstr "Indicizzata"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1855
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opzioni Nuovo Canale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:1879 app/channels_dialog.c:2072
msgid "Channel name:"
msgstr "Nome Canale:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:1894 app/channels_dialog.c:2087
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacit<69> del riempimento:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2048
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Modifica Attributi Canale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/clone.c:142
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Image Source"
msgstr "Sorgente Immagine"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/clone.c:143
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Pattern Source"
msgstr "Sorgente Pattern"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/clone.c:149
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Non Aligned"
msgstr "Non Allineato"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/clone.c:150
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Aligned"
msgstr "Allineato"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/clone.c:151
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Registered"
msgstr "Registrato"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the radio frame and box
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/clone.c:167
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#. the radio frame and box
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/clone.c:192
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/clone.c:319
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nessun Pattern disponibile per questa operazione."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/color_balance.c:184
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Color Balance Options"
msgstr "Opzioni Bilanciamento Colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/color_balance.c:222
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Il Bilanciamento del Colore opera solo su figure con colore RGB."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/color_balance.c:279
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Shadows"
msgstr "Ombre"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/color_balance.c:280
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Midtones"
msgstr "Mezze Tinte"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/color_balance.c:281
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Highlights"
msgstr "Illumina"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/color_balance.c:299 app/tools.c:502
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Color Balance"
msgstr "Bilanciamento Colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/color_balance.c:314
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Color Levels: "
msgstr "Livelli di Colore: "
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:353
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:380
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Magenta"
msgstr ""
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:407
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:447
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Preserva Luminosit<69>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/color_notebook.c:117 app/color_select.c:187
msgid "Color Selection"
msgstr "Selezione Colore"
#: app/color_notebook.c:188 app/color_select.c:206
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Inverti a Vecchi Colori"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/color_picker.c:125
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Color Picker Options"
msgstr "Opzioni Selettore Colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/color_picker.c:151
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Sample Average"
msgstr "Media di Campionamento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/color_picker.c:220 app/tools.c:306
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Color Picker"
msgstr "Selettore Colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/color_picker.c:226 app/color_picker.c:236
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/color_picker.c:227 app/color_picker.c:237
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/color_picker.c:228 app/color_picker.c:238
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/color_picker.c:229 app/color_picker.c:235 app/color_picker.c:244
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Alpha:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/color_picker.c:230 app/color_picker.c:245 app/color_select.c:387
#: app/colormap_dialog.i.c:201
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "esadecimale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/color_picker.c:234 app/colormap_dialog.i.c:194
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Index:"
msgstr "Indice:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/color_picker.c:239
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Hex Triplet"
msgstr "esadecimale"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/color_picker.c:243 app/histogram_tool.c:271
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensit<69>:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/color_picker.c:548 app/color_picker.c:549 app/color_picker.c:550
#: app/color_picker.c:551 app/color_picker.c:552 app/color_picker.c:553
#: app/color_picker.c:554 app/color_picker.c:567 app/color_picker.c:579
#: app/color_picker.c:594
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "N/A"
msgstr "Non disponibile"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:101 app/gradient_select.c:75 app/palette.c:1433
#: app/palette.c:1983 app/palette_select.c:54
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:121
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Palette Colore Indicizzato"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:136 app/lc_dialog.c:131
msgid "Image:"
msgstr "Immagine:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:155
msgid "Operations"
msgstr "Operazioni"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:833 app/lc_dialog.c:613
msgid "none"
msgstr "Nessuna"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/commands.c:330
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Border Selection"
msgstr "Selezione Bordo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/commands.c:331
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Border selection by:"
msgstr "Selezione Bordo con:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/commands.c:348
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selezione Feather"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/commands.c:349
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Feather selection by:"
msgstr "da Maschera a Selezione con:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/commands.c:366
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Grow Selection"
msgstr "Espandi Selezione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/commands.c:367
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Grow selection by:"
msgstr "Espandi Selezione con:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/commands.c:387
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Riduci Selezione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/commands.c:388
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Shrink selection by:"
msgstr "Riduci Selezione con:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/commands.c:397
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Riduci dal Bordo dell'Immagine"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/commands.c:1182
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Errore di Ridimensionamento: Sia la larghezza che l'altezza devono essere maggiori di zero."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/commands.c:1232
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Errore di Scala: sia larghezza che altezza devono essere maggiori di zero."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/convert.c:336
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversione a Colore Indicizzato"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/convert.c:341
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Palette Options"
msgstr "Opzioni della Palette"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/convert.c:358
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Generate optimal palette: "
msgstr "Generazione Palette ottimale:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/convert.c:366
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "# of colors: "
msgstr "# di colori: "
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/convert.c:419
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Use custom palette"
msgstr "Utilizza Palette a scelta"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/convert.c:451
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Use WWW-optimised palette"
msgstr "Utilizza Palette Web"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/convert.c:469
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
msgstr "Utilizza Palette Bianco/Nero (1-bit)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/convert.c:479
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Dither Options"
msgstr "Opzioni Dither"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/convert.c:493
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Enable Floyd-Steinberg dithering"
msgstr "Attiva dithering Floyd-Steinberg"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/convert.c:517
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid " [ Warning ] "
msgstr " [ Attenzione ] "
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/convolve.c:135
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blur"
msgstr "Sfuma"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/convolve.c:135
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Sharpen"
msgstr "Definito"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/convolve.c:170
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Convolve Type"
msgstr "Tipo di Sfumino"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/crop.c:170 app/crop.c:1025
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Crop"
msgstr "Taglierino"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/crop.c:170 app/crop.c:1026
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/crop.c:176
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Crop & Resize Options"
msgstr "Opzioni Taglierino e Ridimensionamento"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/crop.c:187
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Current layer only"
msgstr "Solo livello corrente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:198
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Permetti Ingrandimento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. tool toggle
#: app/crop.c:209 app/flip_tool.c:85
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Tipo di movimento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/crop.c:501 app/crop.c:509
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Crop: "
msgstr "Taglierino:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/crop.c:1005
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Taglierino: 0 x 0"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1033
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informazioni Taglierino e Ridimensionamento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. add the information fields
#: app/crop.c:1036
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Origin X:"
msgstr "Origine X:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1052 app/file_new_dialog.c:614 app/file_new_dialog.c:632
#: app/tool_options.c:405
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/crop.c:1055 app/file_new_dialog.c:620 app/file_new_dialog.c:638
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3113 app/resize.c:246 app/resize.c:271 app/resize.c:515
#: app/scale_tool.c:78 app/scale_tool.c:85 app/tool_options.c:427
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/crop.c:1077
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "From Selection"
msgstr "Da Selezione"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/crop.c:1083
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Riduzione Automatica"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/curves.c:368
msgid "Curves Options"
msgstr "Opzioni Curve"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/curves.c:404 app/histogram_tool.c:278 app/layers_dialog.c:247
#: app/levels.c:230 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:790
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Valore"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/curves.c:408 app/levels.c:234
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: app/curves.c:419
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Le Curve per figure indicizzate non possono essere modificate."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/curves.c:523
msgid "Smooth"
msgstr "Definisci"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/curves.c:524
msgid "Free"
msgstr "Libero"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/curves.c:550 app/tools.c:577
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Curves"
msgstr "Curve"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/curves.c:564
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Modify Curves for Channel: "
msgstr "Modifica Curve per Canale:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:638
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Curve Type: "
msgstr "Tipo di Curve:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/desaturate.c:35
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "La Desaturazione opera solo su figure con colore RGB."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/devices.c:123 app/gradient.c:677 app/palette.c:1988
#: app/preferences_dialog.c:1471
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Salva"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/devices.c:378
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
msgstr "devices_rc_update ha chiamato diverse volte un dispositivo non presente\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/devices.c:677
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Device Status"
msgstr "Stato dei Dispositivi"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/devices.c:1053
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Failed to find device_info\n"
msgstr "Impossibile trovare informazioni sul dispositivo\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/docindex.c:545
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Il file non pu<70> essere spostato."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/docindex.c:548
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Non ci sono selezioni da muovere."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/docindex.c:558
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Il file non pu<70> essere spostato."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/docindex.c:561
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Non ci sono selezioni da muovere."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/docindex.c:573
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Non ci sono selezioni da rimuovere."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/docindexif.c:80
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Open"
msgstr "Apri"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/docindexif.c:80
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Open a file"
msgstr "Apri file"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/docindexif.c:85
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Up"
msgstr "Alto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/docindexif.c:85
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Muovi la voce selezionata in alto nell'indice"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/docindexif.c:90
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Down"
msgstr "Basso"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/docindexif.c:90
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Muovi la voce selezionata in basso nell'indice"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/docindexif.c:95
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/docindexif.c:95
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Rimuovi la voce selezionata dall'indice"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/docindexif.c:100
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Chiudi l'indice Documenti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:218
msgid "Document Index"
msgstr "Indice Documenti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Set the initial status message
#: app/docindexif.c:224
msgid "GTK successfully started"
msgstr "GTK avviato con successo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/drawable.c:64
msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
msgstr "drawable_fill ha richiamato un tipo di file sconosciuto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/edit_selection.c:163
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Muovi: 0, 0"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/edit_selection.c:442 app/edit_selection.c:452
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Move: "
msgstr "Muovi: "
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/equalize.c:36
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'equalizzazione non opera in modalit<69> colore indicizzato."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the hard toggle
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/eraser.c:102
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Hard edge"
msgstr "Passaggio deciso"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the incremental toggle
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/eraser.c:112 app/paintbrush.c:269
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Incremental"
msgstr "Incrementale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/errorconsole.c:174
#, c-format
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Errore aprendo il file %s: %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/errorconsole.c:189
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Impossibile Salvare, non <20> stato selezionato nulla!"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/errorconsole.c:193
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Salvare il log degli errori nel file..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/errorconsole.c:277
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "GIMP Error console"
msgstr "Errore di Console GIMP"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/errorconsole.c:292
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Scrivere tutti gli errori in un file..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/errorconsole.c:299
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Scrivere la selezione in un file..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:303
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Conferma Dimensione Immagine"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:317
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"State cercando di creare una immagine la quale\n"
"ha una dimensione iniziale di %s.\n"
"\n"
"Segliere OK per creare questa immagine comunque.\n"
"Segliere Cancella se non intendete creare\n"
"un immagine cos<6F> ampia.\n"
"\n"
"Per prevenire questa finestra di dialogo,\n"
"aumentate la \"Massima Dimensione Immagine\"\n"
"(attualmente %s) nelle Preferenze Generali."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:411
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Byte"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:413
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#, c-format
msgid "%.2f KB"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:415
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#, c-format
msgid "%.1f KB"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:417
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#, c-format
msgid "%d KB"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:419
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#, c-format
msgid "%.2f MB"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:421
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. bytes per pixel
#. alpha channel
#: app/file_new_dialog.c:446
#, c-format
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Dimensione Immagine: %s"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:489 app/gdisplay.c:199 app/preferences_dialog.c:1633
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "RGB"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:490 app/info_window.c:49 app/info_window.c:241
#: app/preferences_dialog.c:1634
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Grayscale"
msgstr "Scala di grigio"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:496 app/layers_dialog.c:3057
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Foreground"
msgstr "Primo Piano"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:498 app/layers_dialog.c:3059
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "White"
msgstr "Bianco"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:572
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "New Image"
msgstr "Nuova Immagine"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:678 app/preferences_dialog.c:1542
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. the resolution labels
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:747 app/resize.c:572
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Resolution X:"
msgstr "Risoluzione X:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:768 app/resize.c:593
msgid "pixel/%a"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:812
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo di Immagine"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/fileops.c:224 app/fileops.c:253
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Load Image"
msgstr "Carica Immagine"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-02-04 05:22:50 +00:00
#. format-chooser frame
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/fileops.c:263
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Open Options"
msgstr "Opzioni di Apertura"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/fileops.c:278 app/fileops.c:482
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Determine file type:"
msgstr "Determina tipo di File:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/fileops.c:443 app/fileops.c:465
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Save Image"
msgstr "Salva Immagine"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/fileops.c:474
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Save Options"
msgstr "Salva Opzioni"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/fileops.c:526
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr "Inversione impossibile. Nessun nome file associato all'immagine"
#: app/fileops.c:540
msgid "Revert failed."
msgstr "Inversione fallita."
#: app/fileops.c:1364 app/fileops.c:1454
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Open failed: "
msgstr "Apertura Fallita"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/fileops.c:1520
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s <20> un file irregolare (%s)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/fileops.c:1534 app/fileops.c:1641
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Save failed: "
msgstr "Salvataggio fallito: "
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/fileops.c:1546 app/fileops.c:1547 app/fileops.c:1559 app/fileops.c:1560
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:57 app/menus.c:89
msgid "/File/Open"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/File/Apri"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/fileops.c:1548 app/fileops.c:1564 app/gdisplay.c:1586 app/menus.c:90
msgid "/File/Save"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/File/Salva"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/fileops.c:1549 app/fileops.c:1565 app/gdisplay.c:1587 app/menus.c:91
msgid "/File/Save as"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/File/Salva con nome"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/fileops.c:1576
msgid "Yes"
msgstr "Si"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/fileops.c:1577
msgid "No"
msgstr ""
#: app/fileops.c:1586
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s esiste, sovrascrivere?"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/fileops.c:1592
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "File Exists!"
msgstr "File Esistente!"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/flip_tool.c:71 app/preferences_dialog.c:1588
#: app/preferences_dialog.c:2290
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/flip_tool.c:71 app/preferences_dialog.c:1590
#: app/preferences_dialog.c:2292
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/flip_tool.c:77
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Flip Tool Options"
msgstr "Opzioni Strumento Gira"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/floating_sel.c:107
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Non posso ancorare questo livello\n"
"perch<63> questo non <20> una selezione fluttuante."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/floating_sel.c:173
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Impossibile creare un nuovo livello da una\n"
"selezione fluttuante perch<63> appartiene ad\n"
"un livello maschera o canale."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/free_select.c:76
msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select."
msgstr "add_point(): Impossibile riallocare l'insieme di punti nella selezione libera."
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/free_select.c:231
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Cannot properly scanline convert polygon!\n"
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gdisplay.c:199
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-vuoto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gdisplay.c:202
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "grayscale-empty"
msgstr "Scala di grigio-vuoto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gdisplay.c:202
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "grayscale"
msgstr "Scala di grigio"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gdisplay.c:205
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "indexed-empty"
msgstr "Indicizzato-vuoto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gdisplay.c:205
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "indexed"
msgstr "Indicizzato"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gdisplay.c:1588 app/menus.c:92
msgid "/File/Revert"
msgstr "/File/Inverti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gdisplay.c:1589 app/gdisplay_ops.c:303 app/gdisplay_ops.c:318
#: app/gdisplay_ops.c:365 app/menus.c:96
msgid "/File/Close"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/File/Chiudi"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gdisplay.c:1591
msgid "/Edit"
msgstr "/Modifica"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gdisplay.c:1594 app/menus.c:101
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Modifica/Taglia"
#: app/gdisplay.c:1595 app/menus.c:102
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Modifica/Copia"
#: app/gdisplay.c:1596 app/menus.c:103
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Modifica/Incolla"
#: app/gdisplay.c:1597 app/menus.c:104
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Modifica/Incolla dentro"
#: app/gdisplay.c:1598 app/menus.c:105
msgid "/Edit/Paste As New"
msgstr "/Modifica/Incolla con Nome"
#: app/gdisplay.c:1599 app/menus.c:107
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Modifica/Cancella"
#: app/gdisplay.c:1600 app/menus.c:108
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Modifica/Riempi"
#: app/gdisplay.c:1601 app/menus.c:109
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Modifica/Sbarra"
#: app/gdisplay.c:1602 app/menus.c:113
msgid "/Edit/Cut Named"
msgstr "/Modifica/Taglia con Nome"
#: app/gdisplay.c:1603 app/menus.c:114
msgid "/Edit/Copy Named"
msgstr "/Modifica/Copia con Nome"
#: app/gdisplay.c:1604 app/menus.c:115
msgid "/Edit/Paste Named"
msgstr "/Modifica/Incolla con Nome"
#: app/gdisplay.c:1607
msgid "/Select"
msgstr "/Selezione/"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gdisplay.c:1608 app/menus.c:130
msgid "/Select/Save To Channel"
msgstr "/Selezione/Salva in Canale"
#: app/gdisplay.c:1610
msgid "/View"
msgstr "/Visualizza"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gdisplay.c:1613 app/menus.c:148
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Visualizza/Selezione tratteggiata"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gdisplay.c:1614 app/menus.c:149
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Visualizza/Righelli indicativi"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gdisplay.c:1616 app/menus.c:151
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "Visualizza/Griglia"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gdisplay.c:1617 app/menus.c:152
msgid "/View/Snap To Guides"
msgstr "Visualizza/Punti a Griglia"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gdisplay.c:1618 app/menus.c:150
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Visualizza/Barra di stato"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gdisplay.c:1620 app/menus.c:144
msgid "/View/Dot for dot"
msgstr "/Visualizza/Punto per punto"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gdisplay.c:1623
msgid "/Image"
msgstr "/Immagine"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gdisplay.c:1624 app/gdisplay.c:1634
msgid "/Image/Colors"
msgstr "/Immagine/Colori"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gdisplay.c:1625
msgid "/Image/Channel Ops"
msgstr "/Immagine/Operazioni Canale"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gdisplay.c:1626
msgid "/Image/Alpha"
msgstr "/Immagine/Alpha"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gdisplay.c:1629 app/menus.c:171
msgid "/Image/RGB"
msgstr "/Immagine/RGB"
#: app/gdisplay.c:1630 app/menus.c:172
msgid "/Image/Grayscale"
msgstr "/Immagine/Scala di grigio"
#: app/gdisplay.c:1631 app/menus.c:173
msgid "/Image/Indexed"
msgstr "/Immagine/Indicizzata"
#: app/gdisplay.c:1632 app/tools.c:609
msgid "/Image/Histogram"
msgstr "/Immagine/Istogramma"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gdisplay.c:1635 app/tools.c:564
msgid "/Image/Colors/Threshold"
msgstr "/Immagine/Colori/Soglia"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gdisplay.c:1636 app/tools.c:549
msgid "/Image/Colors/Posterize"
msgstr "/Immagine/Colori/Posterize"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gdisplay.c:1637 app/menus.c:160
msgid "/Image/Colors/Equalize"
msgstr "/Immagine/Colori/Equalizza"
#: app/gdisplay.c:1638 app/menus.c:161
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Immagine/Colori/Inverti"
#: app/gdisplay.c:1639 app/tools.c:504
msgid "/Image/Colors/Color Balance"
msgstr "/Immagine/Colori/Bilanciamento Colore"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gdisplay.c:1640 app/tools.c:519
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast"
msgstr "/Immagine/Colori/Luminosit<69>-Contrasto"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gdisplay.c:1642 app/tools.c:534
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation"
msgstr "/Immagine/Colori/Saturazione-Hue"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gdisplay.c:1643 app/tools.c:579
msgid "/Image/Colors/Curves"
msgstr "/Immagine/Colori/Curve"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gdisplay.c:1644 app/tools.c:594
msgid "/Image/Colors/Levels"
msgstr "/Immagine/Colori/Livelli"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gdisplay.c:1645 app/menus.c:163
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Immagine/Colori/Desaturazione"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gdisplay.c:1647 app/menus.c:168
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Immagine/Alpha/Aggiungi Canale Alpha"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gdisplay.c:1650 app/menus.c:166
msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
msgstr "/Immagine/Operazioni canale/Spostamento"
#: app/gdisplay.c:1653
msgid "/Layers/Stack"
msgstr "/Livelli/Pila"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gdisplay.c:1656 app/menus.c:182
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Livello precedente"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gdisplay.c:1658 app/menus.c:183
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Livello successivo"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gdisplay.c:1660 app/menus.c:184
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Alza livello"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gdisplay.c:1662 app/menus.c:185
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Abbassa livello"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gdisplay.c:1664 app/menus.c:186
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Livelli/Pila/Livello in alto"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gdisplay.c:1666 app/menus.c:187
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Livelli/Pila/Livelli in basso"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gdisplay.c:1670 app/menus.c:189
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Livelli/Ancora livello"
#: app/gdisplay.c:1671 app/menus.c:190
msgid "/Layers/Merge Visible Layers"
msgstr "/Livelli/Incolla Livelli Visibili"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gdisplay.c:1672 app/menus.c:191
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Livelli/Unifica i Livelli"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gdisplay.c:1673 app/menus.c:192
msgid "/Layers/Alpha To Selection"
msgstr "/Livelli/Da Alpha a Selezione"
#: app/gdisplay.c:1674 app/menus.c:193
msgid "/Layers/Mask To Selection"
msgstr "/Livelli/Da Maschera a Selezione"
#: app/gdisplay.c:1675 app/menus.c:194
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Livelli/Aggiungi Canale Alpha"
#: app/gdisplay.c:1678
msgid "/Filters"
msgstr "/Filtri"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gdisplay.c:1680
msgid "/Script-Fu"
msgstr "/Script-Fu"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gdisplay.c:2100
msgid "gdisplays_flush() called recursively."
msgstr "gdisplays_flush() chiamata ricorsivamente."
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gdisplay_ops.c:388
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Sono stati effettuati cambiamenti al file %s.\n"
"Chiudere ugualmente?"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/gimage_mask.c:213
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Impossibilit<69> a tagliare/copiare perch<63>\n"
"la regione selezionata <20> vuota."
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/gimage_mask.c:343
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Selezione Fluttuante: nessuna selezione attualmente."
#. Create a new layer from the buffer
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/gimage_mask.c:354
msgid "Floated Layer"
msgstr "Livello Fluttuante"
#: app/gimage_mask.c:491
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Il livello attivo non ha canali alpha\n"
"da convertire ad una selezione."
#: app/gimage_mask.c:510
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Il livello attivo non ha maschere\n"
"da convertire a selezione."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gimage_mask.c:557
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Nessuno selzione da sbarrare!"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gimpbrush.c:219
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Errore nel file Pennelo di Gimp."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gimpbrush.c:226 app/patterns.c:238
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Unnamed"
msgstr "Senza Nome"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gimpbrush.c:244
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "Il file pennello di GIMP sembra avere problemi."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gimpbrush.c:247
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Formato pennello #%d in \"%s\" sconosciuto\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gimpbrushlist.c:213
msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
msgstr "get_active_brush(): Pennello selezionato non trovato!"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:168
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Riempimento non possibile su un tipo di immagine sconosciuto."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:701
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "unnamed"
msgstr "Senza Nome"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:718
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Tipo di Livello %d non supportato."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gimpimage.c:649 app/gimpimage.c:747
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "gimp_image_apply_image sent illegal parameters"
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gimpimage.c:1178
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Unable to project indexed image."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2109
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Il livello non pu<70> essere spostato ulteriormente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpimage.c:2184
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Il livello non pu<70> essere spostato ulteriormente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. layer_arg is already the top_layer
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gimpimage.c:2215
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Livello gi<67> in cima"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gimpimage.c:2220
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr ""
#. there is no next layer below layer_arg
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gimpimage.c:2315
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Livello gi<67> in fondo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gimpimage.c:2328 app/gimpimage.c:2417
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "Lo sfondo non ha alpha, il livello era disposto sopra"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gimpimage.c:2470
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Non ci sono sufficienti livelli visibili da unire.\n"
"Ce ne devono essere almeno due."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gimpimage.c:2548
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Non ci sono abbastanza livelli visibili per una unione."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gimpimage.c:2661 app/gimpimage.c:2694
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer"
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gimpimage.c:2733
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n"
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gimpimage.c:2815
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image"
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gimpimage.c:2825
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice"
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gimpimage.c:2944
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera livello finch<63>\n"
"un livello non ne ha una."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gimpimage.c:2948
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera livello ad\n"
"un livello di una immagine indicizzata."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gimpimage.c:2952
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera livello\n"
"ad un livello senza canale alpha."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gimpimage.c:2956
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Impossibile aggiungere maschera livello con dimensioni diverse dal livello specificato."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gimpimage.c:3063
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Il canale non pu<70> essere spostato ulteriormente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gimpimage.c:3111
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Il canale non pu<70> essere spostato ulteriormente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gimpimage.c:3133
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image"
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gimpimage.c:3143
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice"
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gimpimage.c:3270 app/palette.c:530 app/palette.c:557 app/palette.c:919
#: app/palette.c:923 app/palette.c:2275 app/palette.c:2969
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Untitled"
msgstr "Immagine"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpprogress.c:115
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: app/gimprc.c:358 app/plug_in.c:305
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configurazione Risorse"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:413
#, c-format
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "Errore aprendo il file: %s\n"
#: app/gimprc.c:414
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " alla linea %d colonna %d\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:415
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:1305
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "errore analizzando il file di configurazione dei plug-in"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:1640
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
#: app/gimprc.c:2522
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Non <20> possibile aprire %s; %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:2541
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Non <20> possibile rinominare %s a %s.old; %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:2547
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Non <20> possibile riaprire %s\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:2559
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Non <20> possibile scrivere su %s; %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Make a new floating layer
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/global_edit.c:288 app/global_edit.c:343 app/global_edit.c:353
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Livello Incollato"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/global_edit.c:705
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/global_edit.c:706
msgid "Paste Into"
msgstr "Incolla dentro"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/global_edit.c:707
msgid "Paste As New"
msgstr "Incolla Come Nuovo"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/global_edit.c:711 app/gradient.c:1556 app/palette.c:1448
#: app/palette.c:2181
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/global_edit.c:720
#, fuzzy
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "/Modifica/Incolla con Nome"
#: app/global_edit.c:732
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr ""
#: app/global_edit.c:820
msgid "Cut Named"
msgstr "Taglia con Nome"
#: app/global_edit.c:821 app/global_edit.c:853
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Inserire un nome per questo buffer"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/global_edit.c:852
msgid "Copy Named"
msgstr "Copia con Nome"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:473
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Curved"
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:474
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:475
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sferico (incrementale)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:476
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sferico (decrementale)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:481
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Plain RGB"
msgstr "RGB"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:482
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:483
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:504
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Standard"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:584
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "grad_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:641
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "grad_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:708
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor dei Gradienti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:734 app/gradient_select.c:475 app/paintbrush.c:216
#: app/palette.c:2787
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Gradient"
msgstr "Gradienti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:735 app/gradient_select.c:476 app/palette.c:2143
#: app/palette_select.c:276
msgid "Name"
msgstr "Nome"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:756
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Opzioni Gradienti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:764
msgid "New Gradient"
msgstr "Nuovo Gradiente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:770
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Copia Gradiente"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:776
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Elimina Gradiente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:782
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Rinomina Gradiente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:788 app/gradient.c:1688
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Salva come POV-Ray"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:804
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom totale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:869
msgid "Instant update"
msgstr "Aggiornamento Istantaneo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:1332
msgid "New gradient"
msgstr "Nuovo gradiente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:1333
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Inserisci un nome per il nuovo gradiente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:1334
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "untitled"
msgstr "Senza Nome"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:1352
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:1393
msgid "Copy gradient"
msgstr "Copia gradiente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:1394
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Inserisci un nome per il gradiente copiato"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:1416
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:1476
msgid "Rename gradient"
msgstr "Rinomina gradiente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:1477
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Inserisci un nuovo nome per il gradiente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:1499
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:1520
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:1565
msgid "Delete gradient"
msgstr "Elimina gradiente"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:1579
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Siete sicuri di volere eliminare\n"
"\"%s\" dalla lista e dal disco?"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:1633
msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:1720
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:1843
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:2087
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Posizione: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacit<69>: %0.3f"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:2111
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Configura colori Primo Piano a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:2134
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Colori di Sfondo a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:2423
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Prendi: muove Shift+Prendi: muove e comprime"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:2425 app/gradient.c:2427
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Click: seleziona Shift+click: estende la selezione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:2432
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Click: selezione Shift+click: estende la selezione Prendi: muove"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:2443
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Click: seleziona Shift+click: estende la selezione Prendi: muove Shift+Prendi: "
"muovi e comprime"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:2682 app/gradient.c:2691
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:2708
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:2715
#, c-format
msgid "control_motion(): Attempt to move bogus handle %d"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3167 app/gradient.c:4218
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Colore punto finale sinistro"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:3178 app/gradient.c:3220
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Load from"
msgstr "Carica da"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:3182
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:3183
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Right endpoint"
msgstr "Punto finale destro"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:3193 app/gradient.c:3235
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Save to"
msgstr "Salva a"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:3209 app/gradient.c:4296
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Colore punto finale destro"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:3224
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:3225
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Left endpoint"
msgstr "Punto finale sinistro"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:3336
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Selection operations"
msgstr "Operazioni di selezione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:3512
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blending function for segment"
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:3514
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Tipo di colorazione per il segmento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:3516
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Dividi segmento a met<65>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:3518 app/gradient.c:4612
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Dividi uniformit<69> segmento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:3520
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Delete segment"
msgstr "Elimina segmento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:3522
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Ri-centra met<65> del segmento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:3524
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:3526
msgid "Flip segment"
msgstr "Gira segmento"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:3528 app/gradient.c:5191
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replica segmento"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:3533
msgid "Blending function for selection"
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:3535
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Tipo di colore per la selezione"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:3537
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Dividi il segmento a met<65>"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:3539 app/gradient.c:4613
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Dividi il segmento uniformemente"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:3541
msgid "Delete selection"
msgstr "Elimina la selezione"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:3543
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Ri-centra met<65> nella selezione"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:3545
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:3547
msgid "Flip selection"
msgstr "Gira la selezione"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:3549 app/gradient.c:5192
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replica la selezione"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:3825
msgid "FG color"
msgstr "Colori Primo Piano"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:3870
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:4387 app/gradient.c:4459
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varie)"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:4602
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
#. Instructions
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:4628
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Selezionare il numero di parti uniformi"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:4634
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "che desiderate ottenere dividendo il segmento selezionato"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:4635
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "che desiderate ottenere dividento il segmento nella selezione"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:5010
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5022
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5181
msgid "Replicate"
msgstr "Replicate"
#. Instructions
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:5206
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Selezionare il numero di "
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:5211
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "repliche da applicare al segmento selezionato"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:5212
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "repliche da applicare alla selezione"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:5588
#, c-format
msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:5611
#, c-format
msgid ""
"grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
"things may happen soon"
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:5645
msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:5651
#, c-format
msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient.c:5853
#, c-format
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/gradient_select.c:508
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selezione Gradienti"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/histogram_tool.c:172
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Histogram Options"
msgstr "Opzioni Istogramma"
#: app/histogram_tool.c:210
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Gli istogrammi non operano su figure indicizzate."
#: app/histogram_tool.c:267
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Mean:"
msgstr "Scarto:"
#: app/histogram_tool.c:268
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Std Dev:"
msgstr "Deviazione Standard"
#: app/histogram_tool.c:269
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Median:"
msgstr "Mediana"
#: app/histogram_tool.c:270
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixel:"
#: app/histogram_tool.c:272
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Count:"
msgstr "Conteggio:"
#: app/histogram_tool.c:273
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Percentile:"
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:296 app/tools.c:607
msgid "Histogram"
msgstr "Istogramma"
#: app/histogram_tool.c:315
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informazioni sul Canale:"
#: app/hue_saturation.c:260
msgid "Hue-Saturation Options"
msgstr "Opzioni Saturazione Hue"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/hue_saturation.c:298
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "La saturazione Hue opera solamente su figure con colore RGB."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/hue_saturation.c:367
msgid "Master"
msgstr "Principale"
#: app/hue_saturation.c:368
msgid "R"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:369
msgid "Y"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:370
msgid "G"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:371
msgid "C"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:372
msgid "B"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:373
msgid "M"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
#: app/hue_saturation.c:394 app/tools.c:532
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Saturazione Hue"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/hue_saturation.c:456
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Hue / Luminosit<69> / Aggiustamenti Saturazione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Create the hue scale widget
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/hue_saturation.c:466 app/layers_dialog.c:241 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:787
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Hue"
msgstr ""
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:500
msgid "Lightness"
msgstr "Luminosit<69>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Create the saturation scale widget
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/hue_saturation.c:534 app/layers_dialog.c:243 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:788
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/image_map.c:283
msgid "image depth change, unable to restore original image"
msgstr "definizione immagine cambiata, impossibile ripristinare l'immagine originale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/info_window.c:48
msgid "Static Gray"
msgstr "Grigio Statico"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/info_window.c:50
msgid "Static Color"
msgstr "Colore Statico"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/info_window.c:51
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/info_window.c:52
msgid "True Color"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/info_window.c:53
msgid "Direct Color"
msgstr "Colore Diretto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. create the info dialog
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/info_window.c:138
#, c-format
msgid "%s: Window Info"
msgstr "%s: Informazioni sulla finestra"
#. add the information fields
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/info_window.c:154
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensioni (l x a):"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/info_window.c:156 app/iscissors.c:327
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Resolution:"
msgstr "Risoluzione:"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/info_window.c:158 app/tool_options.c:449
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Unit:"
msgstr "Unit<69>:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/info_window.c:160
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Scala:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/info_window.c:162
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipo di rappresentazione:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/info_window.c:164
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visualizzazione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/info_window.c:166
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Definizione Visiva:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/info_window.c:169
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Shades of Color:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/info_window.c:172
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, fuzzy
msgid "Shades:"
msgstr "/Selezione/Metti a fuoco"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/info_window.c:175
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Shades of Gray:"
msgstr "Tagli di Grigio:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/info_window.c:239
msgid "RGB Color"
msgstr "Colore RGB"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/info_window.c:243
msgid "Indexed Color"
msgstr "Colore Indicizzato"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. size slider
#: app/ink.c:294
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. sens slider
#: app/ink.c:312 app/ink.c:336 app/ink.c:366
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Sensibilit<69>:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:330
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Tilt"
msgstr ""
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:360
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Speed"
msgstr "Velocit<69>"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:390
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Angolo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/ink.c:396
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Adjust:"
msgstr "Aggiustamento:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Brush type radiobuttons
#: app/ink.c:419
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
1999-02-04 05:22:50 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:483
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Shape"
msgstr "Taglio"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/install.c:84
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP non <20> stato appropriamente installato per l'utente attuale\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/install.c:85
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"L'installazione Utente <20> saltata perch<63> l'opzione '--nointerface' <20> "
"stata riscontrata\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/install.c:86
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Per attuare l'installazione utente, lanciare GIMP senza opzione '--nointerface'\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/install.c:105
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Install"
msgstr "Installa"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/install.c:106
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/install.c:120
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr """
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/install.c:121
msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball e Peter Mattis\n"
msgstr "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball e Peter Mattis"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/install.c:125
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"Questo programma <20> free software; potete ridistribuirlo e/o modificarlo\n"
"sotto le condizioni della GNU General Public License pubblicata dalla\n"
"Free Software Foundation; sia la versione 2 della Licenza, o\n"
"ogni successiva versione.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/install.c:130
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"Questo programma <20> distribuito con la speranza che possa essere utile,\n"
"ma SENZA NESSUNA GARANZIA; senza le garanzie implicate nella\n"
"DISTRIBUZIONE o SCOPI PARTICOLARI.\n"
"Fate riferimento alla GNU General Public License per maggiori dettagli.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/install.c:135
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
1999-06-06 00:10:20 +00:00
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License\n"
"con questo programma; in caso contrario scrivere alla Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/install.c:141
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr ""
"Installazione personale di GIMP"
"\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/install.c:142
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr "Per una appropriata installazione di GIMP, una sottodirectory chiamata\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#. will be replaced with gimp_directory()
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/install.c:144
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
1999-06-06 00:10:20 +00:00
" needs to be created. This\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr " deve essere creata. Questa\n"
"sottodirectory conterr<72> un numero di file importanti:\n"
"\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/install.c:147
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "gimprc\n"
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/install.c:148
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
"\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n"
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n"
"\t\tpatterns, plug-ins and modules are also configured here.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"\t\tIl file gimprc <20> utile per memorizzare le preferenze personali\n"
"\t\tcome le caratteristiche di GIMP e gli hotkey dei plug-in.\n"
"\t\tPercorsi per cercare i pennelli, palette, gradienti,\n"
"\t\tpattern, plug-in e moduli sono configurati qui.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/install.c:153
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "unitrc\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/install.c:154
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"\t\tIl file unitrc <20> utilizzato per memorizzare il database delle unit<69>\n"
"\t\tdi misura utente. Potete definire ulteriori unint<6E> da utilizzare\n"
"\t\tcome le unit<69> basilari integrate. Questo file viene sovrascritto\n"
"\t\togni volta che uscite da GIMP.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/install.c:160
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "pluginrc\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/install.c:161
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/install.c:168
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "brushes\n"
msgstr "Pennelli\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/install.c:169
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
"\t\tbrushes.\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgstr ""
"\t\tQuesta <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"\t\ti pennelli definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"\t\tcontrolla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"\t\tdove sono disposti i pennelli base presenti con la comune\n"
"\t\tinstallazione di gimp.\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/install.c:175
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "gradients\n"
msgstr "gradienti\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/install.c:176
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
"\t\tgradients.\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgstr ""
"\t\tQuesta <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"\t\ti gradienti definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"\t\tcontrolla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"\t\tdove sono disposti i gradienti base presenti con la comune\n"
"\t\tinstallazione di gimp.\n"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/install.c:182
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "gfig\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/install.c:183
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/install.c:189
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "gflares\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/install.c:190
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
"\t\twhen searching for gflares.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"\t\tQuesta <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"\t\tgli gflares definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"\t\tcontrolla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"\t\tdove sono disposti i gflares base presenti con la comune\n"
"\t\tinstallazione di gimp.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/install.c:196
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "fractalexplorer\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/install.c:197
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
"\t\twhen searching for fractals.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"\t\tQuesta <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"\t\ti frattali da utilizzare con il plug-in FractalExplorer.\n"
"\t\tIl file di base gimprc controlla questa directory oltre a quelle\n"
"\t\tdi sistema.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/install.c:203
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "palettes\n"
msgstr "palette\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/install.c:204
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
"\t\tsessions.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"\t\tQuesta <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"\t\tle palette definite dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"\t\tcontrolla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"\t\tdove sono disposti le palette basilari presenti con la comune\n"
"\t\tinstallazione di gimp. Questa funzionalit<69> serve ad utilizzare\n"
"\t\tle palette durante l'esecuzione di GIMP."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/install.c:213
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "patterns\n"
msgstr "pattern\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/install.c:214
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
"\t\tpatterns.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"\t\tQuesta <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"\t\ti pattern definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"\t\tcontrolla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"\t\tdove sono disposti i pattern base presenti con la comune\n"
"\t\tinstallazione di gimp.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/install.c:220
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "plug-ins\n"
msgstr "plug-in\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/install.c:221
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
"\t\tplug-ins.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"\t\tQuesta <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"\t\ti Plug-in definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"\t\tcontrolla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"\t\tdove sono disposti i Plug-in base presenti con la comune\n"
"\t\tinstallazione di gimp.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/install.c:228
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "modules\n"
msgstr "moduli\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/install.c:229
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"\t\tQuesta sottodirectory pu<70> essere utilizzata per tenere\n"
"\t\tfile utente o altri moduli non di sistema.\n"
"\t\tIl file di base gimprc controlla questa sottodirectory\n"
"\t\toltre a quelle di sistema dove sono riposti di moduli base\n"
"\t\tpresenti con la comune installazione di Gimp.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/install.c:235
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "scripts\n"
msgstr "script\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/install.c:236
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
1999-02-04 05:22:50 +00:00
msgstr ""
"\t\tQuesta directory viene utilizzata da Gimp per tenere \n"
"\t\tgli script creati ed installati dagli utenti. Il file di base gimprc\n"
"\t\tcontrolla in questa sottodirectory oltre a quelle di sistema\n"
"\t\tdove sono gli script basilari.\n"
1999-02-04 05:22:50 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/install.c:241
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "tmp\n"
msgstr "tmp\n"
1999-02-04 05:22:50 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/install.c:242
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"\t\tQuesta sottodirectory <20> utilizzata da GIMP per tenere temporaneamente\n"
"\t\tlo storico comandi e ridurre l'utilizzo della memoria. Se GIMP <20>\n"
"\t\tinterrotto improvvisamente, i file rimarranno in questa directory\n"
"\t\tnella forma: gimp<#>.<#>. Questi file sono utili durante\n"
"\t\tla sessione di GIMP e possono essere distrutti senza impunit<69>.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/install.c:256
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "GIMP Installation"
msgstr "GIMP Installazione"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/install.c:391
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/install.c:411
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Installation Log"
msgstr "Log di Installazione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/install.c:443
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr ""
"Log di Installazione Utente\n"
"\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/install.c:453
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr " non esistente. Non <20> possibile installare.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/install.c:461
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
" ha permessi invalidi.\n"
"Installazione impossibile."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/install.c:527
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
"\n"
"Installazione Completata!\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/install.c:536
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
msgstr ""
"\n"
"Installazione fallita. Contattare l'amministratore di sistema.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/interface.c:322
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Colori di Primo Piano e Sfondo. Doppio click per selezionare i colori da utilizzare."
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/interface.c:545
#, fuzzy
msgid "The GIMP"
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/interface.c:1383
msgid "GIMP Message"
msgstr "Messaggio GIMP"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedure Interne"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Brush UI"
msgstr "Pennello UI"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:73
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:76
msgid "Channel Ops"
msgstr "Opzioni Canale"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/internal_procs.c:79 app/layers_dialog.c:245 app/paint_funcs.c:96
#: app/tool_options.c:789
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Colore"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:82
msgid "Convert"
msgstr "Conversione"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:85
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedure di disegno"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:88
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedure di Modifica"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:91
msgid "File Operations"
msgstr "Operazioni dei File"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:94
msgid "Floating selections"
msgstr "Selezione Fluttante"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:97
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Procedure GDisplay"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:100
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:103
msgid "Image mask"
msgstr "Maschera Immagine"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:106
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedure Gimprc"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradiente UI"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:115
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedure Guida"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:118 app/preferences_dialog.c:1721
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:121 app/layer_select.c:137
msgid "Layer"
msgstr "Livello"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:124
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/internal_procs.c:127 app/palette.c:2129 app/palette.c:2141
#: app/palette_select.c:274
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:130
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedure di Parasite"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:133 app/lc_dialog.c:180
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "Tracciati"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:136
msgid "Pattern UI"
msgstr "Pattern UI"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:142
msgid "Plug-in"
msgstr "Plug-in"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:145
msgid "Procedural database"
msgstr "Banca Dati Procedurale"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:148
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedure Testo"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:151
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedure Strumenti"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:154
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/internal_procs.c:157
msgid "Units"
msgstr "Unit<69>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/invert.c:43
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'inversione non opera in modalit<69> indexed"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/invert.c:53
msgid "Invert operation failed."
msgstr "L'operazione di Inversione non <20> stata portata a termine."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/iscissors.c:321
msgid "Curve"
msgstr "Curve"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. the threshold scale
#: app/iscissors.c:350
msgid "Edge Detect "
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. the elasticity scale
#: app/iscissors.c:379
msgid "Elasticity:"
msgstr "Elasticit<69>:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the convert to bezier button
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/iscissors.c:399
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Convert to Bezier Curve"
msgstr "Conversione ad una Curva di Bezier"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/iscissors.c:933
msgid "add_segment(): Unable to reallocate segment array in iscissors."
msgstr ""
#: app/iscissors.c:976
msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in iscissors."
msgstr ""
#: app/iscissors.c:1780
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Boundary contains < 4 points! Cannot bezierify."
msgstr ""
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Livelli di larghezza/altezza uguale a zero non sono permessi."
#: app/layer.c:354
msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
msgstr ""
#: app/layer.c:431
msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
msgstr ""
#: app/layer.c:486
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maschera"
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr "Selezione Livello"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:219 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:775
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:221 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:776
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoluta"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:223 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:778
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Toni chiari"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:225 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:779
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Toni Scuri"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:227 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:780
msgid "Screen"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:229 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:781
msgid "Overlay"
msgstr "Sovrapposta"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:231 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:782
msgid "Difference"
msgstr "Differenza"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:233 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:783
msgid "Addition"
msgstr "Aggiunta"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:237 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:785
msgid "Darken Only"
msgstr "Solo Toni Scuri"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:239 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:786
msgid "Lighten Only"
msgstr "Solo Toni Chiari"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:266 app/layers_dialog.c:3103
msgid "New Layer"
msgstr "Nuovo Livello"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:268
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Alza livello \n"
"<Shift> In Alto"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:271
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Abbassa Livello \n"
"<Shift> In Basso"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:274
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplica Livello"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:276
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Ancora Livello"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:278
msgid "Delete Layer"
msgstr "Cancella Livello"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:357
msgid "Keep Trans."
msgstr "Trasparenza"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:507
msgid "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets not empty!"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:964 app/menus.c:246
msgid "/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Pila/Livello precedente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:965 app/menus.c:247
msgid "/Stack/Next Layer"
msgstr "/Pila/Livello successivo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:967 app/menus.c:248
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Pila/Alza livello"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:971 app/menus.c:249
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Pila/Abbassa livello"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:975 app/menus.c:250
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Pila/Livello in Alto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:977 app/menus.c:251
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Pila/Livello in Basso"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:980 app/menus.c:245
msgid "/New Layer"
msgstr "/Nuovo Livello"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:983 app/menus.c:252
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplica Livello"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:986 app/menus.c:253
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ancora Livello"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:989 app/menus.c:254
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Elimina Livello"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:992 app/menus.c:256
msgid "/Scale Layer"
msgstr "/Scala Livello"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:993 app/menus.c:257
msgid "/Resize Layer"
msgstr "/Ridimensiona Livello"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:995 app/menus.c:259
msgid "/Merge Visible Layers"
msgstr "/Incolla Livelli Visibili"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:996 app/menus.c:260
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Incolla verso il basso"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:997 app/menus.c:261
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Immagine Appiattita"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:999 app/menus.c:263
msgid "/Add Layer Mask"
msgstr "/Aggiungi Livello Maschera"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1000 app/menus.c:264
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Applica Livello Maschera"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1001 app/menus.c:265
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alpha a Selezione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1002 app/menus.c:266
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maschera a Selezione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1003 app/menus.c:267
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Aggiungi Canale Alpha"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1193
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Unknown layer mode"
msgstr "Modalit<69> livello sconosciuta"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1819 app/layers_dialog.c:2870 app/layers_dialog.c:3321
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selezione Fluttuante"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:2992
msgid ""
"new_layer_query_ok_callback():\n"
"could not allocate new layer"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3073
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opzioni Nuovo Livello"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3093
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nome Livello:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3107
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Layer Width:"
msgstr "Larghezza Livello:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3166
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo di Riempimento Livello"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3295
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modifica Attributi Livello"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3313
msgid "Layer name:"
msgstr "Nome Livello:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3421
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Bianco (Totale Opacit<69>)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3422
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Nero (Trasparenza Totale)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3423
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canale Alpha del Livello"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3435
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Aggiungi Opzioni Maschera"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3450
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inizializza Livello Maschera a:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3552
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3553
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Discard"
msgstr "Annulla"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3564
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer Mask Options"
msgstr "Opzioni Livello Maschera"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3579
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Apply layer mask?"
msgstr "Applica Livello Maschera?"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3638 app/layers_dialog.c:3737
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"Larghezza o Altezza Invalida.\n"
"Entrambe devono essere positive."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3874
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Espandi se necessario"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3875
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Clipped to image"
msgstr "Ridimensiona all'immagine"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3876
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Ridimensiona al livello base"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3889
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Opzioni Incolla Livello"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3905
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Per finire, i Livelli Incollati devono essere:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3907
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Per finire, i Livelli Ancorati devono essere:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/lc_dialog.c:111
msgid "Layers & Channels"
msgstr "Livelli e Canali"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:150
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
#: app/lc_dialog.c:170
msgid "Layers"
msgstr "Livelli"
#: app/lc_dialog.c:175
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#: app/levels.c:197
#, fuzzy
msgid "Levels Options"
msgstr "Opzioni Livelli"
#: app/levels.c:245
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "I livelli per figure indicizzate non possono essere modificate."
#: app/levels.c:334
msgid "Auto Levels"
msgstr "Livelli Automatici"
#: app/levels.c:351 app/tools.c:592
msgid "Levels"
msgstr "Livelli"
#: app/levels.c:366
msgid "Modify Levels for Channel: "
msgstr "Modifica Livelli per Canale: "
#: app/levels.c:382
msgid "Input Levels: "
msgstr "Livelli di Ingresso: "
#: app/levels.c:470
msgid "Output Levels: "
msgstr "Livelli di Uscita: "
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/magnify.c:95
msgid "Magnify Options"
msgstr "Opzioni Lente"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/magnify.c:104
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Concedi Ridimensionamento della Finestra"
#: app/main.c:287
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "GIMP version"
msgstr "Versione di GIMP"
#: app/main.c:291
#, c-format
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "Utilizzo: %s [opzione ...] [file ...]\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/main.c:292
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Opzioni valide:\n"
#: app/main.c:293
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Mostra questo messaggio d'aiuto.\n"
#: app/main.c:294
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Mostra la versione del programma.\n"
#: app/main.c:295
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <comandi> Esegue comandi in modalit<69> batch.\n"
#: app/main.c:296
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Utilizza uno specifico file gimprc.\n"
#: app/main.c:297
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Esegui senza interfaccia utente.\n"
#: app/main.c:298
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session Prova a ripristinare una sessione.\n"
#: app/main.c:299
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Non caricare motivi, sfumature, tavolozze, "
"pennelli.\n"
#: app/main.c:300
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostra messaggi iniziali.\n"
#: app/main.c:301
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Non mostrare la finestra iniziale.\n"
#: app/main.c:302
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" --no-splash-image Non mostrare l'immagine nella finestra iniziale.\n"
#: app/main.c:303
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Non utilizzare la memoria condivisa tra GIMP e i "
"plugin.\n"
#: app/main.c:304
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Non utilizzare l'estensione X per la memoria "
"condivisa.\n"
#: app/main.c:305
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Mostra messaggi di avviso sulla console invece "
"che in una finestra di dialogo.\n"
#: app/main.c:306
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Abilita i gestori di segnali per il debug.\n"
#: app/main.c:307
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr ""
" --display <display> Utilizza lo schermo X specificato.\n"
"\n"
#: app/main.c:308
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Utilizza un file di sistema gimprc alternativo.\n"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/main.c:418
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "sighup caught"
msgstr "ricevuto sighup"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/main.c:423
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "sigint caught"
msgstr "ricevuto sigint"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/main.c:428
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "sigquit caught"
msgstr "ricevuto sigquit"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/main.c:433
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "sigabrt caught"
msgstr "ricevuto sigabrt"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/main.c:438
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "sigbus caught"
msgstr "sigbus ricevuto"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/main.c:443
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "sigsegv caught"
msgstr "ricevuto sigsegv"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/main.c:448
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "sigpipe caught"
msgstr "ricevuto sigpipe"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/main.c:453
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "sigterm caught"
msgstr "ricevuto sigterm"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/main.c:458
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "sigfpe caught"
msgstr "ricevuto sigfpe"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/main.c:462
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "unknown signal"
msgstr "segnale sconosciuto"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:45
1999-02-04 05:22:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "/File/MRU00 "
msgstr "/File/MRU%02d"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:55 app/menus.c:87
msgid "/File/tearoff1"
msgstr "/File/tearoff1"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:56 app/menus.c:88
msgid "/File/New"
msgstr "/File/Nuovo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:58
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/About..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/File/Informazioni su..."
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:59 app/menus.c:93
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Preferences..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/File/Preferenze..."
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:60
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Tip of the day"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/File/Suggerimento del giorno"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:62
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/File/Finestre/Pennelli..."
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:63
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/File/Finestre/Motivi..."
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:64
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/File/Finestre/Palette..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:65
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Gradient..."
msgstr "/File/Finestre/Gradienti..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:66
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/File/Finestre/Livelli e Canali..."
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:67
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/File/Finestre/Opzioni Strumento..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:68
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/File/Finestre/Dispositivi di Ingresso..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:69
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/File/Finestre/Stato Dispositivi..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:70
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/File/Finestre/Indice Documenti..."
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:71
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/File/Finestre/Console degli Errori..."
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:73
msgid "/Xtns/tearoff1"
msgstr "/Extra/tearoff1"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:74
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "/Xtns/Module Browser"
msgstr "/Extra/Browser Moduli"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:75 app/menus.c:76 app/menus.c:81 app/menus.c:94
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "/File/---"
msgstr "/File/---"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:86
msgid "/tearoff1"
msgstr "/tearoff1"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:98
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "/File/---moved"
msgstr "/File/---mosso"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:100
msgid "/Edit/tearoff1"
msgstr "/Modifica/tearoff1"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:106 app/menus.c:112 app/menus.c:116
msgid "/Edit/---"
msgstr "/Modifica/---"
#: app/menus.c:110
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Edit/Undo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/Modifica/Annulla"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:111
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Edit/Redo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/Modifica/Ripeti"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:118
msgid "/Select/tearoff1"
msgstr "/Selezione/tearoff1"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:119
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Select/Invert"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/Selezione/Inverti"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:120
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Select/All"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/Selezione/Tutto"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:121
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Select/None"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/Selezione/Niente"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:122
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Selezione/Fluttuante"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:123 app/menus.c:129
msgid "/Select/---"
msgstr "/Selezione/---"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:124
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Select/Feather"
msgstr "/Selezione/Piumata"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:125
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Selezione/Definita"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:126
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Select/Shrink"
msgstr "/Selezione/Riduci"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:127
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Select/Grow"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/Selezione/Ingrandisci"
#: app/menus.c:128
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Select/Border"
msgstr "/Selezione/Bordo"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:132
msgid "/View/tearoff1"
msgstr "Visualizza/tearoff1"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:133
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Visualizza/Zoom Avanti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:134
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Visualizza/Zoom Indietro"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:135
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/16:1"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:136
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/8:1"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:137
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/4:1"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:138
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/2:1"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:139
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:1"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:140
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:2"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:141
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:4"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:142
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:8"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:143
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:16"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:145
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Window Info..."
msgstr "/Visualizza/Informazioni sulla finestra..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:147 app/menus.c:153
msgid "/View/---"
msgstr "/Visualizza/---"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:155
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/New View"
msgstr "/Visualizza/Nuova Vista"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:156
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Visualizza/Restringi vista"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:158
msgid "/Image/tearoff1"
msgstr "/Immagine/tearoff1"
#: app/menus.c:159
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Image/Colors/tearoff1"
msgstr "/Immagine/Colori/tearoff1"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:162
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Image/Colors/---"
msgstr "/Immagine/Colori/---"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:164
msgid "/Image/Channel Ops/tearoff1"
msgstr "/Immagine/Operazioni canale/tearoff1"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:165
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Image/Channel Ops/Duplicate"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/Immagine/Operazioni canale/Duplica"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:167
msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
msgstr "/Immagine/Alpha/tearoff1"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:170 app/menus.c:174 app/menus.c:177
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Image/---"
msgstr "/Immagine/---"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:175
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Image/Resize"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/Immagine/Ridimensiona"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:176
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Image/Scale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/Immagine/Scala"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:179
msgid "/Layers/tearoff1"
msgstr "/Livelli/tearoff1"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:180
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/Livelli/Livelli e Canali..."
#: app/menus.c:181
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
msgstr "/Livelli/Pila/tearoff1"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:188 app/menus.c:195
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "/Layers/---"
msgstr "/Livelli/---"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:197
msgid "/Tools/tearoff1"
msgstr "/Strumenti/tearoff1"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:198
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Strumenti/Mostra Strumenti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:199
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Tools/Default Colors"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/Strumenti/Colori standard"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:200
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Tools/Swap Colors"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/Strumenti/Scambia Colori"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:201
msgid "/Tools/---"
msgstr "/Strumenti/---"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the tool entries themselves are built on the fly
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:205
msgid "/Filters/tearoff1"
msgstr "/Filtri/tearoff1"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:206 app/plug_in.c:1285
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Filters/Repeat last"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/Filtri/Ripeti ultimo"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:207 app/plug_in.c:1286
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Filters/Re-show last"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/Filtri/Mostra ultimo"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:208
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Filters/---"
msgstr "/Filtri/---"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:210
msgid "/Script-Fu/tearoff1"
msgstr "/Script-Fu/tearoff1"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:211
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Script-Fu/"
msgstr "/Script-Fu/"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:213
msgid "/Dialogs/tearoff1"
msgstr "/Finestre/tearoff1"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:214
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Dialogs/Brushes..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/Finestre/Pennelli..."
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:215
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Finestre/Pattern..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:216
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Finestre/Palette..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:217
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Dialogs/Gradient..."
msgstr "/Finestre/Gradienti..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:218
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/Finestre/Livelli e Canali..."
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:219
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Finestre/Palette Indicizzata..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:220
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Finestre/Opzioni Strumenti..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:221
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/Finestre/Dispositivi di Input..."
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:222
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Dialogs/Device Status..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr "/Finestre/Stato dei Dispositivi..."
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:229
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatico"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:237
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/By extension"
msgstr "/Per estensione"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:291
msgid "/New Path"
msgstr "/Nuovo Tracciato"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:292
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplica Tracciato"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:293
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Tracciato a Selezione"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:294
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Disegna Tracciato"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:295
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Cancella Tracciato"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:297
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copia Tracciato"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:298
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Incolla Tracciato"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:299
msgid "/Import Path"
msgstr "/Importa Tracciato"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:300
msgid "/Export Path"
msgstr "/Esporta Tracciato"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:597
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Errore aprendo il file: %s\n"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:619 app/menus.c:700
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "/File/MRU%02d"
msgstr "/File/MRU%02d"
#: app/module_db.c:269
msgid "Module DB"
msgstr "DB Moduli"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/module_db.c:555
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "carica modulo: \"%s\"\n"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/module_db.c:562
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "tralascia modulo: \"%s\"\n"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/module_db.c:586
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "errore caricamento modulo: %s: %s"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/module_db.c:604
msgid "missing module_init() symbol"
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/module_db.c:607
#, c-format
msgid "%s: module_init() symbol not found"
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/module_db.c:760
msgid "<No modules>"
msgstr "<Nessun modulo>"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/module_db.c:773 app/module_db.c:782
msgid "on disk"
msgstr "sul disco"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/module_db.c:773
msgid "only in memory"
msgstr "solo in memoria"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/module_db.c:782
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/module_db.c:812
msgid "Load"
msgstr "Carica"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/module_db.c:821
msgid "Unload"
msgstr "Scarica"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/module_db.c:834
msgid "Purpose: "
msgstr "Intenzioni:"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/module_db.c:835
msgid "Author: "
msgstr "Autore:"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/module_db.c:836
msgid "Version: "
msgstr "Versione"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/module_db.c:837
msgid "Copyright: "
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/module_db.c:838
msgid "Date: "
msgstr "Data:"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/module_db.c:839
msgid "Location: "
msgstr "Disposizione:"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/module_db.c:840
msgid "State: "
msgstr "Stato:"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/module_db.c:859
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Carica all'Avvio"
#: app/move.c:444
msgid "Move Tool Options"
msgstr "Opzioni Strumento Muovi"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/paint_core.c:587
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nessun pennello disponibile all'uso con questo strumento."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/paint_core.c:1574
msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
#: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:777
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Behind"
msgstr "Dietro"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/paint_funcs.c:91
msgid "Subtraction"
msgstr "Sottrazione"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/paint_funcs.c:99
msgid "Erase"
msgstr "Gomma"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/paintbrush.c:160
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Once Forward"
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/paintbrush.c:162
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Once Backward"
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/paintbrush.c:164
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/paintbrush.c:166
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Loop Triangle"
msgstr ""
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/paintbrush.c:197
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Fade Out:"
msgstr "Sfumatura:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/paintbrush.c:224
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Length:"
msgstr "Lunghezza:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#. the gradient type
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/paintbrush.c:249
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/palette.c:491
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "impossibile salvare la palette \"%s\"\n"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/palette.c:631
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Caricamento palette %s:\n"
"Palette corrotta:\n"
"informazioni perse\n"
"Necessaria la conversione da DOS?"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/palette.c:636
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Caricamento palette %s:\n"
"Palette corrotta: informazioni perse"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/palette.c:649
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Errore di Lettura"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/palette.c:664
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Perso componente ROSSO"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/palette.c:672
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Perso componente VERDE"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/palette.c:679
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Perso componente BLU"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/palette.c:688
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Valori RGB fuori campo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/palette.c:896
msgid "Black"
msgstr "Nero"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/palette.c:1065
msgid "New Palette"
msgstr "Nuova Palette"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/palette.c:1066
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Digitate un nome per la nuova palette"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/palette.c:1441 app/palette.c:1462 app/palette.c:2172
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/palette.c:1926 app/palette.c:2079
msgid "Undefined"
msgstr "Non definito"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/palette.c:2010
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Modifica Palette del Colore"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/palette.c:2016
msgid "Color Palette"
msgstr "Palette del Colore"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/palette.c:2131 app/palette.c:2855 libgimp/gimpfileselection.c:355
#: libgimp/gimpunitmenu.c:510
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/palette.c:2142 app/palette_select.c:275
msgid "Ncols"
msgstr "Colori"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/palette.c:2163
msgid "Palette Ops"
msgstr "Opzioni Palette"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2190 app/palette.c:2724 app/palette.c:2748
msgid "Import"
msgstr "Importa"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/palette.c:2199
msgid "Merge"
msgstr "Incolla"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/palette.c:2385
msgid "Merge Palette"
msgstr "Incolla Palette"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/palette.c:2386
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Digitate un nome per la palette incollata"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/palette.c:2734
msgid "Import Palette"
msgstr "Importa palette"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The source's name
#: app/palette.c:2764
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/palette.c:2773
msgid "new_import"
msgstr "nuova importazione"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The source type
#: app/palette.c:2777
msgid "Source:"
msgstr "Sorgente:"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The sample size
#: app/palette.c:2807
msgid "Sample Size:"
msgstr "Dimensione:"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The interval
#: app/palette.c:2820
msgid "Interval:"
msgstr "Intervallo:"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/palette_select.c:304
msgid "Palette Selection"
msgstr "Selezione Palette"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/pattern_select.c:105
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selezione Pattern"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/patterns.c:143
msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
msgstr "get_active_pattern(): il pattern specificato non <20> stato trovato!"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/patterns.c:214
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Versione di GIMP #%d in \"%s\" sconosciuta\n"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/patterns.c:231
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "Errore nel file pattern di GIMP."
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/patterns.c:245
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "Il file pattern di GIMP sembra riportare problemi."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/perspective_tool.c:60
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informazioni Trasformazione Prospettiva"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/perspective_tool.c:309
msgid "Perspective..."
msgstr "Prospettiva..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/plug_in.c:207
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "shmget failed...disabling shared memory tile transport"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
#: app/plug_in.c:213
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "shmat failed...disabling shared memory tile transport"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
#: app/plug_in.c:312
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Plug-ins"
msgstr "Plug-in"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/plug_in.c:324
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "interrogazione plug-in: \"%s\"\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/plug_in.c:362
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "scrittura di \"%s\"\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/plug_in.c:377
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Avvio Estensioni:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/plug_in.c:378
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Extensions"
msgstr "Estensioni"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/plug_in.c:693
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" executable not found\n"
msgstr "\"%s\" eseguibile non trovato\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/plug_in.c:746
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "impossibile trovare plug-in: \"%s\""
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/plug_in.c:828
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "unable to open pipe"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:917
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "unable to run plug-in: %s"
msgstr "impossibile avviare plug-in: %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/plug_in.c:1648 app/plug_in.c:1661 app/plug_in.c:1674 app/plug_in.c:1689
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which does not take the "
"standard plug-in args"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:1697
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" in an invalid menu "
"location. Use either \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", or \"<Save>\"."
msgstr ""
#: app/plug_in.c:1717
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"plug_in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which fails to comply "
"with the array parameter passing standard. Argument %d is noncompliant."
msgstr ""
#: app/plug_in.c:2149
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n"
msgstr "plug-in duplicato: \"%s\" (tralasciato)\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/plug_in.c:2357
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Unknown procedure type."
msgstr "Tipo di procedura sconosciuta."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/plug_in.c:2438
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "removing duplicate PDB procedure \"%s\""
msgstr "rimozione procedure PDB duplicate \"%s\""
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/plug_in.c:2694 app/plug_in.c:2859 app/plug_in.c:2976 app/plug_in.c:3061
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "the \"region\" arg type is not currently supported"
msgstr ""
#: app/posterize.c:164
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/posterize.c:211 app/tools.c:547
msgid "Posterize"
msgstr ""
#: app/posterize.c:225
msgid "Posterize Levels: "
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:205
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Errore: Lo storico deve essere uguale a zero o superiore."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:211
1999-02-04 05:22:50 +00:00
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Errore: Il numero di processori deve essere compreso tra 1 e 30."
1999-02-04 05:22:50 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:217
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:223
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Errore: La larghezza base deve essere uguale a 1 o superiore."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:229
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Errore: L'altezza base deve essere uguale a 1 o superiore."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:236
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Errore: L'unit<69> base <20> senza campo di valore."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:243
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Error: default resolution must not be zero."
msgstr "Errore: La risoluzione non deve essere uguale a 0."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:251
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Errore: L'unit<69> di risoluzione non ha campo valore."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:258
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Errore: La risoluzione del Monitor non deve essere uguale a 0."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:265
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Errore: Il formato del titolo immagine non deve essere NULLO."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:536
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "E' necessario riavviare GIMP per apportare i cambiamenti effettuati."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1467
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1485
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1512
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "New File Settings"
msgstr "Settaggi Nuovo File"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1514
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "New File"
msgstr "Nuovo File"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1524
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Dimensioni Base dell'Immagine"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1538
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1540
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1567
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Risoluzione dell'Immagine e Unit<69> di misura"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1592 app/preferences_dialog.c:2294
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "dpi"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1637
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Tipo di Immagine Base"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1642
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Display Settings"
msgstr "Settaggi della Visualizzazione"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1644
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1651
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparenza"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1669
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Light Checks"
msgstr "Scacchi piccoli"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1671
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Scacchi mezze tinte"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1673
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Dark Checks"
msgstr "Scacchi scuri"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1675
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "White Only"
msgstr "Scacchi bianchi"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1677
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Gray Only"
msgstr "Scacchi grigi"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1679
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Black Only"
msgstr "Scacchi neri"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1683
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Tipo di trasparenza:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1689 app/preferences_dialog.c:1760
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1691 app/preferences_dialog.c:1761
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1693 app/preferences_dialog.c:1762
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Large"
msgstr "Grande"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1697
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Check Size:"
msgstr "Dimensione Scacco:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1699 app/transform_tool.c:190
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Scaling"
msgstr "Taratura"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1708
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Cubic Interpolation"
msgstr "Interpolazione Cubica"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1719
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Interface Settings"
msgstr "Settaggi dell'Interfaccia"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1728
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "General"
msgstr "Generale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1765
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Preview Size:"
msgstr "Dimensione Anteprima"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1774
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Dimensione `Storico'"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1783
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Dimensione Lista `Documenti Recenti'"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1786
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Help System"
msgstr "Sistema di Aiuto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1795
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Mostra Suggerimenti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1806
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Image Windows Settings"
msgstr "Settaggi delle finestre Immagini"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1808
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Image Windows"
msgstr "Finestre Immagine"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1815
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1824
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Ridimensiona Finestra ogni Zoom"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1833
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Show Rulers"
msgstr "Mostra Righello"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1842
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Barra di stato"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1866
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Marching Ants Speed:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:1874
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "A scelta"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:1880
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Standard"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1885
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostra percentuale dello Zoom"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1890
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostra dimensione Zoom"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1895
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Mostra dimensione Zoom inversa"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1906
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Formato del Titolo Immagine"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:1909
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Caratteristiche del Puntatore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1919
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Perfect-but-slow Pointer Tracking"
msgstr "Puntatore preciso-ma-lento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1928
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Disabilita Aggiornamento Cursore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1939
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Tool Options Settings"
msgstr "Opzioni Strumenti"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1941 app/tools.c:884
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Tool Options"
msgstr "Opzioni Strumenti"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1948
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Paint Options"
msgstr "Opzioni di Disegno"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1958
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Utilizza Opzioni Globali di Disegno"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1974
msgid "Display brush and pattern indicators on Toolbar"
msgstr "Mostra pennello e pattern nella Barra degli Strumenti"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1988
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Environment Settings"
msgstr "Settaggi di Ambiente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1990
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1997
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Gestione Risorse"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2006
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Utilizzo della Memoria Conservativa"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2057 app/preferences_dialog.c:2098
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2058 app/preferences_dialog.c:2099
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "KiloBytes"
msgstr "KByte"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2059 app/preferences_dialog.c:2100
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "MegaBytes"
msgstr "MByte"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2064
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Dimensione Cache:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2105
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Massima Dimensione Immagine:"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2115
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Numero di Processori da Utilizzare:"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2119
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Monitor a 8-Bit"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2130
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installa Mappa Colore"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2139
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Colormap Cycling"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2148
msgid "File Previews / Thumbnails"
msgstr "Anteprima File / Icone"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2171
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2172
msgid "Never"
msgstr "Mai"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2175
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Prova a creare icone:"
#: app/preferences_dialog.c:2180
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Session Management"
msgstr "Controllo Sessione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2182
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Session"
msgstr "Sessione"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2189
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Window Positions"
msgstr "Posizione Finestra"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2198
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Salva la Posizione della Finestra all'Uscita"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2212
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Clear Saved Window Positions"
msgstr "Salva lo Stato dei Dispositivi all'Uscita"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2219
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Cerca di Ripristinare la Sessione Sempre"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2228
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2237
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Salva lo Stato dei Dispositivi all'Uscita"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2248
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Monitor Information"
msgstr "Informazioni sul Monitor"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2250
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Monitor"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:2257
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Risoluzione Monitor"
1999-02-04 05:22:50 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2272
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Corrente %d x %d dpi"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2319
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "From X Server"
msgstr "Dal Server X"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2334
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Manually:"
msgstr "Manualmente:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2347
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Directories Settings"
msgstr "Settaggi delle Directory"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2349
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Directories"
msgstr "Directory"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2362
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Directory Temporanea:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2362
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Seleziona Directory Temporanea"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2363
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Directory di Swap"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2363
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Seleziona directory di Swap"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2395
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Directory dei Pennelli"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2395
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Seleziona Directory dei Pennelli"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2397
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Directory dei Pattern"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2397
msgid "Select Pattern Dir"
msgstr "Seleziona Directory dei Pattern"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2399
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Directory delle Palette"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2399
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Seleziona Directory delle Palette"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2401
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Directory dei Gradienti"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2401
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Seleziona Directory dei Gradienti"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2403
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plug-in"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2403
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Directory dei Plug-in"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2403
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Seleziona la Directory dei Plug-in"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2405
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2405
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Modules Directories"
msgstr "Directory dei Moduli"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2405
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Seleziona Directory dei Moduli"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/procedural_db.c:44
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Procedural Database"
msgstr "Banca Dati Procedurale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/procedural_db.c:142
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr ""
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/procedural_db.c:218
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
#: app/rect_select.c:180
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selezione: AGGIUNGI"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/rect_select.c:183
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selezione: SOTTRAI"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/rect_select.c:186
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selezione: INTERSECA"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/rect_select.c:189
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selezione: SOSTITUISCI"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/rect_select.c:405 app/rect_select.c:412
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Selection: "
msgstr "Selezione: "
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/resize.c:160
msgid "Scale Layer"
msgstr "Scala Livello"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/resize.c:161 app/resize.c:182
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/resize.c:165
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Image Scale"
msgstr "Scala Immagine"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/resize.c:166
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensione in Pixel"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/resize.c:175
msgid "Resize Layer"
msgstr "Ridimensiona Livello"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/resize.c:179
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Image Resize"
msgstr "Ridimensiona Immagine"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. the original width & height labels
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/resize.c:240 app/scale_tool.c:76
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Original Width:"
msgstr "Larghezza Originale:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. the new size labels
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/resize.c:265 app/resize.c:509
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "New Width:"
msgstr "Nuova Larghezza:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. the scale ratio labels
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/resize.c:329
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Ratio X:"
msgstr "Dimensione X:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. the x and y offset labels
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/resize.c:414
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "X:"
msgstr "X:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/resize.c:495
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Stampa Dimensione e Unit<69> del Display"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/rotate_tool.c:88
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informazioni sulla rotazione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/rotate_tool.c:106
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/rotate_tool.c:401
msgid "Rotazione..."
msgstr "Rotazione..."
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/scale_tool.c:74
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informazioni Scalatura"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/scale_tool.c:82
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Current Width:"
msgstr "Larghezza Corrente:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/scale_tool.c:97
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Dimensione Scala X:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/scale_tool.c:494
msgid "Scaling..."
msgstr "Scalatura..."
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/session.c:139
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
1999-06-06 00:10:20 +00:00
"# GIMP sessionrc\n"
"# This file takes session-specific info (that is info,\n"
"# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
"# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
"# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
"# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
"# are used.\n"
"\n"
msgstr ""
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/shear_tool.c:74
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Shear Information"
msgstr ""
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/shear_tool.c:77
msgid "Shear Magnitude X:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/shear_tool.c:356
msgid "Shearing..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
#: app/text_tool.c:157
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Text Tool Options"
msgstr "Opzioni Strumenti di Testo"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/text_tool.c:168 app/tool_options.c:317
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Antialiasing"
msgstr ""
#: app/text_tool.c:182
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Border:"
msgstr "Bordo:"
#: app/text_tool.c:208
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Utilizza Testo Dinamico"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/text_tool.c:278
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:399 app/text_tool.c:401
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Text Tool"
msgstr "Strumenti di Testo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/text_tool.c:609
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Carattere '%s' non trovato.%s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/text_tool.c:611
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
#: app/text_tool.c:722
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Text Layer"
msgstr "Livello del Testo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/text_tool.c:765
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "text_render: could not allocate image"
msgstr ""
#: app/threshold.c:189
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Threshold Options"
msgstr "Opziono Soglia"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/threshold.c:232
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "La soglia non opera su figure indicizzate."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/threshold.c:291 app/tools.c:562
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/threshold.c:306
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Threshold Range: "
msgstr "Campo Soglia: "
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tile_cache.c:266
msgid "starting tile preswapper\n"
msgstr ""
#: app/tile_swap.c:381
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
msgstr ""
#: app/tile_swap.c:501 app/tile_swap.c:562
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
msgstr ""
#: app/tile_swap.c:520
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
msgstr ""
#: app/tile_swap.c:575
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
msgstr ""
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/tips_dialog.c:57
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips-it.txt"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/tips_dialog.c:69
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "GIMP Tip of the day"
msgstr "GIMP Suggerimento del giorno"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/tips_dialog.c:130
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Previous Tip"
msgstr "Precedente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/tips_dialog.c:138
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Next Tip"
msgstr "Successivo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/tips_dialog.c:158
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Show tip next time"
msgstr "Mostra suggerimenti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/tips_dialog.c:256
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"Il file dei Suggerimenti GIMP non <20> stato trovato!\n"
"Dovrebbe esserci un file chiamato gimp_tips-it.txt nella\n"
"directory data di GIMP. Controllate la vostra installazione."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:81
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Rect Select"
msgstr "Selezione Rettangolare"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:83
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Tools/Rect Select"
msgstr "/Strumenti/Selezione Rettangolare"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:86
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Seleziona regioni rettangolari"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:96
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selezione Ellittica"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:98
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Strumenti/Selezione Ellittica"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:101
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Seleziona regioni ellittiche"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:111
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Free Select"
msgstr "Selezione Libera"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:113
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Tools/Free Select"
msgstr "Strumenti/Selezione Libera"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:116
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Seleziona regioni disegnate a mano"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:126
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selezione Fuzzy"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:128
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Strumenti/Selezione Fuzzy"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:131
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleziona regioni contigue"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:141
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Bezier Select"
msgstr "Selezione Bezier"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:143
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Tools/Bezier Select"
msgstr "/Strumenti/Selezione Bezier"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:146
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Seleziona aree utilizzando Curve Bezier"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:156
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Forbici Intelligenti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:158
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Strumenti/Forbici Intelligenti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:161
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Select shapes from image"
msgstr ""
#: app/tools.c:171
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Muovi"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:173
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Tools/Move"
msgstr "/Strumenti/Muovi"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:176
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Muovi Livelli e Selezione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:186
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Magnify"
msgstr "Lente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:188
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Strumenti/Lente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:191
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom Avanti/Indietro"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:201
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Taglia e Ridimensiona"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/tools.c:203
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "/Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Strumenti/Taglia e Ridimensiona"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:206
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Taglia o Ridimensiona l'immagine"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the first radio frame and box, for transform type
#: app/tools.c:216 app/tools.c:231 app/tools.c:246 app/tools.c:261
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/transform_core.c:125 app/transform_tool.c:224
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Transform"
msgstr "Trasforma"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:218
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Tools/Transform"
msgstr "/Strumenti/Trasforma"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:221
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Transform the layer or selection"
msgstr "Trasforma il livello o la selezione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:276
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Flip"
msgstr "Gira"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:278
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Tools/Flip"
msgstr "/Strumenti/Gira"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:281
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Gira il Livello o la Selezione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:291
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Testo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:293
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Strumenti/Testo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:296
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Add text to the image"
msgstr "Aggiungi testo all'immagine"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:308
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Strumenti/Selezione del Colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:311
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Seleziona colori dall'immagine"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:321
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Riempimento Colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:323
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Strumenti/Riempimento Colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:326
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Riempi con un colore o un pattern"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:336
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blend"
msgstr ""
#: app/tools.c:338
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "/Tools/Blend"
msgstr "/Strumenti/---"
#: app/tools.c:341
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Riempi con un gradiente di colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:351
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Pencil"
msgstr "Matita"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:353
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Tools/Pencil"
msgstr "/Strumenti/Matita"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:356
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr ""
#: app/tools.c:366
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pennello di Pittura"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:368
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Tools/Paintbrush"
msgstr "/Strumenti/Pennello di Pittura"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:371
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr ""
#: app/tools.c:381
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Eraser"
msgstr "Gomma"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:383
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Tools/Eraser"
msgstr "/Strumenti/Gomma"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tools.c:386
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Cancella da sfondo a trasparenza"
#: app/tools.c:396
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerografo"
#: app/tools.c:398
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Tools/Airbrush"
msgstr "/Strumenti/Aerografo"
#: app/tools.c:401
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerografo con pressione variante"
#: app/tools.c:411
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Clone"
msgstr "Duplica"
#: app/tools.c:413
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Tools/Clone"
msgstr "/Strumenti/Duplica"
#: app/tools.c:416
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Disegna utilizzando pattern o regioni immagine"
#: app/tools.c:426
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Convolve"
msgstr ""
#: app/tools.c:428
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Tools/Convolve"
msgstr "/Strumenti/Convolve"
#: app/tools.c:431
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Sfumato o Definito"
#: app/tools.c:441
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Ink"
msgstr "Stilo"
#: app/tools.c:443
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Tools/Ink"
msgstr "/Strumenti/Stilo"
#: app/tools.c:446
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Draw in ink"
msgstr ""
#: app/tools.c:456 app/tools.c:461
msgid "Dodge or Burn"
msgstr ""
#: app/tools.c:458
#, fuzzy
msgid "/Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Strumenti/---"
#: app/tools.c:471 app/tools.c:476
msgid "Smudge"
msgstr ""
#: app/tools.c:473
#, fuzzy
msgid "/Tools/Smudge"
msgstr "/Strumenti/---"
#: app/tools.c:487
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "By Color Select"
msgstr "Selezione per colore"
#: app/tools.c:489
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Selezione/Per Colore..."
#: app/tool_options.c:206 app/tool_options.c:688
msgid "This tool has no options."
msgstr "Questo strumento non ha opzioni."
#: app/tool_options.c:230
msgid "Rectangular Select Options"
msgstr "Opzioni Selezione Rettangolare"
#: app/tool_options.c:232
msgid "Elliptical Selection Options"
msgstr "Opzioni Selezione Ellittica"
#: app/tool_options.c:234
msgid "Free-hand Selection Options"
msgstr "Opzioni Selezione Libera"
#: app/tool_options.c:236
msgid "Fuzzy Selection Options"
msgstr "Opzioni Selezione Fuzzy"
#: app/tool_options.c:238
msgid "Bezier Selection Options"
msgstr "Opzioni Selezione Bezier"
#: app/tool_options.c:240
msgid "Intelligent Scissors Options"
msgstr "Opzioni Forbici Intelligenti"
#: app/tool_options.c:242
msgid "By-Color Select Options"
msgstr "Opzioni Selezione per Colore"
#: app/tool_options.c:243
msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
msgstr "ERRORE: tipo di selezione sconosciuta"
#: app/tool_options.c:273
msgid "Feather"
msgstr "Feather"
#: app/tool_options.c:381
msgid "Fixed size / aspect ratio"
msgstr "Dimensioni fisse / Unit<69> di misura"
#: app/tool_options.c:552
msgid "Bucket Fill Options"
msgstr "Opzioni Riempimento Colore"
#: app/tool_options.c:554
msgid "Blend Options"
msgstr "Opzioni Sfumatura"
#: app/tool_options.c:556
msgid "Pencil Options"
msgstr "Opzioni Matita"
#: app/tool_options.c:558
msgid "Paintbrush Options"
msgstr "Opzioni Pennello di Pittura"
#: app/tool_options.c:560
msgid "Erazer Options"
msgstr "Opzioni Gomma"
#: app/tool_options.c:562
msgid "Airbrush Options"
msgstr "Opzioni Aerografo"
#: app/tool_options.c:564
msgid "Clone Tool Options"
msgstr "Opzioni Strumento Stampino"
#: app/tool_options.c:566
msgid "Convolver Options"
msgstr "Opzioni Sfumino"
#: app/tool_options.c:568
msgid "Ink Options"
msgstr "Opzioni Stilo"
#: app/tool_options.c:570
msgid "Dodge or Burn Options"
msgstr "Opzioni Dodge o Burn"
#: app/tool_options.c:572
msgid "Smudge Options"
msgstr "Opzioni Macchia"
#: app/tool_options.c:573
msgid "ERROR: Unknown Paint Type"
msgstr "ERRORE: tipo di Pittura Sconosciuto"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/transform_core.c:122
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Rotate"
msgstr "Rotazione"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/transform_core.c:123
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/transform_core.c:124
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Shear"
msgstr "Torsione"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/transform_core.c:229
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
#: app/transform_core.c:1140
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:1395
msgid "Transformation"
msgstr "Trasformazione"
#: app/transform_tool.c:189
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#: app/transform_tool.c:191
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Shearing"
msgstr "Torsione"
#: app/transform_tool.c:192
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Perspective"
msgstr "Prospettiva"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:197
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Traditional"
msgstr "Tradizionale"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:198
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Corrective"
msgstr "Correttivo"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:204
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Transform Tool Options"
msgstr "Opzioni Strumenti di Trasformazione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the smoothing toggle button
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:251
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Smoothing"
msgstr ""
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:258
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Show path"
msgstr "Mostra Tracciato"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the second radio frame and box, for transform direction
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:272
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Tool paradigm"
msgstr "Paradigma Strumento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the show grid toggle button
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:299
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Show grid"
msgstr "Mostra Griglia"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:310
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Grid density:"
msgstr "Densit<69> griglia:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the clip resulting image toggle button
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:331
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Clip result"
msgstr ""
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/xcf.c:365
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "ERRORE XCF: riscontrata versione file XCF %d non supportata"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/xcf.c:419
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "Errore aprendo il file: %s\n"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/xcf.c:1486 app/xcf.c:2492
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
msgstr "xcf: compressione zlib non implementata"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/xcf.c:1635
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/xcf.c:1777
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/xcf.c:1808
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "unknown compression type: %d"
msgstr "tipo di compressione sconosciuta: %d"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/xcf.c:1848
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
msgstr "Attenzione, la risoluzione <20> fuori campo nel file XCF"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/xcf.c:1871
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Error detected while loading an image's parasites"
msgstr ""
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/xcf.c:1882
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgstr ""
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/xcf.c:1946
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
msgstr ""
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/xcf.c:2038
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
msgstr ""
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/xcf.c:2115
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
msgstr ""
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/xcf.c:2455
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "not enough tiles found in level"
msgstr ""
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/xcf.c:2496
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
msgstr ""
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/xcf.c:2636
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
msgstr ""
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/xcf.c:2683
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
msgstr ""
#. pseudo unit
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixel"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#. standard units
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inch"
msgstr "pollice"
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inches"
msgstr "pollici"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeter"
msgstr "millimetri"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeters"
msgstr "millimetri"
#. professional units
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "point"
msgstr "punto"
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "points"
msgstr "punti"
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: libgimp/gimpunit.c:59
msgid "percent"
msgstr ""
#: libgimp/gimpfileselection.c:352
msgid "Select File"
msgstr "Seleziona File"
#: libgimp/gimpenv.c:82
msgid "warning: no home directory."
msgstr "attenzione: nessuna directory home"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:207
msgid "More..."
msgstr "Altri..."
#: libgimp/gimpunitmenu.c:333
msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunitmenu.c:366
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunitmenu.c:453
msgid "Unit Selection"
msgstr "Selezione delle Unit<69>"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:479
msgid "Unit "
msgstr "Unit<69>"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:481
msgid "Factor"
msgstr "Fattore"
#: app/regex.c:976
msgid "Success"
1998-09-14 07:16:30 +00:00
msgstr "Successo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. REG_NOERROR
#: app/regex.c:977
msgid "No match"
1998-09-14 07:16:30 +00:00
msgstr "Nessun riscontro"
#. REG_NOMATCH
#: app/regex.c:978
msgid "Invalid regular expression"
1998-09-14 07:16:30 +00:00
msgstr "Espressione regolare non valida"
#. REG_BADPAT
#: app/regex.c:979
msgid "Invalid collation character"
1998-09-14 07:16:30 +00:00
msgstr "Carattere di collegamento non valido"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. REG_ECOLLATE
#: app/regex.c:980
msgid "Invalid character class name"
1998-09-14 07:16:30 +00:00
msgstr "Nome di classe del carattere non valido"
#. REG_ECTYPE
#: app/regex.c:981
msgid "Trailing backslash"
1998-09-14 07:16:30 +00:00
msgstr "Backslash finale"
#. REG_EESCAPE
#: app/regex.c:982
msgid "Invalid back reference"
1998-09-14 07:16:30 +00:00
msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. REG_ESUBREG
#: app/regex.c:983
msgid "Unmatched [ or [^"
1998-09-14 07:16:30 +00:00
msgstr "[ o [^ senza coppia"
#. REG_EBRACK
#: app/regex.c:984
msgid "Unmatched ( or \\("
1998-09-14 07:16:30 +00:00
msgstr "( o \\( senza coppia"
#. REG_EPAREN
#: app/regex.c:985
msgid "Unmatched \\{"
1998-09-14 07:16:30 +00:00
msgstr "\\{ senza coppia"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. REG_EBRACE
#: app/regex.c:986
msgid "Invalid content of \\{\\}"
1998-09-14 07:16:30 +00:00
msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
#. REG_BADBR
#: app/regex.c:987
msgid "Invalid range end"
1998-09-14 07:16:30 +00:00
msgstr "Fine dell'estensione non valida"
#. REG_ERANGE
#: app/regex.c:988
msgid "Memory exhausted"
1998-09-14 07:16:30 +00:00
msgstr "Memoria non sufficiente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. REG_ESPACE
#: app/regex.c:989
msgid "Invalid preceding regular expression"
1998-09-14 07:16:30 +00:00
msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
#. REG_BADRPT
#: app/regex.c:990
msgid "Premature end of regular expression"
1998-09-14 07:16:30 +00:00
msgstr "Fine prematura di un'espressione regolare"
#. REG_EEND
#: app/regex.c:991
msgid "Regular expression too big"
1998-09-14 07:16:30 +00:00
msgstr "Espressione regolare troppo grande"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. REG_ESIZE
#: app/regex.c:992
msgid "Unmatched ) or \\)"
1998-09-14 07:16:30 +00:00
msgstr ") o \\) senza coppia"
#: app/regex.c:5442
msgid "No previous regular expression"
1998-09-14 07:16:30 +00:00
msgstr "Non esiste un'espressione regolare precedente"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#~ msgid "select"
#~ msgstr "selezione"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#~ msgid "close"
#~ msgstr "chiudi"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#~ msgid "<Toolbox>/File/New"
#~ msgstr "<Toolbox>/File/Nuovo"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Tip of the day"
#~ msgstr "<Toolbox>/File/Suggerimento del giorno"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Dialogs"
#~ msgstr "<Toolbox>/File/Finestre"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Quit"
#~ msgstr "<Toolbox>/File/Esci"
#~ msgid "<Image>/File/New"
#~ msgstr "<Image>/File/Nuovo"
#~ msgid "<Image>/File/Preferences"
#~ msgstr "<Image>/File/Preferenze"
#~ msgid "<Image>/File/Mail image"
#~ msgstr "<Image>/File/Spedisci immagine"
#~ msgid "<Image>/File/Print"
#~ msgstr "<Image>/File/Stampa"
#~ msgid "<Image>/File/Close"
#~ msgstr "<Image>/File/Chiudi"
#~ msgid "<Image>/File/Quit"
#~ msgstr "<Image>/File/Esci"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatico"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Open"
#~ msgstr "<Toolbox>/File/Apri"
#~ msgid "<Image>/File/Open"
#~ msgstr "<Image>/File/Apri"
#~ msgid "<Image>/File/Save"
#~ msgstr "<Image>/File/Salva"
#~ msgid "<Image>/File/Save as"
#~ msgstr "<Immagine>/File/Salva con nome"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Previous Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Livello Precedente"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Next Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Livello Successivo"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Raise Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Porta livello in alto"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Lower Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Porta livello in basso"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Layer to Top"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Porta livello in alto"
#~ msgid "<Image>/Layers/Anchor Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Ancora livello"
#~ msgid "<Image>/Layers/Merge Visible Layers"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Incolla Livelli Visibili"
#~ msgid "<Image>/Layers/Flatten Image"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Appiattisci immagine"
#~ msgid "<Image>/Layers/Alpha To Selection"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Da Alpha a Selezione"
#~ msgid "<Image>/Layers/Mask To Selection"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Da Maschera a Selezione"
#~ msgid "<Image>/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Aggiungi Canale Alpha"
#~ msgid "<Image>/Image/RGB"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/RGB"
#~ msgid "<Image>/Image/Grayscale"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Scala di grigio"
#~ msgid "<Image>/Image/Indexed"
#~ msgstr "<Immagine>/Immagine/Indicizzata"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Threshold"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Inverti"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Posterize"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Riduci saturazione"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Equalize"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Equalizza"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Invert"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Inverti"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Color Balance"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Bilanciamento Colore"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Brightness-Contrast"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Luminosit<69>-Contrasto"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Hue-Saturation"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Riduci saturazione"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Curves"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Curve"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Levels"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Livelli"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Desaturate"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Desaturazione"
#~ msgid "<Image>/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Alpha/Aggiungi canale alpha"
#~ msgid "<Image>/Select"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Seleziona"
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Taglia"
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Copia"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Incolla"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Into"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Incolla dentro"
#~ msgid "<Image>/Edit/Fill"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Riempi"
#~ msgid "<Image>/Edit/Stroke"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Sbarra"
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut Named"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Taglia con Nome"
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy Named"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Copia con Nome"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Named"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Incolla con Nome"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori"
#~ msgid "<Image>/Image/Channel Ops/Offset"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Operazioni canale/Spostamento"
#~ msgid "<Image>/Filters"
#~ msgstr "<Image>/Filtri"
#~ msgid "<Image>/Select/Save To Channel"
#~ msgstr "<Image>/Selezione/Salva in Canale"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Rulers"
#~ msgstr "<Image>/Vista/Righelli"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "<Image>/Vista/Guide"
#~ msgid "<Image>/View/Snap To Guides"
#~ msgstr "<Image>/Vista/Costringi alle guide"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Statusbar"
#~ msgstr "<Image>/Vista/Barra di stato"
#~ msgid "<Image>/File/Close"
#~ msgstr "<Image>/File/Chiudi"
#~ msgid "Replace Current Selection"
#~ msgstr "Sostituisci la Corrente Selezione"
#~ msgid "Lower Layer"
#~ msgstr ""
#~ msgid "/Select/Toggle"
#~ msgstr "/Selezione/Cambia"
#~ msgid "<Image>/Filters/Repeat last"
#~ msgstr "<Image>/Filtri/Ripeti ultimo"
#~ msgid "<Image>/Filters/Re-show last"
#~ msgstr "<Image>/Filtri/Mostra ultimo"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#~ msgid "Add Channel To Selection"
#~ msgstr "Aggiungi Canale alla Selezione"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#~ msgid "\t\tyou quit the GIMP.\n"
#~ msgstr "\t\tesci da GIMP.\n"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Unable to set sensitivity for menu which doesn't exist:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile cambiare la sensibilit<69> di un menu che non esiste:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to set state for menu which doesn't exist:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile cambiare lo stato di un menu che non esiste:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "PDB lookup failed on %s"
#~ msgstr "Errore aprendo il file: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "# GIMP sessionrc\n"
#~ msgstr ""
1999-06-06 00:10:20 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#~ msgid "Image procedures"
#~ msgstr "Procedure Immagine"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#~ msgid "/_File"
#~ msgstr "/_File"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#~ msgid "/File/_Dialogs"
#~ msgstr "/File/_Finestre"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#~ msgid "/_Tools"
#~ msgstr "/_Strumenti"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#~ msgid "Gradient Length"
#~ msgstr "Dimensione Gradiente"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#~ msgid "GIMP Extension"
#~ msgstr "Estensioni di GIMP"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#~ msgid "refresh"
#~ msgstr "aggiorna"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#~ msgid "Delete a channel"
#~ msgstr "Cancella un canale"