2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
# translation of eog.HEAD.ro.po to Română
|
2003-09-06 20:34:58 +00:00
|
|
|
|
# Eye of Gnome Romanian translation
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2002,2003,2004, 2005, 2006.
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
# Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003.
|
2009-02-12 19:37:51 +00:00
|
|
|
|
# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
|
2011-03-12 02:12:21 +00:00
|
|
|
|
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010, 2011.
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
# Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010.
|
2000-04-05 19:05:05 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: eog.HEAD.ro\n"
|
2011-03-12 02:15:10 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&ke"
|
|
|
|
|
"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-12 02:12+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 03:14+0200\n"
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
2011-03-12 02:12:21 +00:00
|
|
|
|
"Language: ro\n"
|
2000-04-05 19:05:05 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2002-09-01 11:25:18 +00:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2004-03-07 15:37:46 +00:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
|
|
|
|
"20)) ? 1 : 2);;\n"
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
|
2009-02-12 19:37:51 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
|
|
|
|
|
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
|
|
|
|
|
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
|
|
|
|
|
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
|
|
|
|
|
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
|
|
|
|
|
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
|
|
|
|
|
#. * please remove.
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show “_%s”"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Arată „_%s”"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Move on Toolbar"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Mută în bara de unelte"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move the selected item on the toolbar"
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mută elementul selectat în bara de unelte"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Remove from Toolbar"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ște_rge din bara de unelte"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Șterge elementul selectat din bara de unelte"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Delete Toolbar"
|
2011-03-12 02:12:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Șterge bara _de unelte"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove the selected toolbar"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Șterge bara de unelte aleasă"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
|
|
|
|
|
msgid "Separator"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Separator"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Activează modul pe tot ecranul cu dublu-clic"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fullscreen with double-click"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pe tot ecranul cu dublu-clic"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
|
|
|
|
|
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reload Image"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Reîncarcă imaginea"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
|
|
|
|
|
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reload current image"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Reîncarcă imaginea curentă"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date in statusbar"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Data în bara de stare"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afișează data imaginii în bara de stare a ferestrei"
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Browse and rotate images"
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Navighează și rotește imagini"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image Viewer"
|
2003-09-06 20:34:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vizualizator imagini"
|
2002-01-15 16:01:59 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Aperture Value:"
|
|
|
|
|
msgstr "Valoare diafragmă:"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Author:"
|
|
|
|
|
msgstr "Autor:"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bytes:"
|
|
|
|
|
msgstr "Octeți:"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Camera Model:"
|
|
|
|
|
msgstr "Model cameră:"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
|
|
|
msgstr "Drepturi de autor:"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date/Time:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dată/Oră:"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "Descriere:"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Detalii"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Exposure Time:"
|
|
|
|
|
msgstr "Timp de expunere:"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Flash:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bliț:"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Focal Length:"
|
|
|
|
|
msgstr "Distanța focală:"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Generale"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
|
|
msgstr "Înălțime:"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "ISO Speed Rating:"
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Viteza ISO:"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Proprietăți imagine"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuvinte cheie:"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Locație:"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "Metadata"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Metering Mode:"
|
|
|
|
|
msgstr "Mod de măsurare:"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nume:"
|
2009-09-14 21:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tip:"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2009-09-14 21:01:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
|
|
|
msgstr "Lățime:"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2009-09-14 21:01:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Next"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Î_nainte"
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Previous"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Îna_poi"
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>%f:</b> original filename"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>%f:</b> nume fișier original"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>%n:</b> counter"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>%n:</b> contor"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose a folder"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Alegeți un dosar"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Destination folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosar destinație:"
|
|
|
|
|
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
|
|
|
|
|
msgid "File Name Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Previzualizare nume fișier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
|
|
|
|
|
msgid "File Path Specifications"
|
|
|
|
|
msgstr "Specificații cale fișier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filename format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Format nume fișier:"
|
|
|
|
|
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Opțiuni"
|
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rename from:"
|
|
|
|
|
msgstr "Redenumește din:"
|
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace spaces with underscores"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Înlocuiește spațiile cu liniuță de subliniere"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
|
|
|
msgstr "Salvează ca"
|
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start counter at:"
|
|
|
|
|
msgstr "Începe numărarea de la:"
|
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "To:"
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pâna la:"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "As _background"
|
|
|
|
|
msgstr "Ca _fundal"
|
|
|
|
|
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "As check _pattern"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ca _model mozaic"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "As custom c_olor:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ca o cul_oare personalizată:"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "As custom color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ca o culoare personalizată:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Fundal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
|
|
|
msgid "Background Color"
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Culoare de fundal"
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color for Transparent Areas"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Culoarea pentru zonele transparente"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "E_xpand images to fit screen"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "E_xtinde imaginea pentru a umple ecranul"
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
|
2005-03-05 23:22:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Eye of GNOME Preferences"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Preferințe Eye of GNOME"
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image Enhancements"
|
|
|
|
|
msgstr "Îmbunătățiri imagine"
|
|
|
|
|
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image View"
|
|
|
|
|
msgstr "Vizualizare imagine"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image Zoom"
|
|
|
|
|
msgstr "Scalare imagine"
|
|
|
|
|
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Module"
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sequence"
|
|
|
|
|
msgstr "Secvență"
|
|
|
|
|
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Slideshow"
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Succesiune automată imagini"
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
|
2009-09-14 21:01:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
|
|
|
|
|
msgstr "Netezește imaginile când sunt măr_ite"
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
|
2009-09-14 21:01:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
|
|
|
|
|
msgstr "Netezește imaginile când sunt micș_orate"
|
|
|
|
|
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Transparent Parts"
|
|
|
|
|
msgstr "Părți transparente"
|
|
|
|
|
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Automatic orientation"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Orientare _automată"
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Loop sequence"
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Repetă secvența"
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Switch image after:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Schimbă imaginea după:"
|
|
|
|
|
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "seconds"
|
2004-03-06 20:40:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "secunde"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
|
2009-09-14 21:01:35 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
|
|
|
|
|
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"O valoare mai mare de 0 determină câte secunde va fi afișată o imagine pe "
|
|
|
|
|
"ecran înainte ca următoarea să fie afișată automat. Zero dezactivează "
|
|
|
|
|
"navigarea automată."
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Active plugins"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Module active"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Permite scalarea inițială mai mare de 100%"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Automatic orientation"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Orientare automată"
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Close main window without asking to save changes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
"Închide fereastra principală fără a întreba dacă se dorește salvarea "
|
|
|
|
|
"modificărilor."
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Întârzierea în secunde până la afișarea următoarei imagini"
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
|
2009-09-14 21:01:35 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
|
|
|
|
|
"determines the color value used."
|
2009-09-14 21:01:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Determină felul în care ar trebui indicată transparența. Valorile valide "
|
|
|
|
|
"sunt CHECK_PATTERN, COLOR și NONE. Dacă este aleasă COLOR, atunci cheia "
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
"„trans-color” determină valoarea utilizată a culorii."
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "External program to use for editing images"
|
|
|
|
|
msgstr "Programul extern de utilizat la editarea imaginilor"
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extrapolate Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Extrapolează imaginea"
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
|
2009-09-14 21:01:35 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
|
2009-09-14 21:01:35 +00:00
|
|
|
|
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
|
2009-09-14 21:01:35 +00:00
|
|
|
|
"will show the current working directory."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
"La activare, dacă nu sunt imagini încărcate în fereastra activă, dialogul de "
|
|
|
|
|
"alegere fișiere va afișa dosarul de fotografii al utilizatorului folosind "
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
"dosarul special XDG. Dacă este dezactivat sau dosarul de fotografii nu a "
|
|
|
|
|
"fost definit, va afișa dosarul curent."
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
|
2009-09-14 21:01:35 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
|
|
|
|
|
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
|
|
|
|
|
"trash and would be deleted instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La activare, Eye of GNOME nu va cere confirmare la mutarea imaginilor la "
|
|
|
|
|
"coșul de gunoi. Se va cere confirmare în cazul în care fișierele nu pot fi "
|
|
|
|
|
"mutate în coșul de gunoi, iar în acest caz vor fi șterse."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
|
2009-09-14 21:01:35 +00:00
|
|
|
|
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
|
|
|
|
|
"be embedded on the \"Metadata\" page."
|
2009-09-14 21:01:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
"La activare, lista detaliată de metadate din dialogul de proprietăți va fi "
|
|
|
|
|
"mutată într-o pagină dedicată din dialog. Aceasta ar trebui să facă dialogul "
|
|
|
|
|
"mai utilizabil pe ecrane mici, cum ar fi netbook-urile. Dacă este "
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
"dezactivată, widgetul va fi înglobat în pagina „Metadate”."
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
|
2009-09-14 21:01:35 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
|
|
|
|
|
"color which is used for indicating transparency."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"În cazul în care cheia de transparență are valoarea COLOR, atunci această "
|
|
|
|
|
"cheie determină culoarea care este utilizată pentru a indica transparența."
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
|
|
|
|
|
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
|
|
|
|
|
"will determine the fill color."
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
"Dacă este activă, culoarea definită de „use-background-color” va fi folosită "
|
|
|
|
|
"pentru a umple zone din jurul imaginii. Dacă aceasta nu este definită, "
|
|
|
|
|
"culoarea de umplere va fi definită de tema GTK+ activă."
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
|
2009-09-14 21:01:35 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
|
|
|
|
|
"screen initially."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
"Dacă aceasta este definită la „FALSE” atunci imaginile mici nu vor fi mărite "
|
2009-09-14 21:01:35 +00:00
|
|
|
|
"pentru a se potrivi dimensiunii ecranului."
|
|
|
|
|
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
|
2009-09-14 21:01:35 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
|
|
|
|
|
"for right."
|
2009-09-14 21:01:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
"Poziția panoului galeriei de imagini. Definiți „0” pentru jos; „1” pentru "
|
2009-09-14 21:01:35 +00:00
|
|
|
|
"stânga; „2” pentru sus; „3” pentru dreapta."
|
|
|
|
|
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
|
2009-09-14 21:01:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Interpolate Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Interpolează imaginea"
|
|
|
|
|
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
|
2009-09-14 21:01:35 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
|
|
|
|
|
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
|
|
|
|
|
"plugin."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
"Lista modulelor active. Nu conține „locația” modulelor active. Vezi "
|
|
|
|
|
"fișierul .eog-plugin pentru a determina „locația” unui modul activ."
|
2009-09-14 21:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Loop through the image sequence"
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Repetă ciclul afișării secvenței de imagini"
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll wheel zoom"
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Scalare cu rotița de derulare"
|
2005-03-05 23:22:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Arată/ascunde butoanele de derulare ale panoului de galeriei de imagini."
|
2005-03-05 23:22:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afișează/ascunde panoul pentru galeria de imagini."
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show/Hide the window side pane."
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Arată/ascunde panoul lateral al ferestrei."
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show/Hide the window statusbar."
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afișează/ascunde bara de stare a ferestrei."
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show/Hide the window toolbar."
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afișează/ascunde bara de unelte a ferestrei."
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
"theme instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
"Culoarea folosită pentru a umple zone din jurul imaginii. Dacă cheia „use-"
|
|
|
|
|
"background-color” nu este definită, culoarea este definită de tema GTK+ "
|
|
|
|
|
"activă."
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
|
|
|
|
|
"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
|
|
|
|
|
"to the empty string to disable this feature."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Numele fișierului desktop (inclusiv extensia „.desktop”) al aplicației de "
|
|
|
|
|
"utilizat pentru editarea imaginilor (în cazul în care butonul „Editează "
|
|
|
|
|
"imaginea” din bara de instrumente este apăsat). Definiți la un șir gol "
|
|
|
|
|
"pentru a dezactiva această funcționalitate."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2009-09-14 21:01:35 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
|
|
|
|
|
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
|
|
|
|
|
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
|
|
|
|
|
"a 100% zoom increment."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Multiplicator care să fie aplicat când se utilizează rotița de derulare a "
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
"mausului pentru scalare. Această valoare definește pasul scalării pentru "
|
2009-09-14 21:01:35 +00:00
|
|
|
|
"fiecare eveniment de derulare. De exemplu, 0.05 înseamnă o creștere de 5% a "
|
|
|
|
|
"scalării pentru fiecare eveniment de derulare și 1.00 înseamnă o creștere "
|
|
|
|
|
"100% a scalării."
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Transparency color"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Culoare de transparență"
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Transparency indicator"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Indicator de transparență"
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
|
2009-09-14 21:01:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trash images without asking"
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mută imaginile la gunoi fără a mai întreba"
|
2009-09-14 21:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use a custom background color"
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Folosește o culoare de fundal personalizată"
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
|
2009-09-14 21:01:35 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
|
2009-09-14 21:01:35 +00:00
|
|
|
|
"are loaded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
"Dacă dialogul de alegere fișiere ar trebui să afișeze dosarul de fotografii "
|
|
|
|
|
"al utilizatorului când nu sunt imagini încărcate."
|
2009-09-14 21:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
|
|
|
|
|
msgstr "Dacă panoul galeriei de imagini să fie redimensionabil."
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
|
2009-09-14 21:01:35 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
|
|
|
|
|
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
|
2009-09-14 21:01:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
"Dacă imaginea ar trebui să fie extrapolată la mărire. Aceasta implică o "
|
|
|
|
|
"calitate mai bună, dar și o viteză scăzută pentru imaginile extrapolate."
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
|
2009-09-14 21:01:35 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
|
2009-09-14 21:01:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
"Dacă imaginea ar trebui să fie interpolată la mărire. Aceasta implică o "
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
"calitate mai bună, dar și o viteză scăzută față de imaginile neinterpolate."
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
|
2009-09-14 21:01:35 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Imaginile sunt rotite automat în funcție de informațiile de orientare EXIF."
|
|
|
|
|
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
|
2009-09-14 21:01:35 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dacă lista de metadate din dialogul de proprietăți ar trebui să aibă pagină "
|
|
|
|
|
"proprie."
|
|
|
|
|
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
|
|
|
|
|
msgstr "Dacă rotița de derulare să fie folosită pentru scalare."
|
|
|
|
|
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
|
|
|
|
|
msgstr "Dacă secvența de imagini să fie afișată într-un ciclu infinit."
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom multiplier"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Multiplicator scalare"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-application.c:124
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Running in fullscreen mode"
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se ruleză pe tot ecranul"
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
|
|
|
|
|
msgid "Close _without Saving"
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mută imaginile la _gunoi fără a salva"
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:192
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
|
msgstr "Întrebare"
|
|
|
|
|
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:373
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
|
|
|
|
|
msgstr "Dacă nu salvați, modificările vor fi pierdute."
|
|
|
|
|
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:408
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Salvați modificările imaginii „%s” înainge de a închide?"
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
"Există o imagine cu modificări nesalvate. Salvați modificările înainte de "
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
"închidere?"
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"Există %d imagini cu modificări nesalvate. Salvați modificările înainte de "
|
|
|
|
|
"închidere?"
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
"Există %d de imagini cu modificări nesalvate. Salvați modificările înainte "
|
|
|
|
|
"de închidere?"
|
|
|
|
|
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:620
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "S_elect the images you want to save:"
|
|
|
|
|
msgstr "S_electați imaginile pe care vreți să le salvați:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Secondary label
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:638
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
|
|
|
|
|
msgstr "Dacă nu salvați, toate modificările vor fi pierdute."
|
|
|
|
|
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-file-chooser.c:126
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "File format is unknown or unsupported"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Formatul fișierului este necunoscut sau nesuportat"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-file-chooser.c:131
|
2009-09-14 21:01:35 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
|
|
|
|
|
"the filename."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eye of GNOME nu a putut determina un format inscriptibil de fișier pe baza "
|
|
|
|
|
"numelui fișierului."
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-file-chooser.c:132
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Încercați o altă extensie, cu ar fi .png sau .jpg."
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-file-chooser.c:167
|
2004-03-06 20:40:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s (*.%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s·(*.%s)"
|
2004-02-16 18:29:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-file-chooser.c:219
|
|
|
|
|
msgid "All files"
|
|
|
|
|
msgstr "Toate fișierele"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-file-chooser.c:224
|
|
|
|
|
msgid "Supported image files"
|
2011-03-12 02:12:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fișiere imagine acceptate"
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#. Pixel size of image: width x height in pixel
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:137
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:443
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "pixel"
|
|
|
|
|
msgid_plural "pixels"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "pixel"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "pixeli"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "de pixeli"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-file-chooser.c:447
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Deschide imaginea"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-file-chooser.c:455
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Salvează imaginea"
|
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-file-chooser.c:463
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Deschide dosar"
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-image.c:600
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Transformation on unloaded image."
|
|
|
|
|
msgstr "Transformare asupra unei imagini neîncărcate."
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-image.c:628
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Transformation failed."
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Transformarea a eșuat."
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-image.c:1055
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "EXIF not supported for this file format."
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "EXIF nu este suportat pentru acest tip de fișier."
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-image.c:1184
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image loading failed."
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Încărcarea imaginii a eșuat."
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-image.c:1605 ../src/eog-image.c:1707
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "No image loaded."
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nicio imagine încărcată."
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-image.c:1615 ../src/eog-image.c:1719
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Temporary file creation failed."
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fișierul temporar nu a putut fi creat."
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a putut crea un fișier temporar pentru salvare: %s"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii JPEG"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-exif-details.c:68
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Camera"
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cameră"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-exif-details.c:69
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Date imagine"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-exif-details.c:70
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image Taking Conditions"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Condiții realizare fotografie"
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-exif-details.c:71
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maker Note"
|
|
|
|
|
msgstr "Notă autor"
|
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-exif-details.c:72
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Altele"
|
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-exif-details.c:74
|
|
|
|
|
msgid "XMP Exif"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "XMP Exif"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-exif-details.c:75
|
|
|
|
|
msgid "XMP IPTC"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "XMP IPTC"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-exif-details.c:76
|
|
|
|
|
msgid "XMP Rights Management"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Administrator de drepturi XMP"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-exif-details.c:77
|
|
|
|
|
msgid "XMP Other"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Altele XMP"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-exif-details.c:251
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Etichetă"
|
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-exif-details.c:258
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Value"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Valoare"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "%a, %d %B %Y %X"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%a, %d %B %Y %X"
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-exif-util.c:152
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "%a, %d %B %Y"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%a, %d %B %Y"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-error-message-area.c:107
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Retry"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Reîncearcă"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-error-message-area.c:150
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not load image '%s'."
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea „%s”."
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-error-message-area.c:192
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "No images found in '%s'."
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nu s-au găsit imagini în „%s”."
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-error-message-area.c:199
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "The given locations contain no images."
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Locația dată nu conține imagini."
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-print.c:219
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image Settings"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Preferințe imagine"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Imagine"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "The image whose printing properties will be set up"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Imaginea pentru care se configurează proprietățile de tipărire"
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page Setup"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Configurare pagină"
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "The information for the page where the image will be printed"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Informațiile pentru pagina pe care va fi tipărită imaginea"
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Position"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Poziție"
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Left:"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Stânga:"
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Right:"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "D_reapta:"
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Top:"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S_us:"
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Bottom:"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Jos:"
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "C_enter:"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "C_entru:"
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Niciuna"
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Orizontal"
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vertical"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vertical"
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Both"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ambele"
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mărime"
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Width:"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Lățime:"
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Height:"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Î_nălțime:"
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Scaling:"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Scalare:"
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Unit:"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Unități:"
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Millimeters"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Milimetri"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inches"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Țoli"
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Previzualizare"
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Necunoscut"
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
|
|
|
|
|
#. the image was taken.
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f (lens)"
|
2009-02-17 20:17:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%.1f (lentilă)"
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#. Print as float to get a similar look as above.
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
|
|
|
|
|
#. a 35mm film camera.
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f (35mm film)"
|
2009-02-17 20:17:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%.1f (film 35mm)"
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "as is"
|
|
|
|
|
msgstr "ca atare"
|
|
|
|
|
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
|
|
|
|
|
#. * The first token is the image number, the second is total image
|
|
|
|
|
#. * count.
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
|
|
|
|
#. * translate to "%d" otherwise.
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
|
|
|
|
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
|
|
|
|
#. * too.
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-statusbar.c:126
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d / %d"
|
|
|
|
|
msgstr "%d / %d"
|
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-thumb-view.c:471
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Taken on"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fotografiat în"
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2009-09-14 21:01:35 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-uri-converter.c:984
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "At least two file names are equal."
|
|
|
|
|
msgstr "Cel puțin două nume de fișiere sunt identice."
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-util.c:68
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a putut afișa ajutorul pentru Eye of GNOME"
|
2004-03-06 20:40:34 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-util.c:116
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid " (invalid Unicode)"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr " (Unicode nevalid)"
|
2002-04-15 18:34:18 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
|
|
|
|
|
#. * The tokens are from left to right:
|
|
|
|
|
#. * - image width
|
|
|
|
|
#. * - image height
|
|
|
|
|
#. * - image size in bytes
|
|
|
|
|
#. * - zoom in percent
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:531
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%i × %i pixel %s %i%%"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%i × %i pixeli %s %i%%"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%i × %i de pixeli %s %i%%"
|
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:831
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Reload"
|
|
|
|
|
msgstr "_Reîncarcă"
|
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2710
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "MessageArea"
|
|
|
|
|
msgid "Hi_de"
|
|
|
|
|
msgstr "Ascun_de"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The newline character is currently necessary due to a problem
|
|
|
|
|
#. * with the automatic line break.
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:843
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to reload it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Imaginea „%s” a fost modificată de către o aplicație externă.\n"
|
|
|
|
|
"Doriți să o reîncărcați?"
|
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:1007
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Utilizează „%s” pentru a deschide imaginea aleasă"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
|
|
|
|
|
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
|
|
|
|
|
#. * - the original filename
|
|
|
|
|
#. * - the current image's position in the queue
|
|
|
|
|
#. * - the total number of images queued for saving
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:1163
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se salvează imaginea „%s” (%u/%u)"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:1516
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Opening image \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Se deschide imaginea „%s”"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:2209
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error printing file:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eroare la tipărirea fișierului:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:2471
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toolbar Editor"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Editor bară de unelte"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:2474
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Reset to Default"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Restabilește la implicit"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:2560
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
"Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n"
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
"Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>\n"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
|
|
|
" Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
|
|
|
|
|
" Cristian KLEIN https://launchpad.net/~cristiklein\n"
|
|
|
|
|
" Doru Horișco https://launchpad.net/~doruhushhush\n"
|
|
|
|
|
" Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
|
|
|
|
|
" Mircea MITU https://launchpad.net/~mache\n"
|
|
|
|
|
" Mugurel Tudor https://launchpad.net/~mugurelu-gnome"
|
2000-08-18 23:25:46 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:2565
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Eye of GNOME"
|
|
|
|
|
msgstr "Eye of GNOME"
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:2568
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GNOME image viewer."
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vizualizatorul de imagini pentru GNOME."
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:2660 ../src/eog-window.c:2675
|
|
|
|
|
msgid "Error launching System Settings: "
|
2011-03-12 02:12:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Eroare la lansarea Configurațiilor sistemului: "
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
|
|
|
|
|
#. clash with mnemonics from eog's menubar
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:2708
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Open Background Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "_Deschide preferințele de fundal"
|
|
|
|
|
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
#. The newline character is currently necessary due to a problem
|
|
|
|
|
#. * with the automatic line break.
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:2724
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to modify its appearance?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Imaginea „%s” a fost configurată ca fundal al desktopului.\n"
|
|
|
|
|
"Doriți să-i modificați aspectul?"
|
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3116
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Saving image locally…"
|
|
|
|
|
msgstr "Se salvează imaginea local…"
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3196
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to move\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\" to the trash?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
"Sunteți sigur că doriți să mutați\n"
|
|
|
|
|
"„%s” la gunoi?"
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3199
|
2009-02-17 20:17:10 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-09-14 21:01:35 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
|
|
|
|
|
"permanently?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
"Nu s-a putut găsit coșul de gunoi pentru „%s”. Doriți să ștergeți permanent "
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
"această imagine?"
|
2009-02-17 20:17:10 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3204
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to move\n"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
"the selected image to the trash?"
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to move\n"
|
|
|
|
|
"the %d selected images to the trash?"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
"Doriți să mutați o imagine\n"
|
|
|
|
|
"selectată în coșul de gunoi?"
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
"Doriți să mutați %d imagini\n"
|
|
|
|
|
"selectată în coșul de gunoi?"
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
"Doriți să mutați %d de imagini\n"
|
|
|
|
|
"selectată în coșul de gunoi?"
|
2002-04-15 18:34:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3209
|
2009-09-14 21:01:35 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
|
|
|
|
|
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
"O parte din imaginile selectate nu au putut fi mutate la coșul de gunoi și "
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
"voi fi șterse definitiv. Doriți să continuați?"
|
2009-02-17 20:17:10 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3714 ../src/eog-window.c:3738
|
2009-09-14 21:01:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to _Trash"
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mu_tă la coșul de gunoi"
|
2009-09-14 21:01:35 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3228
|
2009-09-14 21:01:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Do not ask again during this session"
|
|
|
|
|
msgstr "_Nu întreba din nou în această sesiune"
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3273 ../src/eog-window.c:3287
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't access trash."
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a putut accesa coșul de gunoi."
|
2002-01-15 16:01:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3295
|
2009-02-17 20:17:10 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't delete file"
|
|
|
|
|
msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul"
|
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3391
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error on deleting image %s"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Eroare la ștergerea imaginii %s"
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3638
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Image"
|
|
|
|
|
msgstr "_Imagine"
|
2000-08-18 23:25:46 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3639
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "_Editare"
|
2002-01-15 16:01:59 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3640
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
|
msgstr "_Vizualizare"
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3641
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Go"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Navi_gare"
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3642
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Tools"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Unel_te"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3643
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ajutor"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3645
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Open…"
|
|
|
|
|
msgstr "_Deschide…"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3646
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open a file"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Deschide un fișier"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3648
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
|
msgstr "În_chide"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3649
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close window"
|
|
|
|
|
msgstr "Închide fereastra"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3651
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "T_oolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Bară de _unelte"
|
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3652
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit the application toolbar"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Editează bara de unelte a aplicației"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3654
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prefere_nces"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Preferi_nțe"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3655
|
2005-03-05 23:22:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Preferințe pentru Eye of GNOME"
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3657
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Contents"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Conținut"
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3658
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Help on this application"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ajutor pentru această aplicație"
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3660
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_About"
|
|
|
|
|
msgstr "_Despre"
|
2002-02-10 18:48:44 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3661
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "About this application"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Despre această aplicație"
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3666
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Toolbar"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bară de unel_te"
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3667
|
2005-03-05 23:22:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
|
|
|
|
|
msgstr "Comută vizibilitatea barei de unelte în fereastra curentă"
|
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3669
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Statusbar"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bară de _stare"
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3670
|
2005-03-05 23:22:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Comută vizibilitatea barei de stare în fereastra curentă"
|
2005-03-05 23:22:41 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3672
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Image Gallery"
|
|
|
|
|
msgstr "Galerie de _imagini"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3673
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Comută vizibilitatea panoului pentru galeria de imagini în fereastra curentă"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3675
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Side _Pane"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Panou lateral"
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3676
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Schimbă vizibilitatea panoului lateral în fereastra curentă"
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3681
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Save"
|
|
|
|
|
msgstr "_Salvează"
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3682
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save changes in currently selected images"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Salvează modificările din imaginile selectate curent"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3684
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open _with"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Desc_hide cu"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3685
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open the selected image with a different application"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Deschide imaginile selectate cu a altă aplicație"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3687
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save _As…"
|
|
|
|
|
msgstr "Salvează c_a…"
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3688
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save the selected images with a different name"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Salvează imaginile selectate sub un alt nume"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3690
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Print…"
|
|
|
|
|
msgstr "Ti_părește…"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3691
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print the selected image"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tipărește imaginile selectate"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3693
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prope_rties"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prop_rietăți"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3694
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afișează prioprietățile și informațiile imaginii selectate"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3696
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "_Refă"
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3697
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo the last change in the image"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Anulează ultima modificare din imagine"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3699
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Flip _Horizontal"
|
|
|
|
|
msgstr "Răstoarnă ori_zontal"
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3700
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mirror the image horizontally"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Oglindește orizontal imaginea"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3702
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Flip _Vertical"
|
|
|
|
|
msgstr "Răstoarnă _vertical"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3703
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mirror the image vertically"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Oglindește vertical imaginea"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3705
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Rotate Clockwise"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Rotește în sens orar"
|
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3706
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rotește imaginea 90 de grade către dreapta"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3708
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rotire în sensulul invers al ace_lor de ceasornic"
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3709
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rotește imaginea 90 de grade către stânga"
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3711
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set as _Desktop Background"
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Definește ca fundal pentru _desktop"
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3712
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the selected image as the desktop background"
|
|
|
|
|
msgstr "Definește imaginea selectată ca fundal pentru desktop"
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3715
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move the selected image to the trash folder"
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mută în coșul de gunoi imaginea selectată"
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3717
|
|
|
|
|
#| msgid "_Top:"
|
|
|
|
|
msgid "_Copy"
|
2011-03-12 02:15:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Copiază"
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3718
|
|
|
|
|
#| msgid "Move the selected item on the toolbar"
|
|
|
|
|
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
|
2011-03-12 02:15:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Copiază imaginea selectată în clipboard"
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729 ../src/eog-window.c:3732
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Zoom In"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Mărește"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3721 ../src/eog-window.c:3730
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enlarge the image"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mărește imaginea"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3735
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mi_cșorează"
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3724 ../src/eog-window.c:3733 ../src/eog-window.c:3736
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shrink the image"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Micșorează imaginea"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3726
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Normal Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Dimensiune _normală"
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3727
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the image at its normal size"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afișează imaginea la dimensiunea ei normală"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3744
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Fullscreen"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pe _tot ecranul"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3745
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afișează imaginea curentă pe tot ecranul"
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3747
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pause Slideshow"
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pauză în succesiunea de imagini"
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3748
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pause or resume the slideshow"
|
|
|
|
|
msgstr "Face o pauză sau reia succesiunea de imagini"
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3750
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Best _Fit"
|
|
|
|
|
msgstr "Cea mai _bună potrivire"
|
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3751
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fit the image to the window"
|
|
|
|
|
msgstr "Potrivește dimensiunea imaginii în fereastră"
|
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3756 ../src/eog-window.c:3771
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Previous Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Imaginea _precedentă"
|
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3757
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the previous image of the gallery"
|
|
|
|
|
msgstr "Mergi la imaginea anterioară din galerie"
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3759
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Next Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Imaginea _următoare"
|
2005-03-05 23:22:41 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3760
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the next image of the gallery"
|
|
|
|
|
msgstr "Mergi la imaginea următoare din galerie"
|
2005-03-05 23:22:41 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3762 ../src/eog-window.c:3774
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "_First Image"
|
|
|
|
|
msgstr "P_rima imagine"
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3763
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the first image of the gallery"
|
|
|
|
|
msgstr "Mergi la prima imagine din galerie"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3765 ../src/eog-window.c:3777
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Last Image"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ul_tima imagine"
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3766
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the last image of the gallery"
|
|
|
|
|
msgstr "Mergi la ultima imagine din galerie"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3768
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Random Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Imagine aleatoa_re"
|
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3769
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to a random image of the gallery"
|
|
|
|
|
msgstr "Mergi la o imagine aleatoare din galerie"
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3783
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Slideshow"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Succesiune _automată a imaginilor"
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3784
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start a slideshow view of the images"
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pornește o succesiune automată a imaginilor"
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3850
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "Precedenta"
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3854
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Următoarea"
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3858
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Dreapta"
|
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3861
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Stânga"
|
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3864
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "In"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mărește"
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3867
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Out"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Micșorează"
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3870
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3873
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fit"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Potrivește"
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3876
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gallery"
|
|
|
|
|
msgstr "Galerie"
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3879
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "action (to trash)"
|
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Șterge"
|
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:4227
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit the current image using %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Editează imaginea curentă folosind %s"
|
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:4229
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Editează imaginea"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:69 ../src/main.c:254
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Vizualizatorul de imagini Eye of GNOME"
|
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:76
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open in fullscreen mode"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Deschide pe tot ecranul"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:77
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disable image gallery"
|
|
|
|
|
msgstr "Dezactivează galeria de imagini"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:78
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open in slideshow mode"
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Deschide în modul succesiune automată a imaginilor"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:80
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pornește o nouă instanță în locul refolosirii instanței curente"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:83
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the application's version"
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Arată versiunea aplicației"
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:84
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "[FILE…]"
|
|
|
|
|
msgstr "[FIȘIER…]"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:214
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
|
2009-09-14 21:01:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Rulați „%s --help” pentru a vedea lista completă a opțiunilor liniei de "
|
|
|
|
|
"comandă."
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-12 01:55:25 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "All Images"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Toate imaginile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Modul"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enabled"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Activat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "C_onfigure"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "C_onfigurează"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A_ctivate"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A_ctivează"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ac_tivate All"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ac_tivează tot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Deactivate All"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Dezactivează tot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Active _Plugins:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Module acti_ve:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_About Plugin"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Despre modul"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "C_onfigure Plugin"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "C_onfigurează modul"
|
|
|
|
|
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
|
|
|
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
|
|
|
|
|
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
|
|
|
|
#~ "option) any later version.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Acest program este liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în "
|
|
|
|
|
#~ "conformitate cu termenii licenței Publice Generale GNU așa cum este "
|
|
|
|
|
#~ "publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie "
|
|
|
|
|
#~ "(la latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
|
|
|
|
|
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
|
|
|
|
|
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
|
|
|
|
|
#~ "Public License for more details.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
|
|
|
|
|
#~ "GARANȚIE, fără garanție implicită de vandabilitate și conformitate unui "
|
|
|
|
|
#~ "anumit scop. Citiți Licența Publică Generală GNU pentru detalii.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
|
2014-01-31 14:00:35 +00:00
|
|
|
|
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
|
|
|
|
|
#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ar fi trebuit să primiți o copie a Licenței Generale Publice (GPL) GNU "
|
|
|
|
|
#~ "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți Fundației pentru Software "
|
|
|
|
|
#~ "Liber: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, "
|
|
|
|
|
#~ "Boston, MA 02111-1307, USA."
|
2010-12-03 03:40:41 +00:00
|
|
|
|
|
2010-08-03 16:49:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Collection"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Colecție"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Load Image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Încarcă imaginea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Fișier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set up the page properties for printing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Configurează proprietățile paginii pentru tipărire"
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-12 22:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Details</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Detalii</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Height:</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Înălțime:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Name:</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Nume:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Type:</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Tip:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Width:</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Lățime:</b>"
|
|
|
|
|
|
2009-09-14 21:01:35 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Open with \"%s\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Deschide cu „%s”"
|
|
|
|
|
|
2009-02-06 19:38:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Set As _Wallpaper"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Setează ca _fundal pentru desktop"
|