gimp/po/it.po

7971 lines
189 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This is the Italian catalog for The GIMP.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Daniele Medri <madrid@linux.it>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.29\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-16 11:48-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-06 13:16+01:00\n"
"Last-Translator: Daniele Medri <madrid@linux.it>\n"
"Language-Team: gimp.linux.it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Date: dom mar 26 16:01:57 CEST 2000\n"
"From: Daniele Medri <madrid@linux.it>\n"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/about_dialog.c:135
msgid "About the GIMP"
msgstr "Informazioni su GIMP"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#. this is a font, provide only one single font definition
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/about_dialog.c:197
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
2000-02-12 16:44:45 +00:00
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/about_dialog.c:207
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versione %s realizzata da"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/about_dialog.c:257
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Visitate http://www.gimp.org/ per informazioni"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/airbrush.c:141 app/convolve.c:154 app/smudge.c:117
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Rate:"
msgstr "Ammontare:"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/airbrush.c:154 modules/colorsel_water.c:691
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressione:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/app_procs.c:267
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
2000-02-12 16:44:45 +00:00
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/app_procs.c:278 app/app_procs.c:280 app/interface.c:558
msgid "The GIMP"
msgstr "The GIMP"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/app_procs.c:285
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
2000-02-12 16:44:45 +00:00
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/app_procs.c:302 app/app_procs.c:304
msgid "brought to you by"
2000-02-12 16:44:45 +00:00
msgstr "realizzata da"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/app_procs.c:373
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Avvio di GIMP"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/app_procs.c:489 app/gimprc.c:452
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analisi di \"%s\"\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. initialize the xcf file format routines
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/app_procs.c:551
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Looking for data files"
msgstr "Inizializzazione"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/app_procs.c:551
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Parasites"
msgstr "Parasites"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:553 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2512
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Brushes"
msgstr "Pennelli"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:555 app/internal_procs.c:140 app/preferences_dialog.c:2520
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Patterns"
msgstr "Pattern"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:557 app/preferences_dialog.c:2524
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Palettes"
msgstr "Palette"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:559 app/internal_procs.c:104 app/preferences_dialog.c:2528
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienti"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/app_procs.c:749
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Really Quit?"
msgstr "Desiderate uscire?"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/app_procs.c:753
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"Esistono file non salvati.\n"
"\n"
"Uscire da GIMP?"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/app_procs.c:754
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. the cancel button
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/app_procs.c:754 app/brightness_contrast.c:224 app/channel_ops.c:93
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2502 app/channels_dialog.c:2665
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/color_balance.c:280 app/color_notebook.c:126 app/convert.c:513
#: app/curves.c:567 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:357
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:135 app/gdisplay_ops.c:305 app/gimphelp.c:196
#: app/gimpprogress.c:112 app/global_edit.c:772 app/gradient.c:1768
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/gradient.c:4840 app/gradient.c:5401 app/hue_saturation.c:379
#: app/interface.c:1039 app/layers_dialog.c:3484 app/layers_dialog.c:3666
#: app/layers_dialog.c:3761 app/layers_dialog.c:4021 app/levels.c:346
#: app/palette.c:1818 app/posterize.c:207 app/preferences_dialog.c:1462
#: app/qmask.c:278 app/resize.c:194 app/resize.c:1324
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/resolution_calibrate.c:111 app/threshold.c:280 app/user_install.c:549
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:332 modules/cdisplay_highcontrast.c:325
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/bezier_select.c:476
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Tracciato Bezier gi<67> chiuso."
1999-06-06 00:10:20 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/bezier_select.c:497
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Curva corrotta"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/bezier_select.c:2995
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Curve non chiuse!"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/bezier_select.c:3282 app/gimage_mask.c:620
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Operazione di disegno non portata a termine."
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/blend.c:294
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Offset:"
msgstr "Compensato:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/blend.c:305
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Primo Piano a Sfondo (RGB)"
#: app/blend.c:306
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Primo Piano a Sfondo (HSV)"
#: app/blend.c:307
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Primo Piano a Trasparente"
#: app/blend.c:308
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradiente Personalizzato"
#: app/blend.c:312
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Blend:"
msgstr "Unione:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/blend.c:320 app/gradient.c:532 app/preferences_dialog.c:2230
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: app/blend.c:321
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineare"
#: app/blend.c:322
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
#: app/blend.c:323
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
#: app/blend.c:324
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conico (simmetrico)"
#: app/blend.c:325
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conico (asimmetrico)"
#: app/blend.c:326
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Shapeburst (angolare)"
#: app/blend.c:327
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Shapeburst (sferico)"
#: app/blend.c:328
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Shapeburst (increspato)"
#: app/blend.c:329
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirale (senso orario)"
#: app/blend.c:330
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirale (senso antiorario)"
#: app/blend.c:334
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiente:"
#: app/blend.c:342 app/by_color_select.c:844 app/preferences_dialog.c:1817
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: app/blend.c:343
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onde Sawtooth"
#: app/blend.c:344
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onde triangolari"
#: app/blend.c:348
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Repeat:"
msgstr "Ripeti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/blend.c:367
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adattivo con supersampling"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/blend.c:395
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Max Depth:"
msgstr "Massima definizione:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/blend.c:408 app/bucket_fill.c:135 app/tool_options.c:285
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/blend.c:435
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Sfumatura: Invalida per immagini in Scala di Colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/blend.c:460
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Unione: 0, 0"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/blend.c:523
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Operazione di unione fallita."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/blend.c:529
msgid "Blending..."
msgstr "Unione in corso..."
#: app/blend.c:607 app/blend.c:617
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Blend: "
msgstr "Unione:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:126 app/brightness_contrast.c:215
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:1049
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Liminosit<69>-Contrasto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:169
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Luminosit<69> e contrasto non operano su figure in scala di colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:220 app/channel_ops.c:91
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2500 app/channels_dialog.c:2663
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/color_balance.c:276 app/color_notebook.c:123 app/convert.c:511
#: app/curves.c:563 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:353
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:133 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:375
#: app/layers_dialog.c:3482 app/layers_dialog.c:3664 app/layers_dialog.c:3759
#: app/layers_dialog.c:4019 app/levels.c:342 app/module_db.c:314
#: app/posterize.c:203 app/preferences_dialog.c:1458 app/qmask.c:276
#: app/resize.c:192 app/resize.c:1324 app/resolution_calibrate.c:109
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/threshold.c:276 modules/cdisplay_gamma.c:330
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:323
msgid "OK"
msgstr "OK"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:222 app/by_color_select.c:721
#: app/color_balance.c:278 app/curves.c:565 app/file_new_dialog.c:355
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/hue_saturation.c:377 app/levels.c:344 app/posterize.c:205
#: app/threshold.c:278 app/tools.c:1542 app/transform_core.c:406
#: modules/colorsel_water.c:634
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Annulla"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Create the brightness scale widget
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:240
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosit<69>:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Create the contrast scale widget
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:271
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrasto:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. The preview toggle
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/brightness_contrast.c:306 app/color_balance.c:446 app/curves.c:687
#: app/fileops.c:404 app/hue_saturation.c:567 app/levels.c:575
#: app/palette.c:3216 app/posterize.c:244 app/threshold.c:353
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/brush_edit.c:223
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor dei pennelli"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. The close button
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/brush_edit.c:229 app/brush_select.c:281 app/by_color_select.c:723
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/color_notebook.c:123 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:173
#: app/crop.c:1068 app/devices.c:755 app/docindex.c:773 app/errorconsole.c:281
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/gdisplay_ops.c:305 app/gradient.c:800 app/gradient_select.c:153
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/histogram_tool.c:275 app/info_window.c:255 app/lc_dialog.c:195
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/measure.c:321 app/nav_window.c:1344 app/palette.c:2051
#: app/palette.c:2067 app/palette.c:3098 app/palette_select.c:66
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/pattern_select.c:172 app/preferences_dialog.c:366 app/tips_dialog.c:160
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/tools.c:1544 app/undo_history.c:759
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. the feather radius scale
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/brush_edit.c:287 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:201
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Radius:"
msgstr "Raggio:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/brush_edit.c:300
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Hardness:"
msgstr "Durezza:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/brush_edit.c:313
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Rapporto:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/brush_edit.c:326 app/ink.c:321 app/measure.c:317 app/rotate_tool.c:88
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Angle:"
msgstr "Angolo:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. The shell
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/brush_select.c:272
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Brush Selection"
msgstr "Selezione pennello"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/brush_select.c:279 app/gradient.c:798 app/module_db.c:354
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:2049 app/pattern_select.c:170
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/brush_select.c:407
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "No Brushes available"
msgstr "Nessun pennello disponibile"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/brush_select.c:448 app/layers_dialog.c:413 app/tool_options.c:526
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacit<69>"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:365 app/tool_options.c:550
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Mode:"
msgstr "Modalit<69>:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1164 app/palette.c:2219
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: modules/colorsel_water.c:629
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:139
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1171 app/palette.c:2065
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/palette_select.c:64
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:770 app/gradient.c:1768
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:1181 app/palette.c:1818 app/palette.c:2230
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/brush_select.c:510
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Spacing:"
msgstr "Spaziatura:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. this should never happen
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/brush_select.c:1850
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Ci dispiace, questo pennello non pu<70> essere modificato."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. this should never happen
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/brush_select.c:1879
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
msgstr "Ci dispiace, questo pennello non pu<70> essere cancellato."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/bucket_fill.c:124 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:270
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Sample Merged"
msgstr "Campiona a video"
#. frame for Fill Type
#: app/bucket_fill.c:155 app/channel_ops.c:170 app/file_new_dialog.c:628
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Fill Type"
msgstr "Modalit<69> di riempimento"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/bucket_fill.c:159
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Riempimento colore in primo piano"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/bucket_fill.c:162
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Riempimento colore dello sfondo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/bucket_fill.c:165
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Riempimento pattern"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/bucket_fill.c:244
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Operazione di riempimento non portata a termine."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/bucket_fill.c:368
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Nessun pattern disponibile per questa operazione."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. The shell and main vbox
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/by_color_select.c:716
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "By Color Selection"
msgstr "Selezione da colore"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/by_color_select.c:772
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Inactive"
msgstr "Inattivo"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/by_color_select.c:780
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modalit<69> di selezione"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/by_color_select.c:785 app/paint_funcs.c:101
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/by_color_select.c:787 app/colormap_dialog.i.c:130
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:120
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/by_color_select.c:788 app/layers_dialog.c:380 app/tool_options.c:926
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Subtract"
msgstr "Sottrai"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/by_color_select.c:789
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Intersect"
msgstr "Interseca"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/by_color_select.c:800
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Soglia fuzzy"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/by_color_select.c:819
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/by_color_select.c:830
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Invert"
msgstr "Invertita"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/by_color_select.c:837
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "All"
msgstr "Tutti"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/channel.c:188 app/channel.c:190 app/layer.c:321 app/layer.c:323
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "copy"
msgstr "copia"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:196 app/gradient.c:1599 app/layer.c:329 app/layer.c:1752
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s copia"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/channel.c:615
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maschera di selezione"
#: app/channel_ops.c:85 app/resize.c:405
msgid "Offset"
msgstr "Sposta"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The offset labels
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/channel_ops.c:109
msgid "Offset X:"
msgstr "Sposta X:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/channel_ops.c:115 app/crop.c:1077 app/file_new_dialog.c:530
#: app/resize.c:343 app/resize.c:435 app/resize.c:572 app/rotate_tool.c:106
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82 app/user_install.c:1208
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The wrap around option
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/channel_ops.c:164
msgid "Wrap Around"
msgstr "Avvolgente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/channel_ops.c:174 app/image_new.c:76 app/image_new.c:290
#: app/layers_dialog.c:3584
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/channel_ops.c:175 app/image_new.c:86 app/layers_dialog.c:3586
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The by half height and half width option
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/channel_ops.c:187
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Sposta per (x/2,(y/2)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/channels_dialog.c:225 app/channels_dialog.c:2538
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "New Channel"
msgstr "Nuovo canale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/channels_dialog.c:229
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Raise Channel"
msgstr "Canale superiore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/channels_dialog.c:233
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Lower Channel"
msgstr "Canale inferiore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/channels_dialog.c:237
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplica canale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/channels_dialog.c:242
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Canale a selezione\n"
"<Shift> Aggiungi <Ctrl> Sottrai\t <Shift><Ctrl> Interseca"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/channels_dialog.c:249
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Delete Channel"
msgstr "Elimina canale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1204
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Copia di canale vuoto"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1433 app/color_balance.c:348 app/color_select.c:250
#: app/curves.c:588 app/histogram_tool.c:303 app/levels.c:375
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1437 app/color_balance.c:373 app/color_select.c:251
#: app/curves.c:589 app/histogram_tool.c:304 app/levels.c:376
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Green"
msgstr "Verde"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1441 app/color_balance.c:398 app/color_select.c:252
#: app/curves.c:590 app/histogram_tool.c:305 app/levels.c:377
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1445
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/channels_dialog.c:1449
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Indexed"
msgstr "Scala di colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2494
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opzioni nuovo canale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The name entry hbox, label and entry
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2527 app/channels_dialog.c:2690
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Channel name:"
msgstr "Nome canale:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. The opacity scale
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2542 app/channels_dialog.c:2705
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacit<69> del riempimento:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/channels_dialog.c:2657
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Modifica attributi canale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/clone.c:133
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/clone.c:137
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Image Source"
msgstr "Sorgente immagine"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/clone.c:139
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Pattern Source"
msgstr "Sorgente pattern"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/clone.c:147
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/clone.c:151
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Non Aligned"
msgstr "Non allineato"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/clone.c:153
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Aligned"
msgstr "Allineato"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/clone.c:155
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Registered"
msgstr "Registrato"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/clone.c:268
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nessun pattern disponibile per questa operazione."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. The shell and main vbox
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/color_balance.c:167 app/color_balance.c:271 app/tools.c:1021
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Color Balance"
msgstr "Bilanciamento colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/color_balance.c:211
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Il bilanciamento del colore opera solo su figure con colore RGB."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/color_balance.c:260 app/dodgeburn.c:183
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Shadows"
msgstr "Ombre"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/color_balance.c:261 app/dodgeburn.c:181
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Midtones"
msgstr "Mezze Tinte"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/color_balance.c:262 app/dodgeburn.c:179
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Highlights"
msgstr "Illuminata"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/color_balance.c:293
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Color Levels:"
msgstr "Livelli di colore:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Create the cyan-red scale widget
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/color_balance.c:333
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Create the magenta-green scale widget
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/color_balance.c:358
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. Create the yellow-blue scale widget
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/color_balance.c:383
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. The preserve luminosity toggle
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/color_balance.c:436
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Preserva luminosit<69>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/color_notebook.c:118
msgid "Color Selection"
msgstr "Selezione colore"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/color_notebook.c:126
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Inverti a vecchi colori"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:568
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Color Picker"
msgstr "Selettore colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/color_picker.c:171
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Sample Average"
msgstr "Media di campionamento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/color_picker.c:214
msgid "Update Active Color"
msgstr "Aggiorna colore attivo"
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:264
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:265
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:266
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:267 app/color_picker.c:273
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:441
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:278
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Esadecimale:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:267
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Index:"
msgstr "Indice:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/color_picker.c:268
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Esadecimale"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:259
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensit<69>:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/color_picker.c:632 app/color_picker.c:633 app/color_picker.c:634
#: app/color_picker.c:635 app/color_picker.c:636 app/color_picker.c:637
#: app/color_picker.c:638 app/color_picker.c:650 app/color_picker.c:657
#: app/color_picker.c:675 app/color_picker.c:690 app/info_window.c:185
#: app/info_window.c:191 app/info_window.c:197 app/info_window.c:203
#: app/info_window.c:422 app/info_window.c:423 app/info_window.c:424
#: app/info_window.c:425 app/info_window.c:447
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "N/A"
msgstr "Non disponibile"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/color_select.c:238
msgid "H"
msgstr "H"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/color_select.c:239
msgid "S"
msgstr "S"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/color_select.c:240
msgid "V"
msgstr "V"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/color_select.c:241 app/hue_saturation.c:357
2000-05-28 17:55:57 +00:00
msgid "R"
msgstr "R"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/color_select.c:242 app/hue_saturation.c:359
2000-05-28 17:55:57 +00:00
msgid "G"
msgstr "G"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/color_select.c:243 app/hue_saturation.c:361
2000-05-28 17:55:57 +00:00
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/color_select.c:247 app/layers_dialog.c:383 app/paint_funcs.c:95
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/tool_options.c:929
msgid "Hue"
msgstr "Tonalit<69>"
#: app/color_select.c:248 app/layers_dialog.c:384 app/paint_funcs.c:96
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/tool_options.c:930
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/color_select.c:249 app/curves.c:587 app/histogram_tool.c:302
#: app/layers_dialog.c:386 app/levels.c:374 app/paint_funcs.c:98
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/tool_options.c:932
msgid "Value"
msgstr "Valore"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:191
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Palette scala di colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. The GIMP image option menu
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:206 app/lc_dialog.c:127
msgid "Image:"
msgstr "Immagine:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/colormap_dialog.i.c:979 app/lc_dialog.c:621
msgid "none"
msgstr "Nessuna"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/commands.c:332
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selezione piumata"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/commands.c:335
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Selezione piumata per:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/commands.c:368
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Riduci selezione"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/commands.c:371
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Riduci selezione per:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/commands.c:380
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Riduci dal bordo dell'immagine"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/commands.c:402
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Grow Selection"
msgstr "Espandi selezione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/commands.c:405
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Espandi selezione per:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/commands.c:425
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Border Selection"
msgstr "Selezione bordo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/commands.c:428
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Selezione bordo per:"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/commands.c:1324
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Errore di ridimensionamento: sia la larghezza che l'altezza devono essere "
"maggiori di zero."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/convert.c:505
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversione a scala di colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/convert.c:524
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opzioni della palette"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/convert.c:537
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Generazione Palette ottimale:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/convert.c:570
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "# of Colors:"
msgstr "# di colori:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. create the custom_frame here, it'll be added later
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/convert.c:586
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Opzioni della palette"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/convert.c:592
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Rimuovere colori inutilizzati dalla palette"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/convert.c:604
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Utilizza palette a scelta"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/convert.c:638
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Utilizza la Web Palette"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/convert.c:654
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Utilizza palette bianco/nero (1-bit)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/convert.c:665
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Dither Options"
msgstr "Opzioni dither"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/convert.c:678
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Dithering di colore assente"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/convert.c:692
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Dithering di colore posizionato"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/convert.c:706
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Dithering di colore Floyd-Steinberg (riduce sfumature di colore)"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/convert.c:719
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Attiva Dithering Floyd-Steinberg"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/convert.c:733
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Dithering della trasparenza attivo"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/convert.c:762
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "[ Warning ]"
msgstr " [ Attenzione ] "
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/convert.c:772
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
1999-09-10 05:16:23 +00:00
"State tentando di convertire una immagine con alpha/livelli da RGB/Scala di "
"grigio al metodo scala di colore.\n"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
"Bisogna utilizzare una palette di colori con non pi<70> di 255 colori se "
"desiderate creareun file GIF trasparente o una animazione da questo formato."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/convert.c:983
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Seleziona palette personale"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/convolve.c:171
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Convolve Type"
msgstr "Tipo di sfumatura"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/convolve.c:175
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blur"
msgstr "Sfumata"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/convolve.c:177
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Sharpen"
msgstr "Definita"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/crop.c:178 app/tools.c:372
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Taglierina"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/crop.c:189
2000-03-04 03:39:19 +00:00
msgid "Current Layer only"
msgstr "Solo livello corrente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:200
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Permetti ingrandimento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. tool toggle
#: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:88 app/magnify.c:132
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Tipo di movimento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/crop.c:215 app/crop.c:1064
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Crop"
msgstr "Taglierina"
#: app/crop.c:217 app/crop.c:1066
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
#: app/crop.c:516 app/crop.c:524
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Crop: "
msgstr "Taglierino:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/crop.c:1037
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Taglierino: 0 x 0"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1058
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informazioni taglierino e ridimensionamento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. add the information fields
#: app/crop.c:1074
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Origin X:"
msgstr "Origine X:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1090 app/file_new_dialog.c:389 app/file_new_dialog.c:407
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tool_options.c:348
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/crop.c:1093 app/file_new_dialog.c:395 app/file_new_dialog.c:413
#: app/layers_dialog.c:3525 app/resize.c:253 app/resize.c:278 app/resize.c:509
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:364
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/crop.c:1115
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "From Selection"
msgstr "Da selezione"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/crop.c:1121
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Riduzione automatica"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. The shell and main vbox
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/curves.c:392 app/curves.c:558 app/tools.c:1161
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Curves"
msgstr "Curve"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/curves.c:439
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Le Curve per figure in scala di colore non possono essere modificate."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/curves.c:580
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modifica curve per canale:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/curves.c:591 app/levels.c:378
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#. The option menu for selecting the drawing method
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/curves.c:670
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Curve Type:"
msgstr "Tipo di curve:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/curves.c:677
msgid "Smooth"
msgstr "Definite"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/curves.c:678
msgid "Free"
msgstr "Libero"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/curves.c:704 app/levels.c:603 app/module_db.c:865
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Load"
msgstr "Carica"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/curves.c:712 app/devices.c:753 app/levels.c:613 app/palette.c:2047
#: app/preferences_dialog.c:364 app/preferences_dialog.c:1460
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Salva"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/curves.c:1278
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Load Curves"
msgstr "Apri curve"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/curves.c:1293
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Save Curves"
msgstr "Salva curve"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/curves.c:1584
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Apri/salva curve"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/curves.c:1629 app/curves.c:1647 app/levels.c:1457 app/levels.c:1475
#: app/paths_dialog.c:1904
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Impossibile aprire il file %s"
#: app/desaturate.c:36
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "La desaturazione opera solo su figure con colore RGB."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/devices.c:747
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Device Status"
msgstr "Stato dei dispositivi"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/disp_callbacks.c:842 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303
#: app/global_edit.c:375
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Livello incollato"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/docindex.c:113
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Load Image dialog"
msgstr ""
"Apri la voce selezionata\n"
"<Shift> Alza la finestra se gi<67> aperta\n"
"<Ctrl> Apre la finestra immagine"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/docindex.c:118
msgid ""
"Move the selected entry up in the index\n"
"<Shift> To top"
msgstr ""
"Muovi la voce selezionata in alto nell'indice\n"
"<Shift> verso l'alto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/docindex.c:122
msgid ""
"Move the selected entry down in the index\n"
"<Shift> To bottom"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
msgstr ""
"Muovi la voce selezionata in basso nell'indice\n"
"<Shift> verso il basso"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/docindex.c:126
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Rimuovi la voce selezionata dall'indice"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/docindex.c:767
msgid "Document Index"
msgstr "Indice Documenti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/dodgeburn.c:139
msgid "Exposure:"
msgstr "Sorgente:"
#. the type (dodge or burn)
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/dodgeburn.c:159 app/ink.c:385
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/dodgeburn.c:163
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Dodge"
msgstr "Scherma"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/dodgeburn.c:165
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Burn"
msgstr "Brucia"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/dodgeburn.c:175
msgid "Mode"
msgstr "Modalit<69>"
#: app/edit_selection.c:190
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Muovi: 0, 0"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/edit_selection.c:436 app/edit_selection.c:446
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Move: "
msgstr "Muovi: "
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/equalize.c:37
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'equalizzazione non opera in modalit<69> scala di colore."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the hard toggle
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/eraser.c:108
msgid "Hard Edge"
msgstr "Passaggio deciso"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the anti_erase toggle
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/eraser.c:118 app/paint_funcs.c:102
msgid "Anti Erase"
msgstr "Gomma inversa"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Errore aprendo il file %s: %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/errorconsole.c:187
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Impossibile salvare, non <20> stato selezionato nulla!"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/errorconsole.c:191
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Salvare il log degli errori nel file..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/errorconsole.c:273
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "Errore di console GIMP"
#: app/errorconsole.c:279
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"
#: app/errorconsole.c:302
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Scrivere tutti gli errori in un file..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/errorconsole.c:309
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Scrivere la selezione in un file..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:190
#, no-c-format
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"State cercando di creare una immagine la quale\n"
"ha una dimensione iniziale di %s.\n"
"\n"
"Segliere OK per creare questa immagine comunque.\n"
"Segliere Cancella se non intendete creare\n"
"un immagine cos<6F> ampia.\n"
"\n"
"Per prevenire questa finestra di dialogo,\n"
"aumentate la \"Massima Dimensione Immagine\"\n"
"(attualmente %s) nelle preferenze generali."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:202
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Conferma dimensione immagine"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:289
#, c-format
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Dimensione immagine: %s"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:347
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "New Image"
msgstr "Nuova immagine"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:453 app/preferences_dialog.c:1533
#: app/preferences_dialog.c:1570 app/user_install.c:1195
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:524 app/resize.c:566
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Resolution X:"
msgstr "Risoluzione X:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/file_new_dialog.c:545 app/resize.c:587
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixel/%a"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:590
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo di immagine"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:252 app/fileops.c:298
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Load Image"
msgstr "Carica immagine"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-02-04 05:22:50 +00:00
#. format-chooser frame
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:313
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Determine File Type"
msgstr "Determina tipo file:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:386
msgid ""
2000-02-02 05:01:20 +00:00
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Genera\n"
"anteprima"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:405
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "No Selection."
msgstr "Nessuna selezione"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/fileops.c:453 app/fileops.c:1722
#, c-format
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Salvataggio fallito.\n"
"%s"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:478 app/fileops.c:510
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Save Image"
msgstr "Salva immagine"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:527
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Save Options"
msgstr "Salva opzioni"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:536
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Determina tipo file:"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:596
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No filename associated with this image."
msgstr ""
"Inversione fallita.\n"
"Nessun nome file associato all'immagine"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:603
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid "Revert"
msgstr "Inverti"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:614
#, c-format
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid ""
"Revert failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Inversione fallita.\n"
"%s"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:711
#, c-format
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s fallita.\n"
"%s: tipo file sconosciuto."
2000-05-16 06:45:36 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:728
#, c-format
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"%s fallita.\n"
"%s non <20> un file regolare."
2000-05-16 06:45:36 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:749
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
"%s fallita.\n"
"%s: permesso negato."
2000-05-16 06:45:36 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:798
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid "Open"
msgstr "Apri"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:1105
#, c-format
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Salvataggio fallito.\n"
"%s: tipo file sconosciuto."
2000-05-16 06:45:36 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:1120
#, c-format
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Salvataggio fallito.\n"
"%s non <20> un file regolare."
2000-05-16 06:45:36 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:1139
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
"Salvataggio fallito.\n"
"%s: Permesso negato."
2000-05-16 06:45:36 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:1389
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(Questa miniatura non e' aggiornata)"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:1390
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "(No Information)"
msgstr "(Nessuna informazione)"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:1400
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(salvataggio miniature disabilitato)"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:1404
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(non <20> possibile creare file miniatura)"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:1408
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(file miniatura non creato)"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/fileops.c:1425
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "No preview available"
msgstr "Anteprima non disponibile"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/fileops.c:1532
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(non <20> possibile creare anteprima)"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/fileops.c:1606 app/fileops.c:1648
#, c-format
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid ""
"Open failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Apertura fallita.\n"
"%s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/fileops.c:1814
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s esiste, sovrascrivere?"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/fileops.c:1816
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "File Exists!"
msgstr "File esistente!"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/fileops.c:1821
msgid "Yes"
msgstr "Si"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/fileops.c:1821
msgid "No"
msgstr "No"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/flip_tool.c:79
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Flip Tool"
msgstr "Strumento Riflessione"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/flip_tool.c:92 app/preferences_dialog.c:1584
#: app/preferences_dialog.c:2378
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/flip_tool.c:94 app/preferences_dialog.c:1586
#: app/preferences_dialog.c:2380
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/floating_sel.c:110
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Non posso ancorare questo livello\n"
"perch<63> questo non <20> una selezione fluttuante."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/floating_sel.c:180
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Impossibile creare un nuovo livello da una\n"
"selezione fluttuante perch<63> appartiene ad\n"
"un livello maschera o canale."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gdisplay.c:227
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-vuoto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gdisplay.c:227 app/image_new.c:60 app/preferences_dialog.c:1630
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gdisplay.c:230
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "grayscale-empty"
msgstr "Scala di grigio-vuoto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gdisplay.c:230
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "grayscale"
msgstr "Scala di grigio"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gdisplay.c:233
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "indexed-empty"
msgstr "scala di colore - vuoto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gdisplay.c:233
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "indexed"
msgstr "scala di colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:121
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: app/gdisplay_color_ui.c:122
msgid "Up"
msgstr "Alto"
#: app/gdisplay_color_ui.c:123
msgid "Down"
msgstr "Basso"
#: app/gdisplay_color_ui.c:124
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:127
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtri di colore a video"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:153
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtri disponibili"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/gdisplay_color_ui.c:176
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtri attivi"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gdisplay_ops.c:297
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Sono stati effettuati cambiamenti al file %s.\n"
"Chiudere ugualmente?"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gimage_mask.c:208
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Non <20> possibile a tagliare/copiare perch<63>\n"
"la regione selezionata <20> vuota."
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gimage_mask.c:346
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Selezione Fluttuante: nessuna selezione attualmente."
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gimage_mask.c:358
msgid "Floated Layer"
msgstr "Livello Fluttuante"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gimage_mask.c:494
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Il livello attivo non ha canali alpha\n"
"da convertire ad una selezione."
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gimage_mask.c:513
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Il livello attivo non ha maschere\n"
"da convertire a selezione."
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gimage_mask.c:565
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Nessuno selzione da sbarrare!"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/gimpbrush.c:282
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "Errore nel file pennelo di Gimp."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/gimpbrush.c:290 app/patterns.c:211
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Unnamed"
msgstr "Senza nome"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/gimpbrush.c:310
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "Il file pennello di GIMP sembra avere problemi."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/gimpbrush.c:314
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Formato pennello #%d in \"%s\" sconosciuto\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/gimpbrushlist.c:195 app/gimpbrushlist.c:206
2000-03-06 09:39:41 +00:00
#, c-format
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid ""
"Warning: Failed to load brush\n"
"\"%s\""
2000-03-06 09:39:41 +00:00
msgstr ""
"Attenzione: Non <20> possibile caricare il pennello\n"
"\"%s\""
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/gimpbrushlist.c:217
2000-03-06 09:39:41 +00:00
#, c-format
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap brush\n"
"\"%s\""
2000-03-06 09:39:41 +00:00
msgstr ""
"Attenzione: Non <20> possibile caricare il pennello pixmap\n"
"\"%s\""
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/gimpbrushlist.c:228
2000-03-06 09:39:41 +00:00
#, c-format
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid ""
"Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
"\"%s\""
2000-03-06 09:39:41 +00:00
msgstr ""
"Attenzione: Non <20> possibile caricare il pixmap pipe\n"
"\"%s\""
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/gimpbrushpipe.c:315
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Brush pipes should have at least one brush."
msgstr "I pennelli multipli dovrebbero avere almenno un pennello."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/gimpbrushpipe.c:416 app/gimpbrushpipe.c:424
msgid "Failed to load one of the brushes in the brush pipe."
msgstr "Non <20> possibile aprire uno dei pennelli multipli."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/gimpbrushpipe.c:484 app/gimpbrushpipe.c:492
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Failed to load pixmap brush."
msgstr "Non <20> possibile aprire pennello pixmap."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:171
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Non <20> possibile riempire tipo di immagine sconosciuto."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:505
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "aggiungere parasite alla figura"
#: app/gimpdrawable.c:540
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "togliere parasite dalla figura"
#: app/gimpdrawable.c:747
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "unnamed"
msgstr "Senza nome"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpdrawable.c:764
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Tipo di livello %d non supportato."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimphelp.c:190
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr ""
#: app/gimphelp.c:192
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Impossibile trovare le procedure del browser aiuti di GIMP.\n"
"Probabilmente non era stato compilato\n"
"perch<63> non era installato GtkXmHTML."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimphelp.c:195
msgid "Use Netscape instead"
msgstr ""
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimpimage.c:2322
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Il livello non pu<70> essere spostato ulteriormente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimpimage.c:2350
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Il livello non pu<70> essere spostato ulteriormente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimpimage.c:2376
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Livello gi<67> in cima"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimpimage.c:2382
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Impossibile alzare livello senza alpha"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimpimage.c:2410
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Livello gi<67> in fondo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimpimage.c:2465
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "Lo sfondo non ha alpha, il livello era disposto sopra"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimpimage.c:2536
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Non ci sono sufficienti livelli visibili da unire.\n"
"Ce ne devono essere almeno due."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimpimage.c:2620
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Non ci sono abbastanza livelli visibili per una unione."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimpimage.c:3037
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera livello finch<63>\n"
"un livello non ne ha una."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimpimage.c:3043
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera livello ad\n"
"una immagine in scala di colore."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimpimage.c:3049
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera livello\n"
"ad un livello senza canale alpha."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimpimage.c:3058
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgstr ""
"Impossibile aggiungere maschera livello con dimensioni diverse dal livello "
"specificato."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimpimage.c:3165
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Il canale non pu<70> essere spostato ulteriormente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimpimage.c:3216
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Il canale non pu<70> essere spostato ulteriormente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/gimpimage.c:3436 app/palette.c:352 app/palette.c:929 app/palette.c:1065
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:2007 app/palette.c:2729 app/palette.c:2861
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Untitled"
msgstr "Immagine"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpprogress.c:107
msgid "Progress"
msgstr "Operazione in corso"
#: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170
msgid "Please wait..."
2000-02-12 16:44:45 +00:00
msgstr "Si prega di aspettare..."
#: app/gimprc.c:471
#, c-format
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "Errore aprendo il file: %s\n"
#: app/gimprc.c:472
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " alla linea %d colonna %d\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:473
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " inaspettato: %s\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:1442
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "errore analizzando il file di configurazione dei plug-in"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:2917
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Non <20> possibile aprire %s; %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:2936
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Non <20> possibile rinominare %s a %s.old; %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:2942
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Non <20> possibile riaprire %s\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimprc.c:2954
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Non <20> possibile scrivere su %s; %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/gimpui.c:83
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Messaggio ripetuto %d volte"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpui.c:96
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Message repeated once"
msgstr "Messaggio ripetuto una volta"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpui.c:110
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
"Messages are redirected to stderr."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgstr ""
"ATTENZIONE:\n"
"Troppe finestre di dialogo aperte.\n"
2000-03-06 09:39:41 +00:00
"I messaggi sono rediretti sullo stderr."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gimpui.c:117
msgid "GIMP Message"
msgstr "Messaggio GIMP"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:63
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/gimpunit.c:63 app/measure.c:507 app/measure.c:511 app/paint_core.c:530
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:66
msgid "inch"
msgstr "pollice"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "inches"
msgstr "pollici"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "millimeter"
msgstr "millimetri"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "millimeters"
msgstr "millimetri"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:70
msgid "point"
msgstr "punto"
#: app/gimpunit.c:70
msgid "points"
msgstr "punti"
#: app/gimpunit.c:71
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:71
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:78
msgid "percent"
msgstr "percento"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/global_edit.c:748
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/global_edit.c:749
msgid "Paste Into"
msgstr "Incolla dentro"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/global_edit.c:750
msgid "Paste as New"
msgstr "Incolla come nuovo"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/global_edit.c:764
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Incolla buffer con nome"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/global_edit.c:782
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Seleziona un buffer da incollare:"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/global_edit.c:863
msgid "Cut Named"
msgstr "Taglia con nome"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/global_edit.c:866 app/global_edit.c:898
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Inserire un nome per questo buffer"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/global_edit.c:895
msgid "Copy Named"
msgstr "Copia con nome"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:533
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Curved"
msgstr "Curvato"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:534
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:535
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sferico (incrementale)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:536
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sferico (decrementale)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:541
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Plain RGB"
msgstr "RGB"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:542
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (contatore tonalit<69> in senso orario)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:543
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (tonalit<69> in senso orario)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:792
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor dei gradienti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:823 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:266
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:3154
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Gradient"
msgstr "Gradienti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2191
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/palette_select.c:89
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. Frame & vbox for gradient functions
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:869
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Opzioni gradienti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. Buttons for gradient functions
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:877
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "New Gradient"
msgstr "Nuovo gradiente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:885
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Copia gradiente"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:893 app/gradient.c:1763
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Elimina gradiente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:901
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Rinomina gradiente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:909 app/gradient.c:1848
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Salva come POV-Ray"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#. Zoom all button
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:927
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom totale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:978
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Instant update"
msgstr "Aggiornamento istantaneo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:1113 app/gradient.c:1965
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Standard"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:1541
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "New gradient"
msgstr "Nuovo gradiente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:1544
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Inserisci un nome per il nuovo gradiente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:1545
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "untitled"
msgstr "Senza nome"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:1601
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Copy gradient"
msgstr "Copia gradiente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:1604
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Inserisci un nome per il gradiente copiato"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:1684
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Rename gradient"
msgstr "Rinomina gradiente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:1687
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Inserisci un nuovo nome per il gradiente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/gradient.c:1758 app/palette.c:1809
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Siete sicuri di volere eliminare\n"
"\"%s\" dalla lista e dal disco?"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:2002
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Fattore Zoom: %d:1 Visualizzazione [%0.6f, %0.6f]"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:2253
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Posizione: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
" Opacit<69>: %0.3f"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:2278
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
"Configura colori Primo Piano a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:2302
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Colori di Sfondo a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:2608
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Prendi: muove Shift+Prendi: muove e comprime"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:2610 app/gradient.c:2613
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Click: seleziona Shift+click: estende la selezione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:2618
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Click: selezione Shift+click: estende la selezione Prendi: muove"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:2630
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Click: seleziona Shift+click: estende la selezione Prendi: muove "
"Shift+Prendi: muovi e comprime"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:2872 app/gradient.c:2881
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posizione attiva: %0.6f"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:2899
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distanza: %0.6f"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3386 app/gradient.c:4449
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Colore punto finale sinistro"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3397 app/gradient.c:3439
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Load from"
msgstr "Carica da"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3401
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Da sinistra a destra"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3402
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Right endpoint"
msgstr "Punto finale destro"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3412 app/gradient.c:3454
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Save to"
msgstr "Salva a"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3428 app/gradient.c:4527
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Colore punto finale destro"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3443
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Da destra a sinistra"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3444
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Left endpoint"
msgstr "Punto finale sinistro"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3555
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Selection operations"
msgstr "Operazioni di selezione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3727
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Sfumatura del segmento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3729
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Tipo di colorazione per il segmento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3731
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Dividi segmento a met<65>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3733 app/gradient.c:4830
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Dividi uniformit<69> segmento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3735
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Delete segment"
msgstr "Elimina segmento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3737
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Ri-centra met<65> del segmento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3739
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Ridistribuzione punti nel segmento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3741
msgid "Flip segment"
msgstr "Rifletti segmento"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3743 app/gradient.c:5391
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replica segmento"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3748
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Funzione sfumatura per la selezione"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3750
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Tipo di colore per la selezione"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3752
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Dividi il segmento a met<65>"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3754 app/gradient.c:4831
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Dividi il segmento uniformemente"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3756
msgid "Delete selection"
msgstr "Elimina la selezione"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3758
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Ri-centra met<65> nella selezione"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3760
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Ridistribuite "
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3762
msgid "Flip selection"
msgstr "Rifletti la selezione"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:3764 app/gradient.c:5392
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replica la selezione"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:4048
msgid "FG color"
msgstr "Colori primo piano"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:4096
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:4616 app/gradient.c:4686
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varie)"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:4838
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
#. Instructions
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:4852
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Selezionare il numero di parti uniformi"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:4858
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "che desiderate ottenere dividendo il segmento selezionato"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:4859
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "che desiderate ottenere dividento il segmento nella selezione"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:5219
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Sfumatura dei colori agli estremi"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:5231
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Sfumatura opacit<69> agli estremi"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:5399
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Replicate"
msgstr "Replica"
#. Instructions
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:5412
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Selezionare il numero di "
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:5417
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "repliche da applicare al segmento selezionato"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/gradient.c:5418
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "repliche da applicare alla selezione"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#. The shell
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/gradient_select.c:144
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selezione gradienti"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. The shell and main vbox
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/histogram_tool.c:165 app/histogram_tool.c:269 app/tools.c:1217
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Histogram"
msgstr "Istogramma"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/histogram_tool.c:203
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Gli istogrammi non operano su figure in scala di colore."
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/histogram_tool.c:255
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Mean:"
msgstr "Scarto:"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/histogram_tool.c:256
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Std Dev:"
msgstr "Deviazione standard"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/histogram_tool.c:257
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Median:"
msgstr "Mediana"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/histogram_tool.c:258
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixel:"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/histogram_tool.c:260
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Count:"
msgstr "Conteggio:"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/histogram_tool.c:261
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentile:"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/histogram_tool.c:294
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informazioni sul canale:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. The shell and main vbox
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/hue_saturation.c:244 app/hue_saturation.c:370 app/tools.c:1077
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tonalit<69>-saturazione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/hue_saturation.c:288
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Tonalit<69>-saturazione operano solamente su figure RGB."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/hue_saturation.c:356
msgid "Master"
msgstr "Principale"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/hue_saturation.c:358
msgid "Y"
msgstr "Y"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/hue_saturation.c:360
msgid "C"
msgstr "C"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/hue_saturation.c:362
msgid "M"
msgstr "M"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/hue_saturation.c:447
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Aggiustamenti tonalit<69> / luminosit<69> / saturazione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Create the hue scale widget
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/hue_saturation.c:459
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid "Hue:"
msgstr "Tonalit<69>:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Create the lightness scale widget
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/hue_saturation.c:493
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid "Lightness:"
msgstr "Luminosit<69>:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Create the saturation scale widget
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/hue_saturation.c:527
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazione:"
#: app/image_cmds.c:3463
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"La risoluzione immagine <20> fuori limite,\n"
"utilizzo della risoluzione base."
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/image_new.c:65 app/info_window.c:65 app/info_window.c:534
#: app/preferences_dialog.c:1631
msgid "Grayscale"
msgstr "Scala di grigio"
#: app/image_new.c:71 app/layers_dialog.c:3583
msgid "Foreground"
msgstr "Primo piano"
#: app/image_new.c:81 app/layers_dialog.c:3585
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: app/image_new.c:336
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Byte"
#: app/image_new.c:338
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:340
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:342
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:344
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:346
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/indicator_area.c:138
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Pennello attivo.\n"
"Cliccare per la finestra di dialogo."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/indicator_area.c:156
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Pattern attivo.\n"
"Cliccare per la finestra di dialogo."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/indicator_area.c:175
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Gradiente attivo.\n"
"Cliccare per la finestra di dialogo."
#: app/info_dialog.c:185 app/preferences_dialog.c:1791
#: app/preferences_dialog.c:1897
msgid "General"
msgstr "Generale"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Gray"
msgstr "Grigio statico"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/info_window.c:66
msgid "Static Color"
msgstr "Colore statico"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/info_window.c:67
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/info_window.c:68
msgid "True Color"
msgstr "True color"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/info_window.c:69
msgid "Direct Color"
msgstr "Colore diretto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/info_window.c:161
msgid "R:"
msgstr "R:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/info_window.c:167
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "G:"
msgstr "G:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/info_window.c:173
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: app/info_window.c:179
msgid "A:"
msgstr "A:"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/info_window.c:211
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Extended"
msgstr "Esteso"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:274
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensioni (l x a):"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/info_window.c:278
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Resolution:"
msgstr "Risoluzione:"
#: app/info_window.c:280
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Scala:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/info_window.c:282
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipo di rappresentazione:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/info_window.c:284
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visualizzazione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/info_window.c:286
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Definizione visiva:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:314
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/info_window.c:508
2000-02-12 16:44:45 +00:00
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
2000-04-13 00:12:20 +00:00
msgstr "%d x %d pixel"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#. image resolution
#: app/info_window.c:520
2000-03-06 09:39:41 +00:00
#, c-format
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "%g x %g dpi"
2000-03-06 09:39:41 +00:00
msgstr "%g x %g dpi"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/info_window.c:532
msgid "RGB Color"
msgstr "Colore RGB"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/info_window.c:537
msgid "Indexed Color"
msgstr "Scala di Colore"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/info_window.c:537
msgid "colors"
2000-02-12 16:44:45 +00:00
msgstr "colori"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. adjust sliders
#: app/ink.c:291
msgid "Adjustment"
msgstr "Aggiustamento"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/ink.c:308 app/ink.c:346
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. sens sliders
#: app/ink.c:329
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilit<69>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/ink.c:359
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinazione:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/ink.c:372
msgid "Speed:"
msgstr "Velocit<69>:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Brush shape widget
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/ink.c:454
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Shape"
msgstr "Taglio"
#: app/interface.c:308
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
2000-04-22 19:47:01 +00:00
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"Colori di primo piano e sfondo. I quadrati neri e bianchi cancellano i "
2000-09-27 19:56:29 +00:00
"colori. Le frecce ruotano i colori. Doppio click per selezionare un colore."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedure interne"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/internal_procs.c:68
msgid "Brush UI"
msgstr "Pennello UI"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/internal_procs.c:74
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/internal_procs.c:77
msgid "Channel Ops"
msgstr "Opzioni canale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:385 app/paint_funcs.c:97
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tool_options.c:816 app/tool_options.c:931
msgid "Color"
msgstr "Colore"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/internal_procs.c:83
msgid "Convert"
msgstr "Conversione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/internal_procs.c:86
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Procedure GDisplay"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/internal_procs.c:89
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedure di disegno"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/internal_procs.c:92
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedure di modifica"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/internal_procs.c:95
msgid "File Operations"
msgstr "Operazioni dei file"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/internal_procs.c:98
msgid "Floating selections"
msgstr "Selezione fluttante"
#: app/internal_procs.c:101
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedure gimprc"
#: app/internal_procs.c:107
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradiente UI"
#: app/internal_procs.c:110
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedure Guida"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/internal_procs.c:113
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedure testo"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/internal_procs.c:116 app/palette.c:3162
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:119 app/layer_select.c:137
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Layer"
msgstr "Livello"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1781
#: app/preferences_dialog.c:1783
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#: app/internal_procs.c:125
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/internal_procs.c:128 app/palette.c:2177 app/palette.c:2189
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/palette_select.c:87
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: app/internal_procs.c:131
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedure di Parasite"
#: app/internal_procs.c:134 app/lc_dialog.c:179
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Paths"
msgstr "Tracciati"
#: app/internal_procs.c:137
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Pattern UI"
msgstr "Pattern UI"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/internal_procs.c:143
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Plug-in"
msgstr "Plug-in"
#: app/internal_procs.c:146
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Procedural database"
msgstr "Banca dati procedurale"
#: app/internal_procs.c:149
msgid "Image mask"
msgstr "Maschera immagine"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/internal_procs.c:152
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedure testo"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/internal_procs.c:155
msgid "Tool procedures"
msgstr "Procedure strumenti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:847
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/internal_procs.c:161
msgid "Units"
msgstr "Unit<69>"
1999-02-04 05:22:50 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/invert.c:41
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'inversione non opera in modalit<69> scala di colore"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/invert.c:51
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Invert operation failed."
msgstr "L'operazione di inversione non <20> stata portata a termine."
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/layer.c:259
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Livelli di larghezza/altezza uguale a zero non sono permessi."
2000-03-30 10:06:05 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/layer.c:507
#, c-format
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "%s mask"
msgstr "%s maschera"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/layer_select.c:101
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Layer Select"
msgstr "Selezione livello"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/layers_dialog.c:264 app/layers_dialog.c:3515
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "New Layer"
msgstr "Nuovo livello"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/layers_dialog.c:268
msgid ""
2000-04-22 19:47:01 +00:00
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
2000-04-22 19:47:01 +00:00
"Alza livello\t\n"
"<Shift> In alto"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:273
msgid ""
2000-04-22 19:47:01 +00:00
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
2000-04-22 19:47:01 +00:00
"Abbassa Livello \n"
"<Shift> In basso"
#: app/layers_dialog.c:278
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplica livello"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/layers_dialog.c:282
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Ancora livello"
#: app/layers_dialog.c:286
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Delete Layer"
msgstr "Cancella livello"
#: app/layers_dialog.c:372 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:917
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: app/layers_dialog.c:373 app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:918
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissolvenza"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/layers_dialog.c:374 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:920
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr "Multipla (Burn)"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/layers_dialog.c:375 app/paint_funcs.c:99 app/tool_options.c:921
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr "Divisa (Dodge)"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/layers_dialog.c:376 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:922
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Screen"
#: app/layers_dialog.c:377 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:923
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Overlay"
msgstr "Sovrapposta"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/layers_dialog.c:378 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:924
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Difference"
msgstr "Differenza"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/layers_dialog.c:379 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:925
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Addition"
msgstr "Aggiunta"
#: app/layers_dialog.c:381 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:927
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Darken Only"
msgstr "Solo toni scuri"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/layers_dialog.c:382 app/paint_funcs.c:94 app/tool_options.c:928
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Lighten Only"
msgstr "Solo toni chiari"
#: app/layers_dialog.c:396
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Keep Trans."
msgstr "Trasparenza"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/layers_dialog.c:405
2000-06-22 23:42:04 +00:00
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Mantieni la trasparenza"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/layers_dialog.c:1907
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copia livello vuoto"
#: app/layers_dialog.c:2169 app/layers_dialog.c:3326 app/layers_dialog.c:3693
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selezione fluttuante"
#: app/layers_dialog.c:3476
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opzioni nuovo livello"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3505
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nome livello:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3519
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Layer Width:"
msgstr "Larghezza livello:"
#: app/layers_dialog.c:3579
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo di riempimento livello"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3658
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modifica attributi livello"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3685
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Layer name:"
msgstr "Nome livello:"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/layers_dialog.c:3753
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Aggiungi opzioni maschera"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3771
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inizializza livello maschera a:"
#: app/layers_dialog.c:3776
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Bianco (totale opacit<69>)"
#: app/layers_dialog.c:3778
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Nero (Trasparenza Totale)"
#: app/layers_dialog.c:3780
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canale alpha del livello"
#: app/layers_dialog.c:3841 app/layers_dialog.c:3927
2000-03-30 10:06:05 +00:00
msgid ""
2000-04-22 19:47:01 +00:00
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
2000-03-30 10:06:05 +00:00
msgstr ""
2000-04-22 19:47:01 +00:00
"Larghezza o Altezza Invalida.\n"
"Entrambe devono essere positive."
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4013
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Opzioni incolla livello"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/layers_dialog.c:4038
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Il livello incollato finale deve essere:"
#: app/layers_dialog.c:4039
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Il livello ancorato finale deve essere:"
#: app/layers_dialog.c:4044
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Espandi se necessario"
#: app/layers_dialog.c:4046
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Clipped to image"
msgstr "Ridimensiona all'immagine"
#: app/layers_dialog.c:4048
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Ridimensiona al livello base"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/lc_dialog.c:99
msgid "Layers, Channels & Paths"
msgstr "Livelli, canali e tracciati"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. The Auto-button
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/lc_dialog.c:147 app/levels.c:593
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/lc_dialog.c:169
msgid "Layers"
msgstr "Livelli"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/lc_dialog.c:174
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. The shell and main vbox
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/levels.c:196 app/levels.c:337 app/tools.c:1189
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Levels"
msgstr "Livelli"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/levels.c:240
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "I livelli per figure in scala di colore non possono essere modificate."
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/levels.c:366
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modifica livelli per canale: "
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/levels.c:390
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Input Levels:"
msgstr "Livelli di ingresso: "
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/levels.c:499
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Output Levels:"
msgstr "Livelli di uscita: "
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/levels.c:1068
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Load Levels"
msgstr "Apri livelli"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/levels.c:1083
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Save Levels"
msgstr "Salva livelli"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/levels.c:1412
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Apri/salva livelli"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/magnify.c:111
msgid "Magnify Tool"
msgstr "Lente"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/magnify.c:121
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Concedi ridimensionamento della finestra"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/magnify.c:136
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avanti"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/magnify.c:138
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom indietro"
#: app/main.c:285
2000-09-23 21:51:52 +00:00
msgid ""
"\n"
"Invalid option.\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni non valide.\n"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/main.c:301
2000-09-23 21:51:52 +00:00
msgid "GIMP version"
msgstr "Versione di GIMP"
#: app/main.c:305
#, c-format
2000-09-23 21:51:52 +00:00
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Utilizzo: %s [opzione ...] [file ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:306
2000-09-23 21:51:52 +00:00
msgid "Options:\n"
msgstr "Opzioni:\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/main.c:307
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <comandi> Esegue comandi in modalit<69> batch.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/main.c:308
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
2000-09-23 21:51:52 +00:00
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgstr ""
" -c, --console-messages Mostra messaggi di avviso sulla console invece "
2000-09-23 21:51:52 +00:00
"che in una finestra di dialogo.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/main.c:309
2000-09-23 21:51:52 +00:00
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Non caricare pennelli, sfumature, tavolozze, "
"pattern.\n"
#: app/main.c:310
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Esegui senza interfaccia utente.\n"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-10-31 19:47:49 +00:00
#: app/main.c:311
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Utilizza alternativi file gimprc.\n"
2000-10-31 19:47:49 +00:00
#: app/main.c:312
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio d'aiuto.\n"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
2000-10-31 19:47:49 +00:00
#: app/main.c:313
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Prova a ripristinare una sessione salvata.\n"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
2000-10-31 19:47:49 +00:00
#: app/main.c:314
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Non mostrare la finestra iniziale.\n"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
2000-10-31 19:47:49 +00:00
#: app/main.c:315
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Non mostrare l'immagine nella finestra iniziale.\n"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
2000-10-31 19:47:49 +00:00
#: app/main.c:316
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Mostra la versione del programma.\n"
2000-10-31 19:47:49 +00:00
#: app/main.c:317
2000-09-23 21:51:52 +00:00
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostra messaggi iniziali.\n"
#: app/main.c:318
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
2000-09-23 21:51:52 +00:00
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
2000-04-22 19:47:01 +00:00
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Non utilizzare la memoria condivisa tra GIMP "
" e i propri plugin.\n"
#: app/main.c:319
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Non utilizzare l'estensione X per la memoria "
"condivisa.\n"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/main.c:320
2000-08-21 18:24:41 +00:00
msgid ""
2000-09-23 21:51:52 +00:00
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgstr ""
" --debug-handlers Abilita debugging dei segnali non fatali.\n"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/main.c:321
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgstr " --display <display> Utilizza lo schermo X specificato.\n"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/main.c:322
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Utilizza un file gimprc alternativo.\n"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/main.c:324
2000-09-23 21:51:52 +00:00
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Modalit<69> di debugging per segnali non fatali.\n"
"\n"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/main.c:341
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Questa finestra di console si chiuder<65> in 10 secondi)\n"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/measure.c:121 app/measure.c:314
msgid "Measure Tool"
msgstr "Misurino"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/measure.c:130
msgid "Use Info Window"
msgstr "Utilizza finestra informazioni"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/measure.c:316
msgid "Distance:"
msgstr "Distanza:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/measure.c:507 app/measure.c:512 app/measure.c:520 app/measure.c:548
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "degrees"
msgstr "<22>"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Toolbox>/File
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:94
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/_File"
msgstr "/_File"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Image>/File
#: app/menus.c:96 app/menus.c:202
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/File/New..."
msgstr "/File/Nuovo..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:98 app/menus.c:204
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/File/Open..."
msgstr "/File/Apri..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:105
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/File/Acquisizione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:110
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/File/Preferenze..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:117
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/File/Finestre/Livelli, canali e tracciati..."
#: app/menus.c:119
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/File/Finestre/Opzioni strumenti..."
#: app/menus.c:124
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/File/Finestre/Pennelli..."
#: app/menus.c:126
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/File/Finestre/Pattern..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:128
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/File/Finestre/Gradienti..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:130
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/File/Finestre/Palette..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:132
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Finestre/Palette in scala di colore..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:137
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/File/Finestre/Dispositivi di ingresso..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:139
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/File/Finestre/Stato dispositivi..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:144
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/File/Finestre/Indice documenti..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:146
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/File/Finestre/Console degli errori..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/menus.c:148
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/File/Finestre/Visualizza filtri..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/menus.c:158 app/menus.c:217
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/File/Quit"
msgstr "/File/Esci"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Toolbox>/Xtns
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:164
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:166
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Gestione moduli..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Toolbox>/Help
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
#: app/menus.c:175
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/_Help"
msgstr "/_Aiuto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:177
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Aiuto/Aiuto..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:179
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Aiuto/Aiuto contestuale..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:181
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Aiuto/Suggerimenti del giorno..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:183
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Aiuto/Informazioni..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/menus.c:185
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Aiuto/Dump degli elementi (Debug)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/menus.c:206
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/File/Save"
msgstr "/File/Salva"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/menus.c:208
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/File/Save As..."
msgstr "/File/Salva con nome..."
#: app/menus.c:210
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/File/Revert"
msgstr "/File/Inverti"
#: app/menus.c:215
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/File/Close"
msgstr "/File/Chiudi"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Image>/Edit
#: app/menus.c:225
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Modifica/Annulla"
#: app/menus.c:227
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Modifica/Ripeti"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/menus.c:232
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Modifica/Taglia"
#: app/menus.c:234
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Modifica/Copia"
#: app/menus.c:236
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Modifica/Incolla"
#: app/menus.c:238
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Modifica/Incolla dentro"
#: app/menus.c:240
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Modifica/Incolla come nuovo"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/menus.c:245
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Modifica/Buffer/Taglia con nome..."
#: app/menus.c:247
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Modifica/Buffer/Copia con nome..."
#: app/menus.c:249
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Modifica/Buffer/Incolla con nome..."
#: app/menus.c:254
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Modifica/Pulisci"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/menus.c:256
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Modifica/Riempi con colore primo piano"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/menus.c:258
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Modifica/Riempi con colore di sfondo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:260
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Modifica/Sbarra"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Image>/Select
#: app/menus.c:268
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Selezione/Invertita"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:270
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Select/All"
msgstr "/Selezione/Totale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:272
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Select/None"
msgstr "/Selezione/Nessuna"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:274
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Selezione/Fluttuante"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:279
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Selezione/Sfumata..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:281
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Selezione/Definita"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:283
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Selezione/Ridotta..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:285
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Selezione/Allargata..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:287
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Selezione/Bordi..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:292
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Selezione/Salva in canale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Image>/View
#: app/menus.c:297
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Visualizza/Zoom avanti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:299
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Visualizza/Zoom indietro"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Image>/View/Zoom
#: app/menus.c:304
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/16:1"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:306
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/8:1"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:308
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/4:1"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:310
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/2:1"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:312
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:1"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:314
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:2"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:316
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:4"
#: app/menus.c:318
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:8"
#: app/menus.c:320
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:16"
#: app/menus.c:323
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Visualizza/Punto per punto"
#: app/menus.c:328
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Visualizza/Finestra informazioni..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:330
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Visualizza/Navigatore..."
#: app/menus.c:335
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Visualizza/Selezione tratteggiata"
#: app/menus.c:337
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Visualizza/Righelli indicativi"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:339
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Visualizza/Barra di stato"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:341
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Visualizza/Griglia"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:343
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Visualizza/Punti a griglia"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:348
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/New View"
msgstr "/Visualizza/Nuova vista"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:350
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Visualizza/Riposiziona vista"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Image>/Image/Mode
#: app/menus.c:355
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Immagine/Modalit<69>/RGB"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:357
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Immagine/Modalit<69>/Scala di grigio"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/menus.c:359
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Immagine/Modalit<69>/Scala di colore..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Image>/Image/Colors
#: app/menus.c:367
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Immagine/Colori/Desaturazione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:369
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Immagine/Colori/Inverti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/menus.c:377
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Immagine/Colori/Auto/Equalizza"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/menus.c:385
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Immagine/Alpha/Aggiungi canale alpha"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/menus.c:390
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Immagine/Trasforma/Offset..."
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/menus.c:392
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Immagine/Trasformazioni/Colori/"
#: app/menus.c:399
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Immagine/Dimensione superficie..."
#: app/menus.c:401
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Immagine/Scala immagine..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:403
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Immagine/Duplica"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Image>/Layers
#: app/menus.c:411
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Livelli/Livelli, canali e tracciati..."
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/menus.c:415
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Livelli/Livello alla dimensione immagine"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/menus.c:420
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Livello precedente"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:422
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Livello successivo"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:424
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Alza livello"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:426
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Livelli/Pila/Abbassa livello"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:428
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Livelli/Pila/Livello in alto"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:430
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Livelli/Pila/Livelli in basso"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/menus.c:437
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Livelli/Rotazione"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:442
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Livelli/Ancora livello"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:444
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Livelli/Incolla livelli visibili..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:446
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Livelli/Appiattisci immagine"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:451
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Livelli/Da Maschera a selezione"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:456
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Livelli/Aggiungi canale alpha"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:458
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Livelli/Alpha a selezione"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Image>/Tools
#: app/menus.c:466
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Strumenti/Barra degli strumenti"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:468
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Strumenti/Colori base"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:470
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Strumenti/Cambia colori"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Image>/Dialogs
#: app/menus.c:477
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Finestre/Livelli, canali e tracciati..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:479
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Finestre/Opzioni strumenti..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:484
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Finestre/Pennelli..."
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#: app/menus.c:486
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Finestre/Pattern..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:488
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Finestre/Gradienti..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:490
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Finestre/Palette..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:492
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Finestre/Palette in scala di colore..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:497
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Finestre/Dispositivi di input..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:499
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Finestre/Stato dei dispositivi..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:504
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/File/Finestre/Indice documenti..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:506
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/File/Finestre/Console degli errori..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:508
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Finestre/Visualizza filtri..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:510
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Finestre/Storico operazioni..."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Image>/Filters
#: app/menus.c:519
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtri/Ripeti ultimo"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:521
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtri/Mostra ultimo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:526
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtri/Sfocatura"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:528
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtri/Colori"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:530
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtri/Disturbo"
#: app/menus.c:532
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtri/Effetti Edge"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:534
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtri/Avanzati"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:536
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtri/Generici"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:541
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtri/Effetti vetro"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:543
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtri/Effetti luce"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:545
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtri/Distorsioni"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:547
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtri/Artistici"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/menus.c:549
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtri/Mappatura"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:551
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtri/Render"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:553
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtri/Web"
#: app/menus.c:558
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtri/Animazione"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:560
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/File/Combina"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:565
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtri/Giocattoli"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:576
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatico"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:590
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/By Extension"
msgstr "/Per estensione"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:604
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nuovo livello..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. <Layers>/Stack
#: app/menus.c:609
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Pila/Alza livello"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:611
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Pila/Abbassa livello"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:613
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Pila/Livello in alto"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:615
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Pila/Livello in basso"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:618
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplica livello"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:620
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ancora livello"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:622
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Elimina livello"
#: app/menus.c:627
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Dimensione confine del livello..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:629
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Livello a Dimensione immagine"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:631
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Scala livello..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:636
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Incolla livelli visibili"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:638
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Incolla in basso"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#: app/menus.c:640
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Immagine appiattita"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:645
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Aggiungi livello maschera..."
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/menus.c:647
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Applica livello maschera"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:649
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Elimina livello maschera"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:651
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Maschera a selezione"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:656
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Aggiungi canale alpha"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:658
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alpha a selezione"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:663
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Modifica attributi livello..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:674
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nuovo canale..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:676
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Alza il canale"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:678
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Abbassa il canale"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:680
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplica il canale"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:685
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Canale a selezione"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:687
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Aggiungi a selezione"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:689
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Sottrai da selezione"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/menus.c:691
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Interseca con selezione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:696
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Elimina canale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:701
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Modifica attributi canale..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/menus.c:712
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/New Path"
msgstr "/Nuovo tracciato"
#: app/menus.c:714
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplica tracciato"
#: app/menus.c:716
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Tracciato a selezione"
#: app/menus.c:718
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Selezione a tracciato "
#: app/menus.c:720
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Disegna tracciato"
#: app/menus.c:722
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Cancella tracciato"
#: app/menus.c:727
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copia tracciato"
#: app/menus.c:729
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Incolla tracciato"
#: app/menus.c:731
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importa tracciato..."
#: app/menus.c:733
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Esporta tracciato..."
#: app/menus.c:738
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Modifica attributi tracciato..."
#: app/menus.c:1291
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Errore aprendo il file: %s\n"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/module_db.c:62
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Module error"
msgstr "Errori dei moduli"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/module_db.c:63
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Loaded OK"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
msgstr "Attivo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/module_db.c:64
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Load failed"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
msgstr "Attivazione fallita"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/module_db.c:65
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Unload requested"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
msgstr "Disattivazione richiesta"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/module_db.c:66
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Unloaded OK"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
msgstr "Disattivato"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/module_db.c:308
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Module DB"
msgstr "DB Moduli"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/module_db.c:601
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
msgstr "attiva modulo: \"%s\"\n"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/module_db.c:608
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "tralascia modulo: \"%s\"\n"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:634
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
msgstr "errore di attivazione modulo: %s: %s"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:813
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "<No modules>"
msgstr "<Nessun modulo>"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:826 app/module_db.c:835
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "on disk"
msgstr "sul disco"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:826
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "only in memory"
msgstr "solo in memoria"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:835
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "aggiorna (click 'aggiorna')"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:874
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Unload"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
msgstr "Disattiva"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:890
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Purpose:"
msgstr "Scopi:"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:891
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:892
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:893
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:894
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:895
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Location:"
msgstr "Disposizione:"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:896
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "State:"
msgstr "Stato:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/module_db.c:915
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Autoload during startup"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
msgstr "Attiva automaticamente all'avvio"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/move.c:494
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Move Tool"
msgstr "Strumento movimento"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. create the info dialog
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/nav_window.c:1232
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigazione: %s-%d.%d"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/nav_window.c:1530
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigazione: nessuna immagine"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/paint_core.c:791
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nessun pennello disponibile all'uso con questo strumento."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:919
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Behind"
msgstr "Dietro"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/paint_funcs.c:92
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Subtraction"
msgstr "Sottrazione"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/paint_funcs.c:100
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Erase"
msgstr "Gomma"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paintbrush.c:220
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Fade Out"
msgstr "Sfumatura in uscita"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. the gradient type
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paintbrush.c:299
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paintbrush.c:313
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Once Forward"
msgstr "Avanti"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paintbrush.c:314
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Once Backward"
msgstr "Indietro"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paintbrush.c:315
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Loop Sawtooth"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paintbrush.c:316
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Loop triangoli"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:402
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Caricamento palette %s:\n"
"Palette corrotta:\n"
"informazioni perse\n"
"Necessaria la conversione da DOS?"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:407
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Caricamento palette %s:\n"
"Palette corrotta: informazioni perse"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:420
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Errore di lettura"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. maybe we should just abort?
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:436
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Perso componente ROSSO"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:443
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Perso componente VERDE"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:450
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Perso componente BLU"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:459
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
"Valori RGB fuori campo"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:507
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#, c-format
2000-08-21 18:24:41 +00:00
msgid "Can't save palette \"%s\"\n"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
msgstr "Non <20> possibile salvare la palette \"%s\"\n"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:1150
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Black"
msgstr "Nero"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:1670 app/palette.c:2146
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Undefined"
msgstr "Non definito"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:1756
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "New Palette"
msgstr "Nuova palette"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:1759
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Digitate un nome per la nuova palette"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:1813
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Delete Palette"
msgstr "Cancella palette"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:1892
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Merge Palette"
msgstr "Incolla palette"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:1895
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Digitate un nome per la palette incollata"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:2041
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Modifica palette del colore"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:2059
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Color Palette"
msgstr "Palette del colore"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:2179 app/palette.c:3233
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:2190 app/palette_select.c:88
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Ncols"
msgstr "Colori"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:2210
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Palette Ops"
msgstr "Opzioni Palette"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. The "Import" frame
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:2241 app/palette.c:3096 app/palette.c:3110
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Import"
msgstr "Importa"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:2252
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Merge"
msgstr "Incolla"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:3090
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Import Palette"
msgstr "Importa palette"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. The source's name
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:3126
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:3139
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "new_import"
msgstr "nuova_importazione"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. The source type
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:3144
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Sorgente:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:3172
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Palette scala di colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. The sample size
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:3185
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Sample Size:"
msgstr "Dimensione:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. The interval
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/palette.c:3198
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Interval:"
msgstr "Intervallo:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:57
msgid "Palette Selection"
msgstr "Selezione palette"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paths_dialog.c:163
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "New Path"
msgstr "Nuovo tracciato"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paths_dialog.c:167
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplica tracciato"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paths_dialog.c:171
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Path to Selection"
msgstr "Tracciato a selezione"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paths_dialog.c:175
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selezione a tracciato "
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paths_dialog.c:179
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Stroke Path"
msgstr "Disegna tracciato"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paths_dialog.c:183
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Delete Path"
msgstr "Cancella tracciato"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paths_dialog.c:192
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "New Point"
msgstr "Nuovo punto"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paths_dialog.c:196
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Add Point"
msgstr "Aggiungi punto"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paths_dialog.c:200
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Delete Point"
msgstr "Cancella punto"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paths_dialog.c:204
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Edit Point"
msgstr "Modifica punto"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paths_dialog.c:432
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Tracciati %d"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paths_dialog.c:985
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modifica attributi tracciato"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/paths_dialog.c:988
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Inserisci un nuovo nome per il tracciato"
#: app/paths_dialog.c:1919
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Impossibile leggere da %s"
#: app/paths_dialog.c:1934
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Impossibile leggere da %s"
#: app/paths_dialog.c:1941
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Nessun punto specificato nel file tracciato %s"
#: app/paths_dialog.c:1952
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Impossibile leggere punti tracciato da %s"
#: app/paths_dialog.c:2025 app/xcf.c:436
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "Errore aprendo il file %s: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2047
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Apri/Salva curve Bezier"
#: app/paths_dialog.c:2087
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Load Path"
msgstr "Apri tracciato"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/paths_dialog.c:2109
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Store Path"
msgstr "Salva tracciato"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. The shell
#: app/pattern_select.c:163
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selezione pattern"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/pattern_select.c:227
msgid "No Patterns available"
msgstr "Nessun pattern disponibile"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/patterns.c:187
#, c-format
msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgstr "Versione sconosciuta di GIMP #%d in \"%s\"\n"
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/patterns.c:204
#, c-format
2000-10-04 23:41:47 +00:00
msgid "Error in GIMP pattern file \"%s\""
msgstr "Errore nel file pattern di GIMP \"%s\""
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/patterns.c:219
#, c-format
2000-10-04 23:41:47 +00:00
msgid "GIMP pattern file \"%s\" appears to be truncated."
msgstr "Il file pattern \"%s\" di GIMP sembra riportare problemi."
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/patterns.c:278
#, c-format
2000-10-04 23:41:47 +00:00
msgid "Error loading pattern \"%s\""
msgstr "Errore di apertura del pattern \"%s\""
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/perspective_tool.c:59
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informazioni trasformazione prospettiva"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/perspective_tool.c:62
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrice:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/perspective_tool.c:302
msgid "Perspective..."
msgstr "Prospettiva..."
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/plug_in.c:330
2000-05-01 21:30:04 +00:00
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configurazione risorse"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/plug_in.c:337
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Plug-ins"
msgstr "Plug-in"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/plug_in.c:350
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "interrogazione plug-in: \"%s\"\n"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/plug_in.c:388
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "scrittura di \"%s\"\n"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/plug_in.c:403
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Avvio estensioni: "
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/plug_in.c:405
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Extensions"
msgstr "Estensioni"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/plug_in.c:840
#, c-format
2000-05-28 17:55:57 +00:00
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgstr "Impossibile trovare plug-in: \"%s\""
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/plug_in.c:1467
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#, c-format
msgid ""
2000-05-28 17:55:57 +00:00
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
2000-05-16 06:45:36 +00:00
msgstr ""
"Plug-In bloccato: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Il lancio del plugin potrebbe aver condizionato lo stato interno\n"
"di GIMP. Dovreste salvare le immagini e riavviare il programma per\n"
"maggior sicurezza."
2000-05-16 06:45:36 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/posterize.c:153
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizzazione non possibile su una immagine in Scala di Colore"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/posterize.c:198 app/tools.c:1105
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizza"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/posterize.c:220
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Livello di posterizzazione"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:247
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Errore: Lo storico deve essere uguale a zero o superiore."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:253
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Errore: il livello di velocit<69> deve essere 50"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:259
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Errore: La larghezza base deve essere uguale a 1 o superiore."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:265
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Errore: L'altezza base deve essere uguale a 1 o superiore."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:272
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Errore: L'unit<69> base <20> senza campo di valore."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:279
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Errore: La risoluzione non deve essere uguale a 0."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:287
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Errore: L'unit<69> di risoluzione non ha campo valore."
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:294
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Errore: La risoluzione del Monitor non deve essere uguale a 0."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:301
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Errore: Il formato del titolo immagine non deve essere NULLO."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:308
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Errore: Il numero di processori deve essere compreso tra 1 e 30."
1999-08-02 05:50:14 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:358
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Salva le preferenze?"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:379
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Le modifiche effettuate avranno effetto solamente\n"
"dopo aver riavviato GIMP.\n"
"\n"
"Dovreste scegliere 'Salva' ora per rendere le\n"
"i cambiamenti permanenti, cos<6F> potrete riavviare\n"
"GIMP o premere 'Chiudi' e tralasciare le modifiche\n"
"fino ad ora fatte."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:472
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "E' necessario riavviare GIMP per apportare i cambiamenti effettuati."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1024
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Il commentod di base <20> limitato a %d caratteri."
#: app/preferences_dialog.c:1452
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1474
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#: app/preferences_dialog.c:1502 app/preferences_dialog.c:1504
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "New File"
msgstr "Nuovo file"
#: app/preferences_dialog.c:1515
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Dimensioni base dell'immagine"
#: app/preferences_dialog.c:1529
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1531
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1561
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Risoluzione dell'immagine e unit<69> di misura"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1588 app/preferences_dialog.c:2382
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1635
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Tipo di immagine base:"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1647
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Massima dimensione immagine:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1652 app/preferences_dialog.c:1654
msgid "Default Comment"
msgstr "Commento di base"
#: app/preferences_dialog.c:1662
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Commento utilizzato per le nuove immagini"
#: app/preferences_dialog.c:1682 app/preferences_dialog.c:1684
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1692
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparenza"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1711
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Light Checks"
msgstr "Scacchi piccoli"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1712
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Scacchi mezze tinte"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1713
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Dark Checks"
msgstr "Scacchi scuri"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1714
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "White Only"
msgstr "Scacchi bianchi"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1715
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Gray Only"
msgstr "Scacchi grigi"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1716
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Black Only"
msgstr "Scacchi neri"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1720
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Tipo di trasparenza:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1727 app/preferences_dialog.c:1819
#: app/preferences_dialog.c:1833
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Small"
msgstr "Piccola"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1728 app/preferences_dialog.c:1820
#: app/preferences_dialog.c:1834
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Media"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1729 app/preferences_dialog.c:1821
#: app/preferences_dialog.c:1835
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Large"
msgstr "Grande"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1733
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Check Size:"
msgstr "Dimensione scacchiera:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1736
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Monitor a 8-Bit"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1757
2000-05-01 21:30:04 +00:00
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimo numero di colori:"
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1760
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installa mappa colore"
#: app/preferences_dialog.c:1769
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Riciclo mappa del colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1818
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Tiny"
msgstr "Molto piccola"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1822
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Huge"
msgstr "Molto grande"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1826
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Preview Size:"
msgstr "Dimensione anteprima:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1839
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Dimensione anteprima:"
#: app/preferences_dialog.c:1849
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Dimensione lista documenti:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. Indicators
#: app/preferences_dialog.c:1853
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Toolbox"
msgstr "Barra degli strumenti"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1856
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Mostra indicatori pennello, pattern e gradiente"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1865
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Caratteristiche finestre di dialogo"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1867
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Finestra navigatore per display"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1876
1999-12-16 21:04:31 +00:00
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "La finestra Informazioni segue il Mouse"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1887 app/preferences_dialog.c:1889
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Help System"
msgstr "Aiuto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1899
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Mostra suggerimenti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1909
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Aiuto contestuale con \"F1\""
#: app/preferences_dialog.c:1918
msgid "Help Browser"
msgstr "Browser di aiuto"
#: app/preferences_dialog.c:1930
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/preferences_dialog.c:1931
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/preferences_dialog.c:1935
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Browser di aiuto da utilizzare:"
#: app/preferences_dialog.c:1940 app/preferences_dialog.c:1942
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Image Windows"
msgstr "Finestre immagine"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1950
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1952
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Utilizza \"Punto per Punto\" di base"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1961
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Ridimensiona finestra ogni zoom"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1970
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Show Rulers"
msgstr "Mostra righello"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:1979
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Barra di stato"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2003
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Velocit<69> animazione titolo:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:2011
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:2017
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2022
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostra percentuale dello zoom"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2027
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostra dimensione zoom"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2032
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Mostra dimensione zoom inversa"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2043
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Formato del titolo immagine:"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:2047
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Caratteristiche del puntatore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2050
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Puntatore preciso-ma-lento"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2059
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Disabilita aggiornamento cursore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2078
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icona strumenti"
#: app/preferences_dialog.c:2080
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Icona strumenti con crosshair"
#: app/preferences_dialog.c:2082
msgid "Crosshair only"
msgstr "Solo crosshair"
#: app/preferences_dialog.c:2087
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Modalit<69> cursore:"
#: app/preferences_dialog.c:2093 app/preferences_dialog.c:2095
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:1536
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Tool Options"
msgstr "Opzioni strumenti"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2103
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Paint Options"
msgstr "Opzioni di disegno"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2106
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Utilizza opzioni globali di disegno"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2115
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Seleziona regioni contigue"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2134
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Soglia base:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2143 app/preferences_dialog.c:2145
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2153
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Gestione risorse"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2155
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Utilizzo della memoria conservativa"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2183
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Dimensione storico:"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2195 app/user_install.c:1108
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Dimensione cache immagine:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2206
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Numero di processori da utilizzare:"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2210 app/transform_tool.c:215
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Scaling"
msgstr "Scala"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2228
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Regioni confinanti (Veloce)"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2232
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Cubica (Lenta)"
#: app/preferences_dialog.c:2237
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Tipo di interpolazione:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2240
msgid "File Saving"
msgstr "Salvataggio file"
#: app/preferences_dialog.c:2257 app/preferences_dialog.c:2270
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2258
1999-08-02 05:50:14 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Mai"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2262
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Prova a creare icone:"
#: app/preferences_dialog.c:2269
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Only when Modified"
msgstr "Solo quando modificato"
#: app/preferences_dialog.c:2274
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"File > Salva\" Salva l'immagine:"
#: app/preferences_dialog.c:2280
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Session Management"
msgstr "Controllo sessione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2282
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Session"
msgstr "Sessione"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2290
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Window Positions"
msgstr "Posizione finestra"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2292
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Salva la posizione della finestra all'uscita"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2306
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Annulla la posizione delle finestre salvata"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2314
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Cerca di ripristinare la sessione sempre"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2323
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2325
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Salva lo stato dei dispositivi all'uscita"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2336 app/preferences_dialog.c:2338
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2346
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Risoluzione monitor"
1999-02-04 05:22:50 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2354
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Corrente %d x %d dpi"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2408 app/user_install.c:1246
2000-09-27 19:56:29 +00:00
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibratura"
#: app/preferences_dialog.c:2418
msgid "From windowing system"
msgstr "Dal window system"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2440
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Manually:"
msgstr "Manualmente:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2456 app/preferences_dialog.c:2458
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Directories"
msgstr "Directory"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2475
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Directory temporanea:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2475
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Seleziona directory temporanea"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2476
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Directory di swap"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2476 app/user_install.c:1128
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Selezionare directory di swap"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2512
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Directory dei pennelli"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2514
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Seleziona directory dei pennelli"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2516
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Pennelli creati"
#: app/preferences_dialog.c:2516
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Directory dei pennelli creati"
#: app/preferences_dialog.c:2518
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Seleziona directory dei pennelli creati"
#: app/preferences_dialog.c:2520
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Directory dei pattern"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2522
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Seleziona directory dei pattern"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2524
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Directory delle palette"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2526
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Seleziona directory delle palette"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2528
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Directory dei gradienti"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2530
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Seleziona directory dei gradienti"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2532
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plug-in"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2532
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Directory dei plug-in"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2534
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Seleziona la directory dei plug-in"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2536
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2536
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Modules Directories"
msgstr "Directory dei moduli"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/preferences_dialog.c:2538
1999-03-30 03:10:08 +00:00
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Seleziona directory dei moduli"
1999-03-30 03:10:08 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/procedural_db.c:43
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Procedural Database"
msgstr "Database procedurale"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, c-format
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "errore di PDB richiamando %s"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/procedural_db.c:167
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "errore di PDB richiamando %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/procedural_db.c:243
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"Argomenti incorrett passati a procedural_db_run_proc:\n"
"Gli argomenti da %d a '%s' devono essere un %s, ma hanno passato %s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedure Interne di GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP plug-in"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Versione di GIMP"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedure temporanee"
#: app/qmask.c:270
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Modifica attributi Qmask"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:298
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacit<69>:"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/rect_select.c:200
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selezione: AGGIUNGI"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/rect_select.c:203
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selezione: SOTTRAI"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/rect_select.c:206
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selezione: INTERSECA"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/rect_select.c:209
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selezione: SOSTITUISCI"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-08-21 18:24:41 +00:00
#: app/rect_select.c:444 app/rect_select.c:451
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Selection: "
msgstr "Selezione: "
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/resize.c:155
msgid "Scale Layer"
msgstr "Scala livello"
#: app/resize.c:157 app/resize.c:182 app/tool_options.c:796
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#: app/resize.c:161
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Scale Image"
msgstr "Scala immagine"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#: app/resize.c:163
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensione in pixel"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/resize.c:173
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Configura confine del livello"
#: app/resize.c:178
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Configura dimensione della superficie"
1999-03-09 01:18:15 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:247 app/scale_tool.c:77
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Original Width:"
msgstr "Larghezza originale:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. the new size labels
#: app/resize.c:272 app/resize.c:503
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "New Width:"
msgstr "Nuova larghezza:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:337
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Ratio X:"
msgstr "Dimensione X:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/resize.c:433
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "X:"
msgstr "X:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/resize.c:489
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Stampa dimensione e unit<69> del display"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/resize.c:1236
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgstr ""
"Errore di scala: sia larghezza che altezza devono essere maggiori di zero."
#: app/resize.c:1317
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Livello troppo piccolo"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/resize.c:1321
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
2000-03-06 09:39:41 +00:00
"La dimensione immagine scelta\n"
"ridurr<72> alcuni livelli.\n"
"E' questo quello che desiderate?"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/resolution_calibrate.c:103
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibratura risoluzione monitor"
#: app/resolution_calibrate.c:216
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Misura i righelli e digitate la loro lunghezza."
#: app/resolution_calibrate.c:236
msgid "Horizontal:"
msgstr "Orizzontale:"
#: app/resolution_calibrate.c:241
msgid "Vertical:"
msgstr "Verticale:"
#: app/rotate_tool.c:83
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informazioni sulla rotazione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/rotate_tool.c:103
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/rotate_tool.c:392
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotazione..."
#: app/scale_tool.c:73
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informazioni scalatura"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/scale_tool.c:83
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Current Width:"
msgstr "Larghezza corrente:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/scale_tool.c:98
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Dimensione scala X:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/scale_tool.c:503
msgid "Scaling..."
msgstr "Scalatura..."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/shear_tool.c:71
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Shear Information"
msgstr "Informazioni cesoia"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/shear_tool.c:76
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Cesoia Magnitude X:"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/shear_tool.c:344
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Shearing..."
msgstr "Ritagliatura..."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#. Create the shell
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:400
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Text Tool"
msgstr "Strumenti di testo"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:234
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/text_tool.c:176
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Border:"
msgstr "Bordo:"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/text_tool.c:202
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Utilizza GDynText"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/text_tool.c:609
2000-03-06 09:39:41 +00:00
#, c-format
2000-03-03 23:18:02 +00:00
msgid "Font '%s' not found."
2000-03-06 09:39:41 +00:00
msgstr "Carattere '%s' non trovato."
2000-03-03 23:18:02 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/text_tool.c:628
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Carattere '%s' non trovato.%s"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/text_tool.c:631
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Se non avete caratteri scalabili, provate a disabilitare l'antialiasing "
"negli strumenti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/text_tool.c:742
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Text Layer"
msgstr "Livello del testo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/threshold.c:170 app/threshold.c:271 app/tools.c:1133
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/threshold.c:212
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "La soglia non opera su figure in scala di colore."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#: app/threshold.c:293
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Campo soglia: "
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tips_dialog.c:72
1999-06-06 00:10:20 +00:00
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.it.txt"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
2000-05-01 21:30:04 +00:00
#: app/tips_dialog.c:84
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Suggerimenti del giorno"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/tips_dialog.c:145
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Mostra suggerimenti al prossimo avvio"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/tips_dialog.c:175
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Previous Tip"
msgstr "Precedente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/tips_dialog.c:183
1999-03-09 01:18:15 +00:00
msgid "Next Tip"
msgstr "Successivo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: app/tips_dialog.c:285
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
"Please check your installation."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgstr ""
"Il file dei Suggerimenti GIMP non <20> stato trovato!\n"
"Dovrebbe esserci un file chiamato gimp-tips.it.txt nella\n"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
"sotto-directory di GIMP.\n"
"Si prega di controllare la vostra installazione."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#: app/tool_options.c:121
msgid "This tool has no options."
msgstr "Questo strumento non ha opzioni."
#: app/tool_options.c:145
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Selezione rettangolare"
#: app/tool_options.c:147
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Selezione ellittica"
#: app/tool_options.c:149
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Free-Hand Selection"
msgstr "Selezione libera"
#: app/tool_options.c:151
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Fuzzy Selection"
msgstr "Selezione Fuzzy"
#: app/tool_options.c:153
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Bezier Selection"
msgstr "Selezione Bezier"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tool_options.c:155 app/tools.c:288
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Forbici intelligenti"
#: app/tool_options.c:157
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "By-Color Selection"
msgstr "Selezione per colore"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tool_options.c:190
msgid "Feather"
msgstr "Piumata"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tool_options.c:311
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Dimensioni fisse / Unit<69> di misura"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tool_options.c:377
msgid "Unit:"
msgstr "Unit<69>:"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tool_options.c:469 app/tools.c:596
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Riempimento colore"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tool_options.c:471
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Blend Tool"
msgstr "Strumento sfumatura"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tool_options.c:473 app/tools.c:652
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Pencil"
msgstr "Matita"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tool_options.c:475 app/tools.c:680
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pennello"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tool_options.c:477 app/tools.c:708
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Eraser"
msgstr "Gomma"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tool_options.c:479 app/tools.c:736
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerografo"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tool_options.c:481
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Clone Tool"
msgstr "Strumento clonatura"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tool_options.c:483
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Convolver"
msgstr "Arrotolamento"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tool_options.c:485
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Ink Tool"
msgstr "Strumento stilo"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tool_options.c:487 app/tools.c:848 app/tools.c:854
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Dodge or Burn"
msgstr "Scherma / Brucia"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tool_options.c:489
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Smudge Tool"
msgstr "Strumento sfumino"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tool_options.c:604
msgid "Incremental"
msgstr "Incrementale"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tool_options.c:710
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilit<69> pressione"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tool_options.c:729
1999-09-10 05:16:23 +00:00
msgid "Opacity"
msgstr "Opacit<69>"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tool_options.c:752
msgid "Hardness"
msgstr "Durezza"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#: app/tool_options.c:772
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Rate"
msgstr "Ammontare"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:148
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Rect Select"
msgstr "Selezione rettangolare"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:149
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione rettangolare"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:154
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selezione rettangolare"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:176
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selezione ellittica"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:177
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione ellittica"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:182
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selezione ellittica"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:204
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Free Select"
msgstr "Selezione libera"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:205
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione libera"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:210
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Selezione Lazo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:232
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selezione Fuzzy"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:233
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione Fuzzy"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:238
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleziona regioni contigue"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:260
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Bezier Select"
msgstr "Selezione Bezier"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:261
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezioine/Selezione Bezier"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:266
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Selezione Bezier"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:289
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Forbici intelligenti"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:294
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Seleziona aree dall'immagine"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:316
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Muovi"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:317
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Strumenti/Strumenti trasformazione/Muovi"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:322
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Muovi livelli e selezioni"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:344
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Magnify"
msgstr "Lente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:345
2000-05-28 17:55:57 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di trasformazione/Lente"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:350
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:373
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di trasformazione/Ritaglia e ridimensiona"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:378
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Ritaglia o ridimensiona l'immagine"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the transform type radio buttons
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:400 app/tools.c:428 app/tools.c:456 app/tools.c:484
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/transform_core.c:252 app/transform_tool.c:211
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Transform"
msgstr "Trasforma"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:401
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di trasformazione/Trasforma"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:406 app/tools.c:434 app/tools.c:462 app/tools.c:490
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
msgstr "Rotazione, scalatura, torsione, prospettiva."
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:512
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Flip"
msgstr "Riflessione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:513
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di trasformazione/Riflessione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:518
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Rifletti il livello o la selezione"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:540
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Testo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:541
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Strumenti/Testo"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:546
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Add text to the image"
msgstr "Aggiungi testo all'immagine"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:569
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Strumenti/Selezione colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:574
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Selettore di colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:597
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Riempimento colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:602
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Riempi con colore o pattern"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:624
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blend"
msgstr "Sfumatura"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:625
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Sfumatura"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:630
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Riempi con un gradiente di colore"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:653
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Matita"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:658
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Disegna con matita definita"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:681
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Pennello"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:686
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Dipingi con pennello fuzzy"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:709
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Gomma"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:714
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Erase to background or transparency"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
msgstr "Cancella sullo sfondo o sulla trasparenza"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:737
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Aerografo"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:742
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerografo con pressione variabile"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:764
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Clone"
msgstr "Duplica"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:765
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Duplica"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:770
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Disegna utilizzando pattern o immagini"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:792
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Convolve"
msgstr "Arrotolamento"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:793
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Arrotolamento"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:798
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Sfoca o contrasta"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:820
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Ink"
msgstr "Stilo"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:821
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Stilo"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:826
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Draw in ink"
msgstr "Disegna con stilo"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:849
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Scherma / Brucia"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:876 app/tools.c:882
msgid "Smudge"
msgstr "Sfumino"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:877
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Sfumino"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:934
msgid "Measure"
msgstr "Misurino"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:935
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Strumenti/Misurino"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:940
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Misura distanze e angoli"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:993
msgid "By Color Select"
msgstr "Selezione per colore"
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:994
msgid "/Select/By Color..."
msgstr "/Selezione/Per colore..."
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:999
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Select regions by color"
msgstr "Seleziona regioni per colore"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:1022
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Immagine/Colori/Bilanciamento colore..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:1027
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Aggiusta bilanciamento colore"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:1050
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Immagine/Colori/Luminosit<69>-Contrasto..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:1055
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Aggiusta luminosit<69>-contrasto"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:1078
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Immagine/Colori/Tonalit<69>-Saturazione..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:1083
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Aggiusta Tonalit<69>-Saturazione"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:1106
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Immagine/Colori/Posterizzazione..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:1111
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Riduci immagine ad un numero fissato di colori"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:1134
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Immagine/Colori/Soglia..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:1139
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Riduci immagine a due colori utilizzando una soglia"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:1162
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Immagine/Colori/Curve..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:1167
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Aggiusta curva colore"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:1190
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Immagine/Colori/Livelli..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:1195
1999-11-01 17:29:48 +00:00
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Aggiusta livelli colore"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:1218
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Immagine/Istogramma..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/tools.c:1223
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "View image histogram"
msgstr "Visualizza istogramma immagine"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/transform_core.c:249
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Rotate"
msgstr "Rotazione"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/transform_core.c:250
1999-05-03 23:14:25 +00:00
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/transform_core.c:251
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Shear"
msgstr "Torsione"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/transform_core.c:360
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Trasformazioni non possono avvenire\n"
"su livelli che contengono livelli maschere."
2000-06-22 23:42:04 +00:00
#: app/transform_core.c:1604
msgid "Transformation"
msgstr "Trasformazione"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:190
msgid "Transform Tool"
msgstr "Strumento trasformazione"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:213
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:217
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Shearing"
msgstr "Torsione"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:219
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Perspective"
msgstr "Prospettiva"
#. the second radio frame and box, for transform direction
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:234
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Strumento paradigma"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:236
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Traditional"
msgstr "Tradizionale"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:239
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid "Corrective"
msgstr "Correttivo"
#. the show grid toggle button
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:257
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostra griglia"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:268
msgid "Density:"
msgstr "Densit<69>:"
#. the smoothing toggle button
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:295
msgid "Smoothing"
msgstr "Ammorbidito"
#. the showpath toggle button
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:304
msgid "Show Path"
msgstr "Mostra tracciato"
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#. the clip resulting image toggle button
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: app/transform_tool.c:315
msgid "Clip Result"
msgstr "Movimento riflesso"
#: app/undo.c:2871
#, c-format
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossibile annullare %s"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2902
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<invalido>>"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2903
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "image"
msgstr "Immagine"
#: app/undo.c:2904
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "image mod"
msgstr "Mod immagine"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2905
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "mask"
msgstr "maschera"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2906
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "layer move"
msgstr "movimento livello"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. ok
#: app/undo.c:2907
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "transform"
msgstr "trasforma"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2908
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "paint"
msgstr "disegna"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2909
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "new layer"
msgstr "nuovo livello"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2910
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "delete layer"
msgstr "cancella livello"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2911
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "layer mod"
msgstr "Mod livello"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2912
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "add layer mask"
msgstr "aggiungi livello maschera"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. ok
#: app/undo.c:2913
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "delete layer mask"
msgstr "elimina livello maschera"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#. ok
#: app/undo.c:2914
1999-11-25 01:44:55 +00:00
msgid "rename layer"
msgstr "rinomina livello"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#: app/undo.c:2915
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "layer reposition"
msgstr "sistemazione livello"
#. ok
#: app/undo.c:2916
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "new channel"
msgstr "nuovo canale"
#: app/undo.c:2917
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "delete channel"
msgstr "elimina canale"
#: app/undo.c:2918
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "channel mod"
msgstr "mod canale"
#: app/undo.c:2919
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "FS to layer"
msgstr "FS a livello"
#. ok
#: app/undo.c:2920
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "gimage"
msgstr "gimage"
#: app/undo.c:2921
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "FS rigor"
msgstr "FS rigore"
#: app/undo.c:2922
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "FS relax"
msgstr "FS relax"
#: app/undo.c:2923
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "guide"
msgstr "guida"
#: app/undo.c:2924
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "text"
msgstr "testo"
#: app/undo.c:2925
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "float selection"
msgstr "selezione fluttante"
#: app/undo.c:2926
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "paste"
msgstr "incolla"
#: app/undo.c:2927
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "cut"
msgstr "taglia"
#: app/undo.c:2928
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "transform core"
msgstr "trasforma"
#: app/undo.c:2929
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "paint core"
msgstr "disegna"
#: app/undo.c:2930
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "floating layer"
msgstr "livello fluttuante"
#. unused!
#: app/undo.c:2931
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "linked layer"
msgstr "livello collegato"
#: app/undo.c:2932
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "apply layer mask"
msgstr "applica livello maschera"
#. ok
#: app/undo.c:2933
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "layer merge"
msgstr "incolla livello"
#: app/undo.c:2934
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "FS anchor"
msgstr "FS ancora"
#: app/undo.c:2935
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "gimage mod"
msgstr "mod gimage"
#: app/undo.c:2936
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "crop"
msgstr "taglia"
#: app/undo.c:2937
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "layer scale"
msgstr "scala livello"
#: app/undo.c:2938
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "layer resize"
msgstr "ridimensiona livello"
#: app/undo.c:2939
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "quickmask"
msgstr "quickmask"
#: app/undo.c:2940
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "attach parasite"
msgstr "attaccate parasite all'immagine"
#: app/undo.c:2941
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "remove parasite"
msgstr "rimuovi parasite"
#: app/undo.c:2942
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "resolution change"
msgstr "cambio risoluzione"
#: app/undo.c:2943
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "image scale"
msgstr "scala immagine"
#: app/undo.c:2944
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "image resize"
msgstr "ridimensiona immagine"
#: app/undo.c:2945
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "misc"
msgstr "varie"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:751
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Storico operazioni: %s"
#: app/undo_history.c:483
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ immagine base ]"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#: app/undo_history.c:854
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Redo"
msgstr "Successiva"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:101
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP non <20> stato appropriamente installato per l'utente attuale\n"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:102
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"L'installazione utente <20> saltata perch<63> l'opzione '--nointerface' <20> stata "
2000-04-22 19:47:01 +00:00
"riscontrata\n"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:103
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Per attuare l'installazione utente, lanciare GIMP senza opzione "
"'--nointerface'\n"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:152
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Il file gimprc <20> utile per memorizzare le preferenze\n"
"personali come le caratteristiche di GIMP e gli\n"
"hotkey dei plug-in. Percorsi per cercare i pennelli,\n"
"palette, gradienti, pattern, plug-in e moduli sono\n"
"configurati qui."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:160
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP utilizza un file gtkrc aggiuntivo cos<6F> <20> possibile\n"
"dare un aspetto differente dalle altre applicazioni GTK."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:165
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"I plugin e le estensioni sono programmi esterni che\n"
"aggiungono funzionalit<69> a Gimp. Questi programmi sono\n"
"ricercati all'avvio del programma e le relative\n"
"informazioni sulle funzionalit<69> sono memorizzate in\n"
"questo file. Questo file <20> destinato alla sola lettura\n"
"e non deve essere editato."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:174
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"I tasti combinazione possono essere dinamicamente definiti\n"
"in GIMP. Il menurc <20> una copia delle vostre configurazioni\n"
"per questo pu<70> essere utilizzato la volta successiva. Potete\n"
"editare questo file se preferite, ma <20> molto pi<70> semplice\n"
"definire le scorciatoie con GIMP. Cancellare questo file\n"
"vorr<72> dire utilizzare le scorciatoie di base."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:183
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Il file sessionrc <20> utilizzato per memorizzare quali finestre\n"
"di dialogo erano aperte l'ultima volta prima di uscire da GIMP.\n"
"Potete configurare GIMP per riaprire queste finestre nella stessa\n"
"posizione."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:189
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Il file unitrc <20> utilizzato per memorizzare il database\n"
"delle unit<69> di misura utente. Potete definire ulteriori\n"
"unint<6E> da utilizzare come le unit<69> basilari integrate.\n"
"Questo file viene sovrascritto ogni volta che uscite\n"
"da GIMP."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:197
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"i pennelli definiti dall'utente. Il file di base\n"
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle\n"
"di sistema dove sono disposti i pennelli base\n"
"presenti con la comune installazione di gimp."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:205
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"i pennelli definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"controlla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"per cercare i pennelli creati."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:212
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"i gradienti definiti dall'utente. Il file di base\n"
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle di\n"
"sistema dove sono disposti i gradienti base presenti\n"
"con la comune installazione di GIMP."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:220
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"le palette definite dall'utente. Il file di base\n"
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle\n"
"di sistema dove sono disposti le palette basilari\n"
"presenti con la comune installazione di gimp.\n"
"Questa funzionalit<69> serve ad utilizzare le palette\n"
"durante l'esecuzione di GIMP."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:231
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"i pattern definiti dall'utente. Il file di base\n"
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle\n"
"di sistema dove sono disposti i pattern base\n"
"presenti con la comune installazione di GIMP."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:239
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"i plug-in definiti dall'utente. Il file di base\n"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle di\n"
"sistema dove sono disposti i plug-in base presenti\n"
"con la comune installazione di GIMP."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:247
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
"Questa sottodirectory pu<70> essere utilizzata per tenere\n"
"file utente o altri moduli non di sistema.\n"
"Il file di base gimprc controlla questa sottodirectory\n"
"oltre a quelle di sistema dove sono riposti di moduli base\n"
"presenti con la comune installazione di GIMP."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:255
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
"Questa directory viene utilizzata da GIMP per tenere \n"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
"gli script creati ed installati dagli utenti. Il file di\n"
"base gimprc controlla in questa sottodirectory oltre a\n"
"quelle di sistema dove sono gli script basilari."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:262
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Questa sottodirectory <20> utilizzata da GIMP per tenere\n"
"temporaneamente lo storico comandi e ridurre l'utilizzo\n"
"della memoria. Se GIMP <20> interrotto improvvisamente, i\n"
"file rimarranno in questa directory nella forma:\n"
"gimp<#>.<#>. Questi file sono utili durante la sessione\n"
"di GIMP e possono essere distrutti senza impunit<69>."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:270
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
"Questa sottodirectory <20> utilizzata per memorizzare i\n"
"file con i parametri relativi alle Curve."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:275
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
"Questa sottodirectory <20> utilizzata per memorizzare i\n"
"file con i parametri relativi ai Livelli."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:280
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"i frattali da utilizzare con il plug-in FractalExplorer.\n"
"Il file di base gimprc controlla questa directory oltre a\n"
"quelle di sistema."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:288
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Questa <20> una sottodirectory utilizzata per memorizzare\n"
"figure definite da utilizzare con gfig. Il file gimprc\n"
"ricerca in questa sottodirectory oltre alla directory\n"
"di sistema per ulteriori figure da utilizzare."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:296
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"gli gflares definiti dall'utente. Il file di base\n"
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle di\n"
"sistema dove sono disposti i gflares base presenti\n"
"con la comune installazione di gimp."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:304
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
"gli gflares definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
"controlla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
"dove sono disposti i gflares base presenti con la comune\n"
"installazione di gimp."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:361
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
msgstr ""
"Creazione della directory personale\n"
"di GIMP. Si prega di attendere..."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:542
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP Installazione Utente"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:547
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:588
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:685
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Benvenuto!\n"
"GIMP Installazione utente"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:687
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Cliccare \"Continua\" per avviare l'installazione utente."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:691
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis e il team di sviluppo di GIMP."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:700
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Questo programma <20> free software; potete ridistribuirlo e/o modificarlo\n"
"sotto le condizioni della GNU General Public License pubblicata dalla\n"
"Free Software Foundation; sia la versione 2 della Licenza, o ogni\n"
"successiva versione."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:705
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Questo programma <20> distribuito con la speranza che possa essere utile, ma\n"
"SENZA NESSUNA GARANZIA; senza le garanzie implicate nella DISTRIBUZIONE o\n"
"SCOPI PARTICOLARI. Fate riferimento alla GNU General Public License per\n"
"maggiori dettagli."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:710
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License\n"
"con questo programma; in caso contrario scrivere alla Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:736
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr "Directory Personale di GIMP"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:737
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr "Cliccare \"Continua\" per creare la tua directory personale di GIMP."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:756
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Per una appropriata installazione di GIMP, <20> necessario\n"
"creare una directory con il nome %s."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:762
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Questa sottodirectory conterr<72> un numero di file importanti.\n"
"Click su uno dei file o sottodirectory nell'alberatura\n"
"per conoscere i dettagli specifici."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:846
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "User Installation Log"
msgstr "Log installazione utente"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:852
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP Prestazioni"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:853
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Cliccare \"Continua\" per accettare le configurazioni."
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:856
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Per una prestazione ottimale di GIMP, <20> necessario aggiustare alcuni "
"parametri."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:865
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Risoluzione monitor"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:866
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Cliccare \"Continua\" per avviare The GIMP."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:869
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Per visualizzare le immagini nella loro naturale dimensione, GIMP\n"
"necessita sapere la risoluzione del monitor."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:878
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Installazione annullata..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:948
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr " non esiste. Impossibile installare."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#: app/user_install.c:960
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "ha permessi invalidi. Impossibile installare."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-10-16 19:36:10 +00:00
#: app/user_install.c:1000
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Avete riscontrato messaggi di errore nella finestra di console?\n"
"In caso negativo l'installazione <20> stata portata a termine con\n"
"successo! In caso contrario uscite e cercate le possibili ragioni..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-10-16 19:36:10 +00:00
#: app/user_install.c:1056
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Avete riscontrato messaggi di errore\n"
"nella finestra di console? In caso negativo\n"
"l'installazione <20> avvenuta con successo! In caso\n"
"contrario uscite e cercate le possibili ragioni..."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-10-16 19:36:10 +00:00
#: app/user_install.c:1068
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Cliccare \"Continua\" per completare l'installazione."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-10-16 19:36:10 +00:00
#: app/user_install.c:1073
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installazione fallita. Contattare l'amministratore di sistema."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-10-16 19:36:10 +00:00
#: app/user_install.c:1094
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
2000-10-16 19:36:10 +00:00
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP utilizza un ammontare di memoria limitata per gestire le immagini,\n"
"chiamata \"cache immagine\". Dovreste modificarne la dimensione "
2000-04-22 19:47:01 +00:00
"considerando\n"
"l'ammontare di memoria per gli altri processi attivi."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-10-16 19:36:10 +00:00
#: app/user_install.c:1119
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Tutte le immagini e altre informazioni che non rientrano nella Cache "
"Immagine\n"
"verranno scritte in un file temporaneo. Questo file dovrebbe essere "
"disposto\n"
2000-08-21 18:24:41 +00:00
"nel filesystem con abbastanza spazio libero (almeno una centinaia di Mbyte). "
"Su un\n"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
"sistema UNIX, potete utilizzare la directory temporanea di sistema\n"
"(\"/tmp\" o \"/var/tmp\")."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-10-16 19:36:10 +00:00
#: app/user_install.c:1133
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Directory di swap:"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-10-16 19:36:10 +00:00
#: app/user_install.c:1168
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
2000-08-21 18:24:41 +00:00
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgstr ""
2000-09-27 19:56:29 +00:00
"GIMP pu<70> ottenere queste informazioni dal gestore finestre.\n"
"Comunque, usualmente non vengono riscontrati valori utili."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
2000-10-16 19:36:10 +00:00
#: app/user_install.c:1175
2000-09-27 19:56:29 +00:00
#, c-format
2000-08-21 18:24:41 +00:00
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
2000-09-27 19:56:29 +00:00
msgstr "Rileva la risoluzione dal gestore finestre (corrente %d x %d dpi)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2000-10-16 19:36:10 +00:00
#: app/user_install.c:1189
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativamente, <20> possibile configurare la risoluzione manualmente."
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2000-10-16 19:36:10 +00:00
#: app/user_install.c:1202
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Risoluzione monitor X:"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
2000-10-16 19:36:10 +00:00
#: app/user_install.c:1239
2000-04-22 19:47:01 +00:00
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"E' possibile premere il pulsante \"Calibratura\" per aprire una\n"
"finestra con la quale potrete determinare la risoluzione del\n"
"monitor interattivamente."
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: app/xcf.c:382
1998-12-17 11:53:22 +00:00
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "ERRORE XCF: riscontrata versione file XCF %d non supportata"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#: app/xcf.c:1814
1998-12-17 11:53:22 +00:00
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Avviso XCF: la versione 0 del formato file XCF\n"
"non salva le mappe dei colori di immagini in scala di colore.\n"
"Sostituzione mappa in scala di grigio."
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:96
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtri della Gamma Colore"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:325
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: modules/cdisplay_gamma.c:344
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:96
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtro colore ad alto contrasto"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:318
msgid "High Contrast"
msgstr "Alto contrasto"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:337
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Cicli di contrasto:"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: modules/colorsel_gtk.c:53
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Selettore di colore GTK come selettore di colore aggiuntivo"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: modules/colorsel_triangle.c:79
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Selettore di colore pittura come selettore di colore aggiuntivo"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#: modules/colorsel_triangle.c:148 modules/colorsel_triangle.c:150
2000-02-02 05:01:20 +00:00
msgid "Triangle"
msgstr "Triangoli"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: modules/colorsel_water.c:76
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Seletore di colori Acquerello come selettore di colore aggiuntivo"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
msgid "Watercolor"
msgstr "Acquerello"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#: modules/colorsel_water.c:640
msgid "Color History"
msgstr "Storico colore"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
2000-10-04 23:41:47 +00:00
#~ msgid "Pattern load failed"
#~ msgstr "Apertura pattern fallita"
2000-09-23 21:51:52 +00:00
#~ msgid "attach parasite to image"
#~ msgstr "attaccate parasite all'immagine"
#~ msgid "detach parasite from image"
#~ msgstr "staccate parasite dall'immagine"
#~ msgid "From X Server"
#~ msgstr "Dal Server X"
2000-05-28 17:55:57 +00:00
#~ msgid "/Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Strumenti/Lente"
2000-05-16 06:45:36 +00:00
#~ msgid "This file cannot be moved up."
#~ msgstr "Il file non pu<70> essere spostato."
#~ msgid "There's no selection to move up."
#~ msgstr "Non ci sono selezioni da muovere."
#~ msgid "This file cannot be moved down."
#~ msgstr "Il file non pu<70> essere spostato."
#~ msgid "There's no selection to move down."
#~ msgstr "Non ci sono selezioni da muovere."
#~ msgid "There's no selection to remove."
#~ msgstr "Non ci sono selezioni da rimuovere."
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Apri file"
#~ msgid "Close the Document Index"
#~ msgstr "Chiudi l'indice Documenti"
#~ msgid "GTK successfully started"
#~ msgstr "GTK avviato con successo"
2000-04-22 19:47:01 +00:00
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Angolo"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Pressione"
2000-03-30 10:06:05 +00:00
#~ msgid "/Edit/Fill"
#~ msgstr "/Modifica/Riempi"
#~ msgid ""
#~ "For a proper GIMP installation, a subdirectory needs to be created.\n"
#~ "This subdirectory will contain a number of important files."
#~ msgstr ""
#~ "Per una installazione di GIMP deve essere creata una sottodirectory.\n"
#~ "Questa sottodirectory conterr<72> un numero di file importanti."
#~ msgid "Custom from Editor"
#~ msgstr "Personalizzata"
#~ msgid ""
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installa"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignora"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Installation Log"
#~ msgstr "Log di installazione"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Installation successful!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Installazione completata!\n"
#~ msgid "/File/Dialogs"
#~ msgstr "/File/Finestre"
#~ msgid "/File"
#~ msgstr "/File"
#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "/Modifica"
#~ msgid "/Edit/Buffer"
#~ msgstr "/Modifica/Buffer"
#~ msgid "/Select"
#~ msgstr "/Selezione"
#~ msgid "/View"
#~ msgstr "/Visualizza"
#~ msgid "/View/Zoom"
#~ msgstr "/Visualizza/Zoom"
#~ msgid "/Image"
#~ msgstr "/Immagine"
#~ msgid "/Image/Mode"
#~ msgstr "/Immagine/Modalit<69>"
#~ msgid "/Image/Colors"
#~ msgstr "/Immagine/Colori"
#~ msgid "/Image/Colors/Auto"
#~ msgstr "/Immagine/Colori/Auto"
#~ msgid "/Image/Alpha"
#~ msgstr "/Immagine/Alpha"
#~ msgid "/Image/Transforms"
#~ msgstr "/Immagine/Trasforma"
#~ msgid "/Layers"
#~ msgstr "/Livelli"
#~ msgid "/Layers/Stack"
#~ msgstr "/Livelli/Pila"
#~ msgid "/Tools"
#~ msgstr "/Strumenti"
#~ msgid "/Tools/Select Tools"
#~ msgstr "/Strumenti/Strumenti selezione"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools"
#~ msgstr "/Strumenti/Strumenti trasformazione"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools"
#~ msgstr "/Strumenti/Strumenti disegno"
#~ msgid "/Dialogs"
#~ msgstr "/Finestre"
#~ msgid "/Filters"
#~ msgstr "/Filtri"
#~ msgid "/Script-Fu"
#~ msgstr "/Script-Fu"
#~ msgid "/Stack"
#~ msgstr "/Pila"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Byte"
#~ msgid "KiloBytes"
#~ msgstr "KByte"
#~ msgid "MegaBytes"
#~ msgstr "MByte"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Opzioni di riempimento"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#~ msgid ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP parasiterc\n"
#~ "# Questo file verr<72> riscritto ogni volta che uscite da gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Layer Mask Options"
#~ msgstr "Opzioni Livello Maschera"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Applica"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Annulla"
#~ msgid "Apply layer mask?"
#~ msgstr "Applica livello maschera?"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#~ msgid "/Xtns/Animation"
#~ msgstr "/Xtns/Animazione"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Loghi"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Pattern"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Temi pagine web"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Utilit<69>"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Bottoni"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Crea pennello"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Varie"
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Test"
#~ msgid "/Xtns/Web Browser"
#~ msgstr "/Xtns/Browser web"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#~ msgid "/Filters/Colors/Map"
#~ msgstr "/Filtri/Colori/Mappa"
#~ msgid "/Filters/Render/Clouds"
#~ msgstr "/Filtri/Render/Nuvole"
#~ msgid "/Filters/Render/Nature"
#~ msgstr "/Filtri/Render/Natura"
#~ msgid "/Filters/Render/Pattern"
#~ msgstr "/Filtri/Render/Pattern"
#~ msgid "/Filters/Misc"
#~ msgstr "/Filtri/Varie"
#~ msgid "/Script-Fu/Decor"
#~ msgstr "/Script-Fu/Decorazioni"
#~ msgid "/Script-Fu/Utils"
#~ msgstr "/Script-Fu/Utilit<69>"
#~ msgid "/Script-Fu/Animators"
#~ msgstr "/Script-Fu/Animatori"
#~ msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
#~ msgstr "/Script-Fu/Operazioni disegno"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#~ msgid "/Script-Fu/Alchemy"
#~ msgstr "/Script-Fu/Alchemy"
#~ msgid "/Script-Fu/Selection"
#~ msgstr "/Script-Fu/Selezione"
#~ msgid "/Script-Fu/Shadow"
#~ msgstr "/Script-Fu/Ombreggiatura"
#~ msgid "/Script-Fu/Render"
#~ msgstr "/Script-Fu/Render"
#~ msgid "/Guides"
#~ msgstr "/Guide"
#~ msgid "/Video"
#~ msgstr "/Video"
#~ msgid "/Video/Encode"
#~ msgstr "/Video/Conversione"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Strumento tracciato"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#~ msgid "Xinput Airbrush"
#~ msgstr "Aerografo Xinput"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/XinputAirbrush"
#~ msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Aerografo Xinput"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#~ msgid "Natural Airbrush"
#~ msgstr "Aerografo naturale"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Tracciato"
#~ msgid "/Tools/Path"
#~ msgstr "/Strumenti/Tracciato"
#~ msgid "Manipulate paths"
#~ msgstr "Modifica tracciati"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#~ msgid "Flow Relation:"
#~ msgstr "Relazione flusso:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#~ msgid "Flow Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilit<69> flusso:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#~ msgid "Base Tilt:"
#~ msgstr "Tilt base:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#~ msgid "Tilt Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilit<69> Tilt:"
#~ msgid "Speed Sensitivity:"
#~ msgstr "Sensibilit<69> velocit<69>:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#~ msgid "Min Height:"
#~ msgstr "Altezza minima:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#~ msgid "Max Height:"
#~ msgstr "Altezza massima:"
2000-03-03 23:18:02 +00:00
#~ msgid "Delete gradient"
#~ msgstr "Elimina gradiente"
#~ msgid "Shades of Color:"
#~ msgstr "Tagli di colore:"
#~ msgid "Shades:"
#~ msgstr "Gradazioni:"
#~ msgid "Shades of Gray:"
#~ msgstr "Gradazioni di grigio:"
#~ msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
#~ msgstr "%%d x %%d pixel (%%.%df x %%.%df %s)"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#~ msgid "Brightness-Contrast Options"
#~ msgstr "Opzioni Luminosit<69>-Contrasto"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#~ msgid ""
#~ "We are all fresh out of brush editors today,\n"
#~ "please write your own or try back tomorrow\n"
#~ msgstr ""
#~ "Stiamo cercando creatori di pennelli,\n"
#~ "create i vostri personali o riprovate in futuro\n"
#~ msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
#~ msgstr "Wilber dice:\"Non so' come cancellare qeusto pennello.\""
#~ msgid "Color Balance Options"
#~ msgstr "Opzioni Bilanciamento Colore"
#~ msgid "Color Picker Options"
#~ msgstr "Opzioni Selettore Colore"
#~ msgid "Crop & Resize Options"
#~ msgstr "Opzioni Taglierina"
#~ msgid "Curves Options"
#~ msgstr "Opzioni Curve"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Opzioni Istogramma"
#~ msgid "Hue-Saturation Options"
#~ msgstr "Opzioni Tonalit<69>-Saturazione"
#~ msgid "Levels Options"
#~ msgstr "Opzioni Livelli"
#~ msgid "Magnify Options"
#~ msgstr "Opzioni Lente"
#~ msgid "Measure Options"
#~ msgstr "Opzioni Misurino"
#~ msgid "/Xtns/Perl-Fu"
#~ msgstr "/Xtns/Perl-Fu"
#~ msgid "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
#~ msgid "/Xtns/Perl"
#~ msgstr "/Xtns/Perl"
#~ msgid "/Xtns/Render"
#~ msgstr "/Xtns/Render"
#~ msgid "/Xtns/Render/Logos"
#~ msgstr "/Xtns/Render/Loghi"
#~ msgid "/Xtns/Render/Povray"
#~ msgstr "/Xtns/Render/Povray"
#~ msgid "Rename path"
#~ msgstr "Rinomina tracciato"
#~ msgid "New File Settings"
#~ msgstr "Settaggi nuovo file"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Settaggi della visualizzazione"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#~ msgid "Interface Settings"
#~ msgstr "Settaggi dell'interfaccia"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#~ msgid "Help System Settings"
#~ msgstr "Sistema di aiuto"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#~ msgid "Image Windows Settings"
#~ msgstr "Settaggi delle finestre immagini"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#~ msgid "Tool Options Settings"
#~ msgstr "Opzioni Strumenti"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Settaggi di ambiente"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#~ msgid "Monitor Information"
#~ msgstr "Informazioni sul monitor"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#~ msgid "Directories Settings"
#~ msgstr "Settaggi delle directory"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#~ msgid "Text Tool Options"
#~ msgstr "Opzioni strumenti di testo"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#~ msgid "Threshold Options"
#~ msgstr "Opzioni soglia"
2000-02-02 05:01:20 +00:00
#~ msgid "Fuzzy Selection Options"
#~ msgstr "Opzioni Selezione Fuzzy"
#~ msgid "Bezier Selection Options"
#~ msgstr "Opzioni Selezione Bezier"
#~ msgid "Intelligent Scissors Options"
#~ msgstr "Opzioni Forbici Intelligenti"
#~ msgid "By-Color Select Options"
#~ msgstr "Opzioni Selezione per Colore"
#~ msgid "Bucket Fill Options"
#~ msgstr "Opzioni Secchiello"
#~ msgid "Blend Options"
#~ msgstr "Opzioni Sfumatura"
#~ msgid "Pencil Options"
#~ msgstr "Opzioni Matita"
#~ msgid "Paintbrush Options"
#~ msgstr "Opzioni Pennello"
#~ msgid "Eraser Options"
#~ msgstr "Opzioni Gomma"
#~ msgid "Airbrush Options"
#~ msgstr "Opzioni Aerografo"
#~ msgid "Convolver Options"
#~ msgstr "Opzioni Sfumatura"
#~ msgid "Ink Options"
#~ msgstr "Opzioni Stilo"
#~ msgid "Dodge or Burn Options"
#~ msgstr "Opzioni Scherma / Brucia"
#~ msgid "Smudge Options"
#~ msgstr "Opzioni Sfumino"
#~ msgid "Xinput Airbrush Options"
#~ msgstr "Opzioni Aerografo con Sensibilit<69>"
#~ msgid "/Tools/Move"
#~ msgstr "/Strumenti/Muovi"
#~ msgid "Transform the layer or selection"
#~ msgstr "Trasforma"
#~ msgid "/Tools/Flip"
#~ msgstr "/Strumenti/Rifletti"
#~ msgid "/Tools/Airbrush"
#~ msgstr "/Strumenti/Aerografo"
#~ msgid "/Tools/Ink"
#~ msgstr "/Strumenti/Stilo"
#~ msgid "Transform Tool Options"
#~ msgstr "Opzioni Strumenti di Trasformazione"
#~ msgid "Anti erase"
#~ msgstr "Non cancella"
#~ msgid "Open Options"
#~ msgstr "Opzioni di apertura"
#~ msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
#~ msgstr "transform_path(): gimprc viene indicato ma non definito: %s"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP unitrc\n"
#~ "# This file contains your user unit database. You can\n"
#~ "# modify this list with the unit editor. You are not\n"
#~ "# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you\n"
#~ "# quit the gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP unitrc\n"
#~ "# Questo file contiene le unit<69> di base scelte dall'utente.\n"
#~ "# E' possibile modificare la lista delle unit<69> con l'apposito\n"
#~ "# editor delle unit<69>. Non <20> detto che dobbiate modificarlo\n"
#~ "# manualmente ma <20> possibile. Il file verr<72> riscritto interamente\n"
#~ "# ogni volta che uscirete da gimp.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Could not open \"%s\""
#~ msgstr "Non <20> possibile aprire \"%s\""
#~ msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
#~ msgstr "grad_load_gradient(): numero invalido di segmenti in \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
#~ "things may happen soon"
#~ msgstr ""
#~ "grad_load_gradient(): errata formattazione del gradiente %d in \"%s\""
#~ msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
#~ msgstr "grad_save_gradient(): impossibile salvare il gradiente senza nome"
#~ msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
#~ msgstr "grad_save_gradient(): impossibile aprire \"%s\""
#~ msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
#~ msgstr "seg_get_segment_at(): nessun segmento per la posizione %0.15f"
#~ msgid "image depth change, unable to restore original image"
#~ msgstr ""
#~ "definizione immagine cambiata, impossibile ripristinare l'immagine originale"
#~ msgid "gimprc\n"
#~ msgstr "gimprc\n"
#~ msgid "unitrc\n"
#~ msgstr "unitrc\n"
#~ msgid "pluginrc\n"
#~ msgstr "pluginrc\n"
#~ msgid "brushes\n"
#~ msgstr "Pennelli\n"
#~ msgid "generated_brushes\n"
#~ msgstr "generated_brushes\n"
#~ msgid "gradients\n"
#~ msgstr "gradienti\n"
#~ msgid "gfig\n"
#~ msgstr "gfig\n"
#~ msgid "gflares\n"
#~ msgstr "gflares\n"
#~ msgid "fractalexplorer\n"
#~ msgstr "fractalexplorer\n"
#~ msgid "palettes\n"
#~ msgstr "palette\n"
#~ msgid "patterns\n"
#~ msgstr "pattern\n"
#~ msgid "plug-ins\n"
#~ msgstr "plug-in\n"
#~ msgid "modules\n"
#~ msgstr "moduli\n"
#~ msgid "scripts\n"
#~ msgstr "script\n"
#~ msgid "tmp\n"
#~ msgstr "tmp\n"
#~ msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_copy: impossibile riallocare un nuovo livello"
#~ msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
#~ msgstr "layer_from_tiles: impossibiel riallocare nuovo livello"
#~ msgid "sighup caught"
#~ msgstr "ricevuto sighup"
#~ msgid "sigint caught"
#~ msgstr "ricevuto sigint"
#~ msgid "sigquit caught"
#~ msgstr "ricevuto sigquit"
#~ msgid "sigabrt caught"
#~ msgstr "ricevuto sigabrt"
#~ msgid "sigbus caught"
#~ msgstr "sigbus ricevuto"
#~ msgid "sigsegv caught"
#~ msgstr "ricevuto sigsegv"
#~ msgid "sigpipe caught"
#~ msgstr "ricevuto sigpipe"
#~ msgid "sigterm caught"
#~ msgstr "ricevuto sigterm"
#~ msgid "sigfpe caught"
#~ msgstr "ricevuto sigfpe"
#~ msgid "unknown signal"
#~ msgstr "segnale sconosciuto"
#~ msgid "/Script-Fu/Modify"
#~ msgstr "/Script-Fu/Modifica"
#~ msgid "/Stack/Previous Layer"
#~ msgstr "/Pila/Livello precedente"
#~ msgid "/Stack/Next Layer"
#~ msgstr "/Pila/Livello successivo"
#~ msgid "/Resize to Image"
#~ msgstr "/Ridimensiona all'immagine"
#~ msgid "No image: Window Navigation"
#~ msgstr "Nessuna immagine: finestra navigatore"
#~ msgid ""
#~ "# GIMP sessionrc\n"
#~ "# This file takes session-specific info (that is info,\n"
#~ "# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
#~ "# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
#~ "# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
#~ "# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
#~ "# are used.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "# GIMP sessionrc\n"
#~ "# Questo file ritrae le informazioni specifiche della sessione,\n"
#~ "# (che desiderare tenere tra due sessioni di gimp). Non <20> consigliato\n"
#~ "# Il file verr<72> riscritto ogni volta che si esce da gimp. Se non trovare\n"
#~ "# il file verr<72> utilizzato quello base.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Cannot convert from indexed color."
#~ msgstr "Impossibile convertire in Scala di Colore"
#~ msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)"
#~ msgstr "Errore: \"%s\" <20> una directory (impossibile sovrascrivere)"
#~ msgid "Cannot write \"%s\""
#~ msgstr "Impossibile scrivere \"%s\""
#~ msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!"
#~ msgstr "Errore: informazioni perse!"
#~ msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
#~ msgstr "text_call_gdyntext: procedura di richiamo GDynText fallita"
#~ msgid "text_render: could not allocate image"
#~ msgstr "text_render: impossibile riallocare l'immagine"
#~ msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
#~ msgstr "impossibile aprire il file di swap"
#~ msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
#~ msgstr "impossibile cercare la locazione del tile nel disco: %d"
#~ msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
#~ msgstr "impossibile leggere i dati dal disco: %d/%d ( %d ) byte letti"
#~ msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
#~ msgstr "impossibile scrivere i dati nel disco: %d ( %d ) byte scritti"
#~ msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
#~ msgstr "coordinate omogenee = 0...\n"
#~ msgid "Grid density:"
#~ msgstr "Densit<69> griglia:"
#~ msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: compressione zlib non implementata"
#~ msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
#~ msgstr "xcf: compressione frattale non implementata"
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
#~ msgstr "xcf: riscontrato errore: %d"
#~ msgid "unknown compression type: %d"
#~ msgstr "tipo di compressione sconosciuta: %d"
#~ msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
#~ msgstr "Attenzione, la risoluzione <20> fuori campo nel file XCF"
#~ msgid "Error detected while loading an image's parasites"
#~ msgstr "Errore riscontrato mentre si carica un'immagine di parasites"
#~ msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
#~ msgstr "Attenzione, unit<69> fuori campo nel file XCF"
#~ msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
#~ msgstr "propriet<65> immagine sconosciuta/non attesa: %d (sospensione)"
#~ msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
#~ msgstr "propriet<65> livello sconosciuto/non atteso: %d (sospensione)"
#~ msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
#~ msgstr "propriet<65> canale sconosciuto/non atteso: %d (sospensione)"
#~ msgid "not enough tiles found in level"
#~ msgstr "non sono stati ritrovati abbastanza tile nel livello"
#~ msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
#~ msgstr "impossibile leggere i dati dal file xcf: %d ( %d ) byte letti"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#~ msgid "%s: Window Info"
#~ msgstr "%s: Finestra Informazioni"
1999-12-16 21:04:31 +00:00
#~ msgid "starting tile preswapper\n"
#~ msgstr "avvio tile preswapper\n"
#~ msgid "Version "
#~ msgstr "Versione "
#~ msgid "(0 X 0)"
#~ msgstr "(0 X 0)"
#~ msgid "(%d X %d)"
#~ msgstr "(%d X %d)"
#~ msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
#~ msgstr "drawable_fill ha richiamato un tipo di file sconosciuto"
#~ msgid "%s: fatal error: %s\n"
#~ msgstr "%s: errore fatale: %s\n"
#~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select."
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgstr ""
#~ "add_point(): Impossibile riallocare l'insieme di punti nella selezione "
#~ "libera."
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "grad_get_color_at(): gradiente sconosciuto %d"
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
#~ msgstr "grad_get_color_at(): modalit<69> di colorazione sconosciuta %d"
#~ msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): dati in ricezione assenti"
#~ msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): dati in ricezione assenti"
#~ msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
#~ msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): dati in ricezione assenti"
#~ msgid ""
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
#~ msgstr ""
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): impossibile trovare gradiente da rinominare"
#~ msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!"
#~ msgstr ""
#~ "ed_do_delete_gradient_callback(): impossibile trovare gradienti da eliminare!"
#~ msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
#~ msgstr "ed_do_save_pov_callback(): impossibile aprire \"%s\""
#~ msgid "control_motion(): Attempt to move bogus handle %d"
#~ msgstr "control_motion(): Tentativo di muovere bogus attivo %d"
#~ msgid "Unknown info_dialog field type."
#~ msgstr "Tipo di informazione sconosciuta."
#~ msgid "/File/MRU00 "
#~ msgstr "/File/MRU00 "
#~ msgid "/File/tearoff1"
#~ msgstr "/File/tearoff1"
#~ msgid "/File/---"
#~ msgstr "/File/---"
#~ msgid "/File/Acquire/tearoff1"
#~ msgstr "/File/Acquisizione/tearoff1"
#~ msgid "/File/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "/Finestre/Finestre/tearoff1"
#~ msgid "/File/Dialogs/---"
#~ msgstr "/File/Finestre/---"
#~ msgid "/Xtns/tearoff1"
#~ msgstr "/Xtns/tearoff1"
#~ msgid "/Help/tearoff1"
#~ msgstr "/Aiuto/tearoff1"
#~ msgid "/tearoff1"
#~ msgstr "/tearoff1"
#~ msgid "/File/---moved"
#~ msgstr "/File/---mosso"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#~ msgid "/Edit/tearoff1"
#~ msgstr "/Modifica/tearoff1"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#~ msgid "/Edit/---"
#~ msgstr "/Modifica/---"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#~ msgid "/Select/tearoff1"
#~ msgstr "/Selezione/tearoff1"
#~ msgid "/Select/---"
#~ msgstr "/Selezione/---"
#~ msgid "/View/tearoff1"
#~ msgstr "Visualizza/tearoff1"
#~ msgid "/View/Zoom/tearoff1"
#~ msgstr "Visualizza/tearoff1"
#~ msgid "/View/---"
#~ msgstr "/Visualizza/---"
#~ msgid "/Image/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Mode/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Modalit<69>/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Mode/---"
#~ msgstr "/Immagine/Modalit<69>/---"
#~ msgid "/Image/Colors/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Colori/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Colors/---"
#~ msgstr "/Immagine/Colori/---"
#~ msgid "/Image/Colors/Auto/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Colori/Auto/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Alpha/tearoff1"
#~ msgid "/Image/Transforms/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Trasformazioni/Colori/tearoff1"
#~ msgid "/Image/---"
#~ msgstr "/Immagine/---"
#~ msgid "/Layers/tearoff1"
#~ msgstr "/Livelli/tearoff1"
#~ msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
#~ msgstr "/Livelli/Pila/tearoff1"
#~ msgid "/Layers/---"
#~ msgstr "/Livelli/---"
#~ msgid "/Tools/tearoff1"
#~ msgstr "/Strumenti/tearoff1"
#~ msgid "/Tools/---"
#~ msgstr "/Strumenti/---"
#~ msgid "/Filters/---"
#~ msgstr "/Filtri/---"
#~ msgid "/Dialogs/tearoff1"
#~ msgstr "/Finestre/tearoff1"
#~ msgid "/File/MRU%02d"
#~ msgstr "/File/MRU%02d"
#~ msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
#~ msgstr "ERRORE: tipo di selezione sconosciuta"
#~ msgid "ERROR: Unknown Paint Type"
#~ msgstr "ERRORE: tipo di pittura sconosciuto"
#~ msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
#~ msgstr "tempi troppo lunghi, scrivete a lewing@gimp.org"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Attivo"
#~ msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
#~ msgstr ""
#~ "devices_rc_update ha chiamato diverse volte un dispositivo non presente\n"
#~ msgid "/Image/Channels"
#~ msgstr "/Immagine/Canali"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Auto Levels"
#~ msgstr "Livelli Automatici"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "/Image/Channels/tearoff1"
#~ msgstr "/Immagine/Canali/tearoff1"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "tearoff menu not in top level window"
#~ msgstr "interuzione menu non presente nella parte alta della finestra"
#~ msgid "can't unregister tearoff menu top level window"
#~ msgstr "impossibile annullare interruzione menu della finestra"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "missing module_init() symbol"
#~ msgstr "modulo module_init() perso"
#~ msgid "%s: module_init() symbol not found"
#~ msgstr "%s: simbolo module_init() non trovato"
#~ msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
#~ msgstr "set_undo_tiles: gruppo Undo vuoto"
#~ msgid "Cubic"
#~ msgstr "Cubica"
#~ msgid "Resize Layer"
#~ msgstr "Ridimensiona Livello"
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
#~ msgstr "xcf: errore xfc durante il caricamento: %d"
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "Seleziona File"
#~ msgid "warning: no home directory."
#~ msgstr "attenzione: nessuna directory home"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Altri..."
#~ msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
#~ msgstr "la stringa unit<69>-menu-formato termina senza %%-sequence"
#~ msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
#~ msgstr ""
#~ "la stringa unit<69>-menu-formato contengono sconosciute sequenze '%%%c'"
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "Selezione delle Unit<69>"
#~ msgid "Unit "
#~ msgstr "Unit<69>"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "can't handle layers"
#~ msgstr "impossibile gestire i livelli"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Merge visible layers"
#~ msgstr "Incolla livelli visibili"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Save as animation"
#~ msgstr "Salva come animazione"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "can't handle transparency"
#~ msgstr "impossibile gestire la trasparenza"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Flatten Image"
#~ msgstr "Immagine Appiattita"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Convert to RGB"
#~ msgstr "Conversione a RGB"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Convert to grayscale"
#~ msgstr "Conversione a Scala di Grigio"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "can only handle indexed images"
#~ msgstr "<22> possibile gestire unicamente immagini in Scala di Colore"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "can only handle RGB or indexed images"
#~ msgstr "<22> possibile gestire unicamente immagini RGB o in Scala di Colore"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "can only handle grayscale or indexed images"
#~ msgstr ""
#~ "<22> possibile gestire unicamente immagini in Scala di Grigio o in Scala di "
#~ "Colore"
1999-11-01 17:29:48 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "needs an alpha channel"
#~ msgstr "<22> necessario avere un canale alpha"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Add alpha channel"
#~ msgstr "Aggiungi canale alpha"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Export File"
#~ msgstr "Esporta File"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-25 01:44:55 +00:00
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Esporta"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
1999-11-01 17:29:48 +00:00
#~ msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
#~ msgstr "get_active_brush(): Pennello selezionato non trovato!"
#~ msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
#~ msgstr "get_active_pattern(): il pattern specificato non <20> stato trovato!"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#~ msgid "Cannot properly scanline convert polygon!\n"
#~ msgstr "Impossibile definire i contorni del poligono!\n"
#~ msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
#~ msgstr "/Immagine/Operazioni canale/Offset"
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#~ msgid "raise layer to top"
#~ msgstr "muovi livello in cima"
#~ msgid "lower layer to bottom"
#~ msgstr "livello base in cima"
#~ msgid "re-position layer"
#~ msgstr "Riposizionamento dei livelli"
#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "Curve"
#~ msgid "Edge Detect "
#~ msgstr "Margine definito "
#~ msgid "Elasticity:"
#~ msgstr "Elasticit<69>:"
#~ msgid "/View/Window Info..."
#~ msgstr "/Visualizza/Finestra Informazioni..."
1999-10-06 23:48:01 +00:00
#~ msgid "<< Undo"
#~ msgstr "<< Annulla"
#~ msgid "Redo >>"
#~ msgstr "Ripristina >>"
#~ msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis"
#~ msgstr "Spencer Kimball e Peter Mattis"
#~ msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n"
#~ msgstr "script-fu non disponibile: modalit<69> batch disabilitata\n"
#~ msgid "reading batch commands from stdin\n"
#~ msgstr "lettura dei comandi batch dallo stdin\n"
#~ msgid "batch command: experienced an execution error.\n"
#~ msgstr "comando batch: si <20> verificato un errore di esecuzione.\n"
#~ msgid "batch command: experienced a calling error.\n"
#~ msgstr "comando batch: si <20> verificato un errore di chiamata.\n"
#~ msgid "batch command: executed successfully.\n"
#~ msgstr "comando batch: esecuzione con successo.\n"
#~ msgid ""
#~ "extension_perl_server not available: unable to start the perl server\n"
#~ msgstr ""
#~ "extension_perl_server non disponibile: impossibile aviare il server perl\n"
#~ msgid "perl server: experienced an execution error.\n"
#~ msgstr "server perl: si <20> verificato un errore di esecuzione.\n"
#~ msgid "perl server: experienced a calling error.\n"
#~ msgstr "server perl: si <20> verificato un errore di chiamata.\n"
#~ msgid "perl server: executed successfully.\n"
#~ msgstr "server perl: esecuzione con successo.\n"
#~ msgid ""
#~ "bezier_select_button_press(): Tried to edit on open bezier curve in edit "
#~ "selection"
#~ msgstr ""
#~ "bezier_select_button_press(): Tentativo di modificare una curva aperta "
#~ "bezierselezione"
#~ msgid "bezier_select_motion(): Encountered orphaned bezier control point"
#~ msgstr "bezier_select_motion(): Riscontrate punti bezier orfani"
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Bad bezier segment"
#~ msgstr "bezier_draw_segment(): Segmento bezier cattivo"
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Unknown coordinate space: %d"
#~ msgstr "bezier_draw_segment(): Spazio coordinate sconosciuto: %d"
#~ msgid "bezier_convert(): tried to convert an open bezier curve"
#~ msgstr "bezier_convert(): Tentativo di convertire una curva aperta bezier"
#~ msgid "test_add_point_on_segment(): Unknown coordinate space: %d"
#~ msgstr "test_add_point_on_segment(): Spazio coordinate sconosciuto: %d"
#~ msgid "bezier_draw_segment_for_distance(): Bad bezier segment"
#~ msgstr "bezier_draw_segment_for_distance(): Segmento bezier cattivo"
#~ msgid "gradient_render_pixel(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "gradient_render_pixel(): Tipo di gradiente sconosciuto %d"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown blend mode %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Modalit<69> %d sconosciuta"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Tipo di gradiente %d sconosciuto"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown repeat mode %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Modalit<69> di ripetizione %d sconosciuta"
#~ msgid "make_seg(): Unable to reallocate segments array for mask boundary."
#~ msgstr "make_seg(): Impossibile riallocare segmenti."
#~ msgid ""
#~ "allocate_empty_segs(): Unable to reallocate empty segments array for mask "
#~ "boundary."
#~ msgstr "allocate_empty_segs(): Impossibile riallocare segmenti vuoti."
#~ msgid "failed to run brush callback function"
#~ msgstr "fallita funzione di callback del pennello"
#~ msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen."
#~ msgstr "errore in %s a %d: impossibilit<69> a procedere."
#~ msgid ""
#~ "channels_dialog_drop_new_channel_callback():\n"
#~ "could not allocate new channel"
#~ msgstr ""
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
#~ "impossibile riallocare nuovo livello"
#~ msgid "gdisplays_flush() called recursively."
#~ msgstr "gdisplays_flush() chiamata ricorsivamente."
#~ msgid "gimp_image_apply_image sent illegal parameters"
#~ msgstr "gimp_image_apply_image ritorna parametri illegali"
#~ msgid "Unable to project indexed image."
#~ msgstr "Impossibile gestire immagini in scala di colore."
#~ msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_merge_layers: impossibile allocare il livello da incollare"
#~ msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n"
#~ msgstr "gimp_image_merge_layers tenta di incollare livelli incompatibili\n"
#~ msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_layer: tentativo di aggiungere livelli all'immagine errata"
#~ msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_layer: tentativo di aggiungere livelli ad una immagine "
#~ "duplicata"
#~ msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_channel: tentativo di aggiungere canale ad una immagine errata"
#~ msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_channel: tentativo di aggiungere canale ad immagini duplicate"
#~ msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
#~ msgstr "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball e Peter Mattis\n"
#~ msgid "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets not empty!"
#~ msgstr "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets non vuoto!"
#~ msgid ""
#~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
#~ "could not allocate new layer"
#~ msgstr ""
#~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
#~ "impossibile riallocare nuovo livello"
#~ msgid ""
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
#~ "could not allocate new layer"
#~ msgstr ""
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
#~ "impossibile riallocare nuovo livello"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Lunghezza:"
#~ msgid "paths_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified"
#~ msgstr "paths_ops_button_set_sensitive:: specificato bottone errato"
#~ msgid "point_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified"
#~ msgstr "point_ops_button_set_sensitive:: specificato bottone errato"
#~ msgid "paths list: internal list error"
#~ msgstr "lista tracciati: errore interno"
#~ msgid "Selection to path (advanced) procedure lookup failed"
#~ msgstr "Selezione a Tracciato (avanzato) - procedura fallita"
#~ msgid "Selection to path procedure lookup failed"
#~ msgstr "Selezione a Tracciato - procedura fallita"
#~ msgid "Invalid single point in path\n"
#~ msgstr "Punto singolo invalido nel tracciato\n"
#~ msgid "Invalid point type passed\n"
#~ msgstr "Invalido tipo di punto passato\n"
#~ msgid "wrong number of points\n"
#~ msgstr "numeri di punti errati\n"
#~ msgid "paths_get_tattoo: invalid path"
#~ msgstr "paths_get_tattoo: tracciato invalido"
#~ msgid "paths_delete_path: invalid path"
#~ msgstr "paths_delete_path: tracciato invalido"
#~ msgid "shmget failed...disabling shared memory tile transport"
#~ msgstr "shmget fallito...disabilitazione memoria condivisa"
#~ msgid "shmat failed...disabling shared memory tile transport"
#~ msgstr "shmat fallito...disabilitazione memoria condivisa"
#~ msgid "\"%s\" executable not found\n"
#~ msgstr "\"%s\" eseguibile non trovato\n"
#~ msgid "unable to open pipe"
#~ msgstr "impossibile aprire"
#~ msgid "unable to run plug-in: %s"
#~ msgstr "impossibile avviare plug-in: %s"
#~ msgid ""
#~ "plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which does not take the "
#~ "standard plug-in args"
#~ msgstr ""
#~ "il plug-in \"%s\" tenta di installare la procedura \"%\" con parametri "
#~ "differenti da quelli standard"
#~ msgid ""
#~ "plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" in an invalid menu "
#~ "location. Use either \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", or \"<Save>\"."
#~ msgstr ""
#~ "il plug-in \"%s\" tenta di installare la procedura \"%s\" in una posizione "
#~ "errataUtilizzate \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", o \"<Save>\"."
#~ msgid ""
#~ "plug_in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which fails to comply "
#~ "with the array parameter passing standard. Argument %d is noncompliant."
#~ msgstr ""
#~ "il plug-in \"%s\" tenta di installare la procedura \"%s\" che tenta di "
#~ "unirei parametri dell'array."
#~ msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n"
#~ msgstr "plug-in duplicato: \"%s\" (tralasciato)\n"
#~ msgid "Unknown procedure type."
#~ msgstr "Tipo di procedura sconosciuta."
#~ msgid "removing duplicate PDB procedure \"%s\""
#~ msgstr "rimozione procedure PDB duplicate \"%s\""
#~ msgid "the \"region\" arg type is not currently supported"
#~ msgstr "la \"regione\" tipo non <20> attualmente supportata"
#~ msgid "File Previews / Thumbnails"
#~ msgstr "Anteprima File / Icone"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Successo"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Nessun riscontro"
#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "Espressione regolare non valida"
#~ msgid "Invalid collation character"
#~ msgstr "Carattere di collegamento non valido"
#~ msgid "Invalid character class name"
#~ msgstr "Nome di classe del carattere non valido"
#~ msgid "Trailing backslash"
#~ msgstr "Backslash finale"
#~ msgid "Invalid back reference"
#~ msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
#~ msgid "Unmatched [ or [^"
#~ msgstr "[ o [^ senza coppia"
#~ msgid "Unmatched ( or \\("
#~ msgstr "( o \\( senza coppia"
#~ msgid "Unmatched \\{"
#~ msgstr "\\{ senza coppia"
#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
#~ msgid "Invalid range end"
#~ msgstr "Fine dell'estensione non valida"
#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "Memoria non sufficiente"
#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
#~ msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
#~ msgid "Premature end of regular expression"
#~ msgstr "Fine prematura di un'espressione regolare"
#~ msgid "Regular expression too big"
#~ msgstr "Espressione regolare troppo grande"
#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
#~ msgstr ") o \\) senza coppia"
#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "Non esiste un'espressione regolare precedente"
1999-09-10 05:16:23 +00:00
#~ msgid "Use Pressure"
#~ msgstr "Sensibilit<69> pressione"
#~ msgid "Edit Brush"
#~ msgstr "Modifica pennelli"
#~ msgid "New Brush"
#~ msgstr "Nuovo pennello"
#~ msgid "Failed to find device_info\n"
#~ msgstr "Impossibile trovare informazioni sul dispositivo\n"
#~ msgid "add_segment(): Unable to reallocate segment array in iscissors."
#~ msgstr "add_segment(): impossibile riallocare segmenti."
#~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in iscissors."
#~ msgstr "add_point(): impossibile riallocare punti."
#~ msgid "Boundary contains < 4 points! Cannot bezierify."
#~ msgstr ""
#~ "Il Boundary contiene meno di 4 punti! Impossibile utilizzare Bezier."
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#~ msgid "select"
#~ msgstr "selezione"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#~ msgid "close"
#~ msgstr "chiudi"
1999-08-02 05:50:14 +00:00
#~ msgid "<Toolbox>/File/Quit"
#~ msgstr "<Toolbox>/File/Esci"
#~ msgid "<Image>/File/Quit"
#~ msgstr "<Image>/File/Esci"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatico"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Open"
#~ msgstr "<Toolbox>/File/Apri"
#~ msgid "<Image>/File/Open"
#~ msgstr "<Image>/File/Apri"
#~ msgid "<Image>/File/Save"
#~ msgstr "<Image>/File/Salva"
#~ msgid "<Image>/File/Save as"
#~ msgstr "<Image>/File/Salva con nome"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Previous Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Livello precedente"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Next Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Livello successivo"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Raise Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Alza livello"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Lower Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Abbassa livello"
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Layer to Top"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Livello in alto"
#~ msgid "<Image>/Layers/Anchor Layer"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Ancora livello"
#~ msgid "<Image>/Layers/Merge Visible Layers"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Incolla Livelli visibili"
#~ msgid "<Image>/Layers/Flatten Image"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Appiattisci immagine"
#~ msgid "<Image>/Layers/Alpha To Selection"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Da alpha a selezione"
#~ msgid "<Image>/Layers/Mask To Selection"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Da maschera a selezione"
#~ msgid "<Image>/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Aggiungi canale alpha"
#~ msgid "<Image>/Image/RGB"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/RGB"
#~ msgid "<Image>/Image/Grayscale"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Scala di Grigio"
#~ msgid "<Image>/Image/Indexed"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Scala di Colore"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Threshold"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Soglia"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Posterize"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Posterize"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Equalize"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Equalizza"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Invert"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Inverti"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Color Balance"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Bilanciamento colore"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Brightness-Contrast"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Luminosit<69>-Contrasta"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Hue-Saturation"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Tonalit<69>-Saturazione"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Curves"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Curve"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Levels"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Livelli"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Desaturate"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Desaturazione"
#~ msgid "<Image>/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Alpha/Aggiungi canale alpha"
#~ msgid "<Image>/Select"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Selezione"
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Taglia"
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Copia"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Incolla"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Into"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Incolla dentro"
#~ msgid "<Image>/Edit/Fill"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Riempi"
#~ msgid "<Image>/Edit/Stroke"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Sbarra"
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut Named"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Taglia con nome"
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy Named"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Copia con nome"
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Named"
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Incolla con nome"
#~ msgid "<Image>/Image/Colors"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori"
#~ msgid "<Image>/Image/Channel Ops/Offset"
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Operazioni Canale/Spostamento"
#~ msgid "<Image>/Select/Save To Channel"
#~ msgstr "<Image>/Selezione/Salva in canale"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Rulers"
#~ msgstr "<Image>/Vista/Righelli"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "<Image>/Vista/Guide"
#~ msgid "<Image>/View/Snap To Guides"
#~ msgstr "<Image>/Vista/Costringi alle guide"
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Statusbar"
#~ msgstr "<Image>/Vista/Barra di stato"
#~ msgid "<Image>/File/Close"
#~ msgstr "<Image>/File/Chiudi"
#~ msgid "Replace Current Selection"
#~ msgstr "Sostituisci la corrente selezione"
#~ msgid "/Select/Toggle"
#~ msgstr "/Selezione/Cambia"
#~ msgid "<Image>/Filters/Repeat last"
#~ msgstr "<Image>/Filtri/Ripeti ultimo"
#~ msgid "<Image>/Filters/Re-show last"
#~ msgstr "<Image>/Filtri/Mostra ultimo"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#~ msgid "Add Channel To Selection"
#~ msgstr "Aggiungi Canale alla selezione"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#~ msgid "you quit the GIMP.\n"
#~ msgstr "uscite da GIMP.\n"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Unable to set sensitivity for menu which doesn't exist:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile cambiare la sensibilit<69> di un menu che non esiste:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to set state for menu which doesn't exist:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile cambiare lo stato di un menu che non esiste:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "PDB lookup failed on %s"
#~ msgstr "Ricerca PDB fallita su %s"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
#~ msgid "# GIMP sessionrc\n"
#~ msgstr "# GIMP sessionrc\n"
1999-06-06 00:10:20 +00:00
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#~ msgid "Image procedures"
#~ msgstr "Procedure Immagine"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#~ msgid "/File/_Dialogs"
#~ msgstr "/File/_Finestre"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#~ msgid "<Image>/File/_Dialogs"
#~ msgstr "<Image>/File/_Finestre"
#~ msgid "<Toolbox>/File/_Dialogs"
#~ msgstr "<Toolbox>/File/_Finestre"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
#~ msgid "Gradient Length"
#~ msgstr "Lunghezza gradienti"
1999-05-03 23:14:25 +00:00
1999-03-09 01:18:15 +00:00
#~ msgid "refresh"
#~ msgstr "aggiorna"