mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp
synced 2024-10-20 19:43:01 +00:00
746c37eb7e
2000-11-06 Sven Neumann <sven@gimp.org> * app/convolve.[ch]: moved the new enum Garry introduced recently from the header to the .c file so it does not get exported to the PDB by enumgen.pl. and some updates to the italian translation as sent by Daniele Medri.
7971 lines
189 KiB
Plaintext
7971 lines
189 KiB
Plaintext
# This is the Italian catalog for The GIMP.
|
||
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Daniele Medri <madrid@linux.it>
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp 1.1.29\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2000-10-16 11:48-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2000-11-06 13:16+01:00\n"
|
||
"Last-Translator: Daniele Medri <madrid@linux.it>\n"
|
||
"Language-Team: gimp.linux.it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Date: dom mar 26 16:01:57 CEST 2000\n"
|
||
"From: Daniele Medri <madrid@linux.it>\n"
|
||
|
||
#: app/about_dialog.c:135
|
||
msgid "About the GIMP"
|
||
msgstr "Informazioni su GIMP"
|
||
|
||
#. this is a font, provide only one single font definition
|
||
#: app/about_dialog.c:197
|
||
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
|
||
#: app/about_dialog.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s brought to you by"
|
||
msgstr "Versione %s realizzata da"
|
||
|
||
#: app/about_dialog.c:257
|
||
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
|
||
msgstr "Visitate http://www.gimp.org/ per informazioni"
|
||
|
||
#: app/airbrush.c:141 app/convolve.c:154 app/smudge.c:117
|
||
msgid "Rate:"
|
||
msgstr "Ammontare:"
|
||
|
||
#: app/airbrush.c:154 modules/colorsel_water.c:691
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "Pressione:"
|
||
|
||
#. this is a font, provide only one single font definition
|
||
#: app/app_procs.c:267
|
||
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:278 app/app_procs.c:280 app/interface.c:558
|
||
msgid "The GIMP"
|
||
msgstr "The GIMP"
|
||
|
||
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
|
||
#: app/app_procs.c:285
|
||
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:302 app/app_procs.c:304
|
||
msgid "brought to you by"
|
||
msgstr "realizzata da"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:373
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "Avvio di GIMP"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:489 app/gimprc.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parsing \"%s\"\n"
|
||
msgstr "analisi di \"%s\"\n"
|
||
|
||
#. initialize the xcf file format routines
|
||
#: app/app_procs.c:551
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Inizializzazione"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:551
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Parasites"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: app/app_procs.c:553 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2512
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Pennelli"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: app/app_procs.c:555 app/internal_procs.c:140 app/preferences_dialog.c:2520
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Pattern"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: app/app_procs.c:557 app/preferences_dialog.c:2524
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Palette"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: app/app_procs.c:559 app/internal_procs.c:104 app/preferences_dialog.c:2528
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Gradienti"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:749
|
||
msgid "Really Quit?"
|
||
msgstr "Desiderate uscire?"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:753
|
||
msgid ""
|
||
"Some files unsaved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quit the GIMP?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esistono file non salvati.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uscire da GIMP?"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:754
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Esci"
|
||
|
||
#. the cancel button
|
||
#: app/app_procs.c:754 app/brightness_contrast.c:224 app/channel_ops.c:93
|
||
#: app/channels_dialog.c:2502 app/channels_dialog.c:2665
|
||
#: app/color_balance.c:280 app/color_notebook.c:126 app/convert.c:513
|
||
#: app/curves.c:567 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:357
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:135 app/gdisplay_ops.c:305 app/gimphelp.c:196
|
||
#: app/gimpprogress.c:112 app/global_edit.c:772 app/gradient.c:1768
|
||
#: app/gradient.c:4840 app/gradient.c:5401 app/hue_saturation.c:379
|
||
#: app/interface.c:1039 app/layers_dialog.c:3484 app/layers_dialog.c:3666
|
||
#: app/layers_dialog.c:3761 app/layers_dialog.c:4021 app/levels.c:346
|
||
#: app/palette.c:1818 app/posterize.c:207 app/preferences_dialog.c:1462
|
||
#: app/qmask.c:278 app/resize.c:194 app/resize.c:1324
|
||
#: app/resolution_calibrate.c:111 app/threshold.c:280 app/user_install.c:549
|
||
#: modules/cdisplay_gamma.c:332 modules/cdisplay_highcontrast.c:325
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancella"
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:476
|
||
msgid "Bezier path already closed."
|
||
msgstr "Tracciato Bezier gi<67> chiuso."
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:497
|
||
msgid "Corrupt curve"
|
||
msgstr "Curva corrotta"
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:2995
|
||
msgid "Curve not closed!"
|
||
msgstr "Curve non chiuse!"
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:3282 app/gimage_mask.c:620
|
||
msgid "Paintbrush operation failed."
|
||
msgstr "Operazione di disegno non portata a termine."
|
||
|
||
#: app/blend.c:294
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Compensato:"
|
||
|
||
#: app/blend.c:305
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "Primo Piano a Sfondo (RGB)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:306
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "Primo Piano a Sfondo (HSV)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:307
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "Primo Piano a Trasparente"
|
||
|
||
#: app/blend.c:308
|
||
msgid "Custom Gradient"
|
||
msgstr "Gradiente Personalizzato"
|
||
|
||
#: app/blend.c:312
|
||
msgid "Blend:"
|
||
msgstr "Unione:"
|
||
|
||
#: app/blend.c:320 app/gradient.c:532 app/preferences_dialog.c:2230
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineare"
|
||
|
||
#: app/blend.c:321
|
||
msgid "Bi-Linear"
|
||
msgstr "Bi-lineare"
|
||
|
||
#: app/blend.c:322
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radiale"
|
||
|
||
#: app/blend.c:323
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Quadrato"
|
||
|
||
#: app/blend.c:324
|
||
msgid "Conical (symmetric)"
|
||
msgstr "Conico (simmetrico)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:325
|
||
msgid "Conical (asymmetric)"
|
||
msgstr "Conico (asimmetrico)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:326
|
||
msgid "Shapeburst (angular)"
|
||
msgstr "Shapeburst (angolare)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:327
|
||
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
||
msgstr "Shapeburst (sferico)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:328
|
||
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
||
msgstr "Shapeburst (increspato)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:329
|
||
msgid "Spiral (clockwise)"
|
||
msgstr "Spirale (senso orario)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:330
|
||
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
||
msgstr "Spirale (senso antiorario)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:334
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "Gradiente:"
|
||
|
||
#: app/blend.c:342 app/by_color_select.c:844 app/preferences_dialog.c:1817
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuno"
|
||
|
||
#: app/blend.c:343
|
||
msgid "Sawtooth Wave"
|
||
msgstr "Onde Sawtooth"
|
||
|
||
#: app/blend.c:344
|
||
msgid "Triangular Wave"
|
||
msgstr "Onde triangolari"
|
||
|
||
#: app/blend.c:348
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "Ripeti"
|
||
|
||
#: app/blend.c:367
|
||
msgid "Adaptive Supersampling"
|
||
msgstr "Adattivo con supersampling"
|
||
|
||
#: app/blend.c:395
|
||
msgid "Max Depth:"
|
||
msgstr "Massima definizione:"
|
||
|
||
#: app/blend.c:408 app/bucket_fill.c:135 app/tool_options.c:285
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Soglia:"
|
||
|
||
#: app/blend.c:435
|
||
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
||
msgstr "Sfumatura: Invalida per immagini in Scala di Colore"
|
||
|
||
#: app/blend.c:460
|
||
msgid "Blend: 0, 0"
|
||
msgstr "Unione: 0, 0"
|
||
|
||
#: app/blend.c:523
|
||
msgid "Blend operation failed."
|
||
msgstr "Operazione di unione fallita."
|
||
|
||
#: app/blend.c:529
|
||
msgid "Blending..."
|
||
msgstr "Unione in corso..."
|
||
|
||
#: app/blend.c:607 app/blend.c:617
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "Unione:"
|
||
|
||
#: app/brightness_contrast.c:126 app/brightness_contrast.c:215
|
||
#: app/tools.c:1049
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Liminosit<69>-Contrasto"
|
||
|
||
#: app/brightness_contrast.c:169
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Luminosit<69> e contrasto non operano su figure in scala di colore"
|
||
|
||
#: app/brightness_contrast.c:220 app/channel_ops.c:91
|
||
#: app/channels_dialog.c:2500 app/channels_dialog.c:2663
|
||
#: app/color_balance.c:276 app/color_notebook.c:123 app/convert.c:511
|
||
#: app/curves.c:563 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:353
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:133 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:375
|
||
#: app/layers_dialog.c:3482 app/layers_dialog.c:3664 app/layers_dialog.c:3759
|
||
#: app/layers_dialog.c:4019 app/levels.c:342 app/module_db.c:314
|
||
#: app/posterize.c:203 app/preferences_dialog.c:1458 app/qmask.c:276
|
||
#: app/resize.c:192 app/resize.c:1324 app/resolution_calibrate.c:109
|
||
#: app/threshold.c:276 modules/cdisplay_gamma.c:330
|
||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:323
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: app/brightness_contrast.c:222 app/by_color_select.c:721
|
||
#: app/color_balance.c:278 app/curves.c:565 app/file_new_dialog.c:355
|
||
#: app/hue_saturation.c:377 app/levels.c:344 app/posterize.c:205
|
||
#: app/threshold.c:278 app/tools.c:1542 app/transform_core.c:406
|
||
#: modules/colorsel_water.c:634
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#. Create the brightness scale widget
|
||
#: app/brightness_contrast.c:240
|
||
msgid "Brightness:"
|
||
msgstr "Luminosit<69>:"
|
||
|
||
#. Create the contrast scale widget
|
||
#: app/brightness_contrast.c:271
|
||
msgid "Contrast:"
|
||
msgstr "Contrasto:"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: app/brightness_contrast.c:306 app/color_balance.c:446 app/curves.c:687
|
||
#: app/fileops.c:404 app/hue_saturation.c:567 app/levels.c:575
|
||
#: app/palette.c:3216 app/posterize.c:244 app/threshold.c:353
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Anteprima"
|
||
|
||
#: app/brush_edit.c:223
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Editor dei pennelli"
|
||
|
||
#. The close button
|
||
#: app/brush_edit.c:229 app/brush_select.c:281 app/by_color_select.c:723
|
||
#: app/color_notebook.c:123 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:173
|
||
#: app/crop.c:1068 app/devices.c:755 app/docindex.c:773 app/errorconsole.c:281
|
||
#: app/gdisplay_ops.c:305 app/gradient.c:800 app/gradient_select.c:153
|
||
#: app/histogram_tool.c:275 app/info_window.c:255 app/lc_dialog.c:195
|
||
#: app/measure.c:321 app/nav_window.c:1344 app/palette.c:2051
|
||
#: app/palette.c:2067 app/palette.c:3098 app/palette_select.c:66
|
||
#: app/pattern_select.c:172 app/preferences_dialog.c:366 app/tips_dialog.c:160
|
||
#: app/tools.c:1544 app/undo_history.c:759
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Chiudi"
|
||
|
||
#. the feather radius scale
|
||
#: app/brush_edit.c:287 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:201
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Raggio:"
|
||
|
||
#: app/brush_edit.c:300
|
||
msgid "Hardness:"
|
||
msgstr "Durezza:"
|
||
|
||
#: app/brush_edit.c:313
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "Rapporto:"
|
||
|
||
#: app/brush_edit.c:326 app/ink.c:321 app/measure.c:317 app/rotate_tool.c:88
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Angolo:"
|
||
|
||
#. The shell
|
||
#: app/brush_select.c:272
|
||
msgid "Brush Selection"
|
||
msgstr "Selezione pennello"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:279 app/gradient.c:798 app/module_db.c:354
|
||
#: app/palette.c:2049 app/pattern_select.c:170
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Aggiorna"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:407
|
||
msgid "No Brushes available"
|
||
msgstr "Nessun pennello disponibile"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:448 app/layers_dialog.c:413 app/tool_options.c:526
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Opacit<69>"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:365 app/tool_options.c:550
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Modalit<69>:"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1164 app/palette.c:2219
|
||
#: modules/colorsel_water.c:629
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nuovo"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:139
|
||
#: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1171 app/palette.c:2065
|
||
#: app/palette_select.c:64
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifica"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:770 app/gradient.c:1768
|
||
#: app/palette.c:1181 app/palette.c:1818 app/palette.c:2230
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:510
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Spaziatura:"
|
||
|
||
#. this should never happen
|
||
#: app/brush_select.c:1850
|
||
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
|
||
msgstr "Ci dispiace, questo pennello non pu<70> essere modificato."
|
||
|
||
#. this should never happen
|
||
#: app/brush_select.c:1879
|
||
msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
|
||
msgstr "Ci dispiace, questo pennello non pu<70> essere cancellato."
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:124 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:270
|
||
msgid "Sample Merged"
|
||
msgstr "Campiona a video"
|
||
|
||
#. frame for Fill Type
|
||
#: app/bucket_fill.c:155 app/channel_ops.c:170 app/file_new_dialog.c:628
|
||
msgid "Fill Type"
|
||
msgstr "Modalit<69> di riempimento"
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:159
|
||
msgid "FG Color Fill"
|
||
msgstr "Riempimento colore in primo piano"
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:162
|
||
msgid "BG Color Fill"
|
||
msgstr "Riempimento colore dello sfondo"
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:165
|
||
msgid "Pattern Fill"
|
||
msgstr "Riempimento pattern"
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:244
|
||
msgid "Bucket Fill operation failed."
|
||
msgstr "Operazione di riempimento non portata a termine."
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:368
|
||
msgid "No available patterns for this operation."
|
||
msgstr "Nessun pattern disponibile per questa operazione."
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/by_color_select.c:716
|
||
msgid "By Color Selection"
|
||
msgstr "Selezione da colore"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:772
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Inattivo"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:780
|
||
msgid "Selection Mode"
|
||
msgstr "Modalit<69> di selezione"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:785 app/paint_funcs.c:101
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Sostituisci"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:787 app/colormap_dialog.i.c:130
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:120
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Aggiungi"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:788 app/layers_dialog.c:380 app/tool_options.c:926
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Sottrai"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:789
|
||
msgid "Intersect"
|
||
msgstr "Interseca"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:800
|
||
msgid "Fuzziness Threshold"
|
||
msgstr "Soglia fuzzy"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:819
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selezione"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:830
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Invertita"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:837
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tutti"
|
||
|
||
#: app/channel.c:188 app/channel.c:190 app/layer.c:321 app/layer.c:323
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "copia"
|
||
|
||
#. formulate the new layer_mask name
|
||
#: app/channel.c:196 app/gradient.c:1599 app/layer.c:329 app/layer.c:1752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s copia"
|
||
|
||
#: app/channel.c:615
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Maschera di selezione"
|
||
|
||
#: app/channel_ops.c:85 app/resize.c:405
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Sposta"
|
||
|
||
#. The offset labels
|
||
#: app/channel_ops.c:109
|
||
msgid "Offset X:"
|
||
msgstr "Sposta X:"
|
||
|
||
#: app/channel_ops.c:115 app/crop.c:1077 app/file_new_dialog.c:530
|
||
#: app/resize.c:343 app/resize.c:435 app/resize.c:572 app/rotate_tool.c:106
|
||
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82 app/user_install.c:1208
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. The wrap around option
|
||
#: app/channel_ops.c:164
|
||
msgid "Wrap Around"
|
||
msgstr "Avvolgente"
|
||
|
||
#: app/channel_ops.c:174 app/image_new.c:76 app/image_new.c:290
|
||
#: app/layers_dialog.c:3584
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Sfondo"
|
||
|
||
#: app/channel_ops.c:175 app/image_new.c:86 app/layers_dialog.c:3586
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Trasparente"
|
||
|
||
#. The by half height and half width option
|
||
#: app/channel_ops.c:187
|
||
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
|
||
msgstr "Sposta per (x/2,(y/2)"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:225 app/channels_dialog.c:2538
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Nuovo canale"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:229
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "Canale superiore"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:233
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "Canale inferiore"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:237
|
||
msgid "Duplicate Channel"
|
||
msgstr "Duplica canale"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:242
|
||
msgid ""
|
||
"Channel to Selection \n"
|
||
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Canale a selezione\n"
|
||
"<Shift> Aggiungi <Ctrl> Sottrai\t <Shift><Ctrl> Interseca"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:249
|
||
msgid "Delete Channel"
|
||
msgstr "Elimina canale"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1204
|
||
msgid "Empty Channel Copy"
|
||
msgstr "Copia di canale vuoto"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1433 app/color_balance.c:348 app/color_select.c:250
|
||
#: app/curves.c:588 app/histogram_tool.c:303 app/levels.c:375
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rosso"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1437 app/color_balance.c:373 app/color_select.c:251
|
||
#: app/curves.c:589 app/histogram_tool.c:304 app/levels.c:376
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1441 app/color_balance.c:398 app/color_select.c:252
|
||
#: app/curves.c:590 app/histogram_tool.c:305 app/levels.c:377
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blu"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1445
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grigio"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1449
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Scala di colore"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:2494
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "Opzioni nuovo canale"
|
||
|
||
#. The name entry hbox, label and entry
|
||
#: app/channels_dialog.c:2527 app/channels_dialog.c:2690
|
||
msgid "Channel name:"
|
||
msgstr "Nome canale:"
|
||
|
||
#. The opacity scale
|
||
#: app/channels_dialog.c:2542 app/channels_dialog.c:2705
|
||
msgid "Fill Opacity:"
|
||
msgstr "Opacit<69> del riempimento:"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:2657
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Modifica attributi canale"
|
||
|
||
#: app/clone.c:133
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Sorgente"
|
||
|
||
#: app/clone.c:137
|
||
msgid "Image Source"
|
||
msgstr "Sorgente immagine"
|
||
|
||
#: app/clone.c:139
|
||
msgid "Pattern Source"
|
||
msgstr "Sorgente pattern"
|
||
|
||
#: app/clone.c:147
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Allineamento"
|
||
|
||
#: app/clone.c:151
|
||
msgid "Non Aligned"
|
||
msgstr "Non allineato"
|
||
|
||
#: app/clone.c:153
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Allineato"
|
||
|
||
#: app/clone.c:155
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Registrato"
|
||
|
||
#: app/clone.c:268
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Nessun pattern disponibile per questa operazione."
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/color_balance.c:167 app/color_balance.c:271 app/tools.c:1021
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Bilanciamento colore"
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:211
|
||
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "Il bilanciamento del colore opera solo su figure con colore RGB."
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:260 app/dodgeburn.c:183
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Ombre"
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:261 app/dodgeburn.c:181
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "Mezze Tinte"
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:262 app/dodgeburn.c:179
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Illuminata"
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:293
|
||
msgid "Color Levels:"
|
||
msgstr "Livelli di colore:"
|
||
|
||
#. Create the cyan-red scale widget
|
||
#: app/color_balance.c:333
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Ciano"
|
||
|
||
#. Create the magenta-green scale widget
|
||
#: app/color_balance.c:358
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#. Create the yellow-blue scale widget
|
||
#: app/color_balance.c:383
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Giallo"
|
||
|
||
#. The preserve luminosity toggle
|
||
#: app/color_balance.c:436
|
||
msgid "Preserve Luminosity"
|
||
msgstr "Preserva luminosit<69>"
|
||
|
||
#: app/color_notebook.c:118
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "Selezione colore"
|
||
|
||
#: app/color_notebook.c:126
|
||
msgid "Revert to Old Color"
|
||
msgstr "Inverti a vecchi colori"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:568
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Selettore colore"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:171
|
||
msgid "Sample Average"
|
||
msgstr "Media di campionamento"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:214
|
||
msgid "Update Active Color"
|
||
msgstr "Aggiorna colore attivo"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:264
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Rosso:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:265
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Verde:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:266
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Blu:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:267 app/color_picker.c:273
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alpha:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:441
|
||
#: app/colormap_dialog.i.c:278
|
||
msgid "Hex Triplet:"
|
||
msgstr "Esadecimale:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:267
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Indice:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:268
|
||
msgid "Hex Triplet"
|
||
msgstr "Esadecimale"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:259
|
||
msgid "Intensity:"
|
||
msgstr "Intensit<69>:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:632 app/color_picker.c:633 app/color_picker.c:634
|
||
#: app/color_picker.c:635 app/color_picker.c:636 app/color_picker.c:637
|
||
#: app/color_picker.c:638 app/color_picker.c:650 app/color_picker.c:657
|
||
#: app/color_picker.c:675 app/color_picker.c:690 app/info_window.c:185
|
||
#: app/info_window.c:191 app/info_window.c:197 app/info_window.c:203
|
||
#: app/info_window.c:422 app/info_window.c:423 app/info_window.c:424
|
||
#: app/info_window.c:425 app/info_window.c:447
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Non disponibile"
|
||
|
||
#: app/color_select.c:238
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: app/color_select.c:239
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: app/color_select.c:240
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: app/color_select.c:241 app/hue_saturation.c:357
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: app/color_select.c:242 app/hue_saturation.c:359
|
||
msgid "G"
|
||
msgstr "G"
|
||
|
||
#: app/color_select.c:243 app/hue_saturation.c:361
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: app/color_select.c:247 app/layers_dialog.c:383 app/paint_funcs.c:95
|
||
#: app/tool_options.c:929
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Tonalit<69>"
|
||
|
||
#: app/color_select.c:248 app/layers_dialog.c:384 app/paint_funcs.c:96
|
||
#: app/tool_options.c:930
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Saturazione"
|
||
|
||
#: app/color_select.c:249 app/curves.c:587 app/histogram_tool.c:302
|
||
#: app/layers_dialog.c:386 app/levels.c:374 app/paint_funcs.c:98
|
||
#: app/tool_options.c:932
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valore"
|
||
|
||
#: app/colormap_dialog.i.c:191
|
||
msgid "Indexed Color Palette"
|
||
msgstr "Palette scala di colore"
|
||
|
||
#. The GIMP image option menu
|
||
#: app/colormap_dialog.i.c:206 app/lc_dialog.c:127
|
||
msgid "Image:"
|
||
msgstr "Immagine:"
|
||
|
||
#: app/colormap_dialog.i.c:979 app/lc_dialog.c:621
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "Nessuna"
|
||
|
||
#: app/commands.c:332
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Selezione piumata"
|
||
|
||
#: app/commands.c:335
|
||
msgid "Feather Selection by:"
|
||
msgstr "Selezione piumata per:"
|
||
|
||
#: app/commands.c:368
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Riduci selezione"
|
||
|
||
#: app/commands.c:371
|
||
msgid "Shrink Selection by:"
|
||
msgstr "Riduci selezione per:"
|
||
|
||
#: app/commands.c:380
|
||
msgid "Shrink from image border"
|
||
msgstr "Riduci dal bordo dell'immagine"
|
||
|
||
#: app/commands.c:402
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Espandi selezione"
|
||
|
||
#: app/commands.c:405
|
||
msgid "Grow Selection by:"
|
||
msgstr "Espandi selezione per:"
|
||
|
||
#: app/commands.c:425
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Selezione bordo"
|
||
|
||
#: app/commands.c:428
|
||
msgid "Border Selection by:"
|
||
msgstr "Selezione bordo per:"
|
||
|
||
#: app/commands.c:1324
|
||
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore di ridimensionamento: sia la larghezza che l'altezza devono essere "
|
||
"maggiori di zero."
|
||
|
||
#: app/convert.c:505
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Conversione a scala di colore"
|
||
|
||
#: app/convert.c:524
|
||
msgid "General Palette Options"
|
||
msgstr "Opzioni della palette"
|
||
|
||
#: app/convert.c:537
|
||
msgid "Generate Optimal Palette:"
|
||
msgstr "Generazione Palette ottimale:"
|
||
|
||
#: app/convert.c:570
|
||
msgid "# of Colors:"
|
||
msgstr "# di colori:"
|
||
|
||
#. create the custom_frame here, it'll be added later
|
||
#: app/convert.c:586
|
||
msgid "Custom Palette Options"
|
||
msgstr "Opzioni della palette"
|
||
|
||
#: app/convert.c:592
|
||
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
||
msgstr "Rimuovere colori inutilizzati dalla palette"
|
||
|
||
#: app/convert.c:604
|
||
msgid "Use Custom Palette:"
|
||
msgstr "Utilizza palette a scelta"
|
||
|
||
#: app/convert.c:638
|
||
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
||
msgstr "Utilizza la Web Palette"
|
||
|
||
#: app/convert.c:654
|
||
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
|
||
msgstr "Utilizza palette bianco/nero (1-bit)"
|
||
|
||
#: app/convert.c:665
|
||
msgid "Dither Options"
|
||
msgstr "Opzioni dither"
|
||
|
||
#: app/convert.c:678
|
||
msgid "No Color Dithering"
|
||
msgstr "Dithering di colore assente"
|
||
|
||
#: app/convert.c:692
|
||
msgid "Positioned Color Dithering"
|
||
msgstr "Dithering di colore posizionato"
|
||
|
||
#: app/convert.c:706
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
||
msgstr "Dithering di colore Floyd-Steinberg (riduce sfumature di colore)"
|
||
|
||
#: app/convert.c:719
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
||
msgstr "Attiva Dithering Floyd-Steinberg"
|
||
|
||
#: app/convert.c:733
|
||
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
||
msgstr "Dithering della trasparenza attivo"
|
||
|
||
#: app/convert.c:762
|
||
msgid "[ Warning ]"
|
||
msgstr " [ Attenzione ] "
|
||
|
||
#: app/convert.c:772
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
|
||
"INDEXED.\n"
|
||
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
|
||
"create a transparent or animated GIF file from this image."
|
||
msgstr ""
|
||
"State tentando di convertire una immagine con alpha/livelli da RGB/Scala di "
|
||
"grigio al metodo scala di colore.\n"
|
||
"Bisogna utilizzare una palette di colori con non pi<70> di 255 colori se "
|
||
"desiderate creareun file GIF trasparente o una animazione da questo formato."
|
||
|
||
#: app/convert.c:983
|
||
msgid "Select Custom Palette"
|
||
msgstr "Seleziona palette personale"
|
||
|
||
#: app/convolve.c:171
|
||
msgid "Convolve Type"
|
||
msgstr "Tipo di sfumatura"
|
||
|
||
#: app/convolve.c:175
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Sfumata"
|
||
|
||
#: app/convolve.c:177
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Definita"
|
||
|
||
#: app/crop.c:178 app/tools.c:372
|
||
msgid "Crop & Resize"
|
||
msgstr "Taglierina"
|
||
|
||
#: app/crop.c:189
|
||
msgid "Current Layer only"
|
||
msgstr "Solo livello corrente"
|
||
|
||
#. enlarge toggle
|
||
#: app/crop.c:200
|
||
msgid "Allow Enlarging"
|
||
msgstr "Permetti ingrandimento"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:88 app/magnify.c:132
|
||
msgid "Tool Toggle"
|
||
msgstr "Tipo di movimento"
|
||
|
||
#: app/crop.c:215 app/crop.c:1064
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Taglierina"
|
||
|
||
#: app/crop.c:217 app/crop.c:1066
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Ridimensiona"
|
||
|
||
#: app/crop.c:516 app/crop.c:524
|
||
msgid "Crop: "
|
||
msgstr "Taglierino:"
|
||
|
||
#: app/crop.c:1037
|
||
msgid "Crop: 0 x 0"
|
||
msgstr "Taglierino: 0 x 0"
|
||
|
||
#. create the info dialog
|
||
#: app/crop.c:1058
|
||
msgid "Crop & Resize Information"
|
||
msgstr "Informazioni taglierino e ridimensionamento"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/crop.c:1074
|
||
msgid "Origin X:"
|
||
msgstr "Origine X:"
|
||
|
||
#. the pixel size labels
|
||
#: app/crop.c:1090 app/file_new_dialog.c:389 app/file_new_dialog.c:407
|
||
#: app/tool_options.c:348
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Larghezza:"
|
||
|
||
#: app/crop.c:1093 app/file_new_dialog.c:395 app/file_new_dialog.c:413
|
||
#: app/layers_dialog.c:3525 app/resize.c:253 app/resize.c:278 app/resize.c:509
|
||
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:364
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Altezza:"
|
||
|
||
#: app/crop.c:1115
|
||
msgid "From Selection"
|
||
msgstr "Da selezione"
|
||
|
||
#: app/crop.c:1121
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "Riduzione automatica"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/curves.c:392 app/curves.c:558 app/tools.c:1161
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Curve"
|
||
|
||
#: app/curves.c:439
|
||
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Le Curve per figure in scala di colore non possono essere modificate."
|
||
|
||
#: app/curves.c:580
|
||
msgid "Modify Curves for Channel:"
|
||
msgstr "Modifica curve per canale:"
|
||
|
||
#: app/curves.c:591 app/levels.c:378
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alpha"
|
||
|
||
#. The option menu for selecting the drawing method
|
||
#: app/curves.c:670
|
||
msgid "Curve Type:"
|
||
msgstr "Tipo di curve:"
|
||
|
||
#: app/curves.c:677
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Definite"
|
||
|
||
#: app/curves.c:678
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Libero"
|
||
|
||
#: app/curves.c:704 app/levels.c:603 app/module_db.c:865
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Carica"
|
||
|
||
#: app/curves.c:712 app/devices.c:753 app/levels.c:613 app/palette.c:2047
|
||
#: app/preferences_dialog.c:364 app/preferences_dialog.c:1460
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salva"
|
||
|
||
#: app/curves.c:1278
|
||
msgid "Load Curves"
|
||
msgstr "Apri curve"
|
||
|
||
#: app/curves.c:1293
|
||
msgid "Save Curves"
|
||
msgstr "Salva curve"
|
||
|
||
#: app/curves.c:1584
|
||
msgid "Load/Save Curves"
|
||
msgstr "Apri/salva curve"
|
||
|
||
#: app/curves.c:1629 app/curves.c:1647 app/levels.c:1457 app/levels.c:1475
|
||
#: app/paths_dialog.c:1904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open file %s"
|
||
msgstr "Impossibile aprire il file %s"
|
||
|
||
#: app/desaturate.c:36
|
||
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "La desaturazione opera solo su figure con colore RGB."
|
||
|
||
#: app/devices.c:747
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Stato dei dispositivi"
|
||
|
||
#: app/disp_callbacks.c:842 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303
|
||
#: app/global_edit.c:375
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Livello incollato"
|
||
|
||
#: app/docindex.c:113
|
||
msgid ""
|
||
"Open the selected entry\n"
|
||
"<Shift> Raise window if already open\n"
|
||
"<Ctrl> Load Image dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apri la voce selezionata\n"
|
||
"<Shift> Alza la finestra se gi<67> aperta\n"
|
||
"<Ctrl> Apre la finestra immagine"
|
||
|
||
#: app/docindex.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"Move the selected entry up in the index\n"
|
||
"<Shift> To top"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muovi la voce selezionata in alto nell'indice\n"
|
||
"<Shift> verso l'alto"
|
||
|
||
#: app/docindex.c:122
|
||
msgid ""
|
||
"Move the selected entry down in the index\n"
|
||
"<Shift> To bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muovi la voce selezionata in basso nell'indice\n"
|
||
"<Shift> verso il basso"
|
||
|
||
#: app/docindex.c:126
|
||
msgid "Remove the selected entry from the index"
|
||
msgstr "Rimuovi la voce selezionata dall'indice"
|
||
|
||
#: app/docindex.c:767
|
||
msgid "Document Index"
|
||
msgstr "Indice Documenti"
|
||
|
||
#: app/dodgeburn.c:139
|
||
msgid "Exposure:"
|
||
msgstr "Sorgente:"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: app/dodgeburn.c:159 app/ink.c:385
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: app/dodgeburn.c:163
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Scherma"
|
||
|
||
#: app/dodgeburn.c:165
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Brucia"
|
||
|
||
#: app/dodgeburn.c:175
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modalit<69>"
|
||
|
||
#: app/edit_selection.c:190
|
||
msgid "Move: 0, 0"
|
||
msgstr "Muovi: 0, 0"
|
||
|
||
#: app/edit_selection.c:436 app/edit_selection.c:446
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Muovi: "
|
||
|
||
#: app/equalize.c:37
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "L'equalizzazione non opera in modalit<69> scala di colore."
|
||
|
||
#. the hard toggle
|
||
#: app/eraser.c:108
|
||
msgid "Hard Edge"
|
||
msgstr "Passaggio deciso"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: app/eraser.c:118 app/paint_funcs.c:102
|
||
msgid "Anti Erase"
|
||
msgstr "Gomma inversa"
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file %s: %s"
|
||
msgstr "Errore aprendo il file %s: %s"
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:187
|
||
msgid "Can't save, nothing selected!"
|
||
msgstr "Impossibile salvare, non <20> stato selezionato nulla!"
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:191
|
||
msgid "Save error log to file..."
|
||
msgstr "Salvare il log degli errori nel file..."
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:273
|
||
msgid "GIMP Error Console"
|
||
msgstr "Errore di console GIMP"
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:279
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Cancella"
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:302
|
||
msgid "Write all errors to file..."
|
||
msgstr "Scrivere tutti gli errori in un file..."
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:309
|
||
msgid "Write selection to file..."
|
||
msgstr "Scrivere la selezione in un file..."
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:190
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to create an image which\n"
|
||
"has an initial size of %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
||
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
|
||
"create such a large image.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To prevent this dialog from appearing,\n"
|
||
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
|
||
"setting (currently %s) in the\n"
|
||
"preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"State cercando di creare una immagine la quale\n"
|
||
"ha una dimensione iniziale di %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Segliere OK per creare questa immagine comunque.\n"
|
||
"Segliere Cancella se non intendete creare\n"
|
||
"un immagine cos<6F> ampia.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per prevenire questa finestra di dialogo,\n"
|
||
"aumentate la \"Massima Dimensione Immagine\"\n"
|
||
"(attualmente %s) nelle preferenze generali."
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:202
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Conferma dimensione immagine"
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image Size: %s"
|
||
msgstr "Dimensione immagine: %s"
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:347
|
||
msgid "New Image"
|
||
msgstr "Nuova immagine"
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:453 app/preferences_dialog.c:1533
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1570 app/user_install.c:1195
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Pixel"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: app/file_new_dialog.c:524 app/resize.c:566
|
||
msgid "Resolution X:"
|
||
msgstr "Risoluzione X:"
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:545 app/resize.c:587
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "pixel/%a"
|
||
|
||
#. frame for Image Type
|
||
#: app/file_new_dialog.c:590
|
||
msgid "Image Type"
|
||
msgstr "Tipo di immagine"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:252 app/fileops.c:298
|
||
msgid "Load Image"
|
||
msgstr "Carica immagine"
|
||
|
||
#. format-chooser frame
|
||
#: app/fileops.c:313
|
||
msgid "Determine File Type"
|
||
msgstr "Determina tipo file:"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:386
|
||
msgid ""
|
||
"Generate\n"
|
||
"Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
"Genera\n"
|
||
"anteprima"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:405
|
||
msgid "No Selection."
|
||
msgstr "Nessuna selezione"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:453 app/fileops.c:1722
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Salvataggio fallito.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:478 app/fileops.c:510
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Salva immagine"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:527
|
||
msgid "Save Options"
|
||
msgstr "Salva opzioni"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:536
|
||
msgid "Determine File Type:"
|
||
msgstr "Determina tipo file:"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:596
|
||
msgid ""
|
||
"Revert failed.\n"
|
||
"No filename associated with this image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inversione fallita.\n"
|
||
"Nessun nome file associato all'immagine"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:603
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Inverti"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Revert failed.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inversione fallita.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s failed.\n"
|
||
"%s: Unknown file type."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s fallita.\n"
|
||
"%s: tipo file sconosciuto."
|
||
|
||
#: app/fileops.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s failed.\n"
|
||
"%s is not a regular file."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s fallita.\n"
|
||
"%s non <20> un file regolare."
|
||
|
||
#: app/fileops.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s failed.\n"
|
||
"%s: Permission denied."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s fallita.\n"
|
||
"%s: permesso negato."
|
||
|
||
#: app/fileops.c:798
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Apri"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1105
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s: Unknown file type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salvataggio fallito.\n"
|
||
"%s: tipo file sconosciuto."
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1120
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s is not a regular file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salvataggio fallito.\n"
|
||
"%s non <20> un file regolare."
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1139
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s: Permission denied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salvataggio fallito.\n"
|
||
"%s: Permesso negato."
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1389
|
||
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
|
||
msgstr "(Questa miniatura non e' aggiornata)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1390
|
||
msgid "(No Information)"
|
||
msgstr "(Nessuna informazione)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1400
|
||
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
|
||
msgstr "(salvataggio miniature disabilitato)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1404
|
||
msgid "(Could not write thumbnail file)"
|
||
msgstr "(non <20> possibile creare file miniatura)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1408
|
||
msgid "(Thumbnail file not written)"
|
||
msgstr "(file miniatura non creato)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1425
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "Anteprima non disponibile"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1532
|
||
msgid "(could not make preview)"
|
||
msgstr "(non <20> possibile creare anteprima)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1606 app/fileops.c:1648
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Open failed.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apertura fallita.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s exists, overwrite?"
|
||
msgstr "%s esiste, sovrascrivere?"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1816
|
||
msgid "File Exists!"
|
||
msgstr "File esistente!"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1821
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Si"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1821
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: app/flip_tool.c:79
|
||
msgid "Flip Tool"
|
||
msgstr "Strumento Riflessione"
|
||
|
||
#: app/flip_tool.c:92 app/preferences_dialog.c:1584
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2378
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Orizzontale"
|
||
|
||
#: app/flip_tool.c:94 app/preferences_dialog.c:1586
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2380
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Verticale"
|
||
|
||
#: app/floating_sel.c:110
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot anchor this layer because\n"
|
||
"it is not a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non posso ancorare questo livello\n"
|
||
"perch<63> questo non <20> una selezione fluttuante."
|
||
|
||
#: app/floating_sel.c:180
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating\n"
|
||
"selection because it belongs to a\n"
|
||
"layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile creare un nuovo livello da una\n"
|
||
"selezione fluttuante perch<63> appartiene ad\n"
|
||
"un livello maschera o canale."
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:227
|
||
msgid "RGB-empty"
|
||
msgstr "RGB-vuoto"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:227 app/image_new.c:60 app/preferences_dialog.c:1630
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:230
|
||
msgid "grayscale-empty"
|
||
msgstr "Scala di grigio-vuoto"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:230
|
||
msgid "grayscale"
|
||
msgstr "Scala di grigio"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:233
|
||
msgid "indexed-empty"
|
||
msgstr "scala di colore - vuoto"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:233
|
||
msgid "indexed"
|
||
msgstr "scala di colore"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:121
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Rimuovi"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:122
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Alto"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:123
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Basso"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:124
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Configura"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:127
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "Filtri di colore a video"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:153
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Filtri disponibili"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:176
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Filtri attivi"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_ops.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changes were made to %s.\n"
|
||
"Close anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono stati effettuati cambiamenti al file %s.\n"
|
||
"Chiudere ugualmente?"
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:208
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to cut/copy because the selected\n"
|
||
"region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non <20> possibile a tagliare/copiare perch<63>\n"
|
||
"la regione selezionata <20> vuota."
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:346
|
||
msgid "Float Selection: No selection to float."
|
||
msgstr "Selezione Fluttuante: nessuna selezione attualmente."
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:358
|
||
msgid "Floated Layer"
|
||
msgstr "Livello Fluttuante"
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:494
|
||
msgid ""
|
||
"The active layer has no alpha channel\n"
|
||
"to convert to a selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il livello attivo non ha canali alpha\n"
|
||
"da convertire ad una selezione."
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:513
|
||
msgid ""
|
||
"The active layer has no mask\n"
|
||
"to convert to a selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il livello attivo non ha maschere\n"
|
||
"da convertire a selezione."
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:565
|
||
msgid "No selection to stroke!"
|
||
msgstr "Nessuno selzione da sbarrare!"
|
||
|
||
#: app/gimpbrush.c:282
|
||
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
|
||
msgstr "Errore nel file pennelo di Gimp."
|
||
|
||
#: app/gimpbrush.c:290 app/patterns.c:211
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Senza nome"
|
||
|
||
#: app/gimpbrush.c:310
|
||
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
|
||
msgstr "Il file pennello di GIMP sembra avere problemi."
|
||
|
||
#: app/gimpbrush.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Formato pennello #%d in \"%s\" sconosciuto\n"
|
||
|
||
#: app/gimpbrushlist.c:195 app/gimpbrushlist.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to load brush\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: Non <20> possibile caricare il pennello\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: app/gimpbrushlist.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to load pixmap brush\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: Non <20> possibile caricare il pennello pixmap\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: app/gimpbrushlist.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: Non <20> possibile caricare il pixmap pipe\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: app/gimpbrushpipe.c:315
|
||
msgid "Brush pipes should have at least one brush."
|
||
msgstr "I pennelli multipli dovrebbero avere almenno un pennello."
|
||
|
||
#: app/gimpbrushpipe.c:416 app/gimpbrushpipe.c:424
|
||
msgid "Failed to load one of the brushes in the brush pipe."
|
||
msgstr "Non <20> possibile aprire uno dei pennelli multipli."
|
||
|
||
#: app/gimpbrushpipe.c:484 app/gimpbrushpipe.c:492
|
||
msgid "Failed to load pixmap brush."
|
||
msgstr "Non <20> possibile aprire pennello pixmap."
|
||
|
||
#: app/gimpdrawable.c:171
|
||
msgid "Can't fill unknown image type."
|
||
msgstr "Non <20> possibile riempire tipo di immagine sconosciuto."
|
||
|
||
#: app/gimpdrawable.c:505
|
||
msgid "parasite attach to drawable"
|
||
msgstr "aggiungere parasite alla figura"
|
||
|
||
#: app/gimpdrawable.c:540
|
||
msgid "detach parasite from drawable"
|
||
msgstr "togliere parasite dalla figura"
|
||
|
||
#: app/gimpdrawable.c:747
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "Senza nome"
|
||
|
||
#: app/gimpdrawable.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer type %d not supported."
|
||
msgstr "Tipo di livello %d non supportato."
|
||
|
||
#: app/gimphelp.c:190
|
||
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimphelp.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
|
||
"It probably was not compiled because\n"
|
||
"you don't have GtkXmHTML installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile trovare le procedure del browser aiuti di GIMP.\n"
|
||
"Probabilmente non era stato compilato\n"
|
||
"perch<63> non era installato GtkXmHTML."
|
||
|
||
#: app/gimphelp.c:195
|
||
msgid "Use Netscape instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2322
|
||
msgid "Layer cannot be raised any further"
|
||
msgstr "Il livello non pu<70> essere spostato ulteriormente"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2350
|
||
msgid "Layer cannot be lowered any further"
|
||
msgstr "Il livello non pu<70> essere spostato ulteriormente"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2376
|
||
msgid "Layer is already on top"
|
||
msgstr "Livello gi<67> in cima"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2382
|
||
msgid "Can't raise Layer without alpha"
|
||
msgstr "Impossibile alzare livello senza alpha"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2410
|
||
msgid "Layer is already on bottom"
|
||
msgstr "Livello gi<67> in fondo"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2465
|
||
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
|
||
msgstr "Lo sfondo non ha alpha, il livello era disposto sopra"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2536
|
||
msgid ""
|
||
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
|
||
"There must be at least two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non ci sono sufficienti livelli visibili da unire.\n"
|
||
"Ce ne devono essere almeno due."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2620
|
||
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
||
msgstr "Non ci sono abbastanza livelli visibili per una unione."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:3037
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to add a layer mask since\n"
|
||
"the layer already has one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile aggiungere una maschera livello finch<63>\n"
|
||
"un livello non ne ha una."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:3043
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to add a layer mask to a\n"
|
||
"layer in an indexed image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile aggiungere una maschera livello ad\n"
|
||
"una immagine in scala di colore."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:3049
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add layer mask to a layer\n"
|
||
"with no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile aggiungere una maschera livello\n"
|
||
"ad un livello senza canale alpha."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:3058
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile aggiungere maschera livello con dimensioni diverse dal livello "
|
||
"specificato."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:3165
|
||
msgid "Channel cannot be raised any further"
|
||
msgstr "Il canale non pu<70> essere spostato ulteriormente"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:3216
|
||
msgid "Channel cannot be lowered any further"
|
||
msgstr "Il canale non pu<70> essere spostato ulteriormente"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:3436 app/palette.c:352 app/palette.c:929 app/palette.c:1065
|
||
#: app/palette.c:2007 app/palette.c:2729 app/palette.c:2861
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Immagine"
|
||
|
||
#: app/gimpprogress.c:107
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Operazione in corso"
|
||
|
||
#: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Si prega di aspettare..."
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Errore aprendo il file: %s\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid " at line %d column %d\n"
|
||
msgstr " alla linea %d colonna %d\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid " unexpected token: %s\n"
|
||
msgstr " inaspettato: %s\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:1442
|
||
msgid "error parsing pluginrc"
|
||
msgstr "errore analizzando il file di configurazione dei plug-in"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open %s; %s"
|
||
msgstr "Non <20> possibile aprire %s; %s"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
|
||
msgstr "Non <20> possibile rinominare %s a %s.old; %s"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't reopen %s\n"
|
||
msgstr "Non <20> possibile riaprire %s\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't write to %s; %s"
|
||
msgstr "Non <20> possibile scrivere su %s; %s"
|
||
|
||
#: app/gimpui.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated %d times"
|
||
msgstr "Messaggio ripetuto %d volte"
|
||
|
||
#: app/gimpui.c:96
|
||
msgid "Message repeated once"
|
||
msgstr "Messaggio ripetuto una volta"
|
||
|
||
#: app/gimpui.c:110
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING:\n"
|
||
"Too many open message dialogs.\n"
|
||
"Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr ""
|
||
"ATTENZIONE:\n"
|
||
"Troppe finestre di dialogo aperte.\n"
|
||
"I messaggi sono rediretti sullo stderr."
|
||
|
||
#: app/gimpui.c:117
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "Messaggio GIMP"
|
||
|
||
#. pseudo unit
|
||
#: app/gimpunit.c:63
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "pixel"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:63 app/measure.c:507 app/measure.c:511 app/paint_core.c:530
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pixel"
|
||
|
||
#. standard units
|
||
#: app/gimpunit.c:66
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "pollice"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:66
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "pollici"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:67
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "millimetri"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:67
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "millimetri"
|
||
|
||
#. professional units
|
||
#: app/gimpunit.c:70
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "punto"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:70
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "punti"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:71
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "pica"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:71
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "pica"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:78
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "percento"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:748
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Incolla"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:749
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "Incolla dentro"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:750
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "Incolla come nuovo"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:764
|
||
msgid "Paste Named Buffer"
|
||
msgstr "Incolla buffer con nome"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:782
|
||
msgid "Select a buffer to paste:"
|
||
msgstr "Seleziona un buffer da incollare:"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:863
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Taglia con nome"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:866 app/global_edit.c:898
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Inserire un nome per questo buffer"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:895
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Copia con nome"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:533
|
||
msgid "Curved"
|
||
msgstr "Curvato"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:534
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sinusoidale"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:535
|
||
msgid "Spherical (increasing)"
|
||
msgstr "Sferico (incrementale)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:536
|
||
msgid "Spherical (decreasing)"
|
||
msgstr "Sferico (decrementale)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:541
|
||
msgid "Plain RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:542
|
||
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (contatore tonalit<69> in senso orario)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:543
|
||
msgid "HSV (clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (tonalit<69> in senso orario)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:792
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Editor dei gradienti"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:823 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:266
|
||
#: app/palette.c:3154
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Gradienti"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2191
|
||
#: app/palette_select.c:89
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#. Frame & vbox for gradient functions
|
||
#: app/gradient.c:869
|
||
msgid "Gradient Ops"
|
||
msgstr "Opzioni gradienti"
|
||
|
||
#. Buttons for gradient functions
|
||
#: app/gradient.c:877
|
||
msgid "New Gradient"
|
||
msgstr "Nuovo gradiente"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:885
|
||
msgid "Copy Gradient"
|
||
msgstr "Copia gradiente"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:893 app/gradient.c:1763
|
||
msgid "Delete Gradient"
|
||
msgstr "Elimina gradiente"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:901
|
||
msgid "Rename Gradient"
|
||
msgstr "Rinomina gradiente"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:909 app/gradient.c:1848
|
||
msgid "Save as POV-Ray"
|
||
msgstr "Salva come POV-Ray"
|
||
|
||
#. Zoom all button
|
||
#: app/gradient.c:927
|
||
msgid "Zoom all"
|
||
msgstr "Zoom totale"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:978
|
||
msgid "Instant update"
|
||
msgstr "Aggiornamento istantaneo"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1113 app/gradient.c:1965
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1541
|
||
msgid "New gradient"
|
||
msgstr "Nuovo gradiente"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1544
|
||
msgid "Enter a name for the new gradient"
|
||
msgstr "Inserisci un nome per il nuovo gradiente"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1545
|
||
msgid "untitled"
|
||
msgstr "Senza nome"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1601
|
||
msgid "Copy gradient"
|
||
msgstr "Copia gradiente"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1604
|
||
msgid "Enter a name for the copied gradient"
|
||
msgstr "Inserisci un nome per il gradiente copiato"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1684
|
||
msgid "Rename gradient"
|
||
msgstr "Rinomina gradiente"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1687
|
||
msgid "Enter a new name for the gradient"
|
||
msgstr "Inserisci un nuovo nome per il gradiente"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1758 app/palette.c:1809
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete\n"
|
||
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Siete sicuri di volere eliminare\n"
|
||
"\"%s\" dalla lista e dal disco?"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
||
msgstr "Fattore Zoom: %d:1 Visualizzazione [%0.6f, %0.6f]"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2253
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
|
||
"Opacity: %0.3f"
|
||
msgstr ""
|
||
"Posizione: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
|
||
" Opacit<69>: %0.3f"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura colori Primo Piano a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "Colori di Sfondo a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2608
|
||
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
|
||
msgstr "Prendi: muove Shift+Prendi: muove e comprime"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2610 app/gradient.c:2613
|
||
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
|
||
msgstr "Click: seleziona Shift+click: estende la selezione"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2618
|
||
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
|
||
msgstr "Click: selezione Shift+click: estende la selezione Prendi: muove"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2630
|
||
msgid ""
|
||
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
|
||
"move & compress"
|
||
msgstr ""
|
||
"Click: seleziona Shift+click: estende la selezione Prendi: muove "
|
||
"Shift+Prendi: muovi e comprime"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2872 app/gradient.c:2881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.6f"
|
||
msgstr "Posizione attiva: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.6f"
|
||
msgstr "Distanza: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3386 app/gradient.c:4449
|
||
msgid "Left endpoint's color"
|
||
msgstr "Colore punto finale sinistro"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3397 app/gradient.c:3439
|
||
msgid "Load from"
|
||
msgstr "Carica da"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3401
|
||
msgid "Left neighbor's right endpoint"
|
||
msgstr "Da sinistra a destra"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3402
|
||
msgid "Right endpoint"
|
||
msgstr "Punto finale destro"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3412 app/gradient.c:3454
|
||
msgid "Save to"
|
||
msgstr "Salva a"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3428 app/gradient.c:4527
|
||
msgid "Right endpoint's color"
|
||
msgstr "Colore punto finale destro"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3443
|
||
msgid "Right neighbor's left endpoint"
|
||
msgstr "Da destra a sinistra"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3444
|
||
msgid "Left endpoint"
|
||
msgstr "Punto finale sinistro"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3555
|
||
msgid "Selection operations"
|
||
msgstr "Operazioni di selezione"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3727
|
||
msgid "Blending function for segment"
|
||
msgstr "Sfumatura del segmento"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3729
|
||
msgid "Coloring type for segment"
|
||
msgstr "Tipo di colorazione per il segmento"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3731
|
||
msgid "Split segment at midpoint"
|
||
msgstr "Dividi segmento a met<65>"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3733 app/gradient.c:4830
|
||
msgid "Split segment uniformly"
|
||
msgstr "Dividi uniformit<69> segmento"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3735
|
||
msgid "Delete segment"
|
||
msgstr "Elimina segmento"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3737
|
||
msgid "Re-center segment's midpoint"
|
||
msgstr "Ri-centra met<65> del segmento"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3739
|
||
msgid "Re-distribute handles in segment"
|
||
msgstr "Ridistribuzione punti nel segmento"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3741
|
||
msgid "Flip segment"
|
||
msgstr "Rifletti segmento"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3743 app/gradient.c:5391
|
||
msgid "Replicate segment"
|
||
msgstr "Replica segmento"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3748
|
||
msgid "Blending function for selection"
|
||
msgstr "Funzione sfumatura per la selezione"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3750
|
||
msgid "Coloring type for selection"
|
||
msgstr "Tipo di colore per la selezione"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3752
|
||
msgid "Split segments at midpoints"
|
||
msgstr "Dividi il segmento a met<65>"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3754 app/gradient.c:4831
|
||
msgid "Split segments uniformly"
|
||
msgstr "Dividi il segmento uniformemente"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3756
|
||
msgid "Delete selection"
|
||
msgstr "Elimina la selezione"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3758
|
||
msgid "Re-center midpoints in selection"
|
||
msgstr "Ri-centra met<65> nella selezione"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3760
|
||
msgid "Re-distribute handles in selection"
|
||
msgstr "Ridistribuite "
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3762
|
||
msgid "Flip selection"
|
||
msgstr "Rifletti la selezione"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3764 app/gradient.c:5392
|
||
msgid "Replicate selection"
|
||
msgstr "Replica la selezione"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4048
|
||
msgid "FG color"
|
||
msgstr "Colori primo piano"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4616 app/gradient.c:4686
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(Varie)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4838
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Dividi"
|
||
|
||
#. Instructions
|
||
#: app/gradient.c:4852
|
||
msgid "Please select the number of uniform parts"
|
||
msgstr "Selezionare il numero di parti uniformi"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4858
|
||
msgid "in which you want to split the selected segment"
|
||
msgstr "che desiderate ottenere dividendo il segmento selezionato"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4859
|
||
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
|
||
msgstr "che desiderate ottenere dividento il segmento nella selezione"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5219
|
||
msgid "Blend endpoints' colors"
|
||
msgstr "Sfumatura dei colori agli estremi"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5231
|
||
msgid "Blend endpoints' opacity"
|
||
msgstr "Sfumatura opacit<69> agli estremi"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5399
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Replica"
|
||
|
||
#. Instructions
|
||
#: app/gradient.c:5412
|
||
msgid "Please select the number of times"
|
||
msgstr "Selezionare il numero di "
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5417
|
||
msgid "you want to replicate the selected segment"
|
||
msgstr "repliche da applicare al segmento selezionato"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5418
|
||
msgid "you want to replicate the selection"
|
||
msgstr "repliche da applicare alla selezione"
|
||
|
||
#. The shell
|
||
#: app/gradient_select.c:144
|
||
msgid "Gradient Selection"
|
||
msgstr "Selezione gradienti"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/histogram_tool.c:165 app/histogram_tool.c:269 app/tools.c:1217
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Istogramma"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:203
|
||
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Gli istogrammi non operano su figure in scala di colore."
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:255
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Scarto:"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:256
|
||
msgid "Std Dev:"
|
||
msgstr "Deviazione standard"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:257
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Mediana"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:258
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "Pixel:"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:260
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Conteggio:"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:261
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "Percentile:"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:294
|
||
msgid "Information on Channel:"
|
||
msgstr "Informazioni sul canale:"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/hue_saturation.c:244 app/hue_saturation.c:370 app/tools.c:1077
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Tonalit<69>-saturazione"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:288
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "Tonalit<69>-saturazione operano solamente su figure RGB."
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:356
|
||
msgid "Master"
|
||
msgstr "Principale"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:358
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:360
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:362
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:447
|
||
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
|
||
msgstr "Aggiustamenti tonalit<69> / luminosit<69> / saturazione"
|
||
|
||
#. Create the hue scale widget
|
||
#: app/hue_saturation.c:459
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Tonalit<69>:"
|
||
|
||
#. Create the lightness scale widget
|
||
#: app/hue_saturation.c:493
|
||
msgid "Lightness:"
|
||
msgstr "Luminosit<69>:"
|
||
|
||
#. Create the saturation scale widget
|
||
#: app/hue_saturation.c:527
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "Saturazione:"
|
||
|
||
#: app/image_cmds.c:3463
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds,\n"
|
||
"using the default resolution instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"La risoluzione immagine <20> fuori limite,\n"
|
||
"utilizzo della risoluzione base."
|
||
|
||
#: app/image_new.c:65 app/info_window.c:65 app/info_window.c:534
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1631
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Scala di grigio"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:71 app/layers_dialog.c:3583
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Primo piano"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:81 app/layers_dialog.c:3585
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Bianco"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Bytes"
|
||
msgstr "%d Byte"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f KB"
|
||
msgstr "%.2f KB"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr "%.1f KB"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d KB"
|
||
msgstr "%d KB"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f MB"
|
||
msgstr "%.2f MB"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr "%.1f MB"
|
||
|
||
#: app/indicator_area.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brushes Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pennello attivo.\n"
|
||
"Cliccare per la finestra di dialogo."
|
||
|
||
#: app/indicator_area.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Patterns Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pattern attivo.\n"
|
||
"Cliccare per la finestra di dialogo."
|
||
|
||
#: app/indicator_area.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradients Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gradiente attivo.\n"
|
||
"Cliccare per la finestra di dialogo."
|
||
|
||
#: app/info_dialog.c:185 app/preferences_dialog.c:1791
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1897
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generale"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:64
|
||
msgid "Static Gray"
|
||
msgstr "Grigio statico"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:66
|
||
msgid "Static Color"
|
||
msgstr "Colore statico"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:67
|
||
msgid "Pseudo Color"
|
||
msgstr "Pseudo Colore"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:68
|
||
msgid "True Color"
|
||
msgstr "True color"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:69
|
||
msgid "Direct Color"
|
||
msgstr "Colore diretto"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:161
|
||
msgid "R:"
|
||
msgstr "R:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:167
|
||
msgid "G:"
|
||
msgstr "G:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:173
|
||
msgid "B:"
|
||
msgstr "B:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:179
|
||
msgid "A:"
|
||
msgstr "A:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:211
|
||
msgid "Extended"
|
||
msgstr "Esteso"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/info_window.c:274
|
||
msgid "Dimensions (w x h):"
|
||
msgstr "Dimensioni (l x a):"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:278
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Risoluzione:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:280
|
||
msgid "Scale Ratio:"
|
||
msgstr "Scala:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:282
|
||
msgid "Display Type:"
|
||
msgstr "Tipo di rappresentazione:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:284
|
||
msgid "Visual Class:"
|
||
msgstr "Visualizzazione"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:286
|
||
msgid "Visual Depth:"
|
||
msgstr "Definizione visiva:"
|
||
|
||
#. create the info dialog
|
||
#: app/info_window.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Info: %s-%d.%d"
|
||
msgstr "Info: %s-%d.%d"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d pixels"
|
||
msgstr "%d x %d pixel"
|
||
|
||
#. image resolution
|
||
#: app/info_window.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g x %g dpi"
|
||
msgstr "%g x %g dpi"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:532
|
||
msgid "RGB Color"
|
||
msgstr "Colore RGB"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:537
|
||
msgid "Indexed Color"
|
||
msgstr "Scala di Colore"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:537
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "colori"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: app/ink.c:291
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Aggiustamento"
|
||
|
||
#: app/ink.c:308 app/ink.c:346
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Dimensione:"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: app/ink.c:329
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Sensibilit<69>"
|
||
|
||
#: app/ink.c:359
|
||
msgid "Tilt:"
|
||
msgstr "Inclinazione:"
|
||
|
||
#: app/ink.c:372
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Velocit<69>:"
|
||
|
||
#. Brush shape widget
|
||
#: app/ink.c:454
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Taglio"
|
||
|
||
#: app/interface.c:308
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
||
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
|
||
msgstr ""
|
||
"Colori di primo piano e sfondo. I quadrati neri e bianchi cancellano i "
|
||
"colori. Le frecce ruotano i colori. Doppio click per selezionare un colore."
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:68
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Procedure interne"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:68
|
||
msgid "Brush UI"
|
||
msgstr "Pennello UI"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:74
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Canale"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:77
|
||
msgid "Channel Ops"
|
||
msgstr "Opzioni canale"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:385 app/paint_funcs.c:97
|
||
#: app/tool_options.c:816 app/tool_options.c:931
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Colore"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:83
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Conversione"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:86
|
||
msgid "GDisplay procedures"
|
||
msgstr "Procedure GDisplay"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:89
|
||
msgid "Drawable procedures"
|
||
msgstr "Procedure di disegno"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:92
|
||
msgid "Edit procedures"
|
||
msgstr "Procedure di modifica"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:95
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "Operazioni dei file"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:98
|
||
msgid "Floating selections"
|
||
msgstr "Selezione fluttante"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:101
|
||
msgid "Gimprc procedures"
|
||
msgstr "Procedure gimprc"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:107
|
||
msgid "Gradient UI"
|
||
msgstr "Gradiente UI"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:110
|
||
msgid "Guide procedures"
|
||
msgstr "Procedure Guida"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:113
|
||
msgid "Help procedures"
|
||
msgstr "Procedure testo"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:116 app/palette.c:3162
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Immagine"
|
||
|
||
#. the layer name label
|
||
#: app/internal_procs.c:119 app/layer_select.c:137
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Livello"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1781
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1783
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interfaccia"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:125
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Varie"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:128 app/palette.c:2177 app/palette.c:2189
|
||
#: app/palette_select.c:87
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Palette"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:131
|
||
msgid "Parasite procedures"
|
||
msgstr "Procedure di Parasite"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:134 app/lc_dialog.c:179
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Tracciati"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:137
|
||
msgid "Pattern UI"
|
||
msgstr "Pattern UI"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:143
|
||
msgid "Plug-in"
|
||
msgstr "Plug-in"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:146
|
||
msgid "Procedural database"
|
||
msgstr "Banca dati procedurale"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:149
|
||
msgid "Image mask"
|
||
msgstr "Maschera immagine"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:152
|
||
msgid "Text procedures"
|
||
msgstr "Procedure testo"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:155
|
||
msgid "Tool procedures"
|
||
msgstr "Procedure strumenti"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:847
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:161
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unit<69>"
|
||
|
||
#: app/invert.c:41
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "L'inversione non opera in modalit<69> scala di colore"
|
||
|
||
#: app/invert.c:51
|
||
msgid "Invert operation failed."
|
||
msgstr "L'operazione di inversione non <20> stata portata a termine."
|
||
|
||
#: app/layer.c:259
|
||
msgid "Zero width or height layers not allowed."
|
||
msgstr "Livelli di larghezza/altezza uguale a zero non sono permessi."
|
||
|
||
#: app/layer.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s maschera"
|
||
|
||
#: app/layer_select.c:101
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Selezione livello"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:264 app/layers_dialog.c:3515
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Nuovo livello"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:268
|
||
msgid ""
|
||
"Raise Layer \n"
|
||
"<Shift> To Top"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alza livello\t\n"
|
||
"<Shift> In alto"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:273
|
||
msgid ""
|
||
"Lower Layer \n"
|
||
"<Shift> To Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abbassa Livello \n"
|
||
"<Shift> In basso"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:278
|
||
msgid "Duplicate Layer"
|
||
msgstr "Duplica livello"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:282
|
||
msgid "Anchor Layer"
|
||
msgstr "Ancora livello"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:286
|
||
msgid "Delete Layer"
|
||
msgstr "Cancella livello"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:372 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:917
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normale"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:373 app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:918
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Dissolvenza"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:374 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:920
|
||
msgid "Multiply (Burn)"
|
||
msgstr "Multipla (Burn)"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:375 app/paint_funcs.c:99 app/tool_options.c:921
|
||
msgid "Divide (Dodge)"
|
||
msgstr "Divisa (Dodge)"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:376 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:922
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Screen"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:377 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:923
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Sovrapposta"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:378 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:924
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Differenza"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:379 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:925
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Aggiunta"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:381 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:927
|
||
msgid "Darken Only"
|
||
msgstr "Solo toni scuri"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:382 app/paint_funcs.c:94 app/tool_options.c:928
|
||
msgid "Lighten Only"
|
||
msgstr "Solo toni chiari"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:396
|
||
msgid "Keep Trans."
|
||
msgstr "Trasparenza"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:405
|
||
msgid "Keep Transparency"
|
||
msgstr "Mantieni la trasparenza"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:1907
|
||
msgid "Empty Layer Copy"
|
||
msgstr "Copia livello vuoto"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:2169 app/layers_dialog.c:3326 app/layers_dialog.c:3693
|
||
msgid "Floating Selection"
|
||
msgstr "Selezione fluttuante"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3476
|
||
msgid "New Layer Options"
|
||
msgstr "Opzioni nuovo livello"
|
||
|
||
#. The name label and entry
|
||
#: app/layers_dialog.c:3505
|
||
msgid "Layer Name:"
|
||
msgstr "Nome livello:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: app/layers_dialog.c:3519
|
||
msgid "Layer Width:"
|
||
msgstr "Larghezza livello:"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3579
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "Tipo di riempimento livello"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3658
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Modifica attributi livello"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3685
|
||
msgid "Layer name:"
|
||
msgstr "Nome livello:"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3753
|
||
msgid "Add Mask Options"
|
||
msgstr "Aggiungi opzioni maschera"
|
||
|
||
#. The radio frame and box
|
||
#: app/layers_dialog.c:3771
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Inizializza livello maschera a:"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3776
|
||
msgid "White (Full Opacity)"
|
||
msgstr "Bianco (totale opacit<69>)"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3778
|
||
msgid "Black (Full Transparency)"
|
||
msgstr "Nero (Trasparenza Totale)"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3780
|
||
msgid "Layer's Alpha Channel"
|
||
msgstr "Canale alpha del livello"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3841 app/layers_dialog.c:3927
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid width or height.\n"
|
||
"Both must be positive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Larghezza o Altezza Invalida.\n"
|
||
"Entrambe devono essere positive."
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:4013
|
||
msgid "Layer Merge Options"
|
||
msgstr "Opzioni incolla livello"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:4038
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "Il livello incollato finale deve essere:"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:4039
|
||
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
||
msgstr "Il livello ancorato finale deve essere:"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:4044
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Espandi se necessario"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:4046
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Ridimensiona all'immagine"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:4048
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Ridimensiona al livello base"
|
||
|
||
#: app/lc_dialog.c:99
|
||
msgid "Layers, Channels & Paths"
|
||
msgstr "Livelli, canali e tracciati"
|
||
|
||
#. The Auto-button
|
||
#: app/lc_dialog.c:147 app/levels.c:593
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: app/lc_dialog.c:169
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Livelli"
|
||
|
||
#: app/lc_dialog.c:174
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Canali"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/levels.c:196 app/levels.c:337 app/tools.c:1189
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Livelli"
|
||
|
||
#: app/levels.c:240
|
||
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||
msgstr "I livelli per figure in scala di colore non possono essere modificate."
|
||
|
||
#: app/levels.c:366
|
||
msgid "Modify Levels for Channel:"
|
||
msgstr "Modifica livelli per canale: "
|
||
|
||
#: app/levels.c:390
|
||
msgid "Input Levels:"
|
||
msgstr "Livelli di ingresso: "
|
||
|
||
#: app/levels.c:499
|
||
msgid "Output Levels:"
|
||
msgstr "Livelli di uscita: "
|
||
|
||
#: app/levels.c:1068
|
||
msgid "Load Levels"
|
||
msgstr "Apri livelli"
|
||
|
||
#: app/levels.c:1083
|
||
msgid "Save Levels"
|
||
msgstr "Salva livelli"
|
||
|
||
#: app/levels.c:1412
|
||
msgid "Load/Save Levels"
|
||
msgstr "Apri/salva livelli"
|
||
|
||
#: app/magnify.c:111
|
||
msgid "Magnify Tool"
|
||
msgstr "Lente"
|
||
|
||
#: app/magnify.c:121
|
||
msgid "Allow Window Resizing"
|
||
msgstr "Concedi ridimensionamento della finestra"
|
||
|
||
#: app/magnify.c:136
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zoom avanti"
|
||
|
||
#: app/magnify.c:138
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zoom indietro"
|
||
|
||
#: app/main.c:285
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Invalid option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Opzioni non valide.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:301
|
||
msgid "GIMP version"
|
||
msgstr "Versione di GIMP"
|
||
|
||
#: app/main.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Utilizzo: %s [opzione ...] [file ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:306
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "Opzioni:\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:307
|
||
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
||
msgstr " -b, --batch <comandi> Esegue comandi in modalit<69> batch.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:308
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
||
"box.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -c, --console-messages Mostra messaggi di avviso sulla console invece "
|
||
"che in una finestra di dialogo.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:309
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
||
"patterns.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -d, --no-data Non caricare pennelli, sfumature, tavolozze, "
|
||
"pattern.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:310
|
||
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
||
msgstr " -i, --no-interface Esegui senza interfaccia utente.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:311
|
||
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
||
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Utilizza alternativi file gimprc.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:312
|
||
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
||
msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio d'aiuto.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:313
|
||
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
||
msgstr " -r, --restore-session Prova a ripristinare una sessione salvata.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:314
|
||
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
||
msgstr " -s, --no-splash Non mostrare la finestra iniziale.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:315
|
||
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
||
msgstr " -S, --no-splash-image Non mostrare l'immagine nella finestra iniziale.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:316
|
||
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
||
msgstr " -v, --version Mostra la versione del programma.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:317
|
||
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
||
msgstr " --verbose Mostra messaggi iniziali.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:318
|
||
msgid ""
|
||
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
||
"plugins.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-shm Non utilizzare la memoria condivisa tra GIMP "
|
||
" e i propri plugin.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:319
|
||
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-xshm Non utilizzare l'estensione X per la memoria "
|
||
"condivisa.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:320
|
||
msgid ""
|
||
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --debug-handlers Abilita debugging dei segnali non fatali.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:321
|
||
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
||
msgstr " --display <display> Utilizza lo schermo X specificato.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:322
|
||
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
||
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Utilizza un file gimprc alternativo.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:324
|
||
msgid ""
|
||
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Modalit<69> di debugging per segnali non fatali.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:341
|
||
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
||
msgstr "(Questa finestra di console si chiuder<65> in 10 secondi)\n"
|
||
|
||
#: app/measure.c:121 app/measure.c:314
|
||
msgid "Measure Tool"
|
||
msgstr "Misurino"
|
||
|
||
#: app/measure.c:130
|
||
msgid "Use Info Window"
|
||
msgstr "Utilizza finestra informazioni"
|
||
|
||
#: app/measure.c:316
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Distanza:"
|
||
|
||
#: app/measure.c:507 app/measure.c:512 app/measure.c:520 app/measure.c:548
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "<22>"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File
|
||
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
|
||
#: app/menus.c:94
|
||
msgid "/_File"
|
||
msgstr "/_File"
|
||
|
||
#. <Image>/File
|
||
#: app/menus.c:96 app/menus.c:202
|
||
msgid "/File/New..."
|
||
msgstr "/File/Nuovo..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:98 app/menus.c:204
|
||
msgid "/File/Open..."
|
||
msgstr "/File/Apri..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:105
|
||
msgid "/File/Acquire"
|
||
msgstr "/File/Acquisizione"
|
||
|
||
#: app/menus.c:110
|
||
msgid "/File/Preferences..."
|
||
msgstr "/File/Preferenze..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:117
|
||
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr "/File/Finestre/Livelli, canali e tracciati..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:119
|
||
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
|
||
msgstr "/File/Finestre/Opzioni strumenti..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:124
|
||
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
|
||
msgstr "/File/Finestre/Pennelli..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:126
|
||
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
|
||
msgstr "/File/Finestre/Pattern..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:128
|
||
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
|
||
msgstr "/File/Finestre/Gradienti..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:130
|
||
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
|
||
msgstr "/File/Finestre/Palette..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:132
|
||
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/Finestre/Palette in scala di colore..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:137
|
||
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
|
||
msgstr "/File/Finestre/Dispositivi di ingresso..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:139
|
||
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
|
||
msgstr "/File/Finestre/Stato dispositivi..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:144
|
||
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
|
||
msgstr "/File/Finestre/Indice documenti..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:146
|
||
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
|
||
msgstr "/File/Finestre/Console degli errori..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:148
|
||
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
|
||
msgstr "/File/Finestre/Visualizza filtri..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:158 app/menus.c:217
|
||
msgid "/File/Quit"
|
||
msgstr "/File/Esci"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Xtns
|
||
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
|
||
#: app/menus.c:164
|
||
msgid "/_Xtns"
|
||
msgstr "/_Xtns"
|
||
|
||
#: app/menus.c:166
|
||
msgid "/Xtns/Module Browser..."
|
||
msgstr "/Xtns/Gestione moduli..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Help
|
||
#. the underscore installs an accelerator using the character that follows
|
||
#: app/menus.c:175
|
||
msgid "/_Help"
|
||
msgstr "/_Aiuto"
|
||
|
||
#: app/menus.c:177
|
||
msgid "/Help/Help..."
|
||
msgstr "/Aiuto/Aiuto..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:179
|
||
msgid "/Help/Context Help..."
|
||
msgstr "/Aiuto/Aiuto contestuale..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:181
|
||
msgid "/Help/Tip of the Day..."
|
||
msgstr "/Aiuto/Suggerimenti del giorno..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:183
|
||
msgid "/Help/About..."
|
||
msgstr "/Aiuto/Informazioni..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:185
|
||
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
|
||
msgstr "/Aiuto/Dump degli elementi (Debug)"
|
||
|
||
#: app/menus.c:206
|
||
msgid "/File/Save"
|
||
msgstr "/File/Salva"
|
||
|
||
#: app/menus.c:208
|
||
msgid "/File/Save As..."
|
||
msgstr "/File/Salva con nome..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:210
|
||
msgid "/File/Revert"
|
||
msgstr "/File/Inverti"
|
||
|
||
#: app/menus.c:215
|
||
msgid "/File/Close"
|
||
msgstr "/File/Chiudi"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit
|
||
#: app/menus.c:225
|
||
msgid "/Edit/Undo"
|
||
msgstr "/Modifica/Annulla"
|
||
|
||
#: app/menus.c:227
|
||
msgid "/Edit/Redo"
|
||
msgstr "/Modifica/Ripeti"
|
||
|
||
#: app/menus.c:232
|
||
msgid "/Edit/Cut"
|
||
msgstr "/Modifica/Taglia"
|
||
|
||
#: app/menus.c:234
|
||
msgid "/Edit/Copy"
|
||
msgstr "/Modifica/Copia"
|
||
|
||
#: app/menus.c:236
|
||
msgid "/Edit/Paste"
|
||
msgstr "/Modifica/Incolla"
|
||
|
||
#: app/menus.c:238
|
||
msgid "/Edit/Paste Into"
|
||
msgstr "/Modifica/Incolla dentro"
|
||
|
||
#: app/menus.c:240
|
||
msgid "/Edit/Paste as New"
|
||
msgstr "/Modifica/Incolla come nuovo"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit/Buffer
|
||
#: app/menus.c:245
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
|
||
msgstr "/Modifica/Buffer/Taglia con nome..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:247
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
|
||
msgstr "/Modifica/Buffer/Copia con nome..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:249
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
|
||
msgstr "/Modifica/Buffer/Incolla con nome..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:254
|
||
msgid "/Edit/Clear"
|
||
msgstr "/Modifica/Pulisci"
|
||
|
||
#: app/menus.c:256
|
||
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
|
||
msgstr "/Modifica/Riempi con colore primo piano"
|
||
|
||
#: app/menus.c:258
|
||
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
|
||
msgstr "/Modifica/Riempi con colore di sfondo"
|
||
|
||
#: app/menus.c:260
|
||
msgid "/Edit/Stroke"
|
||
msgstr "/Modifica/Sbarra"
|
||
|
||
#. <Image>/Select
|
||
#: app/menus.c:268
|
||
msgid "/Select/Invert"
|
||
msgstr "/Selezione/Invertita"
|
||
|
||
#: app/menus.c:270
|
||
msgid "/Select/All"
|
||
msgstr "/Selezione/Totale"
|
||
|
||
#: app/menus.c:272
|
||
msgid "/Select/None"
|
||
msgstr "/Selezione/Nessuna"
|
||
|
||
#: app/menus.c:274
|
||
msgid "/Select/Float"
|
||
msgstr "/Selezione/Fluttuante"
|
||
|
||
#: app/menus.c:279
|
||
msgid "/Select/Feather..."
|
||
msgstr "/Selezione/Sfumata..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:281
|
||
msgid "/Select/Sharpen"
|
||
msgstr "/Selezione/Definita"
|
||
|
||
#: app/menus.c:283
|
||
msgid "/Select/Shrink..."
|
||
msgstr "/Selezione/Ridotta..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:285
|
||
msgid "/Select/Grow..."
|
||
msgstr "/Selezione/Allargata..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:287
|
||
msgid "/Select/Border..."
|
||
msgstr "/Selezione/Bordi..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:292
|
||
msgid "/Select/Save to Channel"
|
||
msgstr "/Selezione/Salva in canale"
|
||
|
||
#. <Image>/View
|
||
#: app/menus.c:297
|
||
msgid "/View/Zoom In"
|
||
msgstr "/Visualizza/Zoom avanti"
|
||
|
||
#: app/menus.c:299
|
||
msgid "/View/Zoom Out"
|
||
msgstr "/Visualizza/Zoom indietro"
|
||
|
||
#. <Image>/View/Zoom
|
||
#: app/menus.c:304
|
||
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
||
msgstr "/Visualizza/Zoom/16:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:306
|
||
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
||
msgstr "/Visualizza/Zoom/8:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:308
|
||
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
||
msgstr "/Visualizza/Zoom/4:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:310
|
||
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
||
msgstr "/Visualizza/Zoom/2:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:312
|
||
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
||
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:314
|
||
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
||
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:2"
|
||
|
||
#: app/menus.c:316
|
||
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
||
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:4"
|
||
|
||
#: app/menus.c:318
|
||
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
||
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:8"
|
||
|
||
#: app/menus.c:320
|
||
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
||
msgstr "/Visualizza/Zoom/1:16"
|
||
|
||
#: app/menus.c:323
|
||
msgid "/View/Dot for Dot"
|
||
msgstr "/Visualizza/Punto per punto"
|
||
|
||
#: app/menus.c:328
|
||
msgid "/View/Info Window..."
|
||
msgstr "/Visualizza/Finestra informazioni..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:330
|
||
msgid "/View/Nav. Window..."
|
||
msgstr "/Visualizza/Navigatore..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:335
|
||
msgid "/View/Toggle Selection"
|
||
msgstr "/Visualizza/Selezione tratteggiata"
|
||
|
||
#: app/menus.c:337
|
||
msgid "/View/Toggle Rulers"
|
||
msgstr "/Visualizza/Righelli indicativi"
|
||
|
||
#: app/menus.c:339
|
||
msgid "/View/Toggle Statusbar"
|
||
msgstr "/Visualizza/Barra di stato"
|
||
|
||
#: app/menus.c:341
|
||
msgid "/View/Toggle Guides"
|
||
msgstr "/Visualizza/Griglia"
|
||
|
||
#: app/menus.c:343
|
||
msgid "/View/Snap to Guides"
|
||
msgstr "/Visualizza/Punti a griglia"
|
||
|
||
#: app/menus.c:348
|
||
msgid "/View/New View"
|
||
msgstr "/Visualizza/Nuova vista"
|
||
|
||
#: app/menus.c:350
|
||
msgid "/View/Shrink Wrap"
|
||
msgstr "/Visualizza/Riposiziona vista"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Mode
|
||
#: app/menus.c:355
|
||
msgid "/Image/Mode/RGB"
|
||
msgstr "/Immagine/Modalit<69>/RGB"
|
||
|
||
#: app/menus.c:357
|
||
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
|
||
msgstr "/Immagine/Modalit<69>/Scala di grigio"
|
||
|
||
#: app/menus.c:359
|
||
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
|
||
msgstr "/Immagine/Modalit<69>/Scala di colore..."
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Colors
|
||
#: app/menus.c:367
|
||
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
|
||
msgstr "/Immagine/Colori/Desaturazione"
|
||
|
||
#: app/menus.c:369
|
||
msgid "/Image/Colors/Invert"
|
||
msgstr "/Immagine/Colori/Inverti"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Colors/Auto
|
||
#: app/menus.c:377
|
||
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
|
||
msgstr "/Immagine/Colori/Auto/Equalizza"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Alpha
|
||
#: app/menus.c:385
|
||
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/Immagine/Alpha/Aggiungi canale alpha"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Transforms
|
||
#: app/menus.c:390
|
||
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
|
||
msgstr "/Immagine/Trasforma/Offset..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:392
|
||
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
|
||
msgstr "/Immagine/Trasformazioni/Colori/"
|
||
|
||
#: app/menus.c:399
|
||
msgid "/Image/Canvas Size..."
|
||
msgstr "/Immagine/Dimensione superficie..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:401
|
||
msgid "/Image/Scale Image..."
|
||
msgstr "/Immagine/Scala immagine..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:403
|
||
msgid "/Image/Duplicate"
|
||
msgstr "/Immagine/Duplica"
|
||
|
||
#. <Image>/Layers
|
||
#: app/menus.c:411
|
||
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr "/Livelli/Livelli, canali e tracciati..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:415
|
||
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
|
||
msgstr "/Livelli/Livello alla dimensione immagine"
|
||
|
||
#. <Image>/Layers/Stack
|
||
#: app/menus.c:420
|
||
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
|
||
msgstr "/Livelli/Pila/Livello precedente"
|
||
|
||
#: app/menus.c:422
|
||
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
|
||
msgstr "/Livelli/Pila/Livello successivo"
|
||
|
||
#: app/menus.c:424
|
||
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
|
||
msgstr "/Livelli/Pila/Alza livello"
|
||
|
||
#: app/menus.c:426
|
||
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
|
||
msgstr "/Livelli/Pila/Abbassa livello"
|
||
|
||
#: app/menus.c:428
|
||
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
|
||
msgstr "/Livelli/Pila/Livello in alto"
|
||
|
||
#: app/menus.c:430
|
||
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
|
||
msgstr "/Livelli/Pila/Livelli in basso"
|
||
|
||
#. <Image>/Layers/Rotate
|
||
#: app/menus.c:437
|
||
msgid "/Layers/Rotate"
|
||
msgstr "/Livelli/Rotazione"
|
||
|
||
#: app/menus.c:442
|
||
msgid "/Layers/Anchor Layer"
|
||
msgstr "/Livelli/Ancora livello"
|
||
|
||
#: app/menus.c:444
|
||
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
|
||
msgstr "/Livelli/Incolla livelli visibili..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:446
|
||
msgid "/Layers/Flatten Image"
|
||
msgstr "/Livelli/Appiattisci immagine"
|
||
|
||
#: app/menus.c:451
|
||
msgid "/Layers/Mask to Selection"
|
||
msgstr "/Livelli/Da Maschera a selezione"
|
||
|
||
#: app/menus.c:456
|
||
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/Livelli/Aggiungi canale alpha"
|
||
|
||
#: app/menus.c:458
|
||
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
|
||
msgstr "/Livelli/Alpha a selezione"
|
||
|
||
#. <Image>/Tools
|
||
#: app/menus.c:466
|
||
msgid "/Tools/Toolbox"
|
||
msgstr "/Strumenti/Barra degli strumenti"
|
||
|
||
#: app/menus.c:468
|
||
msgid "/Tools/Default Colors"
|
||
msgstr "/Strumenti/Colori base"
|
||
|
||
#: app/menus.c:470
|
||
msgid "/Tools/Swap Colors"
|
||
msgstr "/Strumenti/Cambia colori"
|
||
|
||
#. <Image>/Dialogs
|
||
#: app/menus.c:477
|
||
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr "/Finestre/Livelli, canali e tracciati..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:479
|
||
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
|
||
msgstr "/Finestre/Opzioni strumenti..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:484
|
||
msgid "/Dialogs/Brushes..."
|
||
msgstr "/Finestre/Pennelli..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:486
|
||
msgid "/Dialogs/Patterns..."
|
||
msgstr "/Finestre/Pattern..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:488
|
||
msgid "/Dialogs/Gradients..."
|
||
msgstr "/Finestre/Gradienti..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:490
|
||
msgid "/Dialogs/Palette..."
|
||
msgstr "/Finestre/Palette..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:492
|
||
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/Finestre/Palette in scala di colore..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:497
|
||
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
|
||
msgstr "/Finestre/Dispositivi di input..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:499
|
||
msgid "/Dialogs/Device Status..."
|
||
msgstr "/Finestre/Stato dei dispositivi..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:504
|
||
msgid "/Dialogs/Document Index..."
|
||
msgstr "/File/Finestre/Indice documenti..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:506
|
||
msgid "/Dialogs/Error Console..."
|
||
msgstr "/File/Finestre/Console degli errori..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:508
|
||
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
|
||
msgstr "/Finestre/Visualizza filtri..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:510
|
||
msgid "/Dialogs/Undo History..."
|
||
msgstr "/Finestre/Storico operazioni..."
|
||
|
||
#. <Image>/Filters
|
||
#: app/menus.c:519
|
||
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
||
msgstr "/Filtri/Ripeti ultimo"
|
||
|
||
#: app/menus.c:521
|
||
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
||
msgstr "/Filtri/Mostra ultimo"
|
||
|
||
#: app/menus.c:526
|
||
msgid "/Filters/Blur"
|
||
msgstr "/Filtri/Sfocatura"
|
||
|
||
#: app/menus.c:528
|
||
msgid "/Filters/Colors"
|
||
msgstr "/Filtri/Colori"
|
||
|
||
#: app/menus.c:530
|
||
msgid "/Filters/Noise"
|
||
msgstr "/Filtri/Disturbo"
|
||
|
||
#: app/menus.c:532
|
||
msgid "/Filters/Edge-Detect"
|
||
msgstr "/Filtri/Effetti Edge"
|
||
|
||
#: app/menus.c:534
|
||
msgid "/Filters/Enhance"
|
||
msgstr "/Filtri/Avanzati"
|
||
|
||
#: app/menus.c:536
|
||
msgid "/Filters/Generic"
|
||
msgstr "/Filtri/Generici"
|
||
|
||
#: app/menus.c:541
|
||
msgid "/Filters/Glass Effects"
|
||
msgstr "/Filtri/Effetti vetro"
|
||
|
||
#: app/menus.c:543
|
||
msgid "/Filters/Light Effects"
|
||
msgstr "/Filtri/Effetti luce"
|
||
|
||
#: app/menus.c:545
|
||
msgid "/Filters/Distorts"
|
||
msgstr "/Filtri/Distorsioni"
|
||
|
||
#: app/menus.c:547
|
||
msgid "/Filters/Artistic"
|
||
msgstr "/Filtri/Artistici"
|
||
|
||
#: app/menus.c:549
|
||
msgid "/Filters/Map"
|
||
msgstr "/Filtri/Mappatura"
|
||
|
||
#: app/menus.c:551
|
||
msgid "/Filters/Render"
|
||
msgstr "/Filtri/Render"
|
||
|
||
#: app/menus.c:553
|
||
msgid "/Filters/Web"
|
||
msgstr "/Filtri/Web"
|
||
|
||
#: app/menus.c:558
|
||
msgid "/Filters/Animation"
|
||
msgstr "/Filtri/Animazione"
|
||
|
||
#: app/menus.c:560
|
||
msgid "/Filters/Combine"
|
||
msgstr "/File/Combina"
|
||
|
||
#: app/menus.c:565
|
||
msgid "/Filters/Toys"
|
||
msgstr "/Filtri/Giocattoli"
|
||
|
||
#: app/menus.c:576
|
||
msgid "/Automatic"
|
||
msgstr "/Automatico"
|
||
|
||
#: app/menus.c:590
|
||
msgid "/By Extension"
|
||
msgstr "/Per estensione"
|
||
|
||
#: app/menus.c:604
|
||
msgid "/New Layer..."
|
||
msgstr "/Nuovo livello..."
|
||
|
||
#. <Layers>/Stack
|
||
#: app/menus.c:609
|
||
msgid "/Stack/Raise Layer"
|
||
msgstr "/Pila/Alza livello"
|
||
|
||
#: app/menus.c:611
|
||
msgid "/Stack/Lower Layer"
|
||
msgstr "/Pila/Abbassa livello"
|
||
|
||
#: app/menus.c:613
|
||
msgid "/Stack/Layer to Top"
|
||
msgstr "/Pila/Livello in alto"
|
||
|
||
#: app/menus.c:615
|
||
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
|
||
msgstr "/Pila/Livello in basso"
|
||
|
||
#: app/menus.c:618
|
||
msgid "/Duplicate Layer"
|
||
msgstr "/Duplica livello"
|
||
|
||
#: app/menus.c:620
|
||
msgid "/Anchor Layer"
|
||
msgstr "/Ancora livello"
|
||
|
||
#: app/menus.c:622
|
||
msgid "/Delete Layer"
|
||
msgstr "/Elimina livello"
|
||
|
||
#: app/menus.c:627
|
||
msgid "/Layer Boundary Size..."
|
||
msgstr "/Dimensione confine del livello..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:629
|
||
msgid "/Layer to Imagesize"
|
||
msgstr "/Livello a Dimensione immagine"
|
||
|
||
#: app/menus.c:631
|
||
msgid "/Scale Layer..."
|
||
msgstr "/Scala livello..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:636
|
||
msgid "/Merge Visible Layers..."
|
||
msgstr "/Incolla livelli visibili"
|
||
|
||
#: app/menus.c:638
|
||
msgid "/Merge Down"
|
||
msgstr "/Incolla in basso"
|
||
|
||
#: app/menus.c:640
|
||
msgid "/Flatten Image"
|
||
msgstr "/Immagine appiattita"
|
||
|
||
#: app/menus.c:645
|
||
msgid "/Add Layer Mask..."
|
||
msgstr "/Aggiungi livello maschera..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:647
|
||
msgid "/Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "/Applica livello maschera"
|
||
|
||
#: app/menus.c:649
|
||
msgid "/Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "/Elimina livello maschera"
|
||
|
||
#: app/menus.c:651
|
||
msgid "/Mask to Selection"
|
||
msgstr "/Maschera a selezione"
|
||
|
||
#: app/menus.c:656
|
||
msgid "/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/Aggiungi canale alpha"
|
||
|
||
#: app/menus.c:658
|
||
msgid "/Alpha to Selection"
|
||
msgstr "/Alpha a selezione"
|
||
|
||
#: app/menus.c:663
|
||
msgid "/Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "/Modifica attributi livello..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:674
|
||
msgid "/New Channel..."
|
||
msgstr "/Nuovo canale..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:676
|
||
msgid "/Raise Channel"
|
||
msgstr "/Alza il canale"
|
||
|
||
#: app/menus.c:678
|
||
msgid "/Lower Channel"
|
||
msgstr "/Abbassa il canale"
|
||
|
||
#: app/menus.c:680
|
||
msgid "/Duplicate Channel"
|
||
msgstr "/Duplica il canale"
|
||
|
||
#: app/menus.c:685
|
||
msgid "/Channel to Selection"
|
||
msgstr "/Canale a selezione"
|
||
|
||
#: app/menus.c:687
|
||
msgid "/Add to Selection"
|
||
msgstr "/Aggiungi a selezione"
|
||
|
||
#: app/menus.c:689
|
||
msgid "/Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/Sottrai da selezione"
|
||
|
||
#: app/menus.c:691
|
||
msgid "/Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/Interseca con selezione"
|
||
|
||
#: app/menus.c:696
|
||
msgid "/Delete Channel"
|
||
msgstr "/Elimina canale"
|
||
|
||
#: app/menus.c:701
|
||
msgid "/Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "/Modifica attributi canale..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:712
|
||
msgid "/New Path"
|
||
msgstr "/Nuovo tracciato"
|
||
|
||
#: app/menus.c:714
|
||
msgid "/Duplicate Path"
|
||
msgstr "/Duplica tracciato"
|
||
|
||
#: app/menus.c:716
|
||
msgid "/Path to Selection"
|
||
msgstr "/Tracciato a selezione"
|
||
|
||
#: app/menus.c:718
|
||
msgid "/Selection to Path"
|
||
msgstr "/Selezione a tracciato "
|
||
|
||
#: app/menus.c:720
|
||
msgid "/Stroke Path"
|
||
msgstr "/Disegna tracciato"
|
||
|
||
#: app/menus.c:722
|
||
msgid "/Delete Path"
|
||
msgstr "/Cancella tracciato"
|
||
|
||
#: app/menus.c:727
|
||
msgid "/Copy Path"
|
||
msgstr "/Copia tracciato"
|
||
|
||
#: app/menus.c:729
|
||
msgid "/Paste Path"
|
||
msgstr "/Incolla tracciato"
|
||
|
||
#: app/menus.c:731
|
||
msgid "/Import Path..."
|
||
msgstr "/Importa tracciato..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:733
|
||
msgid "/Export Path..."
|
||
msgstr "/Esporta tracciato..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:738
|
||
msgid "/Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "/Modifica attributi tracciato..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:1291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file: %s\n"
|
||
msgstr "Errore aprendo il file: %s\n"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:62
|
||
msgid "Module error"
|
||
msgstr "Errori dei moduli"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:63
|
||
msgid "Loaded OK"
|
||
msgstr "Attivo"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:64
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Attivazione fallita"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:65
|
||
msgid "Unload requested"
|
||
msgstr "Disattivazione richiesta"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:66
|
||
msgid "Unloaded OK"
|
||
msgstr "Disattivato"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:308
|
||
msgid "Module DB"
|
||
msgstr "DB Moduli"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "load module: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "attiva modulo: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "tralascia modulo: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "module load error: %s: %s"
|
||
msgstr "errore di attivazione modulo: %s: %s"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:813
|
||
msgid "<No modules>"
|
||
msgstr "<Nessun modulo>"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:826 app/module_db.c:835
|
||
msgid "on disk"
|
||
msgstr "sul disco"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:826
|
||
msgid "only in memory"
|
||
msgstr "solo in memoria"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:835
|
||
msgid "nowhere (click 'refresh')"
|
||
msgstr "aggiorna (click 'aggiorna')"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:874
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Disattiva"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:890
|
||
msgid "Purpose:"
|
||
msgstr "Scopi:"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:891
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autore:"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:892
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Versione:"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:893
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Copyright:"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:894
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Data:"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:895
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Disposizione:"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:896
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Stato:"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:915
|
||
msgid "Autoload during startup"
|
||
msgstr "Attiva automaticamente all'avvio"
|
||
|
||
#: app/move.c:494
|
||
msgid "Move Tool"
|
||
msgstr "Strumento movimento"
|
||
|
||
#. create the info dialog
|
||
#: app/nav_window.c:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
|
||
msgstr "Navigazione: %s-%d.%d"
|
||
|
||
#: app/nav_window.c:1530
|
||
msgid "Navigation: No Image"
|
||
msgstr "Navigazione: nessuna immagine"
|
||
|
||
#: app/paint_core.c:791
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Nessun pennello disponibile all'uso con questo strumento."
|
||
|
||
#: app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:919
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Dietro"
|
||
|
||
#: app/paint_funcs.c:92
|
||
msgid "Subtraction"
|
||
msgstr "Sottrazione"
|
||
|
||
#: app/paint_funcs.c:100
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Gomma"
|
||
|
||
#: app/paintbrush.c:220
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr "Sfumatura in uscita"
|
||
|
||
#. the gradient type
|
||
#: app/paintbrush.c:299
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
#: app/paintbrush.c:313
|
||
msgid "Once Forward"
|
||
msgstr "Avanti"
|
||
|
||
#: app/paintbrush.c:314
|
||
msgid "Once Backward"
|
||
msgstr "Indietro"
|
||
|
||
#: app/paintbrush.c:315
|
||
msgid "Loop Sawtooth"
|
||
msgstr "Loop Sawtooth"
|
||
|
||
#: app/paintbrush.c:316
|
||
msgid "Loop Triangle"
|
||
msgstr "Loop triangoli"
|
||
|
||
#: app/palette.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s:\n"
|
||
"Corrupt palette:\n"
|
||
"missing magic header\n"
|
||
"Does this file need converting from DOS?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Caricamento palette %s:\n"
|
||
"Palette corrotta:\n"
|
||
"informazioni perse\n"
|
||
"Necessaria la conversione da DOS?"
|
||
|
||
#: app/palette.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s:\n"
|
||
"Corrupt palette: missing magic header"
|
||
msgstr ""
|
||
"Caricamento palette %s:\n"
|
||
"Palette corrotta: informazioni perse"
|
||
|
||
#: app/palette.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
||
"Read error"
|
||
msgstr ""
|
||
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
|
||
"Errore di lettura"
|
||
|
||
#. maybe we should just abort?
|
||
#: app/palette.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
||
"Missing RED component"
|
||
msgstr ""
|
||
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
|
||
"Perso componente ROSSO"
|
||
|
||
#: app/palette.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
||
"Missing GREEN component"
|
||
msgstr ""
|
||
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
|
||
"Perso componente VERDE"
|
||
|
||
#: app/palette.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
||
"Missing BLUE component"
|
||
msgstr ""
|
||
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
|
||
"Perso componente BLU"
|
||
|
||
#: app/palette.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
||
"RGB value out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
"Caricamento palette %s (linea %d):\n"
|
||
"Valori RGB fuori campo"
|
||
|
||
#: app/palette.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save palette \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Non <20> possibile salvare la palette \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1150
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Nero"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1670 app/palette.c:2146
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Non definito"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1756
|
||
msgid "New Palette"
|
||
msgstr "Nuova palette"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1759
|
||
msgid "Enter a name for new palette"
|
||
msgstr "Digitate un nome per la nuova palette"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1813
|
||
msgid "Delete Palette"
|
||
msgstr "Cancella palette"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1892
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "Incolla palette"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1895
|
||
msgid "Enter a name for merged palette"
|
||
msgstr "Digitate un nome per la palette incollata"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2041
|
||
msgid "Color Palette Edit"
|
||
msgstr "Modifica palette del colore"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2059
|
||
msgid "Color Palette"
|
||
msgstr "Palette del colore"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2179 app/palette.c:3233
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleziona"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2190 app/palette_select.c:88
|
||
msgid "Ncols"
|
||
msgstr "Colori"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2210
|
||
msgid "Palette Ops"
|
||
msgstr "Opzioni Palette"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: app/palette.c:2241 app/palette.c:3096 app/palette.c:3110
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importa"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2252
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Incolla"
|
||
|
||
#: app/palette.c:3090
|
||
msgid "Import Palette"
|
||
msgstr "Importa palette"
|
||
|
||
#. The source's name
|
||
#: app/palette.c:3126
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nome:"
|
||
|
||
#: app/palette.c:3139
|
||
msgid "new_import"
|
||
msgstr "nuova_importazione"
|
||
|
||
#. The source type
|
||
#: app/palette.c:3144
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Sorgente:"
|
||
|
||
#: app/palette.c:3172
|
||
msgid "Indexed Palette"
|
||
msgstr "Palette scala di colore"
|
||
|
||
#. The sample size
|
||
#: app/palette.c:3185
|
||
msgid "Sample Size:"
|
||
msgstr "Dimensione:"
|
||
|
||
#. The interval
|
||
#: app/palette.c:3198
|
||
msgid "Interval:"
|
||
msgstr "Intervallo:"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/palette_select.c:57
|
||
msgid "Palette Selection"
|
||
msgstr "Selezione palette"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:163
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Nuovo tracciato"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:167
|
||
msgid "Duplicate Path"
|
||
msgstr "Duplica tracciato"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:171
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Tracciato a selezione"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:175
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Selezione a tracciato "
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:179
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Disegna tracciato"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:183
|
||
msgid "Delete Path"
|
||
msgstr "Cancella tracciato"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:192
|
||
msgid "New Point"
|
||
msgstr "Nuovo punto"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:196
|
||
msgid "Add Point"
|
||
msgstr "Aggiungi punto"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:200
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Cancella punto"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:204
|
||
msgid "Edit Point"
|
||
msgstr "Modifica punto"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path %d"
|
||
msgstr "Tracciati %d"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:985
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Modifica attributi tracciato"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:988
|
||
msgid "Enter a new name for the path"
|
||
msgstr "Inserisci un nuovo nome per il tracciato"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:1919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from %s"
|
||
msgstr "Impossibile leggere da %s"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:1934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read path from %s"
|
||
msgstr "Impossibile leggere da %s"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:1941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No points specified in path file %s"
|
||
msgstr "Nessun punto specificato nel file tracciato %s"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:1952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read path points from %s"
|
||
msgstr "Impossibile leggere punti tracciato da %s"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:2025 app/xcf.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open failed on %s: %s\n"
|
||
msgstr "Errore aprendo il file %s: %s\n"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:2047
|
||
msgid "Load/Store Bezier Curves"
|
||
msgstr "Apri/Salva curve Bezier"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:2087
|
||
msgid "Load Path"
|
||
msgstr "Apri tracciato"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:2109
|
||
msgid "Store Path"
|
||
msgstr "Salva tracciato"
|
||
|
||
#. The shell
|
||
#: app/pattern_select.c:163
|
||
msgid "Pattern Selection"
|
||
msgstr "Selezione pattern"
|
||
|
||
#: app/pattern_select.c:227
|
||
msgid "No Patterns available"
|
||
msgstr "Nessun pattern disponibile"
|
||
|
||
#: app/patterns.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Versione sconosciuta di GIMP #%d in \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/patterns.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP pattern file \"%s\""
|
||
msgstr "Errore nel file pattern di GIMP \"%s\""
|
||
|
||
#: app/patterns.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIMP pattern file \"%s\" appears to be truncated."
|
||
msgstr "Il file pattern \"%s\" di GIMP sembra riportare problemi."
|
||
|
||
#: app/patterns.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading pattern \"%s\""
|
||
msgstr "Errore di apertura del pattern \"%s\""
|
||
|
||
#: app/perspective_tool.c:59
|
||
msgid "Perspective Transform Information"
|
||
msgstr "Informazioni trasformazione prospettiva"
|
||
|
||
#: app/perspective_tool.c:62
|
||
msgid "Matrix:"
|
||
msgstr "Matrice:"
|
||
|
||
#: app/perspective_tool.c:302
|
||
msgid "Perspective..."
|
||
msgstr "Prospettiva..."
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:330
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Configurazione risorse"
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:337
|
||
msgid "Plug-ins"
|
||
msgstr "Plug-in"
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "interrogazione plug-in: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing \"%s\"\n"
|
||
msgstr "scrittura di \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:403
|
||
msgid "Starting extensions: "
|
||
msgstr "Avvio estensioni: "
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:405
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Estensioni"
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
|
||
msgstr "Impossibile trovare plug-in: \"%s\""
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:1467
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
|
||
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
|
||
"to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plug-In bloccato: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il lancio del plugin potrebbe aver condizionato lo stato interno\n"
|
||
"di GIMP. Dovreste salvare le immagini e riavviare il programma per\n"
|
||
"maggior sicurezza."
|
||
|
||
#: app/posterize.c:153
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Posterizzazione non possibile su una immagine in Scala di Colore"
|
||
|
||
#: app/posterize.c:198 app/tools.c:1105
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Posterizza"
|
||
|
||
#: app/posterize.c:220
|
||
msgid "Posterize Levels:"
|
||
msgstr "Livello di posterizzazione"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:247
|
||
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
|
||
msgstr "Errore: Lo storico deve essere uguale a zero o superiore."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:253
|
||
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
|
||
msgstr "Errore: il livello di velocit<69> deve essere 50"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:259
|
||
msgid "Error: Default width must be one or greater."
|
||
msgstr "Errore: La larghezza base deve essere uguale a 1 o superiore."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:265
|
||
msgid "Error: Default height must be one or greater."
|
||
msgstr "Errore: L'altezza base deve essere uguale a 1 o superiore."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:272
|
||
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
|
||
msgstr "Errore: L'unit<69> base <20> senza campo di valore."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:279
|
||
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
|
||
msgstr "Errore: La risoluzione non deve essere uguale a 0."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:287
|
||
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
|
||
msgstr "Errore: L'unit<69> di risoluzione non ha campo valore."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:294
|
||
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
|
||
msgstr "Errore: La risoluzione del Monitor non deve essere uguale a 0."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:301
|
||
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
|
||
msgstr "Errore: Il formato del titolo immagine non deve essere NULLO."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:308
|
||
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
|
||
msgstr "Errore: Il numero di processori deve essere compreso tra 1 e 30."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:358
|
||
msgid "Save Preferences ?"
|
||
msgstr "Salva le preferenze?"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:379
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of the changes you made will only\n"
|
||
"take effect after you restart the GIMP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
|
||
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
|
||
"and the critical parts of your changes will not\n"
|
||
"be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le modifiche effettuate avranno effetto solamente\n"
|
||
"dopo aver riavviato GIMP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dovreste scegliere 'Salva' ora per rendere le\n"
|
||
"i cambiamenti permanenti, cos<6F> potrete riavviare\n"
|
||
"GIMP o premere 'Chiudi' e tralasciare le modifiche\n"
|
||
"fino ad ora fatte."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:472
|
||
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
|
||
msgstr "E' necessario riavviare GIMP per apportare i cambiamenti effettuati."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Il commentod di base <20> limitato a %d caratteri."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1452
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferenze"
|
||
|
||
#. The categories tree
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1474
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Categorie"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1502 app/preferences_dialog.c:1504
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr "Nuovo file"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1515
|
||
msgid "Default Image Size and Unit"
|
||
msgstr "Dimensioni base dell'immagine"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1529
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Larghezza"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1531
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Altezza"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1561
|
||
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
||
msgstr "Risoluzione dell'immagine e unit<69> di misura"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1588 app/preferences_dialog.c:2382
|
||
msgid "dpi"
|
||
msgstr "dpi"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1635
|
||
msgid "Default Image Type:"
|
||
msgstr "Tipo di immagine base:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1647
|
||
msgid "Maximum Image Size:"
|
||
msgstr "Massima dimensione immagine:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1652 app/preferences_dialog.c:1654
|
||
msgid "Default Comment"
|
||
msgstr "Commento di base"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1662
|
||
msgid "Comment Used for New Images"
|
||
msgstr "Commento utilizzato per le nuove immagini"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1682 app/preferences_dialog.c:1684
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Visualizzazione"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1692
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Trasparenza"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1711
|
||
msgid "Light Checks"
|
||
msgstr "Scacchi piccoli"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1712
|
||
msgid "Mid-Tone Checks"
|
||
msgstr "Scacchi mezze tinte"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1713
|
||
msgid "Dark Checks"
|
||
msgstr "Scacchi scuri"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1714
|
||
msgid "White Only"
|
||
msgstr "Scacchi bianchi"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1715
|
||
msgid "Gray Only"
|
||
msgstr "Scacchi grigi"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1716
|
||
msgid "Black Only"
|
||
msgstr "Scacchi neri"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1720
|
||
msgid "Transparency Type:"
|
||
msgstr "Tipo di trasparenza:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1727 app/preferences_dialog.c:1819
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1833
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Piccola"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1728 app/preferences_dialog.c:1820
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1834
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Media"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1729 app/preferences_dialog.c:1821
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1835
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Grande"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1733
|
||
msgid "Check Size:"
|
||
msgstr "Dimensione scacchiera:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1736
|
||
msgid "8-Bit Displays"
|
||
msgstr "Monitor a 8-Bit"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1757
|
||
msgid "Minimum Number of Colors:"
|
||
msgstr "Minimo numero di colori:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1760
|
||
msgid "Install Colormap"
|
||
msgstr "Installa mappa colore"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1769
|
||
msgid "Colormap Cycling"
|
||
msgstr "Riciclo mappa del colore"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1818
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Molto piccola"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1822
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Molto grande"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1826
|
||
msgid "Preview Size:"
|
||
msgstr "Dimensione anteprima:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1839
|
||
msgid "Nav Preview Size:"
|
||
msgstr "Dimensione anteprima:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1849
|
||
msgid "Recent Documents List Size:"
|
||
msgstr "Dimensione lista documenti:"
|
||
|
||
#. Indicators
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1853
|
||
msgid "Toolbox"
|
||
msgstr "Barra degli strumenti"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1856
|
||
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
|
||
msgstr "Mostra indicatori pennello, pattern e gradiente"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1865
|
||
msgid "Dialog Behaviour"
|
||
msgstr "Caratteristiche finestre di dialogo"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1867
|
||
msgid "Navigation Window per Display"
|
||
msgstr "Finestra navigatore per display"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1876
|
||
msgid "Info Window Follows Mouse"
|
||
msgstr "La finestra Informazioni segue il Mouse"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1887 app/preferences_dialog.c:1889
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Aiuto"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1899
|
||
msgid "Show Tool Tips"
|
||
msgstr "Mostra suggerimenti"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1909
|
||
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
|
||
msgstr "Aiuto contestuale con \"F1\""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1918
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Browser di aiuto"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1930
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Interno"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1931
|
||
msgid "Netscape"
|
||
msgstr "Netscape"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1935
|
||
msgid "Help Browser to Use:"
|
||
msgstr "Browser di aiuto da utilizzare:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1940 app/preferences_dialog.c:1942
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Finestre immagine"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1950
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Aspetto"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1952
|
||
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
|
||
msgstr "Utilizza \"Punto per Punto\" di base"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1961
|
||
msgid "Resize Window on Zoom"
|
||
msgstr "Ridimensiona finestra ogni zoom"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1970
|
||
msgid "Show Rulers"
|
||
msgstr "Mostra righello"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1979
|
||
msgid "Show Statusbar"
|
||
msgstr "Barra di stato"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2003
|
||
msgid "Marching Ants Speed:"
|
||
msgstr "Velocit<69> animazione titolo:"
|
||
|
||
#. Set the currently used string as "Custom"
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2011
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizzata"
|
||
|
||
#. set some commonly used format strings
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2017
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2022
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Mostra percentuale dello zoom"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2027
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Mostra dimensione zoom"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2032
|
||
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
||
msgstr "Mostra dimensione zoom inversa"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2043
|
||
msgid "Image Title Format:"
|
||
msgstr "Formato del titolo immagine:"
|
||
|
||
#. End of the title format string
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2047
|
||
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
||
msgstr "Caratteristiche del puntatore"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2050
|
||
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
|
||
msgstr "Puntatore preciso-ma-lento"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2059
|
||
msgid "Disable Cursor Updating"
|
||
msgstr "Disabilita aggiornamento cursore"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2078
|
||
msgid "Tool Icon"
|
||
msgstr "Icona strumenti"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2080
|
||
msgid "Tool Icon with Crosshair"
|
||
msgstr "Icona strumenti con crosshair"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2082
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "Solo crosshair"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2087
|
||
msgid "Cursor Mode:"
|
||
msgstr "Modalit<69> cursore:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2093 app/preferences_dialog.c:2095
|
||
#: app/tools.c:1536
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Opzioni strumenti"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2103
|
||
msgid "Paint Options"
|
||
msgstr "Opzioni di disegno"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2106
|
||
msgid "Use Global Paint Options"
|
||
msgstr "Utilizza opzioni globali di disegno"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2115
|
||
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
||
msgstr "Seleziona regioni contigue"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2134
|
||
msgid "Default Threshold:"
|
||
msgstr "Soglia base:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2143 app/preferences_dialog.c:2145
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Ambiente"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2153
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Gestione risorse"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2155
|
||
msgid "Conservative Memory Usage"
|
||
msgstr "Utilizzo della memoria conservativa"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2183
|
||
msgid "Levels of Undo:"
|
||
msgstr "Dimensione storico:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2195 app/user_install.c:1108
|
||
msgid "Tile Cache Size:"
|
||
msgstr "Dimensione cache immagine:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2206
|
||
msgid "Number of Processors to Use:"
|
||
msgstr "Numero di processori da utilizzare:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2210 app/transform_tool.c:215
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Scala"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2228
|
||
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
|
||
msgstr "Regioni confinanti (Veloce)"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2232
|
||
msgid "Cubic (Slow)"
|
||
msgstr "Cubica (Lenta)"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2237
|
||
msgid "Interpolation Type:"
|
||
msgstr "Tipo di interpolazione:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2240
|
||
msgid "File Saving"
|
||
msgstr "Salvataggio file"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2257 app/preferences_dialog.c:2270
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Sempre"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2258
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2262
|
||
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
|
||
msgstr "Prova a creare icone:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2269
|
||
msgid "Only when Modified"
|
||
msgstr "Solo quando modificato"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2274
|
||
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
|
||
msgstr "\"File > Salva\" Salva l'immagine:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2280
|
||
msgid "Session Management"
|
||
msgstr "Controllo sessione"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2282
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Sessione"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2290
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Posizione finestra"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2292
|
||
msgid "Save Window Positions on Exit"
|
||
msgstr "Salva la posizione della finestra all'uscita"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2306
|
||
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
||
msgstr "Annulla la posizione delle finestre salvata"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2314
|
||
msgid "Always Try to Restore Session"
|
||
msgstr "Cerca di ripristinare la sessione sempre"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2323
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Dispositivi"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2325
|
||
msgid "Save Device Status on Exit"
|
||
msgstr "Salva lo stato dei dispositivi all'uscita"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2336 app/preferences_dialog.c:2338
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Monitor"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2346
|
||
msgid "Get Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Risoluzione monitor"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "(Corrente %d x %d dpi"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2408 app/user_install.c:1246
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Calibratura"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2418
|
||
msgid "From windowing system"
|
||
msgstr "Dal window system"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2440
|
||
msgid "Manually:"
|
||
msgstr "Manualmente:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2456 app/preferences_dialog.c:2458
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "Directory"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2475
|
||
msgid "Temp Dir:"
|
||
msgstr "Directory temporanea:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2475
|
||
msgid "Select Temp Dir"
|
||
msgstr "Seleziona directory temporanea"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2476
|
||
msgid "Swap Dir:"
|
||
msgstr "Directory di swap"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2476 app/user_install.c:1128
|
||
msgid "Select Swap Dir"
|
||
msgstr "Selezionare directory di swap"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2512
|
||
msgid "Brushes Directories"
|
||
msgstr "Directory dei pennelli"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2514
|
||
msgid "Select Brushes Dir"
|
||
msgstr "Seleziona directory dei pennelli"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2516
|
||
msgid "Generated Brushes"
|
||
msgstr "Pennelli creati"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2516
|
||
msgid "Generated Brushes Directories"
|
||
msgstr "Directory dei pennelli creati"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2518
|
||
msgid "Select Generated Brushes Dir"
|
||
msgstr "Seleziona directory dei pennelli creati"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2520
|
||
msgid "Patterns Directories"
|
||
msgstr "Directory dei pattern"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2522
|
||
msgid "Select Patterns Dir"
|
||
msgstr "Seleziona directory dei pattern"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2524
|
||
msgid "Palettes Directories"
|
||
msgstr "Directory delle palette"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2526
|
||
msgid "Select Palettes Dir"
|
||
msgstr "Seleziona directory delle palette"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2528
|
||
msgid "Gradients Directories"
|
||
msgstr "Directory dei gradienti"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2530
|
||
msgid "Select Gradients Dir"
|
||
msgstr "Seleziona directory dei gradienti"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2532
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "Plug-in"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2532
|
||
msgid "Plug-Ins Directories"
|
||
msgstr "Directory dei plug-in"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2534
|
||
msgid "Select Plug-Ins Dir"
|
||
msgstr "Seleziona la directory dei plug-in"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2536
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Moduli"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2536
|
||
msgid "Modules Directories"
|
||
msgstr "Directory dei moduli"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2538
|
||
msgid "Select Modules Dir"
|
||
msgstr "Seleziona directory dei moduli"
|
||
|
||
#: app/procedural_db.c:43
|
||
msgid "Procedural Database"
|
||
msgstr "Database procedurale"
|
||
|
||
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDB calling error %s not found"
|
||
msgstr "errore di PDB richiamando %s"
|
||
|
||
#: app/procedural_db.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDB calling error %s"
|
||
msgstr "errore di PDB richiamando %s"
|
||
|
||
#: app/procedural_db.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
|
||
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Argomenti incorrett passati a procedural_db_run_proc:\n"
|
||
"Gli argomenti da %d a '%s' devono essere un %s, ma hanno passato %s"
|
||
|
||
#: app/procedural_db_cmds.c:64
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "Procedure Interne di GIMP"
|
||
|
||
#: app/procedural_db_cmds.c:65
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "GIMP plug-in"
|
||
|
||
#: app/procedural_db_cmds.c:66
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "Versione di GIMP"
|
||
|
||
#: app/procedural_db_cmds.c:67
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "Procedure temporanee"
|
||
|
||
#: app/qmask.c:270
|
||
msgid "Edit Qmask Attributes"
|
||
msgstr "Modifica attributi Qmask"
|
||
|
||
#. The opacity scale
|
||
#: app/qmask.c:298
|
||
msgid "Mask Opacity:"
|
||
msgstr "Opacit<69>:"
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:200
|
||
msgid "Selection: ADD"
|
||
msgstr "Selezione: AGGIUNGI"
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:203
|
||
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
||
msgstr "Selezione: SOTTRAI"
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:206
|
||
msgid "Selection: INTERSECT"
|
||
msgstr "Selezione: INTERSECA"
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:209
|
||
msgid "Selection: REPLACE"
|
||
msgstr "Selezione: SOSTITUISCI"
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:444 app/rect_select.c:451
|
||
msgid "Selection: "
|
||
msgstr "Selezione: "
|
||
|
||
#: app/resize.c:155
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Scala livello"
|
||
|
||
#: app/resize.c:157 app/resize.c:182 app/tool_options.c:796
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dimensione"
|
||
|
||
#: app/resize.c:161
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Scala immagine"
|
||
|
||
#: app/resize.c:163
|
||
msgid "Pixel Dimensions"
|
||
msgstr "Dimensione in pixel"
|
||
|
||
#: app/resize.c:173
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Configura confine del livello"
|
||
|
||
#: app/resize.c:178
|
||
msgid "Set Canvas Size"
|
||
msgstr "Configura dimensione della superficie"
|
||
|
||
#. the original width & height labels
|
||
#: app/resize.c:247 app/scale_tool.c:77
|
||
msgid "Original Width:"
|
||
msgstr "Larghezza originale:"
|
||
|
||
#. the new size labels
|
||
#: app/resize.c:272 app/resize.c:503
|
||
msgid "New Width:"
|
||
msgstr "Nuova larghezza:"
|
||
|
||
#. the scale ratio labels
|
||
#: app/resize.c:337
|
||
msgid "Ratio X:"
|
||
msgstr "Dimensione X:"
|
||
|
||
#: app/resize.c:433
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: app/resize.c:489
|
||
msgid "Print Size & Display Unit"
|
||
msgstr "Stampa dimensione e unit<69> del display"
|
||
|
||
#: app/resize.c:1236
|
||
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore di scala: sia larghezza che altezza devono essere maggiori di zero."
|
||
|
||
#: app/resize.c:1317
|
||
msgid "Layer Too Small"
|
||
msgstr "Livello troppo piccolo"
|
||
|
||
#: app/resize.c:1321
|
||
msgid ""
|
||
"The chosen image size will shrink\n"
|
||
"some layers completely away.\n"
|
||
"Is this what you want?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La dimensione immagine scelta\n"
|
||
"ridurr<72> alcuni livelli.\n"
|
||
"E' questo quello che desiderate?"
|
||
|
||
#: app/resolution_calibrate.c:103
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Calibratura risoluzione monitor"
|
||
|
||
#: app/resolution_calibrate.c:216
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
||
msgstr "Misura i righelli e digitate la loro lunghezza."
|
||
|
||
#: app/resolution_calibrate.c:236
|
||
msgid "Horizontal:"
|
||
msgstr "Orizzontale:"
|
||
|
||
#: app/resolution_calibrate.c:241
|
||
msgid "Vertical:"
|
||
msgstr "Verticale:"
|
||
|
||
#: app/rotate_tool.c:83
|
||
msgid "Rotation Information"
|
||
msgstr "Informazioni sulla rotazione"
|
||
|
||
#: app/rotate_tool.c:103
|
||
msgid "Center X:"
|
||
msgstr "Centro X:"
|
||
|
||
#: app/rotate_tool.c:392
|
||
msgid "Rotating..."
|
||
msgstr "Rotazione..."
|
||
|
||
#: app/scale_tool.c:73
|
||
msgid "Scaling Information"
|
||
msgstr "Informazioni scalatura"
|
||
|
||
#: app/scale_tool.c:83
|
||
msgid "Current Width:"
|
||
msgstr "Larghezza corrente:"
|
||
|
||
#: app/scale_tool.c:98
|
||
msgid "Scale Ratio X:"
|
||
msgstr "Dimensione scala X:"
|
||
|
||
#: app/scale_tool.c:503
|
||
msgid "Scaling..."
|
||
msgstr "Scalatura..."
|
||
|
||
#: app/shear_tool.c:71
|
||
msgid "Shear Information"
|
||
msgstr "Informazioni cesoia"
|
||
|
||
#: app/shear_tool.c:76
|
||
msgid "Shear Magnitude X:"
|
||
msgstr "Cesoia Magnitude X:"
|
||
|
||
#: app/shear_tool.c:344
|
||
msgid "Shearing..."
|
||
msgstr "Ritagliatura..."
|
||
|
||
#. Create the shell
|
||
#: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:400
|
||
msgid "Text Tool"
|
||
msgstr "Strumenti di testo"
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:234
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Antialiasing"
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:176
|
||
msgid "Border:"
|
||
msgstr "Bordo:"
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:202
|
||
msgid "Use Dynamic Text"
|
||
msgstr "Utilizza GDynText"
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font '%s' not found."
|
||
msgstr "Carattere '%s' non trovato."
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font '%s' not found.%s"
|
||
msgstr "Carattere '%s' non trovato.%s"
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:631
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Se non avete caratteri scalabili, provate a disabilitare l'antialiasing "
|
||
"negli strumenti"
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:742
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Livello del testo"
|
||
|
||
#: app/threshold.c:170 app/threshold.c:271 app/tools.c:1133
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Soglia"
|
||
|
||
#: app/threshold.c:212
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "La soglia non opera su figure in scala di colore."
|
||
|
||
#: app/threshold.c:293
|
||
msgid "Threshold Range:"
|
||
msgstr "Campo soglia: "
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:72
|
||
msgid "gimp_tips.txt"
|
||
msgstr "gimp_tips.it.txt"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:84
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "GIMP Suggerimenti del giorno"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:145
|
||
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
||
msgstr "Mostra suggerimenti al prossimo avvio"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:175
|
||
msgid "Previous Tip"
|
||
msgstr "Precedente"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:183
|
||
msgid "Next Tip"
|
||
msgstr "Successivo"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:285
|
||
msgid ""
|
||
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
|
||
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
|
||
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
|
||
"Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file dei Suggerimenti GIMP non <20> stato trovato!\n"
|
||
"Dovrebbe esserci un file chiamato gimp-tips.it.txt nella\n"
|
||
"sotto-directory di GIMP.\n"
|
||
"Si prega di controllare la vostra installazione."
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:121
|
||
msgid "This tool has no options."
|
||
msgstr "Questo strumento non ha opzioni."
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:145
|
||
msgid "Rectangular Selection"
|
||
msgstr "Selezione rettangolare"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:147
|
||
msgid "Elliptical Selection"
|
||
msgstr "Selezione ellittica"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:149
|
||
msgid "Free-Hand Selection"
|
||
msgstr "Selezione libera"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:151
|
||
msgid "Fuzzy Selection"
|
||
msgstr "Selezione Fuzzy"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:153
|
||
msgid "Bezier Selection"
|
||
msgstr "Selezione Bezier"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:155 app/tools.c:288
|
||
msgid "Intelligent Scissors"
|
||
msgstr "Forbici intelligenti"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:157
|
||
msgid "By-Color Selection"
|
||
msgstr "Selezione per colore"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:190
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Piumata"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:311
|
||
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Dimensioni fisse / Unit<69> di misura"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:377
|
||
msgid "Unit:"
|
||
msgstr "Unit<69>:"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:469 app/tools.c:596
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Riempimento colore"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:471
|
||
msgid "Blend Tool"
|
||
msgstr "Strumento sfumatura"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:473 app/tools.c:652
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Matita"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:475 app/tools.c:680
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Pennello"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:477 app/tools.c:708
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Gomma"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:479 app/tools.c:736
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Aerografo"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:481
|
||
msgid "Clone Tool"
|
||
msgstr "Strumento clonatura"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:483
|
||
msgid "Convolver"
|
||
msgstr "Arrotolamento"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:485
|
||
msgid "Ink Tool"
|
||
msgstr "Strumento stilo"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:487 app/tools.c:848 app/tools.c:854
|
||
msgid "Dodge or Burn"
|
||
msgstr "Scherma / Brucia"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:489
|
||
msgid "Smudge Tool"
|
||
msgstr "Strumento sfumino"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:604
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Incrementale"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:710
|
||
msgid "Pressure Sensitivity"
|
||
msgstr "Sensibilit<69> pressione"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:729
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Opacit<69>"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:752
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Durezza"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:772
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Ammontare"
|
||
|
||
#: app/tools.c:148
|
||
msgid "Rect Select"
|
||
msgstr "Selezione rettangolare"
|
||
|
||
#: app/tools.c:149
|
||
msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select"
|
||
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione rettangolare"
|
||
|
||
#: app/tools.c:154
|
||
msgid "Select rectangular regions"
|
||
msgstr "Selezione rettangolare"
|
||
|
||
#: app/tools.c:176
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Selezione ellittica"
|
||
|
||
#: app/tools.c:177
|
||
msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select"
|
||
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione ellittica"
|
||
|
||
#: app/tools.c:182
|
||
msgid "Select elliptical regions"
|
||
msgstr "Selezione ellittica"
|
||
|
||
#: app/tools.c:204
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Selezione libera"
|
||
|
||
#: app/tools.c:205
|
||
msgid "/Tools/Select Tools/Free Select"
|
||
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione libera"
|
||
|
||
#: app/tools.c:210
|
||
msgid "Select hand-drawn regions"
|
||
msgstr "Selezione Lazo"
|
||
|
||
#: app/tools.c:232
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Selezione Fuzzy"
|
||
|
||
#: app/tools.c:233
|
||
msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select"
|
||
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione Fuzzy"
|
||
|
||
#: app/tools.c:238
|
||
msgid "Select contiguous regions"
|
||
msgstr "Seleziona regioni contigue"
|
||
|
||
#: app/tools.c:260
|
||
msgid "Bezier Select"
|
||
msgstr "Selezione Bezier"
|
||
|
||
#: app/tools.c:261
|
||
msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select"
|
||
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezioine/Selezione Bezier"
|
||
|
||
#: app/tools.c:266
|
||
msgid "Select regions using Bezier curves"
|
||
msgstr "Selezione Bezier"
|
||
|
||
#: app/tools.c:289
|
||
msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors"
|
||
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Forbici intelligenti"
|
||
|
||
#: app/tools.c:294
|
||
msgid "Select shapes from image"
|
||
msgstr "Seleziona aree dall'immagine"
|
||
|
||
#: app/tools.c:316
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Muovi"
|
||
|
||
#: app/tools.c:317
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
|
||
msgstr "/Strumenti/Strumenti trasformazione/Muovi"
|
||
|
||
#: app/tools.c:322
|
||
msgid "Move layers & selections"
|
||
msgstr "Muovi livelli e selezioni"
|
||
|
||
#: app/tools.c:344
|
||
msgid "Magnify"
|
||
msgstr "Lente"
|
||
|
||
#: app/tools.c:345
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
|
||
msgstr "/Strumenti/Strumenti di trasformazione/Lente"
|
||
|
||
#: app/tools.c:350
|
||
msgid "Zoom in & out"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: app/tools.c:373
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
|
||
msgstr "/Strumenti/Strumenti di trasformazione/Ritaglia e ridimensiona"
|
||
|
||
#: app/tools.c:378
|
||
msgid "Crop or resize the image"
|
||
msgstr "Ritaglia o ridimensiona l'immagine"
|
||
|
||
#. the transform type radio buttons
|
||
#: app/tools.c:400 app/tools.c:428 app/tools.c:456 app/tools.c:484
|
||
#: app/transform_core.c:252 app/transform_tool.c:211
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Trasforma"
|
||
|
||
#: app/tools.c:401
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
|
||
msgstr "/Strumenti/Strumenti di trasformazione/Trasforma"
|
||
|
||
#: app/tools.c:406 app/tools.c:434 app/tools.c:462 app/tools.c:490
|
||
msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
|
||
msgstr "Rotazione, scalatura, torsione, prospettiva."
|
||
|
||
#: app/tools.c:512
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Riflessione"
|
||
|
||
#: app/tools.c:513
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
|
||
msgstr "/Strumenti/Strumenti di trasformazione/Riflessione"
|
||
|
||
#: app/tools.c:518
|
||
msgid "Flip the layer or selection"
|
||
msgstr "Rifletti il livello o la selezione"
|
||
|
||
#: app/tools.c:540
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Testo"
|
||
|
||
#: app/tools.c:541
|
||
msgid "/Tools/Text"
|
||
msgstr "/Strumenti/Testo"
|
||
|
||
#: app/tools.c:546
|
||
msgid "Add text to the image"
|
||
msgstr "Aggiungi testo all'immagine"
|
||
|
||
#: app/tools.c:569
|
||
msgid "/Tools/Color Picker"
|
||
msgstr "/Strumenti/Selezione colore"
|
||
|
||
#: app/tools.c:574
|
||
msgid "Pick colors from the image"
|
||
msgstr "Selettore di colore"
|
||
|
||
#: app/tools.c:597
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
|
||
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Riempimento colore"
|
||
|
||
#: app/tools.c:602
|
||
msgid "Fill with a color or pattern"
|
||
msgstr "Riempi con colore o pattern"
|
||
|
||
#: app/tools.c:624
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Sfumatura"
|
||
|
||
#: app/tools.c:625
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
|
||
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Sfumatura"
|
||
|
||
#: app/tools.c:630
|
||
msgid "Fill with a color gradient"
|
||
msgstr "Riempi con un gradiente di colore"
|
||
|
||
#: app/tools.c:653
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
|
||
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Matita"
|
||
|
||
#: app/tools.c:658
|
||
msgid "Draw sharp pencil strokes"
|
||
msgstr "Disegna con matita definita"
|
||
|
||
#: app/tools.c:681
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
|
||
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Pennello"
|
||
|
||
#: app/tools.c:686
|
||
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
||
msgstr "Dipingi con pennello fuzzy"
|
||
|
||
#: app/tools.c:709
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
|
||
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Gomma"
|
||
|
||
#: app/tools.c:714
|
||
msgid "Erase to background or transparency"
|
||
msgstr "Cancella sullo sfondo o sulla trasparenza"
|
||
|
||
#: app/tools.c:737
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
|
||
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Aerografo"
|
||
|
||
#: app/tools.c:742
|
||
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
||
msgstr "Aerografo con pressione variabile"
|
||
|
||
#: app/tools.c:764
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Duplica"
|
||
|
||
#: app/tools.c:765
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
|
||
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Duplica"
|
||
|
||
#: app/tools.c:770
|
||
msgid "Paint using patterns or image regions"
|
||
msgstr "Disegna utilizzando pattern o immagini"
|
||
|
||
#: app/tools.c:792
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Arrotolamento"
|
||
|
||
#: app/tools.c:793
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
|
||
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Arrotolamento"
|
||
|
||
#: app/tools.c:798
|
||
msgid "Blur or sharpen"
|
||
msgstr "Sfoca o contrasta"
|
||
|
||
#: app/tools.c:820
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Stilo"
|
||
|
||
#: app/tools.c:821
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
|
||
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Stilo"
|
||
|
||
#: app/tools.c:826
|
||
msgid "Draw in ink"
|
||
msgstr "Disegna con stilo"
|
||
|
||
#: app/tools.c:849
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
|
||
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Scherma / Brucia"
|
||
|
||
#: app/tools.c:876 app/tools.c:882
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Sfumino"
|
||
|
||
#: app/tools.c:877
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
|
||
msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Sfumino"
|
||
|
||
#: app/tools.c:934
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Misurino"
|
||
|
||
#: app/tools.c:935
|
||
msgid "/Tools/Measure"
|
||
msgstr "/Strumenti/Misurino"
|
||
|
||
#: app/tools.c:940
|
||
msgid "Measure distances and angles"
|
||
msgstr "Misura distanze e angoli"
|
||
|
||
#: app/tools.c:993
|
||
msgid "By Color Select"
|
||
msgstr "Selezione per colore"
|
||
|
||
#: app/tools.c:994
|
||
msgid "/Select/By Color..."
|
||
msgstr "/Selezione/Per colore..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:999
|
||
msgid "Select regions by color"
|
||
msgstr "Seleziona regioni per colore"
|
||
|
||
#: app/tools.c:1022
|
||
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
|
||
msgstr "/Immagine/Colori/Bilanciamento colore..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:1027
|
||
msgid "Adjust color balance"
|
||
msgstr "Aggiusta bilanciamento colore"
|
||
|
||
#: app/tools.c:1050
|
||
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
|
||
msgstr "/Immagine/Colori/Luminosit<69>-Contrasto..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:1055
|
||
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "Aggiusta luminosit<69>-contrasto"
|
||
|
||
#: app/tools.c:1078
|
||
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
|
||
msgstr "/Immagine/Colori/Tonalit<69>-Saturazione..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:1083
|
||
msgid "Adjust hue and saturation"
|
||
msgstr "Aggiusta Tonalit<69>-Saturazione"
|
||
|
||
#: app/tools.c:1106
|
||
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
|
||
msgstr "/Immagine/Colori/Posterizzazione..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:1111
|
||
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
|
||
msgstr "Riduci immagine ad un numero fissato di colori"
|
||
|
||
#: app/tools.c:1134
|
||
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
|
||
msgstr "/Immagine/Colori/Soglia..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:1139
|
||
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "Riduci immagine a due colori utilizzando una soglia"
|
||
|
||
#: app/tools.c:1162
|
||
msgid "/Image/Colors/Curves..."
|
||
msgstr "/Immagine/Colori/Curve..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:1167
|
||
msgid "Adjust color curves"
|
||
msgstr "Aggiusta curva colore"
|
||
|
||
#: app/tools.c:1190
|
||
msgid "/Image/Colors/Levels..."
|
||
msgstr "/Immagine/Colori/Livelli..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:1195
|
||
msgid "Adjust color levels"
|
||
msgstr "Aggiusta livelli colore"
|
||
|
||
#: app/tools.c:1218
|
||
msgid "/Image/Histogram..."
|
||
msgstr "/Immagine/Istogramma..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:1223
|
||
msgid "View image histogram"
|
||
msgstr "Visualizza istogramma immagine"
|
||
|
||
#: app/transform_core.c:249
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotazione"
|
||
|
||
#: app/transform_core.c:250
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Scala"
|
||
|
||
#: app/transform_core.c:251
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Torsione"
|
||
|
||
#: app/transform_core.c:360
|
||
msgid ""
|
||
"Transformations do not work on\n"
|
||
"layers that contain layer masks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trasformazioni non possono avvenire\n"
|
||
"su livelli che contengono livelli maschere."
|
||
|
||
#: app/transform_core.c:1604
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Trasformazione"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:190
|
||
msgid "Transform Tool"
|
||
msgstr "Strumento trasformazione"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:213
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotazione"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:217
|
||
msgid "Shearing"
|
||
msgstr "Torsione"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:219
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Prospettiva"
|
||
|
||
#. the second radio frame and box, for transform direction
|
||
#: app/transform_tool.c:234
|
||
msgid "Tool Paradigm"
|
||
msgstr "Strumento paradigma"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:236
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "Tradizionale"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:239
|
||
msgid "Corrective"
|
||
msgstr "Correttivo"
|
||
|
||
#. the show grid toggle button
|
||
#: app/transform_tool.c:257
|
||
msgid "Show Grid"
|
||
msgstr "Mostra griglia"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:268
|
||
msgid "Density:"
|
||
msgstr "Densit<69>:"
|
||
|
||
#. the smoothing toggle button
|
||
#: app/transform_tool.c:295
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Ammorbidito"
|
||
|
||
#. the showpath toggle button
|
||
#: app/transform_tool.c:304
|
||
msgid "Show Path"
|
||
msgstr "Mostra tracciato"
|
||
|
||
#. the clip resulting image toggle button
|
||
#: app/transform_tool.c:315
|
||
msgid "Clip Result"
|
||
msgstr "Movimento riflesso"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "Impossibile annullare %s"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2902
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<invalido>>"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2903
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "Immagine"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2904
|
||
msgid "image mod"
|
||
msgstr "Mod immagine"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2905
|
||
msgid "mask"
|
||
msgstr "maschera"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2906
|
||
msgid "layer move"
|
||
msgstr "movimento livello"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2907
|
||
msgid "transform"
|
||
msgstr "trasforma"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2908
|
||
msgid "paint"
|
||
msgstr "disegna"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2909
|
||
msgid "new layer"
|
||
msgstr "nuovo livello"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2910
|
||
msgid "delete layer"
|
||
msgstr "cancella livello"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2911
|
||
msgid "layer mod"
|
||
msgstr "Mod livello"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2912
|
||
msgid "add layer mask"
|
||
msgstr "aggiungi livello maschera"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2913
|
||
msgid "delete layer mask"
|
||
msgstr "elimina livello maschera"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2914
|
||
msgid "rename layer"
|
||
msgstr "rinomina livello"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2915
|
||
msgid "layer reposition"
|
||
msgstr "sistemazione livello"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2916
|
||
msgid "new channel"
|
||
msgstr "nuovo canale"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2917
|
||
msgid "delete channel"
|
||
msgstr "elimina canale"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2918
|
||
msgid "channel mod"
|
||
msgstr "mod canale"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2919
|
||
msgid "FS to layer"
|
||
msgstr "FS a livello"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2920
|
||
msgid "gimage"
|
||
msgstr "gimage"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2921
|
||
msgid "FS rigor"
|
||
msgstr "FS rigore"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2922
|
||
msgid "FS relax"
|
||
msgstr "FS relax"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2923
|
||
msgid "guide"
|
||
msgstr "guida"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2924
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "testo"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2925
|
||
msgid "float selection"
|
||
msgstr "selezione fluttante"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2926
|
||
msgid "paste"
|
||
msgstr "incolla"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2927
|
||
msgid "cut"
|
||
msgstr "taglia"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2928
|
||
msgid "transform core"
|
||
msgstr "trasforma"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2929
|
||
msgid "paint core"
|
||
msgstr "disegna"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2930
|
||
msgid "floating layer"
|
||
msgstr "livello fluttuante"
|
||
|
||
#. unused!
|
||
#: app/undo.c:2931
|
||
msgid "linked layer"
|
||
msgstr "livello collegato"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2932
|
||
msgid "apply layer mask"
|
||
msgstr "applica livello maschera"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2933
|
||
msgid "layer merge"
|
||
msgstr "incolla livello"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2934
|
||
msgid "FS anchor"
|
||
msgstr "FS ancora"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2935
|
||
msgid "gimage mod"
|
||
msgstr "mod gimage"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2936
|
||
msgid "crop"
|
||
msgstr "taglia"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2937
|
||
msgid "layer scale"
|
||
msgstr "scala livello"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2938
|
||
msgid "layer resize"
|
||
msgstr "ridimensiona livello"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2939
|
||
msgid "quickmask"
|
||
msgstr "quickmask"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2940
|
||
msgid "attach parasite"
|
||
msgstr "attaccate parasite all'immagine"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2941
|
||
msgid "remove parasite"
|
||
msgstr "rimuovi parasite"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2942
|
||
msgid "resolution change"
|
||
msgstr "cambio risoluzione"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2943
|
||
msgid "image scale"
|
||
msgstr "scala immagine"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2944
|
||
msgid "image resize"
|
||
msgstr "ridimensiona immagine"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2945
|
||
msgid "misc"
|
||
msgstr "varie"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undo History: %s"
|
||
msgstr "Storico operazioni: %s"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:483
|
||
msgid "[ base image ]"
|
||
msgstr "[ immagine base ]"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:854
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Successiva"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:101
|
||
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
|
||
msgstr "GIMP non <20> stato appropriamente installato per l'utente attuale\n"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
|
||
"encountered\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'installazione utente <20> saltata perch<63> l'opzione '--nointerface' <20> stata "
|
||
"riscontrata\n"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per attuare l'installazione utente, lanciare GIMP senza opzione "
|
||
"'--nointerface'\n"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:152
|
||
msgid ""
|
||
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
|
||
"that affect GIMP's default behavior.\n"
|
||
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
|
||
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file gimprc <20> utile per memorizzare le preferenze\n"
|
||
"personali come le caratteristiche di GIMP e gli\n"
|
||
"hotkey dei plug-in. Percorsi per cercare i pennelli,\n"
|
||
"palette, gradienti, pattern, plug-in e moduli sono\n"
|
||
"configurati qui."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
|
||
"configure it to look differently than other GTK apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP utilizza un file gtkrc aggiuntivo cos<6F> <20> possibile\n"
|
||
"dare un aspetto differente dalle altre applicazioni GTK."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:165
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
|
||
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
|
||
"These programs are searched for at run-time and\n"
|
||
"information about their functionality and mod-times\n"
|
||
"is cached in this file. This file is intended to\n"
|
||
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"I plugin e le estensioni sono programmi esterni che\n"
|
||
"aggiungono funzionalit<69> a Gimp. Questi programmi sono\n"
|
||
"ricercati all'avvio del programma e le relative\n"
|
||
"informazioni sulle funzionalit<69> sono memorizzate in\n"
|
||
"questo file. Questo file <20> destinato alla sola lettura\n"
|
||
"e non deve essere editato."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:174
|
||
msgid ""
|
||
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
|
||
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
|
||
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
|
||
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
|
||
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
|
||
"restore the default shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
"I tasti combinazione possono essere dinamicamente definiti\n"
|
||
"in GIMP. Il menurc <20> una copia delle vostre configurazioni\n"
|
||
"per questo pu<70> essere utilizzato la volta successiva. Potete\n"
|
||
"editare questo file se preferite, ma <20> molto pi<70> semplice\n"
|
||
"definire le scorciatoie con GIMP. Cancellare questo file\n"
|
||
"vorr<72> dire utilizzare le scorciatoie di base."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:183
|
||
msgid ""
|
||
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
|
||
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
|
||
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file sessionrc <20> utilizzato per memorizzare quali finestre\n"
|
||
"di dialogo erano aperte l'ultima volta prima di uscire da GIMP.\n"
|
||
"Potete configurare GIMP per riaprire queste finestre nella stessa\n"
|
||
"posizione."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
|
||
"You can define additional units and use them just\n"
|
||
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
|
||
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
|
||
"you quit the GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file unitrc <20> utilizzato per memorizzare il database\n"
|
||
"delle unit<69> di misura utente. Potete definire ulteriori\n"
|
||
"unint<6E> da utilizzare come le unit<69> basilari integrate.\n"
|
||
"Questo file viene sovrascritto ogni volta che uscite\n"
|
||
"da GIMP."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
|
||
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
|
||
"brushes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
|
||
"i pennelli definiti dall'utente. Il file di base\n"
|
||
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle\n"
|
||
"di sistema dove sono disposti i pennelli base\n"
|
||
"presenti con la comune installazione di gimp."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:205
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
|
||
"that are created with the brush editor. The default\n"
|
||
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
|
||
"for generated brushes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
|
||
"i pennelli definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
|
||
"controlla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
|
||
"per cercare i pennelli creati."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:212
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
|
||
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
|
||
"for gradients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
|
||
"i gradienti definiti dall'utente. Il file di base\n"
|
||
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle di\n"
|
||
"sistema dove sono disposti i gradienti base presenti\n"
|
||
"con la comune installazione di GIMP."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:220
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
|
||
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
|
||
"installation) when searching for palettes. During\n"
|
||
"installation, the system palettes will be copied\n"
|
||
"here. This is done to allow modifications made to\n"
|
||
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
|
||
"sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
|
||
"le palette definite dall'utente. Il file di base\n"
|
||
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle\n"
|
||
"di sistema dove sono disposti le palette basilari\n"
|
||
"presenti con la comune installazione di gimp.\n"
|
||
"Questa funzionalit<69> serve ad utilizzare le palette\n"
|
||
"durante l'esecuzione di GIMP."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:231
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
|
||
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
|
||
"patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
|
||
"i pattern definiti dall'utente. Il file di base\n"
|
||
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle\n"
|
||
"di sistema dove sono disposti i pattern base\n"
|
||
"presenti con la comune installazione di GIMP."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:239
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
|
||
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
|
||
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
|
||
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
|
||
"i plug-in definiti dall'utente. Il file di base\n"
|
||
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle di\n"
|
||
"sistema dove sono disposti i plug-in base presenti\n"
|
||
"con la comune installazione di GIMP."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:247
|
||
msgid ""
|
||
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
|
||
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
|
||
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
||
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
|
||
"when searching for modules to load when initializing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa sottodirectory pu<70> essere utilizzata per tenere\n"
|
||
"file utente o altri moduli non di sistema.\n"
|
||
"Il file di base gimprc controlla questa sottodirectory\n"
|
||
"oltre a quelle di sistema dove sono riposti di moduli base\n"
|
||
"presenti con la comune installazione di GIMP."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:255
|
||
msgid ""
|
||
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
|
||
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
|
||
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
|
||
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa directory viene utilizzata da GIMP per tenere \n"
|
||
"gli script creati ed installati dagli utenti. Il file di\n"
|
||
"base gimprc controlla in questa sottodirectory oltre a\n"
|
||
"quelle di sistema dove sono gli script basilari."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:262
|
||
msgid ""
|
||
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
|
||
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
|
||
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
|
||
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
|
||
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa sottodirectory <20> utilizzata da GIMP per tenere\n"
|
||
"temporaneamente lo storico comandi e ridurre l'utilizzo\n"
|
||
"della memoria. Se GIMP <20> interrotto improvvisamente, i\n"
|
||
"file rimarranno in questa directory nella forma:\n"
|
||
"gimp<#>.<#>. Questi file sono utili durante la sessione\n"
|
||
"di GIMP e possono essere distrutti senza impunit<69>."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:270
|
||
msgid ""
|
||
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
|
||
"the Curves tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa sottodirectory <20> utilizzata per memorizzare i\n"
|
||
"file con i parametri relativi alle Curve."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:275
|
||
msgid ""
|
||
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
|
||
"the Levels tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa sottodirectory <20> utilizzata per memorizzare i\n"
|
||
"file con i parametri relativi ai Livelli."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:280
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
|
||
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
||
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
|
||
"installation when searching for fractals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
|
||
"i frattali da utilizzare con il plug-in FractalExplorer.\n"
|
||
"Il file di base gimprc controlla questa directory oltre a\n"
|
||
"quelle di sistema."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:288
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
|
||
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
||
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
|
||
"when searching for gfig figures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa <20> una sottodirectory utilizzata per memorizzare\n"
|
||
"figure definite da utilizzare con gfig. Il file gimprc\n"
|
||
"ricerca in questa sottodirectory oltre alla directory\n"
|
||
"di sistema per ulteriori figure da utilizzare."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:296
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
|
||
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
||
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
|
||
"when searching for gflares."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
|
||
"gli gflares definiti dall'utente. Il file di base\n"
|
||
"gimprc controlla questa directory oltre a quelle di\n"
|
||
"sistema dove sono disposti i gflares base presenti\n"
|
||
"con la comune installazione di gimp."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:304
|
||
msgid ""
|
||
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
|
||
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
||
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
|
||
"installation when searching for data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa <20> una sottodirectory utile per tenere\n"
|
||
"gli gflares definiti dall'utente. Il file di base gimprc\n"
|
||
"controlla questa directory oltre a quelle di sistema\n"
|
||
"dove sono disposti i gflares base presenti con la comune\n"
|
||
"installazione di gimp."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:361
|
||
msgid ""
|
||
"Please wait while your personal\n"
|
||
"GIMP directory is being created..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Creazione della directory personale\n"
|
||
"di GIMP. Si prega di attendere..."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:542
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "GIMP Installazione Utente"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:547
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continua"
|
||
|
||
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
|
||
#: app/user_install.c:588
|
||
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:685
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to\n"
|
||
"The GIMP User Installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Benvenuto!\n"
|
||
"GIMP Installazione utente"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:687
|
||
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
||
msgstr "Cliccare \"Continua\" per avviare l'installazione utente."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:691
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
||
"Copyright (C) 1995-2000\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
||
msgstr ""
|
||
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
||
"Copyright (C) 1995-2000\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis e il team di sviluppo di GIMP."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:700
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo programma <20> free software; potete ridistribuirlo e/o modificarlo\n"
|
||
"sotto le condizioni della GNU General Public License pubblicata dalla\n"
|
||
"Free Software Foundation; sia la versione 2 della Licenza, o ogni\n"
|
||
"successiva versione."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:705
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo programma <20> distribuito con la speranza che possa essere utile, ma\n"
|
||
"SENZA NESSUNA GARANZIA; senza le garanzie implicate nella DISTRIBUZIONE o\n"
|
||
"SCOPI PARTICOLARI. Fate riferimento alla GNU General Public License per\n"
|
||
"maggiori dettagli."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:710
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
||
"MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License\n"
|
||
"con questo programma; in caso contrario scrivere alla Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
||
"MA 02111-1307, USA."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:736
|
||
msgid "Personal GIMP Directory"
|
||
msgstr "Directory Personale di GIMP"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:737
|
||
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
|
||
msgstr "Cliccare \"Continua\" per creare la tua directory personale di GIMP."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
|
||
"%s needs to be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per una appropriata installazione di GIMP, <20> necessario\n"
|
||
"creare una directory con il nome %s."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:762
|
||
msgid ""
|
||
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
|
||
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
|
||
"to get more information about the selected item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa sottodirectory conterr<72> un numero di file importanti.\n"
|
||
"Click su uno dei file o sottodirectory nell'alberatura\n"
|
||
"per conoscere i dettagli specifici."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:846
|
||
msgid "User Installation Log"
|
||
msgstr "Log installazione utente"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:852
|
||
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
||
msgstr "GIMP Prestazioni"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:853
|
||
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
||
msgstr "Cliccare \"Continua\" per accettare le configurazioni."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:856
|
||
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per una prestazione ottimale di GIMP, <20> necessario aggiustare alcuni "
|
||
"parametri."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:865
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Risoluzione monitor"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:866
|
||
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
||
msgstr "Cliccare \"Continua\" per avviare The GIMP."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:869
|
||
msgid ""
|
||
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
|
||
"resolution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per visualizzare le immagini nella loro naturale dimensione, GIMP\n"
|
||
"necessita sapere la risoluzione del monitor."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:878
|
||
msgid "Aborting Installation..."
|
||
msgstr "Installazione annullata..."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:948
|
||
msgid "does not exist. Cannot install."
|
||
msgstr " non esiste. Impossibile installare."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:960
|
||
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
|
||
msgstr "ha permessi invalidi. Impossibile installare."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1000
|
||
msgid ""
|
||
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
|
||
"If not, installation was successful!\n"
|
||
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avete riscontrato messaggi di errore nella finestra di console?\n"
|
||
"In caso negativo l'installazione <20> stata portata a termine con\n"
|
||
"successo! In caso contrario uscite e cercate le possibili ragioni..."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1056
|
||
msgid ""
|
||
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
|
||
"If not, installation was successful!\n"
|
||
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avete riscontrato messaggi di errore\n"
|
||
"nella finestra di console? In caso negativo\n"
|
||
"l'installazione <20> avvenuta con successo! In caso\n"
|
||
"contrario uscite e cercate le possibili ragioni..."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1068
|
||
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
|
||
msgstr "Cliccare \"Continua\" per completare l'installazione."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1073
|
||
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
||
msgstr "Installazione fallita. Contattare l'amministratore di sistema."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1094
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
|
||
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
|
||
"the amount of memory used by other running processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP utilizza un ammontare di memoria limitata per gestire le immagini,\n"
|
||
"chiamata \"cache immagine\". Dovreste modificarne la dimensione "
|
||
"considerando\n"
|
||
"l'ammontare di memoria per gli altri processi attivi."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1119
|
||
msgid ""
|
||
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
|
||
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
|
||
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
|
||
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutte le immagini e altre informazioni che non rientrano nella Cache "
|
||
"Immagine\n"
|
||
"verranno scritte in un file temporaneo. Questo file dovrebbe essere "
|
||
"disposto\n"
|
||
"nel filesystem con abbastanza spazio libero (almeno una centinaia di Mbyte). "
|
||
"Su un\n"
|
||
"sistema UNIX, potete utilizzare la directory temporanea di sistema\n"
|
||
"(\"/tmp\" o \"/var/tmp\")."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1133
|
||
msgid "Swap Directory:"
|
||
msgstr "Directory di swap:"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1168
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
|
||
"However, usually this does not give useful values."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP pu<70> ottenere queste informazioni dal gestore finestre.\n"
|
||
"Comunque, usualmente non vengono riscontrati valori utili."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "Rileva la risoluzione dal gestore finestre (corrente %d x %d dpi)"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1189
|
||
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
||
msgstr "Alternativamente, <20> possibile configurare la risoluzione manualmente."
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1202
|
||
msgid "Monitor Resolution X:"
|
||
msgstr "Risoluzione monitor X:"
|
||
|
||
#: app/user_install.c:1239
|
||
msgid ""
|
||
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
|
||
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
|
||
msgstr ""
|
||
"E' possibile premere il pulsante \"Calibratura\" per aprire una\n"
|
||
"finestra con la quale potrete determinare la risoluzione del\n"
|
||
"monitor interattivamente."
|
||
|
||
#: app/xcf.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "ERRORE XCF: riscontrata versione file XCF %d non supportata"
|
||
|
||
#: app/xcf.c:1814
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avviso XCF: la versione 0 del formato file XCF\n"
|
||
"non salva le mappe dei colori di immagini in scala di colore.\n"
|
||
"Sostituzione mappa in scala di grigio."
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_gamma.c:96
|
||
msgid "Gamma color display filter"
|
||
msgstr "Filtri della Gamma Colore"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_gamma.c:325
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_gamma.c:344
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Gamma:"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:96
|
||
msgid "High Contrast color display filter"
|
||
msgstr "Filtro colore ad alto contrasto"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:318
|
||
msgid "High Contrast"
|
||
msgstr "Alto contrasto"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:337
|
||
msgid "Contrast Cycles:"
|
||
msgstr "Cicli di contrasto:"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_gtk.c:53
|
||
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
|
||
msgstr "Selettore di colore GTK come selettore di colore aggiuntivo"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_triangle.c:79
|
||
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
|
||
msgstr "Selettore di colore pittura come selettore di colore aggiuntivo"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_triangle.c:148 modules/colorsel_triangle.c:150
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triangoli"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:76
|
||
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
|
||
msgstr "Seletore di colori Acquerello come selettore di colore aggiuntivo"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100
|
||
msgid "Watercolor"
|
||
msgstr "Acquerello"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:640
|
||
msgid "Color History"
|
||
msgstr "Storico colore"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern load failed"
|
||
#~ msgstr "Apertura pattern fallita"
|
||
|
||
#~ msgid "attach parasite to image"
|
||
#~ msgstr "attaccate parasite all'immagine"
|
||
|
||
#~ msgid "detach parasite from image"
|
||
#~ msgstr "staccate parasite dall'immagine"
|
||
|
||
#~ msgid "From X Server"
|
||
#~ msgstr "Dal Server X"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Magnify"
|
||
#~ msgstr "/Strumenti/Lente"
|
||
|
||
#~ msgid "This file cannot be moved up."
|
||
#~ msgstr "Il file non pu<70> essere spostato."
|
||
|
||
#~ msgid "There's no selection to move up."
|
||
#~ msgstr "Non ci sono selezioni da muovere."
|
||
|
||
#~ msgid "This file cannot be moved down."
|
||
#~ msgstr "Il file non pu<70> essere spostato."
|
||
|
||
#~ msgid "There's no selection to move down."
|
||
#~ msgstr "Non ci sono selezioni da muovere."
|
||
|
||
#~ msgid "There's no selection to remove."
|
||
#~ msgstr "Non ci sono selezioni da rimuovere."
|
||
|
||
#~ msgid "Open a file"
|
||
#~ msgstr "Apri file"
|
||
|
||
#~ msgid "Close the Document Index"
|
||
#~ msgstr "Chiudi l'indice Documenti"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK successfully started"
|
||
#~ msgstr "GTK avviato con successo"
|
||
|
||
#~ msgid "Angle"
|
||
#~ msgstr "Angolo"
|
||
|
||
#~ msgid "Pressure"
|
||
#~ msgstr "Pressione"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Fill"
|
||
#~ msgstr "/Modifica/Riempi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For a proper GIMP installation, a subdirectory needs to be created.\n"
|
||
#~ "This subdirectory will contain a number of important files."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Per una installazione di GIMP deve essere creata una sottodirectory.\n"
|
||
#~ "Questa sottodirectory conterr<72> un numero di file importanti."
|
||
|
||
#~ msgid "Custom from Editor"
|
||
#~ msgstr "Personalizzata"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Install"
|
||
#~ msgstr "Installa"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore"
|
||
#~ msgstr "Ignora"
|
||
|
||
#~ msgid "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
|
||
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*"
|
||
|
||
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
|
||
#~ msgid "Installation Log"
|
||
#~ msgstr "Log di installazione"
|
||
|
||
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Installation successful!\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Installazione completata!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs"
|
||
#~ msgstr "/File/Finestre"
|
||
|
||
#~ msgid "/File"
|
||
#~ msgstr "/File"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit"
|
||
#~ msgstr "/Modifica"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Buffer"
|
||
#~ msgstr "/Modifica/Buffer"
|
||
|
||
#~ msgid "/Select"
|
||
#~ msgstr "/Selezione"
|
||
|
||
#~ msgid "/View"
|
||
#~ msgstr "/Visualizza"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Zoom"
|
||
#~ msgstr "/Visualizza/Zoom"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image"
|
||
#~ msgstr "/Immagine"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Mode"
|
||
#~ msgstr "/Immagine/Modalit<69>"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Colors"
|
||
#~ msgstr "/Immagine/Colori"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Colors/Auto"
|
||
#~ msgstr "/Immagine/Colori/Auto"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Alpha"
|
||
#~ msgstr "/Immagine/Alpha"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Transforms"
|
||
#~ msgstr "/Immagine/Trasforma"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layers"
|
||
#~ msgstr "/Livelli"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layers/Stack"
|
||
#~ msgstr "/Livelli/Pila"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools"
|
||
#~ msgstr "/Strumenti"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Select Tools"
|
||
#~ msgstr "/Strumenti/Strumenti selezione"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Transform Tools"
|
||
#~ msgstr "/Strumenti/Strumenti trasformazione"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools"
|
||
#~ msgstr "/Strumenti/Strumenti disegno"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs"
|
||
#~ msgstr "/Finestre"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters"
|
||
#~ msgstr "/Filtri"
|
||
|
||
#~ msgid "/Script-Fu"
|
||
#~ msgstr "/Script-Fu"
|
||
|
||
#~ msgid "/Stack"
|
||
#~ msgstr "/Pila"
|
||
|
||
#~ msgid "Bytes"
|
||
#~ msgstr "Byte"
|
||
|
||
#~ msgid "KiloBytes"
|
||
#~ msgstr "KByte"
|
||
|
||
#~ msgid "MegaBytes"
|
||
#~ msgstr "MByte"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni di riempimento"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "# GIMP parasiterc\n"
|
||
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "# GIMP parasiterc\n"
|
||
#~ "# Questo file verr<72> riscritto ogni volta che uscite da gimp.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer Mask Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Livello Maschera"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply"
|
||
#~ msgstr "Applica"
|
||
|
||
#~ msgid "Discard"
|
||
#~ msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply layer mask?"
|
||
#~ msgstr "Applica livello maschera?"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/Animation"
|
||
#~ msgstr "/Xtns/Animazione"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu"
|
||
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
|
||
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Loghi"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
|
||
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Pattern"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes"
|
||
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Temi pagine web"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
|
||
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Utilit<69>"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
|
||
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Bottoni"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
|
||
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Crea pennello"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
|
||
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Varie"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
|
||
#~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Test"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/Web Browser"
|
||
#~ msgstr "/Xtns/Browser web"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/Colors/Map"
|
||
#~ msgstr "/Filtri/Colori/Mappa"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/Render/Clouds"
|
||
#~ msgstr "/Filtri/Render/Nuvole"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/Render/Nature"
|
||
#~ msgstr "/Filtri/Render/Natura"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/Render/Pattern"
|
||
#~ msgstr "/Filtri/Render/Pattern"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/Misc"
|
||
#~ msgstr "/Filtri/Varie"
|
||
|
||
#~ msgid "/Script-Fu/Decor"
|
||
#~ msgstr "/Script-Fu/Decorazioni"
|
||
|
||
#~ msgid "/Script-Fu/Utils"
|
||
#~ msgstr "/Script-Fu/Utilit<69>"
|
||
|
||
#~ msgid "/Script-Fu/Animators"
|
||
#~ msgstr "/Script-Fu/Animatori"
|
||
|
||
#~ msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
|
||
#~ msgstr "/Script-Fu/Operazioni disegno"
|
||
|
||
#~ msgid "/Script-Fu/Alchemy"
|
||
#~ msgstr "/Script-Fu/Alchemy"
|
||
|
||
#~ msgid "/Script-Fu/Selection"
|
||
#~ msgstr "/Script-Fu/Selezione"
|
||
|
||
#~ msgid "/Script-Fu/Shadow"
|
||
#~ msgstr "/Script-Fu/Ombreggiatura"
|
||
|
||
#~ msgid "/Script-Fu/Render"
|
||
#~ msgstr "/Script-Fu/Render"
|
||
|
||
#~ msgid "/Guides"
|
||
#~ msgstr "/Guide"
|
||
|
||
#~ msgid "/Video"
|
||
#~ msgstr "/Video"
|
||
|
||
#~ msgid "/Video/Encode"
|
||
#~ msgstr "/Video/Conversione"
|
||
|
||
#~ msgid "Path Tool"
|
||
#~ msgstr "Strumento tracciato"
|
||
|
||
#~ msgid "Xinput Airbrush"
|
||
#~ msgstr "Aerografo Xinput"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/XinputAirbrush"
|
||
#~ msgstr "/Strumenti/Strumenti di disegno/Aerografo Xinput"
|
||
|
||
#~ msgid "Natural Airbrush"
|
||
#~ msgstr "Aerografo naturale"
|
||
|
||
#~ msgid "Path"
|
||
#~ msgstr "Tracciato"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Path"
|
||
#~ msgstr "/Strumenti/Tracciato"
|
||
|
||
#~ msgid "Manipulate paths"
|
||
#~ msgstr "Modifica tracciati"
|
||
|
||
#~ msgid "Flow Relation:"
|
||
#~ msgstr "Relazione flusso:"
|
||
|
||
#~ msgid "Flow Sensitivity:"
|
||
#~ msgstr "Sensibilit<69> flusso:"
|
||
|
||
#~ msgid "Base Tilt:"
|
||
#~ msgstr "Tilt base:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tilt Sensitivity:"
|
||
#~ msgstr "Sensibilit<69> Tilt:"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed Sensitivity:"
|
||
#~ msgstr "Sensibilit<69> velocit<69>:"
|
||
|
||
#~ msgid "Min Height:"
|
||
#~ msgstr "Altezza minima:"
|
||
|
||
#~ msgid "Max Height:"
|
||
#~ msgstr "Altezza massima:"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete gradient"
|
||
#~ msgstr "Elimina gradiente"
|
||
|
||
#~ msgid "Shades of Color:"
|
||
#~ msgstr "Tagli di colore:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shades:"
|
||
#~ msgstr "Gradazioni:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shades of Gray:"
|
||
#~ msgstr "Gradazioni di grigio:"
|
||
|
||
#~ msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
|
||
#~ msgstr "%%d x %%d pixel (%%.%df x %%.%df %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness-Contrast Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Luminosit<69>-Contrasto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We are all fresh out of brush editors today,\n"
|
||
#~ "please write your own or try back tomorrow\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stiamo cercando creatori di pennelli,\n"
|
||
#~ "create i vostri personali o riprovate in futuro\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
|
||
#~ msgstr "Wilber dice:\"Non so' come cancellare qeusto pennello.\""
|
||
|
||
#~ msgid "Color Balance Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Bilanciamento Colore"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Picker Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Selettore Colore"
|
||
|
||
#~ msgid "Crop & Resize Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Taglierina"
|
||
|
||
#~ msgid "Curves Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Curve"
|
||
|
||
#~ msgid "Histogram Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Istogramma"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue-Saturation Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Tonalit<69>-Saturazione"
|
||
|
||
#~ msgid "Levels Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Livelli"
|
||
|
||
#~ msgid "Magnify Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Lente"
|
||
|
||
#~ msgid "Measure Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Misurino"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/Perl-Fu"
|
||
#~ msgstr "/Xtns/Perl-Fu"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
|
||
#~ msgstr "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/Perl"
|
||
#~ msgstr "/Xtns/Perl"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/Render"
|
||
#~ msgstr "/Xtns/Render"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/Render/Logos"
|
||
#~ msgstr "/Xtns/Render/Loghi"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/Render/Povray"
|
||
#~ msgstr "/Xtns/Render/Povray"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename path"
|
||
#~ msgstr "Rinomina tracciato"
|
||
|
||
#~ msgid "New File Settings"
|
||
#~ msgstr "Settaggi nuovo file"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Settings"
|
||
#~ msgstr "Settaggi della visualizzazione"
|
||
|
||
#~ msgid "Interface Settings"
|
||
#~ msgstr "Settaggi dell'interfaccia"
|
||
|
||
#~ msgid "Help System Settings"
|
||
#~ msgstr "Sistema di aiuto"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Windows Settings"
|
||
#~ msgstr "Settaggi delle finestre immagini"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool Options Settings"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Strumenti"
|
||
|
||
#~ msgid "Environment Settings"
|
||
#~ msgstr "Settaggi di ambiente"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor Information"
|
||
#~ msgstr "Informazioni sul monitor"
|
||
|
||
#~ msgid "Directories Settings"
|
||
#~ msgstr "Settaggi delle directory"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Tool Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni strumenti di testo"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni soglia"
|
||
|
||
#~ msgid "Fuzzy Selection Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Selezione Fuzzy"
|
||
|
||
#~ msgid "Bezier Selection Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Selezione Bezier"
|
||
|
||
#~ msgid "Intelligent Scissors Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Forbici Intelligenti"
|
||
|
||
#~ msgid "By-Color Select Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Selezione per Colore"
|
||
|
||
#~ msgid "Bucket Fill Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Secchiello"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Sfumatura"
|
||
|
||
#~ msgid "Pencil Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Matita"
|
||
|
||
#~ msgid "Paintbrush Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Pennello"
|
||
|
||
#~ msgid "Eraser Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Gomma"
|
||
|
||
#~ msgid "Airbrush Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Aerografo"
|
||
|
||
#~ msgid "Convolver Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Sfumatura"
|
||
|
||
#~ msgid "Ink Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Stilo"
|
||
|
||
#~ msgid "Dodge or Burn Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Scherma / Brucia"
|
||
|
||
#~ msgid "Smudge Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Sfumino"
|
||
|
||
#~ msgid "Xinput Airbrush Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Aerografo con Sensibilit<69>"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Move"
|
||
#~ msgstr "/Strumenti/Muovi"
|
||
|
||
#~ msgid "Transform the layer or selection"
|
||
#~ msgstr "Trasforma"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Flip"
|
||
#~ msgstr "/Strumenti/Rifletti"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Airbrush"
|
||
#~ msgstr "/Strumenti/Aerografo"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/Ink"
|
||
#~ msgstr "/Strumenti/Stilo"
|
||
|
||
#~ msgid "Transform Tool Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni Strumenti di Trasformazione"
|
||
|
||
#~ msgid "Anti erase"
|
||
#~ msgstr "Non cancella"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Options"
|
||
#~ msgstr "Opzioni di apertura"
|
||
|
||
#~ msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
|
||
#~ msgstr "transform_path(): gimprc viene indicato ma non definito: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "# GIMP unitrc\n"
|
||
#~ "# This file contains your user unit database. You can\n"
|
||
#~ "# modify this list with the unit editor. You are not\n"
|
||
#~ "# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
|
||
#~ "# This file will be entirely rewritten every time you\n"
|
||
#~ "# quit the gimp.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "# GIMP unitrc\n"
|
||
#~ "# Questo file contiene le unit<69> di base scelte dall'utente.\n"
|
||
#~ "# E' possibile modificare la lista delle unit<69> con l'apposito\n"
|
||
#~ "# editor delle unit<69>. Non <20> detto che dobbiate modificarlo\n"
|
||
#~ "# manualmente ma <20> possibile. Il file verr<72> riscritto interamente\n"
|
||
#~ "# ogni volta che uscirete da gimp.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Non <20> possibile aprire \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
|
||
#~ msgstr "grad_load_gradient(): numero invalido di segmenti in \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
|
||
#~ "things may happen soon"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "grad_load_gradient(): errata formattazione del gradiente %d in \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
|
||
#~ msgstr "grad_save_gradient(): impossibile salvare il gradiente senza nome"
|
||
|
||
#~ msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
|
||
#~ msgstr "grad_save_gradient(): impossibile aprire \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
|
||
#~ msgstr "seg_get_segment_at(): nessun segmento per la posizione %0.15f"
|
||
|
||
#~ msgid "image depth change, unable to restore original image"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "definizione immagine cambiata, impossibile ripristinare l'immagine originale"
|
||
|
||
#~ msgid "gimprc\n"
|
||
#~ msgstr "gimprc\n"
|
||
|
||
#~ msgid "unitrc\n"
|
||
#~ msgstr "unitrc\n"
|
||
|
||
#~ msgid "pluginrc\n"
|
||
#~ msgstr "pluginrc\n"
|
||
|
||
#~ msgid "brushes\n"
|
||
#~ msgstr "Pennelli\n"
|
||
|
||
#~ msgid "generated_brushes\n"
|
||
#~ msgstr "generated_brushes\n"
|
||
|
||
#~ msgid "gradients\n"
|
||
#~ msgstr "gradienti\n"
|
||
|
||
#~ msgid "gfig\n"
|
||
#~ msgstr "gfig\n"
|
||
|
||
#~ msgid "gflares\n"
|
||
#~ msgstr "gflares\n"
|
||
|
||
#~ msgid "fractalexplorer\n"
|
||
#~ msgstr "fractalexplorer\n"
|
||
|
||
#~ msgid "palettes\n"
|
||
#~ msgstr "palette\n"
|
||
|
||
#~ msgid "patterns\n"
|
||
#~ msgstr "pattern\n"
|
||
|
||
#~ msgid "plug-ins\n"
|
||
#~ msgstr "plug-in\n"
|
||
|
||
#~ msgid "modules\n"
|
||
#~ msgstr "moduli\n"
|
||
|
||
#~ msgid "scripts\n"
|
||
#~ msgstr "script\n"
|
||
|
||
#~ msgid "tmp\n"
|
||
#~ msgstr "tmp\n"
|
||
|
||
#~ msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
|
||
#~ msgstr "layer_copy: impossibile riallocare un nuovo livello"
|
||
|
||
#~ msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
|
||
#~ msgstr "layer_from_tiles: impossibiel riallocare nuovo livello"
|
||
|
||
#~ msgid "sighup caught"
|
||
#~ msgstr "ricevuto sighup"
|
||
|
||
#~ msgid "sigint caught"
|
||
#~ msgstr "ricevuto sigint"
|
||
|
||
#~ msgid "sigquit caught"
|
||
#~ msgstr "ricevuto sigquit"
|
||
|
||
#~ msgid "sigabrt caught"
|
||
#~ msgstr "ricevuto sigabrt"
|
||
|
||
#~ msgid "sigbus caught"
|
||
#~ msgstr "sigbus ricevuto"
|
||
|
||
#~ msgid "sigsegv caught"
|
||
#~ msgstr "ricevuto sigsegv"
|
||
|
||
#~ msgid "sigpipe caught"
|
||
#~ msgstr "ricevuto sigpipe"
|
||
|
||
#~ msgid "sigterm caught"
|
||
#~ msgstr "ricevuto sigterm"
|
||
|
||
#~ msgid "sigfpe caught"
|
||
#~ msgstr "ricevuto sigfpe"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown signal"
|
||
#~ msgstr "segnale sconosciuto"
|
||
|
||
#~ msgid "/Script-Fu/Modify"
|
||
#~ msgstr "/Script-Fu/Modifica"
|
||
|
||
#~ msgid "/Stack/Previous Layer"
|
||
#~ msgstr "/Pila/Livello precedente"
|
||
|
||
#~ msgid "/Stack/Next Layer"
|
||
#~ msgstr "/Pila/Livello successivo"
|
||
|
||
#~ msgid "/Resize to Image"
|
||
#~ msgstr "/Ridimensiona all'immagine"
|
||
|
||
#~ msgid "No image: Window Navigation"
|
||
#~ msgstr "Nessuna immagine: finestra navigatore"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "# GIMP sessionrc\n"
|
||
#~ "# This file takes session-specific info (that is info,\n"
|
||
#~ "# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
|
||
#~ "# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
|
||
#~ "# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
|
||
#~ "# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
|
||
#~ "# are used.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "# GIMP sessionrc\n"
|
||
#~ "# Questo file ritrae le informazioni specifiche della sessione,\n"
|
||
#~ "# (che desiderare tenere tra due sessioni di gimp). Non <20> consigliato\n"
|
||
#~ "# Il file verr<72> riscritto ogni volta che si esce da gimp. Se non trovare\n"
|
||
#~ "# il file verr<72> utilizzato quello base.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot convert from indexed color."
|
||
#~ msgstr "Impossibile convertire in Scala di Colore"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)"
|
||
#~ msgstr "Errore: \"%s\" <20> una directory (impossibile sovrascrivere)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot write \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Impossibile scrivere \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!"
|
||
#~ msgstr "Errore: informazioni perse!"
|
||
|
||
#~ msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
|
||
#~ msgstr "text_call_gdyntext: procedura di richiamo GDynText fallita"
|
||
|
||
#~ msgid "text_render: could not allocate image"
|
||
#~ msgstr "text_render: impossibile riallocare l'immagine"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
|
||
#~ msgstr "impossibile aprire il file di swap"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
|
||
#~ msgstr "impossibile cercare la locazione del tile nel disco: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
|
||
#~ msgstr "impossibile leggere i dati dal disco: %d/%d ( %d ) byte letti"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
|
||
#~ msgstr "impossibile scrivere i dati nel disco: %d ( %d ) byte scritti"
|
||
|
||
#~ msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
|
||
#~ msgstr "coordinate omogenee = 0...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid density:"
|
||
#~ msgstr "Densit<69> griglia:"
|
||
|
||
#~ msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
|
||
#~ msgstr "xcf: compressione zlib non implementata"
|
||
|
||
#~ msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
|
||
#~ msgstr "xcf: compressione frattale non implementata"
|
||
|
||
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
|
||
#~ msgstr "xcf: riscontrato errore: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown compression type: %d"
|
||
#~ msgstr "tipo di compressione sconosciuta: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
|
||
#~ msgstr "Attenzione, la risoluzione <20> fuori campo nel file XCF"
|
||
|
||
#~ msgid "Error detected while loading an image's parasites"
|
||
#~ msgstr "Errore riscontrato mentre si carica un'immagine di parasites"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
|
||
#~ msgstr "Attenzione, unit<69> fuori campo nel file XCF"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
|
||
#~ msgstr "propriet<65> immagine sconosciuta/non attesa: %d (sospensione)"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
|
||
#~ msgstr "propriet<65> livello sconosciuto/non atteso: %d (sospensione)"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
|
||
#~ msgstr "propriet<65> canale sconosciuto/non atteso: %d (sospensione)"
|
||
|
||
#~ msgid "not enough tiles found in level"
|
||
#~ msgstr "non sono stati ritrovati abbastanza tile nel livello"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
|
||
#~ msgstr "impossibile leggere i dati dal file xcf: %d ( %d ) byte letti"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: Window Info"
|
||
#~ msgstr "%s: Finestra Informazioni"
|
||
|
||
#~ msgid "starting tile preswapper\n"
|
||
#~ msgstr "avvio tile preswapper\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Version "
|
||
#~ msgstr "Versione "
|
||
|
||
#~ msgid "(0 X 0)"
|
||
#~ msgstr "(0 X 0)"
|
||
|
||
#~ msgid "(%d X %d)"
|
||
#~ msgstr "(%d X %d)"
|
||
|
||
#~ msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
|
||
#~ msgstr "drawable_fill ha richiamato un tipo di file sconosciuto"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: fatal error: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s: errore fatale: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "add_point(): Impossibile riallocare l'insieme di punti nella selezione "
|
||
#~ "libera."
|
||
|
||
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
|
||
#~ msgstr "grad_get_color_at(): gradiente sconosciuto %d"
|
||
|
||
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
|
||
#~ msgstr "grad_get_color_at(): modalit<69> di colorazione sconosciuta %d"
|
||
|
||
#~ msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
|
||
#~ msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): dati in ricezione assenti"
|
||
|
||
#~ msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
|
||
#~ msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): dati in ricezione assenti"
|
||
|
||
#~ msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
|
||
#~ msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): dati in ricezione assenti"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): impossibile trovare gradiente da rinominare"
|
||
|
||
#~ msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ed_do_delete_gradient_callback(): impossibile trovare gradienti da eliminare!"
|
||
|
||
#~ msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
|
||
#~ msgstr "ed_do_save_pov_callback(): impossibile aprire \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "control_motion(): Attempt to move bogus handle %d"
|
||
#~ msgstr "control_motion(): Tentativo di muovere bogus attivo %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown info_dialog field type."
|
||
#~ msgstr "Tipo di informazione sconosciuta."
|
||
|
||
#~ msgid "/File/MRU00 "
|
||
#~ msgstr "/File/MRU00 "
|
||
|
||
#~ msgid "/File/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/File/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/---"
|
||
#~ msgstr "/File/---"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Acquire/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/File/Acquisizione/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Finestre/Finestre/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/---"
|
||
#~ msgstr "/File/Finestre/---"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Xtns/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/Help/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Aiuto/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/---moved"
|
||
#~ msgstr "/File/---mosso"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Modifica/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/---"
|
||
#~ msgstr "/Modifica/---"
|
||
|
||
#~ msgid "/Select/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Selezione/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/Select/---"
|
||
#~ msgstr "/Selezione/---"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "Visualizza/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Zoom/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "Visualizza/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/---"
|
||
#~ msgstr "/Visualizza/---"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Immagine/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Mode/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Immagine/Modalit<69>/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Mode/---"
|
||
#~ msgstr "/Immagine/Modalit<69>/---"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Colors/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Immagine/Colori/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Colors/---"
|
||
#~ msgstr "/Immagine/Colori/---"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Colors/Auto/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Immagine/Colori/Auto/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Immagine/Alpha/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Transforms/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Immagine/Trasformazioni/Colori/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/---"
|
||
#~ msgstr "/Immagine/---"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layers/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Livelli/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Livelli/Pila/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layers/---"
|
||
#~ msgstr "/Livelli/---"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Strumenti/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/---"
|
||
#~ msgstr "/Strumenti/---"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/---"
|
||
#~ msgstr "/Filtri/---"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Finestre/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/MRU%02d"
|
||
#~ msgstr "/File/MRU%02d"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
|
||
#~ msgstr "ERRORE: tipo di selezione sconosciuta"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR: Unknown Paint Type"
|
||
#~ msgstr "ERRORE: tipo di pittura sconosciuto"
|
||
|
||
#~ msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
|
||
#~ msgstr "tempi troppo lunghi, scrivete a lewing@gimp.org"
|
||
|
||
#~ msgid "Active"
|
||
#~ msgstr "Attivo"
|
||
|
||
#~ msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "devices_rc_update ha chiamato diverse volte un dispositivo non presente\n"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Channels"
|
||
#~ msgstr "/Immagine/Canali"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Levels"
|
||
#~ msgstr "Livelli Automatici"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Channels/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Immagine/Canali/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "tearoff menu not in top level window"
|
||
#~ msgstr "interuzione menu non presente nella parte alta della finestra"
|
||
|
||
#~ msgid "can't unregister tearoff menu top level window"
|
||
#~ msgstr "impossibile annullare interruzione menu della finestra"
|
||
|
||
#~ msgid "missing module_init() symbol"
|
||
#~ msgstr "modulo module_init() perso"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: module_init() symbol not found"
|
||
#~ msgstr "%s: simbolo module_init() non trovato"
|
||
|
||
#~ msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
|
||
#~ msgstr "set_undo_tiles: gruppo Undo vuoto"
|
||
|
||
#~ msgid "Cubic"
|
||
#~ msgstr "Cubica"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize Layer"
|
||
#~ msgstr "Ridimensiona Livello"
|
||
|
||
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
|
||
#~ msgstr "xcf: errore xfc durante il caricamento: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Select File"
|
||
#~ msgstr "Seleziona File"
|
||
|
||
#~ msgid "warning: no home directory."
|
||
#~ msgstr "attenzione: nessuna directory home"
|
||
|
||
#~ msgid "More..."
|
||
#~ msgstr "Altri..."
|
||
|
||
#~ msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
|
||
#~ msgstr "la stringa unit<69>-menu-formato termina senza %%-sequence"
|
||
|
||
#~ msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "la stringa unit<69>-menu-formato contengono sconosciute sequenze '%%%c'"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit Selection"
|
||
#~ msgstr "Selezione delle Unit<69>"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit "
|
||
#~ msgstr "Unit<69>"
|
||
|
||
#~ msgid "can't handle layers"
|
||
#~ msgstr "impossibile gestire i livelli"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge visible layers"
|
||
#~ msgstr "Incolla livelli visibili"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as animation"
|
||
#~ msgstr "Salva come animazione"
|
||
|
||
#~ msgid "can't handle transparency"
|
||
#~ msgstr "impossibile gestire la trasparenza"
|
||
|
||
#~ msgid "Flatten Image"
|
||
#~ msgstr "Immagine Appiattita"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to RGB"
|
||
#~ msgstr "Conversione a RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to grayscale"
|
||
#~ msgstr "Conversione a Scala di Grigio"
|
||
|
||
#~ msgid "can only handle indexed images"
|
||
#~ msgstr "<22> possibile gestire unicamente immagini in Scala di Colore"
|
||
|
||
#~ msgid "can only handle RGB or indexed images"
|
||
#~ msgstr "<22> possibile gestire unicamente immagini RGB o in Scala di Colore"
|
||
|
||
#~ msgid "can only handle grayscale or indexed images"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<22> possibile gestire unicamente immagini in Scala di Grigio o in Scala di "
|
||
#~ "Colore"
|
||
|
||
#~ msgid "needs an alpha channel"
|
||
#~ msgstr "<22> necessario avere un canale alpha"
|
||
|
||
#~ msgid "Add alpha channel"
|
||
#~ msgstr "Aggiungi canale alpha"
|
||
|
||
#~ msgid "Export File"
|
||
#~ msgstr "Esporta File"
|
||
|
||
#~ msgid "Export"
|
||
#~ msgstr "Esporta"
|
||
|
||
#~ msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
|
||
#~ msgstr "get_active_brush(): Pennello selezionato non trovato!"
|
||
|
||
#~ msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
|
||
#~ msgstr "get_active_pattern(): il pattern specificato non <20> stato trovato!"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot properly scanline convert polygon!\n"
|
||
#~ msgstr "Impossibile definire i contorni del poligono!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
|
||
#~ msgstr "/Immagine/Operazioni canale/Offset"
|
||
|
||
#~ msgid "raise layer to top"
|
||
#~ msgstr "muovi livello in cima"
|
||
|
||
#~ msgid "lower layer to bottom"
|
||
#~ msgstr "livello base in cima"
|
||
|
||
#~ msgid "re-position layer"
|
||
#~ msgstr "Riposizionamento dei livelli"
|
||
|
||
#~ msgid "Curve"
|
||
#~ msgstr "Curve"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge Detect "
|
||
#~ msgstr "Margine definito "
|
||
|
||
#~ msgid "Elasticity:"
|
||
#~ msgstr "Elasticit<69>:"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Window Info..."
|
||
#~ msgstr "/Visualizza/Finestra Informazioni..."
|
||
|
||
#~ msgid "<< Undo"
|
||
#~ msgstr "<< Annulla"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo >>"
|
||
#~ msgstr "Ripristina >>"
|
||
|
||
#~ msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis"
|
||
#~ msgstr "Spencer Kimball e Peter Mattis"
|
||
|
||
#~ msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n"
|
||
#~ msgstr "script-fu non disponibile: modalit<69> batch disabilitata\n"
|
||
|
||
#~ msgid "reading batch commands from stdin\n"
|
||
#~ msgstr "lettura dei comandi batch dallo stdin\n"
|
||
|
||
#~ msgid "batch command: experienced an execution error.\n"
|
||
#~ msgstr "comando batch: si <20> verificato un errore di esecuzione.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "batch command: experienced a calling error.\n"
|
||
#~ msgstr "comando batch: si <20> verificato un errore di chiamata.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "batch command: executed successfully.\n"
|
||
#~ msgstr "comando batch: esecuzione con successo.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "extension_perl_server not available: unable to start the perl server\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "extension_perl_server non disponibile: impossibile aviare il server perl\n"
|
||
|
||
#~ msgid "perl server: experienced an execution error.\n"
|
||
#~ msgstr "server perl: si <20> verificato un errore di esecuzione.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "perl server: experienced a calling error.\n"
|
||
#~ msgstr "server perl: si <20> verificato un errore di chiamata.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "perl server: executed successfully.\n"
|
||
#~ msgstr "server perl: esecuzione con successo.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "bezier_select_button_press(): Tried to edit on open bezier curve in edit "
|
||
#~ "selection"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "bezier_select_button_press(): Tentativo di modificare una curva aperta "
|
||
#~ "bezierselezione"
|
||
|
||
#~ msgid "bezier_select_motion(): Encountered orphaned bezier control point"
|
||
#~ msgstr "bezier_select_motion(): Riscontrate punti bezier orfani"
|
||
|
||
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Bad bezier segment"
|
||
#~ msgstr "bezier_draw_segment(): Segmento bezier cattivo"
|
||
|
||
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Unknown coordinate space: %d"
|
||
#~ msgstr "bezier_draw_segment(): Spazio coordinate sconosciuto: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "bezier_convert(): tried to convert an open bezier curve"
|
||
#~ msgstr "bezier_convert(): Tentativo di convertire una curva aperta bezier"
|
||
|
||
#~ msgid "test_add_point_on_segment(): Unknown coordinate space: %d"
|
||
#~ msgstr "test_add_point_on_segment(): Spazio coordinate sconosciuto: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "bezier_draw_segment_for_distance(): Bad bezier segment"
|
||
#~ msgstr "bezier_draw_segment_for_distance(): Segmento bezier cattivo"
|
||
|
||
#~ msgid "gradient_render_pixel(): Unknown gradient type %d"
|
||
#~ msgstr "gradient_render_pixel(): Tipo di gradiente sconosciuto %d"
|
||
|
||
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown blend mode %d"
|
||
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Modalit<69> %d sconosciuta"
|
||
|
||
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown gradient type %d"
|
||
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Tipo di gradiente %d sconosciuto"
|
||
|
||
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown repeat mode %d"
|
||
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Modalit<69> di ripetizione %d sconosciuta"
|
||
|
||
#~ msgid "make_seg(): Unable to reallocate segments array for mask boundary."
|
||
#~ msgstr "make_seg(): Impossibile riallocare segmenti."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "allocate_empty_segs(): Unable to reallocate empty segments array for mask "
|
||
#~ "boundary."
|
||
#~ msgstr "allocate_empty_segs(): Impossibile riallocare segmenti vuoti."
|
||
|
||
#~ msgid "failed to run brush callback function"
|
||
#~ msgstr "fallita funzione di callback del pennello"
|
||
|
||
#~ msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen."
|
||
#~ msgstr "errore in %s a %d: impossibilit<69> a procedere."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "channels_dialog_drop_new_channel_callback():\n"
|
||
#~ "could not allocate new channel"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
|
||
#~ "impossibile riallocare nuovo livello"
|
||
|
||
#~ msgid "gdisplays_flush() called recursively."
|
||
#~ msgstr "gdisplays_flush() chiamata ricorsivamente."
|
||
|
||
#~ msgid "gimp_image_apply_image sent illegal parameters"
|
||
#~ msgstr "gimp_image_apply_image ritorna parametri illegali"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to project indexed image."
|
||
#~ msgstr "Impossibile gestire immagini in scala di colore."
|
||
|
||
#~ msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "gimp_image_merge_layers: impossibile allocare il livello da incollare"
|
||
|
||
#~ msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n"
|
||
#~ msgstr "gimp_image_merge_layers tenta di incollare livelli incompatibili\n"
|
||
|
||
#~ msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "gimp_image_add_layer: tentativo di aggiungere livelli all'immagine errata"
|
||
|
||
#~ msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "gimp_image_add_layer: tentativo di aggiungere livelli ad una immagine "
|
||
#~ "duplicata"
|
||
|
||
#~ msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "gimp_image_add_channel: tentativo di aggiungere canale ad una immagine errata"
|
||
|
||
#~ msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "gimp_image_add_channel: tentativo di aggiungere canale ad immagini duplicate"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
|
||
#~ msgstr "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball e Peter Mattis\n"
|
||
|
||
#~ msgid "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets not empty!"
|
||
#~ msgstr "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets non vuoto!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
|
||
#~ "could not allocate new layer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
|
||
#~ "impossibile riallocare nuovo livello"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
|
||
#~ "could not allocate new layer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
|
||
#~ "impossibile riallocare nuovo livello"
|
||
|
||
#~ msgid "Length:"
|
||
#~ msgstr "Lunghezza:"
|
||
|
||
#~ msgid "paths_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified"
|
||
#~ msgstr "paths_ops_button_set_sensitive:: specificato bottone errato"
|
||
|
||
#~ msgid "point_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified"
|
||
#~ msgstr "point_ops_button_set_sensitive:: specificato bottone errato"
|
||
|
||
#~ msgid "paths list: internal list error"
|
||
#~ msgstr "lista tracciati: errore interno"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection to path (advanced) procedure lookup failed"
|
||
#~ msgstr "Selezione a Tracciato (avanzato) - procedura fallita"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection to path procedure lookup failed"
|
||
#~ msgstr "Selezione a Tracciato - procedura fallita"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid single point in path\n"
|
||
#~ msgstr "Punto singolo invalido nel tracciato\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid point type passed\n"
|
||
#~ msgstr "Invalido tipo di punto passato\n"
|
||
|
||
#~ msgid "wrong number of points\n"
|
||
#~ msgstr "numeri di punti errati\n"
|
||
|
||
#~ msgid "paths_get_tattoo: invalid path"
|
||
#~ msgstr "paths_get_tattoo: tracciato invalido"
|
||
|
||
#~ msgid "paths_delete_path: invalid path"
|
||
#~ msgstr "paths_delete_path: tracciato invalido"
|
||
|
||
#~ msgid "shmget failed...disabling shared memory tile transport"
|
||
#~ msgstr "shmget fallito...disabilitazione memoria condivisa"
|
||
|
||
#~ msgid "shmat failed...disabling shared memory tile transport"
|
||
#~ msgstr "shmat fallito...disabilitazione memoria condivisa"
|
||
|
||
#~ msgid "\"%s\" executable not found\n"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" eseguibile non trovato\n"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to open pipe"
|
||
#~ msgstr "impossibile aprire"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to run plug-in: %s"
|
||
#~ msgstr "impossibile avviare plug-in: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which does not take the "
|
||
#~ "standard plug-in args"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "il plug-in \"%s\" tenta di installare la procedura \"%\" con parametri "
|
||
#~ "differenti da quelli standard"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" in an invalid menu "
|
||
#~ "location. Use either \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", or \"<Save>\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "il plug-in \"%s\" tenta di installare la procedura \"%s\" in una posizione "
|
||
#~ "errataUtilizzate \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", o \"<Save>\"."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "plug_in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which fails to comply "
|
||
#~ "with the array parameter passing standard. Argument %d is noncompliant."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "il plug-in \"%s\" tenta di installare la procedura \"%s\" che tenta di "
|
||
#~ "unirei parametri dell'array."
|
||
|
||
#~ msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n"
|
||
#~ msgstr "plug-in duplicato: \"%s\" (tralasciato)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown procedure type."
|
||
#~ msgstr "Tipo di procedura sconosciuta."
|
||
|
||
#~ msgid "removing duplicate PDB procedure \"%s\""
|
||
#~ msgstr "rimozione procedure PDB duplicate \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "the \"region\" arg type is not currently supported"
|
||
#~ msgstr "la \"regione\" tipo non <20> attualmente supportata"
|
||
|
||
#~ msgid "File Previews / Thumbnails"
|
||
#~ msgstr "Anteprima File / Icone"
|
||
|
||
#~ msgid "Success"
|
||
#~ msgstr "Successo"
|
||
|
||
#~ msgid "No match"
|
||
#~ msgstr "Nessun riscontro"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid regular expression"
|
||
#~ msgstr "Espressione regolare non valida"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid collation character"
|
||
#~ msgstr "Carattere di collegamento non valido"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid character class name"
|
||
#~ msgstr "Nome di classe del carattere non valido"
|
||
|
||
#~ msgid "Trailing backslash"
|
||
#~ msgstr "Backslash finale"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid back reference"
|
||
#~ msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
|
||
|
||
#~ msgid "Unmatched [ or [^"
|
||
#~ msgstr "[ o [^ senza coppia"
|
||
|
||
#~ msgid "Unmatched ( or \\("
|
||
#~ msgstr "( o \\( senza coppia"
|
||
|
||
#~ msgid "Unmatched \\{"
|
||
#~ msgstr "\\{ senza coppia"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
||
#~ msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid range end"
|
||
#~ msgstr "Fine dell'estensione non valida"
|
||
|
||
#~ msgid "Memory exhausted"
|
||
#~ msgstr "Memoria non sufficiente"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
|
||
#~ msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
|
||
|
||
#~ msgid "Premature end of regular expression"
|
||
#~ msgstr "Fine prematura di un'espressione regolare"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular expression too big"
|
||
#~ msgstr "Espressione regolare troppo grande"
|
||
|
||
#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
|
||
#~ msgstr ") o \\) senza coppia"
|
||
|
||
#~ msgid "No previous regular expression"
|
||
#~ msgstr "Non esiste un'espressione regolare precedente"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Pressure"
|
||
#~ msgstr "Sensibilit<69> pressione"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Brush"
|
||
#~ msgstr "Modifica pennelli"
|
||
|
||
#~ msgid "New Brush"
|
||
#~ msgstr "Nuovo pennello"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to find device_info\n"
|
||
#~ msgstr "Impossibile trovare informazioni sul dispositivo\n"
|
||
|
||
#~ msgid "add_segment(): Unable to reallocate segment array in iscissors."
|
||
#~ msgstr "add_segment(): impossibile riallocare segmenti."
|
||
|
||
#~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in iscissors."
|
||
#~ msgstr "add_point(): impossibile riallocare punti."
|
||
|
||
#~ msgid "Boundary contains < 4 points! Cannot bezierify."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il Boundary contiene meno di 4 punti! Impossibile utilizzare Bezier."
|
||
|
||
#~ msgid "select"
|
||
#~ msgstr "selezione"
|
||
|
||
#~ msgid "close"
|
||
#~ msgstr "chiudi"
|
||
|
||
#~ msgid "<Toolbox>/File/Quit"
|
||
#~ msgstr "<Toolbox>/File/Esci"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/File/Quit"
|
||
#~ msgstr "<Image>/File/Esci"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic"
|
||
#~ msgstr "Automatico"
|
||
|
||
#~ msgid "<Toolbox>/File/Open"
|
||
#~ msgstr "<Toolbox>/File/Apri"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/File/Open"
|
||
#~ msgstr "<Image>/File/Apri"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/File/Save"
|
||
#~ msgstr "<Image>/File/Salva"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/File/Save as"
|
||
#~ msgstr "<Image>/File/Salva con nome"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Previous Layer"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Livello precedente"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Next Layer"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Livello successivo"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Raise Layer"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Alza livello"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Lower Layer"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Abbassa livello"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Layer to Top"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Pila/Livello in alto"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layers/Anchor Layer"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Ancora livello"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layers/Merge Visible Layers"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Incolla Livelli visibili"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layers/Flatten Image"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Appiattisci immagine"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layers/Alpha To Selection"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Da alpha a selezione"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layers/Mask To Selection"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Da maschera a selezione"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layers/Add Alpha Channel"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Livelli/Aggiungi canale alpha"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/RGB"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Immagine/RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Grayscale"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Scala di Grigio"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Indexed"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Scala di Colore"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Threshold"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Soglia"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Posterize"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Posterize"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Equalize"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Equalizza"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Invert"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Inverti"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Color Balance"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Bilanciamento colore"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Brightness-Contrast"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Luminosit<69>-Contrasta"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Hue-Saturation"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Tonalit<69>-Saturazione"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Curves"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Curve"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Levels"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Livelli"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Desaturate"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori/Desaturazione"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Alpha/Aggiungi canale alpha"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Select"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Selezione"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Taglia"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Copia"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Incolla"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Into"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Incolla dentro"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Edit/Fill"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Riempi"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Edit/Stroke"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Sbarra"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut Named"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Taglia con nome"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy Named"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Copia con nome"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Named"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Modifica/Incolla con nome"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Colors"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Colori"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Channel Ops/Offset"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Immagine/Operazioni Canale/Spostamento"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Select/Save To Channel"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Selezione/Salva in canale"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Rulers"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Vista/Righelli"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Guides"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Vista/Guide"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/View/Snap To Guides"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Vista/Costringi alle guide"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Statusbar"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Vista/Barra di stato"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/File/Close"
|
||
#~ msgstr "<Image>/File/Chiudi"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace Current Selection"
|
||
#~ msgstr "Sostituisci la corrente selezione"
|
||
|
||
#~ msgid "/Select/Toggle"
|
||
#~ msgstr "/Selezione/Cambia"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Repeat last"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtri/Ripeti ultimo"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Re-show last"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtri/Mostra ultimo"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Channel To Selection"
|
||
#~ msgstr "Aggiungi Canale alla selezione"
|
||
|
||
#~ msgid "you quit the GIMP.\n"
|
||
#~ msgstr "uscite da GIMP.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to set sensitivity for menu which doesn't exist:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossibile cambiare la sensibilit<69> di un menu che non esiste:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to set state for menu which doesn't exist:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossibile cambiare lo stato di un menu che non esiste:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "PDB lookup failed on %s"
|
||
#~ msgstr "Ricerca PDB fallita su %s"
|
||
|
||
#~ msgid "# GIMP sessionrc\n"
|
||
#~ msgstr "# GIMP sessionrc\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Image procedures"
|
||
#~ msgstr "Procedure Immagine"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/_Dialogs"
|
||
#~ msgstr "/File/_Finestre"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/File/_Dialogs"
|
||
#~ msgstr "<Image>/File/_Finestre"
|
||
|
||
#~ msgid "<Toolbox>/File/_Dialogs"
|
||
#~ msgstr "<Toolbox>/File/_Finestre"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient Length"
|
||
#~ msgstr "Lunghezza gradienti"
|
||
|
||
#~ msgid "refresh"
|
||
#~ msgstr "aggiorna"
|