2003-09-06 20:34:58 +00:00
|
|
|
# Eye of Gnome Romanian translation
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>, 2002,2003.
|
2003-09-06 20:34:58 +00:00
|
|
|
# Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2003.
|
2000-04-05 19:05:05 +00:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-09-06 20:34:58 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: eog 2.3.6\n"
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-12-22 18:16+0100\n"
|
2003-09-06 20:34:58 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-09-03 23:40+0300\n"
|
2002-09-01 11:25:18 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
"Language-Team: <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
2000-04-05 19:05:05 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2002-09-01 11:25:18 +00:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2000-04-05 19:05:05 +00:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
2000-04-05 19:05:05 +00:00
|
|
|
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:1
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
msgid "EOG Image Collection Viewer"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Vizualizator de colecţii de imagini EOG"
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:2
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
msgid "EOG Image collection view factory"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Fabrica de vizualizare de colecţii de imagini EOG"
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:3
|
|
|
|
msgid "Image Collection"
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
msgstr "o colecţie"
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
# Aici nu e o greşeală, mesajul apare în Nautilus
|
|
|
|
# şi a fost scurtat din motive de spaţiu şi pentru e evita o cacofonie.
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:1 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:1
|
|
|
|
msgid "Flip _Horizontal"
|
2003-09-06 20:34:58 +00:00
|
|
|
msgstr "Răstoarnă ori_zontal"
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:2 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:2
|
|
|
|
msgid "Flip _Vertical"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Răstoarnă _vertical"
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:3
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
msgid "Next"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Următoarea"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:4
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
msgid "Next Image"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Următoarea imagine"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:5
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
msgid "Previous"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Precedenta"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:6
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
msgid "Previous Image"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Precedenta imagine"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:7 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
msgid "Rotate 180 _Degrees"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Roteşte cu 180 de _grade"
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:8 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
msgid "Rotate C_lockwise"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Roteşte în sens _orar"
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:9 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
msgid "Rotate Counte_r Clockwise"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Roteşte în sens _trigonometric"
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:10
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
msgid "Slide Show"
|
|
|
|
msgstr "Schimbă imaginile automat"
|
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:11 shell/eog-shell-ui.xml.h:20
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
msgstr "_Editare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:12
|
|
|
|
msgid "_Save"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "_Salvează"
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:13
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:18
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
msgid "_Undo"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "_Refă"
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: collection/eog-collection-view-ui.xml.h:14 shell/eog-shell-ui.xml.h:29
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:19
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
msgstr "_Vizualizare"
|
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: collection/eog-collection-view.c:337
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
msgid "Cancel saving"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Anulează salvarea"
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: collection/eog-collection-view.c:340
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
msgid "Saving finished"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Salvare încheiată"
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: collection/eog-collection-view.c:809
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
msgid "Move to Trash"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Mută la Gunoi"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: collection/eog-collection-view.c:854
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
msgid "Collection View"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Vizualizare colecţie"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: collection/eog-collection-view.c:1312 viewer/eog-image-view.c:1383
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
msgid "Window Title"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Titlu fereastră"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: collection/eog-collection-view.c:1315
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
msgid "Status Text"
|
2003-09-06 20:34:58 +00:00
|
|
|
msgstr "Text în bara de stare"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: collection/eog-collection-view.c:1318 viewer/eog-image-view.c:1395
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
msgid "Progress of Image Loading"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Progres încărcare imagine"
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: collection/eog-save-dialog.c:99
|
|
|
|
msgid "Saving image"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Salvez imaginea"
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
2002-04-15 18:34:18 +00:00
|
|
|
#: eog.desktop.in.h:1
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
msgid "Image Viewer"
|
2003-09-06 20:34:58 +00:00
|
|
|
msgstr "Vizualizator imagini"
|
2002-01-15 16:01:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: eog.desktop.in.h:2
|
2002-04-15 18:34:18 +00:00
|
|
|
msgid "View many different types of images"
|
2003-09-06 20:34:58 +00:00
|
|
|
msgstr "Deschide multe tipuri diferite de fişiere imagine"
|
2002-01-15 16:01:59 +00:00
|
|
|
|
2002-11-25 18:07:26 +00:00
|
|
|
#: eog.glade.h:1
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
msgid " "
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr " "
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
2002-11-25 18:07:26 +00:00
|
|
|
#: eog.glade.h:2
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>Interpolare imagine</b>"
|
2002-11-25 18:07:26 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: eog.glade.h:3
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Image Zoom</b>"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>Zoom imagine</b>"
|
2002-11-25 18:07:26 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: eog.glade.h:4
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Sequence</b>"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>Secvenţă</b>"
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: eog.glade.h:5
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
|
2003-09-06 20:34:58 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>Arată transparenţa</b>"
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
2002-11-25 18:07:26 +00:00
|
|
|
#: eog.glade.h:7
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: eog.glade.h:8
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "As _background"
|
|
|
|
msgstr "Ca _fundal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: eog.glade.h:9
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
msgid "As check _pattern"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Ca _model în carouri"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: eog.glade.h:10
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
msgid "As custom c_olor"
|
2003-09-06 20:34:58 +00:00
|
|
|
msgstr "Culoare _personalizată"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: eog.glade.h:11
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
msgid "Color for Transparent Areas"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Culoarea pentru zonele transparente"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: eog.glade.h:12
|
|
|
|
msgid "Eye of Gnome Preferences"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Preferinţe EoG"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: eog.glade.h:13
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Image _View"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Vizualizare imagine"
|
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: eog.glade.h:14
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show _next image automatically after:"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
"Arată automat următoarea imagine:\n"
|
|
|
|
"(0 pentru dezactivare)"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: eog.glade.h:15
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Sli_de Show"
|
|
|
|
msgstr "Schimbă imaginile automat"
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: eog.glade.h:16
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Interpolate image on zoom"
|
|
|
|
msgstr "Interpolează imaginea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: eog.glade.h:17
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Loop sequence"
|
|
|
|
msgstr "Ciclare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: eog.glade.h:18
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "seconds"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "sec"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:1
|
|
|
|
msgid ""
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
"A value greater 0 determines the seconds an image stays on screen until the "
|
|
|
|
"next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:3
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:4
|
|
|
|
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:5
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
"determines the used color value."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
"Determină cum ar trebui indicată transparenţa. Valorile valide sunt "
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
"CHECK_PATTERN, COLOR şi NONE. Dacă este aleasă COLOR, atunci cheia "
|
|
|
|
"trans_color determină valoarea utilizată a culorii."
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:6
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2002-11-25 18:07:26 +00:00
|
|
|
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
"color which is used for indicating transparency."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-01-28 08:40:02 +00:00
|
|
|
"Dacă cheia de transparenţă are valoarea COLOR, atunci această cheie "
|
2003-09-06 20:34:58 +00:00
|
|
|
"determină culoarea care este utilizată pentru a indica transparenţa."
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:7
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this is set to FALSE small images will not be streched to fit into the "
|
|
|
|
"screen initially."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:8
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
msgid "Interpolate Image"
|
2003-01-20 19:25:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Interpolează imaginea"
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:9
|
|
|
|
msgid "Loop through the image sequence"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:10
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
msgid "Open images in a new window"
|
2003-01-20 19:25:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Deschide imaginile într-o nouă fereastră"
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:11
|
|
|
|
msgid "Show/hide the window statusbar."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:12
|
|
|
|
msgid "Show/hide the window toolbar."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:13
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
msgid "Transparency color"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Culoare de transparenţă"
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:14
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
msgid "Transparency indicator"
|
2003-01-20 19:25:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Indicator de transparenţă"
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:15
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Wether opening an image should create a new window instead of replacing the "
|
|
|
|
"image in the current window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dacă deschizând o imagine ar trebui să creez o nouă fereastră în loc să "
|
|
|
|
"înlocuiesc imaginea din ferestra curentă."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:16
|
|
|
|
msgid "Wether or not the squence of images should be shown in an endless loop."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: eog.schemas.in.h:17
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Wether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to better "
|
|
|
|
"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
"Dacă imaginea ar trebui să fie interpolată la zoom sau nu. Aceasta implică o "
|
|
|
|
"calitate mai bună, dar şi o viteză scăzută pentru imaginile interpolate."
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:1
|
2002-01-15 16:01:59 +00:00
|
|
|
msgid "EOG Image"
|
|
|
|
msgstr "Imagine EOG"
|
|
|
|
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:2
|
2002-01-15 16:01:59 +00:00
|
|
|
msgid "EOG Image Viewer"
|
2003-09-06 20:34:58 +00:00
|
|
|
msgstr "Vizualizator imagini EOG"
|
2002-01-15 16:01:59 +00:00
|
|
|
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:3
|
2002-01-15 16:01:59 +00:00
|
|
|
msgid "EOG Image viewer factory"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Fabrica de vizualizare de imagini EOG"
|
2002-01-15 16:01:59 +00:00
|
|
|
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:4
|
2002-01-15 16:01:59 +00:00
|
|
|
msgid "Embeddable EOG Image"
|
2002-09-01 11:25:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Imagine EOG încorporată"
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.in.h:5
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
|
msgstr "Imagine"
|
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: libeog/eog-file-selection.c:45
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Do you want to overwrite %s?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libeog/eog-file-selection.c:50
|
|
|
|
msgid "File exists"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: libeog/eog-file-selection.c:119
|
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: libeog/eog-file-selection.c:125
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "All Images"
|
|
|
|
msgstr "Imagine"
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
|
|
|
|
#: libeog/eog-file-selection.c:143
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (*.%s)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libeog/eog-file-selection.c:196
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
msgid "Load Image"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Încarcă imaginea"
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: libeog/eog-file-selection.c:204
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
msgid "Save Image"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Salvează imaginea"
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: libeog/eog-file-selection.c:246
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
|
|
msgstr "Deschide un fişier"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libeog/eog-image-jpeg.c:143
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Nu am putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii JPEG"
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: libeog/eog-image.c:859
|
|
|
|
msgid "empty file"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libeog/eog-image.c:1299
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
msgid "No image loaded."
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Nici o imagine încărcată."
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: libeog/eog-image.c:1309
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
msgid "Images can only be saved as local files."
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Imaginile pot fi salvate doar ca fişiere locale."
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: libeog/eog-image.c:1334
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
msgid "Unsupported image type for saving."
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Tip de fişier nesuportat la salvare."
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: libeog/eog-info-view.c:85
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
msgid "Attribute"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Atribut"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: libeog/eog-info-view.c:93
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
msgid "Value"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Valoare"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: libeog/eog-info-view.c:159
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
msgid "Width"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Lăţime"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: libeog/eog-info-view.c:173
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
msgid "Height"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Înălţime"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: libeog/eog-info-view.c:181
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Filesize"
|
|
|
|
msgstr "Nume fişier"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libeog/eog-info-view.c:199
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
msgid "Filename"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Nume fişier"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog-pixbuf.c:303 libgpi/gpi-dialog.glade.h:14
|
|
|
|
msgid "Page"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Pagină"
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.c:127 libgpi/gpi-dialog.glade.h:17
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:385
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
msgid "Preview"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Previzualizare"
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.c:143 libgpi/gpi-dialog.c:229
|
|
|
|
msgid "Millimeter"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Milimetru"
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. First page of notebook: Paper selection and margins.
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.c:227 libgpi/gpi-dialog.glade.h:16
|
|
|
|
msgid "Paper"
|
|
|
|
msgstr "Pagină"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:2
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "% of original size"
|
|
|
|
msgstr "% din mărimea iniţială"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "Adjust to "
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Ajustează la "
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "Center"
|
2003-09-06 20:34:58 +00:00
|
|
|
msgstr "Centrare"
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "Cutting help"
|
2003-09-06 20:34:58 +00:00
|
|
|
msgstr "Ajutor marcare"
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "Down, then right"
|
2003-09-06 20:34:58 +00:00
|
|
|
msgstr "De sus în jos"
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:7
|
|
|
|
msgid "Fit to page"
|
|
|
|
msgstr "Încadrează în pagină"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:8
|
|
|
|
msgid "Horizontally"
|
2003-09-06 20:34:58 +00:00
|
|
|
msgstr "Orizontală"
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:9
|
|
|
|
msgid "Horizontally by "
|
2003-09-06 20:34:58 +00:00
|
|
|
msgstr "Pe orizontală cu "
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:10
|
|
|
|
msgid "Margins"
|
|
|
|
msgstr "Margini"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:11
|
|
|
|
msgid "Ordering help"
|
2003-09-06 20:34:58 +00:00
|
|
|
msgstr "Ajutor ordonare"
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:12
|
|
|
|
msgid "Overlap"
|
2003-09-06 20:34:58 +00:00
|
|
|
msgstr "Suprapuneri"
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:13
|
|
|
|
msgid "Overlap help"
|
2003-09-06 20:34:58 +00:00
|
|
|
msgstr "Ajutor suprapuneri"
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:15
|
|
|
|
msgid "Page order"
|
|
|
|
msgstr "Ordinea paginilor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:18
|
|
|
|
msgid "Right, then down"
|
2003-09-06 20:34:58 +00:00
|
|
|
msgstr "De la stânga la dreapta"
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:19
|
|
|
|
msgid "Scale"
|
2003-09-06 20:34:58 +00:00
|
|
|
msgstr "Scalare"
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:20
|
|
|
|
msgid "Show"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Arată"
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:21
|
|
|
|
msgid "Vertically"
|
2003-09-06 20:34:58 +00:00
|
|
|
msgstr "Verticală"
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:22
|
|
|
|
msgid "Vertically by "
|
2003-09-06 20:34:58 +00:00
|
|
|
msgstr "Pe verticală cu "
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-dialog.glade.h:23
|
|
|
|
msgid "dialog1"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "dialog1"
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-mgr.c:78
|
|
|
|
msgid "Name"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Nume"
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libgpi/gpi-mgr.c:79
|
|
|
|
msgid "The name of the file or data to print"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Numele fişierului sau al datelor pentru tipărire"
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
2002-01-15 16:01:59 +00:00
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:1
|
|
|
|
msgid "About this application"
|
2002-09-01 11:25:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Despre această aplicaţie"
|
2002-01-15 16:01:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:2
|
2002-02-10 18:48:44 +00:00
|
|
|
msgid "Cancel"
|
2002-09-01 11:25:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Anulează"
|
2002-02-10 18:48:44 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:3
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:4
|
|
|
|
msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:5
|
2002-09-01 11:25:18 +00:00
|
|
|
msgid "Close window"
|
|
|
|
msgstr "Închide fereastra"
|
2002-04-29 13:29:21 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:6
|
2002-09-01 11:25:18 +00:00
|
|
|
msgid "Help On this application"
|
|
|
|
msgstr "Ajutor despre această aplicaţie"
|
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
msgid "New"
|
2003-01-20 19:25:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Nou"
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:8
|
2002-01-15 16:01:59 +00:00
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
msgstr "Deschide"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:9
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Open a directory"
|
|
|
|
msgstr "Deschide un fişier"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:10
|
2002-01-15 16:01:59 +00:00
|
|
|
msgid "Open a file"
|
2002-09-01 11:25:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Deschide un fişier"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:11
|
2002-01-15 16:01:59 +00:00
|
|
|
msgid "Open a new window"
|
2002-09-01 11:25:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Deschide o nouă fereastră"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:12
|
2002-02-10 18:48:44 +00:00
|
|
|
msgid "Open in new window"
|
2002-09-01 11:25:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Deschide într-o nouă fereastră"
|
2002-02-10 18:48:44 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:13
|
2002-02-10 18:48:44 +00:00
|
|
|
msgid "Open in this window"
|
2002-09-01 11:25:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Deschide în această fereastră"
|
2002-02-10 18:48:44 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:14
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
msgid "Prefere_nces"
|
2003-01-20 19:25:03 +00:00
|
|
|
msgstr "_Preferinţe"
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:15
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Preferences for Eye of Gnome"
|
2003-01-20 19:25:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Preferinţe pentru componentele EoG"
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:16
|
2002-04-15 18:34:18 +00:00
|
|
|
msgid "Quit the program"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Ieşire program"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:17
|
2002-04-15 18:34:18 +00:00
|
|
|
msgid "_About"
|
2002-09-01 11:25:18 +00:00
|
|
|
msgstr "_Despre"
|
2002-04-15 18:34:18 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:18
|
2002-01-15 16:01:59 +00:00
|
|
|
msgid "_Close"
|
2003-01-20 19:25:03 +00:00
|
|
|
msgstr "În_chide"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:19
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
msgid "_Contents"
|
2003-01-20 19:25:03 +00:00
|
|
|
msgstr "_Conţinut"
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:21
|
2002-01-15 16:01:59 +00:00
|
|
|
msgid "_File"
|
2002-09-01 11:25:18 +00:00
|
|
|
msgstr "_Fişier"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:22
|
2002-01-15 16:01:59 +00:00
|
|
|
msgid "_Help"
|
2002-09-01 11:25:18 +00:00
|
|
|
msgstr "_Ajutor"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:23
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
msgid "_New"
|
2003-09-06 20:34:58 +00:00
|
|
|
msgstr "Fereastră _nouă"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:24
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Open Directory..."
|
|
|
|
msgstr "_Deschide..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:25
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
msgid "_Open..."
|
|
|
|
msgstr "_Deschide..."
|
2002-09-01 11:25:18 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:26
|
2002-04-15 18:34:18 +00:00
|
|
|
msgid "_Quit"
|
2002-09-01 11:25:18 +00:00
|
|
|
msgstr "_Ieşire"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:27
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Statusbar"
|
|
|
|
msgstr "Text în bara de status"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:28
|
|
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2002-04-15 18:34:18 +00:00
|
|
|
#. Translators should localize the following string
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
#. * which will give them credit in the About box.
|
|
|
|
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
|
2002-04-15 18:34:18 +00:00
|
|
|
#.
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: shell/eog-window.c:292
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n"
|
2003-09-06 20:34:58 +00:00
|
|
|
"Mişu Moldovan <dumol@go.ro>"
|
2002-04-15 18:34:18 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: shell/eog-window.c:297 shell/eog-window.c:877 shell/eog-window.c:972
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:1011 shell/main.c:513
|
2002-04-15 18:34:18 +00:00
|
|
|
msgid "Eye of Gnome"
|
2002-09-01 11:25:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Eye of Gnome"
|
2002-04-15 18:34:18 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: shell/eog-window.c:300
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
|
2003-09-06 20:34:58 +00:00
|
|
|
msgstr "Aplicaţia GNOME pentru afişarea şi catalogarea imaginilor."
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: shell/eog-window.c:337
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not display help for Eye of Gnome.\n"
|
|
|
|
"%s"
|
2002-01-15 16:01:59 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2002-09-01 11:25:18 +00:00
|
|
|
"Nu am putut afişa ajutorul pentru Eye of Gnome.\n"
|
|
|
|
"%s"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: shell/main.c:230
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2002-01-15 16:01:59 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
"You are about to open %i windows simultanously. Do you want to open them in "
|
|
|
|
"a collection instead?"
|
2002-01-15 16:01:59 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
"Sunteţi pe punctul de a deschide %i ferestre simultan. Doriţi în schimb să "
|
|
|
|
"le deschideţi într-o colecţie?"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: shell/main.c:234
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
msgid "Open multiple single windows?"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Deschideţi mai multe ferestre separate?"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: shell/main.c:238
|
2002-01-15 16:01:59 +00:00
|
|
|
msgid "Single Windows"
|
2002-09-01 11:25:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Ferestre separate"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: shell/main.c:240
|
2002-01-15 16:01:59 +00:00
|
|
|
msgid "Collection"
|
2002-09-01 11:25:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Colecţie"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: shell/main.c:313
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
msgid "Could not find files"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Nu am putut găsi fişierele"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
#: shell/util.c:52
|
2002-01-15 16:01:59 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open `%s'"
|
2003-09-06 20:34:58 +00:00
|
|
|
msgstr "Nu am putut deschide „%s“"
|
2000-08-18 23:25:46 +00:00
|
|
|
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:1
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
msgid "Best _Fit"
|
2003-09-06 20:34:58 +00:00
|
|
|
msgstr "Cea mai _bună potrivire"
|
2002-04-15 18:34:18 +00:00
|
|
|
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:2
|
|
|
|
msgid "Fit"
|
2002-09-01 11:25:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Potriveşte"
|
2002-01-15 16:01:59 +00:00
|
|
|
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:3
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
msgid "In"
|
2002-09-01 11:25:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Apropie"
|
2002-01-15 16:01:59 +00:00
|
|
|
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:4
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
msgid "Normal"
|
2003-01-20 19:25:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Normal"
|
2002-01-15 16:01:59 +00:00
|
|
|
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:5
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
msgid "Out"
|
|
|
|
msgstr "Depărtează"
|
2000-08-18 23:25:46 +00:00
|
|
|
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:6
|
|
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
2003-09-06 20:34:58 +00:00
|
|
|
msgstr "Mi_cşorează"
|
2002-01-15 16:01:59 +00:00
|
|
|
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:7
|
|
|
|
msgid "_Normal Size"
|
2003-01-20 19:25:03 +00:00
|
|
|
msgstr "Dimensiune _normală"
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ctrl-ui.xml.h:8
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
msgid "_Zoom In"
|
2003-01-20 19:25:03 +00:00
|
|
|
msgstr "_Măreşte"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:3
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
|
|
msgstr "_Pe tot ecranul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
msgid "Previews the image to be printed"
|
2003-09-06 20:34:58 +00:00
|
|
|
msgstr "Previzualizaţi imaginea care va fi tipărită"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5
|
2002-11-25 18:07:26 +00:00
|
|
|
msgid "Print Previe_w..."
|
2003-09-06 20:34:58 +00:00
|
|
|
msgstr "Pre_vizualizare tipărire..."
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:6
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
msgid "Print Set_up"
|
2003-09-06 20:34:58 +00:00
|
|
|
msgstr "_Setări tipărire"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
msgid "Print image to the printer"
|
|
|
|
msgstr "Tipăreşte imaginea către imprimantă"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
msgid "Rotate Left"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Roteşte la stânga"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
msgid "Rotate Right"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Roteşte la dreapta"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
msgid "Save _As..."
|
2003-09-06 20:34:58 +00:00
|
|
|
msgstr "Salvează c_a..."
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14
|
2002-04-15 18:34:18 +00:00
|
|
|
msgid "Setup the page settings for your current printer"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Setează dimensiunile paginii pentru imprimanta curentă"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16
|
2003-05-04 15:08:42 +00:00
|
|
|
msgid "_Full Screen"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "_Pe tot ecranul"
|
2003-05-04 15:08:42 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:17
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
msgid "_Print..."
|
2003-09-06 20:34:58 +00:00
|
|
|
msgstr "_Tipăreşte..."
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#. [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent]
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:549
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%i x %i pixel %s %i%%"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:841
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
msgid "/Rotate C_lockwise"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "/Roteşte în sens _orar"
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:843
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "/Roteşte în sens _trigonometric"
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:846
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
msgid "/_Zoom In"
|
2003-01-20 19:25:03 +00:00
|
|
|
msgstr "/_Măreşte"
|
2002-02-10 18:48:44 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:848
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
msgid "/Zoom _Out"
|
2003-01-20 19:25:03 +00:00
|
|
|
msgstr "/M_icşorează"
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:850
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
msgid "/_Normal Size"
|
2003-01-20 19:25:03 +00:00
|
|
|
msgstr "/Dimensiune _normală"
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:852
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
msgid "/Best _Fit"
|
2003-01-20 19:25:03 +00:00
|
|
|
msgstr "/Cea mai bună _potrivire"
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:855
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
msgid "/_Close"
|
2003-01-20 19:25:03 +00:00
|
|
|
msgstr "/_Închide"
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1026
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
msgid "Loading of image %s failed."
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Încărcarea imaginii %s a eşuat."
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1033
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Loading of image %s failed.\n"
|
|
|
|
"Reason: %s."
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Încărcarea imaginii %s a eşuat.\n"
|
|
|
|
"Motivul: %s."
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. show error dialog
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1042
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
msgid "Loading failed"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Încărcare eşuată"
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1129
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
msgid "Image successfully saved"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Imagine salvată cu succes"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1133
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
msgid "Image saving failed"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Salvarea imaginii a eşuat"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1377
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
msgid "Image Width"
|
2002-09-01 11:25:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Lăţimea imaginii"
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1380
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
msgid "Image Height"
|
2002-09-01 11:25:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Înălţimea imaginii"
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1386
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
msgid "Statusbar Text"
|
2002-09-01 11:25:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Text în bara de status"
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1389
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
msgid "Desired Window Width"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Lăţimea dorită a ferestrei"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1392
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
msgid "Desired Window Height"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
msgstr "Înălţimea dorită a ferestrei"
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "*"
|
|
|
|
#~ msgstr "*"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Don't use zoom larger than 100%"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nu utiliza zoom mai mare de 100%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Interpolate image on zoom (better quality but slower)"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Interpolează imaginea la zoom (calitate crescută, viteză scăzută)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "By Extension"
|
|
|
|
#~ msgstr "După extensie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported image file format for saving."
|
|
|
|
#~ msgstr "Tip de fişier nesuportat pentru salvare."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Determine File Type:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Determină tipul de fişier:"
|