Version 0.109.0

2002-01-15  Michael Meeks  <michael@ximian.com>

	* Version 0.109.0

	* configure.in: update.

	* Makefile.am (install-data-local): make it pass
	distcheck.
This commit is contained in:
Michael Meeks 2002-01-15 16:01:59 +00:00 committed by Michael Meeks
parent 718b420d66
commit 552211441a
37 changed files with 9851 additions and 4416 deletions

View file

@ -2,6 +2,11 @@
* Version 0.109.0
* configure.in: update.
* Makefile.am (install-data-local): make it pass
distcheck.
2001-12-31 Earle Robert Nietzel <earlero@mi.madritel.es>
* *.h: use G_BEGIN/END_DECLS instead of GNOME_DECLS

View file

@ -10,7 +10,6 @@ EXTRA_DIST = \
eog.spec \
eog.spec.in \
gnome-eog.png \
eog.schemas \
intltool-extract.in \
intltool-update.in \
intltool-merge.in
@ -25,4 +24,7 @@ icondir = $(datadir)/pixmaps
icon_DATA = gnome-eog.png
install-data-local:
GCONF_CONFIG_SOURCE=$(GCONF_CONFIG_SOURCE) gconftool --makefile-install-rule $(top_srcdir)/eog.schemas
if test -z "$(DESTDIR)" ; then \
mkdir -p $(GCONF_SCHEMA_FILE_DIR); \
GCONF_CONFIG_SOURCE=$(GCONF_SCHEMA_CONFIG_SOURCE) gconftool --makefile-install-rule $(top_srcdir)/eog.schemas; \
fi

View file

@ -42,49 +42,12 @@ AC_SUBST(BONOBO_IDLDIR)
BONOBO_ACT_IDLDIR="`$PKG_CONFIG --variable=idldir bonobo-activation-2.0`"
AC_SUBST(BONOBO_ACT_IDLDIR)
GCONF_CONFIG_SOURCE=
AC_ARG_ENABLE(gconf-source,
[ --enable-gconf-source=sourceaddress Where to install schema files.],GCONF_CONFIG_SOURCE=$enable_gconf_source,)
AC_DEFUN([AC_FYI], [echo "FYI: " $1])
# find the actual value for $prefix that we'll end up with
REAL_PREFIX=
if test "x$prefix" = "xNONE"; then
REAL_PREFIX=$ac_default_prefix
else
REAL_PREFIX=$prefix
fi
# Have to go $sysconfdir->$prefix/etc->/usr/local/etc
# if you actually know how to code shell then fix this :-)
SYSCONFDIR_TMP="$sysconfdir"
old_prefix=$prefix
prefix=$REAL_PREFIX
EXPANDED_SYSCONFDIR=`eval echo $SYSCONFDIR_TMP`
prefix=$old_prefix
AC_SUBST(EXPANDED_SYSCONFDIR)
if test "x$GCONF_CONFIG_SOURCE" = "x"; then
GCONF_CONFIG_SOURCE="xml::$EXPANDED_SYSCONFDIR/gconf/gconf.xml.defaults"
AC_FYI("Using default config source $GCONF_CONFIG_SOURCE for schema installation")
else
AC_FYI("Using config source $GCONF_CONFIG_SOURCE for schema installation")
fi
AC_SUBST(GCONF_CONFIG_SOURCE)
AC_ARG_ENABLE(bonobo-filesel,
[ --enable-bonobo-filesel=[no/yes] Use the new bonobo file selector.],bonobo_filesel="$enableval",bonobo_filesel=no)
if test "x$bonobo_filesel" = "xyes"; then
AC_DEFINE(ENABLE_BONOBO_FILESEL)
fi
AM_GCONF_SOURCE_2
dnl ******************************
dnl Check for evolution
dnl ******************************
try_evolution=true
try_evolution=false
evolution=no
AC_ARG_WITH(evolution,
[ --{with,without}-evolution Use evolution to send images.],
@ -92,6 +55,7 @@ AC_ARG_WITH(evolution,
try_evolution=false
fi
)
try_evolution=false
if $try_evolution; then
path_to_composer_idl=`gnome-config --datadir`/idl/Evolution-Composer.idl
AC_CHECK_FILE($path_to_composer_idl, evolution=yes, evolution=no)
@ -99,7 +63,11 @@ if $try_evolution; then
AC_DEFINE(ENABLE_EVOLUTION)
fi
fi
AM_CONDITIONAL(ENABLE_EVOLUTION, test x"$evolution" = "xyes")
dnl
dnl We need to port Evolution to Gnome 2.0 first.
dnl
evolution=no
AM_CONDITIONAL(ENABLE_EVOLUTION, false)
dnl ******************************
dnl Check for GnoCam
@ -248,7 +216,6 @@ idl/Makefile
doc/Makefile
doc/C/Makefile
shell/Makefile
collection/Makefile
po/Makefile.in
])
@ -260,7 +227,6 @@ Configuration:
Source code location: ${srcdir}
Compiler: ${CC}
Use Bonobo File Selector: $bonobo_filesel
Use Evolution: $evolution
Use GnoCam: $gnocam
Extra Compiler Warnings: ${EXTRA_WARNING_CFLAGS}

187
po/az.po
View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 0.7\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-05 19:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-15 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-03 20:01GMT +0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimal.net>\n"
@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't get local BonoboControl interface.\n"
msgstr "Yerli BonoboControl ara üzü alına bilmir.\n"
#: collection/eog-collection-model.c:527 collection/eog-collection-model.c:531
#: collection/eog-collection-model.c:569 collection/eog-collection-model.c:573
#: collection/eog-collection-model.c:539 collection/eog-collection-model.c:543
#: collection/eog-collection-model.c:581 collection/eog-collection-model.c:585
#, c-format
msgid "Can't handle URI: %s"
msgstr "URI başa düşülmədi: %s"
@ -60,11 +60,11 @@ msgstr "Zibilə Daşı"
msgid "Collection View"
msgstr "Yığcam Görünüş"
#: collection/eog-collection-view.c:596
#: collection/eog-collection-view.c:596 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
msgid "View"
msgstr "Göstər"
#: collection/eog-collection-view.c:880 viewer/eog-image-view.c:1955
#: collection/eog-collection-view.c:880 viewer/eog-image-view.c:1985
msgid "Window Title"
msgstr "Pəncərə Başlığı"
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "GnomeVFSni başlada bilmədim!\n"
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Bonobonu başlada bilmədim"
#: eog.desktop.in.h:1 shell/eog-window.c:189 src/window.c:162 src/window.c:573
#: eog.desktop.in.h:1 shell/eog-window.c:179 src/window.c:162 src/window.c:573
#: src/window.c:812
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Gnome'un gözü"
@ -101,19 +101,19 @@ msgstr "Gnome'un gözü"
msgid "Image Viewer"
msgstr "Rəsm Nümayişcisi"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:663
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:673
msgid "EOG Image"
msgstr "EOG Rəsmi"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:2
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:2
msgid "EOG Image Viewer"
msgstr "EOG Rəsm Nümayçisi"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:3
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:3
msgid "EOG Image viewer factory"
msgstr "EOG Rəsm nümayişçisi e'malatxanası"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:4
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:4
msgid "Embeddable EOG Image"
msgstr "Hopdurula bilmən EOG Rəsmi"
@ -185,59 +185,59 @@ msgstr "_Tərcihlər"
msgid "_Settings"
msgstr "_Qurğular"
#: shell/eog-window.c:191 src/window.c:164
#: shell/eog-window.c:181 src/window.c:164
msgid "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
msgstr "Təlif haqqı (C) 2000-2001 Free Software Foundation"
#: shell/eog-window.c:193 src/window.c:166
#: shell/eog-window.c:182 src/window.c:166
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
msgstr "GNOME rəsm göstərmə və dəyişdirmə proqramı"
#: shell/eog-window.c:421
#: shell/eog-window.c:401
msgid "Open in new window"
msgstr "Yeni pəncərədə aç"
#: shell/eog-window.c:422
#: shell/eog-window.c:402
msgid "Open in this window"
msgstr "Bu pəncərədə aç"
#: shell/eog-window.c:424
#: shell/eog-window.c:404
msgid "Cancel"
msgstr "Ləğv Et"
#: shell/eog-window.c:519
#: shell/eog-window.c:504
msgid "Eye Of Gnome"
msgstr "Gnome-un gözü"
#: shell/eog-window.c:605
#: shell/eog-window.c:589
msgid "Can't find eog-shell-ui.xml.\n"
msgstr "eog-shell-ui.xml tapıla bilmir.\n"
#: shell/eog-window.c:738 shell/eog-window.c:867 src/window.c:704
#: shell/eog-window.c:697 src/window.c:704
msgid "Open Image"
msgstr "Rəsmi aç"
#: shell/eog-window.c:1009
#: shell/eog-window.c:795
msgid "Control doesn't support window_title property."
msgstr "İdarə pəncərə_başlığını hələlik dəstəkləmir."
#: shell/eog-window.c:1025
#: shell/eog-window.c:811
msgid "Control doesn't support status_text property."
msgstr "İdarə vəziyyətçubuğu_mətnini hələlik dəstəkləmir."
#: shell/eog-window.c:1042
#: shell/eog-window.c:828
msgid "Control doesn't have properties"
msgstr "İdarənin seçənəkləri yoxdur"
#: shell/eog-window.c:1061
#: shell/eog-window.c:845
msgid "Couldn't retrieve mime type for file."
msgstr "Faylın maym növü öyrənilə bilmədi."
#: shell/eog-window.c:1305
#: shell/eog-window.c:1080
msgid "Error while obtaining file informations."
msgstr "Mə'lumatlar alınırkən xəta oldu."
#: shell/main.c:157
#: shell/main.c:158
#, c-format
msgid ""
"You are about to open %i windows\n"
@ -248,19 +248,19 @@ msgstr ""
"istəyirsiniz. Onları yığcam açmaq\n"
"istəyirsiniz?"
#: shell/main.c:165
#: shell/main.c:166
msgid "Single Windows"
msgstr "Tək Pəncərələr"
#: shell/main.c:165
#: shell/main.c:166
msgid "Collection"
msgstr "Yığcamlaşma"
#: shell/main.c:273
#: shell/main.c:276
msgid "Could not initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "GnomeVFSni başlada bilmədim !\n"
#: shell/main.c:276
#: shell/main.c:279
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
msgstr "Bonobonu başlada bilmədim !\n"
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Bir rəsmi aç"
msgid "Close the current window"
msgstr "Hazırkı pəncərəni qapat"
#: src/tb-image.c:43 viewer/eog-print-setup.c:75
#: src/tb-image.c:43 viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "In"
msgstr "İçəri"
@ -427,60 +427,60 @@ msgstr "Rəsmləri göstərmək üçün bütün ekranı göstər"
msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "GnomeVFSni başlada bilmədim!\n"
#: viewer/eog-image-view.c:282
#: viewer/eog-image-view.c:290
#, c-format
msgid "Could not save image as '%s': %s."
msgstr "Rəsm '%s' olaraq qeyd edilə bilmir: %s."
#: viewer/eog-image-view.c:325
#: viewer/eog-image-view.c:335
msgid "Save As"
msgstr "Fərqli Qeyd Et"
#: viewer/eog-image-view.c:883
#: viewer/eog-image-view.c:908
msgid "Print Image"
msgstr "Rəsmi aç"
#: viewer/eog-image-view.c:891
#: viewer/eog-image-view.c:916
msgid "Pages"
msgstr "Səhifələr"
#: viewer/eog-image-view.c:978
#: viewer/eog-image-view.c:1003
msgid "Print Preview"
msgstr "Çap Etmə nümayişi"
#: viewer/eog-image-view.c:984
#: viewer/eog-image-view.c:1009
msgid "Printing of image failed"
msgstr "Rəsm çapı bacarılmadı"
#: viewer/eog-image-view.c:1848
#: viewer/eog-image-view.c:1876
msgid "Display"
msgstr "Ekran"
#: viewer/eog-image-view.c:1937 viewer/preferences.c:147
#: viewer/eog-image-view.c:1967 viewer/preferences.c:147
msgid "Interpolation"
msgstr "İnterpolyasiya"
#: viewer/eog-image-view.c:1940 viewer/preferences.c:159
#: viewer/eog-image-view.c:1970 viewer/preferences.c:159
msgid "Dither"
msgstr "Titrəmə"
#: viewer/eog-image-view.c:1943 viewer/preferences.c:170
#: viewer/eog-image-view.c:1973 viewer/preferences.c:170
msgid "Check Type"
msgstr "İşarətləmə Növü"
#: viewer/eog-image-view.c:1946 viewer/preferences.c:181
#: viewer/eog-image-view.c:1976 viewer/preferences.c:181
msgid "Check Size"
msgstr "İşarətləmə Böyüklüyü"
#: viewer/eog-image-view.c:1949
#: viewer/eog-image-view.c:1979
msgid "Image Width"
msgstr "Rəsm Nümayişcisi"
#: viewer/eog-image-view.c:1952
#: viewer/eog-image-view.c:1982
msgid "Image Height"
msgstr "Rəsm Hündürlüyü"
#: viewer/eog-image-view.c:1958
#: viewer/eog-image-view.c:1988
msgid "Statusbar Text"
msgstr "Vəziyyət Çubuğu Mətni"
@ -564,212 +564,208 @@ msgstr "_Fərqli Qeyd Et"
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Hazırkı çap edici üçün qurğuları quraşdır"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
msgid "_Bilinear Interpolation"
msgstr "_Bilinear İnterpolyasiya"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
msgid "_Dither"
msgstr "_Dither"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
msgid "_Hyperbolic Interpolation"
msgstr "_Hiperbolik İnterpolyasiya"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
msgid "_Interpolation"
msgstr "_Interpolyasiya"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
msgid "_Maximum (high color) dithering"
msgstr "_Maksimum (yüksək rəng) titrəmə"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
msgid "_No dithering"
msgstr "_Titrəməsiz"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
msgid "_Print"
msgstr "_Çap Et"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:29
msgid "_Tiles Interpolation"
msgstr "_Kirəmit İnterpolyasiyası"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:29
msgid "_View"
msgstr "_Göstər"
#: viewer/eog-print-setup.c:72
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "pts"
msgstr "pts"
#: viewer/eog-print-setup.c:72
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "points"
msgstr "nöqtələr"
#: viewer/eog-print-setup.c:73
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: viewer/eog-print-setup.c:73
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "millimeter"
msgstr "millimetr"
#: viewer/eog-print-setup.c:74
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: viewer/eog-print-setup.c:74
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "centimeter"
msgstr "santimetr"
#: viewer/eog-print-setup.c:75
#: viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "inch"
msgstr "inç"
#: viewer/eog-print-setup.c:471
#: viewer/eog-print-setup.c:492
msgid "Print"
msgstr "Çap Et"
#: viewer/eog-print-setup.c:472
#: viewer/eog-print-setup.c:493
msgid "Print preview"
msgstr "Çap Nümayişi"
#: viewer/eog-print-setup.c:480
#: viewer/eog-print-setup.c:501
msgid "Print Setup"
msgstr "Çap Qurğuları"
#: viewer/eog-print-setup.c:548
#: viewer/eog-print-setup.c:569
msgid "Units: "
msgstr "Vahidlər: "
#. First page
#: viewer/eog-print-setup.c:558 viewer/eog-print-setup.c:566
#: viewer/eog-print-setup.c:579 viewer/eog-print-setup.c:587
msgid "Paper"
msgstr "Kağız"
#: viewer/eog-print-setup.c:570
#: viewer/eog-print-setup.c:591
msgid "Paper size:"
msgstr "Kağız böyüklüyö:"
#. Orientation
#: viewer/eog-print-setup.c:585
#: viewer/eog-print-setup.c:608
msgid "Orientation"
msgstr "İstiqamət"
#: viewer/eog-print-setup.c:595
#: viewer/eog-print-setup.c:618
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#: viewer/eog-print-setup.c:605
#: viewer/eog-print-setup.c:628
msgid "Landscape"
msgstr "Mənzərə"
#. Margins
#: viewer/eog-print-setup.c:614
#: viewer/eog-print-setup.c:637
msgid "Margins"
msgstr "Kənarlar"
#. Top margin
#: viewer/eog-print-setup.c:622
#: viewer/eog-print-setup.c:645
msgid "Top:"
msgstr "Üst:"
#. Left margin
#: viewer/eog-print-setup.c:640
#: viewer/eog-print-setup.c:663
msgid "Left:"
msgstr "Sol:"
#. Right margin
#: viewer/eog-print-setup.c:658
#: viewer/eog-print-setup.c:681
msgid "Right:"
msgstr "Sağ:"
#. Bottom margin
#: viewer/eog-print-setup.c:676
#: viewer/eog-print-setup.c:699
msgid "Bottom:"
msgstr "Alt:"
#. Second page
#: viewer/eog-print-setup.c:694
#: viewer/eog-print-setup.c:717
msgid "Image"
msgstr "Rəsm"
#. Scale
#: viewer/eog-print-setup.c:702
#: viewer/eog-print-setup.c:725
msgid "Scale"
msgstr "Miqyasla"
#: viewer/eog-print-setup.c:706
#: viewer/eog-print-setup.c:729
msgid "Adjust to:"
msgstr "Uyğunlaşdır:"
#: viewer/eog-print-setup.c:711
#: viewer/eog-print-setup.c:734
msgid "Fit to page"
msgstr "Səhifəyə yaraşdır"
#: viewer/eog-print-setup.c:730
#: viewer/eog-print-setup.c:753
#, no-c-format
msgid "% of original size"
msgstr "% Original böyüklük "
#. Center on page
#: viewer/eog-print-setup.c:736
#: viewer/eog-print-setup.c:759
msgid "Center"
msgstr "Orta"
#: viewer/eog-print-setup.c:740
#: viewer/eog-print-setup.c:763
msgid "Horizontally"
msgstr "Üfüqi olaraq"
#: viewer/eog-print-setup.c:747
#: viewer/eog-print-setup.c:770
msgid "Vertically"
msgstr "Şaquli olaraq"
#. Overlap
#: viewer/eog-print-setup.c:756
#: viewer/eog-print-setup.c:779
msgid "Overlapping"
msgstr "Üst Üstə Gətirmə"
#: viewer/eog-print-setup.c:760
#: viewer/eog-print-setup.c:783
msgid "Overlap horizontally by "
msgstr "Üfüqi olaraq üst üstə gətirılır"
#: viewer/eog-print-setup.c:765
#: viewer/eog-print-setup.c:788
msgid "Overlap vertically by "
msgstr "Şaquli olaraq üst üstə gətirılır"
#. Third page
#: viewer/eog-print-setup.c:802
#: viewer/eog-print-setup.c:825
msgid "Printing"
msgstr "Çap Edilir"
#. Helpers
#: viewer/eog-print-setup.c:810
#: viewer/eog-print-setup.c:833
msgid "Helpers"
msgstr "Köməkçilər"
#: viewer/eog-print-setup.c:811
#: viewer/eog-print-setup.c:834
msgid "Print cutting help"
msgstr "Kəsili yardımı çap et"
#: viewer/eog-print-setup.c:817
#: viewer/eog-print-setup.c:840
msgid "Print overlap help"
msgstr "Bütün yardımı çap et"
#. Page order
#: viewer/eog-print-setup.c:826
#: viewer/eog-print-setup.c:849
msgid "Page order"
msgstr "Səhifə sırası"
#. Down right
#: viewer/eog-print-setup.c:832
#: viewer/eog-print-setup.c:855
msgid "Down, then right"
msgstr "Aşağı, sonra sağa"
#. Right down
#: viewer/eog-print-setup.c:852
#: viewer/eog-print-setup.c:875
msgid "Right, then down"
msgstr "Sağa, sonra aşağı"
@ -836,3 +832,6 @@ msgstr "Orta"
#: viewer/preferences.c:68
msgid "Large"
msgstr "Geniş"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Göstər"

758
po/ca.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

745
po/cs.po
View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 0.5\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-15 03:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-15 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-01-23 16:53+0200\n"
"Last-Translator: George Lebl <jirka@5z.com>\n"
"Language-Team: czech <cs@li.org>\n"
@ -13,27 +13,290 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/preferences.c:219
msgid "Preferences"
#: collection/eog-collection-control.c:155
msgid "Couldn't get local BonoboControl interface.\n"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-model.c:539 collection/eog-collection-model.c:543
#: collection/eog-collection-model.c:581 collection/eog-collection-model.c:585
#, c-format
msgid "Can't handle URI: %s"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-preferences.c:38
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-preferences.c:39
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-preferences.c:40
msgid "Rectangle"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-preferences.c:115
msgid "Layout Mode:"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-preferences.c:127
msgid "Image Collection Background Color"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-preferences.c:150
msgid "Background Color:"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view.c:465
msgid "Send"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view.c:477
msgid "Move to Trash"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view.c:518
msgid "Collection View"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view.c:596 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Prohlí¾eèe"
#: collection/eog-collection-view.c:880 viewer/eog-image-view.c:1985
msgid "Window Title"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view.c:883
msgid "Status Text"
msgstr ""
#: collection/GNOME_EOG_Collection.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "EOG Image Collection"
msgstr "Ulo¾it kolekci obrázkù `%s'?"
#: collection/GNOME_EOG_Collection.oaf.in.h:2
msgid "EOG Image Collection Viewer"
msgstr ""
#: collection/GNOME_EOG_Collection.oaf.in.h:3
msgid "EOG Image collection view factory"
msgstr ""
#: collection/main.c:94
#, fuzzy
msgid "I could not initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "Nelze inicializovat Bonobo"
#: collection/main.c:97
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Nelze inicializovat Bonobo"
#: eog.desktop.in.h:1 shell/eog-window.c:179 src/window.c:162 src/window.c:573
#: src/window.c:812
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Eye of Gnome"
#: eog.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Image Viewer"
msgstr "Prohlí¾eèe"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:673
#, fuzzy
msgid "EOG Image"
msgstr "Otevøít obrázek"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:2
msgid "EOG Image Viewer"
msgstr ""
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:3
msgid "EOG Image viewer factory"
msgstr ""
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:4
msgid "Embeddable EOG Image"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Change preferences"
msgstr "Konfigurace"
#: src/tb-image.c:33
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:3 src/tb-image.c:35
msgid "Close"
msgstr "Zavøít"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Close window"
msgstr "_Zavøít toto okno"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:5
msgid "E_xit"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:6
msgid "Exit the program"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7 src/tb-image.c:33
msgid "Open"
msgstr "Otevøít"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "Otevøít soubor obrázku"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Open a new window"
msgstr "Otevírat obrázky v novém oknì"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:10
msgid "_About..."
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Zavøít"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:12
msgid "_File"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:13
msgid "_Help"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "_New Window"
msgstr "_Vejít do okna"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "_Otevøít obrázek..."
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Konfigurace"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:17
msgid "_Settings"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:181 src/window.c:164
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
msgstr "Copyright (C) 1999 Free Software Foundation"
#: shell/eog-window.c:182 src/window.c:166
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
msgstr "Prohlí¾eè obrázku pro Gnome"
#: shell/eog-window.c:401
#, fuzzy
msgid "Open in new window"
msgstr "Otevírat obrázky v novém oknì"
#: shell/eog-window.c:402
#, fuzzy
msgid "Open in this window"
msgstr "Otevírat obrázky v novém oknì"
#: shell/eog-window.c:404
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:504
#, fuzzy
msgid "Eye Of Gnome"
msgstr "Eye of Gnome"
#: shell/eog-window.c:589
msgid "Can't find eog-shell-ui.xml.\n"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:697 src/window.c:704
msgid "Open Image"
msgstr "Otevøít obrázek"
#: shell/eog-window.c:795
msgid "Control doesn't support window_title property."
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:811
msgid "Control doesn't support status_text property."
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:828
msgid "Control doesn't have properties"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:845
msgid "Couldn't retrieve mime type for file."
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:1080
msgid "Error while obtaining file informations."
msgstr ""
#: shell/main.c:158
#, c-format
msgid ""
"You are about to open %i windows\n"
"simultanously. Do you want to open\n"
"them in a collection instead?"
msgstr ""
#: shell/main.c:166
msgid "Single Windows"
msgstr ""
#: shell/main.c:166
msgid "Collection"
msgstr ""
#: shell/main.c:276
#, fuzzy
msgid "Could not initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "Nelze inicializovat Bonobo"
#: shell/main.c:279
#, fuzzy
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
msgstr "Nelze inicializovat Bonobo"
#: shell/util.c:47 src/util.c:47
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "Nelze otevøít `%s'"
#: src/preferences.c:220
msgid "Preferences"
msgstr "Konfigurace"
#: src/tb-image.c:33 src/window.c:181
msgid "Open an image file"
msgstr "Otevøít soubor obrázku"
#: src/tb-image.c:35
msgid "Close"
msgstr "Zavøít"
#: src/tb-image.c:35 src/window.c:186
msgid "Close the current window"
msgstr "Zavøít toto okno"
#: src/tb-image.c:43
#: src/tb-image.c:43 viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "In"
msgstr "Do"
@ -49,24 +312,6 @@ msgstr "1:1"
msgid "Fit"
msgstr "Vejít"
#: src/util.c:47
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "Nelze otevøít `%s'"
#: src/window.c:162 src/window.c:573 src/window.c:812
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Eye of Gnome"
#: src/window.c:164
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
msgstr "Copyright (C) 1999 Free Software Foundation"
#: src/window.c:166
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
msgstr "Prohlí¾eè obrázku pro Gnome"
#: src/window.c:181
msgid "_Open Image..."
msgstr "_Otevøít obrázek..."
@ -152,6 +397,7 @@ msgid "Zoom In"
msgstr "Zvìt¹it"
#: src/window.c:221
#, c-format
msgid "Increase zoom factor by 5%%"
msgstr "Zvý¹it faktor zùmu o 5%%"
@ -160,6 +406,7 @@ msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmen¹it"
#: src/window.c:225
#, c-format
msgid "Decrease zoom factor by 5%%"
msgstr "Sní¾it faktor zùmu o 5%%"
@ -191,32 +438,443 @@ msgstr "Cel
msgid "Use the whole screen for display"
msgstr "Pou¾ít celou obrazovku na zobrzení"
#: src/window.c:704
msgid "Open Image"
#: viewer/eog-image.c:432
#, fuzzy
msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "Nelze inicializovat Bonobo"
#: viewer/eog-image-view.c:290
#, c-format
msgid "Could not save image as '%s': %s."
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:335
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "Ulo¾it"
#: viewer/eog-image-view.c:908
#, fuzzy
msgid "Print Image"
msgstr "Otevøít obrázek"
#: viewer/eog-image-view.c:915
#: viewer/eog-image-view.c:916
msgid "Pages"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:1003
msgid "Print Preview"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:1009
#, fuzzy
msgid "Printing of image failed"
msgstr "Otevøít soubor obrázku"
#: viewer/eog-image-view.c:1876
msgid "Display"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:1967 viewer/preferences.c:147
#, fuzzy
msgid "Interpolation"
msgstr "Typ interpolace"
#: viewer/eog-image-view.c:918
#: viewer/eog-image-view.c:1970 viewer/preferences.c:159
msgid "Dither"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:921
#: viewer/eog-image-view.c:1973 viewer/preferences.c:170
#, fuzzy
msgid "Check Type"
msgstr "Velikost ètvercù"
#: viewer/eog-image-view.c:924
#: viewer/eog-image-view.c:1976 viewer/preferences.c:181
#, fuzzy
msgid "Check Size"
msgstr "Velikost ètvercù"
#: viewer/main.c:88
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Nelze inicializovat Bonobo"
#: viewer/eog-image-view.c:1979
msgid "Image Width"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:1982
msgid "Image Height"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:1988
msgid "Statusbar Text"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Check _size"
msgstr "Velikost ètvercù"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Check _type"
msgstr "Velikost ètvercù"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Check size large"
msgstr "Velikost ètvercù"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Check size medium"
msgstr "Velikost ètvercù"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Check size small"
msgstr "Velikost ètvercù"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Check type _black"
msgstr "Velikost ètvercù"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Check type _dark"
msgstr "Velikost ètvercù"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Check type _gray"
msgstr "Velikost ètvercù"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Check type _light"
msgstr "Velikost ètvercù"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Check type _midtone"
msgstr "Velikost ètvercù"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Check type _white"
msgstr "Velikost ètvercù"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12
msgid "Full Screen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13
msgid "Nea_rest Neighbour Interpolation"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14
msgid "Normal (_pseudocolor) dithering"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15
msgid "Previews the image to be printed"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16
msgid "Print Pre_view"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:17
msgid "Print S_etup"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:18
msgid "Print image to the printer"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr "Ulo¾it"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:20
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "_Bilinear Interpolation"
msgstr "Typ interpolace"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
msgid "_Dither"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "_Hyperbolic Interpolation"
msgstr "Typ interpolace"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "_Interpolation"
msgstr "Typ interpolace"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
msgid "_Maximum (high color) dithering"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
msgid "_No dithering"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
msgid "_Print"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "_Tiles Interpolation"
msgstr "Typ interpolace"
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "pts"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "points"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "mm"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "millimeter"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "cm"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "centimeter"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "inch"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:492
msgid "Print"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:493
msgid "Print preview"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:501
msgid "Print Setup"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:569
msgid "Units: "
msgstr ""
#. First page
#: viewer/eog-print-setup.c:579 viewer/eog-print-setup.c:587
msgid "Paper"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:591
msgid "Paper size:"
msgstr ""
#. Orientation
#: viewer/eog-print-setup.c:608
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:618
msgid "Portrait"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:628
msgid "Landscape"
msgstr ""
#. Margins
#: viewer/eog-print-setup.c:637
msgid "Margins"
msgstr ""
#. Top margin
#: viewer/eog-print-setup.c:645
msgid "Top:"
msgstr ""
#. Left margin
#: viewer/eog-print-setup.c:663
msgid "Left:"
msgstr ""
#. Right margin
#: viewer/eog-print-setup.c:681
msgid "Right:"
msgstr ""
#. Bottom margin
#: viewer/eog-print-setup.c:699
msgid "Bottom:"
msgstr ""
#. Second page
#: viewer/eog-print-setup.c:717
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Otevøít obrázek"
#. Scale
#: viewer/eog-print-setup.c:725
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Ulo¾it"
#: viewer/eog-print-setup.c:729
msgid "Adjust to:"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:734
msgid "Fit to page"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:753
#, no-c-format
msgid "% of original size"
msgstr ""
#. Center on page
#: viewer/eog-print-setup.c:759
msgid "Center"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:763
msgid "Horizontally"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:770
msgid "Vertically"
msgstr ""
#. Overlap
#: viewer/eog-print-setup.c:779
msgid "Overlapping"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:783
msgid "Overlap horizontally by "
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:788
msgid "Overlap vertically by "
msgstr ""
#. Third page
#: viewer/eog-print-setup.c:825
msgid "Printing"
msgstr ""
#. Helpers
#: viewer/eog-print-setup.c:833
msgid "Helpers"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:834
msgid "Print cutting help"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:840
msgid "Print overlap help"
msgstr ""
#. Page order
#: viewer/eog-print-setup.c:849
msgid "Page order"
msgstr ""
#. Down right
#: viewer/eog-print-setup.c:855
msgid "Down, then right"
msgstr ""
#. Right down
#: viewer/eog-print-setup.c:875
msgid "Right, then down"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:38
msgid "Nearest Neighbour Interpolation"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:40
#, fuzzy
msgid "Tiles Interpolation"
msgstr "Typ interpolace"
#: viewer/preferences.c:42
#, fuzzy
msgid "Bilinear Interpolation"
msgstr "Typ interpolace"
#: viewer/preferences.c:44
#, fuzzy
msgid "Hyperbolic Interpolation"
msgstr "Typ interpolace"
#: viewer/preferences.c:49
msgid "No dithering"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:50
msgid "Normal (pseudocolor) dithering"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:51
msgid "Maximum (high color) dithering"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:56
msgid "Dark"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:57
msgid "Midtone"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:58
msgid "Light"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:59
msgid "Black"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:60
msgid "Gray"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:61
msgid "White"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:66
msgid "Small"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:67
msgid "Medium"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:68
msgid "Large"
msgstr ""
#~ msgid "Transparency type"
#~ msgstr "Typ transparentnosti"
@ -233,24 +891,9 @@ msgstr "Nelze inicializovat Bonobo"
#~ msgid "Pick window size and zoom factor automatically"
#~ msgstr "Automaticky vybrat velikost okna a faktor zùmu"
#~ msgid "Open images in a new window"
#~ msgstr "Otevírat obrázky v novém oknì"
#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "Celá obrazovka"
#~ msgid "Use 1:1 zoom factor"
#~ msgstr "Pou¾ít faktor zùmu 1:1"
#~ msgid "Viewers"
#~ msgstr "Prohlí¾eèe"
#~ msgid "Save image collection `%s'?"
#~ msgstr "Ulo¾it kolekci obrázkù `%s'?"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Ulo¾it"
#~ msgid "Don't save"
#~ msgstr "Neulo¾it"

187
po/da.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-28 08:54-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-15 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-28 01:51+02:00\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Dansk/Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't get local BonoboControl interface.\n"
msgstr "Kunne ikke få fat i lokal BonoboControl-grænseflade.\n"
#: collection/eog-collection-model.c:527 collection/eog-collection-model.c:531
#: collection/eog-collection-model.c:569 collection/eog-collection-model.c:573
#: collection/eog-collection-model.c:539 collection/eog-collection-model.c:543
#: collection/eog-collection-model.c:581 collection/eog-collection-model.c:585
#, c-format
msgid "Can't handle URI: %s"
msgstr "Kan ikke håndtere URI: %s"
@ -61,11 +61,11 @@ msgstr "Flyt til papirkurv"
msgid "Collection View"
msgstr "Samlingsfremviser"
#: collection/eog-collection-view.c:596
#: collection/eog-collection-view.c:596 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
msgid "View"
msgstr "Fremviser"
#: collection/eog-collection-view.c:880 viewer/eog-image-view.c:1955
#: collection/eog-collection-view.c:880 viewer/eog-image-view.c:1985
msgid "Window Title"
msgstr "Vinduestitel"
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Det lykkedes ikke at klarg
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Det lykkedes ikke at klargøre Bonobo"
#: eog.desktop.in.h:1 shell/eog-window.c:189 src/window.c:162 src/window.c:573
#: eog.desktop.in.h:1 shell/eog-window.c:179 src/window.c:162 src/window.c:573
#: src/window.c:812
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Gnomes øje"
@ -102,19 +102,19 @@ msgstr "Gnomes
msgid "Image Viewer"
msgstr "Billedfremviser"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:663
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:673
msgid "EOG Image"
msgstr "EOG billede"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:2
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:2
msgid "EOG Image Viewer"
msgstr "EOG billedfremviser"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:3
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:3
msgid "EOG Image viewer factory"
msgstr "EOG billedfremviserfabrik"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:4
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:4
msgid "Embeddable EOG Image"
msgstr "Indlejret EOG-billede"
@ -186,59 +186,59 @@ msgstr "_Indstillinger"
msgid "_Settings"
msgstr "_Opsætning"
#: shell/eog-window.c:191 src/window.c:164
#: shell/eog-window.c:181 src/window.c:164
msgid "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
msgstr "Ophavsret © 2000-2001 The Free Software Foundation"
#: shell/eog-window.c:193 src/window.c:166
#: shell/eog-window.c:182 src/window.c:166
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
msgstr "Billedviser og katalogiseringsprogram til Gnome"
#: shell/eog-window.c:421
#: shell/eog-window.c:401
msgid "Open in new window"
msgstr "Åbn i et nyt vindue"
#: shell/eog-window.c:422
#: shell/eog-window.c:402
msgid "Open in this window"
msgstr "Åbn i dette vindue"
#: shell/eog-window.c:424
#: shell/eog-window.c:404
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: shell/eog-window.c:519
#: shell/eog-window.c:504
msgid "Eye Of Gnome"
msgstr "Gnomes øje"
#: shell/eog-window.c:605
#: shell/eog-window.c:589
msgid "Can't find eog-shell-ui.xml.\n"
msgstr "Kan ikke finde eog-shell-ui.xml.\n"
#: shell/eog-window.c:738 shell/eog-window.c:867 src/window.c:704
#: shell/eog-window.c:697 src/window.c:704
msgid "Open Image"
msgstr "Åbn billede"
#: shell/eog-window.c:1009
#: shell/eog-window.c:795
msgid "Control doesn't support window_title property."
msgstr "Kontrollen understøtter ikke 'window_title'-egenskaben."
#: shell/eog-window.c:1025
#: shell/eog-window.c:811
msgid "Control doesn't support status_text property."
msgstr "Kontrollen understøtter ikke 'status_text'-egenskaben."
#: shell/eog-window.c:1042
#: shell/eog-window.c:828
msgid "Control doesn't have properties"
msgstr "Kontrollen har ikke nogen egenskaber"
#: shell/eog-window.c:1061
#: shell/eog-window.c:845
msgid "Couldn't retrieve mime type for file."
msgstr "Kunne ikke finde ud af MIME-typen for filen."
#: shell/eog-window.c:1305
#: shell/eog-window.c:1080
msgid "Error while obtaining file informations."
msgstr "Fejl under indsamling af filoplysninger."
#: shell/main.c:157
#: shell/main.c:158
#, c-format
msgid ""
"You are about to open %i windows\n"
@ -249,19 +249,19 @@ msgstr ""
"på samme tid. Vil du åbne dem som en\n"
"samling i stedet?"
#: shell/main.c:165
#: shell/main.c:166
msgid "Single Windows"
msgstr "Enkelte vinduer"
#: shell/main.c:165
#: shell/main.c:166
msgid "Collection"
msgstr "Samling"
#: shell/main.c:273
#: shell/main.c:276
msgid "Could not initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "Kunne ikke klargøre GnomeVFS!\n"
#: shell/main.c:276
#: shell/main.c:279
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
msgstr "Kunne ikke klargøre Bonobo!\n"
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "
msgid "Close the current window"
msgstr "Luk det nuværende vindue"
#: src/tb-image.c:43 viewer/eog-print-setup.c:75
#: src/tb-image.c:43 viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "In"
msgstr "tm"
@ -428,60 +428,60 @@ msgstr "Brug hele sk
msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "Kunne ikke klargøre GnomeVFS!\n"
#: viewer/eog-image-view.c:282
#: viewer/eog-image-view.c:290
#, c-format
msgid "Could not save image as '%s': %s."
msgstr "Kunne ikke gemme billede som '%s': %s."
#: viewer/eog-image-view.c:325
#: viewer/eog-image-view.c:335
msgid "Save As"
msgstr "Gem som"
#: viewer/eog-image-view.c:883
#: viewer/eog-image-view.c:908
msgid "Print Image"
msgstr "Udskriv billede"
#: viewer/eog-image-view.c:891
#: viewer/eog-image-view.c:916
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#: viewer/eog-image-view.c:978
#: viewer/eog-image-view.c:1003
msgid "Print Preview"
msgstr "Vis udskrift"
#: viewer/eog-image-view.c:984
#: viewer/eog-image-view.c:1009
msgid "Printing of image failed"
msgstr "Udskrivning af billede mislykkedes"
#: viewer/eog-image-view.c:1848
#: viewer/eog-image-view.c:1876
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#: viewer/eog-image-view.c:1937 viewer/preferences.c:147
#: viewer/eog-image-view.c:1967 viewer/preferences.c:147
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolering"
#: viewer/eog-image-view.c:1940 viewer/preferences.c:159
#: viewer/eog-image-view.c:1970 viewer/preferences.c:159
msgid "Dither"
msgstr "Dither"
#: viewer/eog-image-view.c:1943 viewer/preferences.c:170
#: viewer/eog-image-view.c:1973 viewer/preferences.c:170
msgid "Check Type"
msgstr "Tjek type"
#: viewer/eog-image-view.c:1946 viewer/preferences.c:181
#: viewer/eog-image-view.c:1976 viewer/preferences.c:181
msgid "Check Size"
msgstr "Tjek størrelse"
#: viewer/eog-image-view.c:1949
#: viewer/eog-image-view.c:1979
msgid "Image Width"
msgstr "Billedbredde"
#: viewer/eog-image-view.c:1952
#: viewer/eog-image-view.c:1982
msgid "Image Height"
msgstr "Billedhøjde"
#: viewer/eog-image-view.c:1958
#: viewer/eog-image-view.c:1988
msgid "Statusbar Text"
msgstr "Statuslinjetekst"
@ -565,212 +565,208 @@ msgstr "Gem _som"
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Opsætning af sideindstillinger for den aktuelle printer"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
msgid "_Bilinear Interpolation"
msgstr "_Bilineær interpolering"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
msgid "_Dither"
msgstr "_Dither"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
msgid "_Hyperbolic Interpolation"
msgstr "_Hyperbolsk interpolering"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
msgid "_Interpolation"
msgstr "_Interpolering"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
msgid "_Maximum (high color) dithering"
msgstr "_Maksimal (farverig) dithering"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
msgid "_No dithering"
msgstr "_Ingen dithering"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
msgid "_Print"
msgstr "_Udskriv"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:29
msgid "_Tiles Interpolation"
msgstr "_Flise-interpolering"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:29
msgid "_View"
msgstr "_Fremvisere"
#: viewer/eog-print-setup.c:72
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "pts"
msgstr "pkt"
#: viewer/eog-print-setup.c:72
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: viewer/eog-print-setup.c:73
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: viewer/eog-print-setup.c:73
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: viewer/eog-print-setup.c:74
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: viewer/eog-print-setup.c:74
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "centimeter"
msgstr "centimeter"
#: viewer/eog-print-setup.c:75
#: viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "inch"
msgstr "tommer"
#: viewer/eog-print-setup.c:471
#: viewer/eog-print-setup.c:492
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
#: viewer/eog-print-setup.c:472
#: viewer/eog-print-setup.c:493
msgid "Print preview"
msgstr "Vis udskrift"
#: viewer/eog-print-setup.c:480
#: viewer/eog-print-setup.c:501
msgid "Print Setup"
msgstr "Udskriftsopsætning"
#: viewer/eog-print-setup.c:548
#: viewer/eog-print-setup.c:569
msgid "Units: "
msgstr "Enheder: "
#. First page
#: viewer/eog-print-setup.c:558 viewer/eog-print-setup.c:566
#: viewer/eog-print-setup.c:579 viewer/eog-print-setup.c:587
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: viewer/eog-print-setup.c:570
#: viewer/eog-print-setup.c:591
msgid "Paper size:"
msgstr "Papirstørrelse"
#. Orientation
#: viewer/eog-print-setup.c:585
#: viewer/eog-print-setup.c:608
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: viewer/eog-print-setup.c:595
#: viewer/eog-print-setup.c:618
msgid "Portrait"
msgstr "På højkant"
#: viewer/eog-print-setup.c:605
#: viewer/eog-print-setup.c:628
msgid "Landscape"
msgstr "På langs"
#. Margins
#: viewer/eog-print-setup.c:614
#: viewer/eog-print-setup.c:637
msgid "Margins"
msgstr "Margener"
#. Top margin
#: viewer/eog-print-setup.c:622
#: viewer/eog-print-setup.c:645
msgid "Top:"
msgstr "Øverst:"
#. Left margin
#: viewer/eog-print-setup.c:640
#: viewer/eog-print-setup.c:663
msgid "Left:"
msgstr "Venstre:"
#. Right margin
#: viewer/eog-print-setup.c:658
#: viewer/eog-print-setup.c:681
msgid "Right:"
msgstr "Højre:"
#. Bottom margin
#: viewer/eog-print-setup.c:676
#: viewer/eog-print-setup.c:699
msgid "Bottom:"
msgstr "Nederst:"
#. Second page
#: viewer/eog-print-setup.c:694
#: viewer/eog-print-setup.c:717
msgid "Image"
msgstr "Billede"
#. Scale
#: viewer/eog-print-setup.c:702
#: viewer/eog-print-setup.c:725
msgid "Scale"
msgstr "Skalering"
#: viewer/eog-print-setup.c:706
#: viewer/eog-print-setup.c:729
msgid "Adjust to:"
msgstr "Tilpas til:"
#: viewer/eog-print-setup.c:711
#: viewer/eog-print-setup.c:734
msgid "Fit to page"
msgstr "Tilpas til side"
#: viewer/eog-print-setup.c:730
#: viewer/eog-print-setup.c:753
#, no-c-format
msgid "% of original size"
msgstr "%s af oprindelig størrelse"
#. Center on page
#: viewer/eog-print-setup.c:736
#: viewer/eog-print-setup.c:759
msgid "Center"
msgstr "Centrér"
#: viewer/eog-print-setup.c:740
#: viewer/eog-print-setup.c:763
msgid "Horizontally"
msgstr "Vandret"
#: viewer/eog-print-setup.c:747
#: viewer/eog-print-setup.c:770
msgid "Vertically"
msgstr "Lodret"
#. Overlap
#: viewer/eog-print-setup.c:756
#: viewer/eog-print-setup.c:779
msgid "Overlapping"
msgstr "Overlapning"
#: viewer/eog-print-setup.c:760
#: viewer/eog-print-setup.c:783
msgid "Overlap horizontally by "
msgstr "Overlap vandret med "
#: viewer/eog-print-setup.c:765
#: viewer/eog-print-setup.c:788
msgid "Overlap vertically by "
msgstr "Overlap lodret med "
#. Third page
#: viewer/eog-print-setup.c:802
#: viewer/eog-print-setup.c:825
msgid "Printing"
msgstr "Udskrivning"
#. Helpers
#: viewer/eog-print-setup.c:810
#: viewer/eog-print-setup.c:833
msgid "Helpers"
msgstr "Hjælpelinjer"
#: viewer/eog-print-setup.c:811
#: viewer/eog-print-setup.c:834
msgid "Print cutting help"
msgstr "Udskriv beskæringslinjer"
#: viewer/eog-print-setup.c:817
#: viewer/eog-print-setup.c:840
msgid "Print overlap help"
msgstr "Udskriv overlapningslinjer"
#. Page order
#: viewer/eog-print-setup.c:826
#: viewer/eog-print-setup.c:849
msgid "Page order"
msgstr "Sideordning"
#. Down right
#: viewer/eog-print-setup.c:832
#: viewer/eog-print-setup.c:855
msgid "Down, then right"
msgstr "Ned, så til højre"
#. Right down
#: viewer/eog-print-setup.c:852
#: viewer/eog-print-setup.c:875
msgid "Right, then down"
msgstr "Til højre, så ned"
@ -837,3 +833,6 @@ msgstr "Mellem"
#: viewer/preferences.c:68
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Fremvisere"

652
po/de.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

1096
po/el.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

186
po/es.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 0.6.1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-27 18:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-15 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-26 00:00+0200\n"
"Last-Translator: Hector Garcia Alvarez <hector@scouts-es.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't get local BonoboControl interface.\n"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-model.c:527 collection/eog-collection-model.c:531
#: collection/eog-collection-model.c:569 collection/eog-collection-model.c:573
#: collection/eog-collection-model.c:539 collection/eog-collection-model.c:543
#: collection/eog-collection-model.c:581 collection/eog-collection-model.c:585
#, c-format
msgid "Can't handle URI: %s"
msgstr "No puedo manejar la URI: %s"
@ -61,11 +61,11 @@ msgstr "Tirar a la papelera"
msgid "Collection View"
msgstr "Ver la colección"
#: collection/eog-collection-view.c:596
#: collection/eog-collection-view.c:596 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: collection/eog-collection-view.c:880 viewer/eog-image-view.c:1955
#: collection/eog-collection-view.c:880 viewer/eog-image-view.c:1985
msgid "Window Title"
msgstr "Título de la ventana"
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "No se pudo inicializar Bonobo"
#: eog.desktop.in.h:1 shell/eog-window.c:189 src/window.c:162 src/window.c:573
#: eog.desktop.in.h:1 shell/eog-window.c:179 src/window.c:162 src/window.c:573
#: src/window.c:812
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Ojo de Gnome"
@ -102,19 +102,19 @@ msgstr "Ojo de Gnome"
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visor de imágenes"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:663
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:673
msgid "EOG Image"
msgstr "Imagen de EOG"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:2
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:2
msgid "EOG Image Viewer"
msgstr "Visualizador de imágenes EOG"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:3
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:3
msgid "EOG Image viewer factory"
msgstr "Factoría de visualizadores de imagen EOG"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:4
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:4
msgid "Embeddable EOG Image"
msgstr "Imagen de EOG incrustada"
@ -186,59 +186,59 @@ msgstr "_Preferencias"
msgid "_Settings"
msgstr "_Configuración"
#: shell/eog-window.c:191 src/window.c:164
#: shell/eog-window.c:181 src/window.c:164
msgid "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
msgstr "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
#: shell/eog-window.c:193 src/window.c:166
#: shell/eog-window.c:182 src/window.c:166
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
msgstr "El programa de GNOME para ver y catalogar imágenes"
#: shell/eog-window.c:421
#: shell/eog-window.c:401
msgid "Open in new window"
msgstr "Abrir en una ventana nueva"
#: shell/eog-window.c:422
#: shell/eog-window.c:402
msgid "Open in this window"
msgstr "Abrir en esta ventana"
#: shell/eog-window.c:424
#: shell/eog-window.c:404
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: shell/eog-window.c:519
#: shell/eog-window.c:504
msgid "Eye Of Gnome"
msgstr "Ojo de Gnome"
#: shell/eog-window.c:605
#: shell/eog-window.c:589
msgid "Can't find eog-shell-ui.xml.\n"
msgstr "No puedo encontrar eog-shell-ui.xml.\n"
#: shell/eog-window.c:738 shell/eog-window.c:867 src/window.c:704
#: shell/eog-window.c:697 src/window.c:704
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir Imagen"
#: shell/eog-window.c:1009
#: shell/eog-window.c:795
msgid "Control doesn't support window_title property."
msgstr "El control no soporta la propiedad window_title."
#: shell/eog-window.c:1025
#: shell/eog-window.c:811
msgid "Control doesn't support status_text property."
msgstr "El control no soporta la propiedad status_text."
#: shell/eog-window.c:1042
#: shell/eog-window.c:828
msgid "Control doesn't have properties"
msgstr "El control no tiene propiedades"
#: shell/eog-window.c:1061
#: shell/eog-window.c:845
msgid "Couldn't retrieve mime type for file."
msgstr "No pude obtener el tipo mime para los archivos."
#: shell/eog-window.c:1305
#: shell/eog-window.c:1080
msgid "Error while obtaining file informations."
msgstr "Error al obtener la información del archivo."
#: shell/main.c:157
#: shell/main.c:158
#, c-format
msgid ""
"You are about to open %i windows\n"
@ -249,19 +249,19 @@ msgstr ""
"simultaneamente. ¿Quieres abrirlas\n"
"como una colección?"
#: shell/main.c:165
#: shell/main.c:166
msgid "Single Windows"
msgstr "Ventanas simples"
#: shell/main.c:165
#: shell/main.c:166
msgid "Collection"
msgstr "Colección"
#: shell/main.c:273
#: shell/main.c:276
msgid "Could not initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "¡No pude inicializar GnomeVFS!\n"
#: shell/main.c:276
#: shell/main.c:279
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
msgstr "¡No pude inicializar Bonobo!\n"
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Abrir una imagen"
msgid "Close the current window"
msgstr "Cerrar la ventana actual"
#: src/tb-image.c:43 viewer/eog-print-setup.c:75
#: src/tb-image.c:43 viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "In"
msgstr "Acercar"
@ -428,60 +428,60 @@ msgstr "Utilizar la pantalla completa para ver la imagen"
msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "¡No pude inicializar GnomeVFS!\n"
#: viewer/eog-image-view.c:282
#: viewer/eog-image-view.c:290
#, c-format
msgid "Could not save image as '%s': %s."
msgstr "No puede guardar la imagen como '%s': %s."
#: viewer/eog-image-view.c:325
#: viewer/eog-image-view.c:335
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
#: viewer/eog-image-view.c:883
#: viewer/eog-image-view.c:908
msgid "Print Image"
msgstr "Imprimir imagen"
#: viewer/eog-image-view.c:891
#: viewer/eog-image-view.c:916
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#: viewer/eog-image-view.c:978
#: viewer/eog-image-view.c:1003
msgid "Print Preview"
msgstr "Vista previa"
#: viewer/eog-image-view.c:984
#: viewer/eog-image-view.c:1009
msgid "Printing of image failed"
msgstr "Error en la impresión de la imagen"
#: viewer/eog-image-view.c:1848
#: viewer/eog-image-view.c:1876
msgid "Display"
msgstr "Despliegue"
#: viewer/eog-image-view.c:1937 viewer/preferences.c:147
#: viewer/eog-image-view.c:1967 viewer/preferences.c:147
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolación"
#: viewer/eog-image-view.c:1940 viewer/preferences.c:159
#: viewer/eog-image-view.c:1970 viewer/preferences.c:159
msgid "Dither"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:1943 viewer/preferences.c:170
#: viewer/eog-image-view.c:1973 viewer/preferences.c:170
msgid "Check Type"
msgstr "Comprobar tipo"
#: viewer/eog-image-view.c:1946 viewer/preferences.c:181
#: viewer/eog-image-view.c:1976 viewer/preferences.c:181
msgid "Check Size"
msgstr "Comprobar tamaño"
#: viewer/eog-image-view.c:1949
#: viewer/eog-image-view.c:1979
msgid "Image Width"
msgstr "Anchura de la imagen"
#: viewer/eog-image-view.c:1952
#: viewer/eog-image-view.c:1982
msgid "Image Height"
msgstr "Altura de la imagen"
#: viewer/eog-image-view.c:1958
#: viewer/eog-image-view.c:1988
msgid "Statusbar Text"
msgstr "Texto de la barra de estado"
@ -565,212 +565,208 @@ msgstr "Guard_ar como"
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Configurar la opciones de la página para tu impresora actual"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
msgid "_Bilinear Interpolation"
msgstr "Interpolación _bilineal"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
msgid "_Dither"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
msgid "_Hyperbolic Interpolation"
msgstr "Interpolación _hiperbólica"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
msgid "_Interpolation"
msgstr "_Interpolación"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
msgid "_Maximum (high color) dithering"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
msgid "_No dithering"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
msgid "_Print"
msgstr "Im_primir"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:29
msgid "_Tiles Interpolation"
msgstr "Interpolación por _piezas"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:29
msgid "_View"
msgstr "_Vista"
#: viewer/eog-print-setup.c:72
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "pts"
msgstr "pts"
#: viewer/eog-print-setup.c:72
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "points"
msgstr "puntos"
#: viewer/eog-print-setup.c:73
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: viewer/eog-print-setup.c:73
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "millimeter"
msgstr "milímetros"
#: viewer/eog-print-setup.c:74
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: viewer/eog-print-setup.c:74
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "centimeter"
msgstr "centímetros"
#: viewer/eog-print-setup.c:75
#: viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "inch"
msgstr "pulgada"
#: viewer/eog-print-setup.c:471
#: viewer/eog-print-setup.c:492
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: viewer/eog-print-setup.c:472
#: viewer/eog-print-setup.c:493
msgid "Print preview"
msgstr "Vista previa"
#: viewer/eog-print-setup.c:480
#: viewer/eog-print-setup.c:501
msgid "Print Setup"
msgstr "Configuración de la impresión"
#: viewer/eog-print-setup.c:548
#: viewer/eog-print-setup.c:569
msgid "Units: "
msgstr "Unidades: "
#. First page
#: viewer/eog-print-setup.c:558 viewer/eog-print-setup.c:566
#: viewer/eog-print-setup.c:579 viewer/eog-print-setup.c:587
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#: viewer/eog-print-setup.c:570
#: viewer/eog-print-setup.c:591
msgid "Paper size:"
msgstr "Tamaño del papel:"
#. Orientation
#: viewer/eog-print-setup.c:585
#: viewer/eog-print-setup.c:608
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: viewer/eog-print-setup.c:595
#: viewer/eog-print-setup.c:618
msgid "Portrait"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:605
#: viewer/eog-print-setup.c:628
msgid "Landscape"
msgstr ""
#. Margins
#: viewer/eog-print-setup.c:614
#: viewer/eog-print-setup.c:637
msgid "Margins"
msgstr "Márgenes"
#. Top margin
#: viewer/eog-print-setup.c:622
#: viewer/eog-print-setup.c:645
msgid "Top:"
msgstr "Arriba:"
#. Left margin
#: viewer/eog-print-setup.c:640
#: viewer/eog-print-setup.c:663
msgid "Left:"
msgstr "Izquierda:"
#. Right margin
#: viewer/eog-print-setup.c:658
#: viewer/eog-print-setup.c:681
msgid "Right:"
msgstr "Derecha:"
#. Bottom margin
#: viewer/eog-print-setup.c:676
#: viewer/eog-print-setup.c:699
msgid "Bottom:"
msgstr "Abajo:"
#. Second page
#: viewer/eog-print-setup.c:694
#: viewer/eog-print-setup.c:717
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#. Scale
#: viewer/eog-print-setup.c:702
#: viewer/eog-print-setup.c:725
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: viewer/eog-print-setup.c:706
#: viewer/eog-print-setup.c:729
msgid "Adjust to:"
msgstr "Ajustar a:"
#: viewer/eog-print-setup.c:711
#: viewer/eog-print-setup.c:734
msgid "Fit to page"
msgstr "Ajustar a la página"
#: viewer/eog-print-setup.c:730
#: viewer/eog-print-setup.c:753
#, no-c-format
msgid "% of original size"
msgstr "% del tamaño original"
#. Center on page
#: viewer/eog-print-setup.c:736
#: viewer/eog-print-setup.c:759
msgid "Center"
msgstr "Centrado"
#: viewer/eog-print-setup.c:740
#: viewer/eog-print-setup.c:763
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontalmente"
#: viewer/eog-print-setup.c:747
#: viewer/eog-print-setup.c:770
msgid "Vertically"
msgstr "Verticalmente"
#. Overlap
#: viewer/eog-print-setup.c:756
#: viewer/eog-print-setup.c:779
msgid "Overlapping"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:760
#: viewer/eog-print-setup.c:783
msgid "Overlap horizontally by "
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:765
#: viewer/eog-print-setup.c:788
msgid "Overlap vertically by "
msgstr ""
#. Third page
#: viewer/eog-print-setup.c:802
#: viewer/eog-print-setup.c:825
msgid "Printing"
msgstr "Imprimiendo"
#. Helpers
#: viewer/eog-print-setup.c:810
#: viewer/eog-print-setup.c:833
msgid "Helpers"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:811
#: viewer/eog-print-setup.c:834
msgid "Print cutting help"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:817
#: viewer/eog-print-setup.c:840
msgid "Print overlap help"
msgstr ""
#. Page order
#: viewer/eog-print-setup.c:826
#: viewer/eog-print-setup.c:849
msgid "Page order"
msgstr "Orden de las páginas"
#. Down right
#: viewer/eog-print-setup.c:832
#: viewer/eog-print-setup.c:855
msgid "Down, then right"
msgstr "Abajo, luego derecha"
#. Right down
#: viewer/eog-print-setup.c:852
#: viewer/eog-print-setup.c:875
msgid "Right, then down"
msgstr "Derecha, luego abajo"
@ -843,3 +839,5 @@ msgstr "Medio"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Vista"

715
po/et.po
View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 0.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-15 03:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-15 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2000-02-16 21:15+0200\n"
"Last-Translator: Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <linux-vestlus@eenet.ee>\n"
@ -13,27 +13,286 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/preferences.c:219
msgid "Preferences"
#: collection/eog-collection-control.c:155
msgid "Couldn't get local BonoboControl interface.\n"
msgstr ""
#: src/tb-image.c:33
#: collection/eog-collection-model.c:539 collection/eog-collection-model.c:543
#: collection/eog-collection-model.c:581 collection/eog-collection-model.c:585
#, c-format
msgid "Can't handle URI: %s"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-preferences.c:38
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-preferences.c:39
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-preferences.c:40
msgid "Rectangle"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-preferences.c:115
msgid "Layout Mode:"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-preferences.c:127
msgid "Image Collection Background Color"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-preferences.c:150
msgid "Background Color:"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view.c:465
msgid "Send"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view.c:477
msgid "Move to Trash"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view.c:518
msgid "Collection View"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view.c:596 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
msgid "View"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view.c:880 viewer/eog-image-view.c:1985
msgid "Window Title"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view.c:883
msgid "Status Text"
msgstr ""
#: collection/GNOME_EOG_Collection.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "EOG Image Collection"
msgstr "Kas salvestada pildikollektsioon '%s'?"
#: collection/GNOME_EOG_Collection.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "EOG Image Collection Viewer"
msgstr "Pildivaatlusprogramm"
#: collection/GNOME_EOG_Collection.oaf.in.h:3
msgid "EOG Image collection view factory"
msgstr ""
#: collection/main.c:94
msgid "I could not initialize GnomeVFS!\n"
msgstr ""
#: collection/main.c:97
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr ""
#: eog.desktop.in.h:1 shell/eog-window.c:179 src/window.c:162 src/window.c:573
#: src/window.c:812
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "GNOME silm"
#: eog.desktop.in.h:2
msgid "Image Viewer"
msgstr "Pildivaatlusprogramm"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:673
#, fuzzy
msgid "EOG Image"
msgstr "Ava pilt"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:2
#, fuzzy
msgid "EOG Image Viewer"
msgstr "Pildivaatlusprogramm"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:3
#, fuzzy
msgid "EOG Image viewer factory"
msgstr "Pildivaatlusprogramm"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:4
msgid "Embeddable EOG Image"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:2
msgid "Change preferences"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:3 src/tb-image.c:35
msgid "Close"
msgstr "Sulge"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Close window"
msgstr "_Sulge see aken"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:5
msgid "E_xit"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:6
msgid "Exit the program"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7 src/tb-image.c:33
msgid "Open"
msgstr "Ava"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "Avab pildifaili"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Open a new window"
msgstr "Mahutab pildi aktiivsesse aknasse"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:10
msgid "_About..."
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Sulge"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:12
msgid "_File"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:13
msgid "_Help"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "_New Window"
msgstr "_Mahuta aknasse"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "_Ava pilt..."
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:16
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:17
msgid "_Settings"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:181 src/window.c:164
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
msgstr "Copyright (C) 1999 The Free Software Foundation"
#: shell/eog-window.c:182 src/window.c:166
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
msgstr "GNOME pildiesitus ja kataloogimisprogramm"
#: shell/eog-window.c:401
#, fuzzy
msgid "Open in new window"
msgstr "Mahutab pildi aktiivsesse aknasse"
#: shell/eog-window.c:402
#, fuzzy
msgid "Open in this window"
msgstr "Mahutab pildi aktiivsesse aknasse"
#: shell/eog-window.c:404
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:504
#, fuzzy
msgid "Eye Of Gnome"
msgstr "GNOME silm"
#: shell/eog-window.c:589
msgid "Can't find eog-shell-ui.xml.\n"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:697 src/window.c:704
msgid "Open Image"
msgstr "Ava pilt"
#: shell/eog-window.c:795
msgid "Control doesn't support window_title property."
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:811
msgid "Control doesn't support status_text property."
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:828
msgid "Control doesn't have properties"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:845
msgid "Couldn't retrieve mime type for file."
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:1080
msgid "Error while obtaining file informations."
msgstr ""
#: shell/main.c:158
#, c-format
msgid ""
"You are about to open %i windows\n"
"simultanously. Do you want to open\n"
"them in a collection instead?"
msgstr ""
#: shell/main.c:166
msgid "Single Windows"
msgstr ""
#: shell/main.c:166
msgid "Collection"
msgstr ""
#: shell/main.c:276
msgid "Could not initialize GnomeVFS!\n"
msgstr ""
#: shell/main.c:279
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
msgstr ""
#: shell/util.c:47 src/util.c:47
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr ""
#: src/preferences.c:220
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: src/tb-image.c:33 src/window.c:181
msgid "Open an image file"
msgstr "Avab pildifaili"
#: src/tb-image.c:35
msgid "Close"
msgstr "Sulge"
#: src/tb-image.c:35 src/window.c:186
msgid "Close the current window"
msgstr "Sulgeb aktiivse akna"
#: src/tb-image.c:43
#: src/tb-image.c:43 viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "In"
msgstr "Suur"
@ -49,24 +308,6 @@ msgstr "1:1"
msgid "Fit"
msgstr "Sobita"
#: src/util.c:47
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr ""
#: src/window.c:162 src/window.c:573 src/window.c:812
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "GNOME silm"
#: src/window.c:164
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
msgstr "Copyright (C) 1999 The Free Software Foundation"
#: src/window.c:166
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
msgstr "GNOME pildiesitus ja kataloogimisprogramm"
#: src/window.c:181
msgid "_Open Image..."
msgstr "_Ava pilt..."
@ -152,6 +393,7 @@ msgid "Zoom In"
msgstr "Suurenda"
#: src/window.c:221
#, c-format
msgid "Increase zoom factor by 5%%"
msgstr "Tõstab suurendust 5%% võrra"
@ -160,6 +402,7 @@ msgid "Zoom Out"
msgstr "Vähenda"
#: src/window.c:225
#, c-format
msgid "Decrease zoom factor by 5%%"
msgstr "Vähendab suurendust 5%% võrra"
@ -191,49 +434,429 @@ msgstr ""
msgid "Use the whole screen for display"
msgstr ""
#: src/window.c:704
msgid "Open Image"
#: viewer/eog-image.c:432
msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:290
#, c-format
msgid "Could not save image as '%s': %s."
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:335
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "Salvesta"
#: viewer/eog-image-view.c:908
#, fuzzy
msgid "Print Image"
msgstr "Ava pilt"
#: viewer/eog-image-view.c:915
#: viewer/eog-image-view.c:916
msgid "Pages"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:1003
msgid "Print Preview"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:1009
#, fuzzy
msgid "Printing of image failed"
msgstr "Avab pildifaili"
#: viewer/eog-image-view.c:1876
msgid "Display"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:1967 viewer/preferences.c:147
msgid "Interpolation"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:918
#: viewer/eog-image-view.c:1970 viewer/preferences.c:159
msgid "Dither"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:921
#: viewer/eog-image-view.c:1973 viewer/preferences.c:170
msgid "Check Type"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:924
#: viewer/eog-image-view.c:1976 viewer/preferences.c:181
msgid "Check Size"
msgstr ""
#: viewer/main.c:88
msgid "I could not initialize Bonobo"
#: viewer/eog-image-view.c:1979
#, fuzzy
msgid "Image Width"
msgstr "Pildivaatlusprogramm"
#: viewer/eog-image-view.c:1982
msgid "Image Height"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:1988
msgid "Statusbar Text"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:1
msgid "Check _size"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:2
msgid "Check _type"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:3
msgid "Check size large"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4
msgid "Check size medium"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5
msgid "Check size small"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:6
msgid "Check type _black"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7
msgid "Check type _dark"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8
msgid "Check type _gray"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9
msgid "Check type _light"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10
msgid "Check type _midtone"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11
msgid "Check type _white"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12
msgid "Full Screen"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13
msgid "Nea_rest Neighbour Interpolation"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14
msgid "Normal (_pseudocolor) dithering"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15
msgid "Previews the image to be printed"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16
msgid "Print Pre_view"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:17
msgid "Print S_etup"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:18
msgid "Print image to the printer"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:19
#, fuzzy
#~ msgid "Open images in a new window"
#~ msgstr "Mahutab pildi aktiivsesse aknasse"
msgid "Save _As"
msgstr "Salvesta"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:20
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
msgid "_Bilinear Interpolation"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
msgid "_Dither"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
msgid "_Hyperbolic Interpolation"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
msgid "_Interpolation"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
msgid "_Maximum (high color) dithering"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
msgid "_No dithering"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
msgid "_Print"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:29
msgid "_Tiles Interpolation"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "pts"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "points"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "mm"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "millimeter"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "cm"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "centimeter"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "inch"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:492
msgid "Print"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:493
msgid "Print preview"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:501
msgid "Print Setup"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:569
msgid "Units: "
msgstr ""
#. First page
#: viewer/eog-print-setup.c:579 viewer/eog-print-setup.c:587
msgid "Paper"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:591
msgid "Paper size:"
msgstr ""
#. Orientation
#: viewer/eog-print-setup.c:608
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:618
msgid "Portrait"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:628
msgid "Landscape"
msgstr ""
#. Margins
#: viewer/eog-print-setup.c:637
msgid "Margins"
msgstr ""
#. Top margin
#: viewer/eog-print-setup.c:645
msgid "Top:"
msgstr ""
#. Left margin
#: viewer/eog-print-setup.c:663
msgid "Left:"
msgstr ""
#. Right margin
#: viewer/eog-print-setup.c:681
msgid "Right:"
msgstr ""
#. Bottom margin
#: viewer/eog-print-setup.c:699
msgid "Bottom:"
msgstr ""
#. Second page
#: viewer/eog-print-setup.c:717
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Ava pilt"
#. Scale
#: viewer/eog-print-setup.c:725
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Salvesta"
#: viewer/eog-print-setup.c:729
msgid "Adjust to:"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:734
msgid "Fit to page"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:753
#, no-c-format
msgid "% of original size"
msgstr ""
#. Center on page
#: viewer/eog-print-setup.c:759
msgid "Center"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:763
msgid "Horizontally"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:770
msgid "Vertically"
msgstr ""
#. Overlap
#: viewer/eog-print-setup.c:779
msgid "Overlapping"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:783
msgid "Overlap horizontally by "
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:788
msgid "Overlap vertically by "
msgstr ""
#. Third page
#: viewer/eog-print-setup.c:825
msgid "Printing"
msgstr ""
#. Helpers
#: viewer/eog-print-setup.c:833
msgid "Helpers"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:834
msgid "Print cutting help"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:840
msgid "Print overlap help"
msgstr ""
#. Page order
#: viewer/eog-print-setup.c:849
msgid "Page order"
msgstr ""
#. Down right
#: viewer/eog-print-setup.c:855
msgid "Down, then right"
msgstr ""
#. Right down
#: viewer/eog-print-setup.c:875
msgid "Right, then down"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:38
msgid "Nearest Neighbour Interpolation"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:40
msgid "Tiles Interpolation"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:42
msgid "Bilinear Interpolation"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:44
msgid "Hyperbolic Interpolation"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:49
msgid "No dithering"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:50
msgid "Normal (pseudocolor) dithering"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:51
msgid "Maximum (high color) dithering"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:56
msgid "Dark"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:57
msgid "Midtone"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:58
msgid "Light"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:59
msgid "Black"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:60
msgid "Gray"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:61
msgid "White"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:66
msgid "Small"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:67
msgid "Medium"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:68
msgid "Large"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Use 1:1 zoom factor"
#~ msgstr "S_uurendus"
#~ msgid "Save image collection `%s'?"
#~ msgstr "Kas salvestada pildikollektsioon '%s'?"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Salvesta"
#~ msgid "Don't save"
#~ msgstr "Ära salvesta"
#~ msgid "Don't exit"
#~ msgstr "Ära lahku"
#~ msgid "Image Viewer"
#~ msgstr "Pildivaatlusprogramm"

179
po/fi.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-06 13:09+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-15 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-06 20:00+0200\n"
"Last-Translator: Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't get local BonoboControl interface.\n"
msgstr "Paikallisen BonoboControlin haku epäonnistui.\n"
#: collection/eog-collection-model.c:527 collection/eog-collection-model.c:531
#: collection/eog-collection-model.c:569 collection/eog-collection-model.c:573
#: collection/eog-collection-model.c:539 collection/eog-collection-model.c:543
#: collection/eog-collection-model.c:581 collection/eog-collection-model.c:585
#, c-format
msgid "Can't handle URI: %s"
msgstr "URI:n käsittely epäonnistui: %s"
@ -61,11 +61,11 @@ msgstr "Siirr
msgid "Collection View"
msgstr "Kokoelmanäkymä"
#: collection/eog-collection-view.c:596
#: collection/eog-collection-view.c:596 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
msgid "View"
msgstr "Näkymä"
#: collection/eog-collection-view.c:880 viewer/eog-image-view.c:1965
#: collection/eog-collection-view.c:880 viewer/eog-image-view.c:1985
msgid "Window Title"
msgstr "Ikkunan otsikko"
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "GnomeVFS:n alustus ep
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Bonobon alustus epäonnistui"
#: eog.desktop.in.h:1 shell/eog-window.c:189 src/window.c:162 src/window.c:573
#: eog.desktop.in.h:1 shell/eog-window.c:179 src/window.c:162 src/window.c:573
#: src/window.c:812
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Eye of Gnome"
@ -102,19 +102,19 @@ msgstr "Eye of Gnome"
msgid "Image Viewer"
msgstr "Kuvankatseluohjelma"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:668
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:673
msgid "EOG Image"
msgstr "EOG-kuva"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:2
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:2
msgid "EOG Image Viewer"
msgstr "EOG-kuvankatselin"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:3
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:3
msgid "EOG Image viewer factory"
msgstr ""
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:4
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:4
msgid "Embeddable EOG Image"
msgstr ""
@ -186,55 +186,55 @@ msgstr "_Asetukset"
msgid "_Settings"
msgstr "_Asetukset"
#: shell/eog-window.c:191 src/window.c:164
#: shell/eog-window.c:181 src/window.c:164
msgid "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
msgstr "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
#: shell/eog-window.c:192 src/window.c:166
#: shell/eog-window.c:182 src/window.c:166
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
msgstr "Gnomen kuvankatselu- ja luettelointiohjelma"
#: shell/eog-window.c:423
#: shell/eog-window.c:401
msgid "Open in new window"
msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
#: shell/eog-window.c:424
#: shell/eog-window.c:402
msgid "Open in this window"
msgstr "Avaa tässä ikkunassa"
#: shell/eog-window.c:426
#: shell/eog-window.c:404
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: shell/eog-window.c:526
#: shell/eog-window.c:504
msgid "Eye Of Gnome"
msgstr "Eye of Gnome"
#: shell/eog-window.c:612
#: shell/eog-window.c:589
msgid "Can't find eog-shell-ui.xml.\n"
msgstr "Tiedostoa eog-shell-ui.xml ei löydy.\n"
#: shell/eog-window.c:747 shell/eog-window.c:876 src/window.c:704
#: shell/eog-window.c:697 src/window.c:704
msgid "Open Image"
msgstr "Avaa kuva"
#: shell/eog-window.c:1018
#: shell/eog-window.c:795
msgid "Control doesn't support window_title property."
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:1034
#: shell/eog-window.c:811
msgid "Control doesn't support status_text property."
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:1051
#: shell/eog-window.c:828
msgid "Control doesn't have properties"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:1070
#: shell/eog-window.c:845
msgid "Couldn't retrieve mime type for file."
msgstr "Tiedoston mime-tyyppiä ei saatu selville."
#: shell/eog-window.c:1314
#: shell/eog-window.c:1080
msgid "Error while obtaining file informations."
msgstr "Virhe haettaessa tiedostotietoja."
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Avaa kuvatiedosto"
msgid "Close the current window"
msgstr "Sulje nykyinen ikkuna"
#: src/tb-image.c:43 viewer/eog-print-setup.c:75
#: src/tb-image.c:43 viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "In"
msgstr "Suurenna"
@ -424,64 +424,64 @@ msgstr "Koko _Ruutu"
msgid "Use the whole screen for display"
msgstr "Käytä koko ruutua näyttönä"
#: viewer/eog-image.c:434
#: viewer/eog-image.c:432
msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "GnomeVFS:n alustus epäonnistui!\n"
#: viewer/eog-image-view.c:287
#: viewer/eog-image-view.c:290
#, c-format
msgid "Could not save image as '%s': %s."
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:330
#: viewer/eog-image-view.c:335
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"
#: viewer/eog-image-view.c:890
#: viewer/eog-image-view.c:908
msgid "Print Image"
msgstr "Tulosta kuva"
#: viewer/eog-image-view.c:898
#: viewer/eog-image-view.c:916
msgid "Pages"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:985
#: viewer/eog-image-view.c:1003
msgid "Print Preview"
msgstr "Tulostuksen esikatselu"
#: viewer/eog-image-view.c:991
#: viewer/eog-image-view.c:1009
msgid "Printing of image failed"
msgstr "Kuvan tulostaminen epäonnistui"
#: viewer/eog-image-view.c:1858
#: viewer/eog-image-view.c:1876
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"
#: viewer/eog-image-view.c:1947 viewer/preferences.c:147
#: viewer/eog-image-view.c:1967 viewer/preferences.c:147
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolointi"
#: viewer/eog-image-view.c:1950 viewer/preferences.c:159
#: viewer/eog-image-view.c:1970 viewer/preferences.c:159
msgid "Dither"
msgstr "Pehmennys"
#: viewer/eog-image-view.c:1953 viewer/preferences.c:170
#: viewer/eog-image-view.c:1973 viewer/preferences.c:170
msgid "Check Type"
msgstr "Ruututyyppi"
#: viewer/eog-image-view.c:1956 viewer/preferences.c:181
#: viewer/eog-image-view.c:1976 viewer/preferences.c:181
msgid "Check Size"
msgstr "Ruutukoko"
#: viewer/eog-image-view.c:1959
#: viewer/eog-image-view.c:1979
msgid "Image Width"
msgstr "Kuvan leveys"
#: viewer/eog-image-view.c:1962
#: viewer/eog-image-view.c:1982
msgid "Image Height"
msgstr "Kuvan korkeus"
#: viewer/eog-image-view.c:1968
#: viewer/eog-image-view.c:1988
msgid "Statusbar Text"
msgstr "Tilarivin teksti"
@ -565,212 +565,208 @@ msgstr "Tallenn_a nimell
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Tallenna sivuasetukset nykyiselle tulostimelle"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
msgid "_Bilinear Interpolation"
msgstr "_Kaksisuuntainen interpolointi"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
msgid "_Dither"
msgstr "_Pehmennä"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
msgid "_Hyperbolic Interpolation"
msgstr "L_iitoitteleva interpolointi"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
msgid "_Interpolation"
msgstr "_Interpoloi"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
msgid "_Maximum (high color) dithering"
msgstr "_Maksimi (täysvärinen) pehmennys"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
msgid "_No dithering"
msgstr "_Ei pehmennystä"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
msgid "_Print"
msgstr "_Tulosta"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:29
msgid "_Tiles Interpolation"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:29
msgid "_View"
msgstr "_Katsele"
#: viewer/eog-print-setup.c:72
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "pts"
msgstr "pist"
#: viewer/eog-print-setup.c:72
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "points"
msgstr "pistettä"
#: viewer/eog-print-setup.c:73
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: viewer/eog-print-setup.c:73
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "millimeter"
msgstr "millimetri"
#: viewer/eog-print-setup.c:74
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: viewer/eog-print-setup.c:74
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "centimeter"
msgstr "senttimetri"
#: viewer/eog-print-setup.c:75
#: viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "inch"
msgstr "tuuma"
#: viewer/eog-print-setup.c:471
#: viewer/eog-print-setup.c:492
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#: viewer/eog-print-setup.c:472
#: viewer/eog-print-setup.c:493
msgid "Print preview"
msgstr "Tulostuksen esikatselu"
#: viewer/eog-print-setup.c:480
#: viewer/eog-print-setup.c:501
msgid "Print Setup"
msgstr "Tulostusasetukset"
#: viewer/eog-print-setup.c:548
#: viewer/eog-print-setup.c:569
msgid "Units: "
msgstr "Yksikkö: "
#. First page
#: viewer/eog-print-setup.c:558 viewer/eog-print-setup.c:566
#: viewer/eog-print-setup.c:579 viewer/eog-print-setup.c:587
msgid "Paper"
msgstr "Paperi"
#: viewer/eog-print-setup.c:570
#: viewer/eog-print-setup.c:591
msgid "Paper size:"
msgstr "Paperin koko:"
#. Orientation
#: viewer/eog-print-setup.c:585
#: viewer/eog-print-setup.c:608
msgid "Orientation"
msgstr "Asettelu"
#: viewer/eog-print-setup.c:595
#: viewer/eog-print-setup.c:618
msgid "Portrait"
msgstr "Pysty"
#: viewer/eog-print-setup.c:605
#: viewer/eog-print-setup.c:628
msgid "Landscape"
msgstr "Vaaka"
#. Margins
#: viewer/eog-print-setup.c:614
#: viewer/eog-print-setup.c:637
msgid "Margins"
msgstr "Reunukset"
#. Top margin
#: viewer/eog-print-setup.c:622
#: viewer/eog-print-setup.c:645
msgid "Top:"
msgstr "Ylhäällä:"
#. Left margin
#: viewer/eog-print-setup.c:640
#: viewer/eog-print-setup.c:663
msgid "Left:"
msgstr "Vasemmalla:"
#. Right margin
#: viewer/eog-print-setup.c:658
#: viewer/eog-print-setup.c:681
msgid "Right:"
msgstr "Oikealla:"
#. Bottom margin
#: viewer/eog-print-setup.c:676
#: viewer/eog-print-setup.c:699
msgid "Bottom:"
msgstr "Alhaalla:"
#. Second page
#: viewer/eog-print-setup.c:694
#: viewer/eog-print-setup.c:717
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
#. Scale
#: viewer/eog-print-setup.c:702
#: viewer/eog-print-setup.c:725
msgid "Scale"
msgstr "Suhde"
#: viewer/eog-print-setup.c:706
#: viewer/eog-print-setup.c:729
msgid "Adjust to:"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:711
#: viewer/eog-print-setup.c:734
msgid "Fit to page"
msgstr "Sovita sivulle"
#: viewer/eog-print-setup.c:730
#: viewer/eog-print-setup.c:753
#, no-c-format
msgid "% of original size"
msgstr "% alkuperäisestä koosta"
#. Center on page
#: viewer/eog-print-setup.c:736
#: viewer/eog-print-setup.c:759
msgid "Center"
msgstr "Keskitä"
#: viewer/eog-print-setup.c:740
#: viewer/eog-print-setup.c:763
msgid "Horizontally"
msgstr "Pystysuuntaisesti"
#: viewer/eog-print-setup.c:747
#: viewer/eog-print-setup.c:770
msgid "Vertically"
msgstr "Vaakasuuntaisesti"
#. Overlap
#: viewer/eog-print-setup.c:756
#: viewer/eog-print-setup.c:779
msgid "Overlapping"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:760
#: viewer/eog-print-setup.c:783
msgid "Overlap horizontally by "
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:765
#: viewer/eog-print-setup.c:788
msgid "Overlap vertically by "
msgstr ""
#. Third page
#: viewer/eog-print-setup.c:802
#: viewer/eog-print-setup.c:825
msgid "Printing"
msgstr ""
#. Helpers
#: viewer/eog-print-setup.c:810
#: viewer/eog-print-setup.c:833
msgid "Helpers"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:811
#: viewer/eog-print-setup.c:834
msgid "Print cutting help"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:817
#: viewer/eog-print-setup.c:840
msgid "Print overlap help"
msgstr ""
#. Page order
#: viewer/eog-print-setup.c:826
#: viewer/eog-print-setup.c:849
msgid "Page order"
msgstr "Sivujärjestys"
#. Down right
#: viewer/eog-print-setup.c:832
#: viewer/eog-print-setup.c:855
msgid "Down, then right"
msgstr "Alas, sitten oikealle"
#. Right down
#: viewer/eog-print-setup.c:852
#: viewer/eog-print-setup.c:875
msgid "Right, then down"
msgstr "Oikealle, sitten alas"
@ -837,3 +833,6 @@ msgstr "Keskikokoinen"
#: viewer/preferences.c:68
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Katsele"

187
po/fr.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 0.7\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-12 20:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-15 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-12 19:43+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't get local BonoboControl interface.\n"
msgstr "Ne peut obtenir l'interface local BonoboControl.\n"
#: collection/eog-collection-model.c:527 collection/eog-collection-model.c:531
#: collection/eog-collection-model.c:569 collection/eog-collection-model.c:573
#: collection/eog-collection-model.c:539 collection/eog-collection-model.c:543
#: collection/eog-collection-model.c:581 collection/eog-collection-model.c:585
#, c-format
msgid "Can't handle URI: %s"
msgstr "Ne peut gérer l'URI : %s"
@ -60,11 +60,11 @@ msgstr "D
msgid "Collection View"
msgstr "Vue de collection"
#: collection/eog-collection-view.c:596
#: collection/eog-collection-view.c:596 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
msgid "View"
msgstr "Vue"
#: collection/eog-collection-view.c:880 viewer/eog-image-view.c:1955
#: collection/eog-collection-view.c:880 viewer/eog-image-view.c:1985
msgid "Window Title"
msgstr "Titre de la fenêtre"
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Ne peut initialiser GnomeVFS !\n"
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Ne peut initialiser Bonobo"
#: eog.desktop.in.h:1 shell/eog-window.c:189 src/window.c:162 src/window.c:573
#: eog.desktop.in.h:1 shell/eog-window.c:179 src/window.c:162 src/window.c:573
#: src/window.c:812
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Eye of GNOME"
@ -101,19 +101,19 @@ msgstr "Eye of GNOME"
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visionneur d'images"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:663
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:673
msgid "EOG Image"
msgstr "Image EOG"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:2
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:2
msgid "EOG Image Viewer"
msgstr "Visionneur d'images EOG"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:3
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:3
msgid "EOG Image viewer factory"
msgstr "Usine du visionneur d'images EOG"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:4
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:4
msgid "Embeddable EOG Image"
msgstr "Image EOG encapsulable"
@ -185,59 +185,59 @@ msgstr "_Pr
msgid "_Settings"
msgstr "_Réglages"
#: shell/eog-window.c:191 src/window.c:164
#: shell/eog-window.c:181 src/window.c:164
msgid "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
msgstr "Copyright (C) 2000-2001 La Free Software Foundation"
#: shell/eog-window.c:193 src/window.c:166
#: shell/eog-window.c:182 src/window.c:166
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
msgstr "Le programme GNOME pour voir et cataloguer les images"
#: shell/eog-window.c:421
#: shell/eog-window.c:401
msgid "Open in new window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
#: shell/eog-window.c:422
#: shell/eog-window.c:402
msgid "Open in this window"
msgstr "Ouvrir dans cette fenêtre"
#: shell/eog-window.c:424
#: shell/eog-window.c:404
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: shell/eog-window.c:519
#: shell/eog-window.c:504
msgid "Eye Of Gnome"
msgstr "Eye of GNOME"
#: shell/eog-window.c:605
#: shell/eog-window.c:589
msgid "Can't find eog-shell-ui.xml.\n"
msgstr "Ne peut trouver eog-shell-ui.xml.\n"
#: shell/eog-window.c:738 shell/eog-window.c:867 src/window.c:704
#: shell/eog-window.c:697 src/window.c:704
msgid "Open Image"
msgstr "Ouvrir une image"
#: shell/eog-window.c:1009
#: shell/eog-window.c:795
msgid "Control doesn't support window_title property."
msgstr "Le contrôle ne supporte pas la propriété window_title."
#: shell/eog-window.c:1025
#: shell/eog-window.c:811
msgid "Control doesn't support status_text property."
msgstr "Le contrôle ne supporte pas la propriété status_text."
#: shell/eog-window.c:1042
#: shell/eog-window.c:828
msgid "Control doesn't have properties"
msgstr "Le contrôle n'a pas de propriétés"
#: shell/eog-window.c:1061
#: shell/eog-window.c:845
msgid "Couldn't retrieve mime type for file."
msgstr "Ne peut récupérer le type MIME pour ce fichier."
#: shell/eog-window.c:1305
#: shell/eog-window.c:1080
msgid "Error while obtaining file informations."
msgstr "Erreur durant l'obtention des informations du fichier."
#: shell/main.c:157
#: shell/main.c:158
#, c-format
msgid ""
"You are about to open %i windows\n"
@ -248,19 +248,19 @@ msgstr ""
"simultanément. Voulez-vous les ouvrir dans\n"
"une collection plutôt ?"
#: shell/main.c:165
#: shell/main.c:166
msgid "Single Windows"
msgstr "Fenêtre unique"
#: shell/main.c:165
#: shell/main.c:166
msgid "Collection"
msgstr "Collection"
#: shell/main.c:273
#: shell/main.c:276
msgid "Could not initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "Ne peut initialiser GnomeVFS !\n"
#: shell/main.c:276
#: shell/main.c:279
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
msgstr "Ne peut initialiser Bonobo !\n"
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Ouvrir un fichier image"
msgid "Close the current window"
msgstr "Fermer la fenêtre courante"
#: src/tb-image.c:43 viewer/eog-print-setup.c:75
#: src/tb-image.c:43 viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "In"
msgstr "Avant"
@ -427,60 +427,60 @@ msgstr "Utiliser tout l'
msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "Ne peut initialiser GnomeVFS !\n"
#: viewer/eog-image-view.c:282
#: viewer/eog-image-view.c:290
#, c-format
msgid "Could not save image as '%s': %s."
msgstr "Ne peut enregistrer l'image sous « %s » : %s."
#: viewer/eog-image-view.c:325
#: viewer/eog-image-view.c:335
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#: viewer/eog-image-view.c:883
#: viewer/eog-image-view.c:908
msgid "Print Image"
msgstr "Imprimer l'image"
#: viewer/eog-image-view.c:891
#: viewer/eog-image-view.c:916
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
#: viewer/eog-image-view.c:978
#: viewer/eog-image-view.c:1003
msgid "Print Preview"
msgstr "Aperçu de l'impression"
#: viewer/eog-image-view.c:984
#: viewer/eog-image-view.c:1009
msgid "Printing of image failed"
msgstr "L'impression de l'image a échoué"
#: viewer/eog-image-view.c:1848
#: viewer/eog-image-view.c:1876
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: viewer/eog-image-view.c:1937 viewer/preferences.c:147
#: viewer/eog-image-view.c:1967 viewer/preferences.c:147
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolation"
#: viewer/eog-image-view.c:1940 viewer/preferences.c:159
#: viewer/eog-image-view.c:1970 viewer/preferences.c:159
msgid "Dither"
msgstr "Tramage"
#: viewer/eog-image-view.c:1943 viewer/preferences.c:170
#: viewer/eog-image-view.c:1973 viewer/preferences.c:170
msgid "Check Type"
msgstr "Vérifier le type"
#: viewer/eog-image-view.c:1946 viewer/preferences.c:181
#: viewer/eog-image-view.c:1976 viewer/preferences.c:181
msgid "Check Size"
msgstr "Vérifier la taille"
#: viewer/eog-image-view.c:1949
#: viewer/eog-image-view.c:1979
msgid "Image Width"
msgstr "Largeur de l'image"
#: viewer/eog-image-view.c:1952
#: viewer/eog-image-view.c:1982
msgid "Image Height"
msgstr "Hauteur de l'image"
#: viewer/eog-image-view.c:1958
#: viewer/eog-image-view.c:1988
msgid "Statusbar Text"
msgstr "Texte de la barre d'état"
@ -564,212 +564,208 @@ msgstr "Enregistrer _sous"
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Défini les réglages de la page pour votre imprimante"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
msgid "_Bilinear Interpolation"
msgstr "Interpolation _bilinéaire"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
msgid "_Dither"
msgstr "_Tramage"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
msgid "_Hyperbolic Interpolation"
msgstr "Interpolation _hyperbolique"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
msgid "_Interpolation"
msgstr "_Interpolation"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
msgid "_Maximum (high color) dithering"
msgstr "Tramage _maximum (vrai couleur)"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
msgid "_No dithering"
msgstr "_Pas de tramage"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimer"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:29
msgid "_Tiles Interpolation"
msgstr "Interpolation des _tuiles"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:29
msgid "_View"
msgstr "_Vue"
#: viewer/eog-print-setup.c:72
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "pts"
msgstr "pts"
#: viewer/eog-print-setup.c:72
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "points"
msgstr "points"
#: viewer/eog-print-setup.c:73
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: viewer/eog-print-setup.c:73
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "millimeter"
msgstr "millimetre"
#: viewer/eog-print-setup.c:74
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: viewer/eog-print-setup.c:74
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "centimeter"
msgstr "centimètre"
#: viewer/eog-print-setup.c:75
#: viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "inch"
msgstr "pouce"
#: viewer/eog-print-setup.c:471
#: viewer/eog-print-setup.c:492
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: viewer/eog-print-setup.c:472
#: viewer/eog-print-setup.c:493
msgid "Print preview"
msgstr "Aperçu de l'impression"
#: viewer/eog-print-setup.c:480
#: viewer/eog-print-setup.c:501
msgid "Print Setup"
msgstr "Paramètres d'impression"
#: viewer/eog-print-setup.c:548
#: viewer/eog-print-setup.c:569
msgid "Units: "
msgstr "Unités : "
#. First page
#: viewer/eog-print-setup.c:558 viewer/eog-print-setup.c:566
#: viewer/eog-print-setup.c:579 viewer/eog-print-setup.c:587
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: viewer/eog-print-setup.c:570
#: viewer/eog-print-setup.c:591
msgid "Paper size:"
msgstr "Taille du papier :"
#. Orientation
#: viewer/eog-print-setup.c:585
#: viewer/eog-print-setup.c:608
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: viewer/eog-print-setup.c:595
#: viewer/eog-print-setup.c:618
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: viewer/eog-print-setup.c:605
#: viewer/eog-print-setup.c:628
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#. Margins
#: viewer/eog-print-setup.c:614
#: viewer/eog-print-setup.c:637
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#. Top margin
#: viewer/eog-print-setup.c:622
#: viewer/eog-print-setup.c:645
msgid "Top:"
msgstr "Haute :"
#. Left margin
#: viewer/eog-print-setup.c:640
#: viewer/eog-print-setup.c:663
msgid "Left:"
msgstr "Gauche :"
#. Right margin
#: viewer/eog-print-setup.c:658
#: viewer/eog-print-setup.c:681
msgid "Right:"
msgstr "Droite :"
#. Bottom margin
#: viewer/eog-print-setup.c:676
#: viewer/eog-print-setup.c:699
msgid "Bottom:"
msgstr "Basse :"
#. Second page
#: viewer/eog-print-setup.c:694
#: viewer/eog-print-setup.c:717
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. Scale
#: viewer/eog-print-setup.c:702
#: viewer/eog-print-setup.c:725
msgid "Scale"
msgstr "Échelle"
#: viewer/eog-print-setup.c:706
#: viewer/eog-print-setup.c:729
msgid "Adjust to:"
msgstr "Ajuster à :"
#: viewer/eog-print-setup.c:711
#: viewer/eog-print-setup.c:734
msgid "Fit to page"
msgstr "Ajuster à la page"
#: viewer/eog-print-setup.c:730
#: viewer/eog-print-setup.c:753
#, no-c-format
msgid "% of original size"
msgstr "% de la taille originale"
#. Center on page
#: viewer/eog-print-setup.c:736
#: viewer/eog-print-setup.c:759
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
#: viewer/eog-print-setup.c:740
#: viewer/eog-print-setup.c:763
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontalement"
#: viewer/eog-print-setup.c:747
#: viewer/eog-print-setup.c:770
msgid "Vertically"
msgstr "Verticalement"
#. Overlap
#: viewer/eog-print-setup.c:756
#: viewer/eog-print-setup.c:779
msgid "Overlapping"
msgstr "recouvrement"
#: viewer/eog-print-setup.c:760
#: viewer/eog-print-setup.c:783
msgid "Overlap horizontally by "
msgstr "Recouvrir horizontalement par "
#: viewer/eog-print-setup.c:765
#: viewer/eog-print-setup.c:788
msgid "Overlap vertically by "
msgstr "Recouvrir verticalement par "
#. Third page
#: viewer/eog-print-setup.c:802
#: viewer/eog-print-setup.c:825
msgid "Printing"
msgstr "Impression"
#. Helpers
#: viewer/eog-print-setup.c:810
#: viewer/eog-print-setup.c:833
msgid "Helpers"
msgstr "Assistants"
#: viewer/eog-print-setup.c:811
#: viewer/eog-print-setup.c:834
msgid "Print cutting help"
msgstr "Aide découpe d'impression"
#: viewer/eog-print-setup.c:817
#: viewer/eog-print-setup.c:840
msgid "Print overlap help"
msgstr "Aide recouvrement d'impression"
#. Page order
#: viewer/eog-print-setup.c:826
#: viewer/eog-print-setup.c:849
msgid "Page order"
msgstr "Ordre des pages"
#. Down right
#: viewer/eog-print-setup.c:832
#: viewer/eog-print-setup.c:855
msgid "Down, then right"
msgstr "En bas, puis à droite "
#. Right down
#: viewer/eog-print-setup.c:852
#: viewer/eog-print-setup.c:875
msgid "Right, then down"
msgstr "À droite, puis vers le bas"
@ -837,6 +833,9 @@ msgstr "Moyen"
msgid "Large"
msgstr "Grand"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Vue"
#~ msgid "Bilinear (normal)"
#~ msgstr "Bilinéaire (normal)"

970
po/ga.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

693
po/gl.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

362
po/hu.po
View file

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"POT-Creation-Date: 2001-08-28 01:57+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-15 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-03 23:05+01:00\n"
"Last-Translator: Gergõ Érdi <cactus@cactus.rulez.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't get local BonoboControl interface.\n"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-model.c:527 collection/eog-collection-model.c:531
#: collection/eog-collection-model.c:569 collection/eog-collection-model.c:573
#: collection/eog-collection-model.c:539 collection/eog-collection-model.c:543
#: collection/eog-collection-model.c:581 collection/eog-collection-model.c:585
#, c-format
msgid "Can't handle URI: %s"
msgstr "%s URI-jal nem tudok mit kezdeni"
@ -58,11 +58,11 @@ msgstr ""
msgid "Collection View"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view.c:596
#: collection/eog-collection-view.c:596 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
msgid "View"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view.c:880 viewer/eog-image-view.c:1955
#: collection/eog-collection-view.c:880 viewer/eog-image-view.c:1985
msgid "Window Title"
msgstr ""
@ -90,7 +90,8 @@ msgstr "Gnome-VFS inicializ
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Bonobo inicializáció sikertelen"
#: eog.desktop.in.h:1 shell/eog-window.c:189
#: eog.desktop.in.h:1 shell/eog-window.c:179 src/window.c:162 src/window.c:573
#: src/window.c:812
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Eye of Gnome"
@ -98,20 +99,19 @@ msgstr "Eye of Gnome"
msgid "Image Viewer"
msgstr "Képmegjelenítõ"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:1 viewer/GNOME_EOG.oaf.in.h:1
#: viewer/eog-image-view.c:663
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:673
msgid "EOG Image"
msgstr "EOG kép"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:2 viewer/GNOME_EOG.oaf.in.h:2
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:2
msgid "EOG Image Viewer"
msgstr "EOG képnézõ"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:3 viewer/GNOME_EOG.oaf.in.h:3
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:3
msgid "EOG Image viewer factory"
msgstr "EOG képnézõ factory"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:4 viewer/GNOME_EOG.oaf.in.h:4
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:4
msgid "Embeddable EOG Image"
msgstr "Beilleszthetõ EOG kép"
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Inform
msgid "Change preferences"
msgstr "Beállítások megváltoztatása"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:3
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:3 src/tb-image.c:35
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "_Kil
msgid "Exit the program"
msgstr "Kilép a programból"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7 src/tb-image.c:33
msgid "Open"
msgstr "Megnyit"
@ -184,59 +184,59 @@ msgstr "_Be
msgid "_Settings"
msgstr "_Beállítások"
#: shell/eog-window.c:191
#: shell/eog-window.c:181 src/window.c:164
msgid "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:193
#: shell/eog-window.c:182 src/window.c:166
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:421
#: shell/eog-window.c:401
msgid "Open in new window"
msgstr "Megnyitás új ablakban"
#: shell/eog-window.c:422
#: shell/eog-window.c:402
msgid "Open in this window"
msgstr "Megnyitás az aktuális ablakban"
#: shell/eog-window.c:424
#: shell/eog-window.c:404
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: shell/eog-window.c:519
#: shell/eog-window.c:504
msgid "Eye Of Gnome"
msgstr "Eye Of Gnome"
#: shell/eog-window.c:605
#: shell/eog-window.c:589
msgid "Can't find eog-shell-ui.xml.\n"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:738 shell/eog-window.c:867
#: shell/eog-window.c:697 src/window.c:704
msgid "Open Image"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:1009
#: shell/eog-window.c:795
msgid "Control doesn't support window_title property."
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:1025
#: shell/eog-window.c:811
msgid "Control doesn't support status_text property."
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:1042
#: shell/eog-window.c:828
msgid "Control doesn't have properties"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:1061
#: shell/eog-window.c:845
msgid "Couldn't retrieve mime type for file."
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:1301
#: shell/eog-window.c:1080
msgid "Error while obtaining file informations."
msgstr ""
#: shell/main.c:157
#: shell/main.c:158
#, c-format
msgid ""
"You are about to open %i windows\n"
@ -244,81 +244,247 @@ msgid ""
"them in a collection instead?"
msgstr ""
#: shell/main.c:165
#: shell/main.c:166
msgid "Single Windows"
msgstr ""
#: shell/main.c:165
#: shell/main.c:166
msgid "Collection"
msgstr ""
#: shell/main.c:273
#: shell/main.c:276
msgid "Could not initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "Gnome-VFS inicializáció sikertelen!\n"
#: shell/main.c:276
#: shell/main.c:279
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
msgstr "Bonobo inicializáció sikertelen!\n"
#: shell/util.c:47
#: shell/util.c:47 src/util.c:47
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "`%s' megnyitása nem sikerült"
#: viewer/eog-image-view.c:282
#: src/preferences.c:220
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "_Beállítások"
#: src/tb-image.c:33 src/window.c:181
#, fuzzy
msgid "Open an image file"
msgstr "Megnyit egy fájlt"
#: src/tb-image.c:35 src/window.c:186
#, fuzzy
msgid "Close the current window"
msgstr "Ablak bezárása"
#: src/tb-image.c:43 viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "In"
msgstr "In"
#: src/tb-image.c:44
msgid "Out"
msgstr ""
#: src/tb-image.c:45
msgid "1:1"
msgstr ""
#: src/tb-image.c:46
msgid "Fit"
msgstr ""
#: src/window.c:181
#, fuzzy
msgid "_Open Image..."
msgstr "_Megnyit..."
#: src/window.c:186
#, fuzzy
msgid "_Close This Window"
msgstr "Ablak bezárása"
#: src/window.c:197
msgid "2:1"
msgstr ""
#: src/window.c:198
msgid "3:1"
msgstr ""
#: src/window.c:199
msgid "4:1"
msgstr ""
#: src/window.c:200
msgid "5:1"
msgstr ""
#: src/window.c:201
msgid "6:1"
msgstr ""
#: src/window.c:202
msgid "7:1"
msgstr ""
#: src/window.c:203
msgid "8:1"
msgstr ""
#: src/window.c:204
msgid "9:1"
msgstr ""
#: src/window.c:205
msgid "10:1"
msgstr ""
#: src/window.c:207
msgid "1:2"
msgstr ""
#: src/window.c:208
msgid "1:3"
msgstr ""
#: src/window.c:209
msgid "1:4"
msgstr ""
#: src/window.c:210
msgid "1:5"
msgstr ""
#: src/window.c:211
msgid "1:6"
msgstr ""
#: src/window.c:212
msgid "1:7"
msgstr ""
#: src/window.c:213
msgid "1:8"
msgstr ""
#: src/window.c:214
msgid "1:9"
msgstr ""
#: src/window.c:215
msgid "1:10"
msgstr ""
#: src/window.c:221
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: src/window.c:221
#, c-format
msgid "Increase zoom factor by 5%%"
msgstr ""
#: src/window.c:225
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: src/window.c:225
#, c-format
msgid "Decrease zoom factor by 5%%"
msgstr ""
#: src/window.c:229
msgid "Zoom _1:1"
msgstr ""
#: src/window.c:229
msgid "Display the image at 1:1 scale"
msgstr ""
#: src/window.c:233
msgid "_Zoom factor"
msgstr ""
#: src/window.c:235
#, fuzzy
msgid "_Fit to Window"
msgstr "Új _ablak"
#: src/window.c:235
msgid "Zoom the image to fit in the window"
msgstr ""
#: src/window.c:239
msgid "Full _Screen"
msgstr ""
#: src/window.c:239
msgid "Use the whole screen for display"
msgstr ""
#: viewer/eog-image.c:432
#, fuzzy
msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "Gnome-VFS inicializáció sikertelen!\n"
#: viewer/eog-image-view.c:290
#, c-format
msgid "Could not save image as '%s': %s."
msgstr "A kép `%s' néven való elmentése közben a következõ hiba lépett fel: %s."
msgstr ""
"A kép `%s' néven való elmentése közben a következõ hiba lépett fel: %s."
#: viewer/eog-image-view.c:325
#: viewer/eog-image-view.c:335
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként"
#: viewer/eog-image-view.c:883
#: viewer/eog-image-view.c:908
msgid "Print Image"
msgstr "Kép nyomtatása"
#: viewer/eog-image-view.c:891
#: viewer/eog-image-view.c:916
msgid "Pages"
msgstr "Oldalak"
#: viewer/eog-image-view.c:978
#: viewer/eog-image-view.c:1003
msgid "Print Preview"
msgstr "Nyomtatási elõnézet"
#: viewer/eog-image-view.c:984
#: viewer/eog-image-view.c:1009
msgid "Printing of image failed"
msgstr "A kép nyomtatása nem sikerült"
#: viewer/eog-image-view.c:1848
#: viewer/eog-image-view.c:1876
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"
#: viewer/eog-image-view.c:1937 viewer/preferences.c:147
#: viewer/eog-image-view.c:1967 viewer/preferences.c:147
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpoláció módja"
#: viewer/eog-image-view.c:1940 viewer/preferences.c:159
#: viewer/eog-image-view.c:1970 viewer/preferences.c:159
msgid "Dither"
msgstr "Színközelítés"
#: viewer/eog-image-view.c:1943 viewer/preferences.c:170
#: viewer/eog-image-view.c:1973 viewer/preferences.c:170
msgid "Check Type"
msgstr "Rácsminta típusa"
#: viewer/eog-image-view.c:1946 viewer/preferences.c:181
#: viewer/eog-image-view.c:1976 viewer/preferences.c:181
msgid "Check Size"
msgstr "Rácsminta mérete"
#: viewer/eog-image-view.c:1949
#: viewer/eog-image-view.c:1979
msgid "Image Width"
msgstr "Kép szélessége"
#: viewer/eog-image-view.c:1952
#: viewer/eog-image-view.c:1982
msgid "Image Height"
msgstr "Kép magassága"
#: viewer/eog-image-view.c:1958
#: viewer/eog-image-view.c:1988
msgid "Statusbar Text"
msgstr ""
@ -402,217 +568,209 @@ msgstr "Ment
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
msgid "_Bilinear Interpolation"
msgstr "_Bilineáris közelítés"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
msgid "_Dither"
msgstr "Szín_közelítés"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
msgid "_Hyperbolic Interpolation"
msgstr "_Hiperbolikus közelítés"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
msgid "_Interpolation"
msgstr "_Interpoláció módja"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
msgid "_Maximum (high color) dithering"
msgstr "_Teljes (sokszínes) színközelítés"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
msgid "_No dithering"
msgstr "_Nincs színközelítés"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
msgid "_Print"
msgstr "_Nyomtatás"
# Nagyon szar...
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:29
msgid "_Tiles Interpolation"
msgstr "_Csempézéses közelítés"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:29
msgid "_View"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:72
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "pts"
msgstr "pts"
#: viewer/eog-print-setup.c:72
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "points"
msgstr "pont"
#: viewer/eog-print-setup.c:73
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: viewer/eog-print-setup.c:73
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "millimeter"
msgstr "milliméter"
#: viewer/eog-print-setup.c:74
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: viewer/eog-print-setup.c:74
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "centimeter"
msgstr "centiméter"
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "In"
msgstr "In"
#: viewer/eog-print-setup.c:75
#: viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "inch"
msgstr "hüvelyk"
#: viewer/eog-print-setup.c:471
#: viewer/eog-print-setup.c:492
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
#: viewer/eog-print-setup.c:472
#: viewer/eog-print-setup.c:493
msgid "Print preview"
msgstr "Nyomtatási elõnézet"
#: viewer/eog-print-setup.c:480
#: viewer/eog-print-setup.c:501
msgid "Print Setup"
msgstr "Nyomtatás beállítása"
#: viewer/eog-print-setup.c:548
#: viewer/eog-print-setup.c:569
msgid "Units: "
msgstr ""
#. First page
#: viewer/eog-print-setup.c:558 viewer/eog-print-setup.c:566
#: viewer/eog-print-setup.c:579 viewer/eog-print-setup.c:587
msgid "Paper"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:570
#: viewer/eog-print-setup.c:591
msgid "Paper size:"
msgstr ""
#. Orientation
#: viewer/eog-print-setup.c:585
#: viewer/eog-print-setup.c:608
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:595
#: viewer/eog-print-setup.c:618
msgid "Portrait"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:605
#: viewer/eog-print-setup.c:628
msgid "Landscape"
msgstr ""
#. Margins
#: viewer/eog-print-setup.c:614
#: viewer/eog-print-setup.c:637
msgid "Margins"
msgstr ""
#. Top margin
#: viewer/eog-print-setup.c:622
#: viewer/eog-print-setup.c:645
msgid "Top:"
msgstr ""
#. Left margin
#: viewer/eog-print-setup.c:640
#: viewer/eog-print-setup.c:663
msgid "Left:"
msgstr ""
#. Right margin
#: viewer/eog-print-setup.c:658
#: viewer/eog-print-setup.c:681
msgid "Right:"
msgstr ""
#. Bottom margin
#: viewer/eog-print-setup.c:676
#: viewer/eog-print-setup.c:699
msgid "Bottom:"
msgstr ""
#. Second page
#: viewer/eog-print-setup.c:694
#: viewer/eog-print-setup.c:717
msgid "Image"
msgstr ""
#. Scale
#: viewer/eog-print-setup.c:702
#: viewer/eog-print-setup.c:725
msgid "Scale"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:706
#: viewer/eog-print-setup.c:729
msgid "Adjust to:"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:711
#: viewer/eog-print-setup.c:734
msgid "Fit to page"
msgstr "Oldalmérethez igazítva"
#: viewer/eog-print-setup.c:730
#: viewer/eog-print-setup.c:753
#, no-c-format
msgid "% of original size"
msgstr ""
#. Center on page
#: viewer/eog-print-setup.c:736
#: viewer/eog-print-setup.c:759
msgid "Center"
msgstr "Középre"
#: viewer/eog-print-setup.c:740
#: viewer/eog-print-setup.c:763
msgid "Horizontally"
msgstr "Vízszintesen"
#: viewer/eog-print-setup.c:747
#: viewer/eog-print-setup.c:770
msgid "Vertically"
msgstr "Függõlegesen"
#. Overlap
#: viewer/eog-print-setup.c:756
#: viewer/eog-print-setup.c:779
msgid "Overlapping"
msgstr "Átfedés"
#: viewer/eog-print-setup.c:760
#: viewer/eog-print-setup.c:783
msgid "Overlap horizontally by "
msgstr "Vízszintes átfedés: "
#: viewer/eog-print-setup.c:765
#: viewer/eog-print-setup.c:788
msgid "Overlap vertically by "
msgstr "Függõleges átfedés: "
#. Third page
#: viewer/eog-print-setup.c:802
#: viewer/eog-print-setup.c:825
msgid "Printing"
msgstr "Nyomtatás"
#. Helpers
#: viewer/eog-print-setup.c:810
#: viewer/eog-print-setup.c:833
msgid "Helpers"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:811
#: viewer/eog-print-setup.c:834
msgid "Print cutting help"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:817
#: viewer/eog-print-setup.c:840
msgid "Print overlap help"
msgstr ""
#. Page order
#: viewer/eog-print-setup.c:826
#: viewer/eog-print-setup.c:849
msgid "Page order"
msgstr "Oldalak sorrendje"
#. Down right
#: viewer/eog-print-setup.c:832
#: viewer/eog-print-setup.c:855
msgid "Down, then right"
msgstr "Lefelé, majd jobbra"
#. Right down
#: viewer/eog-print-setup.c:852
#: viewer/eog-print-setup.c:875
msgid "Right, then down"
msgstr "Jobbra, majd lefelé"

186
po/it.po
View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EOG\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-11 15:50+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-15 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-11 17:44+01:00\n"
"Last-Translator: Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't get local BonoboControl interface.\n"
msgstr "Impossibile ottenere l'interfaccia locale BonoboControl.\n"
#: collection/eog-collection-model.c:527 collection/eog-collection-model.c:531
#: collection/eog-collection-model.c:569 collection/eog-collection-model.c:573
#: collection/eog-collection-model.c:539 collection/eog-collection-model.c:543
#: collection/eog-collection-model.c:581 collection/eog-collection-model.c:585
#, c-format
msgid "Can't handle URI: %s"
msgstr "Impossibile gestire URI: %s"
@ -59,11 +59,11 @@ msgstr "Sposta nel cestino"
msgid "Collection View"
msgstr "Vista Galleria"
#: collection/eog-collection-view.c:596
#: collection/eog-collection-view.c:596 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: collection/eog-collection-view.c:880 viewer/eog-image-view.c:1955
#: collection/eog-collection-view.c:880 viewer/eog-image-view.c:1985
msgid "Window Title"
msgstr "Titolo finestra"
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Impossibile inizializzare GnomeVFS!\n"
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Impossibile inizializzare Bonobo"
#: eog.desktop.in.h:1 shell/eog-window.c:189 src/window.c:162 src/window.c:573
#: eog.desktop.in.h:1 shell/eog-window.c:179 src/window.c:162 src/window.c:573
#: src/window.c:812
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Eye of Gnome"
@ -100,19 +100,19 @@ msgstr "Eye of Gnome"
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualizzatore Immagini"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:663
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:673
msgid "EOG Image"
msgstr "Immagine EOG"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:2
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:2
msgid "EOG Image Viewer"
msgstr "Visualizzatore Immagini EOG"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:3
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:3
msgid "EOG Image viewer factory"
msgstr "factory visualizzatore di immagini EOG"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:4
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:4
msgid "Embeddable EOG Image"
msgstr "Immagine EOG Embeddable"
@ -184,59 +184,59 @@ msgstr "_Preferenze"
msgid "_Settings"
msgstr "_Impostazioni"
#: shell/eog-window.c:191 src/window.c:164
#: shell/eog-window.c:181 src/window.c:164
msgid "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
msgstr "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
#: shell/eog-window.c:193 src/window.c:166
#: shell/eog-window.c:182 src/window.c:166
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
msgstr "L'applicazione di visualizzazione e catalogazione di immagini di GNOME"
#: shell/eog-window.c:421
#: shell/eog-window.c:401
msgid "Open in new window"
msgstr "Apri in nuova finestra"
#: shell/eog-window.c:422
#: shell/eog-window.c:402
msgid "Open in this window"
msgstr "Apri in questa finestra"
#: shell/eog-window.c:424
#: shell/eog-window.c:404
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: shell/eog-window.c:519
#: shell/eog-window.c:504
msgid "Eye Of Gnome"
msgstr "Eye of Gnome"
#: shell/eog-window.c:605
#: shell/eog-window.c:589
msgid "Can't find eog-shell-ui.xml.\n"
msgstr "Impossibile trovare eog-shell-ui.xml.\n"
#: shell/eog-window.c:738 shell/eog-window.c:867 src/window.c:704
#: shell/eog-window.c:697 src/window.c:704
msgid "Open Image"
msgstr "Apri immagine"
#: shell/eog-window.c:1009
#: shell/eog-window.c:795
msgid "Control doesn't support window_title property."
msgstr "Il controllo non supporta la proprietà window_title."
#: shell/eog-window.c:1025
#: shell/eog-window.c:811
msgid "Control doesn't support status_text property."
msgstr "Il controllo non supporta la proprietà status_text."
#: shell/eog-window.c:1042
#: shell/eog-window.c:828
msgid "Control doesn't have properties"
msgstr "Il controllo non ha proprietà"
#: shell/eog-window.c:1061
#: shell/eog-window.c:845
msgid "Couldn't retrieve mime type for file."
msgstr "Impossibile ottenere il mime type per questo file"
#: shell/eog-window.c:1305
#: shell/eog-window.c:1080
msgid "Error while obtaining file informations."
msgstr "Errore durante l'acquisizione di informazioni sul file."
#: shell/main.c:157
#: shell/main.c:158
#, c-format
msgid ""
"You are about to open %i windows\n"
@ -247,19 +247,19 @@ msgstr ""
"simultaneamente. Desidete aprirle \n"
"invece come una collezione?"
#: shell/main.c:165
#: shell/main.c:166
msgid "Single Windows"
msgstr "Finestre singole"
#: shell/main.c:165
#: shell/main.c:166
msgid "Collection"
msgstr "Collezione"
#: shell/main.c:273
#: shell/main.c:276
msgid "Could not initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "Impossibile inizializzare GnomeVFS!\n"
#: shell/main.c:276
#: shell/main.c:279
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
msgstr "Impossibile inizializzare Bonobo!\n"
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "Apri un file immagine"
msgid "Close the current window"
msgstr "Chiudi finestra corrente"
#: src/tb-image.c:43 viewer/eog-print-setup.c:75
#: src/tb-image.c:43 viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "In"
msgstr "Ingrandisci"
@ -426,60 +426,60 @@ msgstr "Utilizza l'intero schermo per la visualizzazione"
msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "Impossibile inizializzare GnomeVFS!\n"
#: viewer/eog-image-view.c:282
#: viewer/eog-image-view.c:290
#, c-format
msgid "Could not save image as '%s': %s."
msgstr "Impossibile salvata l'immagine come '%s': %s."
#: viewer/eog-image-view.c:325
#: viewer/eog-image-view.c:335
msgid "Save As"
msgstr "Salva con nome"
#: viewer/eog-image-view.c:883
#: viewer/eog-image-view.c:908
msgid "Print Image"
msgstr "Stampa immagine"
#: viewer/eog-image-view.c:891
#: viewer/eog-image-view.c:916
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
#: viewer/eog-image-view.c:978
#: viewer/eog-image-view.c:1003
msgid "Print Preview"
msgstr "Anteprima di stampa"
#: viewer/eog-image-view.c:984
#: viewer/eog-image-view.c:1009
msgid "Printing of image failed"
msgstr "Stampa dell'immagine fallita"
#: viewer/eog-image-view.c:1848
#: viewer/eog-image-view.c:1876
msgid "Display"
msgstr "Schermo"
#: viewer/eog-image-view.c:1937 viewer/preferences.c:147
#: viewer/eog-image-view.c:1967 viewer/preferences.c:147
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolazione"
#: viewer/eog-image-view.c:1940 viewer/preferences.c:159
#: viewer/eog-image-view.c:1970 viewer/preferences.c:159
msgid "Dither"
msgstr "Sfumatura"
#: viewer/eog-image-view.c:1943 viewer/preferences.c:170
#: viewer/eog-image-view.c:1973 viewer/preferences.c:170
msgid "Check Type"
msgstr "Tipo controllo"
#: viewer/eog-image-view.c:1946 viewer/preferences.c:181
#: viewer/eog-image-view.c:1976 viewer/preferences.c:181
msgid "Check Size"
msgstr "Controlla dimensione"
#: viewer/eog-image-view.c:1949
#: viewer/eog-image-view.c:1979
msgid "Image Width"
msgstr "Larghezza immagine"
#: viewer/eog-image-view.c:1952
#: viewer/eog-image-view.c:1982
msgid "Image Height"
msgstr "Altezza immagine"
#: viewer/eog-image-view.c:1958
#: viewer/eog-image-view.c:1988
msgid "Statusbar Text"
msgstr "Testo Barra di Stato"
@ -563,212 +563,208 @@ msgstr "_Salva con nome"
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Imposta la pagina per la stampante corrente"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
msgid "_Bilinear Interpolation"
msgstr "Interpolazione _Bilineare"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
msgid "_Dither"
msgstr "_Sfumatura"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
msgid "_Hyperbolic Interpolation"
msgstr "Interpolazione I_perbolica"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
msgid "_Interpolation"
msgstr "_Interpolazione"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
msgid "_Maximum (high color) dithering"
msgstr "Sfumatura _massima (molti colori)"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
msgid "_No dithering"
msgstr "_Nessuna sfumatura"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
msgid "_Print"
msgstr "_Stampa"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:29
msgid "_Tiles Interpolation"
msgstr "Interpolazione mattonelle"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:29
msgid "_View"
msgstr "_Vista"
#: viewer/eog-print-setup.c:72
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "pts"
msgstr "pts"
#: viewer/eog-print-setup.c:72
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "points"
msgstr "punti"
#: viewer/eog-print-setup.c:73
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: viewer/eog-print-setup.c:73
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "millimeter"
msgstr "millimetri"
#: viewer/eog-print-setup.c:74
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: viewer/eog-print-setup.c:74
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "centimeter"
msgstr "centimetri"
#: viewer/eog-print-setup.c:75
#: viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "inch"
msgstr "pollici"
#: viewer/eog-print-setup.c:471
#: viewer/eog-print-setup.c:492
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#: viewer/eog-print-setup.c:472
#: viewer/eog-print-setup.c:493
msgid "Print preview"
msgstr "Anteprima di stampa"
#: viewer/eog-print-setup.c:480
#: viewer/eog-print-setup.c:501
msgid "Print Setup"
msgstr "Impostazioni di stampa"
#: viewer/eog-print-setup.c:548
#: viewer/eog-print-setup.c:569
msgid "Units: "
msgstr "Unità: "
#. First page
#: viewer/eog-print-setup.c:558 viewer/eog-print-setup.c:566
#: viewer/eog-print-setup.c:579 viewer/eog-print-setup.c:587
msgid "Paper"
msgstr "Carta"
#: viewer/eog-print-setup.c:570
#: viewer/eog-print-setup.c:591
msgid "Paper size:"
msgstr "Dimensione carta:"
#. Orientation
#: viewer/eog-print-setup.c:585
#: viewer/eog-print-setup.c:608
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: viewer/eog-print-setup.c:595
#: viewer/eog-print-setup.c:618
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"
#: viewer/eog-print-setup.c:605
#: viewer/eog-print-setup.c:628
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"
#. Margins
#: viewer/eog-print-setup.c:614
#: viewer/eog-print-setup.c:637
msgid "Margins"
msgstr "Margini"
#. Top margin
#: viewer/eog-print-setup.c:622
#: viewer/eog-print-setup.c:645
msgid "Top:"
msgstr "Alto:"
#. Left margin
#: viewer/eog-print-setup.c:640
#: viewer/eog-print-setup.c:663
msgid "Left:"
msgstr "Sinistro:"
#. Right margin
#: viewer/eog-print-setup.c:658
#: viewer/eog-print-setup.c:681
msgid "Right:"
msgstr "Destro:"
#. Bottom margin
#: viewer/eog-print-setup.c:676
#: viewer/eog-print-setup.c:699
msgid "Bottom:"
msgstr "Basso:"
#. Second page
#: viewer/eog-print-setup.c:694
#: viewer/eog-print-setup.c:717
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#. Scale
#: viewer/eog-print-setup.c:702
#: viewer/eog-print-setup.c:725
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#: viewer/eog-print-setup.c:706
#: viewer/eog-print-setup.c:729
msgid "Adjust to:"
msgstr "Aggiusta a:"
#: viewer/eog-print-setup.c:711
#: viewer/eog-print-setup.c:734
msgid "Fit to page"
msgstr "Alla pagina"
#: viewer/eog-print-setup.c:730
#: viewer/eog-print-setup.c:753
#, no-c-format
msgid "% of original size"
msgstr "% della dimensione originale"
#. Center on page
#: viewer/eog-print-setup.c:736
#: viewer/eog-print-setup.c:759
msgid "Center"
msgstr "Centrato"
#: viewer/eog-print-setup.c:740
#: viewer/eog-print-setup.c:763
msgid "Horizontally"
msgstr "Orizzontalmente"
#: viewer/eog-print-setup.c:747
#: viewer/eog-print-setup.c:770
msgid "Vertically"
msgstr "Verticalmente"
#. Overlap
#: viewer/eog-print-setup.c:756
#: viewer/eog-print-setup.c:779
msgid "Overlapping"
msgstr "Overlap"
#: viewer/eog-print-setup.c:760
#: viewer/eog-print-setup.c:783
msgid "Overlap horizontally by "
msgstr "Overlap orizzontale da "
#: viewer/eog-print-setup.c:765
#: viewer/eog-print-setup.c:788
msgid "Overlap vertically by "
msgstr "Overlap verticale da "
#. Third page
#: viewer/eog-print-setup.c:802
#: viewer/eog-print-setup.c:825
msgid "Printing"
msgstr "Stampa"
#. Helpers
#: viewer/eog-print-setup.c:810
#: viewer/eog-print-setup.c:833
msgid "Helpers"
msgstr "Aiuto"
#: viewer/eog-print-setup.c:811
#: viewer/eog-print-setup.c:834
msgid "Print cutting help"
msgstr "Aiuto taglio stampa"
#: viewer/eog-print-setup.c:817
#: viewer/eog-print-setup.c:840
msgid "Print overlap help"
msgstr "Aiuto overlap stampa"
#. Page order
#: viewer/eog-print-setup.c:826
#: viewer/eog-print-setup.c:849
msgid "Page order"
msgstr "Ordine delle pagine"
#. Down right
#: viewer/eog-print-setup.c:832
#: viewer/eog-print-setup.c:855
msgid "Down, then right"
msgstr "In basso, poi destra"
#. Right down
#: viewer/eog-print-setup.c:852
#: viewer/eog-print-setup.c:875
msgid "Right, then down"
msgstr "Destra, poi basso"
@ -836,3 +832,5 @@ msgstr "Medio"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Vista"

179
po/ja.po
View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 0.7\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-21 01:15+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-15 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-21 01:26+0900\n"
"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't get local BonoboControl interface.\n"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-model.c:527 collection/eog-collection-model.c:531
#: collection/eog-collection-model.c:569 collection/eog-collection-model.c:573
#: collection/eog-collection-model.c:539 collection/eog-collection-model.c:543
#: collection/eog-collection-model.c:581 collection/eog-collection-model.c:585
#, c-format
msgid "Can't handle URI: %s"
msgstr ""
@ -59,11 +59,11 @@ msgstr ""
msgid "Collection View"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view.c:596
#: collection/eog-collection-view.c:596 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
msgid "View"
msgstr "表示"
#: collection/eog-collection-view.c:880 viewer/eog-image-view.c:1965
#: collection/eog-collection-view.c:880 viewer/eog-image-view.c:1985
msgid "Window Title"
msgstr ""
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "GnomeVFS
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Bonoboを初期化できませんでした"
#: eog.desktop.in.h:1 shell/eog-window.c:189 src/window.c:162 src/window.c:573
#: eog.desktop.in.h:1 shell/eog-window.c:179 src/window.c:162 src/window.c:573
#: src/window.c:812
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Eye of Gnome"
@ -100,19 +100,19 @@ msgstr "Eye of Gnome"
msgid "Image Viewer"
msgstr "イメージビューア"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:668
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:673
msgid "EOG Image"
msgstr "EOG 画像"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:2
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:2
msgid "EOG Image Viewer"
msgstr "EOG イメージビューア"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:3
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:3
msgid "EOG Image viewer factory"
msgstr "EOG イメージビューア ファクトリ"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:4
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:4
msgid "Embeddable EOG Image"
msgstr ""
@ -184,55 +184,55 @@ msgstr "
msgid "_Settings"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:191 src/window.c:164
#: shell/eog-window.c:181 src/window.c:164
msgid "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
msgstr "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
#: shell/eog-window.c:192 src/window.c:166
#: shell/eog-window.c:182 src/window.c:166
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
msgstr "GNOME 画像表示およびカタログ作成プログラム"
#: shell/eog-window.c:423
#: shell/eog-window.c:401
msgid "Open in new window"
msgstr "新しいウインドウで開く"
#: shell/eog-window.c:424
#: shell/eog-window.c:402
msgid "Open in this window"
msgstr "このウインドウで開く"
#: shell/eog-window.c:426
#: shell/eog-window.c:404
msgid "Cancel"
msgstr "中止"
#: shell/eog-window.c:526
#: shell/eog-window.c:504
msgid "Eye Of Gnome"
msgstr "Eye Of Gnome"
#: shell/eog-window.c:612
#: shell/eog-window.c:589
msgid "Can't find eog-shell-ui.xml.\n"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:747 shell/eog-window.c:876 src/window.c:704
#: shell/eog-window.c:697 src/window.c:704
msgid "Open Image"
msgstr "画像を開く"
#: shell/eog-window.c:1018
#: shell/eog-window.c:795
msgid "Control doesn't support window_title property."
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:1034
#: shell/eog-window.c:811
msgid "Control doesn't support status_text property."
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:1051
#: shell/eog-window.c:828
msgid "Control doesn't have properties"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:1070
#: shell/eog-window.c:845
msgid "Couldn't retrieve mime type for file."
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:1314
#: shell/eog-window.c:1080
msgid "Error while obtaining file informations."
msgstr ""
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "
msgid "Close the current window"
msgstr "このウインドウを閉じる"
#: src/tb-image.c:43 viewer/eog-print-setup.c:75
#: src/tb-image.c:43 viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "In"
msgstr "拡大"
@ -419,64 +419,64 @@ msgstr "
msgid "Use the whole screen for display"
msgstr "画面全体を表示に使う"
#: viewer/eog-image.c:434
#: viewer/eog-image.c:432
msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "GnomeVFS を初期化できませんでした\n"
#: viewer/eog-image-view.c:287
#: viewer/eog-image-view.c:290
#, c-format
msgid "Could not save image as '%s': %s."
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:330
#: viewer/eog-image-view.c:335
msgid "Save As"
msgstr "名前を変えて保存"
#: viewer/eog-image-view.c:890
#: viewer/eog-image-view.c:908
msgid "Print Image"
msgstr "画像の印刷"
#: viewer/eog-image-view.c:898
#: viewer/eog-image-view.c:916
msgid "Pages"
msgstr "ページ"
#: viewer/eog-image-view.c:985
#: viewer/eog-image-view.c:1003
msgid "Print Preview"
msgstr "印刷のプレビュー"
#: viewer/eog-image-view.c:991
#: viewer/eog-image-view.c:1009
msgid "Printing of image failed"
msgstr "画像の印刷に失敗"
#: viewer/eog-image-view.c:1858
#: viewer/eog-image-view.c:1876
msgid "Display"
msgstr "表示"
#: viewer/eog-image-view.c:1947 viewer/preferences.c:147
#: viewer/eog-image-view.c:1967 viewer/preferences.c:147
msgid "Interpolation"
msgstr "補間"
#: viewer/eog-image-view.c:1950 viewer/preferences.c:159
#: viewer/eog-image-view.c:1970 viewer/preferences.c:159
msgid "Dither"
msgstr "ディザ"
#: viewer/eog-image-view.c:1953 viewer/preferences.c:170
#: viewer/eog-image-view.c:1973 viewer/preferences.c:170
msgid "Check Type"
msgstr "チェックの種類"
#: viewer/eog-image-view.c:1956 viewer/preferences.c:181
#: viewer/eog-image-view.c:1976 viewer/preferences.c:181
msgid "Check Size"
msgstr "チェックの大きさ"
#: viewer/eog-image-view.c:1959
#: viewer/eog-image-view.c:1979
msgid "Image Width"
msgstr "画像の幅"
#: viewer/eog-image-view.c:1962
#: viewer/eog-image-view.c:1982
msgid "Image Height"
msgstr "画像の高さ"
#: viewer/eog-image-view.c:1968
#: viewer/eog-image-view.c:1988
msgid "Statusbar Text"
msgstr ""
@ -569,212 +569,208 @@ msgstr "̾
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
msgid "_Bilinear Interpolation"
msgstr "双一次 補間(_B)"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
msgid "_Dither"
msgstr "ディザ(_D)"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
msgid "_Hyperbolic Interpolation"
msgstr "双曲線 補間(_H)"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
msgid "_Interpolation"
msgstr "補間(_I)"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
msgid "_Maximum (high color) dithering"
msgstr "最大 (ハイカラー) ディザ"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
msgid "_No dithering"
msgstr "ディザ無し(_N)"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
msgid "_Print"
msgstr "印刷(_P)"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:29
msgid "_Tiles Interpolation"
msgstr "タイル補間(_T)"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:29
msgid "_View"
msgstr "ɽ¼¨(_V)"
#: viewer/eog-print-setup.c:72
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "pts"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:72
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "points"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:73
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "mm"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:73
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "millimeter"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:74
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "cm"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:74
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "centimeter"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:75
#: viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "inch"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:471
#: viewer/eog-print-setup.c:492
msgid "Print"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:472
#: viewer/eog-print-setup.c:493
msgid "Print preview"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:480
#: viewer/eog-print-setup.c:501
msgid "Print Setup"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:548
#: viewer/eog-print-setup.c:569
msgid "Units: "
msgstr ""
#. First page
#: viewer/eog-print-setup.c:558 viewer/eog-print-setup.c:566
#: viewer/eog-print-setup.c:579 viewer/eog-print-setup.c:587
msgid "Paper"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:570
#: viewer/eog-print-setup.c:591
msgid "Paper size:"
msgstr ""
#. Orientation
#: viewer/eog-print-setup.c:585
#: viewer/eog-print-setup.c:608
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:595
#: viewer/eog-print-setup.c:618
msgid "Portrait"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:605
#: viewer/eog-print-setup.c:628
msgid "Landscape"
msgstr ""
#. Margins
#: viewer/eog-print-setup.c:614
#: viewer/eog-print-setup.c:637
msgid "Margins"
msgstr ""
#. Top margin
#: viewer/eog-print-setup.c:622
#: viewer/eog-print-setup.c:645
msgid "Top:"
msgstr ""
#. Left margin
#: viewer/eog-print-setup.c:640
#: viewer/eog-print-setup.c:663
msgid "Left:"
msgstr ""
#. Right margin
#: viewer/eog-print-setup.c:658
#: viewer/eog-print-setup.c:681
msgid "Right:"
msgstr ""
#. Bottom margin
#: viewer/eog-print-setup.c:676
#: viewer/eog-print-setup.c:699
msgid "Bottom:"
msgstr ""
#. Second page
#: viewer/eog-print-setup.c:694
#: viewer/eog-print-setup.c:717
msgid "Image"
msgstr "画像"
#. Scale
#: viewer/eog-print-setup.c:702
#: viewer/eog-print-setup.c:725
msgid "Scale"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:706
#: viewer/eog-print-setup.c:729
msgid "Adjust to:"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:711
#: viewer/eog-print-setup.c:734
msgid "Fit to page"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:730
#: viewer/eog-print-setup.c:753
#, no-c-format
msgid "% of original size"
msgstr ""
#. Center on page
#: viewer/eog-print-setup.c:736
#: viewer/eog-print-setup.c:759
msgid "Center"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:740
#: viewer/eog-print-setup.c:763
msgid "Horizontally"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:747
#: viewer/eog-print-setup.c:770
msgid "Vertically"
msgstr ""
#. Overlap
#: viewer/eog-print-setup.c:756
#: viewer/eog-print-setup.c:779
msgid "Overlapping"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:760
#: viewer/eog-print-setup.c:783
msgid "Overlap horizontally by "
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:765
#: viewer/eog-print-setup.c:788
msgid "Overlap vertically by "
msgstr ""
#. Third page
#: viewer/eog-print-setup.c:802
#: viewer/eog-print-setup.c:825
msgid "Printing"
msgstr ""
#. Helpers
#: viewer/eog-print-setup.c:810
#: viewer/eog-print-setup.c:833
msgid "Helpers"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:811
#: viewer/eog-print-setup.c:834
msgid "Print cutting help"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:817
#: viewer/eog-print-setup.c:840
msgid "Print overlap help"
msgstr ""
#. Page order
#: viewer/eog-print-setup.c:826
#: viewer/eog-print-setup.c:849
msgid "Page order"
msgstr ""
#. Down right
#: viewer/eog-print-setup.c:832
#: viewer/eog-print-setup.c:855
msgid "Down, then right"
msgstr ""
#. Right down
#: viewer/eog-print-setup.c:852
#: viewer/eog-print-setup.c:875
msgid "Right, then down"
msgstr ""
@ -842,6 +838,9 @@ msgstr "
msgid "Large"
msgstr "大"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "ɽ¼¨(_V)"
#~ msgid "Interpolation type"
#~ msgstr "補間の種類"

828
po/ko.po
View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 0.6\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-15 03:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-15 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-13 21:45+0900\n"
"Last-Translator: Young-Ho, Cha <ganadist@chollian.net>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
@ -13,27 +13,291 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/preferences.c:219
msgid "Preferences"
#: collection/eog-collection-control.c:155
msgid "Couldn't get local BonoboControl interface.\n"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-model.c:539 collection/eog-collection-model.c:543
#: collection/eog-collection-model.c:581 collection/eog-collection-model.c:585
#, c-format
msgid "Can't handle URI: %s"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-preferences.c:38
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-preferences.c:39
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-preferences.c:40
msgid "Rectangle"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-preferences.c:115
msgid "Layout Mode:"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-preferences.c:127
msgid "Image Collection Background Color"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-preferences.c:150
msgid "Background Color:"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view.c:465
msgid "Send"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view.c:477
msgid "Move to Trash"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view.c:518
msgid "Collection View"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view.c:596 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "보기"
#: collection/eog-collection-view.c:880 viewer/eog-image-view.c:1985
msgid "Window Title"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view.c:883
msgid "Status Text"
msgstr ""
#: collection/GNOME_EOG_Collection.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "EOG Image Collection"
msgstr "EOG 그림"
#: collection/GNOME_EOG_Collection.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "EOG Image Collection Viewer"
msgstr "EOG 그림 보기프로그램"
#: collection/GNOME_EOG_Collection.oaf.in.h:3
msgid "EOG Image collection view factory"
msgstr ""
#: collection/main.c:94
#, fuzzy
msgid "I could not initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "Bonobo를 초기화 할수 없습니다"
#: collection/main.c:97
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Bonobo를 초기화 할수 없습니다"
#: eog.desktop.in.h:1 shell/eog-window.c:179 src/window.c:162 src/window.c:573
#: src/window.c:812
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "그놈의 눈"
#: eog.desktop.in.h:2
msgid "Image Viewer"
msgstr "그림 보기프로그램"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:673
msgid "EOG Image"
msgstr "EOG 그림"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:2
msgid "EOG Image Viewer"
msgstr "EOG 그림 보기프로그램"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:3
#, fuzzy
msgid "EOG Image viewer factory"
msgstr "EOG 그림 보기프로그램"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Embeddable EOG Image"
msgstr "EOG 그림"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Change preferences"
msgstr "속성"
#: src/tb-image.c:33
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:3 src/tb-image.c:35
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Close window"
msgstr "이 창 닫기(_C)"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:5
msgid "E_xit"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:6
msgid "Exit the program"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7 src/tb-image.c:33
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "이미지 파일 열기"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Open a new window"
msgstr "새 창에서 그림을 엽니다"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:10
msgid "_About..."
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "닫기"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:12
msgid "_File"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:13
msgid "_Help"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "_New Window"
msgstr "그림 창"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "이미지 열기(_O)..."
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "속성"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:17
msgid "_Settings"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:181 src/window.c:164
msgid "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:182 src/window.c:166
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
msgstr "그놈 이미지 보기와 카타로그 프로그램"
#: shell/eog-window.c:401
#, fuzzy
msgid "Open in new window"
msgstr "새 창에서 그림을 엽니다"
#: shell/eog-window.c:402
#, fuzzy
msgid "Open in this window"
msgstr "새 창에서 그림을 엽니다"
#: shell/eog-window.c:404
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:504
#, fuzzy
msgid "Eye Of Gnome"
msgstr "그놈의 눈"
#: shell/eog-window.c:589
msgid "Can't find eog-shell-ui.xml.\n"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:697 src/window.c:704
msgid "Open Image"
msgstr "그림 열기"
#: shell/eog-window.c:795
msgid "Control doesn't support window_title property."
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:811
msgid "Control doesn't support status_text property."
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:828
msgid "Control doesn't have properties"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:845
msgid "Couldn't retrieve mime type for file."
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:1080
msgid "Error while obtaining file informations."
msgstr ""
#: shell/main.c:158
#, c-format
msgid ""
"You are about to open %i windows\n"
"simultanously. Do you want to open\n"
"them in a collection instead?"
msgstr ""
#: shell/main.c:166
#, fuzzy
msgid "Single Windows"
msgstr "그림 창"
#: shell/main.c:166
msgid "Collection"
msgstr ""
#: shell/main.c:276
#, fuzzy
msgid "Could not initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "Bonobo를 초기화 할수 없습니다"
#: shell/main.c:279
#, fuzzy
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
msgstr "Bonobo를 초기화 할수 없습니다"
#: shell/util.c:47 src/util.c:47
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "`%s'를 열 수 없습니다"
#: src/preferences.c:220
msgid "Preferences"
msgstr "속성"
#: src/tb-image.c:33 src/window.c:181
msgid "Open an image file"
msgstr "이미지 파일 열기"
#: src/tb-image.c:35
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: src/tb-image.c:35 src/window.c:186
msgid "Close the current window"
msgstr "현재 창 닫기"
#: src/tb-image.c:43
#: src/tb-image.c:43 viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "In"
msgstr "확대"
@ -49,23 +313,6 @@ msgstr "1:1"
msgid "Fit"
msgstr "맞춤"
#: src/util.c:47
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "`%s'를 열 수 없습니다"
#: src/window.c:162 src/window.c:573 src/window.c:812
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "그놈의 눈"
#: src/window.c:164
msgid "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
msgstr ""
#: src/window.c:166
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
msgstr "그놈 이미지 보기와 카타로그 프로그램"
#: src/window.c:181
msgid "_Open Image..."
msgstr "이미지 열기(_O)..."
@ -151,6 +398,7 @@ msgid "Zoom In"
msgstr "확대"
#: src/window.c:221
#, c-format
msgid "Increase zoom factor by 5%%"
msgstr "확대율을 5%% 증가"
@ -159,6 +407,7 @@ msgid "Zoom Out"
msgstr "축소"
#: src/window.c:225
#, c-format
msgid "Decrease zoom factor by 5%%"
msgstr "확대율을 5%% 감소"
@ -190,45 +439,443 @@ msgstr "
msgid "Use the whole screen for display"
msgstr "표시하는데 전체화면을 사용합니다"
#: src/window.c:704
msgid "Open Image"
#: viewer/eog-image.c:432
#, fuzzy
msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "Bonobo를 초기화 할수 없습니다"
#: viewer/eog-image-view.c:290
#, c-format
msgid "Could not save image as '%s': %s."
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:335
msgid "Save As"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:908
#, fuzzy
msgid "Print Image"
msgstr "그림 열기"
#: viewer/eog-image-view.c:915
#: viewer/eog-image-view.c:916
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "큼"
#: viewer/eog-image-view.c:1003
msgid "Print Preview"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:1009
#, fuzzy
msgid "Printing of image failed"
msgstr "이미지 파일 열기"
#: viewer/eog-image-view.c:1876
msgid "Display"
msgstr "표시"
#: viewer/eog-image-view.c:1967 viewer/preferences.c:147
msgid "Interpolation"
msgstr "인터폴레이션"
#: viewer/eog-image-view.c:918
#: viewer/eog-image-view.c:1970 viewer/preferences.c:159
msgid "Dither"
msgstr "디더링"
#: viewer/eog-image-view.c:921
#: viewer/eog-image-view.c:1973 viewer/preferences.c:170
msgid "Check Type"
msgstr "형식"
#: viewer/eog-image-view.c:924
#: viewer/eog-image-view.c:1976 viewer/preferences.c:181
msgid "Check Size"
msgstr "크기"
#: viewer/main.c:88
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Bonobo를 초기화 할수 없습니다"
#: viewer/eog-image-view.c:1979
#, fuzzy
msgid "Image Width"
msgstr "그림 창"
#: viewer/eog-image-view.c:1982
msgid "Image Height"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:1988
msgid "Statusbar Text"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:1
msgid "Check _size"
msgstr "크기(_s)"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:2
msgid "Check _type"
msgstr "형식(_t)"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:3
msgid "Check size large"
msgstr "큰 크기"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4
msgid "Check size medium"
msgstr "중간 크기"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5
msgid "Check size small"
msgstr "작은 크기"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:6
msgid "Check type _black"
msgstr "검은색(_b)"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7
msgid "Check type _dark"
msgstr "어두움(_d)"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8
msgid "Check type _gray"
msgstr "회색(_g)"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9
msgid "Check type _light"
msgstr "밝음(_l)"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10
msgid "Check type _midtone"
msgstr "중간톤(_m)"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11
msgid "Check type _white"
msgstr "흰색(_w)"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12
msgid "Full Screen"
msgstr "전체 화면"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13
msgid "Nea_rest Neighbour Interpolation"
msgstr "근접 색상 인터폴레이션(_r)"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14
msgid "Normal (_pseudocolor) dithering"
msgstr "보통 (가상색상) 디더링(_p)"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15
msgid "Previews the image to be printed"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16
msgid "Print Pre_view"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:17
msgid "Print S_etup"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:18
msgid "Print image to the printer"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:19
msgid "Save _As"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:20
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
msgid "_Bilinear Interpolation"
msgstr "바이라이너 인터폴레이션(_B)"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
msgid "_Dither"
msgstr "디더(_D)"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
msgid "_Hyperbolic Interpolation"
msgstr "하이퍼볼릭 인터폴레이션(_H)"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
msgid "_Interpolation"
msgstr "인터폴레이션(_I)"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
msgid "_Maximum (high color) dithering"
msgstr "최대 (하이컬러) 디더링(_M)"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
msgid "_No dithering"
msgstr "디더링 사용하지 않음(_N)"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
msgid "_Print"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:29
msgid "_Tiles Interpolation"
msgstr "인터폴레이션 사용(_T)"
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "pts"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "points"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "mm"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "millimeter"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "cm"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "centimeter"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "inch"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:492
msgid "Print"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:493
msgid "Print preview"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:501
msgid "Print Setup"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:569
msgid "Units: "
msgstr ""
#. First page
#: viewer/eog-print-setup.c:579 viewer/eog-print-setup.c:587
msgid "Paper"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:591
msgid "Paper size:"
msgstr ""
#. Orientation
#: viewer/eog-print-setup.c:608
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:618
msgid "Portrait"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:628
msgid "Landscape"
msgstr ""
#. Margins
#: viewer/eog-print-setup.c:637
msgid "Margins"
msgstr ""
#. Top margin
#: viewer/eog-print-setup.c:645
msgid "Top:"
msgstr ""
#. Left margin
#: viewer/eog-print-setup.c:663
msgid "Left:"
msgstr ""
#. Right margin
#: viewer/eog-print-setup.c:681
msgid "Right:"
msgstr ""
#. Bottom margin
#: viewer/eog-print-setup.c:699
msgid "Bottom:"
msgstr ""
#. Second page
#: viewer/eog-print-setup.c:717
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "EOG 그림"
#. Scale
#: viewer/eog-print-setup.c:725
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "작음"
#: viewer/eog-print-setup.c:729
msgid "Adjust to:"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:734
msgid "Fit to page"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:753
#, no-c-format
msgid "% of original size"
msgstr ""
#. Center on page
#: viewer/eog-print-setup.c:759
msgid "Center"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:763
msgid "Horizontally"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:770
msgid "Vertically"
msgstr ""
#. Overlap
#: viewer/eog-print-setup.c:779
msgid "Overlapping"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:783
msgid "Overlap horizontally by "
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:788
msgid "Overlap vertically by "
msgstr ""
#. Third page
#: viewer/eog-print-setup.c:825
msgid "Printing"
msgstr ""
#. Helpers
#: viewer/eog-print-setup.c:833
msgid "Helpers"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:834
msgid "Print cutting help"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:840
msgid "Print overlap help"
msgstr ""
#. Page order
#: viewer/eog-print-setup.c:849
msgid "Page order"
msgstr ""
#. Down right
#: viewer/eog-print-setup.c:855
msgid "Down, then right"
msgstr ""
#. Right down
#: viewer/eog-print-setup.c:875
msgid "Right, then down"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:38
#, fuzzy
msgid "Nearest Neighbour Interpolation"
msgstr "근접 색상 인터폴레이션(_r)"
#: viewer/preferences.c:40
#, fuzzy
msgid "Tiles Interpolation"
msgstr "인터폴레이션 사용(_T)"
#: viewer/preferences.c:42
#, fuzzy
msgid "Bilinear Interpolation"
msgstr "바이라이너 인터폴레이션(_B)"
#: viewer/preferences.c:44
#, fuzzy
msgid "Hyperbolic Interpolation"
msgstr "하이퍼볼릭 인터폴레이션(_H)"
#: viewer/preferences.c:49
#, fuzzy
msgid "No dithering"
msgstr "디더링 사용하지 않음(_N)"
#: viewer/preferences.c:50
#, fuzzy
msgid "Normal (pseudocolor) dithering"
msgstr "보통 (가상색상) 디더링(_p)"
#: viewer/preferences.c:51
#, fuzzy
msgid "Maximum (high color) dithering"
msgstr "최대 (하이컬러) 디더링(_M)"
#: viewer/preferences.c:56
msgid "Dark"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:57
#, fuzzy
msgid "Midtone"
msgstr "중간톤"
#: viewer/preferences.c:58
msgid "Light"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:59
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "검은색"
#: viewer/preferences.c:60
#, fuzzy
msgid "Gray"
msgstr "회색"
#: viewer/preferences.c:61
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "흰색"
#: viewer/preferences.c:66
msgid "Small"
msgstr "작음"
#: viewer/preferences.c:67
msgid "Medium"
msgstr "중간"
#: viewer/preferences.c:68
msgid "Large"
msgstr "큼"
#~ msgid "Bilinear (normal)"
#~ msgstr "바이라이너(보통)"
#~ msgid "Black only"
#~ msgstr "검은색"
#~ msgid "Check size"
#~ msgstr "크기"
#~ msgid "Dark checks"
#~ msgstr "어둡게"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "표시"
#~ msgid "Dither type"
#~ msgstr "디더링 형식"
@ -238,36 +885,18 @@ msgstr "Bonobo
#~ msgid "Fit standard-sized images to screen"
#~ msgstr "화면에 보통크기 그림으로 맞춤"
#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "전체 화면"
#~ msgid "Gray only"
#~ msgstr "회색"
#~ msgid "Hyperbolic (slowest, best quality)"
#~ msgstr "하이퍼볼릭(가장 느린, 고화질)"
#~ msgid "Image Windows"
#~ msgstr "그림 창"
#~ msgid "Interpolation type"
#~ msgstr "인터폴레이션 형식"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "큼"
#~ msgid "Light checks"
#~ msgstr "밝게"
#~ msgid "Maximum (high color)"
#~ msgstr "최대 (하이컬러)"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "중간"
#~ msgid "Midtone checks"
#~ msgstr "중간톤"
#~ msgid "Nearest neighbor (fastest, low quality)"
#~ msgstr "근접 색상(가장 빠른, 저화질)"
@ -283,18 +912,12 @@ msgstr "Bonobo
#~ msgid "Only if image does not fit"
#~ msgstr "그림크기가 맞지 않을때"
#~ msgid "Open images in a new window"
#~ msgstr "새 창에서 그림을 엽니다"
#~ msgid "Pick window size and zoom factor automatically"
#~ msgstr "창크기에 맞춰서 확대비율을 자동으로 조정합니다"
#~ msgid "Put a bevel around the edge of the screen"
#~ msgstr "화면 가장자리에 경사를 만듬"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "작음"
#~ msgid "Transparency type"
#~ msgstr "투명 형식"
@ -309,78 +932,3 @@ msgstr "Bonobo
#~ msgid "Use scrollbars"
#~ msgstr "스크롤바 사용"
#~ msgid "Viewers"
#~ msgstr "보기"
#~ msgid "White only"
#~ msgstr "흰색"
#~ msgid "EOG Image"
#~ msgstr "EOG 그림"
#~ msgid "EOG Image Viewer"
#~ msgstr "EOG 그림 보기프로그램"
#~ msgid "Check _size"
#~ msgstr "크기(_s)"
#~ msgid "Check _type"
#~ msgstr "형식(_t)"
#~ msgid "Check size large"
#~ msgstr "큰 크기"
#~ msgid "Check size medium"
#~ msgstr "중간 크기"
#~ msgid "Check size small"
#~ msgstr "작은 크기"
#~ msgid "Check type _black"
#~ msgstr "검은색(_b)"
#~ msgid "Check type _dark"
#~ msgstr "어두움(_d)"
#~ msgid "Check type _gray"
#~ msgstr "회색(_g)"
#~ msgid "Check type _light"
#~ msgstr "밝음(_l)"
#~ msgid "Check type _midtone"
#~ msgstr "중간톤(_m)"
#~ msgid "Check type _white"
#~ msgstr "흰색(_w)"
#~ msgid "Nea_rest Neighbour Interpolation"
#~ msgstr "근접 색상 인터폴레이션(_r)"
#~ msgid "Normal (_pseudocolor) dithering"
#~ msgstr "보통 (가상색상) 디더링(_p)"
#~ msgid "_Bilinear Interpolation"
#~ msgstr "바이라이너 인터폴레이션(_B)"
#~ msgid "_Dither"
#~ msgstr "디더(_D)"
#~ msgid "_Hyperbolic Interpolation"
#~ msgstr "하이퍼볼릭 인터폴레이션(_H)"
#~ msgid "_Interpolation"
#~ msgstr "인터폴레이션(_I)"
#~ msgid "_Maximum (high color) dithering"
#~ msgstr "최대 (하이컬러) 디더링(_M)"
#~ msgid "_No dithering"
#~ msgstr "디더링 사용하지 않음(_N)"
#~ msgid "_Tiles Interpolation"
#~ msgstr "인터폴레이션 사용(_T)"
#~ msgid "Image Viewer"
#~ msgstr "그림 보기프로그램"

818
po/lt.po
View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 0.6\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-15 03:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-15 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-10 00:54+0200\n"
"Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@ -13,27 +13,291 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/preferences.c:219
msgid "Preferences"
#: collection/eog-collection-control.c:155
msgid "Couldn't get local BonoboControl interface.\n"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-model.c:539 collection/eog-collection-model.c:543
#: collection/eog-collection-model.c:581 collection/eog-collection-model.c:585
#, c-format
msgid "Can't handle URI: %s"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-preferences.c:38
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-preferences.c:39
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-preferences.c:40
msgid "Rectangle"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-preferences.c:115
msgid "Layout Mode:"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-preferences.c:127
msgid "Image Collection Background Color"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-preferences.c:150
msgid "Background Color:"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view.c:465
msgid "Send"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view.c:477
msgid "Move to Trash"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view.c:518
msgid "Collection View"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view.c:596 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Þiûrëklës"
#: collection/eog-collection-view.c:880 viewer/eog-image-view.c:1985
msgid "Window Title"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view.c:883
msgid "Status Text"
msgstr ""
#: collection/GNOME_EOG_Collection.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "EOG Image Collection"
msgstr "EOG paveikslëliø þiûrëklës gamykla"
#: collection/GNOME_EOG_Collection.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "EOG Image Collection Viewer"
msgstr "EOG paveikslëliø þiûrëklë"
#: collection/GNOME_EOG_Collection.oaf.in.h:3
#, fuzzy
msgid "EOG Image collection view factory"
msgstr "EOG paveikslëliø þiûrëklës gamykla"
#: collection/main.c:94
#, fuzzy
msgid "I could not initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "Negalëjau inicializuoti Bonobo"
#: collection/main.c:97
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Negalëjau inicializuoti Bonobo"
#: eog.desktop.in.h:1 shell/eog-window.c:179 src/window.c:162 src/window.c:573
#: src/window.c:812
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Gnome Akis"
#: eog.desktop.in.h:2
msgid "Image Viewer"
msgstr "Paveikslëliø þiûrëklë"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:673
msgid "EOG Image"
msgstr "EOG paveikslëlis"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:2
msgid "EOG Image Viewer"
msgstr "EOG paveikslëliø þiûrëklë"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:3
msgid "EOG Image viewer factory"
msgstr "EOG paveikslëliø þiûrëklës gamykla"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Embeddable EOG Image"
msgstr "EOG paveikslëlis"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Change preferences"
msgstr "Nuostatos"
#: src/tb-image.c:33
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:3 src/tb-image.c:35
msgid "Close"
msgstr "Uþdaryti"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Close window"
msgstr "_Uþdaryti ðá langà"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:5
msgid "E_xit"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:6
msgid "Exit the program"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7 src/tb-image.c:33
msgid "Open"
msgstr "Atidaryti"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "Atidaryti paveikslëlio bylà"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Open a new window"
msgstr "Atidaryti paveikslëlius naujame lange"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:10
msgid "_About..."
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Uþdaryti"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:12
msgid "_File"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:13
msgid "_Help"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "_New Window"
msgstr "Paveikslëliø langai"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "_Atidaryti paveikslëlá..."
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Nuostatos"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:17
msgid "_Settings"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:181 src/window.c:164
msgid "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
msgstr "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
#: shell/eog-window.c:182 src/window.c:166
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
msgstr "GNOME paveikslëliø þiûrëjimo ir katalogavimo programa"
#: shell/eog-window.c:401
#, fuzzy
msgid "Open in new window"
msgstr "Atidaryti paveikslëlius naujame lange"
#: shell/eog-window.c:402
#, fuzzy
msgid "Open in this window"
msgstr "Atidaryti paveikslëlius naujame lange"
#: shell/eog-window.c:404
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:504
#, fuzzy
msgid "Eye Of Gnome"
msgstr "Gnome Akis"
#: shell/eog-window.c:589
msgid "Can't find eog-shell-ui.xml.\n"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:697 src/window.c:704
msgid "Open Image"
msgstr "Atidaryti paveikslëlá"
#: shell/eog-window.c:795
msgid "Control doesn't support window_title property."
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:811
msgid "Control doesn't support status_text property."
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:828
msgid "Control doesn't have properties"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:845
msgid "Couldn't retrieve mime type for file."
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:1080
msgid "Error while obtaining file informations."
msgstr ""
#: shell/main.c:158
#, c-format
msgid ""
"You are about to open %i windows\n"
"simultanously. Do you want to open\n"
"them in a collection instead?"
msgstr ""
#: shell/main.c:166
#, fuzzy
msgid "Single Windows"
msgstr "Paveikslëliø langai"
#: shell/main.c:166
msgid "Collection"
msgstr ""
#: shell/main.c:276
#, fuzzy
msgid "Could not initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "Negalëjau inicializuoti Bonobo"
#: shell/main.c:279
#, fuzzy
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
msgstr "Negalëjau inicializuoti Bonobo"
#: shell/util.c:47 src/util.c:47
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "Negalëjau atidaryti ¥%s´"
#: src/preferences.c:220
msgid "Preferences"
msgstr "Nuostatos"
#: src/tb-image.c:33 src/window.c:181
msgid "Open an image file"
msgstr "Atidaryti paveikslëlio bylà"
#: src/tb-image.c:35
msgid "Close"
msgstr "Uþdaryti"
#: src/tb-image.c:35 src/window.c:186
msgid "Close the current window"
msgstr "Uþdaryti esamà langà"
#: src/tb-image.c:43
#: src/tb-image.c:43 viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "In"
msgstr "Artyn"
@ -49,23 +313,6 @@ msgstr "1:1"
msgid "Fit"
msgstr "Tilpti"
#: src/util.c:47
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "Negalëjau atidaryti ¥%s´"
#: src/window.c:162 src/window.c:573 src/window.c:812
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Gnome Akis"
#: src/window.c:164
msgid "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
msgstr "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
#: src/window.c:166
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
msgstr "GNOME paveikslëliø þiûrëjimo ir katalogavimo programa"
#: src/window.c:181
msgid "_Open Image..."
msgstr "_Atidaryti paveikslëlá..."
@ -151,6 +398,7 @@ msgid "Zoom In"
msgstr "Pritraukti"
#: src/window.c:221
#, c-format
msgid "Increase zoom factor by 5%%"
msgstr "Padidinti mastelá 5%%"
@ -159,6 +407,7 @@ msgid "Zoom Out"
msgstr "Atitraukti"
#: src/window.c:225
#, c-format
msgid "Decrease zoom factor by 5%%"
msgstr "Sumaþinti mastelá 5%%"
@ -190,32 +439,434 @@ msgstr "_Visame ekrane"
msgid "Use the whole screen for display"
msgstr "Naudoti visà ekranà vaizdavimui"
#: src/window.c:704
msgid "Open Image"
#: viewer/eog-image.c:432
#, fuzzy
msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "Negalëjau inicializuoti Bonobo"
#: viewer/eog-image-view.c:290
#, c-format
msgid "Could not save image as '%s': %s."
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:335
msgid "Save As"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:908
#, fuzzy
msgid "Print Image"
msgstr "Atidaryti paveikslëlá"
#: viewer/eog-image-view.c:915
#: viewer/eog-image-view.c:916
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "Dideli"
#: viewer/eog-image-view.c:1003
msgid "Print Preview"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:1009
#, fuzzy
msgid "Printing of image failed"
msgstr "Atidaryti paveikslëlio bylà"
#: viewer/eog-image-view.c:1876
msgid "Display"
msgstr "Rodymas"
#: viewer/eog-image-view.c:1967 viewer/preferences.c:147
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpoliacija"
#: viewer/eog-image-view.c:918
#: viewer/eog-image-view.c:1970 viewer/preferences.c:159
msgid "Dither"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:921
#: viewer/eog-image-view.c:1973 viewer/preferences.c:170
msgid "Check Type"
msgstr "Langeliø tipas"
#: viewer/eog-image-view.c:924
#: viewer/eog-image-view.c:1976 viewer/preferences.c:181
msgid "Check Size"
msgstr "Langeliø dydis"
#: viewer/main.c:88
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Negalëjau inicializuoti Bonobo"
#: viewer/eog-image-view.c:1979
#, fuzzy
msgid "Image Width"
msgstr "Paveikslëliø langai"
#~ msgid "Black only"
#~ msgstr "Gryna juoda"
#: viewer/eog-image-view.c:1982
msgid "Image Height"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:1988
msgid "Statusbar Text"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:1
msgid "Check _size"
msgstr "_Langeliø dydis"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:2
msgid "Check _type"
msgstr "Langeliø _tipas"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:3
msgid "Check size large"
msgstr "Langeliø dydis didelis"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4
msgid "Check size medium"
msgstr "Langeliø dydis vidutinis"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5
msgid "Check size small"
msgstr "Langeliø dydis maþas"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:6
msgid "Check type _black"
msgstr "Langeliø tipas _juodi"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7
msgid "Check type _dark"
msgstr "Langeliø tipas _tamsûs"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8
msgid "Check type _gray"
msgstr "Langeliø tipas _pilki"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9
msgid "Check type _light"
msgstr "Langeliø tipas ðvie_sûs"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10
msgid "Check type _midtone"
msgstr "Langeliø tipas _vidutiniðki"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11
msgid "Check type _white"
msgstr "Langeliø tipas _balti"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12
msgid "Full Screen"
msgstr "Visame ekrane"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13
msgid "Nea_rest Neighbour Interpolation"
msgstr "Artimiausio kaimyno interpoliacija"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14
msgid "Normal (_pseudocolor) dithering"
msgstr "Normalus (_pseudocolor) dithering'as"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15
msgid "Previews the image to be printed"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16
msgid "Print Pre_view"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:17
msgid "Print S_etup"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:18
msgid "Print image to the printer"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:19
msgid "Save _As"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:20
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "_Bilinear Interpolation"
msgstr "_Interpoliacija"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
msgid "_Dither"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
msgid "_Hyperbolic Interpolation"
msgstr "_Hiperbolinë Interpoliacija"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
msgid "_Interpolation"
msgstr "_Interpoliacija"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
msgid "_Maximum (high color) dithering"
msgstr "_Maksimalus (high color) dithering'as"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
msgid "_No dithering"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
msgid "_Print"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "_Tiles Interpolation"
msgstr "_Interpoliacija"
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "pts"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "points"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "mm"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "millimeter"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "cm"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "centimeter"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "inch"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:492
msgid "Print"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:493
msgid "Print preview"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:501
msgid "Print Setup"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:569
msgid "Units: "
msgstr ""
#. First page
#: viewer/eog-print-setup.c:579 viewer/eog-print-setup.c:587
msgid "Paper"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:591
msgid "Paper size:"
msgstr ""
#. Orientation
#: viewer/eog-print-setup.c:608
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:618
msgid "Portrait"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:628
msgid "Landscape"
msgstr ""
#. Margins
#: viewer/eog-print-setup.c:637
msgid "Margins"
msgstr ""
#. Top margin
#: viewer/eog-print-setup.c:645
msgid "Top:"
msgstr ""
#. Left margin
#: viewer/eog-print-setup.c:663
msgid "Left:"
msgstr ""
#. Right margin
#: viewer/eog-print-setup.c:681
msgid "Right:"
msgstr ""
#. Bottom margin
#: viewer/eog-print-setup.c:699
msgid "Bottom:"
msgstr ""
#. Second page
#: viewer/eog-print-setup.c:717
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "EOG paveikslëlis"
#. Scale
#: viewer/eog-print-setup.c:725
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Maþi"
#: viewer/eog-print-setup.c:729
msgid "Adjust to:"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:734
msgid "Fit to page"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:753
#, no-c-format
msgid "% of original size"
msgstr ""
#. Center on page
#: viewer/eog-print-setup.c:759
msgid "Center"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:763
msgid "Horizontally"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:770
msgid "Vertically"
msgstr ""
#. Overlap
#: viewer/eog-print-setup.c:779
msgid "Overlapping"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:783
msgid "Overlap horizontally by "
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:788
msgid "Overlap vertically by "
msgstr ""
#. Third page
#: viewer/eog-print-setup.c:825
msgid "Printing"
msgstr ""
#. Helpers
#: viewer/eog-print-setup.c:833
msgid "Helpers"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:834
msgid "Print cutting help"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:840
msgid "Print overlap help"
msgstr ""
#. Page order
#: viewer/eog-print-setup.c:849
msgid "Page order"
msgstr ""
#. Down right
#: viewer/eog-print-setup.c:855
msgid "Down, then right"
msgstr ""
#. Right down
#: viewer/eog-print-setup.c:875
msgid "Right, then down"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:38
#, fuzzy
msgid "Nearest Neighbour Interpolation"
msgstr "Artimiausio kaimyno interpoliacija"
#: viewer/preferences.c:40
#, fuzzy
msgid "Tiles Interpolation"
msgstr "Interpoliacija"
#: viewer/preferences.c:42
#, fuzzy
msgid "Bilinear Interpolation"
msgstr "Interpoliacija"
#: viewer/preferences.c:44
#, fuzzy
msgid "Hyperbolic Interpolation"
msgstr "_Hiperbolinë Interpoliacija"
#: viewer/preferences.c:49
msgid "No dithering"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:50
#, fuzzy
msgid "Normal (pseudocolor) dithering"
msgstr "Normalus (_pseudocolor) dithering'as"
#: viewer/preferences.c:51
#, fuzzy
msgid "Maximum (high color) dithering"
msgstr "_Maksimalus (high color) dithering'as"
#: viewer/preferences.c:56
msgid "Dark"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:57
#, fuzzy
msgid "Midtone"
msgstr "Vidutiniðki langeliai"
#: viewer/preferences.c:58
msgid "Light"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:59
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Gryna juoda"
#: viewer/preferences.c:60
#, fuzzy
msgid "Gray"
msgstr "Gryna pilka"
#: viewer/preferences.c:61
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "Gryna balta"
#: viewer/preferences.c:66
msgid "Small"
msgstr "Maþi"
#: viewer/preferences.c:67
msgid "Medium"
msgstr "Vidutiniai"
#: viewer/preferences.c:68
msgid "Large"
msgstr "Dideli"
#~ msgid "Check size"
#~ msgstr "Langeliø dydis"
@ -223,45 +874,24 @@ msgstr "Negal
#~ msgid "Dark checks"
#~ msgstr "Tamsûs langeliai"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Rodymas"
#~ msgid "Fit all images to screen"
#~ msgstr "Sutalpinti visus paveikslëlius á ekranà"
#~ msgid "Fit standard-sized images to screen"
#~ msgstr "Sutalpinti standartinio dydþio paveikslëlius á ekranà"
#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "Visame ekrane"
#~ msgid "Gray only"
#~ msgstr "Gryna pilka"
#~ msgid "Hyperbolic (slowest, best quality)"
#~ msgstr "Hiperbolinis (lëèiausias, geriausia kokybë)"
#~ msgid "Image Windows"
#~ msgstr "Paveikslëliø langai"
#~ msgid "Interpolation type"
#~ msgstr "Interpoliacijos tipas"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Dideli"
#~ msgid "Light checks"
#~ msgstr "Ðviesûs langeliai"
#~ msgid "Maximum (high color)"
#~ msgstr "Maksimalus (high color)"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Vidutiniai"
#~ msgid "Midtone checks"
#~ msgstr "Vidutiniðki langeliai"
#~ msgid "Nearest neighbor (fastest, low quality)"
#~ msgstr "Artimiausio kaimyno (greièiausias, prasta kokybë)"
@ -277,18 +907,12 @@ msgstr "Negal
#~ msgid "Only if image does not fit"
#~ msgstr "Tik jei paveikslëlis netelpa"
#~ msgid "Open images in a new window"
#~ msgstr "Atidaryti paveikslëlius naujame lange"
#~ msgid "Pick window size and zoom factor automatically"
#~ msgstr "Parinkti lango dydá ir mastelá automatiðkai"
#~ msgid "Put a bevel around the edge of the screen"
#~ msgstr "Rodyti rëmelá ekrano pakraðèiuose"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Maþi"
#~ msgid "Transparency type"
#~ msgstr "Skaidrumo tipas"
@ -301,71 +925,5 @@ msgstr "Negal
#~ msgid "Use scrollbars"
#~ msgstr "Naudoti slankiklius"
#~ msgid "Viewers"
#~ msgstr "Þiûrëklës"
#~ msgid "White only"
#~ msgstr "Gryna balta"
#~ msgid "EOG Image"
#~ msgstr "EOG paveikslëlis"
#~ msgid "EOG Image Viewer"
#~ msgstr "EOG paveikslëliø þiûrëklë"
#~ msgid "EOG Image viewer factory"
#~ msgstr "EOG paveikslëliø þiûrëklës gamykla"
#~ msgid "Check _size"
#~ msgstr "_Langeliø dydis"
#~ msgid "Check _type"
#~ msgstr "Langeliø _tipas"
#~ msgid "Check size large"
#~ msgstr "Langeliø dydis didelis"
#~ msgid "Check size medium"
#~ msgstr "Langeliø dydis vidutinis"
#~ msgid "Check size small"
#~ msgstr "Langeliø dydis maþas"
#~ msgid "Check type _black"
#~ msgstr "Langeliø tipas _juodi"
#~ msgid "Check type _dark"
#~ msgstr "Langeliø tipas _tamsûs"
#~ msgid "Check type _gray"
#~ msgstr "Langeliø tipas _pilki"
#~ msgid "Check type _light"
#~ msgstr "Langeliø tipas ðvie_sûs"
#~ msgid "Check type _midtone"
#~ msgstr "Langeliø tipas _vidutiniðki"
#~ msgid "Check type _white"
#~ msgstr "Langeliø tipas _balti"
#~ msgid "E_OG"
#~ msgstr "E_OG"
#~ msgid "Nea_rest Neighbour Interpolation"
#~ msgstr "Artimiausio kaimyno interpoliacija"
#~ msgid "Normal (_pseudocolor) dithering"
#~ msgstr "Normalus (_pseudocolor) dithering'as"
#~ msgid "_Hyperbolic Interpolation"
#~ msgstr "_Hiperbolinë Interpoliacija"
#~ msgid "_Interpolation"
#~ msgstr "_Interpoliacija"
#~ msgid "_Maximum (high color) dithering"
#~ msgstr "_Maksimalus (high color) dithering'as"
#~ msgid "Image Viewer"
#~ msgstr "Paveikslëliø þiûrëklë"

169
po/nl.po
View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-26 07:25-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-15 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-27 14:28+0100\n"
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't get local BonoboControl interface.\n"
msgstr "Kon geen lokale BonoboControl verbinding krijgen.\n"
#: collection/eog-collection-model.c:527 collection/eog-collection-model.c:531
#: collection/eog-collection-model.c:569 collection/eog-collection-model.c:573
#: collection/eog-collection-model.c:539 collection/eog-collection-model.c:543
#: collection/eog-collection-model.c:581 collection/eog-collection-model.c:585
#, c-format
msgid "Can't handle URI: %s"
msgstr "Kan URI niet verwerken: %s"
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Gooi in de Prullenbak"
msgid "Collection View"
msgstr "Verzameling bekijken"
#: collection/eog-collection-view.c:596
#: collection/eog-collection-view.c:596 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
msgid "View"
msgstr "Bekijk"
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Kan GnomeVFS niet inschakelen!\n"
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Kan Bonobo niet laden"
#: eog.desktop.in.h:1 shell/eog-window.c:189 src/window.c:162 src/window.c:573
#: eog.desktop.in.h:1 shell/eog-window.c:179 src/window.c:162 src/window.c:573
#: src/window.c:812
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Eye of Gnome"
@ -100,19 +100,19 @@ msgstr "Eye of Gnome"
msgid "Image Viewer"
msgstr "Afbeelding bekijken"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:673
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:673
msgid "EOG Image"
msgstr "EOG afbeelding"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:2
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:2
msgid "EOG Image Viewer"
msgstr "EOG afbeelding bekijken"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:3
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:3
msgid "EOG Image viewer factory"
msgstr "EOG afbeelding fabriek"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:4
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:4
msgid "Embeddable EOG Image"
msgstr "Ingebedde EOG afbeelding"
@ -184,55 +184,55 @@ msgstr "_Voorkeuren"
msgid "_Settings"
msgstr "_Instellingen"
#: shell/eog-window.c:191 src/window.c:164
#: shell/eog-window.c:181 src/window.c:164
msgid "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
msgstr "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
#: shell/eog-window.c:192 src/window.c:166
#: shell/eog-window.c:182 src/window.c:166
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
msgstr "Afbeeldingen bekijken en catalogus programma voor GNOME"
#: shell/eog-window.c:423
#: shell/eog-window.c:401
msgid "Open in new window"
msgstr "Open in een nieuw venster"
#: shell/eog-window.c:424
#: shell/eog-window.c:402
msgid "Open in this window"
msgstr "Open in dit venster"
#: shell/eog-window.c:426
#: shell/eog-window.c:404
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: shell/eog-window.c:526
#: shell/eog-window.c:504
msgid "Eye Of Gnome"
msgstr "Eye of Gnome"
#: shell/eog-window.c:612
#: shell/eog-window.c:589
msgid "Can't find eog-shell-ui.xml.\n"
msgstr "Kan eog-shell-ui.xml niet vinden.\n"
#: shell/eog-window.c:747 shell/eog-window.c:876 src/window.c:704
#: shell/eog-window.c:697 src/window.c:704
msgid "Open Image"
msgstr "Open afbeelding"
#: shell/eog-window.c:1018
#: shell/eog-window.c:795
msgid "Control doesn't support window_title property."
msgstr "Control heeft geen ondersteuning voor de window_title mogelijkheden."
#: shell/eog-window.c:1034
#: shell/eog-window.c:811
msgid "Control doesn't support status_text property."
msgstr "Control heeft geen ondersteuning voor de status_text mogelijkheden."
#: shell/eog-window.c:1051
#: shell/eog-window.c:828
msgid "Control doesn't have properties"
msgstr "Control heeft geen mogelijkheden."
#: shell/eog-window.c:1070
#: shell/eog-window.c:845
msgid "Couldn't retrieve mime type for file."
msgstr "Kon geen mime-type vinden voor bestand."
#: shell/eog-window.c:1314
#: shell/eog-window.c:1080
msgid "Error while obtaining file informations."
msgstr "Fout bij opvragen bestandseigenschappen."
@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "Volledig _Scherm"
msgid "Use the whole screen for display"
msgstr "Gebruik het hele scherm voor weergave"
#: viewer/eog-image.c:433
#: viewer/eog-image.c:432
msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "Kan GnomeVFS niet inschakelen!\n"
@ -563,42 +563,38 @@ msgstr "Opslaan _als"
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "De paginainstellingen aanpassen voor uw huidige printer"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
msgid "_Bilinear Interpolation"
msgstr "Bilineaire interpolatie"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
msgid "_Dither"
msgstr "Ditheren"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
msgid "_Hyperbolic Interpolation"
msgstr "Hyperbolische interpolatie"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
msgid "_Interpolation"
msgstr "Interpolatie"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
msgid "_Maximum (high color) dithering"
msgstr "_Maximum (veel kleuren) ditheren"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
msgid "_No dithering"
msgstr "_Niet ditheren"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
msgid "_Print"
msgstr "_Afdrukken"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:29
msgid "_Tiles Interpolation"
msgstr "Tegels interpolatie"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:29
msgid "_View"
msgstr "_Bekijken"
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "pts"
msgstr "ptn"
@ -836,69 +832,72 @@ msgstr "Middelmatig"
msgid "Large"
msgstr "Groot"
msgid "Transparency type"
msgstr "Transparantietype"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Bekijken"
msgid ""
"Dark checks\n"
"Midtone checks\n"
"Light checks\n"
"Black only\n"
"Gray only\n"
"White only\n"
msgstr ""
"Controleer donkerekleuren\n"
"Controleer middelkleuren\n"
"Controleer lichtekleuren\n"
"Alleen zwart\n"
"Alleen grijs\n"
"Alleen wit\n"
#~ msgid "Transparency type"
#~ msgstr "Transparantietype"
msgid ""
"Small\n"
"Medium\n"
"Large\n"
msgstr ""
"Klein\n"
"Middelmaat\n"
"Groot\n"
#~ msgid ""
#~ "Dark checks\n"
#~ "Midtone checks\n"
#~ "Light checks\n"
#~ "Black only\n"
#~ "Gray only\n"
#~ "White only\n"
#~ msgstr ""
#~ "Controleer donkerekleuren\n"
#~ "Controleer middelkleuren\n"
#~ "Controleer lichtekleuren\n"
#~ "Alleen zwart\n"
#~ "Alleen grijs\n"
#~ "Alleen wit\n"
msgid "Two-pass scrolling"
msgstr "Two-pass scrolling"
#~ msgid ""
#~ "Small\n"
#~ "Medium\n"
#~ "Large\n"
#~ msgstr ""
#~ "Klein\n"
#~ "Middelmaat\n"
#~ "Groot\n"
msgid "Use scrollbars"
msgstr "Gebruik scrollbarren"
#~ msgid "Two-pass scrolling"
#~ msgstr "Two-pass scrolling"
msgid ""
"Never\n"
"Only if image does not fit\n"
msgstr ""
"Nooit\n"
"Alleen als de afbeelding niet past\n"
#~ msgid "Use scrollbars"
#~ msgstr "Gebruik scrollbarren"
msgid "Pick window size and zoom factor automatically"
msgstr "Kies window grote en zoom factor automatisch"
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "Only if image does not fit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nooit\n"
#~ "Alleen als de afbeelding niet past\n"
msgid "Use 1:1 zoom factor"
msgstr "Gebruik 1:1 zoom factor"
#~ msgid "Pick window size and zoom factor automatically"
#~ msgstr "Kies window grote en zoom factor automatisch"
msgid "Use same zoom factor as image window"
msgstr "Gebruik de zelfde zoom factor als het plaatjes window"
#~ msgid "Use 1:1 zoom factor"
#~ msgstr "Gebruik 1:1 zoom factor"
msgid "Fit all images to screen"
msgstr "Alle plaatjes aanpassen op schermgrootte"
#~ msgid "Use same zoom factor as image window"
#~ msgstr "Gebruik de zelfde zoom factor als het plaatjes window"
msgid "Fit standard-sized images to screen"
msgstr "Standaardgrootte plaatjes aanpassen op schermgrootte"
#~ msgid "Fit all images to screen"
#~ msgstr "Alle plaatjes aanpassen op schermgrootte"
msgid "Put a bevel around the edge of the screen"
msgstr "Zet een rand om de randen van het scherm"
#~ msgid "Fit standard-sized images to screen"
#~ msgstr "Standaardgrootte plaatjes aanpassen op schermgrootte"
msgid "Don't save"
msgstr "Niet opslaan"
#~ msgid "Put a bevel around the edge of the screen"
#~ msgstr "Zet een rand om de randen van het scherm"
msgid "Don't exit"
msgstr "Niet afsluiten"
#~ msgid "Don't save"
#~ msgstr "Niet opslaan"
#~ msgid "Don't exit"
#~ msgstr "Niet afsluiten"
#~ msgid "Bilinear (normal)"
#~ msgstr "Bilineair (normaal)"

369
po/nn.po
View file

@ -2,11 +2,10 @@
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>, 2000
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 0.6\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-13 15:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-15 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-25 18:55+02:00\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian (Nynorsk)\n"
@ -18,8 +17,8 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't get local BonoboControl interface.\n"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-model.c:435 collection/eog-collection-model.c:439
#: collection/eog-collection-model.c:477 collection/eog-collection-model.c:481
#: collection/eog-collection-model.c:539 collection/eog-collection-model.c:543
#: collection/eog-collection-model.c:581 collection/eog-collection-model.c:585
#, c-format
msgid "Can't handle URI: %s"
msgstr "Kan ikkje handtera URI: %s"
@ -50,21 +49,29 @@ msgstr "Vel bakgrunnsfarge"
msgid "Background Color:"
msgstr "Bakgrunnsfarge:"
#: collection/eog-collection-view.c:307
#: collection/eog-collection-view.c:465
msgid "Send"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view.c:477
msgid "Move to Trash"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view.c:518
#, fuzzy
msgid "Collection View"
msgstr "S&amlingar"
#: collection/eog-collection-view.c:385
#: collection/eog-collection-view.c:596 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: collection/eog-collection-view.c:668 viewer/eog-image-view.c:1804
#: collection/eog-collection-view.c:880 viewer/eog-image-view.c:1985
#, fuzzy
msgid "Window Title"
msgstr "Vindaugstittel:"
#: collection/eog-collection-view.c:671
#: collection/eog-collection-view.c:883
#, fuzzy
msgid "Status Text"
msgstr "Status: "
@ -91,7 +98,8 @@ msgstr ""
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr ""
#: eog.desktop.in.h:1 shell/eog-window.c:187
#: eog.desktop.in.h:1 shell/eog-window.c:179 src/window.c:162 src/window.c:573
#: src/window.c:812
#, fuzzy
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Type vindauge"
@ -101,23 +109,22 @@ msgstr "Type vindauge"
msgid "Image Viewer"
msgstr "Name=Biletevisar"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:1 viewer/GNOME_EOG.oaf.in.h:1
#: viewer/eog-image-view.c:532
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:673
#, fuzzy
msgid "EOG Image"
msgstr "Opna bilete"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:2 viewer/GNOME_EOG.oaf.in.h:2
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:2
#, fuzzy
msgid "EOG Image Viewer"
msgstr "KDE Biletevisar"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:3 viewer/GNOME_EOG.oaf.in.h:3
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:3
#, fuzzy
msgid "EOG Image viewer factory"
msgstr "KDE Biletevisar"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:4 viewer/GNOME_EOG.oaf.in.h:4
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Embeddable EOG Image"
msgstr "Name=Innebygd biletevisar"
@ -132,7 +139,7 @@ msgstr "Avsluttar programmet"
msgid "Change preferences"
msgstr "ingen referansar"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:3
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:3 src/tb-image.c:35
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
@ -151,7 +158,7 @@ msgstr "Avslutt"
msgid "Exit the program"
msgstr "Avsluttar programmet"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7 src/tb-image.c:33
msgid "Open"
msgstr "Opna"
@ -204,29 +211,29 @@ msgstr "Oppsett"
msgid "_Settings"
msgstr "Innstillingar"
#: shell/eog-window.c:189
#: shell/eog-window.c:181 src/window.c:164
msgid "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:191
#: shell/eog-window.c:182 src/window.c:166
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:405
#: shell/eog-window.c:401
#, fuzzy
msgid "Open in new window"
msgstr "&Opna i eige vindauge"
#: shell/eog-window.c:406
#: shell/eog-window.c:402
#, fuzzy
msgid "Open in this window"
msgstr "&Opna i eige vindauge"
#: shell/eog-window.c:408
#: shell/eog-window.c:404
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: shell/eog-window.c:503
#: shell/eog-window.c:504
msgid "Eye Of Gnome"
msgstr ""
@ -235,34 +242,34 @@ msgstr ""
msgid "Can't find eog-shell-ui.xml.\n"
msgstr "Finn ikkje oppsettet."
#: shell/eog-window.c:731 shell/eog-window.c:818
#: shell/eog-window.c:697 src/window.c:704
msgid "Open Image"
msgstr "Opna bilete"
#: shell/eog-window.c:975
#: shell/eog-window.c:795
msgid "Control doesn't support window_title property."
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:991
#: shell/eog-window.c:811
msgid "Control doesn't support status_text property."
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:1008
#: shell/eog-window.c:828
#, fuzzy
msgid "Control doesn't have properties"
msgstr "eller du ikkje har skriveløyve.\n"
#: shell/eog-window.c:1027
#: shell/eog-window.c:845
#, fuzzy
msgid "Couldn't retrieve mime type for file."
msgstr "Kunne ikkje laga den nye fila."
#: shell/eog-window.c:1267
#: shell/eog-window.c:1080
#, fuzzy
msgid "Error while obtaining file informations."
msgstr "Feil ved lesing av filinfo."
#: shell/main.c:156
#: shell/main.c:158
#, c-format
msgid ""
"You are about to open %i windows\n"
@ -270,100 +277,269 @@ msgid ""
"them in a collection instead?"
msgstr ""
#: shell/main.c:164
#: shell/main.c:166
#, fuzzy
msgid "Single Windows"
msgstr "&Flislegg vindauga"
#: shell/main.c:164
#: shell/main.c:166
#, fuzzy
msgid "Collection"
msgstr "S&amlingar"
#: shell/main.c:272
#: shell/main.c:276
#, fuzzy
msgid "Could not initialize GnomeVFS!\n"
msgstr ""
"Kunne ikkje skriva til\n"
"%1"
#: shell/main.c:275
#: shell/main.c:279
#, fuzzy
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
msgstr ""
"Kunne ikkje skriva til\n"
"%1"
#: shell/util.c:47
#: shell/util.c:47 src/util.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr ""
"Kunne ikkje opna\n"
"%s"
#: viewer/eog-image-view.c:278
#: src/preferences.c:220
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Oppsett"
#: src/tb-image.c:33 src/window.c:181
#, fuzzy
msgid "Open an image file"
msgstr "Opna ei fil"
#: src/tb-image.c:35 src/window.c:186
#, fuzzy
msgid "Close the current window"
msgstr "L&ukk vindauge"
#: src/tb-image.c:43 viewer/eog-print-setup.c:76
#, fuzzy
msgid "In"
msgstr "Heiltal"
#: src/tb-image.c:44
msgid "Out"
msgstr ""
#: src/tb-image.c:45
msgid "1:1"
msgstr ""
#: src/tb-image.c:46
msgid "Fit"
msgstr ""
#: src/window.c:181
#, fuzzy
msgid "_Open Image..."
msgstr "Opna bilete"
#: src/window.c:186
#, fuzzy
msgid "_Close This Window"
msgstr "L&ukk vindauge"
#: src/window.c:197
msgid "2:1"
msgstr ""
#: src/window.c:198
msgid "3:1"
msgstr ""
#: src/window.c:199
msgid "4:1"
msgstr ""
#: src/window.c:200
msgid "5:1"
msgstr ""
#: src/window.c:201
msgid "6:1"
msgstr ""
#: src/window.c:202
msgid "7:1"
msgstr ""
#: src/window.c:203
msgid "8:1"
msgstr ""
#: src/window.c:204
msgid "9:1"
msgstr ""
#: src/window.c:205
msgid "10:1"
msgstr ""
#: src/window.c:207
msgid "1:2"
msgstr ""
#: src/window.c:208
msgid "1:3"
msgstr ""
#: src/window.c:209
msgid "1:4"
msgstr ""
#: src/window.c:210
msgid "1:5"
msgstr ""
#: src/window.c:211
msgid "1:6"
msgstr ""
#: src/window.c:212
msgid "1:7"
msgstr ""
#: src/window.c:213
msgid "1:8"
msgstr ""
#: src/window.c:214
msgid "1:9"
msgstr ""
#: src/window.c:215
msgid "1:10"
msgstr ""
#: src/window.c:221
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: src/window.c:221
#, c-format
msgid "Increase zoom factor by 5%%"
msgstr ""
#: src/window.c:225
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: src/window.c:225
#, c-format
msgid "Decrease zoom factor by 5%%"
msgstr ""
#: src/window.c:229
msgid "Zoom _1:1"
msgstr ""
#: src/window.c:229
msgid "Display the image at 1:1 scale"
msgstr ""
#: src/window.c:233
msgid "_Zoom factor"
msgstr ""
#: src/window.c:235
#, fuzzy
msgid "_Fit to Window"
msgstr "Nytt vindauge"
#: src/window.c:235
msgid "Zoom the image to fit in the window"
msgstr ""
#: src/window.c:239
#, fuzzy
msgid "Full _Screen"
msgstr "&Fullskjerm"
#: src/window.c:239
msgid "Use the whole screen for display"
msgstr ""
#: viewer/eog-image.c:432
#, fuzzy
msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
msgstr ""
"Kunne ikkje skriva til\n"
"%1"
#: viewer/eog-image-view.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save image as '%s': %s."
msgstr "Kunne ikkje lagra fil."
#: viewer/eog-image-view.c:321
#: viewer/eog-image-view.c:335
msgid "Save As"
msgstr "Lagra som"
#: viewer/eog-image-view.c:752
#: viewer/eog-image-view.c:908
#, fuzzy
msgid "Print Image"
msgstr "Skriv ut område"
#: viewer/eog-image-view.c:760
#: viewer/eog-image-view.c:916
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#: viewer/eog-image-view.c:847
#: viewer/eog-image-view.c:1003
#, fuzzy
msgid "Print Preview"
msgstr "Førehandsvising av utskrift"
#: viewer/eog-image-view.c:853
#: viewer/eog-image-view.c:1009
#, fuzzy
msgid "Printing of image failed"
msgstr "Utskrift mislukkast."
#: viewer/eog-image-view.c:1697
#: viewer/eog-image-view.c:1876
msgid "Display"
msgstr "Vising"
#: viewer/eog-image-view.c:1786 viewer/preferences.c:147
#: viewer/eog-image-view.c:1967 viewer/preferences.c:147
#, fuzzy
msgid "Interpolation"
msgstr "interpolering"
#: viewer/eog-image-view.c:1789 viewer/preferences.c:159
#: viewer/eog-image-view.c:1970 viewer/preferences.c:159
#, fuzzy
msgid "Dither"
msgstr "Anna"
#: viewer/eog-image-view.c:1792 viewer/preferences.c:170
#: viewer/eog-image-view.c:1973 viewer/preferences.c:170
#, fuzzy
msgid "Check Type"
msgstr "Kodetype"
#: viewer/eog-image-view.c:1795 viewer/preferences.c:181
#: viewer/eog-image-view.c:1976 viewer/preferences.c:181
#, fuzzy
msgid "Check Size"
msgstr "Mellomlager&storleik:"
#: viewer/eog-image-view.c:1798
#: viewer/eog-image-view.c:1979
#, fuzzy
msgid "Image Width"
msgstr "Biletebreidd:"
#: viewer/eog-image-view.c:1801
#: viewer/eog-image-view.c:1982
#, fuzzy
msgid "Image Height"
msgstr "Biletehøgd:"
#: viewer/eog-image-view.c:1807
#: viewer/eog-image-view.c:1988
#, fuzzy
msgid "Statusbar Text"
msgstr "Statuslinje"
@ -460,10 +636,6 @@ msgid "Save _As"
msgstr "Lagra som"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:20
msgid "Send"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Sett opp generelle prosjektval her."
@ -507,201 +679,191 @@ msgstr "Skriv ut"
msgid "_Tiles Interpolation"
msgstr "interpolering"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "Vis"
#: viewer/eog-print-setup.c:72
#: viewer/eog-print-setup.c:73
#, fuzzy
msgid "pts"
msgstr "pt"
#: viewer/eog-print-setup.c:72
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "points"
msgstr "punkt"
#: viewer/eog-print-setup.c:73
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: viewer/eog-print-setup.c:73
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: viewer/eog-print-setup.c:74
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: viewer/eog-print-setup.c:74
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "centimeter"
msgstr "centimeter"
#: viewer/eog-print-setup.c:75
#, fuzzy
msgid "In"
msgstr "Heiltal"
#: viewer/eog-print-setup.c:75
#: viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "inch"
msgstr "tomme"
#: viewer/eog-print-setup.c:471
#: viewer/eog-print-setup.c:492
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: viewer/eog-print-setup.c:472
#: viewer/eog-print-setup.c:493
msgid "Print preview"
msgstr "Førehandsvising av utskrift"
#: viewer/eog-print-setup.c:480
#: viewer/eog-print-setup.c:501
msgid "Print Setup"
msgstr "Skrivaroppsett"
#: viewer/eog-print-setup.c:548
#: viewer/eog-print-setup.c:569
#, fuzzy
msgid "Units: "
msgstr "Einingar"
#. First page
#: viewer/eog-print-setup.c:558 viewer/eog-print-setup.c:566
#: viewer/eog-print-setup.c:579 viewer/eog-print-setup.c:587
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: viewer/eog-print-setup.c:570
#: viewer/eog-print-setup.c:591
#, fuzzy
msgid "Paper size:"
msgstr "Papir&storleik:"
#. Orientation
#: viewer/eog-print-setup.c:585
#: viewer/eog-print-setup.c:608
msgid "Orientation"
msgstr "Retning"
#: viewer/eog-print-setup.c:595
#: viewer/eog-print-setup.c:618
msgid "Portrait"
msgstr "Ståande"
#: viewer/eog-print-setup.c:605
#: viewer/eog-print-setup.c:628
msgid "Landscape"
msgstr "Liggjande"
#. Margins
#: viewer/eog-print-setup.c:614
#: viewer/eog-print-setup.c:637
msgid "Margins"
msgstr ""
#. Top margin
#: viewer/eog-print-setup.c:622
#: viewer/eog-print-setup.c:645
#, fuzzy
msgid "Top:"
msgstr "Type:"
#. Left margin
#: viewer/eog-print-setup.c:640
#: viewer/eog-print-setup.c:663
#, fuzzy
msgid "Left:"
msgstr "Tekst:"
#. Right margin
#: viewer/eog-print-setup.c:658
#: viewer/eog-print-setup.c:681
#, fuzzy
msgid "Right:"
msgstr "Høgd"
#. Bottom margin
#: viewer/eog-print-setup.c:676
#: viewer/eog-print-setup.c:699
msgid "Bottom:"
msgstr ""
#. Second page
#: viewer/eog-print-setup.c:694
#: viewer/eog-print-setup.c:717
msgid "Image"
msgstr "Bilete"
#. Scale
#: viewer/eog-print-setup.c:702
#: viewer/eog-print-setup.c:725
msgid "Scale"
msgstr "Skalert"
#: viewer/eog-print-setup.c:706
#: viewer/eog-print-setup.c:729
#, fuzzy
msgid "Adjust to:"
msgstr "Reguler satsing"
#: viewer/eog-print-setup.c:711
#: viewer/eog-print-setup.c:734
#, fuzzy
msgid "Fit to page"
msgstr "&Tilpass sidestorleik"
#: viewer/eog-print-setup.c:730
#: viewer/eog-print-setup.c:753
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of original size"
msgstr "Opprinneleg storleik"
#. Center on page
#: viewer/eog-print-setup.c:736
#: viewer/eog-print-setup.c:759
msgid "Center"
msgstr "Sentrert"
#: viewer/eog-print-setup.c:740
#: viewer/eog-print-setup.c:763
msgid "Horizontally"
msgstr "Horisontalt"
#: viewer/eog-print-setup.c:747
#: viewer/eog-print-setup.c:770
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikalt"
#. Overlap
#: viewer/eog-print-setup.c:756
#: viewer/eog-print-setup.c:779
#, fuzzy
msgid "Overlapping"
msgstr "Overtrekk"
#: viewer/eog-print-setup.c:760
#: viewer/eog-print-setup.c:783
#, fuzzy
msgid "Overlap horizontally by "
msgstr "Opna horisontalt"
#: viewer/eog-print-setup.c:765
#: viewer/eog-print-setup.c:788
#, fuzzy
msgid "Overlap vertically by "
msgstr "del loddrett"
#. Third page
#: viewer/eog-print-setup.c:802
#: viewer/eog-print-setup.c:825
msgid "Printing"
msgstr "Utskrift"
#. Helpers
#: viewer/eog-print-setup.c:810
#: viewer/eog-print-setup.c:833
#, fuzzy
msgid "Helpers"
msgstr "Hjelpelinjer"
#: viewer/eog-print-setup.c:811
#: viewer/eog-print-setup.c:834
#, fuzzy
msgid "Print cutting help"
msgstr "Skriv ut direkte ved bruk av lpr"
#: viewer/eog-print-setup.c:817
#: viewer/eog-print-setup.c:840
#, fuzzy
msgid "Print overlap help"
msgstr "Skrivaroppsett"
#. Page order
#: viewer/eog-print-setup.c:826
#: viewer/eog-print-setup.c:849
msgid "Page order"
msgstr "Rekkjefølgje for sider"
#. Down right
#: viewer/eog-print-setup.c:832
#: viewer/eog-print-setup.c:855
#, fuzzy
msgid "Down, then right"
msgstr "Slett mot høyre"
#. Right down
#: viewer/eog-print-setup.c:852
#: viewer/eog-print-setup.c:875
#, fuzzy
msgid "Right, then down"
msgstr "Roter ned"
@ -713,7 +875,7 @@ msgstr "line
#: viewer/preferences.c:40
#, fuzzy
msgid "Tiltes Interpolation"
msgid "Tiles Interpolation"
msgstr "interpolering"
#: viewer/preferences.c:42
@ -781,3 +943,6 @@ msgstr "Middels"
msgid "Large"
msgstr "Stort"
#, fuzzy
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "Vis"

188
po/no.po
View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 0.3\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-28 18:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-15 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-28 18:56+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't get local BonoboControl interface.\n"
msgstr "Kunne ikke finne lokalt BonoboControl-grensesnitt.\n"
#: collection/eog-collection-model.c:527 collection/eog-collection-model.c:531
#: collection/eog-collection-model.c:569 collection/eog-collection-model.c:573
#: collection/eog-collection-model.c:539 collection/eog-collection-model.c:543
#: collection/eog-collection-model.c:581 collection/eog-collection-model.c:585
#, c-format
msgid "Can't handle URI: %s"
msgstr "Kan ikke håndtere URI: %s"
@ -59,11 +59,11 @@ msgstr "Flytt til s
msgid "Collection View"
msgstr "Samlingsvisning"
#: collection/eog-collection-view.c:596
#: collection/eog-collection-view.c:596 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: collection/eog-collection-view.c:880 viewer/eog-image-view.c:1955
#: collection/eog-collection-view.c:880 viewer/eog-image-view.c:1985
msgid "Window Title"
msgstr "Vindustittel"
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Kunne ikke initiere GnomeVFS!\n"
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Kunne ikke initiere Bonobo"
#: eog.desktop.in.h:1 shell/eog-window.c:189 src/window.c:162 src/window.c:573
#: eog.desktop.in.h:1 shell/eog-window.c:179 src/window.c:162 src/window.c:573
#: src/window.c:812
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Eye of Gnome"
@ -100,20 +100,19 @@ msgstr "Eye of Gnome"
msgid "Image Viewer"
msgstr "Bildevisning"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:1 viewer/GNOME_EOG.oaf.in.h:1
#: viewer/eog-image-view.c:663
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:673
msgid "EOG Image"
msgstr "EOG-bilde"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:2 viewer/GNOME_EOG.oaf.in.h:2
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:2
msgid "EOG Image Viewer"
msgstr "EOG bildevisning"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:3 viewer/GNOME_EOG.oaf.in.h:3
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:3
msgid "EOG Image viewer factory"
msgstr "Factory for EOG bildevisning"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:4 viewer/GNOME_EOG.oaf.in.h:4
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:4
msgid "Embeddable EOG Image"
msgstr "Innbyggbart EOG-bilde"
@ -185,59 +184,59 @@ msgstr "_Brukervalg"
msgid "_Settings"
msgstr "_Innstillinger"
#: shell/eog-window.c:191 src/window.c:164
#: shell/eog-window.c:181 src/window.c:164
msgid "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
msgstr "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
#: shell/eog-window.c:193 src/window.c:166
#: shell/eog-window.c:182 src/window.c:166
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
msgstr "Gnome bildevisning og katalogisering"
#: shell/eog-window.c:421
#: shell/eog-window.c:401
msgid "Open in new window"
msgstr "Åpne i et nytt vindu"
#: shell/eog-window.c:422
#: shell/eog-window.c:402
msgid "Open in this window"
msgstr "Åpne i dette vinduet"
#: shell/eog-window.c:424
#: shell/eog-window.c:404
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: shell/eog-window.c:519
#: shell/eog-window.c:504
msgid "Eye Of Gnome"
msgstr "Eye of Gnome"
#: shell/eog-window.c:605
#: shell/eog-window.c:589
msgid "Can't find eog-shell-ui.xml.\n"
msgstr "Kan ikke finne eog-shell-ui.xml.\n"
#: shell/eog-window.c:738 shell/eog-window.c:867 src/window.c:704
#: shell/eog-window.c:697 src/window.c:704
msgid "Open Image"
msgstr "Åpne bilde"
#: shell/eog-window.c:1009
#: shell/eog-window.c:795
msgid "Control doesn't support window_title property."
msgstr "Kontrollen støtter ikke window_title korrekt."
#: shell/eog-window.c:1025
#: shell/eog-window.c:811
msgid "Control doesn't support status_text property."
msgstr "Kontrollen støtter ikke status_text korrekt."
#: shell/eog-window.c:1042
#: shell/eog-window.c:828
msgid "Control doesn't have properties"
msgstr "Kontrollen har ingen egenskaper"
#: shell/eog-window.c:1061
#: shell/eog-window.c:845
msgid "Couldn't retrieve mime type for file."
msgstr "Kunne ikke finne MIME-type for filen."
#: shell/eog-window.c:1305
#: shell/eog-window.c:1080
msgid "Error while obtaining file informations."
msgstr "Feil under henting av filinformasjon."
#: shell/main.c:157
#: shell/main.c:158
#, c-format
msgid ""
"You are about to open %i windows\n"
@ -248,19 +247,19 @@ msgstr ""
"samtidig. Vil du åpne dem i en samling\n"
"i stedet?"
#: shell/main.c:165
#: shell/main.c:166
msgid "Single Windows"
msgstr "Enkle vinduer"
#: shell/main.c:165
#: shell/main.c:166
msgid "Collection"
msgstr "Samling"
#: shell/main.c:273
#: shell/main.c:276
msgid "Could not initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "Kunne ikke initiere GnomeVFS!\n"
#: shell/main.c:276
#: shell/main.c:279
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
msgstr "Kunne ikke initiere Bonobo!\n"
@ -281,7 +280,7 @@ msgstr "
msgid "Close the current window"
msgstr "Lukk aktivt vindu"
#: src/tb-image.c:43 viewer/eog-print-setup.c:75
#: src/tb-image.c:43 viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "In"
msgstr "Inn"
@ -427,60 +426,60 @@ msgstr "Bruk hele skjermen for visning"
msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "Kunne ikke initiere GnomeVFS!\n"
#: viewer/eog-image-view.c:282
#: viewer/eog-image-view.c:290
#, c-format
msgid "Could not save image as '%s': %s."
msgstr "Kunne ikke lagre bilde som '%s': %s."
#: viewer/eog-image-view.c:325
#: viewer/eog-image-view.c:335
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
#: viewer/eog-image-view.c:883
#: viewer/eog-image-view.c:908
msgid "Print Image"
msgstr "Skriv ut bilde"
#: viewer/eog-image-view.c:891
#: viewer/eog-image-view.c:916
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#: viewer/eog-image-view.c:978
#: viewer/eog-image-view.c:1003
msgid "Print Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
#: viewer/eog-image-view.c:984
#: viewer/eog-image-view.c:1009
msgid "Printing of image failed"
msgstr "Feil under utskrift av bilde"
#: viewer/eog-image-view.c:1848
#: viewer/eog-image-view.c:1876
msgid "Display"
msgstr "Skjerm"
#: viewer/eog-image-view.c:1937 viewer/preferences.c:147
#: viewer/eog-image-view.c:1967 viewer/preferences.c:147
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolasjon"
#: viewer/eog-image-view.c:1940 viewer/preferences.c:159
#: viewer/eog-image-view.c:1970 viewer/preferences.c:159
msgid "Dither"
msgstr "Dither"
#: viewer/eog-image-view.c:1943 viewer/preferences.c:170
#: viewer/eog-image-view.c:1973 viewer/preferences.c:170
msgid "Check Type"
msgstr "Rutetype"
#: viewer/eog-image-view.c:1946 viewer/preferences.c:181
#: viewer/eog-image-view.c:1976 viewer/preferences.c:181
msgid "Check Size"
msgstr "Rutestørrelse"
#: viewer/eog-image-view.c:1949
#: viewer/eog-image-view.c:1979
msgid "Image Width"
msgstr "Bildebredde"
#: viewer/eog-image-view.c:1952
#: viewer/eog-image-view.c:1982
msgid "Image Height"
msgstr "Bildehøyde"
#: viewer/eog-image-view.c:1958
#: viewer/eog-image-view.c:1988
msgid "Statusbar Text"
msgstr "Statuslinjetekst"
@ -564,212 +563,208 @@ msgstr "L_agre som"
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Endre sideinstillingene for din skriver"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
msgid "_Bilinear Interpolation"
msgstr "_Bilineær interpolasjon"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
msgid "_Dither"
msgstr "_Dither"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
msgid "_Hyperbolic Interpolation"
msgstr "_Hyperbolsk interpolasjon"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
msgid "_Interpolation"
msgstr "_Interpolasjon"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
msgid "_Maximum (high color) dithering"
msgstr "_Maksimal (mange farger) dithering"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
msgid "_No dithering"
msgstr "I_ngen dithering"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
msgid "_Print"
msgstr "_Skriv ut"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:29
msgid "_Tiles Interpolation"
msgstr "_Flis interpolasjon"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:29
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: viewer/eog-print-setup.c:72
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "pts"
msgstr "pkt"
#: viewer/eog-print-setup.c:72
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: viewer/eog-print-setup.c:73
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: viewer/eog-print-setup.c:73
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: viewer/eog-print-setup.c:74
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: viewer/eog-print-setup.c:74
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "centimeter"
msgstr "centimeter"
#: viewer/eog-print-setup.c:75
#: viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "inch"
msgstr "tomme"
#: viewer/eog-print-setup.c:471
#: viewer/eog-print-setup.c:492
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: viewer/eog-print-setup.c:472
#: viewer/eog-print-setup.c:493
msgid "Print preview"
msgstr "Foråndsvisning av utskrift"
#: viewer/eog-print-setup.c:480
#: viewer/eog-print-setup.c:501
msgid "Print Setup"
msgstr "Skriveroppsett"
#: viewer/eog-print-setup.c:548
#: viewer/eog-print-setup.c:569
msgid "Units: "
msgstr "Enheter: "
#. First page
#: viewer/eog-print-setup.c:558 viewer/eog-print-setup.c:566
#: viewer/eog-print-setup.c:579 viewer/eog-print-setup.c:587
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: viewer/eog-print-setup.c:570
#: viewer/eog-print-setup.c:591
msgid "Paper size:"
msgstr "Papirstørrelse:"
#. Orientation
#: viewer/eog-print-setup.c:585
#: viewer/eog-print-setup.c:608
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: viewer/eog-print-setup.c:595
#: viewer/eog-print-setup.c:618
msgid "Portrait"
msgstr "Portrett"
#: viewer/eog-print-setup.c:605
#: viewer/eog-print-setup.c:628
msgid "Landscape"
msgstr "Landskap"
#. Margins
#: viewer/eog-print-setup.c:614
#: viewer/eog-print-setup.c:637
msgid "Margins"
msgstr "Marger"
#. Top margin
#: viewer/eog-print-setup.c:622
#: viewer/eog-print-setup.c:645
msgid "Top:"
msgstr "Topp:"
#. Left margin
#: viewer/eog-print-setup.c:640
#: viewer/eog-print-setup.c:663
msgid "Left:"
msgstr "Venstre:"
#. Right margin
#: viewer/eog-print-setup.c:658
#: viewer/eog-print-setup.c:681
msgid "Right:"
msgstr "Høyre:"
#. Bottom margin
#: viewer/eog-print-setup.c:676
#: viewer/eog-print-setup.c:699
msgid "Bottom:"
msgstr "Bunn:"
#. Second page
#: viewer/eog-print-setup.c:694
#: viewer/eog-print-setup.c:717
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#. Scale
#: viewer/eog-print-setup.c:702
#: viewer/eog-print-setup.c:725
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#: viewer/eog-print-setup.c:706
#: viewer/eog-print-setup.c:729
msgid "Adjust to:"
msgstr "Tilpass til:"
#: viewer/eog-print-setup.c:711
#: viewer/eog-print-setup.c:734
msgid "Fit to page"
msgstr "Tilpass til siden"
#: viewer/eog-print-setup.c:730
#: viewer/eog-print-setup.c:753
#, no-c-format
msgid "% of original size"
msgstr "% av opprinnelig størrelse"
#. Center on page
#: viewer/eog-print-setup.c:736
#: viewer/eog-print-setup.c:759
msgid "Center"
msgstr "Sentrer"
#: viewer/eog-print-setup.c:740
#: viewer/eog-print-setup.c:763
msgid "Horizontally"
msgstr "Horisontalt"
#: viewer/eog-print-setup.c:747
#: viewer/eog-print-setup.c:770
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikalt"
#. Overlap
#: viewer/eog-print-setup.c:756
#: viewer/eog-print-setup.c:779
msgid "Overlapping"
msgstr "Overlapper"
#: viewer/eog-print-setup.c:760
#: viewer/eog-print-setup.c:783
msgid "Overlap horizontally by "
msgstr "Overlapp horisontalt med"
#: viewer/eog-print-setup.c:765
#: viewer/eog-print-setup.c:788
msgid "Overlap vertically by "
msgstr "Overlapp vertikalt med "
#. Third page
#: viewer/eog-print-setup.c:802
#: viewer/eog-print-setup.c:825
msgid "Printing"
msgstr "Skriver ut"
#. Helpers
#: viewer/eog-print-setup.c:810
#: viewer/eog-print-setup.c:833
msgid "Helpers"
msgstr "Hjelpere"
#: viewer/eog-print-setup.c:811
#: viewer/eog-print-setup.c:834
msgid "Print cutting help"
msgstr "Hjelp for kutt av utskrift"
#: viewer/eog-print-setup.c:817
#: viewer/eog-print-setup.c:840
msgid "Print overlap help"
msgstr "Hjelp for overlapping ved utskrift"
#. Page order
#: viewer/eog-print-setup.c:826
#: viewer/eog-print-setup.c:849
msgid "Page order"
msgstr "Siderekkefølge"
#. Down right
#: viewer/eog-print-setup.c:832
#: viewer/eog-print-setup.c:855
msgid "Down, then right"
msgstr "Ned, så til høyre"
#. Right down
#: viewer/eog-print-setup.c:852
#: viewer/eog-print-setup.c:875
msgid "Right, then down"
msgstr "Høyre, så ned"
@ -837,6 +832,9 @@ msgstr "Middles"
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Vis"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Utforming"

401
po/pl.po

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-27 03:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-15 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-26 00:20+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n"
@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't get local BonoboControl interface.\n"
msgstr "Incapaz de obter interface BonoboControl local.\n"
#: collection/eog-collection-model.c:527 collection/eog-collection-model.c:531
#: collection/eog-collection-model.c:569 collection/eog-collection-model.c:573
#: collection/eog-collection-model.c:539 collection/eog-collection-model.c:543
#: collection/eog-collection-model.c:581 collection/eog-collection-model.c:585
#, c-format
msgid "Can't handle URI: %s"
msgstr "Incapaz de gerir URI: %s"
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Mover para Lixo"
msgid "Collection View"
msgstr "Vista em Catálogo"
#: collection/eog-collection-view.c:596
#: collection/eog-collection-view.c:596 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
msgid "View"
msgstr "Ver"
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Incapaz de inicializar GnomeVFS!\n"
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Incapaz de inicializar o Bonobo"
#: eog.desktop.in.h:1 shell/eog-window.c:189 src/window.c:162 src/window.c:573
#: eog.desktop.in.h:1 shell/eog-window.c:179 src/window.c:162 src/window.c:573
#: src/window.c:812
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Eye of Gnome"
@ -100,19 +100,19 @@ msgstr "Eye of Gnome"
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualizador de Imagens"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:673
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:673
msgid "EOG Image"
msgstr "Imagem EOG"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:2
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:2
msgid "EOG Image Viewer"
msgstr "Visualizador de Imagens EOG"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:3
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:3
msgid "EOG Image viewer factory"
msgstr "Fábrica de visualizador de imagem EOG"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:4
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:4
msgid "Embeddable EOG Image"
msgstr "Imagem EOG Embebível"
@ -184,55 +184,55 @@ msgstr "_Prefer
msgid "_Settings"
msgstr "_Definições"
#: shell/eog-window.c:191 src/window.c:164
#: shell/eog-window.c:181 src/window.c:164
msgid "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
msgstr "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
#: shell/eog-window.c:192 src/window.c:166
#: shell/eog-window.c:182 src/window.c:166
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
msgstr "A aplicação de de visualização e catalogação de imagens GNOME"
#: shell/eog-window.c:423
#: shell/eog-window.c:401
msgid "Open in new window"
msgstr "Abrir em nova janela"
#: shell/eog-window.c:424
#: shell/eog-window.c:402
msgid "Open in this window"
msgstr "Abrir nesta janela"
#: shell/eog-window.c:426
#: shell/eog-window.c:404
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: shell/eog-window.c:526
#: shell/eog-window.c:504
msgid "Eye Of Gnome"
msgstr "Eye Of Gnome"
#: shell/eog-window.c:612
#: shell/eog-window.c:589
msgid "Can't find eog-shell-ui.xml.\n"
msgstr "Incapaz de encontrar eog-shell-ui.xml.\n"
#: shell/eog-window.c:747 shell/eog-window.c:876 src/window.c:704
#: shell/eog-window.c:697 src/window.c:704
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir Imagem"
#: shell/eog-window.c:1018
#: shell/eog-window.c:795
msgid "Control doesn't support window_title property."
msgstr "Controlo não suporta propriedade window_title."
#: shell/eog-window.c:1034
#: shell/eog-window.c:811
msgid "Control doesn't support status_text property."
msgstr "Controlo não suporta propriedade status_text."
#: shell/eog-window.c:1051
#: shell/eog-window.c:828
msgid "Control doesn't have properties"
msgstr "Controlo não tem propriedades"
#: shell/eog-window.c:1070
#: shell/eog-window.c:845
msgid "Couldn't retrieve mime type for file."
msgstr "Incapaz de obter tipos mime do ficheiro."
#: shell/eog-window.c:1314
#: shell/eog-window.c:1080
msgid "Error while obtaining file informations."
msgstr "Erro ao obter informações de ficheiro."
@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "_Ecr
msgid "Use the whole screen for display"
msgstr "Utilizar o ecrã inteiro para mostrar"
#: viewer/eog-image.c:433
#: viewer/eog-image.c:432
msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "Incapaz de inicializar GnomeVFS!\n"
@ -563,42 +563,38 @@ msgstr "Gravar _Como"
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Definir as configurações de impressão para a impressora actual"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
msgid "_Bilinear Interpolation"
msgstr "Interpolação _Bilinear"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
msgid "_Dither"
msgstr "_Esbatimento"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
msgid "_Hyperbolic Interpolation"
msgstr "Interpolação _Hiperbólica"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
msgid "_Interpolation"
msgstr "_Interpolação"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
msgid "_Maximum (high color) dithering"
msgstr "Esbatimento _máximo (alta cor)"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
msgid "_No dithering"
msgstr "Sem esbatime_nto"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
msgid "_Print"
msgstr "Im_primir"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:29
msgid "_Tiles Interpolation"
msgstr "In_terpolação em mosaico"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:29
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "pts"
msgstr "pts"
@ -835,3 +831,6 @@ msgstr "M
#: viewer/preferences.c:68
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Ver"

View file

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 0.5\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-25 12:07-0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-15 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-25 11:46-02:00\n"
"Last-Translator: Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
@ -14,163 +14,290 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/preferences.c:219
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: collection/eog-collection-control.c:155
msgid "Couldn't get local BonoboControl interface.\n"
msgstr ""
#: src/preferences-dialog.glade.h:1
msgid "Bilinear (normal)"
msgstr "Bilinear (normal)"
#: collection/eog-collection-model.c:539 collection/eog-collection-model.c:543
#: collection/eog-collection-model.c:581 collection/eog-collection-model.c:585
#, c-format
msgid "Can't handle URI: %s"
msgstr ""
#: src/preferences-dialog.glade.h:2
msgid "Black only"
msgstr "Preto"
#: collection/eog-collection-preferences.c:38
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: src/preferences-dialog.glade.h:3
msgid "Check size"
msgstr "Verificar tamanho"
#: collection/eog-collection-preferences.c:39
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: src/preferences-dialog.glade.h:4
msgid "Dark checks"
msgstr "Xadrez escuro"
#: collection/eog-collection-preferences.c:40
msgid "Rectangle"
msgstr ""
#: src/preferences-dialog.glade.h:5
msgid "Display"
msgstr "Exibir"
#: collection/eog-collection-preferences.c:115
msgid "Layout Mode:"
msgstr ""
#: src/preferences-dialog.glade.h:6
msgid "Dither type"
msgstr "Tipo de difusão"
#: collection/eog-collection-preferences.c:127
msgid "Image Collection Background Color"
msgstr ""
#: src/preferences-dialog.glade.h:7
msgid "Fit all images to screen"
msgstr "Ajustar todas as imagens ao tamanho da tela"
#: collection/eog-collection-preferences.c:150
msgid "Background Color:"
msgstr ""
#: src/preferences-dialog.glade.h:8
msgid "Fit standard-sized images to screen"
msgstr "Ajustar imagens com tamanho padrão à tela"
#: collection/eog-collection-view.c:465
msgid "Send"
msgstr ""
#: src/preferences-dialog.glade.h:9
msgid "Full Screen"
msgstr "Tela cheia"
#: collection/eog-collection-view.c:477
msgid "Move to Trash"
msgstr ""
#: src/preferences-dialog.glade.h:10
msgid "Gray only"
msgstr "Cinza"
#: collection/eog-collection-view.c:518
msgid "Collection View"
msgstr ""
#: src/preferences-dialog.glade.h:11
msgid "Hyperbolic (slowest, best quality)"
msgstr "Hiperbólico (mais lento, melhor qualidade)"
#: src/preferences-dialog.glade.h:12
msgid "Image Windows"
msgstr "Janelas de imagem"
#: src/preferences-dialog.glade.h:13
msgid "Interpolation type"
msgstr "Tipo de interpolação"
#: src/preferences-dialog.glade.h:14
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: src/preferences-dialog.glade.h:15
msgid "Light checks"
msgstr "Xadrez claro"
#: src/preferences-dialog.glade.h:16
msgid "Maximum (high color)"
msgstr "Máximo (alta resolução)"
#: src/preferences-dialog.glade.h:17
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: src/preferences-dialog.glade.h:18
msgid "Midtone checks"
msgstr "Xadrez médio"
#: src/preferences-dialog.glade.h:19
msgid "Nearest neighbor (fastest, low quality)"
msgstr "Vizinho mais próximo (mais rápido, baixa qualidade)"
#: src/preferences-dialog.glade.h:20
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: src/preferences-dialog.glade.h:21
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: src/preferences-dialog.glade.h:22
msgid "Normal (pseudocolor)"
msgstr "Normal (pseudocor)"
#: src/preferences-dialog.glade.h:23
msgid "Only if image does not fit"
msgstr "Somente se a imagem não cabe na tela"
#: src/preferences-dialog.glade.h:24
msgid "Open images in a new window"
msgstr "Abrir uma janela para cada imagem"
#: src/preferences-dialog.glade.h:25
msgid "Pick window size and zoom factor automatically"
msgstr "Ajustar escala e tamanho da janela automaticamente"
#: src/preferences-dialog.glade.h:26
msgid "Put a bevel around the edge of the screen"
msgstr "Adicionar uma borda ao redor da tela"
#: src/preferences-dialog.glade.h:27
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: src/preferences-dialog.glade.h:28
msgid "Transparency type"
msgstr "Tipo de transparência"
#: src/preferences-dialog.glade.h:29
msgid "Two-pass scrolling"
msgstr "Rolagem em duas etapas"
#: src/preferences-dialog.glade.h:30
msgid "Use 1:1 zoom factor"
msgstr "Usar escala 1:1"
#: src/preferences-dialog.glade.h:31
msgid "Use same zoom factor as image window"
msgstr "Escala da imagem igual à da janela"
#: src/preferences-dialog.glade.h:32
msgid "Use scrollbars"
msgstr "Mostrar barras de rolagem"
#: src/preferences-dialog.glade.h:33
msgid "Viewers"
#: collection/eog-collection-view.c:596 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Visualizadores"
#: src/preferences-dialog.glade.h:34
msgid "White only"
msgstr "Branco"
#: collection/eog-collection-view.c:880 viewer/eog-image-view.c:1985
msgid "Window Title"
msgstr ""
#: src/tb-image.c:33
#: collection/eog-collection-view.c:883
msgid "Status Text"
msgstr ""
#: collection/GNOME_EOG_Collection.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "EOG Image Collection"
msgstr "Fábrica do visualizador de imagem EOG"
#: collection/GNOME_EOG_Collection.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "EOG Image Collection Viewer"
msgstr "Visualizador de Imagem EOG"
#: collection/GNOME_EOG_Collection.oaf.in.h:3
#, fuzzy
msgid "EOG Image collection view factory"
msgstr "Fábrica do visualizador de imagem EOG"
#: collection/main.c:94
#, fuzzy
msgid "I could not initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "Impossível iniciar o Bonobo"
#: collection/main.c:97
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Impossível iniciar o Bonobo"
#: eog.desktop.in.h:1 shell/eog-window.c:179 src/window.c:162 src/window.c:573
#: src/window.c:812
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Eye of Gnome"
#: eog.desktop.in.h:2
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualizador de Imagem"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:673
msgid "EOG Image"
msgstr "Imagem do EOG"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:2
msgid "EOG Image Viewer"
msgstr "Visualizador de Imagem EOG"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:3
msgid "EOG Image viewer factory"
msgstr "Fábrica do visualizador de imagem EOG"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:4
msgid "Embeddable EOG Image"
msgstr "Imagem EOG embutível"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Change preferences"
msgstr "Preferências"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:3 src/tb-image.c:35
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Close window"
msgstr "_Fechar esta janela"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:5
msgid "E_xit"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:6
msgid "Exit the program"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7 src/tb-image.c:33
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir uma imagem"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir uma janela para cada imagem"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:10
msgid "_About..."
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Fechar"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:12
msgid "_File"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:13
msgid "_Help"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "_New Window"
msgstr "Janelas de imagem"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir imagem..."
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferências"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:17
msgid "_Settings"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:181 src/window.c:164
msgid "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
msgstr "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
#: shell/eog-window.c:182 src/window.c:166
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
msgstr "O programa GNOME para visualizar e catalogar imagens"
#: shell/eog-window.c:401
#, fuzzy
msgid "Open in new window"
msgstr "Abrir uma janela para cada imagem"
#: shell/eog-window.c:402
#, fuzzy
msgid "Open in this window"
msgstr "Abrir uma janela para cada imagem"
#: shell/eog-window.c:404
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:504
#, fuzzy
msgid "Eye Of Gnome"
msgstr "Eye of Gnome"
#: shell/eog-window.c:589
msgid "Can't find eog-shell-ui.xml.\n"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:697 src/window.c:704
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir imagem"
#: shell/eog-window.c:795
msgid "Control doesn't support window_title property."
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:811
msgid "Control doesn't support status_text property."
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:828
msgid "Control doesn't have properties"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:845
msgid "Couldn't retrieve mime type for file."
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:1080
msgid "Error while obtaining file informations."
msgstr ""
#: shell/main.c:158
#, c-format
msgid ""
"You are about to open %i windows\n"
"simultanously. Do you want to open\n"
"them in a collection instead?"
msgstr ""
#: shell/main.c:166
#, fuzzy
msgid "Single Windows"
msgstr "Janelas de imagem"
#: shell/main.c:166
msgid "Collection"
msgstr ""
#: shell/main.c:276
#, fuzzy
msgid "Could not initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "Impossível iniciar o Bonobo"
#: shell/main.c:279
#, fuzzy
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
msgstr "Impossível iniciar o Bonobo"
#: shell/util.c:47 src/util.c:47
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "Não é possível abrir `%s'"
#: src/preferences.c:220
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: src/tb-image.c:33 src/window.c:181
msgid "Open an image file"
msgstr "Abrir uma imagem"
#: src/tb-image.c:35
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/tb-image.c:35 src/window.c:186
msgid "Close the current window"
msgstr "Fechar a janela atual"
#: src/tb-image.c:43
#: src/tb-image.c:43 viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "In"
msgstr "Aproximar"
@ -186,23 +313,6 @@ msgstr "1:1"
msgid "Fit"
msgstr "Ajustar"
#: src/util.c:47
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "Não é possível abrir `%s'"
#: eog.desktop.in.h:1 src/window.c:162 src/window.c:573 src/window.c:812
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Eye of Gnome"
#: src/window.c:164
msgid "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
msgstr "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
#: src/window.c:166
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
msgstr "O programa GNOME para visualizar e catalogar imagens"
#: src/window.c:181
msgid "_Open Image..."
msgstr "_Abrir imagem..."
@ -288,6 +398,7 @@ msgid "Zoom In"
msgstr "Aproximar"
#: src/window.c:221
#, c-format
msgid "Increase zoom factor by 5%%"
msgstr "Aumentar a imagem em 5%%"
@ -296,6 +407,7 @@ msgid "Zoom Out"
msgstr "Afastar"
#: src/window.c:225
#, c-format
msgid "Decrease zoom factor by 5%%"
msgstr "Diminuir a imagem em 5%%"
@ -327,25 +439,71 @@ msgstr "_Tela Cheia"
msgid "Use the whole screen for display"
msgstr "Utilizar toda a tela para exibir a imagem"
#: src/window.c:704
msgid "Open Image"
#: viewer/eog-image.c:432
#, fuzzy
msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "Impossível iniciar o Bonobo"
#: viewer/eog-image-view.c:290
#, c-format
msgid "Could not save image as '%s': %s."
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:335
msgid "Save As"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:908
#, fuzzy
msgid "Print Image"
msgstr "Abrir imagem"
#: viewer/GNOME_EOG.oaf.in.h:1
msgid "EOG Image"
msgstr "Imagem do EOG"
#: viewer/eog-image-view.c:916
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "Grande"
#: viewer/GNOME_EOG.oaf.in.h:2
msgid "EOG Image Viewer"
msgstr "Visualizador de Imagem EOG"
#: viewer/eog-image-view.c:1003
msgid "Print Preview"
msgstr ""
#: viewer/GNOME_EOG.oaf.in.h:3
msgid "EOG Image viewer factory"
msgstr "Fábrica do visualizador de imagem EOG"
#: viewer/eog-image-view.c:1009
#, fuzzy
msgid "Printing of image failed"
msgstr "Abrir uma imagem"
#: viewer/GNOME_EOG.oaf.in.h:4
msgid "Embeddable EOG Image"
msgstr "Imagem EOG embutível"
#: viewer/eog-image-view.c:1876
msgid "Display"
msgstr "Exibir"
#: viewer/eog-image-view.c:1967 viewer/preferences.c:147
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolação"
#: viewer/eog-image-view.c:1970 viewer/preferences.c:159
msgid "Dither"
msgstr "Difusão"
#: viewer/eog-image-view.c:1973 viewer/preferences.c:170
msgid "Check Type"
msgstr "Verificar tipo"
#: viewer/eog-image-view.c:1976 viewer/preferences.c:181
msgid "Check Size"
msgstr "Verificar tamanho"
#: viewer/eog-image-view.c:1979
#, fuzzy
msgid "Image Width"
msgstr "Janelas de imagem"
#: viewer/eog-image-view.c:1982
msgid "Image Height"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:1988
msgid "Statusbar Text"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:1
msgid "Check _size"
@ -392,8 +550,8 @@ msgid "Check type _white"
msgstr "Verificar tipo _branco"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12
msgid "E_OG"
msgstr "E_OG"
msgid "Full Screen"
msgstr "Tela cheia"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13
msgid "Nea_rest Neighbour Interpolation"
@ -404,53 +562,376 @@ msgid "Normal (_pseudocolor) dithering"
msgstr "Difusão normal (_pseudocor)"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15
msgid "Previews the image to be printed"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16
msgid "Print Pre_view"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:17
msgid "Print S_etup"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:18
msgid "Print image to the printer"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:19
msgid "Save _As"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:20
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
msgid "_Bilinear Interpolation"
msgstr "Interpolação _bilinear"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
msgid "_Dither"
msgstr "_Difusão"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:17
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
msgid "_Hyperbolic Interpolation"
msgstr "Interpolação _hiperbólica"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:18
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
msgid "_Interpolation"
msgstr "_Interpolação"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:19
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
msgid "_Maximum (high color) dithering"
msgstr "Difusão _máxima (alta resolução)"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:20
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
msgid "_No dithering"
msgstr "_Sem difusão"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
msgid "_Print"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:29
msgid "_Tiles Interpolation"
msgstr "Interpolação _xadrez"
#: viewer/eog-image-view.c:915
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolação"
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "pts"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:918
msgid "Dither"
msgstr "Difusão"
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "points"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:921
msgid "Check Type"
msgstr "Verificar tipo"
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "mm"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:924
msgid "Check Size"
msgstr "Verificar tamanho"
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "millimeter"
msgstr ""
#: viewer/main.c:88
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Impossível iniciar o Bonobo"
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "cm"
msgstr ""
#: eog.desktop.in.h:2
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualizador de Imagem"
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "centimeter"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "inch"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:492
msgid "Print"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:493
msgid "Print preview"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:501
msgid "Print Setup"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:569
msgid "Units: "
msgstr ""
#. First page
#: viewer/eog-print-setup.c:579 viewer/eog-print-setup.c:587
msgid "Paper"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:591
msgid "Paper size:"
msgstr ""
#. Orientation
#: viewer/eog-print-setup.c:608
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:618
msgid "Portrait"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:628
msgid "Landscape"
msgstr ""
#. Margins
#: viewer/eog-print-setup.c:637
msgid "Margins"
msgstr ""
#. Top margin
#: viewer/eog-print-setup.c:645
msgid "Top:"
msgstr ""
#. Left margin
#: viewer/eog-print-setup.c:663
msgid "Left:"
msgstr ""
#. Right margin
#: viewer/eog-print-setup.c:681
msgid "Right:"
msgstr ""
#. Bottom margin
#: viewer/eog-print-setup.c:699
msgid "Bottom:"
msgstr ""
#. Second page
#: viewer/eog-print-setup.c:717
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Imagem do EOG"
#. Scale
#: viewer/eog-print-setup.c:725
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Pequeno"
#: viewer/eog-print-setup.c:729
msgid "Adjust to:"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:734
msgid "Fit to page"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:753
#, no-c-format
msgid "% of original size"
msgstr ""
#. Center on page
#: viewer/eog-print-setup.c:759
msgid "Center"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:763
msgid "Horizontally"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:770
msgid "Vertically"
msgstr ""
#. Overlap
#: viewer/eog-print-setup.c:779
msgid "Overlapping"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:783
msgid "Overlap horizontally by "
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:788
msgid "Overlap vertically by "
msgstr ""
#. Third page
#: viewer/eog-print-setup.c:825
msgid "Printing"
msgstr ""
#. Helpers
#: viewer/eog-print-setup.c:833
msgid "Helpers"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:834
msgid "Print cutting help"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:840
msgid "Print overlap help"
msgstr ""
#. Page order
#: viewer/eog-print-setup.c:849
msgid "Page order"
msgstr ""
#. Down right
#: viewer/eog-print-setup.c:855
msgid "Down, then right"
msgstr ""
#. Right down
#: viewer/eog-print-setup.c:875
msgid "Right, then down"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:38
#, fuzzy
msgid "Nearest Neighbour Interpolation"
msgstr "Interpolação vizinho mais p_róximo"
#: viewer/preferences.c:40
#, fuzzy
msgid "Tiles Interpolation"
msgstr "Interpolação _xadrez"
#: viewer/preferences.c:42
#, fuzzy
msgid "Bilinear Interpolation"
msgstr "Interpolação _bilinear"
#: viewer/preferences.c:44
#, fuzzy
msgid "Hyperbolic Interpolation"
msgstr "Interpolação _hiperbólica"
#: viewer/preferences.c:49
#, fuzzy
msgid "No dithering"
msgstr "_Sem difusão"
#: viewer/preferences.c:50
#, fuzzy
msgid "Normal (pseudocolor) dithering"
msgstr "Difusão normal (_pseudocor)"
#: viewer/preferences.c:51
#, fuzzy
msgid "Maximum (high color) dithering"
msgstr "Difusão _máxima (alta resolução)"
#: viewer/preferences.c:56
msgid "Dark"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:57
#, fuzzy
msgid "Midtone"
msgstr "Xadrez médio"
#: viewer/preferences.c:58
msgid "Light"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:59
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: viewer/preferences.c:60
#, fuzzy
msgid "Gray"
msgstr "Cinza"
#: viewer/preferences.c:61
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: viewer/preferences.c:66
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: viewer/preferences.c:67
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: viewer/preferences.c:68
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#~ msgid "Bilinear (normal)"
#~ msgstr "Bilinear (normal)"
#~ msgid "Check size"
#~ msgstr "Verificar tamanho"
#~ msgid "Dark checks"
#~ msgstr "Xadrez escuro"
#~ msgid "Dither type"
#~ msgstr "Tipo de difusão"
#~ msgid "Fit all images to screen"
#~ msgstr "Ajustar todas as imagens ao tamanho da tela"
#~ msgid "Fit standard-sized images to screen"
#~ msgstr "Ajustar imagens com tamanho padrão à tela"
#~ msgid "Hyperbolic (slowest, best quality)"
#~ msgstr "Hiperbólico (mais lento, melhor qualidade)"
#~ msgid "Interpolation type"
#~ msgstr "Tipo de interpolação"
#~ msgid "Light checks"
#~ msgstr "Xadrez claro"
#~ msgid "Maximum (high color)"
#~ msgstr "Máximo (alta resolução)"
#~ msgid "Nearest neighbor (fastest, low quality)"
#~ msgstr "Vizinho mais próximo (mais rápido, baixa qualidade)"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nunca"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nenhum"
#~ msgid "Normal (pseudocolor)"
#~ msgstr "Normal (pseudocor)"
#~ msgid "Only if image does not fit"
#~ msgstr "Somente se a imagem não cabe na tela"
#~ msgid "Pick window size and zoom factor automatically"
#~ msgstr "Ajustar escala e tamanho da janela automaticamente"
#~ msgid "Put a bevel around the edge of the screen"
#~ msgstr "Adicionar uma borda ao redor da tela"
#~ msgid "Transparency type"
#~ msgstr "Tipo de transparência"
#~ msgid "Two-pass scrolling"
#~ msgstr "Rolagem em duas etapas"
#~ msgid "Use 1:1 zoom factor"
#~ msgstr "Usar escala 1:1"
#~ msgid "Use same zoom factor as image window"
#~ msgstr "Escala da imagem igual à da janela"
#~ msgid "Use scrollbars"
#~ msgstr "Mostrar barras de rolagem"
#~ msgid "E_OG"
#~ msgstr "E_OG"

861
po/ro.po
View file

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 0.6\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-21 22:16+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-15 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-23 21:51+0300\n"
"Last-Translator: Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
@ -14,163 +14,290 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/preferences.c:219
msgid "Preferences"
msgstr "Preferinþe"
#: collection/eog-collection-control.c:155
msgid "Couldn't get local BonoboControl interface.\n"
msgstr ""
#: src/preferences-dialog.glade.h:1
msgid "Bilinear (normal)"
msgstr "Biliniar (normal)"
#: collection/eog-collection-model.c:539 collection/eog-collection-model.c:543
#: collection/eog-collection-model.c:581 collection/eog-collection-model.c:585
#, c-format
msgid "Can't handle URI: %s"
msgstr ""
#: src/preferences-dialog.glade.h:2
msgid "Black only"
msgstr "Doar negru"
#: collection/eog-collection-preferences.c:38
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: src/preferences-dialog.glade.h:3
msgid "Check size"
msgstr "Verificã mãrimea"
#: collection/eog-collection-preferences.c:39
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: src/preferences-dialog.glade.h:4
msgid "Dark checks"
msgstr "Verficãri întunecat"
#: collection/eog-collection-preferences.c:40
msgid "Rectangle"
msgstr ""
#: src/preferences-dialog.glade.h:5
msgid "Display"
msgstr "Afiºaj"
#: collection/eog-collection-preferences.c:115
msgid "Layout Mode:"
msgstr ""
#: src/preferences-dialog.glade.h:6
msgid "Dither type"
msgstr "Tip dither"
#: collection/eog-collection-preferences.c:127
msgid "Image Collection Background Color"
msgstr ""
#: src/preferences-dialog.glade.h:7
msgid "Fit all images to screen"
msgstr "Potriveºte toate imaginile pe ecran"
#: collection/eog-collection-preferences.c:150
msgid "Background Color:"
msgstr ""
#: src/preferences-dialog.glade.h:8
msgid "Fit standard-sized images to screen"
msgstr "Potriveºte imaginile de mãrime standard pe ecran"
#: collection/eog-collection-view.c:465
msgid "Send"
msgstr ""
#: src/preferences-dialog.glade.h:9
msgid "Full Screen"
msgstr "Tot ecranul"
#: collection/eog-collection-view.c:477
msgid "Move to Trash"
msgstr ""
#: src/preferences-dialog.glade.h:10
msgid "Gray only"
msgstr "Doar gri"
#: collection/eog-collection-view.c:518
msgid "Collection View"
msgstr ""
#: src/preferences-dialog.glade.h:11
msgid "Hyperbolic (slowest, best quality)"
msgstr "Hiperbolic (încet, calitate bunã)"
#: src/preferences-dialog.glade.h:12
msgid "Image Windows"
msgstr "Ferestre imagini"
#: src/preferences-dialog.glade.h:13
msgid "Interpolation type"
msgstr "Tip interpolare"
#: src/preferences-dialog.glade.h:14
msgid "Large"
msgstr "Mare"
#: src/preferences-dialog.glade.h:15
msgid "Light checks"
msgstr "Verificãri deschis"
#: src/preferences-dialog.glade.h:16
msgid "Maximum (high color)"
msgstr "Maxim (multã culoare)"
#: src/preferences-dialog.glade.h:17
msgid "Medium"
msgstr "Mediu"
#: src/preferences-dialog.glade.h:18
msgid "Midtone checks"
msgstr "Verificãri ton mijloc"
#: src/preferences-dialog.glade.h:19
msgid "Nearest neighbor (fastest, low quality)"
msgstr "Cel mai apropiat vecin (rapid, calitate micã)"
#: src/preferences-dialog.glade.h:20
msgid "Never"
msgstr "Niciodatã"
#: src/preferences-dialog.glade.h:21
msgid "None"
msgstr "Nici una"
#: src/preferences-dialog.glade.h:22
msgid "Normal (pseudocolor)"
msgstr "Normal (pseudocolor)"
#: src/preferences-dialog.glade.h:23
msgid "Only if image does not fit"
msgstr "Numai dacã imaginea nu încape"
#: src/preferences-dialog.glade.h:24
msgid "Open images in a new window"
msgstr "Deschide imaginile într-o fereastrã nouã"
#: src/preferences-dialog.glade.h:25
msgid "Pick window size and zoom factor automatically"
msgstr "Alege mãrimea ferestrei ºi factorul de zoom automat"
#: src/preferences-dialog.glade.h:26
msgid "Put a bevel around the edge of the screen"
msgstr "Pune un chenar în jurul marginii ecranului"
#: src/preferences-dialog.glade.h:27
msgid "Small"
msgstr "Mic"
#: src/preferences-dialog.glade.h:28
msgid "Transparency type"
msgstr "Tip transparenþã"
#: src/preferences-dialog.glade.h:29
msgid "Two-pass scrolling"
msgstr "Defilare în douã treceri"
#: src/preferences-dialog.glade.h:30
msgid "Use 1:1 zoom factor"
msgstr "Foloseºte factor zoom 1:1"
#: src/preferences-dialog.glade.h:31
msgid "Use same zoom factor as image window"
msgstr "Foloseºte acelaºi factor de zoom ca fereastra imagine"
#: src/preferences-dialog.glade.h:32
msgid "Use scrollbars"
msgstr "Foloseºte bãri de defilare"
#: src/preferences-dialog.glade.h:33
msgid "Viewers"
#: collection/eog-collection-view.c:596 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Vizualizatori"
#: src/preferences-dialog.glade.h:34
msgid "White only"
msgstr "Doar alb"
#: collection/eog-collection-view.c:880 viewer/eog-image-view.c:1985
msgid "Window Title"
msgstr ""
#: src/tb-image.c:33
#: collection/eog-collection-view.c:883
msgid "Status Text"
msgstr ""
#: collection/GNOME_EOG_Collection.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "EOG Image Collection"
msgstr "Salvez colecþia de imagini '%s'?"
#: collection/GNOME_EOG_Collection.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "EOG Image Collection Viewer"
msgstr "Vizualizator imagine EOG"
#: collection/GNOME_EOG_Collection.oaf.in.h:3
#, fuzzy
msgid "EOG Image collection view factory"
msgstr "Fabrica vizualizatorului imagine EOG"
#: collection/main.c:94
#, fuzzy
msgid "I could not initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "N-am putut iniþializa Bonobo"
#: collection/main.c:97
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "N-am putut iniþializa Bonobo"
#: eog.desktop.in.h:1 shell/eog-window.c:179 src/window.c:162 src/window.c:573
#: src/window.c:812
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Ochiul lui Gnome"
#: eog.desktop.in.h:2
msgid "Image Viewer"
msgstr "Vizualizator imagine"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:673
msgid "EOG Image"
msgstr "Imagine EOG"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:2
msgid "EOG Image Viewer"
msgstr "Vizualizator imagine EOG"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:3
msgid "EOG Image viewer factory"
msgstr "Fabrica vizualizatorului imagine EOG"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:4
msgid "Embeddable EOG Image"
msgstr "Imagine EOG înglobabilã"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Change preferences"
msgstr "Preferinþe"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:3 src/tb-image.c:35
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Close window"
msgstr "În_chide aceastã fereastrã"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:5
msgid "E_xit"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:6
msgid "Exit the program"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7 src/tb-image.c:33
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "Deschide un fiºier imagine"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Open a new window"
msgstr "Deschide imaginile într-o fereastrã nouã"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:10
msgid "_About..."
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Închide"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:12
msgid "_File"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:13
msgid "_Help"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "_New Window"
msgstr "Ferestre imagini"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "_Deschide imagine..."
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferinþe"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:17
msgid "_Settings"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:181 src/window.c:164
msgid "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
msgstr "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
#: shell/eog-window.c:182 src/window.c:166
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
msgstr "Programul GNOME de vizualizare ºi catalogare a imaginilor"
#: shell/eog-window.c:401
#, fuzzy
msgid "Open in new window"
msgstr "Deschide imaginile într-o fereastrã nouã"
#: shell/eog-window.c:402
#, fuzzy
msgid "Open in this window"
msgstr "Deschide imaginile într-o fereastrã nouã"
#: shell/eog-window.c:404
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:504
#, fuzzy
msgid "Eye Of Gnome"
msgstr "Ochiul lui Gnome"
#: shell/eog-window.c:589
msgid "Can't find eog-shell-ui.xml.\n"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:697 src/window.c:704
msgid "Open Image"
msgstr "Deschide imagine"
#: shell/eog-window.c:795
msgid "Control doesn't support window_title property."
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:811
msgid "Control doesn't support status_text property."
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:828
msgid "Control doesn't have properties"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:845
msgid "Couldn't retrieve mime type for file."
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:1080
msgid "Error while obtaining file informations."
msgstr ""
#: shell/main.c:158
#, c-format
msgid ""
"You are about to open %i windows\n"
"simultanously. Do you want to open\n"
"them in a collection instead?"
msgstr ""
#: shell/main.c:166
#, fuzzy
msgid "Single Windows"
msgstr "Ferestre imagini"
#: shell/main.c:166
msgid "Collection"
msgstr ""
#: shell/main.c:276
#, fuzzy
msgid "Could not initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "N-am putut iniþializa Bonobo"
#: shell/main.c:279
#, fuzzy
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
msgstr "N-am putut iniþializa Bonobo"
#: shell/util.c:47 src/util.c:47
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "N-am putut deschide `%s'"
#: src/preferences.c:220
msgid "Preferences"
msgstr "Preferinþe"
#: src/tb-image.c:33 src/window.c:181
msgid "Open an image file"
msgstr "Deschide un fiºier imagine"
#: src/tb-image.c:35
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#: src/tb-image.c:35 src/window.c:186
msgid "Close the current window"
msgstr "Închide fereastra curentã"
#: src/tb-image.c:43
#: src/tb-image.c:43 viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "In"
msgstr "Aproape"
@ -186,23 +313,6 @@ msgstr "1:1"
msgid "Fit"
msgstr "Potriveºte"
#: src/util.c:47
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "N-am putut deschide `%s'"
#: eog.desktop.in.h:1 src/window.c:162 src/window.c:573 src/window.c:812
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Ochiul lui Gnome"
#: src/window.c:164
msgid "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
msgstr "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
#: src/window.c:166
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
msgstr "Programul GNOME de vizualizare ºi catalogare a imaginilor"
#: src/window.c:181
msgid "_Open Image..."
msgstr "_Deschide imagine..."
@ -288,6 +398,7 @@ msgid "Zoom In"
msgstr "Apropie"
#: src/window.c:221
#, c-format
msgid "Increase zoom factor by 5%%"
msgstr "Mãreºte factorul de zoom cu 5%%"
@ -296,6 +407,7 @@ msgid "Zoom Out"
msgstr "Depãrteazã"
#: src/window.c:225
#, c-format
msgid "Decrease zoom factor by 5%%"
msgstr "Micºoreazã factorul de zoom cu 5%%"
@ -327,25 +439,72 @@ msgstr "Tot _Ecranul"
msgid "Use the whole screen for display"
msgstr "Foloseºte întregul ecran pentru display"
#: src/window.c:704
msgid "Open Image"
#: viewer/eog-image.c:432
#, fuzzy
msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "N-am putut iniþializa Bonobo"
#: viewer/eog-image-view.c:290
#, c-format
msgid "Could not save image as '%s': %s."
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:335
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "Salveazã"
#: viewer/eog-image-view.c:908
#, fuzzy
msgid "Print Image"
msgstr "Deschide imagine"
#: viewer/GNOME_EOG.oaf.in.h:1
msgid "EOG Image"
msgstr "Imagine EOG"
#: viewer/eog-image-view.c:916
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "Mare"
#: viewer/GNOME_EOG.oaf.in.h:2
msgid "EOG Image Viewer"
msgstr "Vizualizator imagine EOG"
#: viewer/eog-image-view.c:1003
msgid "Print Preview"
msgstr ""
#: viewer/GNOME_EOG.oaf.in.h:3
msgid "EOG Image viewer factory"
msgstr "Fabrica vizualizatorului imagine EOG"
#: viewer/eog-image-view.c:1009
#, fuzzy
msgid "Printing of image failed"
msgstr "Deschide un fiºier imagine"
#: viewer/GNOME_EOG.oaf.in.h:4
msgid "Embeddable EOG Image"
msgstr "Imagine EOG înglobabilã"
#: viewer/eog-image-view.c:1876
msgid "Display"
msgstr "Afiºaj"
#: viewer/eog-image-view.c:1967 viewer/preferences.c:147
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolare"
#: viewer/eog-image-view.c:1970 viewer/preferences.c:159
msgid "Dither"
msgstr "Dither"
#: viewer/eog-image-view.c:1973 viewer/preferences.c:170
msgid "Check Type"
msgstr "Verificã tipul"
#: viewer/eog-image-view.c:1976 viewer/preferences.c:181
msgid "Check Size"
msgstr "Verificã mãrimea"
#: viewer/eog-image-view.c:1979
#, fuzzy
msgid "Image Width"
msgstr "Ferestre imagini"
#: viewer/eog-image-view.c:1982
msgid "Image Height"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:1988
msgid "Statusbar Text"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:1
msgid "Check _size"
@ -392,8 +551,8 @@ msgid "Check type _white"
msgstr "Verificã tip _alb"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12
msgid "E_OG"
msgstr "E_OG"
msgid "Full Screen"
msgstr "Tot ecranul"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13
msgid "Nea_rest Neighbour Interpolation"
@ -404,62 +563,376 @@ msgid "Normal (_pseudocolor) dithering"
msgstr "Dithering normal (_pseudocolor)"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15
msgid "Previews the image to be printed"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16
msgid "Print Pre_view"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:17
msgid "Print S_etup"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:18
msgid "Print image to the printer"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr "Salveazã"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:20
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
msgid "_Bilinear Interpolation"
msgstr "Interpolare _biliniarã"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
msgid "_Dither"
msgstr "_Dither"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:17
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
msgid "_Hyperbolic Interpolation"
msgstr "Interpolare hiperbolicã"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:18
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
msgid "_Interpolation"
msgstr "_Interpolare"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:19
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
msgid "_Maximum (high color) dithering"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:20
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
msgid "_No dithering"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
msgid "_Print"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:29
msgid "_Tiles Interpolation"
msgstr "Interpolare _tapet"
#: viewer/eog-image-view.c:915
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolare"
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "pts"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:918
msgid "Dither"
msgstr "Dither"
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "points"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:921
msgid "Check Type"
msgstr "Verificã tipul"
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "mm"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:924
msgid "Check Size"
msgstr "Verificã mãrimea"
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "millimeter"
msgstr ""
#: viewer/main.c:88
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "N-am putut iniþializa Bonobo"
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "cm"
msgstr ""
#: eog.desktop.in.h:2
msgid "Image Viewer"
msgstr "Vizualizator imagine"
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "centimeter"
msgstr ""
#~ msgid "Save image collection `%s'?"
#~ msgstr "Salvez colecþia de imagini '%s'?"
#: viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "inch"
msgstr ""
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Salveazã"
#: viewer/eog-print-setup.c:492
msgid "Print"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:493
msgid "Print preview"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:501
msgid "Print Setup"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:569
msgid "Units: "
msgstr ""
#. First page
#: viewer/eog-print-setup.c:579 viewer/eog-print-setup.c:587
msgid "Paper"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:591
msgid "Paper size:"
msgstr ""
#. Orientation
#: viewer/eog-print-setup.c:608
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:618
msgid "Portrait"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:628
msgid "Landscape"
msgstr ""
#. Margins
#: viewer/eog-print-setup.c:637
msgid "Margins"
msgstr ""
#. Top margin
#: viewer/eog-print-setup.c:645
msgid "Top:"
msgstr ""
#. Left margin
#: viewer/eog-print-setup.c:663
msgid "Left:"
msgstr ""
#. Right margin
#: viewer/eog-print-setup.c:681
msgid "Right:"
msgstr ""
#. Bottom margin
#: viewer/eog-print-setup.c:699
msgid "Bottom:"
msgstr ""
#. Second page
#: viewer/eog-print-setup.c:717
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Imagine EOG"
#. Scale
#: viewer/eog-print-setup.c:725
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Salveazã"
#: viewer/eog-print-setup.c:729
msgid "Adjust to:"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:734
msgid "Fit to page"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:753
#, no-c-format
msgid "% of original size"
msgstr ""
#. Center on page
#: viewer/eog-print-setup.c:759
msgid "Center"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:763
msgid "Horizontally"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:770
msgid "Vertically"
msgstr ""
#. Overlap
#: viewer/eog-print-setup.c:779
msgid "Overlapping"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:783
msgid "Overlap horizontally by "
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:788
msgid "Overlap vertically by "
msgstr ""
#. Third page
#: viewer/eog-print-setup.c:825
msgid "Printing"
msgstr ""
#. Helpers
#: viewer/eog-print-setup.c:833
msgid "Helpers"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:834
msgid "Print cutting help"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:840
msgid "Print overlap help"
msgstr ""
#. Page order
#: viewer/eog-print-setup.c:849
msgid "Page order"
msgstr ""
#. Down right
#: viewer/eog-print-setup.c:855
msgid "Down, then right"
msgstr ""
#. Right down
#: viewer/eog-print-setup.c:875
msgid "Right, then down"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:38
#, fuzzy
msgid "Nearest Neighbour Interpolation"
msgstr "Interpolare cel mai apropiat vecin"
#: viewer/preferences.c:40
#, fuzzy
msgid "Tiles Interpolation"
msgstr "Interpolare _tapet"
#: viewer/preferences.c:42
#, fuzzy
msgid "Bilinear Interpolation"
msgstr "Interpolare _biliniarã"
#: viewer/preferences.c:44
#, fuzzy
msgid "Hyperbolic Interpolation"
msgstr "Interpolare hiperbolicã"
#: viewer/preferences.c:49
msgid "No dithering"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:50
#, fuzzy
msgid "Normal (pseudocolor) dithering"
msgstr "Dithering normal (_pseudocolor)"
#: viewer/preferences.c:51
#, fuzzy
msgid "Maximum (high color) dithering"
msgstr "Maxim (multã culoare)"
#: viewer/preferences.c:56
msgid "Dark"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:57
#, fuzzy
msgid "Midtone"
msgstr "Verificãri ton mijloc"
#: viewer/preferences.c:58
msgid "Light"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:59
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Doar negru"
#: viewer/preferences.c:60
#, fuzzy
msgid "Gray"
msgstr "Doar gri"
#: viewer/preferences.c:61
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "Doar alb"
#: viewer/preferences.c:66
msgid "Small"
msgstr "Mic"
#: viewer/preferences.c:67
msgid "Medium"
msgstr "Mediu"
#: viewer/preferences.c:68
msgid "Large"
msgstr "Mare"
#~ msgid "Bilinear (normal)"
#~ msgstr "Biliniar (normal)"
#~ msgid "Check size"
#~ msgstr "Verificã mãrimea"
#~ msgid "Dark checks"
#~ msgstr "Verficãri întunecat"
#~ msgid "Dither type"
#~ msgstr "Tip dither"
#~ msgid "Fit all images to screen"
#~ msgstr "Potriveºte toate imaginile pe ecran"
#~ msgid "Fit standard-sized images to screen"
#~ msgstr "Potriveºte imaginile de mãrime standard pe ecran"
#~ msgid "Hyperbolic (slowest, best quality)"
#~ msgstr "Hiperbolic (încet, calitate bunã)"
#~ msgid "Interpolation type"
#~ msgstr "Tip interpolare"
#~ msgid "Light checks"
#~ msgstr "Verificãri deschis"
#~ msgid "Nearest neighbor (fastest, low quality)"
#~ msgstr "Cel mai apropiat vecin (rapid, calitate micã)"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Niciodatã"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nici una"
#~ msgid "Normal (pseudocolor)"
#~ msgstr "Normal (pseudocolor)"
#~ msgid "Only if image does not fit"
#~ msgstr "Numai dacã imaginea nu încape"
#~ msgid "Pick window size and zoom factor automatically"
#~ msgstr "Alege mãrimea ferestrei ºi factorul de zoom automat"
#~ msgid "Put a bevel around the edge of the screen"
#~ msgstr "Pune un chenar în jurul marginii ecranului"
#~ msgid "Transparency type"
#~ msgstr "Tip transparenþã"
#~ msgid "Two-pass scrolling"
#~ msgstr "Defilare în douã treceri"
#~ msgid "Use 1:1 zoom factor"
#~ msgstr "Foloseºte factor zoom 1:1"
#~ msgid "Use same zoom factor as image window"
#~ msgstr "Foloseºte acelaºi factor de zoom ca fereastra imagine"
#~ msgid "Use scrollbars"
#~ msgstr "Foloseºte bãri de defilare"
#~ msgid "E_OG"
#~ msgstr "E_OG"
#~ msgid "Don't save"
#~ msgstr "Nu salva"

187
po/ru.po
View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog-0.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-13 13:17+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-15 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-13 13:22+0400\n"
"Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't get local BonoboControl interface.\n"
msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÌÏËÁÌØÎÙÊ ÉÎÔÅÒÆÅÊÓ BonoboControl.\n"
#: collection/eog-collection-model.c:527 collection/eog-collection-model.c:531
#: collection/eog-collection-model.c:569 collection/eog-collection-model.c:573
#: collection/eog-collection-model.c:539 collection/eog-collection-model.c:543
#: collection/eog-collection-model.c:581 collection/eog-collection-model.c:585
#, c-format
msgid "Can't handle URI: %s"
msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÂÒÁÂÏÔÁÔØ URI: %s"
@ -59,11 +59,11 @@ msgstr "
msgid "Collection View"
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ËÏÌÌÅËÃÉÉ"
#: collection/eog-collection-view.c:596
#: collection/eog-collection-view.c:596 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
msgid "View"
msgstr "÷ÉÄ"
#: collection/eog-collection-view.c:880 viewer/eog-image-view.c:1955
#: collection/eog-collection-view.c:880 viewer/eog-image-view.c:1985
msgid "Window Title"
msgstr "úÁÇÏÌÏ×ÏË ÏËÎÁ"
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ Bonobo"
#: eog.desktop.in.h:1 shell/eog-window.c:189 src/window.c:162 src/window.c:573
#: eog.desktop.in.h:1 shell/eog-window.c:179 src/window.c:162 src/window.c:573
#: src/window.c:812
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Eye of Gnome"
@ -100,19 +100,19 @@ msgstr "Eye of Gnome"
msgid "Image Viewer"
msgstr "ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÊ"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:663
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:673
msgid "EOG Image"
msgstr "EOG ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:2
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:2
msgid "EOG Image Viewer"
msgstr "EOG ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÊ"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:3
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:3
msgid "EOG Image viewer factory"
msgstr "EOG çÅÎÅÒÁÔÏÒ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÊ"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:4
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:4
msgid "Embeddable EOG Image"
msgstr "÷ÓÔÒÏÅÎÎÏÅ EOG ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ"
@ -184,59 +184,59 @@ msgstr "
msgid "_Settings"
msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÉ"
#: shell/eog-window.c:191 src/window.c:164
#: shell/eog-window.c:181 src/window.c:164
msgid "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
msgstr "á×ÔÏÒÓËÏÅ ÐÒÁ×Ï (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
#: shell/eog-window.c:193 src/window.c:166
#: shell/eog-window.c:182 src/window.c:166
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
msgstr "ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ É ËÁÔÁÌÏÇÉÚÁÃÉÉ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÊ ÄÌÑ GNOME"
#: shell/eog-window.c:421
#: shell/eog-window.c:401
msgid "Open in new window"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ × ÎÏ×ÏÍ ÏËÎÅ"
#: shell/eog-window.c:422
#: shell/eog-window.c:402
msgid "Open in this window"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ × ÜÔÏÍ ÏËÎÅ"
#: shell/eog-window.c:424
#: shell/eog-window.c:404
msgid "Cancel"
msgstr "ïÔÍÅÎÁ"
#: shell/eog-window.c:519
#: shell/eog-window.c:504
msgid "Eye Of Gnome"
msgstr "Eye of Gnome"
#: shell/eog-window.c:605
#: shell/eog-window.c:589
msgid "Can't find eog-shell-ui.xml.\n"
msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÊÔÉ eog-shell-ui.xml.\n"
#: shell/eog-window.c:738 shell/eog-window.c:867 src/window.c:704
#: shell/eog-window.c:697 src/window.c:704
msgid "Open Image"
msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ"
#: shell/eog-window.c:1009
#: shell/eog-window.c:795
msgid "Control doesn't support window_title property."
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:1025
#: shell/eog-window.c:811
msgid "Control doesn't support status_text property."
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:1042
#: shell/eog-window.c:828
msgid "Control doesn't have properties"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:1061
#: shell/eog-window.c:845
msgid "Couldn't retrieve mime type for file."
msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÌÕÞÉÔØ mime-ÔÉÐ ÄÌÑ ÆÁÊÌÁ."
#: shell/eog-window.c:1305
#: shell/eog-window.c:1080
msgid "Error while obtaining file informations."
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÏÌÕÞÅÎÉÉ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ Ï ÆÁÊÌÅ."
#: shell/main.c:157
#: shell/main.c:158
#, c-format
msgid ""
"You are about to open %i windows\n"
@ -247,19 +247,19 @@ msgstr ""
"%i ÏËÏÎ. îÅ ÈÏÔÉÔÅ ÌÉ ×ÍÅÓÔÏ ÜÔÏÇÏ\n"
"ÏÔËÒÙÔØ ÉÈ ËÁË ËÏÌÌÅËÃÉÀ?"
#: shell/main.c:165
#: shell/main.c:166
msgid "Single Windows"
msgstr "ïÔÄÅÌØÎÙÅ ÏËÎÁ"
#: shell/main.c:165
#: shell/main.c:166
msgid "Collection"
msgstr "ëÏÌÌÅËÃÉÑ"
#: shell/main.c:273
#: shell/main.c:276
msgid "Could not initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ GnomeVFS!\n"
#: shell/main.c:276
#: shell/main.c:279
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ Bonobo!\n"
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "
msgid "Close the current window"
msgstr "úÁËÒÙÔØ ÔÅËÕÝÅÅ ÏËÎÏ"
#: src/tb-image.c:43 viewer/eog-print-setup.c:75
#: src/tb-image.c:43 viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "In"
msgstr "÷"
@ -426,60 +426,60 @@ msgstr "
msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÏ×ÁÔØ GnomeVFS!\n"
#: viewer/eog-image-view.c:282
#: viewer/eog-image-view.c:290
#, c-format
msgid "Could not save image as '%s': %s."
msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ËÁË \"%s\": %s."
#: viewer/eog-image-view.c:325
#: viewer/eog-image-view.c:335
msgid "Save As"
msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ËÁË"
#: viewer/eog-image-view.c:883
#: viewer/eog-image-view.c:908
msgid "Print Image"
msgstr "îÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ"
#: viewer/eog-image-view.c:891
#: viewer/eog-image-view.c:916
msgid "Pages"
msgstr "óÔÒÁÎÉÃÙ"
#: viewer/eog-image-view.c:978
#: viewer/eog-image-view.c:1003
msgid "Print Preview"
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÐÅÞÁÔÉ"
#: viewer/eog-image-view.c:984
#: viewer/eog-image-view.c:1009
msgid "Printing of image failed"
msgstr "óÂÏÊ ÐÅÞÁÔÉ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ"
#: viewer/eog-image-view.c:1848
#: viewer/eog-image-view.c:1876
msgid "Display"
msgstr "ïÔÏÂÒÁÖÅÎÉÅ"
#: viewer/eog-image-view.c:1937 viewer/preferences.c:147
#: viewer/eog-image-view.c:1967 viewer/preferences.c:147
msgid "Interpolation"
msgstr "éÎÔÅÒÐÏÌÑÃÉÑ"
#: viewer/eog-image-view.c:1940 viewer/preferences.c:159
#: viewer/eog-image-view.c:1970 viewer/preferences.c:159
msgid "Dither"
msgstr "óÍÅÛÉ×ÁÎÉÅ"
#: viewer/eog-image-view.c:1943 viewer/preferences.c:170
#: viewer/eog-image-view.c:1973 viewer/preferences.c:170
msgid "Check Type"
msgstr "ôÉÐ ÏÔÍÅÔÏË"
#: viewer/eog-image-view.c:1946 viewer/preferences.c:181
#: viewer/eog-image-view.c:1976 viewer/preferences.c:181
msgid "Check Size"
msgstr "òÁÚÍÅÒ ÏÔÍÅÔÏË"
#: viewer/eog-image-view.c:1949
#: viewer/eog-image-view.c:1979
msgid "Image Width"
msgstr "ûÉÒÉÎÁ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ"
#: viewer/eog-image-view.c:1952
#: viewer/eog-image-view.c:1982
msgid "Image Height"
msgstr "÷ÙÓÏÔÁ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ"
#: viewer/eog-image-view.c:1958
#: viewer/eog-image-view.c:1988
msgid "Statusbar Text"
msgstr "ôÅËÓÔ ÓÔÒÏËÉ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ"
@ -563,212 +563,208 @@ msgstr "
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "÷ÙÐÏÌÎÉÔØ ÎÁÓÔÒÏÊËÕ ÓÔÒÁÎÉÃÙ ÄÌÑ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÐÒÉÎÔÅÒÁ"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
msgid "_Bilinear Interpolation"
msgstr "âÉÌÉÎÅÊÎÁÑ ÉÎÔÅÒÐÏÌÑÃÉÑ"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
msgid "_Dither"
msgstr "óÍÅÛÉ×ÁÎÉÅ"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
msgid "_Hyperbolic Interpolation"
msgstr "çÉÐÅÒÂÏÌÉÞÅÓËÁÑ ÉÎÔÅÒÐÏÌÑÃÉÑ"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
msgid "_Interpolation"
msgstr "éÎÔÅÒÐÏÌÑÃÉÑ"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
msgid "_Maximum (high color) dithering"
msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ (ÍÎÏÇÏÃ×ÅÔÎÏÅ) ÓÍÅÛÅÎÉÅ"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
msgid "_No dithering"
msgstr "âÅÚ ÓÍÅÛÉ×ÁÎÉÑ"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
msgid "_Print"
msgstr "ðÅÞÁÔØ"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:29
msgid "_Tiles Interpolation"
msgstr "éÎÔÅÒÐÏÌÑÃÉÑ ÜÌÅÍÅÎÔÏ×"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:29
msgid "_View"
msgstr "ïËÎÁ"
#: viewer/eog-print-setup.c:72
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "pts"
msgstr "ÔÞË"
#: viewer/eog-print-setup.c:72
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "points"
msgstr "ÔÏÞËÉ"
#: viewer/eog-print-setup.c:73
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "mm"
msgstr "ÍÍ"
#: viewer/eog-print-setup.c:73
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "millimeter"
msgstr "ÍÉÌÌÉÍÅÔÒÙ"
#: viewer/eog-print-setup.c:74
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "cm"
msgstr "ÓÍ"
#: viewer/eog-print-setup.c:74
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "centimeter"
msgstr "ÓÁÎÔÉÍÅÔÒÙ"
#: viewer/eog-print-setup.c:75
#: viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "inch"
msgstr "äÀÊÍÙ"
#: viewer/eog-print-setup.c:471
#: viewer/eog-print-setup.c:492
msgid "Print"
msgstr "ðÅÞÁÔØ"
#: viewer/eog-print-setup.c:472
#: viewer/eog-print-setup.c:493
msgid "Print preview"
msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÐÅÞÁÔÉ"
#: viewer/eog-print-setup.c:480
#: viewer/eog-print-setup.c:501
msgid "Print Setup"
msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÐÅÞÁÔÉ"
#: viewer/eog-print-setup.c:548
#: viewer/eog-print-setup.c:569
msgid "Units: "
msgstr "åÄÉÎÉÃÙ: "
#. First page
#: viewer/eog-print-setup.c:558 viewer/eog-print-setup.c:566
#: viewer/eog-print-setup.c:579 viewer/eog-print-setup.c:587
msgid "Paper"
msgstr "óÔÒÁÎÉÃÁ"
#: viewer/eog-print-setup.c:570
#: viewer/eog-print-setup.c:591
msgid "Paper size:"
msgstr "òÁÚÍÅÒ ÓÔÒÁÎÉÃÙ:"
#. Orientation
#: viewer/eog-print-setup.c:585
#: viewer/eog-print-setup.c:608
msgid "Orientation"
msgstr "ïÒÉÅÎÔÁÃÉÑ"
#: viewer/eog-print-setup.c:595
#: viewer/eog-print-setup.c:618
msgid "Portrait"
msgstr "ðÏÒÔÒÅÔ"
#: viewer/eog-print-setup.c:605
#: viewer/eog-print-setup.c:628
msgid "Landscape"
msgstr "áÌØÂÏÍ"
#. Margins
#: viewer/eog-print-setup.c:614
#: viewer/eog-print-setup.c:637
msgid "Margins"
msgstr "ïÔÓÔÕÐÙ"
#. Top margin
#: viewer/eog-print-setup.c:622
#: viewer/eog-print-setup.c:645
msgid "Top:"
msgstr "ó×ÅÒÈÕ:"
#. Left margin
#: viewer/eog-print-setup.c:640
#: viewer/eog-print-setup.c:663
msgid "Left:"
msgstr "óÌÅ×Á:"
#. Right margin
#: viewer/eog-print-setup.c:658
#: viewer/eog-print-setup.c:681
msgid "Right:"
msgstr "óÐÒÁ×Á:"
#. Bottom margin
#: viewer/eog-print-setup.c:676
#: viewer/eog-print-setup.c:699
msgid "Bottom:"
msgstr "óÎÉÚÕ:"
#. Second page
#: viewer/eog-print-setup.c:694
#: viewer/eog-print-setup.c:717
msgid "Image"
msgstr "éÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ"
#. Scale
#: viewer/eog-print-setup.c:702
#: viewer/eog-print-setup.c:725
msgid "Scale"
msgstr "íÁÓÛÔÁÂ"
#: viewer/eog-print-setup.c:706
#: viewer/eog-print-setup.c:729
msgid "Adjust to:"
msgstr "÷ÙÒÏ×ÎÑÔØ ÐÏ:"
#: viewer/eog-print-setup.c:711
#: viewer/eog-print-setup.c:734
msgid "Fit to page"
msgstr "úÁÐÏÌÎÉÔØ ÓÔÒÁÎÉÃÕ"
#: viewer/eog-print-setup.c:730
#: viewer/eog-print-setup.c:753
#, no-c-format
msgid "% of original size"
msgstr "% ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ ÒÁÚÍÅÒÁ"
#. Center on page
#: viewer/eog-print-setup.c:736
#: viewer/eog-print-setup.c:759
msgid "Center"
msgstr "ãÅÎÔÒ"
#: viewer/eog-print-setup.c:740
#: viewer/eog-print-setup.c:763
msgid "Horizontally"
msgstr "çÏÒÉÚÏÎÔÁÌØÎÏ"
#: viewer/eog-print-setup.c:747
#: viewer/eog-print-setup.c:770
msgid "Vertically"
msgstr "÷ÅÒÔÉËÁÌØÎÏ"
#. Overlap
#: viewer/eog-print-setup.c:756
#: viewer/eog-print-setup.c:779
msgid "Overlapping"
msgstr "ðÅÒÅËÒÙ×ÁÎÉÅ"
#: viewer/eog-print-setup.c:760
#: viewer/eog-print-setup.c:783
msgid "Overlap horizontally by "
msgstr "ðÅÒÅËÒÙ×ÁÔØ ÇÏÒÉÚÏÎÔÁÌØÎÏ ÐÏ "
#: viewer/eog-print-setup.c:765
#: viewer/eog-print-setup.c:788
msgid "Overlap vertically by "
msgstr "ðÅÒÅËÒÙ×ÁÔØ ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏ ÐÏ "
#. Third page
#: viewer/eog-print-setup.c:802
#: viewer/eog-print-setup.c:825
msgid "Printing"
msgstr "ðÅÞÁÔØ"
#. Helpers
#: viewer/eog-print-setup.c:810
#: viewer/eog-print-setup.c:833
msgid "Helpers"
msgstr "óÐÒÁ×ËÁ"
#: viewer/eog-print-setup.c:811
#: viewer/eog-print-setup.c:834
msgid "Print cutting help"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:817
#: viewer/eog-print-setup.c:840
msgid "Print overlap help"
msgstr ""
#. Page order
#: viewer/eog-print-setup.c:826
#: viewer/eog-print-setup.c:849
msgid "Page order"
msgstr "ðÏÒÑÄÏË ÓÔÒÁÎÉÃ"
#. Down right
#: viewer/eog-print-setup.c:832
#: viewer/eog-print-setup.c:855
msgid "Down, then right"
msgstr "÷ÎÉÚ, ÚÁÔÅÍ ×ÐÒÁ×Ï"
#. Right down
#: viewer/eog-print-setup.c:852
#: viewer/eog-print-setup.c:875
msgid "Right, then down"
msgstr "÷ÐÒÁ×Ï, ÚÁÔÅÍ ×ÎÉÚ"
@ -835,3 +831,6 @@ msgstr "
#: viewer/preferences.c:68
msgid "Large"
msgstr "âÏÌØÛÉÅ"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "ïËÎÁ"

178
po/sk.po
View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 0.7\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-13 17:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-15 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-13 17:31CET\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't get local BonoboControl interface.\n"
msgstr "Nepodarilo sa získať lokálne rozhranie BonoboControl.\n"
#: collection/eog-collection-model.c:527 collection/eog-collection-model.c:531
#: collection/eog-collection-model.c:569 collection/eog-collection-model.c:573
#: collection/eog-collection-model.c:539 collection/eog-collection-model.c:543
#: collection/eog-collection-model.c:581 collection/eog-collection-model.c:585
#, c-format
msgid "Can't handle URI: %s"
msgstr "Nie je možné spracovať URI: %s"
@ -60,11 +60,11 @@ msgstr "Presun do odpadkov"
msgid "Collection View"
msgstr "Kolekcia"
#: collection/eog-collection-view.c:596
#: collection/eog-collection-view.c:596 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"
#: collection/eog-collection-view.c:880 viewer/eog-image-view.c:1965
#: collection/eog-collection-view.c:880 viewer/eog-image-view.c:1985
msgid "Window Title"
msgstr "Titulok okna"
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa inicializovať GnomeVFS.\n"
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Nepodarilo sa inicializovať Bonobo"
#: eog.desktop.in.h:1 shell/eog-window.c:189 src/window.c:162 src/window.c:573
#: eog.desktop.in.h:1 shell/eog-window.c:179 src/window.c:162 src/window.c:573
#: src/window.c:812
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Eye of Gnome"
@ -101,19 +101,19 @@ msgstr "Eye of Gnome"
msgid "Image Viewer"
msgstr "Prehliadač obrázkov"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:668
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:673
msgid "EOG Image"
msgstr "Obrázok EOG"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:2
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:2
msgid "EOG Image Viewer"
msgstr "Prehliadač obrázkov EOG"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:3
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:3
msgid "EOG Image viewer factory"
msgstr "Vytváracie rozhranie prehliadača obrázkov EOG"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:4
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:4
msgid "Embeddable EOG Image"
msgstr "Vložiteľný obrázok EOG"
@ -185,55 +185,55 @@ msgstr "Nas_tavenia"
msgid "_Settings"
msgstr "Nas_tavenia"
#: shell/eog-window.c:191 src/window.c:164
#: shell/eog-window.c:181 src/window.c:164
msgid "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
msgstr "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
#: shell/eog-window.c:192 src/window.c:166
#: shell/eog-window.c:182 src/window.c:166
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
msgstr "Program pre prehliadanie obrázkov a ich katalogizáciu pre GNOME"
#: shell/eog-window.c:423
#: shell/eog-window.c:401
msgid "Open in new window"
msgstr "Otvoriť v novom okne"
#: shell/eog-window.c:424
#: shell/eog-window.c:402
msgid "Open in this window"
msgstr "Otvoriť v tomto okne"
#: shell/eog-window.c:426
#: shell/eog-window.c:404
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: shell/eog-window.c:526
#: shell/eog-window.c:504
msgid "Eye Of Gnome"
msgstr "Eye Of Gnome"
#: shell/eog-window.c:612
#: shell/eog-window.c:589
msgid "Can't find eog-shell-ui.xml.\n"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť eog-shell-ui.xml.\n"
#: shell/eog-window.c:747 shell/eog-window.c:876 src/window.c:704
#: shell/eog-window.c:697 src/window.c:704
msgid "Open Image"
msgstr "Otvoriť obrázok"
#: shell/eog-window.c:1018
#: shell/eog-window.c:795
msgid "Control doesn't support window_title property."
msgstr "Ovládací prvok nepodporuje vlastnosť window_title."
#: shell/eog-window.c:1034
#: shell/eog-window.c:811
msgid "Control doesn't support status_text property."
msgstr "Ovládací prvok nepodporuje vlastnosť status_text."
#: shell/eog-window.c:1051
#: shell/eog-window.c:828
msgid "Control doesn't have properties"
msgstr "Ovládací prvok mená vlastnosti"
#: shell/eog-window.c:1070
#: shell/eog-window.c:845
msgid "Couldn't retrieve mime type for file."
msgstr "Nepodarilo sa získať typ MIME pre súbor."
#: shell/eog-window.c:1314
#: shell/eog-window.c:1080
msgid "Error while obtaining file informations."
msgstr "Chyba pri načítavaní informácií o súboroch."
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "Otvoriť súbor s obrázkom"
msgid "Close the current window"
msgstr "Zavrieť aktuálne okno"
#: src/tb-image.c:43 viewer/eog-print-setup.c:75
#: src/tb-image.c:43 viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "In"
msgstr "Zväčšiť"
@ -422,64 +422,64 @@ msgstr "Celá _obrazovka"
msgid "Use the whole screen for display"
msgstr "Použiť pre zobrazenie celú obrazovku"
#: viewer/eog-image.c:434
#: viewer/eog-image.c:432
msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "Nepodarilo sa inicializovať GnomeVFS!\n"
#: viewer/eog-image-view.c:287
#: viewer/eog-image-view.c:290
#, c-format
msgid "Could not save image as '%s': %s."
msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok ako '%s'. %s"
#: viewer/eog-image-view.c:330
#: viewer/eog-image-view.c:335
msgid "Save As"
msgstr "Uložiť ako"
#: viewer/eog-image-view.c:890
#: viewer/eog-image-view.c:908
msgid "Print Image"
msgstr "Tlačiť obrázok"
#: viewer/eog-image-view.c:898
#: viewer/eog-image-view.c:916
msgid "Pages"
msgstr "Stránky"
#: viewer/eog-image-view.c:985
#: viewer/eog-image-view.c:1003
msgid "Print Preview"
msgstr "Náhľad tlače"
#: viewer/eog-image-view.c:991
#: viewer/eog-image-view.c:1009
msgid "Printing of image failed"
msgstr "Tlač obrázku zlyhala"
#: viewer/eog-image-view.c:1858
#: viewer/eog-image-view.c:1876
msgid "Display"
msgstr "Zobraziť"
#: viewer/eog-image-view.c:1947 viewer/preferences.c:147
#: viewer/eog-image-view.c:1967 viewer/preferences.c:147
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolácia"
#: viewer/eog-image-view.c:1950 viewer/preferences.c:159
#: viewer/eog-image-view.c:1970 viewer/preferences.c:159
msgid "Dither"
msgstr "Dithering"
#: viewer/eog-image-view.c:1953 viewer/preferences.c:170
#: viewer/eog-image-view.c:1973 viewer/preferences.c:170
msgid "Check Type"
msgstr "Skontrolovať typ"
#: viewer/eog-image-view.c:1956 viewer/preferences.c:181
#: viewer/eog-image-view.c:1976 viewer/preferences.c:181
msgid "Check Size"
msgstr "Skontrolovať veľkosť"
#: viewer/eog-image-view.c:1959
#: viewer/eog-image-view.c:1979
msgid "Image Width"
msgstr "Šírka obrázku"
#: viewer/eog-image-view.c:1962
#: viewer/eog-image-view.c:1982
msgid "Image Height"
msgstr "Výška obrázku"
#: viewer/eog-image-view.c:1968
#: viewer/eog-image-view.c:1988
msgid "Statusbar Text"
msgstr "Text stavového riadku"
@ -563,212 +563,208 @@ msgstr "Uložiť _ako"
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Nastavenie stránky pre vašu aktuálnu tlačiareň"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
msgid "_Bilinear Interpolation"
msgstr "_Bilineárna interpolácia"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
msgid "_Dither"
msgstr "_Dithering"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
msgid "_Hyperbolic Interpolation"
msgstr "_Hyperbolická interpolácia"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
msgid "_Interpolation"
msgstr "_Interpolácia"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
msgid "_Maximum (high color) dithering"
msgstr "Ma_ximálny dithering (veľa farieb)"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
msgid "_No dithering"
msgstr "_Bez ditheringu"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
msgid "_Print"
msgstr "_Tlačiť"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:29
msgid "_Tiles Interpolation"
msgstr "_Dlaždicová interpolácia"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:29
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
#: viewer/eog-print-setup.c:72
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "pts"
msgstr "body"
#: viewer/eog-print-setup.c:72
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "points"
msgstr "body"
#: viewer/eog-print-setup.c:73
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: viewer/eog-print-setup.c:73
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "millimeter"
msgstr "milimetre"
#: viewer/eog-print-setup.c:74
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: viewer/eog-print-setup.c:74
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "centimeter"
msgstr "centimetre"
#: viewer/eog-print-setup.c:75
#: viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: viewer/eog-print-setup.c:471
#: viewer/eog-print-setup.c:492
msgid "Print"
msgstr "Tlačiť"
#: viewer/eog-print-setup.c:472
#: viewer/eog-print-setup.c:493
msgid "Print preview"
msgstr "Náhľad tlače"
#: viewer/eog-print-setup.c:480
#: viewer/eog-print-setup.c:501
msgid "Print Setup"
msgstr "Nastavenie tlače"
#: viewer/eog-print-setup.c:548
#: viewer/eog-print-setup.c:569
msgid "Units: "
msgstr "Jednotky:"
#. First page
#: viewer/eog-print-setup.c:558 viewer/eog-print-setup.c:566
#: viewer/eog-print-setup.c:579 viewer/eog-print-setup.c:587
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: viewer/eog-print-setup.c:570
#: viewer/eog-print-setup.c:591
msgid "Paper size:"
msgstr "Veľkosť papiera:"
#. Orientation
#: viewer/eog-print-setup.c:585
#: viewer/eog-print-setup.c:608
msgid "Orientation"
msgstr "Orientácia"
#: viewer/eog-print-setup.c:595
#: viewer/eog-print-setup.c:618
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: viewer/eog-print-setup.c:605
#: viewer/eog-print-setup.c:628
msgid "Landscape"
msgstr "Na šírku"
#. Margins
#: viewer/eog-print-setup.c:614
#: viewer/eog-print-setup.c:637
msgid "Margins"
msgstr "Okraje"
#. Top margin
#: viewer/eog-print-setup.c:622
#: viewer/eog-print-setup.c:645
msgid "Top:"
msgstr "Horný:"
#. Left margin
#: viewer/eog-print-setup.c:640
#: viewer/eog-print-setup.c:663
msgid "Left:"
msgstr "Ľavý:"
#. Right margin
#: viewer/eog-print-setup.c:658
#: viewer/eog-print-setup.c:681
msgid "Right:"
msgstr "Pravý:"
#. Bottom margin
#: viewer/eog-print-setup.c:676
#: viewer/eog-print-setup.c:699
msgid "Bottom:"
msgstr "Spodný:"
#. Second page
#: viewer/eog-print-setup.c:694
#: viewer/eog-print-setup.c:717
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
#. Scale
#: viewer/eog-print-setup.c:702
#: viewer/eog-print-setup.c:725
msgid "Scale"
msgstr "Mierka"
#: viewer/eog-print-setup.c:706
#: viewer/eog-print-setup.c:729
msgid "Adjust to:"
msgstr "Upraviť na:"
#: viewer/eog-print-setup.c:711
#: viewer/eog-print-setup.c:734
msgid "Fit to page"
msgstr "Prispôsobiť stránke"
#: viewer/eog-print-setup.c:730
#: viewer/eog-print-setup.c:753
#, no-c-format
msgid "% of original size"
msgstr "% pôvodnej veľkosti"
#. Center on page
#: viewer/eog-print-setup.c:736
#: viewer/eog-print-setup.c:759
msgid "Center"
msgstr "V strede"
#: viewer/eog-print-setup.c:740
#: viewer/eog-print-setup.c:763
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontálne"
#: viewer/eog-print-setup.c:747
#: viewer/eog-print-setup.c:770
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikálne"
#. Overlap
#: viewer/eog-print-setup.c:756
#: viewer/eog-print-setup.c:779
msgid "Overlapping"
msgstr "Prekrývanie"
#: viewer/eog-print-setup.c:760
#: viewer/eog-print-setup.c:783
msgid "Overlap horizontally by "
msgstr "Prekrývať horizontálne o"
#: viewer/eog-print-setup.c:765
#: viewer/eog-print-setup.c:788
msgid "Overlap vertically by "
msgstr "Prekrývať vertikálne o"
#. Third page
#: viewer/eog-print-setup.c:802
#: viewer/eog-print-setup.c:825
msgid "Printing"
msgstr "Tlačím"
#. Helpers
#: viewer/eog-print-setup.c:810
#: viewer/eog-print-setup.c:833
msgid "Helpers"
msgstr "Pomocné programy"
#: viewer/eog-print-setup.c:811
#: viewer/eog-print-setup.c:834
msgid "Print cutting help"
msgstr "Pomocník pre rozdelenie tlače"
#: viewer/eog-print-setup.c:817
#: viewer/eog-print-setup.c:840
msgid "Print overlap help"
msgstr "Pomocník pre prekryvy"
#. Page order
#: viewer/eog-print-setup.c:826
#: viewer/eog-print-setup.c:849
msgid "Page order"
msgstr "Poradie stránok"
#. Down right
#: viewer/eog-print-setup.c:832
#: viewer/eog-print-setup.c:855
msgid "Down, then right"
msgstr "Dolu, potom vpravo"
#. Right down
#: viewer/eog-print-setup.c:852
#: viewer/eog-print-setup.c:875
msgid "Right, then down"
msgstr "Vpravo, potom dolu"
@ -836,3 +832,5 @@ msgstr "Stredný"
msgid "Large"
msgstr "Veľký"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Zobraziť"

187
po/sl.po
View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 0.4\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-24 14:32+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-15 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-13 02:25+0200\n"
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't get local BonoboControl interface.\n"
msgstr "Nisem uspel dobiti krajevnega vmesnika BonoboControl.\n"
#: collection/eog-collection-model.c:527 collection/eog-collection-model.c:531
#: collection/eog-collection-model.c:569 collection/eog-collection-model.c:573
#: collection/eog-collection-model.c:539 collection/eog-collection-model.c:543
#: collection/eog-collection-model.c:581 collection/eog-collection-model.c:585
#, c-format
msgid "Can't handle URI: %s"
msgstr "Ne morem obravnavati URIja: %s"
@ -59,11 +59,11 @@ msgstr "Prestavi v smeti"
msgid "Collection View"
msgstr "Pogled zbirke"
#: collection/eog-collection-view.c:596
#: collection/eog-collection-view.c:596 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: collection/eog-collection-view.c:880 viewer/eog-image-view.c:1955
#: collection/eog-collection-view.c:880 viewer/eog-image-view.c:1985
msgid "Window Title"
msgstr "Naslov okna"
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Nisem mogel inicializirati GnomeVFS!\n"
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Nisem mogel inicializirati Bonoba"
#: eog.desktop.in.h:1 shell/eog-window.c:189 src/window.c:162 src/window.c:573
#: eog.desktop.in.h:1 shell/eog-window.c:179 src/window.c:162 src/window.c:573
#: src/window.c:812
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Gnomovo oko"
@ -100,19 +100,19 @@ msgstr "Gnomovo oko"
msgid "Image Viewer"
msgstr "Pregledovalnik slik"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:663
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:673
msgid "EOG Image"
msgstr "Slika EOG"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:2
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:2
msgid "EOG Image Viewer"
msgstr "Pregledovalnik slik EOG"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:3
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:3
msgid "EOG Image viewer factory"
msgstr "Tovarna pregledovalnikov slik EOG"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:4
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:4
msgid "Embeddable EOG Image"
msgstr "Vgradljiva slika EOG"
@ -184,59 +184,59 @@ msgstr "_Nastavitve"
msgid "_Settings"
msgstr "_Nastavitve"
#: shell/eog-window.c:191 src/window.c:164
#: shell/eog-window.c:181 src/window.c:164
msgid "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
msgstr "Avtorske pravice pridr¾ane (C) 2000-2001 Fundacija za prosto programje"
#: shell/eog-window.c:193 src/window.c:166
#: shell/eog-window.c:182 src/window.c:166
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
msgstr "Program za gledanje in katalogizacijo slik GNOME"
#: shell/eog-window.c:421
#: shell/eog-window.c:401
msgid "Open in new window"
msgstr "Odpri v novem oknu"
#: shell/eog-window.c:422
#: shell/eog-window.c:402
msgid "Open in this window"
msgstr "Odpri v tem oknu"
#: shell/eog-window.c:424
#: shell/eog-window.c:404
msgid "Cancel"
msgstr "Preklièi"
#: shell/eog-window.c:519
#: shell/eog-window.c:504
msgid "Eye Of Gnome"
msgstr "Gnomovo oko"
#: shell/eog-window.c:605
#: shell/eog-window.c:589
msgid "Can't find eog-shell-ui.xml.\n"
msgstr "Ne morem najti eog-shell-ui.xml.\n"
#: shell/eog-window.c:738 shell/eog-window.c:867 src/window.c:704
#: shell/eog-window.c:697 src/window.c:704
msgid "Open Image"
msgstr "Odpri sliko"
#: shell/eog-window.c:1009
#: shell/eog-window.c:795
msgid "Control doesn't support window_title property."
msgstr "Kontrola ne podpira lastnosti window_title."
#: shell/eog-window.c:1025
#: shell/eog-window.c:811
msgid "Control doesn't support status_text property."
msgstr "Kontrola ne podpira lastnosti status_text."
#: shell/eog-window.c:1042
#: shell/eog-window.c:828
msgid "Control doesn't have properties"
msgstr "Kontrola nima lastnosti"
#: shell/eog-window.c:1061
#: shell/eog-window.c:845
msgid "Couldn't retrieve mime type for file."
msgstr "Iz datoteke nisem mogel ugotoviti tipa mime."
#: shell/eog-window.c:1305
#: shell/eog-window.c:1080
msgid "Error while obtaining file informations."
msgstr "Napaka ob pridobivanju podatkov o datoteki."
#: shell/main.c:157
#: shell/main.c:158
#, c-format
msgid ""
"You are about to open %i windows\n"
@ -246,19 +246,19 @@ msgstr ""
"Hkrati boste odprli boste %i oken\n"
"Jih ¾elite raje odpreti v zbirki?"
#: shell/main.c:165
#: shell/main.c:166
msgid "Single Windows"
msgstr "Enojna okna"
#: shell/main.c:165
#: shell/main.c:166
msgid "Collection"
msgstr "Zbirka"
#: shell/main.c:273
#: shell/main.c:276
msgid "Could not initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "Nisem mogel inicializirati GnomeVFS!\n"
#: shell/main.c:276
#: shell/main.c:279
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
msgstr "Nisem mogel inicializirati Bonoba!\n"
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "Odpri datoteko s sliko"
msgid "Close the current window"
msgstr "Zapri trenutno okno"
#: src/tb-image.c:43 viewer/eog-print-setup.c:75
#: src/tb-image.c:43 viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "In"
msgstr "Poveèaj"
@ -425,60 +425,60 @@ msgstr "Za prikaz uporabi celoten zaslon"
msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "Nisem mogel inicializirati GnomeVFS!\n"
#: viewer/eog-image-view.c:282
#: viewer/eog-image-view.c:290
#, c-format
msgid "Could not save image as '%s': %s."
msgstr "Nisem mogel shraniti slike kot '%s': %s."
#: viewer/eog-image-view.c:325
#: viewer/eog-image-view.c:335
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
#: viewer/eog-image-view.c:883
#: viewer/eog-image-view.c:908
msgid "Print Image"
msgstr "Natisni sliko"
#: viewer/eog-image-view.c:891
#: viewer/eog-image-view.c:916
msgid "Pages"
msgstr "Strani"
#: viewer/eog-image-view.c:978
#: viewer/eog-image-view.c:1003
msgid "Print Preview"
msgstr "Predogled tiskanja"
#: viewer/eog-image-view.c:984
#: viewer/eog-image-view.c:1009
msgid "Printing of image failed"
msgstr "Tiskanje slike ni uspelo"
#: viewer/eog-image-view.c:1848
#: viewer/eog-image-view.c:1876
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#: viewer/eog-image-view.c:1937 viewer/preferences.c:147
#: viewer/eog-image-view.c:1967 viewer/preferences.c:147
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolacija"
#: viewer/eog-image-view.c:1940 viewer/preferences.c:159
#: viewer/eog-image-view.c:1970 viewer/preferences.c:159
msgid "Dither"
msgstr "Naèin zmanj¹evanja ¹tevila barv"
#: viewer/eog-image-view.c:1943 viewer/preferences.c:170
#: viewer/eog-image-view.c:1973 viewer/preferences.c:170
msgid "Check Type"
msgstr "Preverjanje naèina"
#: viewer/eog-image-view.c:1946 viewer/preferences.c:181
#: viewer/eog-image-view.c:1976 viewer/preferences.c:181
msgid "Check Size"
msgstr "Preverjanje velikosti"
#: viewer/eog-image-view.c:1949
#: viewer/eog-image-view.c:1979
msgid "Image Width"
msgstr "©irina slike"
#: viewer/eog-image-view.c:1952
#: viewer/eog-image-view.c:1982
msgid "Image Height"
msgstr "Vi¹ina slike"
#: viewer/eog-image-view.c:1958
#: viewer/eog-image-view.c:1988
msgid "Statusbar Text"
msgstr "Besedilo v vrstici stanja"
@ -562,212 +562,208 @@ msgstr "Shrani _kot"
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Nastavi lastnosti strani za va¹ trenutni tiskalnik"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
msgid "_Bilinear Interpolation"
msgstr "_Bilinearna interpolacija"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
msgid "_Dither"
msgstr "Zmanj¹evanje ¹tevila barv"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
msgid "_Hyperbolic Interpolation"
msgstr "_Hiperpolièna interpolacija"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
msgid "_Interpolation"
msgstr "_Interpolacija"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
msgid "_Maximum (high color) dithering"
msgstr "_Najveèje mo¾no ¹tevilo barv (polne barve)"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
msgid "_No dithering"
msgstr "_Brez zmanj¹evanja ¹tevila barv"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
msgid "_Print"
msgstr "_Natisni"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:29
msgid "_Tiles Interpolation"
msgstr "Interpolacije p_lo¹èic"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:29
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
#: viewer/eog-print-setup.c:72
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "pts"
msgstr "tèk"
#: viewer/eog-print-setup.c:72
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "points"
msgstr "toèk"
#: viewer/eog-print-setup.c:73
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: viewer/eog-print-setup.c:73
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "millimeter"
msgstr "milimeter"
#: viewer/eog-print-setup.c:74
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: viewer/eog-print-setup.c:74
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "centimeter"
msgstr "centimeter"
#: viewer/eog-print-setup.c:75
#: viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "inch"
msgstr "palcev"
#: viewer/eog-print-setup.c:471
#: viewer/eog-print-setup.c:492
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
#: viewer/eog-print-setup.c:472
#: viewer/eog-print-setup.c:493
msgid "Print preview"
msgstr "Predogled tiskanja"
#: viewer/eog-print-setup.c:480
#: viewer/eog-print-setup.c:501
msgid "Print Setup"
msgstr "Nastavitev tiskanja"
#: viewer/eog-print-setup.c:548
#: viewer/eog-print-setup.c:569
msgid "Units: "
msgstr "Enote: "
#. First page
#: viewer/eog-print-setup.c:558 viewer/eog-print-setup.c:566
#: viewer/eog-print-setup.c:579 viewer/eog-print-setup.c:587
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: viewer/eog-print-setup.c:570
#: viewer/eog-print-setup.c:591
msgid "Paper size:"
msgstr "Velikost papirja:"
#. Orientation
#: viewer/eog-print-setup.c:585
#: viewer/eog-print-setup.c:608
msgid "Orientation"
msgstr "Usmerjenost"
#: viewer/eog-print-setup.c:595
#: viewer/eog-print-setup.c:618
msgid "Portrait"
msgstr "Pokonèno"
#: viewer/eog-print-setup.c:605
#: viewer/eog-print-setup.c:628
msgid "Landscape"
msgstr "Le¾eèe"
#. Margins
#: viewer/eog-print-setup.c:614
#: viewer/eog-print-setup.c:637
msgid "Margins"
msgstr "Robovi"
#. Top margin
#: viewer/eog-print-setup.c:622
#: viewer/eog-print-setup.c:645
msgid "Top:"
msgstr "Zgoraj:"
#. Left margin
#: viewer/eog-print-setup.c:640
#: viewer/eog-print-setup.c:663
msgid "Left:"
msgstr "Levo:"
#. Right margin
#: viewer/eog-print-setup.c:658
#: viewer/eog-print-setup.c:681
msgid "Right:"
msgstr "Desno:"
#. Bottom margin
#: viewer/eog-print-setup.c:676
#: viewer/eog-print-setup.c:699
msgid "Bottom:"
msgstr "Spodaj:"
#. Second page
#: viewer/eog-print-setup.c:694
#: viewer/eog-print-setup.c:717
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#. Scale
#: viewer/eog-print-setup.c:702
#: viewer/eog-print-setup.c:725
msgid "Scale"
msgstr "Poveèava"
#: viewer/eog-print-setup.c:706
#: viewer/eog-print-setup.c:729
msgid "Adjust to:"
msgstr "Prilagodi na:"
#: viewer/eog-print-setup.c:711
#: viewer/eog-print-setup.c:734
msgid "Fit to page"
msgstr "Prilagodi strani"
#: viewer/eog-print-setup.c:730
#: viewer/eog-print-setup.c:753
#, no-c-format
msgid "% of original size"
msgstr "% izvorne velikosti"
#. Center on page
#: viewer/eog-print-setup.c:736
#: viewer/eog-print-setup.c:759
msgid "Center"
msgstr "Sredi¹èe"
#: viewer/eog-print-setup.c:740
#: viewer/eog-print-setup.c:763
msgid "Horizontally"
msgstr "Vodoravno"
#: viewer/eog-print-setup.c:747
#: viewer/eog-print-setup.c:770
msgid "Vertically"
msgstr "Navpièno"
#. Overlap
#: viewer/eog-print-setup.c:756
#: viewer/eog-print-setup.c:779
msgid "Overlapping"
msgstr "Prekrivanje"
#: viewer/eog-print-setup.c:760
#: viewer/eog-print-setup.c:783
msgid "Overlap horizontally by "
msgstr "Prekrij horizontalno za"
#: viewer/eog-print-setup.c:765
#: viewer/eog-print-setup.c:788
msgid "Overlap vertically by "
msgstr "Prekrij navpièno za"
#. Third page
#: viewer/eog-print-setup.c:802
#: viewer/eog-print-setup.c:825
msgid "Printing"
msgstr "Tiskanje"
#. Helpers
#: viewer/eog-print-setup.c:810
#: viewer/eog-print-setup.c:833
msgid "Helpers"
msgstr "Pomoèniki"
#: viewer/eog-print-setup.c:811
#: viewer/eog-print-setup.c:834
msgid "Print cutting help"
msgstr "Natisni pomoè rezanja"
#: viewer/eog-print-setup.c:817
#: viewer/eog-print-setup.c:840
msgid "Print overlap help"
msgstr "Natisni pomoè prekrivanja"
#. Page order
#: viewer/eog-print-setup.c:826
#: viewer/eog-print-setup.c:849
msgid "Page order"
msgstr "Vrstni red strani"
#. Down right
#: viewer/eog-print-setup.c:832
#: viewer/eog-print-setup.c:855
msgid "Down, then right"
msgstr "Dol, potem desno"
#. Right down
#: viewer/eog-print-setup.c:852
#: viewer/eog-print-setup.c:875
msgid "Right, then down"
msgstr "Desno, potem dol"
@ -835,6 +831,9 @@ msgstr "Srednje"
msgid "Large"
msgstr "Veliko"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Pogled"
#~ msgid "Bilinear (normal)"
#~ msgstr "Bilinearno (obièajno)"

469
po/sv.po
View file

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-07 20:57+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-15 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-07 21:13+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't get local BonoboControl interface.\n"
msgstr "Kunde inte få tag i lokalt BonoboControl-gränssnitt.\n"
#: collection/eog-collection-model.c:527 collection/eog-collection-model.c:531
#: collection/eog-collection-model.c:569 collection/eog-collection-model.c:573
#: collection/eog-collection-model.c:539 collection/eog-collection-model.c:543
#: collection/eog-collection-model.c:581 collection/eog-collection-model.c:585
#, c-format
msgid "Can't handle URI: %s"
msgstr "Kan inte hantera URI: %s"
@ -65,11 +65,11 @@ msgstr "Flytta till papperskorgen"
msgid "Collection View"
msgstr "Bildsamlingsvy"
#: collection/eog-collection-view.c:596
#: collection/eog-collection-view.c:596 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
msgid "View"
msgstr "Vy"
#: collection/eog-collection-view.c:880 viewer/eog-image-view.c:1955
#: collection/eog-collection-view.c:880 viewer/eog-image-view.c:1985
msgid "Window Title"
msgstr "Fönstertitel"
@ -97,7 +97,8 @@ msgstr "Jag kunde inte initiera GnomeVFS!\n"
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Jag kunde inte initiera Bonobo"
#: eog.desktop.in.h:1 shell/eog-window.c:189
#: eog.desktop.in.h:1 shell/eog-window.c:179 src/window.c:162 src/window.c:573
#: src/window.c:812
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Eye of Gnome"
@ -105,20 +106,19 @@ msgstr "Eye of Gnome"
msgid "Image Viewer"
msgstr "Bildvisare"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:1 viewer/GNOME_EOG.oaf.in.h:1
#: viewer/eog-image-view.c:663
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:673
msgid "EOG Image"
msgstr "EOG-bild"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:2 viewer/GNOME_EOG.oaf.in.h:2
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:2
msgid "EOG Image Viewer"
msgstr "EOG-bildvisare"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:3 viewer/GNOME_EOG.oaf.in.h:3
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:3
msgid "EOG Image viewer factory"
msgstr "EOG-bildvisarfabrik"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:4 viewer/GNOME_EOG.oaf.in.h:4
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:4
msgid "Embeddable EOG Image"
msgstr "Inbäddbar EOG-bild"
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Om det h
msgid "Change preferences"
msgstr "Ändra inställningar"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:3
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:3 src/tb-image.c:35
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "_Avsluta"
msgid "Exit the program"
msgstr "Avsluta programmet"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7 src/tb-image.c:33
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
@ -190,59 +190,59 @@ msgstr "_Alternativ"
msgid "_Settings"
msgstr "_Inställningar"
#: shell/eog-window.c:191
#: shell/eog-window.c:181 src/window.c:164
msgid "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
msgstr "Copyright © 2000-2001 Free Software Foundation"
#: shell/eog-window.c:193
#: shell/eog-window.c:182 src/window.c:166
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
msgstr "GNOME-programmet för bildvisning och bildkatalogisering"
#: shell/eog-window.c:421
#: shell/eog-window.c:401
msgid "Open in new window"
msgstr "Öppna i nytt fönster"
#: shell/eog-window.c:422
#: shell/eog-window.c:402
msgid "Open in this window"
msgstr "Öppna i detta fönster"
#: shell/eog-window.c:424
#: shell/eog-window.c:404
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: shell/eog-window.c:519
#: shell/eog-window.c:504
msgid "Eye Of Gnome"
msgstr "Eye of Gnome"
#: shell/eog-window.c:605
#: shell/eog-window.c:589
msgid "Can't find eog-shell-ui.xml.\n"
msgstr "Kan inte hitta eog-shell-ui.xml.\n"
#: shell/eog-window.c:738 shell/eog-window.c:867
#: shell/eog-window.c:697 src/window.c:704
msgid "Open Image"
msgstr "Öppna bild"
#: shell/eog-window.c:1009
#: shell/eog-window.c:795
msgid "Control doesn't support window_title property."
msgstr "Kontrollen stöder inte egenskapen \"window_title\"."
#: shell/eog-window.c:1025
#: shell/eog-window.c:811
msgid "Control doesn't support status_text property."
msgstr "Kontrollen stöder inte egenskapen \"status_text\"."
#: shell/eog-window.c:1042
#: shell/eog-window.c:828
msgid "Control doesn't have properties"
msgstr "Kontrollen har inga egenskaper"
#: shell/eog-window.c:1061
#: shell/eog-window.c:845
msgid "Couldn't retrieve mime type for file."
msgstr "Kunde inte få tag i filens mimetyp."
#: shell/eog-window.c:1305
#: shell/eog-window.c:1080
msgid "Error while obtaining file informations."
msgstr "Fel vid hämtning av filinformation."
#: shell/main.c:157
#: shell/main.c:158
#, c-format
msgid ""
"You are about to open %i windows\n"
@ -253,81 +253,239 @@ msgstr ""
"samtidigt. Vill du öppna dem i\n"
"en bildsamling istället?"
#: shell/main.c:165
#: shell/main.c:166
msgid "Single Windows"
msgstr "Enkla fönster"
#: shell/main.c:165
#: shell/main.c:166
msgid "Collection"
msgstr "Bildsamling"
#: shell/main.c:273
#: shell/main.c:276
msgid "Could not initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "Kunde inte initiera GnomeVFS!\n"
#: shell/main.c:276
#: shell/main.c:279
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
msgstr "Kunde inte initiera Bonobo!\n"
#: shell/util.c:47
#: shell/util.c:47 src/util.c:47
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\""
#: viewer/eog-image-view.c:282
#: src/preferences.c:220
msgid "Preferences"
msgstr "Alternativ"
#: src/tb-image.c:33 src/window.c:181
msgid "Open an image file"
msgstr "Öppna en bildfil"
#: src/tb-image.c:35 src/window.c:186
msgid "Close the current window"
msgstr "Stäng det aktiva fönstret"
#: src/tb-image.c:43 viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "In"
msgstr "In"
#: src/tb-image.c:44
msgid "Out"
msgstr "Ut"
#: src/tb-image.c:45
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: src/tb-image.c:46
msgid "Fit"
msgstr "Anpassa"
#: src/window.c:181
msgid "_Open Image..."
msgstr "_Öppna bild..."
#: src/window.c:186
msgid "_Close This Window"
msgstr "S_täng detta fönster"
#: src/window.c:197
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: src/window.c:198
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: src/window.c:199
msgid "4:1"
msgstr "4:1"
#: src/window.c:200
msgid "5:1"
msgstr "5:1"
#: src/window.c:201
msgid "6:1"
msgstr "6:1"
#: src/window.c:202
msgid "7:1"
msgstr "7:1"
#: src/window.c:203
msgid "8:1"
msgstr "8:1"
#: src/window.c:204
msgid "9:1"
msgstr "9:1"
#: src/window.c:205
msgid "10:1"
msgstr "10:1"
#: src/window.c:207
msgid "1:2"
msgstr "1:2"
#: src/window.c:208
msgid "1:3"
msgstr "1:3"
#: src/window.c:209
msgid "1:4"
msgstr "1:4"
#: src/window.c:210
msgid "1:5"
msgstr "1:5"
#: src/window.c:211
msgid "1:6"
msgstr "1:6"
#: src/window.c:212
msgid "1:7"
msgstr "1:7"
#: src/window.c:213
msgid "1:8"
msgstr "1:8"
#: src/window.c:214
msgid "1:9"
msgstr "1:9"
#: src/window.c:215
msgid "1:10"
msgstr "1:10"
#: src/window.c:221
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#: src/window.c:221
#, c-format
msgid "Increase zoom factor by 5%%"
msgstr "Öka zoomfaktorn med 5%%"
#: src/window.c:225
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#: src/window.c:225
#, c-format
msgid "Decrease zoom factor by 5%%"
msgstr "Minska zoomfaktorn med 5%%"
#: src/window.c:229
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Zooma _1:1"
#: src/window.c:229
msgid "Display the image at 1:1 scale"
msgstr "Visa bilden i skala 1:1"
#: src/window.c:233
msgid "_Zoom factor"
msgstr "_Zoomfaktor"
#: src/window.c:235
msgid "_Fit to Window"
msgstr "_Anpassa till fönstret"
#: src/window.c:235
msgid "Zoom the image to fit in the window"
msgstr "Zooma bilden så att den passar i fönstret"
#: src/window.c:239
msgid "Full _Screen"
msgstr "Full_skärm"
#: src/window.c:239
msgid "Use the whole screen for display"
msgstr "Använd hela skärmen för visning"
#: viewer/eog-image.c:432
msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "Kunde inte initiera GnomeVFS!\n"
#: viewer/eog-image-view.c:290
#, c-format
msgid "Could not save image as '%s': %s."
msgstr "Kunde inte spara bild som \"%s\": %s."
#: viewer/eog-image-view.c:325
#: viewer/eog-image-view.c:335
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
#: viewer/eog-image-view.c:883
#: viewer/eog-image-view.c:908
msgid "Print Image"
msgstr "Skriv ut bild"
#: viewer/eog-image-view.c:891
#: viewer/eog-image-view.c:916
msgid "Pages"
msgstr "Sidor"
#: viewer/eog-image-view.c:978
#: viewer/eog-image-view.c:1003
msgid "Print Preview"
msgstr "Förhandsgranska"
#: viewer/eog-image-view.c:984
#: viewer/eog-image-view.c:1009
msgid "Printing of image failed"
msgstr "Utskrift av bilden misslyckades"
#: viewer/eog-image-view.c:1848
#: viewer/eog-image-view.c:1876
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#: viewer/eog-image-view.c:1937 viewer/preferences.c:147
#: viewer/eog-image-view.c:1967 viewer/preferences.c:147
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolation"
#: viewer/eog-image-view.c:1940 viewer/preferences.c:159
#: viewer/eog-image-view.c:1970 viewer/preferences.c:159
msgid "Dither"
msgstr "Färgutjämning"
#: viewer/eog-image-view.c:1943 viewer/preferences.c:170
#: viewer/eog-image-view.c:1973 viewer/preferences.c:170
msgid "Check Type"
msgstr "Typ av rutor"
#: viewer/eog-image-view.c:1946 viewer/preferences.c:181
#: viewer/eog-image-view.c:1976 viewer/preferences.c:181
msgid "Check Size"
msgstr "Rutstorlek"
#: viewer/eog-image-view.c:1949
#: viewer/eog-image-view.c:1979
msgid "Image Width"
msgstr "Bildbredd"
#: viewer/eog-image-view.c:1952
#: viewer/eog-image-view.c:1982
msgid "Image Height"
msgstr "Bildhöjd"
#: viewer/eog-image-view.c:1958
#: viewer/eog-image-view.c:1988
msgid "Statusbar Text"
msgstr "Statusradstext"
@ -411,216 +569,208 @@ msgstr "Spara so_m"
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Ändra sidinställningar för den nuvarande skrivaren"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
msgid "_Bilinear Interpolation"
msgstr "_Bilinjär interpolation"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
msgid "_Dither"
msgstr "_Färgutjämning"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
msgid "_Hyperbolic Interpolation"
msgstr "_Hyperbolisk interpolation"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
msgid "_Interpolation"
msgstr "_Interpolation"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
msgid "_Maximum (high color) dithering"
msgstr "_Maximal färgutjämning (high color)"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
msgid "_No dithering"
msgstr "_Ingen färgutjämning"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
msgid "_Print"
msgstr "Skriv _ut"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:29
msgid "_Tiles Interpolation"
msgstr "Interpolation mellan _brickor"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:29
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: viewer/eog-print-setup.c:72
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "pts"
msgstr "pkter"
#: viewer/eog-print-setup.c:72
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: viewer/eog-print-setup.c:73
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: viewer/eog-print-setup.c:73
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: viewer/eog-print-setup.c:74
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: viewer/eog-print-setup.c:74
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "centimeter"
msgstr "centimeter"
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "In"
msgstr "In"
#: viewer/eog-print-setup.c:75
#: viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "inch"
msgstr "tum"
#: viewer/eog-print-setup.c:471
#: viewer/eog-print-setup.c:492
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: viewer/eog-print-setup.c:472
#: viewer/eog-print-setup.c:493
msgid "Print preview"
msgstr "Förhandsgranska"
#: viewer/eog-print-setup.c:480
#: viewer/eog-print-setup.c:501
msgid "Print Setup"
msgstr "Skrivarinställningar"
#: viewer/eog-print-setup.c:548
#: viewer/eog-print-setup.c:569
msgid "Units: "
msgstr "Enheter: "
#. First page
#: viewer/eog-print-setup.c:558 viewer/eog-print-setup.c:566
#: viewer/eog-print-setup.c:579 viewer/eog-print-setup.c:587
msgid "Paper"
msgstr "Papper"
#: viewer/eog-print-setup.c:570
#: viewer/eog-print-setup.c:591
msgid "Paper size:"
msgstr "Pappersstorlek:"
#. Orientation
#: viewer/eog-print-setup.c:585
#: viewer/eog-print-setup.c:608
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: viewer/eog-print-setup.c:595
#: viewer/eog-print-setup.c:618
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
#: viewer/eog-print-setup.c:605
#: viewer/eog-print-setup.c:628
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"
#. Margins
#: viewer/eog-print-setup.c:614
#: viewer/eog-print-setup.c:637
msgid "Margins"
msgstr "Marginaler"
#. Top margin
#: viewer/eog-print-setup.c:622
#: viewer/eog-print-setup.c:645
msgid "Top:"
msgstr "Överst:"
#. Left margin
#: viewer/eog-print-setup.c:640
#: viewer/eog-print-setup.c:663
msgid "Left:"
msgstr "Vänster:"
#. Right margin
#: viewer/eog-print-setup.c:658
#: viewer/eog-print-setup.c:681
msgid "Right:"
msgstr "Höger:"
#. Bottom margin
#: viewer/eog-print-setup.c:676
#: viewer/eog-print-setup.c:699
msgid "Bottom:"
msgstr "Nederst:"
#. Second page
#: viewer/eog-print-setup.c:694
#: viewer/eog-print-setup.c:717
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#. Scale
#: viewer/eog-print-setup.c:702
#: viewer/eog-print-setup.c:725
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: viewer/eog-print-setup.c:706
#: viewer/eog-print-setup.c:729
msgid "Adjust to:"
msgstr "Justera till:"
#: viewer/eog-print-setup.c:711
#: viewer/eog-print-setup.c:734
msgid "Fit to page"
msgstr "Anpassa till sida"
#: viewer/eog-print-setup.c:730
#: viewer/eog-print-setup.c:753
#, no-c-format
msgid "% of original size"
msgstr "% av originalstorleken"
#. Center on page
#: viewer/eog-print-setup.c:736
#: viewer/eog-print-setup.c:759
msgid "Center"
msgstr "Centrera"
#: viewer/eog-print-setup.c:740
#: viewer/eog-print-setup.c:763
msgid "Horizontally"
msgstr "Vågrätt"
#: viewer/eog-print-setup.c:747
#: viewer/eog-print-setup.c:770
msgid "Vertically"
msgstr "Lodrätt"
#. Overlap
#: viewer/eog-print-setup.c:756
#: viewer/eog-print-setup.c:779
msgid "Overlapping"
msgstr "Överlappning"
#: viewer/eog-print-setup.c:760
#: viewer/eog-print-setup.c:783
msgid "Overlap horizontally by "
msgstr "Överlappa vågrätt med "
#: viewer/eog-print-setup.c:765
#: viewer/eog-print-setup.c:788
msgid "Overlap vertically by "
msgstr "Överlappa lodrätt med "
#. Third page
#: viewer/eog-print-setup.c:802
#: viewer/eog-print-setup.c:825
msgid "Printing"
msgstr "Skriver ut"
#. Helpers
#: viewer/eog-print-setup.c:810
#: viewer/eog-print-setup.c:833
msgid "Helpers"
msgstr "Hjälpprogram"
#: viewer/eog-print-setup.c:811
#: viewer/eog-print-setup.c:834
msgid "Print cutting help"
msgstr "Skriv ut klippningshjälp"
#: viewer/eog-print-setup.c:817
#: viewer/eog-print-setup.c:840
msgid "Print overlap help"
msgstr "Skriv ut överlappningshjälp"
#. Page order
#: viewer/eog-print-setup.c:826
#: viewer/eog-print-setup.c:849
msgid "Page order"
msgstr "Sidordning"
#. Down right
#: viewer/eog-print-setup.c:832
#: viewer/eog-print-setup.c:855
msgid "Down, then right"
msgstr "Ner, sedan höger"
#. Right down
#: viewer/eog-print-setup.c:852
#: viewer/eog-print-setup.c:875
msgid "Right, then down"
msgstr "Höger, sedan ner"
@ -688,6 +838,9 @@ msgstr "Mellan"
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Visa"
#~ msgid "Tiltes Interpolation"
#~ msgstr "Interpolation mellan brickor"
@ -697,9 +850,6 @@ msgstr "Stor"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Färg"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Alternativ"
#~ msgid "Bilinear (normal)"
#~ msgstr "Bilinjär (normal)"
@ -787,116 +937,5 @@ msgstr "Stor"
#~ msgid "White only"
#~ msgstr "Endast vitt"
#~ msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
#~ msgstr "Kunde inte initiera GnomeVFS!\n"
#~ msgid "I could not initialize Bonobo!\n"
#~ msgstr "Jag kunde inte initiera Bonobo!\n"
#~ msgid "Open an image file"
#~ msgstr "Öppna en bildfil"
#~ msgid "Close the current window"
#~ msgstr "Stäng det aktiva fönstret"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Ut"
#~ msgid "1:1"
#~ msgstr "1:1"
#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "Anpassa"
#~ msgid "_Open Image..."
#~ msgstr "_Öppna bild..."
#~ msgid "_Close This Window"
#~ msgstr "S_täng detta fönster"
#~ msgid "2:1"
#~ msgstr "2:1"
#~ msgid "3:1"
#~ msgstr "3:1"
#~ msgid "4:1"
#~ msgstr "4:1"
#~ msgid "5:1"
#~ msgstr "5:1"
#~ msgid "6:1"
#~ msgstr "6:1"
#~ msgid "7:1"
#~ msgstr "7:1"
#~ msgid "8:1"
#~ msgstr "8:1"
#~ msgid "9:1"
#~ msgstr "9:1"
#~ msgid "10:1"
#~ msgstr "10:1"
#~ msgid "1:2"
#~ msgstr "1:2"
#~ msgid "1:3"
#~ msgstr "1:3"
#~ msgid "1:4"
#~ msgstr "1:4"
#~ msgid "1:5"
#~ msgstr "1:5"
#~ msgid "1:6"
#~ msgstr "1:6"
#~ msgid "1:7"
#~ msgstr "1:7"
#~ msgid "1:8"
#~ msgstr "1:8"
#~ msgid "1:9"
#~ msgstr "1:9"
#~ msgid "1:10"
#~ msgstr "1:10"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Zooma in"
#~ msgid "Increase zoom factor by 5%%"
#~ msgstr "Öka zoomfaktorn med 5%%"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Zooma ut"
#~ msgid "Decrease zoom factor by 5%%"
#~ msgstr "Minska zoomfaktorn med 5%%"
#~ msgid "Zoom _1:1"
#~ msgstr "Zooma _1:1"
#~ msgid "Display the image at 1:1 scale"
#~ msgstr "Visa bilden i skala 1:1"
#~ msgid "_Zoom factor"
#~ msgstr "_Zoomfaktor"
#~ msgid "_Fit to Window"
#~ msgstr "_Anpassa till fönstret"
#~ msgid "Zoom the image to fit in the window"
#~ msgstr "Zooma bilden så att den passar i fönstret"
#~ msgid "Full _Screen"
#~ msgstr "Full_skärm"
#~ msgid "Use the whole screen for display"
#~ msgstr "Använd hela skärmen för visning"

186
po/tr.po
View file

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-06 15:35-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-15 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-08 23:23+0200\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't get local BonoboControl interface.\n"
msgstr "Yerel BonoboControl arayüzü alınamadı.\n"
#: collection/eog-collection-model.c:527 collection/eog-collection-model.c:531
#: collection/eog-collection-model.c:569 collection/eog-collection-model.c:573
#: collection/eog-collection-model.c:539 collection/eog-collection-model.c:543
#: collection/eog-collection-model.c:581 collection/eog-collection-model.c:585
#, c-format
msgid "Can't handle URI: %s"
msgstr "URI bulunamadı: %s"
@ -61,11 +61,11 @@ msgstr "Çöpe Gönder"
msgid "Collection View"
msgstr "Kolleksiyon Görünümü"
#: collection/eog-collection-view.c:596
#: collection/eog-collection-view.c:596 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
#: collection/eog-collection-view.c:880 viewer/eog-image-view.c:1955
#: collection/eog-collection-view.c:880 viewer/eog-image-view.c:1985
msgid "Window Title"
msgstr "Pencere Başlığı"
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "GnomeVFS başlatılamadı!\n"
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Bonobo başlatılamadı"
#: eog.desktop.in.h:1 shell/eog-window.c:189 src/window.c:162 src/window.c:573
#: eog.desktop.in.h:1 shell/eog-window.c:179 src/window.c:162 src/window.c:573
#: src/window.c:812
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "GNOME Gözü"
@ -102,19 +102,19 @@ msgstr "GNOME Gözü"
msgid "Image Viewer"
msgstr "Resim Gösterici"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:663
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:673
msgid "EOG Image"
msgstr "EOG Resmi"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:2
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:2
msgid "EOG Image Viewer"
msgstr "EOG Resim Gösterici"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:3
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:3
msgid "EOG Image viewer factory"
msgstr "EOG Resim gösterici yapımcısı"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:4
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:4
msgid "Embeddable EOG Image"
msgstr "Gömülebilir EOG Resmi"
@ -186,59 +186,59 @@ msgstr "_Tercihler"
msgid "_Settings"
msgstr "_Ayarlar"
#: shell/eog-window.c:191 src/window.c:164
#: shell/eog-window.c:181 src/window.c:164
msgid "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
msgstr "Telif hakkı (C) 2000-2001 Free Software Foundation"
#: shell/eog-window.c:193 src/window.c:166
#: shell/eog-window.c:182 src/window.c:166
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
msgstr "GNOME resim gösterme ve kataloglama uygulaması"
#: shell/eog-window.c:421
#: shell/eog-window.c:401
msgid "Open in new window"
msgstr "Yeni pencerede aç"
#: shell/eog-window.c:422
#: shell/eog-window.c:402
msgid "Open in this window"
msgstr "Bu pencerede aç"
#: shell/eog-window.c:424
#: shell/eog-window.c:404
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: shell/eog-window.c:519
#: shell/eog-window.c:504
msgid "Eye Of Gnome"
msgstr "GNOME Gözü"
#: shell/eog-window.c:605
#: shell/eog-window.c:589
msgid "Can't find eog-shell-ui.xml.\n"
msgstr "eog-shell-ui.xml bulunamıyor.\n"
#: shell/eog-window.c:738 shell/eog-window.c:867 src/window.c:704
#: shell/eog-window.c:697 src/window.c:704
msgid "Open Image"
msgstr "Resmi Aç"
#: shell/eog-window.c:1009
#: shell/eog-window.c:795
msgid "Control doesn't support window_title property."
msgstr "Kontrol window_title alanını desteklemiyor."
#: shell/eog-window.c:1025
#: shell/eog-window.c:811
msgid "Control doesn't support status_text property."
msgstr "Kontrol status_text alanını desteklemiyor."
#: shell/eog-window.c:1042
#: shell/eog-window.c:828
msgid "Control doesn't have properties"
msgstr "Kontrol tercihli alanlar içermiyor"
#: shell/eog-window.c:1061
#: shell/eog-window.c:845
msgid "Couldn't retrieve mime type for file."
msgstr "Dosya için mime türü yok."
#: shell/eog-window.c:1305
#: shell/eog-window.c:1080
msgid "Error while obtaining file informations."
msgstr "Dosya bilgileri alınırken hata oluştu."
#: shell/main.c:157
#: shell/main.c:158
#, c-format
msgid ""
"You are about to open %i windows\n"
@ -249,19 +249,19 @@ msgstr ""
"Onların yerine bir kolleksiyon açmak\n"
"ister misiniz?"
#: shell/main.c:165
#: shell/main.c:166
msgid "Single Windows"
msgstr "Tek Pencereler"
#: shell/main.c:165
#: shell/main.c:166
msgid "Collection"
msgstr "Kolleksiyon"
#: shell/main.c:273
#: shell/main.c:276
msgid "Could not initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "GnomeVFS başlatılamad!\n"
#: shell/main.c:276
#: shell/main.c:279
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
msgstr "Bonobo başlatılamadı!\n"
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Bir resim aç"
msgid "Close the current window"
msgstr "Geçerli pencereyi kapat"
#: src/tb-image.c:43 viewer/eog-print-setup.c:75
#: src/tb-image.c:43 viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "In"
msgstr "İçeri"
@ -428,60 +428,60 @@ msgstr "Resimleri göstermek için tüm ekranı kullan"
msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "GnomeVFS başlatılamadı!\n"
#: viewer/eog-image-view.c:282
#: viewer/eog-image-view.c:290
#, c-format
msgid "Could not save image as '%s': %s."
msgstr "Resim %s olarak kaydedilemedi: %s."
#: viewer/eog-image-view.c:325
#: viewer/eog-image-view.c:335
msgid "Save As"
msgstr "Farklı Kaydet"
#: viewer/eog-image-view.c:883
#: viewer/eog-image-view.c:908
msgid "Print Image"
msgstr "Resmi Bas"
#: viewer/eog-image-view.c:891
#: viewer/eog-image-view.c:916
msgid "Pages"
msgstr "Sayfalar"
#: viewer/eog-image-view.c:978
#: viewer/eog-image-view.c:1003
msgid "Print Preview"
msgstr "Önizlemeyi Yazdır"
#: viewer/eog-image-view.c:984
#: viewer/eog-image-view.c:1009
msgid "Printing of image failed"
msgstr "Resim yazdırılamadı"
#: viewer/eog-image-view.c:1848
#: viewer/eog-image-view.c:1876
msgid "Display"
msgstr "Görünüm"
#: viewer/eog-image-view.c:1937 viewer/preferences.c:147
#: viewer/eog-image-view.c:1967 viewer/preferences.c:147
msgid "Interpolation"
msgstr "Bozma"
#: viewer/eog-image-view.c:1940 viewer/preferences.c:159
#: viewer/eog-image-view.c:1970 viewer/preferences.c:159
msgid "Dither"
msgstr "Titreşim"
#: viewer/eog-image-view.c:1943 viewer/preferences.c:170
#: viewer/eog-image-view.c:1973 viewer/preferences.c:170
msgid "Check Type"
msgstr "Tür Denetimi"
#: viewer/eog-image-view.c:1946 viewer/preferences.c:181
#: viewer/eog-image-view.c:1976 viewer/preferences.c:181
msgid "Check Size"
msgstr "Boyut Denetimi"
#: viewer/eog-image-view.c:1949
#: viewer/eog-image-view.c:1979
msgid "Image Width"
msgstr "Resim Genişliği"
#: viewer/eog-image-view.c:1952
#: viewer/eog-image-view.c:1982
msgid "Image Height"
msgstr "Resim Yüksekliği"
#: viewer/eog-image-view.c:1958
#: viewer/eog-image-view.c:1988
msgid "Statusbar Text"
msgstr "Durum çubuğu Metni"
@ -565,212 +565,208 @@ msgstr "_Farklı Kaydet"
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Geçerli yazıcının sayfa ayarları diyaloğunu açar"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
msgid "_Bilinear Interpolation"
msgstr "İki çi_zgili Bozma"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
msgid "_Dither"
msgstr "_Titreşim"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
msgid "_Hyperbolic Interpolation"
msgstr "_Hiperbolik Bozma"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
msgid "_Interpolation"
msgstr "_Bozma"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
msgid "_Maximum (high color) dithering"
msgstr "E_n çok (yüksek renk) titreşim"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
msgid "_No dithering"
msgstr "Titreşim_siz"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
msgid "_Print"
msgstr "_Yazdır"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:29
msgid "_Tiles Interpolation"
msgstr "Ka_relerle Bozma"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:29
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"
#: viewer/eog-print-setup.c:72
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "pts"
msgstr "punto"
#: viewer/eog-print-setup.c:72
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "points"
msgstr "punto"
#: viewer/eog-print-setup.c:73
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: viewer/eog-print-setup.c:73
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "millimeter"
msgstr "milimetre"
#: viewer/eog-print-setup.c:74
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: viewer/eog-print-setup.c:74
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "centimeter"
msgstr "santimetre"
#: viewer/eog-print-setup.c:75
#: viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "inch"
msgstr "inç"
#: viewer/eog-print-setup.c:471
#: viewer/eog-print-setup.c:492
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
#: viewer/eog-print-setup.c:472
#: viewer/eog-print-setup.c:493
msgid "Print preview"
msgstr "Yazdırma önizleme penceresini açar"
#: viewer/eog-print-setup.c:480
#: viewer/eog-print-setup.c:501
msgid "Print Setup"
msgstr "Yazıcı Ayarları"
#: viewer/eog-print-setup.c:548
#: viewer/eog-print-setup.c:569
msgid "Units: "
msgstr "Birimler: "
#. First page
#: viewer/eog-print-setup.c:558 viewer/eog-print-setup.c:566
#: viewer/eog-print-setup.c:579 viewer/eog-print-setup.c:587
msgid "Paper"
msgstr "Kağıt"
#: viewer/eog-print-setup.c:570
#: viewer/eog-print-setup.c:591
msgid "Paper size:"
msgstr "Sayfa boyutu:"
#. Orientation
#: viewer/eog-print-setup.c:585
#: viewer/eog-print-setup.c:608
msgid "Orientation"
msgstr "Yazdırma yönü"
#: viewer/eog-print-setup.c:595
#: viewer/eog-print-setup.c:618
msgid "Portrait"
msgstr "Düşey"
#: viewer/eog-print-setup.c:605
#: viewer/eog-print-setup.c:628
msgid "Landscape"
msgstr "Yatay"
#. Margins
#: viewer/eog-print-setup.c:614
#: viewer/eog-print-setup.c:637
msgid "Margins"
msgstr "Kenar boşlukları"
#. Top margin
#: viewer/eog-print-setup.c:622
#: viewer/eog-print-setup.c:645
msgid "Top:"
msgstr "Üst:"
#. Left margin
#: viewer/eog-print-setup.c:640
#: viewer/eog-print-setup.c:663
msgid "Left:"
msgstr "Sol:"
#. Right margin
#: viewer/eog-print-setup.c:658
#: viewer/eog-print-setup.c:681
msgid "Right:"
msgstr "Sağ:"
#. Bottom margin
#: viewer/eog-print-setup.c:676
#: viewer/eog-print-setup.c:699
msgid "Bottom:"
msgstr "Alt:"
#. Second page
#: viewer/eog-print-setup.c:694
#: viewer/eog-print-setup.c:717
msgid "Image"
msgstr "Resim"
#. Scale
#: viewer/eog-print-setup.c:702
#: viewer/eog-print-setup.c:725
msgid "Scale"
msgstr "Ölçek"
#: viewer/eog-print-setup.c:706
#: viewer/eog-print-setup.c:729
msgid "Adjust to:"
msgstr "Ayarla:"
#: viewer/eog-print-setup.c:711
#: viewer/eog-print-setup.c:734
msgid "Fit to page"
msgstr "Sayfaya sığdır"
#: viewer/eog-print-setup.c:730
#: viewer/eog-print-setup.c:753
#, no-c-format
msgid "% of original size"
msgstr "/100 özgün boyut"
#. Center on page
#: viewer/eog-print-setup.c:736
#: viewer/eog-print-setup.c:759
msgid "Center"
msgstr "Merkez"
#: viewer/eog-print-setup.c:740
#: viewer/eog-print-setup.c:763
msgid "Horizontally"
msgstr "Yatay olarak"
#: viewer/eog-print-setup.c:747
#: viewer/eog-print-setup.c:770
msgid "Vertically"
msgstr "Düşey olarak"
#. Overlap
#: viewer/eog-print-setup.c:756
#: viewer/eog-print-setup.c:779
msgid "Overlapping"
msgstr "Bindirmeli"
#: viewer/eog-print-setup.c:760
#: viewer/eog-print-setup.c:783
msgid "Overlap horizontally by "
msgstr "Yatayda üstüste binme: "
#: viewer/eog-print-setup.c:765
#: viewer/eog-print-setup.c:788
msgid "Overlap vertically by "
msgstr "Düşeyde üstüste binme: "
#. Third page
#: viewer/eog-print-setup.c:802
#: viewer/eog-print-setup.c:825
msgid "Printing"
msgstr "Yazdırma"
#. Helpers
#: viewer/eog-print-setup.c:810
#: viewer/eog-print-setup.c:833
msgid "Helpers"
msgstr "Yardımcılar"
#: viewer/eog-print-setup.c:811
#: viewer/eog-print-setup.c:834
msgid "Print cutting help"
msgstr "Baskı kesme yardımı"
#: viewer/eog-print-setup.c:817
#: viewer/eog-print-setup.c:840
msgid "Print overlap help"
msgstr "Baskı bindirme yardımı"
#. Page order
#: viewer/eog-print-setup.c:826
#: viewer/eog-print-setup.c:849
msgid "Page order"
msgstr "Sayfa sırası"
#. Down right
#: viewer/eog-print-setup.c:832
#: viewer/eog-print-setup.c:855
msgid "Down, then right"
msgstr "Aşağı ve sağa"
#. Right down
#: viewer/eog-print-setup.c:852
#: viewer/eog-print-setup.c:875
msgid "Right, then down"
msgstr "Sağa ve aşağı"
@ -838,3 +834,5 @@ msgstr "Orta"
msgid "Large"
msgstr "Büyük"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Görünüm"

181
po/uk.po
View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 0.3\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-13 11:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-15 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 1999-12-27 11:23+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't get local BonoboControl interface.\n"
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓØ ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÌÏËÁÌØÎÉÊ ¦ÎÔÅÒÆÅÊÓ BonoboControl.\n"
#: collection/eog-collection-model.c:527 collection/eog-collection-model.c:531
#: collection/eog-collection-model.c:569 collection/eog-collection-model.c:573
#: collection/eog-collection-model.c:539 collection/eog-collection-model.c:543
#: collection/eog-collection-model.c:581 collection/eog-collection-model.c:585
#, c-format
msgid "Can't handle URI: %s"
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÏÂÒÏÂÉÔÉ URI: %s"
@ -59,11 +59,11 @@ msgstr "
msgid "Collection View"
msgstr "ðÏËÁÚ ËÏÌÅËæ§"
#: collection/eog-collection-view.c:596
#: collection/eog-collection-view.c:596 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
msgid "View"
msgstr "÷¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ"
#: collection/eog-collection-view.c:880 viewer/eog-image-view.c:1965
#: collection/eog-collection-view.c:880 viewer/eog-image-view.c:1985
msgid "Window Title"
msgstr "úÁÇÏÌÏ×ÏË ×¦ËÎÁ"
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ¦Î¦Ã¦Á̦ÚÕ×ÁÔÉ Bonobo"
#: eog.desktop.in.h:1 shell/eog-window.c:189 src/window.c:162 src/window.c:573
#: eog.desktop.in.h:1 shell/eog-window.c:179 src/window.c:162 src/window.c:573
#: src/window.c:812
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Eye of Gnome"
@ -100,19 +100,19 @@ msgstr "Eye of Gnome"
msgid "Image Viewer"
msgstr "ðÒÏÒÁÍÁ ÐÅÒÅÇÌÑÄÕ ÚÏÂÒÁÖÅÎØ"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:668
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:673
msgid "EOG Image"
msgstr "úÏÂÒÁÖÅÎÎÑ EOG"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:2
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:2
msgid "EOG Image Viewer"
msgstr "ðÒÏÒÁÍÁ ÐÅÒÅÇÌÑÄÕ ÚÏÂÒÁÖÅÎØ EOG"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:3
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:3
msgid "EOG Image viewer factory"
msgstr "æÁÂÒÉËÁ ÐÅÒÅÇÌÑÄÕ ÚÏÂÒÁÖÅÎØ EOG"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:4
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:4
msgid "Embeddable EOG Image"
msgstr "÷ÍÏÎÔÕ×ÁÌØÎÅ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ EOG"
@ -184,55 +184,55 @@ msgstr "
msgid "_Settings"
msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÉ"
#: shell/eog-window.c:191 src/window.c:164
#: shell/eog-window.c:181 src/window.c:164
msgid "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
msgstr "Copyright ¿ 2000-1001 æÕÎÄÁÃ¦Ñ ÷¦ÌØÎÏÇÏ ðÒÏÇÒÁÍÎÏÇÏ úÁÂÅÚÐÅÞÅÎÎÑ"
#: shell/eog-window.c:192 src/window.c:166
#: shell/eog-window.c:182 src/window.c:166
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
msgstr "ðÒÏÇÒÁÍÁ ÐÅÒÅÇÌÑÄÕ ÔÁ ËÁÔÁÌÏǦÚÁæ§ ÄÌÑ GNOME"
#: shell/eog-window.c:423
#: shell/eog-window.c:401
msgid "Open in new window"
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ Õ ÎÏ×ÏÍÕ ×¦ËΦ"
#: shell/eog-window.c:424
#: shell/eog-window.c:402
msgid "Open in this window"
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ Õ ÃØÏÍÕ ×¦ËΦ"
#: shell/eog-window.c:426
#: shell/eog-window.c:404
msgid "Cancel"
msgstr "÷¦ÄͦÎÉÔÉ"
#: shell/eog-window.c:526
#: shell/eog-window.c:504
msgid "Eye Of Gnome"
msgstr "ïËÏ GNOME"
#: shell/eog-window.c:612
#: shell/eog-window.c:589
msgid "Can't find eog-shell-ui.xml.\n"
msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÎÁÊÔÉ eog-shell-ui.xml.\n"
#: shell/eog-window.c:747 shell/eog-window.c:876 src/window.c:704
#: shell/eog-window.c:697 src/window.c:704
msgid "Open Image"
msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ"
#: shell/eog-window.c:1018
#: shell/eog-window.c:795
msgid "Control doesn't support window_title property."
msgstr "åÌÅÍÅÎÔ ÎŠЦÄÔÒÉÍÕ¤ ×ÌÁÓÔÉצÓÔØ window_title."
#: shell/eog-window.c:1034
#: shell/eog-window.c:811
msgid "Control doesn't support status_text property."
msgstr "åÌÅÍÅÎÔ ÎŠЦÄÔÒÉÍÕ¤ ×ÌÁÓÔÉצÓÔØ status_text."
#: shell/eog-window.c:1051
#: shell/eog-window.c:828
msgid "Control doesn't have properties"
msgstr "åÌÅÍÅÎÔ ÎÅ ÍÁ¤ ×ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔÅÊ."
#: shell/eog-window.c:1070
#: shell/eog-window.c:845
msgid "Couldn't retrieve mime type for file."
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓØ ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÔÉÐ MIME ÆÁÊÌÕ."
#: shell/eog-window.c:1314
#: shell/eog-window.c:1080
msgid "Error while obtaining file informations."
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ Ð¦Ä ÞÁÓ ÏÔÒÉÍÁÎÎÑ ¦ÎÆÏÒÍÁæ§ ÐÒÏ ÆÁÊÌ."
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "
msgid "Close the current window"
msgstr "úÁËÒÉÔÉ ÐÏÔÏÞΊצËÎÏ"
#: src/tb-image.c:43 viewer/eog-print-setup.c:75
#: src/tb-image.c:43 viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "In"
msgstr "â¦ÌØÛÅ"
@ -378,6 +378,7 @@ msgid "Zoom In"
msgstr "ú¦ÌØÛÉÔÉ"
#: src/window.c:221
#, c-format
msgid "Increase zoom factor by 5%%"
msgstr "ú¦ÌØÛÉÔÉ ËÏƦæ¤ÎÔ Ú¦ÌØÛÅÎÎÑ ÎÁ 5%%"
@ -386,6 +387,7 @@ msgid "Zoom Out"
msgstr "úÍÅÎÛÉÔÉ"
#: src/window.c:225
#, c-format
msgid "Decrease zoom factor by 5%%"
msgstr "úÍÅÎÛÉÔÉ ËÏƦæ¤ÎÔ Ú¦ÌØÛÅÎÎÑ ÎÁ 5%%"
@ -417,64 +419,64 @@ msgstr "
msgid "Use the whole screen for display"
msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ×ÅÓØ ÅËÒÁÎ ÄÌÑ ÐÏËÁÚÕ"
#: viewer/eog-image.c:434
#: viewer/eog-image.c:432
msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓØ ¦Î¦Ã¦Á̦ÚÕ×ÁÔÉ GnomeVFS!\n"
#: viewer/eog-image-view.c:287
#: viewer/eog-image-view.c:290
#, c-format
msgid "Could not save image as '%s': %s."
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓØ ÚÂÅÒÅÇÔÉ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÑË \"%s\": %s."
#: viewer/eog-image-view.c:330
#: viewer/eog-image-view.c:335
msgid "Save As"
msgstr "úØÅÒÅÇÔÉ ÑË"
#: viewer/eog-image-view.c:890
#: viewer/eog-image-view.c:908
msgid "Print Image"
msgstr "îÁÄÒÕËÕ×ÁÔÉ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ"
#: viewer/eog-image-view.c:898
#: viewer/eog-image-view.c:916
msgid "Pages"
msgstr "óÔÏÒ¦ÎËÉ"
#: viewer/eog-image-view.c:985
#: viewer/eog-image-view.c:1003
msgid "Print Preview"
msgstr "ðÅÒÅÇÌÑÄ ÄÒÕËÕ"
#: viewer/eog-image-view.c:991
#: viewer/eog-image-view.c:1009
msgid "Printing of image failed"
msgstr "úÂ¦Ê ÄÒÕËÕ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ"
#: viewer/eog-image-view.c:1858
#: viewer/eog-image-view.c:1876
msgid "Display"
msgstr "÷¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ"
#: viewer/eog-image-view.c:1947 viewer/preferences.c:147
#: viewer/eog-image-view.c:1967 viewer/preferences.c:147
msgid "Interpolation"
msgstr "¶ÎÔÅÒÐÏÌÑæÑ"
#: viewer/eog-image-view.c:1950 viewer/preferences.c:159
#: viewer/eog-image-view.c:1970 viewer/preferences.c:159
msgid "Dither"
msgstr "úͦÛÕ×ÁÎÎÑ"
#: viewer/eog-image-view.c:1953 viewer/preferences.c:170
#: viewer/eog-image-view.c:1973 viewer/preferences.c:170
msgid "Check Type"
msgstr "ôÉÐ Ë̦ÔÉÎÏË"
#: viewer/eog-image-view.c:1956 viewer/preferences.c:181
#: viewer/eog-image-view.c:1976 viewer/preferences.c:181
msgid "Check Size"
msgstr "òÏÚÍ¦Ò Ë̦ÔÉÎÏË"
#: viewer/eog-image-view.c:1959
#: viewer/eog-image-view.c:1979
msgid "Image Width"
msgstr "ûÉÒÉÎÁ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ"
#: viewer/eog-image-view.c:1962
#: viewer/eog-image-view.c:1982
msgid "Image Height"
msgstr "÷ÉÓÏÔÁ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ"
#: viewer/eog-image-view.c:1968
#: viewer/eog-image-view.c:1988
msgid "Statusbar Text"
msgstr "ôÅËÓÔ ÐÁÎÅ̦ ÓÔÁÎÕ"
@ -558,212 +560,208 @@ msgstr "
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "îÁÌÁÛÔÕ×ÁÔÉ ÐÁÒÁÍÅÔÒÉ ÓÔÏÒ¦ÎËÉ ÄÌÑ ×ÁÛÏÇÏ ÐÏÔÏÞÎÏÇÏ ÐÒÉÎÔÅÒÁ"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
msgid "_Bilinear Interpolation"
msgstr "â¦Ì¦Î¦ÊÎÁ ¦ÎÔÅÒÐÏÌÑæÑ"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
msgid "_Dither"
msgstr "úͦÛÕ×ÁÎÎÑ"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
msgid "_Hyperbolic Interpolation"
msgstr "ç¦ÐÅÒÂÏ̦ÞÎÁ ¦ÎÔÅÒÐÏÌÑæÑ"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
msgid "_Interpolation"
msgstr "¶ÎÔÅÒÐÏÌÑæÑ"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
msgid "_Maximum (high color) dithering"
msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÅ ÚͦÛÕ×ÁÎÎÑ (Ñ˦ÓÎÉÊ ËÏ̦Ò)"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
msgid "_No dithering"
msgstr "âÅÚ ÚͦÛÕ×ÁÎÎÑ"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
msgid "_Print"
msgstr "îÁÄÒÕËÕ×ÁÔÉ"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:29
msgid "_Tiles Interpolation"
msgstr "¶ÎÔÅÒÐÏÌÑÃ¦Ñ ÅÌÅÍÅÎÔ¦×"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:29
msgid "_View"
msgstr "÷¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ"
#: viewer/eog-print-setup.c:72
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "pts"
msgstr "Ð"
#: viewer/eog-print-setup.c:72
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "points"
msgstr "ÐÕÎËÔÉ"
#: viewer/eog-print-setup.c:73
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "mm"
msgstr "ÍÍ"
#: viewer/eog-print-setup.c:73
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "millimeter"
msgstr "̦ͦÍÅÔÒ"
#: viewer/eog-print-setup.c:74
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "cm"
msgstr "ÓÍ"
#: viewer/eog-print-setup.c:74
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "centimeter"
msgstr "ÓÁÎÔÉÍÅÔÒ"
#: viewer/eog-print-setup.c:75
#: viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "inch"
msgstr "ÄÀÊÍ"
#: viewer/eog-print-setup.c:471
#: viewer/eog-print-setup.c:492
msgid "Print"
msgstr "îÁÄÒÕËÕ×ÁÔÉ"
#: viewer/eog-print-setup.c:472
#: viewer/eog-print-setup.c:493
msgid "Print preview"
msgstr "ðÅÒÅÇÌÑÄ ÄÒÕËÕ"
#: viewer/eog-print-setup.c:480
#: viewer/eog-print-setup.c:501
msgid "Print Setup"
msgstr "îÁÌÁÛÔÕ×ÁÎÎÑ ÄÒÕËÕ"
#: viewer/eog-print-setup.c:548
#: viewer/eog-print-setup.c:569
msgid "Units: "
msgstr "ïÄÉÎÉæ: "
#. First page
#: viewer/eog-print-setup.c:558 viewer/eog-print-setup.c:566
#: viewer/eog-print-setup.c:579 viewer/eog-print-setup.c:587
msgid "Paper"
msgstr "ðÁЦÒ"
#: viewer/eog-print-setup.c:570
#: viewer/eog-print-setup.c:591
msgid "Paper size:"
msgstr "òÏÚÍ¦Ò ÐÁÐÅÒÕ:"
#. Orientation
#: viewer/eog-print-setup.c:585
#: viewer/eog-print-setup.c:608
msgid "Orientation"
msgstr "ïÒ¦¤ÎÔÁæÑ"
#: viewer/eog-print-setup.c:595
#: viewer/eog-print-setup.c:618
msgid "Portrait"
msgstr "ëÎÉÖÎÁ"
#: viewer/eog-print-setup.c:605
#: viewer/eog-print-setup.c:628
msgid "Landscape"
msgstr "áÌØÂÏÍÎÁ"
#. Margins
#: viewer/eog-print-setup.c:614
#: viewer/eog-print-setup.c:637
msgid "Margins"
msgstr "÷¦ÄÓÔÕÐÉ"
#. Top margin
#: viewer/eog-print-setup.c:622
#: viewer/eog-print-setup.c:645
msgid "Top:"
msgstr "÷ÇÏÒ¦:"
#. Left margin
#: viewer/eog-print-setup.c:640
#: viewer/eog-print-setup.c:663
msgid "Left:"
msgstr "ì¦×ÏÒÕÞ:"
#. Right margin
#: viewer/eog-print-setup.c:658
#: viewer/eog-print-setup.c:681
msgid "Right:"
msgstr "ðÒ¦×ÏÒÕÞ:"
#. Bottom margin
#: viewer/eog-print-setup.c:676
#: viewer/eog-print-setup.c:699
msgid "Bottom:"
msgstr "÷ÎÉÚÕ:"
#. Second page
#: viewer/eog-print-setup.c:694
#: viewer/eog-print-setup.c:717
msgid "Image"
msgstr "úÏÂÒÁÖÅÎÎÑ"
#. Scale
#: viewer/eog-print-setup.c:702
#: viewer/eog-print-setup.c:725
msgid "Scale"
msgstr "íÁÓÛÔÁÂ"
#: viewer/eog-print-setup.c:706
#: viewer/eog-print-setup.c:729
msgid "Adjust to:"
msgstr "ôÉРЦÄÌÁÛÔÕ×ÁÎÎÑ:"
#: viewer/eog-print-setup.c:711
#: viewer/eog-print-setup.c:734
msgid "Fit to page"
msgstr "ð¦Ä ÓÔÏÒ¦ÎËÕ"
#: viewer/eog-print-setup.c:730
#: viewer/eog-print-setup.c:753
#, no-c-format
msgid "% of original size"
msgstr "% ÏÒÉ­¦ÎÁÌØÎÏÇÏ ÒÏÚͦÒÕ"
#. Center on page
#: viewer/eog-print-setup.c:736
#: viewer/eog-print-setup.c:759
msgid "Center"
msgstr "ãÅÎÔÒ"
#: viewer/eog-print-setup.c:740
#: viewer/eog-print-setup.c:763
msgid "Horizontally"
msgstr "çÏÒÉÚÏÎÔÁÌØÎÏ"
#: viewer/eog-print-setup.c:747
#: viewer/eog-print-setup.c:770
msgid "Vertically"
msgstr "÷ÅÒÔÉËÁÌØÎÏ"
#. Overlap
#: viewer/eog-print-setup.c:756
#: viewer/eog-print-setup.c:779
msgid "Overlapping"
msgstr "îÁËÌÁÄÁÎÎÑ"
#: viewer/eog-print-setup.c:760
#: viewer/eog-print-setup.c:783
msgid "Overlap horizontally by "
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:765
#: viewer/eog-print-setup.c:788
msgid "Overlap vertically by "
msgstr ""
#. Third page
#: viewer/eog-print-setup.c:802
#: viewer/eog-print-setup.c:825
msgid "Printing"
msgstr "äÒÕË"
#. Helpers
#: viewer/eog-print-setup.c:810
#: viewer/eog-print-setup.c:833
msgid "Helpers"
msgstr "ðÏͦÞÎÉËÉ"
#: viewer/eog-print-setup.c:811
#: viewer/eog-print-setup.c:834
msgid "Print cutting help"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:817
#: viewer/eog-print-setup.c:840
msgid "Print overlap help"
msgstr ""
#. Page order
#: viewer/eog-print-setup.c:826
#: viewer/eog-print-setup.c:849
msgid "Page order"
msgstr "ðÏÒÑÄË ÓÔÏÒ¦ÎÏË"
#. Down right
#: viewer/eog-print-setup.c:832
#: viewer/eog-print-setup.c:855
msgid "Down, then right"
msgstr ""
#. Right down
#: viewer/eog-print-setup.c:852
#: viewer/eog-print-setup.c:875
msgid "Right, then down"
msgstr ""
@ -830,3 +828,6 @@ msgstr "
#: viewer/preferences.c:68
msgid "Large"
msgstr "÷ÅÌÉ˦"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "÷¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ"

View file

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-15 03:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-15 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-21 20:00+0800\n"
"Last-Translator: Wu Yulun <migr@operamail.com>\n"
"Language-Team: \n"
@ -9,27 +9,291 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/preferences.c:219
msgid "Preferences"
#: collection/eog-collection-control.c:155
msgid "Couldn't get local BonoboControl interface.\n"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-model.c:539 collection/eog-collection-model.c:543
#: collection/eog-collection-model.c:581 collection/eog-collection-model.c:585
#, c-format
msgid "Can't handle URI: %s"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-preferences.c:38
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-preferences.c:39
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-preferences.c:40
msgid "Rectangle"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-preferences.c:115
msgid "Layout Mode:"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-preferences.c:127
msgid "Image Collection Background Color"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-preferences.c:150
msgid "Background Color:"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view.c:465
msgid "Send"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view.c:477
msgid "Move to Trash"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view.c:518
msgid "Collection View"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view.c:596 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "观察器"
#: collection/eog-collection-view.c:880 viewer/eog-image-view.c:1985
msgid "Window Title"
msgstr ""
#: collection/eog-collection-view.c:883
msgid "Status Text"
msgstr ""
#: collection/GNOME_EOG_Collection.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "EOG Image Collection"
msgstr "保存图像集 \"%s\"?"
#: collection/GNOME_EOG_Collection.oaf.in.h:2
msgid "EOG Image Collection Viewer"
msgstr ""
#: collection/GNOME_EOG_Collection.oaf.in.h:3
msgid "EOG Image collection view factory"
msgstr ""
#: collection/main.c:94
#, fuzzy
msgid "I could not initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "无法初始化Bonobo"
#: collection/main.c:97
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "无法初始化Bonobo"
#: eog.desktop.in.h:1 shell/eog-window.c:179 src/window.c:162 src/window.c:573
#: src/window.c:812
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Gnome之眼"
#: eog.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Image Viewer"
msgstr "图像窗口"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:673
#, fuzzy
msgid "EOG Image"
msgstr "打开图像"
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:2
msgid "EOG Image Viewer"
msgstr ""
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:3
msgid "EOG Image viewer factory"
msgstr ""
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:4
msgid "Embeddable EOG Image"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Change preferences"
msgstr "选项"
#: src/tb-image.c:33
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:3 src/tb-image.c:35
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Close window"
msgstr "关闭本窗口(_C)"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:5
msgid "E_xit"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:6
msgid "Exit the program"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7 src/tb-image.c:33
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "打开一个图像文件"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Open a new window"
msgstr "在新窗口打开图像"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:10
msgid "_About..."
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "关闭"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:12
msgid "_File"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:13
msgid "_Help"
msgstr ""
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "_New Window"
msgstr "图像窗口"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "打开图像(_O)"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "选项"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:17
msgid "_Settings"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:181 src/window.c:164
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
msgstr "版权所有 (C) 1999 自由软件基金会"
#: shell/eog-window.c:182 src/window.c:166
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
msgstr "GNOME 图像观察与分类程序"
#: shell/eog-window.c:401
#, fuzzy
msgid "Open in new window"
msgstr "在新窗口打开图像"
#: shell/eog-window.c:402
#, fuzzy
msgid "Open in this window"
msgstr "在新窗口打开图像"
#: shell/eog-window.c:404
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:504
#, fuzzy
msgid "Eye Of Gnome"
msgstr "Gnome之眼"
#: shell/eog-window.c:589
msgid "Can't find eog-shell-ui.xml.\n"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:697 src/window.c:704
msgid "Open Image"
msgstr "打开图像"
#: shell/eog-window.c:795
msgid "Control doesn't support window_title property."
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:811
msgid "Control doesn't support status_text property."
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:828
msgid "Control doesn't have properties"
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:845
msgid "Couldn't retrieve mime type for file."
msgstr ""
#: shell/eog-window.c:1080
msgid "Error while obtaining file informations."
msgstr ""
#: shell/main.c:158
#, c-format
msgid ""
"You are about to open %i windows\n"
"simultanously. Do you want to open\n"
"them in a collection instead?"
msgstr ""
#: shell/main.c:166
#, fuzzy
msgid "Single Windows"
msgstr "图像窗口"
#: shell/main.c:166
msgid "Collection"
msgstr ""
#: shell/main.c:276
#, fuzzy
msgid "Could not initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "无法初始化Bonobo"
#: shell/main.c:279
#, fuzzy
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
msgstr "无法初始化Bonobo"
#: shell/util.c:47 src/util.c:47
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "无法打开 '%s'"
#: src/preferences.c:220
msgid "Preferences"
msgstr "选项"
#: src/tb-image.c:33 src/window.c:181
msgid "Open an image file"
msgstr "打开一个图像文件"
#: src/tb-image.c:35
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: src/tb-image.c:35 src/window.c:186
msgid "Close the current window"
msgstr "关闭当前窗口"
#: src/tb-image.c:43
#: src/tb-image.c:43 viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "In"
msgstr "靠近"
@ -45,24 +309,6 @@ msgstr "1:1"
msgid "Fit"
msgstr "适应"
#: src/util.c:47
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "无法打开 '%s'"
#: src/window.c:162 src/window.c:573 src/window.c:812
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Gnome之眼"
#: src/window.c:164
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
msgstr "版权所有 (C) 1999 自由软件基金会"
#: src/window.c:166
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
msgstr "GNOME 图像观察与分类程序"
#: src/window.c:181
msgid "_Open Image..."
msgstr "打开图像(_O)"
@ -148,6 +394,7 @@ msgid "Zoom In"
msgstr "缩小"
#: src/window.c:221
#, c-format
msgid "Increase zoom factor by 5%%"
msgstr "放大 5%%"
@ -156,6 +403,7 @@ msgid "Zoom Out"
msgstr "放大"
#: src/window.c:225
#, c-format
msgid "Decrease zoom factor by 5%%"
msgstr "缩小 5%%"
@ -187,32 +435,454 @@ msgstr "ȫ
msgid "Use the whole screen for display"
msgstr "以整个屏幕显示"
#: src/window.c:704
msgid "Open Image"
#: viewer/eog-image.c:432
#, fuzzy
msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "无法初始化Bonobo"
#: viewer/eog-image-view.c:290
#, c-format
msgid "Could not save image as '%s': %s."
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:335
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "保存"
#: viewer/eog-image-view.c:908
#, fuzzy
msgid "Print Image"
msgstr "打开图像"
#: viewer/eog-image-view.c:915
#: viewer/eog-image-view.c:916
msgid "Pages"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:1003
msgid "Print Preview"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:1009
#, fuzzy
msgid "Printing of image failed"
msgstr "打开一个图像文件"
#: viewer/eog-image-view.c:1876
msgid "Display"
msgstr "显示"
#: viewer/eog-image-view.c:1967 viewer/preferences.c:147
msgid "Interpolation"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:918
#: viewer/eog-image-view.c:1970 viewer/preferences.c:159
#, fuzzy
msgid "Dither"
msgstr "近似类型"
#: viewer/eog-image-view.c:921
#: viewer/eog-image-view.c:1973 viewer/preferences.c:170
#, fuzzy
msgid "Check Type"
msgstr "检查大小"
#: viewer/eog-image-view.c:924
#: viewer/eog-image-view.c:1976 viewer/preferences.c:181
#, fuzzy
msgid "Check Size"
msgstr "检查大小"
#: viewer/main.c:88
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "无法初始化Bonobo"
#: viewer/eog-image-view.c:1979
#, fuzzy
msgid "Image Width"
msgstr "图像窗口"
#: viewer/eog-image-view.c:1982
msgid "Image Height"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view.c:1988
msgid "Statusbar Text"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Check _size"
msgstr "检查大小"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Check _type"
msgstr "检查大小"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Check size large"
msgstr "检查大小"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Check size medium"
msgstr "检查大小"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Check size small"
msgstr "检查大小"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Check type _black"
msgstr "检查大小"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Check type _dark"
msgstr "检查大小"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Check type _gray"
msgstr "检查大小"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Check type _light"
msgstr "检查大小"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Check type _midtone"
msgstr "检查大小"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Check type _white"
msgstr "检查大小"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12
msgid "Full Screen"
msgstr "全屏"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Nea_rest Neighbour Interpolation"
msgstr ""
"最接近点\n"
"双线性\n"
"双曲线\n"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Normal (_pseudocolor) dithering"
msgstr ""
"无\n"
"正常 (伪彩色)\n"
"最大 (真彩色)\n"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15
msgid "Previews the image to be printed"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16
msgid "Print Pre_view"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:17
msgid "Print S_etup"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:18
msgid "Print image to the printer"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr "保存"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:20
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
msgid "_Bilinear Interpolation"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "_Dither"
msgstr "近似类型"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
msgid "_Hyperbolic Interpolation"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
msgid "_Interpolation"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
msgid "_Maximum (high color) dithering"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
msgid "_No dithering"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
msgid "_Print"
msgstr ""
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:29
msgid "_Tiles Interpolation"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "pts"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "points"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "mm"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "millimeter"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "cm"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "centimeter"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "inch"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:492
msgid "Print"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:493
msgid "Print preview"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:501
msgid "Print Setup"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:569
msgid "Units: "
msgstr ""
#. First page
#: viewer/eog-print-setup.c:579 viewer/eog-print-setup.c:587
msgid "Paper"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:591
msgid "Paper size:"
msgstr ""
#. Orientation
#: viewer/eog-print-setup.c:608
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:618
msgid "Portrait"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:628
msgid "Landscape"
msgstr ""
#. Margins
#: viewer/eog-print-setup.c:637
msgid "Margins"
msgstr ""
#. Top margin
#: viewer/eog-print-setup.c:645
msgid "Top:"
msgstr ""
#. Left margin
#: viewer/eog-print-setup.c:663
msgid "Left:"
msgstr ""
#. Right margin
#: viewer/eog-print-setup.c:681
msgid "Right:"
msgstr ""
#. Bottom margin
#: viewer/eog-print-setup.c:699
msgid "Bottom:"
msgstr ""
#. Second page
#: viewer/eog-print-setup.c:717
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "打开图像"
#. Scale
#: viewer/eog-print-setup.c:725
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "保存"
#: viewer/eog-print-setup.c:729
msgid "Adjust to:"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:734
msgid "Fit to page"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:753
#, no-c-format
msgid "% of original size"
msgstr ""
#. Center on page
#: viewer/eog-print-setup.c:759
msgid "Center"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:763
msgid "Horizontally"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:770
msgid "Vertically"
msgstr ""
#. Overlap
#: viewer/eog-print-setup.c:779
msgid "Overlapping"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:783
msgid "Overlap horizontally by "
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:788
msgid "Overlap vertically by "
msgstr ""
#. Third page
#: viewer/eog-print-setup.c:825
msgid "Printing"
msgstr ""
#. Helpers
#: viewer/eog-print-setup.c:833
msgid "Helpers"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:834
msgid "Print cutting help"
msgstr ""
#: viewer/eog-print-setup.c:840
msgid "Print overlap help"
msgstr ""
#. Page order
#: viewer/eog-print-setup.c:849
msgid "Page order"
msgstr ""
#. Down right
#: viewer/eog-print-setup.c:855
msgid "Down, then right"
msgstr ""
#. Right down
#: viewer/eog-print-setup.c:875
msgid "Right, then down"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:38
#, fuzzy
msgid "Nearest Neighbour Interpolation"
msgstr ""
"最接近点\n"
"双线性\n"
"双曲线\n"
#: viewer/preferences.c:40
msgid "Tiles Interpolation"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:42
msgid "Bilinear Interpolation"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:44
msgid "Hyperbolic Interpolation"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:49
msgid "No dithering"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:50
#, fuzzy
msgid "Normal (pseudocolor) dithering"
msgstr ""
"无\n"
"正常 (伪彩色)\n"
"最大 (真彩色)\n"
#: viewer/preferences.c:51
msgid "Maximum (high color) dithering"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:56
msgid "Dark"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:57
msgid "Midtone"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:58
msgid "Light"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:59
msgid "Black"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:60
msgid "Gray"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:61
msgid "White"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:66
msgid "Small"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:67
msgid "Medium"
msgstr ""
#: viewer/preferences.c:68
msgid "Large"
msgstr ""
#~ msgid "Transparency type"
#~ msgstr "透明类型"
@ -241,45 +911,15 @@ msgstr "
#~ "中\n"
#~ "大\n"
#~ msgid ""
#~ "Nearest neighbor\n"
#~ "Bilinear\n"
#~ "Hyperbolic\n"
#~ msgstr ""
#~ "最接近点\n"
#~ "双线性\n"
#~ "双曲线\n"
#~ msgid "Two-pass scrolling"
#~ msgstr "二次卷动"
#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "Normal (pseudocolor)\n"
#~ "Maximum (high color)\n"
#~ msgstr ""
#~ "无\n"
#~ "正常 (伪彩色)\n"
#~ "最大 (真彩色)\n"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "显示"
#~ msgid "Image Windows"
#~ msgstr "图像窗口"
#~ msgid "Use scrollbars"
#~ msgstr "使用滚动条"
#~ msgid "Pick window size and zoom factor automatically"
#~ msgstr "自动设置窗口大小与缩放因子"
#~ msgid "Open images in a new window"
#~ msgstr "在新窗口打开图像"
#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "全屏"
#~ msgid "Use 1:1 zoom factor"
#~ msgstr "使用 1:1 缩放因子"
@ -292,15 +932,6 @@ msgstr "
#~ msgid "Fit standard-sized images to screen"
#~ msgstr "以标准图像大小适合屏幕"
#~ msgid "Viewers"
#~ msgstr "观察器"
#~ msgid "Save image collection `%s'?"
#~ msgstr "保存图像集 \"%s\"?"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "保存"
#~ msgid "Don't save"
#~ msgstr "不用保存"

View file

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 0.7\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-08 07:26-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-15 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-09 00:23+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't get local BonoboControl interface.\n"
msgstr "無法取得本機的 BonoboControl 介面。\n"
#: collection/eog-collection-model.c:527 collection/eog-collection-model.c:531
#: collection/eog-collection-model.c:569 collection/eog-collection-model.c:573
#: collection/eog-collection-model.c:539 collection/eog-collection-model.c:543
#: collection/eog-collection-model.c:581 collection/eog-collection-model.c:585
#, c-format
msgid "Can't handle URI: %s"
msgstr "無法處理 URI%s"
@ -61,11 +61,11 @@ msgid "Collection View"
msgstr "圖像集檢視模式"
# src/preferences-dialog.glade.h:49
#: collection/eog-collection-view.c:596
#: collection/eog-collection-view.c:596 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
msgid "View"
msgstr "檢視"
#: collection/eog-collection-view.c:880 viewer/eog-image-view.c:1955
#: collection/eog-collection-view.c:880 viewer/eog-image-view.c:1985
msgid "Window Title"
msgstr "視窗標題"
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "無法初始化 Bonobo"
# src/window.c:162
# src/window.c:573
# src/window.c:812
#: eog.desktop.in.h:1 shell/eog-window.c:189 src/window.c:162 src/window.c:573
#: eog.desktop.in.h:1 shell/eog-window.c:179 src/window.c:162 src/window.c:573
#: src/window.c:812
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Gnome 之眼"
@ -107,19 +107,19 @@ msgid "Image Viewer"
msgstr "圖像檢視器"
# src/window.c:704
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:663
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:673
msgid "EOG Image"
msgstr "EOG 圖像"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:2
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:2
msgid "EOG Image Viewer"
msgstr "EOG 圖像檢視器"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:3
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:3
msgid "EOG Image viewer factory"
msgstr "EOG 圖像檢視器工廠"
#: libeog/GNOME_EOG.oaf.in.h:4
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:4
msgid "Embeddable EOG Image"
msgstr "可嵌入的 EOG 圖像"
@ -203,66 +203,66 @@ msgid "_Settings"
msgstr "設定(_S)"
# src/window.c:164
#: shell/eog-window.c:191 src/window.c:164
#: shell/eog-window.c:181 src/window.c:164
msgid "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
msgstr "版權 (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
# src/window.c:166
#: shell/eog-window.c:193 src/window.c:166
#: shell/eog-window.c:182 src/window.c:166
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
msgstr "GNOME 圖像檢視及分類程式"
# src/preferences-dialog.glade.h:38
#: shell/eog-window.c:421
#: shell/eog-window.c:401
msgid "Open in new window"
msgstr "在新視窗中開啟"
# src/preferences-dialog.glade.h:38
#: shell/eog-window.c:422
#: shell/eog-window.c:402
msgid "Open in this window"
msgstr "在此視窗中開啟"
#: shell/eog-window.c:424
#: shell/eog-window.c:404
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
# src/window.c:162
# src/window.c:573
# src/window.c:812
#: shell/eog-window.c:519
#: shell/eog-window.c:504
msgid "Eye Of Gnome"
msgstr "Gnome 之眼"
#: shell/eog-window.c:605
#: shell/eog-window.c:589
msgid "Can't find eog-shell-ui.xml.\n"
msgstr "找不到 eog-shell-ui.xml。\n"
# src/window.c:704
#: shell/eog-window.c:738 shell/eog-window.c:867 src/window.c:704
#: shell/eog-window.c:697 src/window.c:704
msgid "Open Image"
msgstr "開啟圖像"
#: shell/eog-window.c:1009
#: shell/eog-window.c:795
msgid "Control doesn't support window_title property."
msgstr "此控制不支援視窗標題。"
#: shell/eog-window.c:1025
#: shell/eog-window.c:811
msgid "Control doesn't support status_text property."
msgstr "此控制不支援狀態文字。"
#: shell/eog-window.c:1042
#: shell/eog-window.c:828
msgid "Control doesn't have properties"
msgstr "此控制沒有任何特性。"
#: shell/eog-window.c:1061
#: shell/eog-window.c:845
msgid "Couldn't retrieve mime type for file."
msgstr "無法取得此檔案的 mime 類型。"
#: shell/eog-window.c:1305
#: shell/eog-window.c:1080
msgid "Error while obtaining file informations."
msgstr "讀入檔案資訊時發生錯誤。"
#: shell/main.c:157
#: shell/main.c:158
#, c-format
msgid ""
"You are about to open %i windows\n"
@ -273,19 +273,19 @@ msgstr ""
"是否以圖像集方式開啟?"
# src/preferences-dialog.glade.h:32
#: shell/main.c:165
#: shell/main.c:166
msgid "Single Windows"
msgstr "個別視窗"
#: shell/main.c:165
#: shell/main.c:166
msgid "Collection"
msgstr "圖像集"
#: shell/main.c:273
#: shell/main.c:276
msgid "Could not initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "無法初始化 GnomeVFS\n"
#: shell/main.c:276
#: shell/main.c:279
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
msgstr "無法初始化 Bonobo\n"
@ -313,7 +313,7 @@ msgid "Close the current window"
msgstr "關閉目前視窗"
# src/tb-image.c:43
#: src/tb-image.c:43 viewer/eog-print-setup.c:75
#: src/tb-image.c:43 viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "In"
msgstr "拉近"
@ -474,69 +474,69 @@ msgstr "使用整個畫面顯示"
msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
msgstr "無法初始化 GnomeVFS\n"
#: viewer/eog-image-view.c:282
#: viewer/eog-image-view.c:290
#, c-format
msgid "Could not save image as '%s': %s."
msgstr "無法儲存圖像為「%s」%s。"
#: viewer/eog-image-view.c:325
#: viewer/eog-image-view.c:335
msgid "Save As"
msgstr "另存新檔"
# src/window.c:704
#: viewer/eog-image-view.c:883
#: viewer/eog-image-view.c:908
msgid "Print Image"
msgstr "列印圖像"
#: viewer/eog-image-view.c:891
#: viewer/eog-image-view.c:916
msgid "Pages"
msgstr "頁"
#: viewer/eog-image-view.c:978
#: viewer/eog-image-view.c:1003
msgid "Print Preview"
msgstr "列印預覽"
# src/tb-image.c:33
# src/window.c:181
#: viewer/eog-image-view.c:984
#: viewer/eog-image-view.c:1009
msgid "Printing of image failed"
msgstr "列印圖像失敗"
# src/preferences-dialog.glade.h:31
#: viewer/eog-image-view.c:1848
#: viewer/eog-image-view.c:1876
msgid "Display"
msgstr "顯示"
# src/preferences-dialog.glade.h:7
#: viewer/eog-image-view.c:1937 viewer/preferences.c:147
#: viewer/eog-image-view.c:1967 viewer/preferences.c:147
msgid "Interpolation"
msgstr "內插法(Interpolation)"
# src/preferences-dialog.glade.h:26
#: viewer/eog-image-view.c:1940 viewer/preferences.c:159
#: viewer/eog-image-view.c:1970 viewer/preferences.c:159
msgid "Dither"
msgstr "擬色(Dither)"
# src/preferences-dialog.glade.h:9
#: viewer/eog-image-view.c:1943 viewer/preferences.c:170
#: viewer/eog-image-view.c:1973 viewer/preferences.c:170
msgid "Check Type"
msgstr "方格類型"
# src/preferences-dialog.glade.h:9
#: viewer/eog-image-view.c:1946 viewer/preferences.c:181
#: viewer/eog-image-view.c:1976 viewer/preferences.c:181
msgid "Check Size"
msgstr "方格大小"
# src/preferences-dialog.glade.h:32
#: viewer/eog-image-view.c:1949
#: viewer/eog-image-view.c:1979
msgid "Image Width"
msgstr "圖像寬度"
#: viewer/eog-image-view.c:1952
#: viewer/eog-image-view.c:1982
msgid "Image Height"
msgstr "圖像高度"
#: viewer/eog-image-view.c:1958
#: viewer/eog-image-view.c:1988
msgid "Statusbar Text"
msgstr "狀態列文字"
@ -635,218 +635,213 @@ msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "改變目前印表機的頁面設定"
# src/preferences-dialog.glade.h:7
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
msgid "_Bilinear Interpolation"
msgstr "雙線性內插法(_B)"
# src/preferences-dialog.glade.h:26
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
msgid "_Dither"
msgstr "擬色(_D)"
# src/preferences-dialog.glade.h:7
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
msgid "_Hyperbolic Interpolation"
msgstr "雙曲線內插法(_H)"
# src/preferences-dialog.glade.h:7
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
msgid "_Interpolation"
msgstr "內插法(_I)"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
msgid "_Maximum (high color) dithering"
msgstr "最高品質(高彩)擬色(_M)"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
msgid "_No dithering"
msgstr "不使用擬色(_N)"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
msgid "_Print"
msgstr "列印(_P)"
# src/preferences-dialog.glade.h:7
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:29
msgid "_Tiles Interpolation"
msgstr "區塊內插法(_T)"
# src/preferences-dialog.glade.h:49
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:29
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"
#: viewer/eog-print-setup.c:72
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "pts"
msgstr "點"
#: viewer/eog-print-setup.c:72
#: viewer/eog-print-setup.c:73
msgid "points"
msgstr "點"
#: viewer/eog-print-setup.c:73
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: viewer/eog-print-setup.c:73
#: viewer/eog-print-setup.c:74
msgid "millimeter"
msgstr "毫米"
#: viewer/eog-print-setup.c:74
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: viewer/eog-print-setup.c:74
#: viewer/eog-print-setup.c:75
msgid "centimeter"
msgstr "厘米"
#: viewer/eog-print-setup.c:75
#: viewer/eog-print-setup.c:76
msgid "inch"
msgstr "英吋"
#: viewer/eog-print-setup.c:471
#: viewer/eog-print-setup.c:492
msgid "Print"
msgstr "列印"
#: viewer/eog-print-setup.c:472
#: viewer/eog-print-setup.c:493
msgid "Print preview"
msgstr "列印預覽"
#: viewer/eog-print-setup.c:480
#: viewer/eog-print-setup.c:501
msgid "Print Setup"
msgstr "列印設定"
#: viewer/eog-print-setup.c:548
#: viewer/eog-print-setup.c:569
msgid "Units: "
msgstr "單位:"
#. First page
#: viewer/eog-print-setup.c:558 viewer/eog-print-setup.c:566
#: viewer/eog-print-setup.c:579 viewer/eog-print-setup.c:587
msgid "Paper"
msgstr "紙張"
#: viewer/eog-print-setup.c:570
#: viewer/eog-print-setup.c:591
msgid "Paper size:"
msgstr "紙張大小:"
#. Orientation
#: viewer/eog-print-setup.c:585
#: viewer/eog-print-setup.c:608
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: viewer/eog-print-setup.c:595
#: viewer/eog-print-setup.c:618
msgid "Portrait"
msgstr "直向"
#: viewer/eog-print-setup.c:605
#: viewer/eog-print-setup.c:628
msgid "Landscape"
msgstr "橫向"
#. Margins
#: viewer/eog-print-setup.c:614
#: viewer/eog-print-setup.c:637
msgid "Margins"
msgstr "邊緣"
#. Top margin
#: viewer/eog-print-setup.c:622
#: viewer/eog-print-setup.c:645
msgid "Top:"
msgstr "頂:"
#. Left margin
#: viewer/eog-print-setup.c:640
#: viewer/eog-print-setup.c:663
msgid "Left:"
msgstr "左:"
#. Right margin
#: viewer/eog-print-setup.c:658
#: viewer/eog-print-setup.c:681
msgid "Right:"
msgstr "右:"
#. Bottom margin
#: viewer/eog-print-setup.c:676
#: viewer/eog-print-setup.c:699
msgid "Bottom:"
msgstr "底:"
# src/window.c:704
#. Second page
#: viewer/eog-print-setup.c:694
#: viewer/eog-print-setup.c:717
msgid "Image"
msgstr "圖像"
#. Scale
#: viewer/eog-print-setup.c:702
#: viewer/eog-print-setup.c:725
msgid "Scale"
msgstr "伸縮"
#: viewer/eog-print-setup.c:706
#: viewer/eog-print-setup.c:729
msgid "Adjust to:"
msgstr "調校至:"
#: viewer/eog-print-setup.c:711
#: viewer/eog-print-setup.c:734
msgid "Fit to page"
msgstr "符合整頁"
#: viewer/eog-print-setup.c:730
#: viewer/eog-print-setup.c:753
#, no-c-format
msgid "% of original size"
msgstr "原來大小的百分比"
#. Center on page
#: viewer/eog-print-setup.c:736
#: viewer/eog-print-setup.c:759
msgid "Center"
msgstr "中心"
#: viewer/eog-print-setup.c:740
#: viewer/eog-print-setup.c:763
msgid "Horizontally"
msgstr "水平"
#: viewer/eog-print-setup.c:747
#: viewer/eog-print-setup.c:770
msgid "Vertically"
msgstr "垂直"
#. Overlap
#: viewer/eog-print-setup.c:756
#: viewer/eog-print-setup.c:779
msgid "Overlapping"
msgstr "重疊"
#: viewer/eog-print-setup.c:760
#: viewer/eog-print-setup.c:783
msgid "Overlap horizontally by "
msgstr "橫向重疊的尺寸是"
#: viewer/eog-print-setup.c:765
#: viewer/eog-print-setup.c:788
msgid "Overlap vertically by "
msgstr "直向重疊的尺寸是"
#. Third page
#: viewer/eog-print-setup.c:802
#: viewer/eog-print-setup.c:825
msgid "Printing"
msgstr "列印"
#. Helpers
#: viewer/eog-print-setup.c:810
#: viewer/eog-print-setup.c:833
msgid "Helpers"
msgstr "輔助線"
#: viewer/eog-print-setup.c:811
#: viewer/eog-print-setup.c:834
msgid "Print cutting help"
msgstr "列印切割輔助線"
#: viewer/eog-print-setup.c:817
#: viewer/eog-print-setup.c:840
msgid "Print overlap help"
msgstr "列印重疊輔助線"
#. Page order
#: viewer/eog-print-setup.c:826
#: viewer/eog-print-setup.c:849
msgid "Page order"
msgstr "列印頁次序"
#. Down right
#: viewer/eog-print-setup.c:832
#: viewer/eog-print-setup.c:855
msgid "Down, then right"
msgstr "向下,然後向右"
#. Right down
#: viewer/eog-print-setup.c:852
#: viewer/eog-print-setup.c:875
msgid "Right, then down"
msgstr "向右,然後向下"
@ -919,6 +914,10 @@ msgstr "中"
msgid "Large"
msgstr "大"
# src/preferences-dialog.glade.h:49
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "檢視(_V)"
# src/preferences-dialog.glade.h:25
#~ msgid "Two-pass scrolling"
#~ msgstr "二次捲動"

View file

@ -23,7 +23,6 @@
#include <eog-image.h>
#include <eog-control.h>
#include <eog-embeddable.h>
#include <eog-image-io.h>

View file

@ -19,7 +19,6 @@
#include <bonobo/bonobo-generic-factory.h>
#include <eog-control.h>
#include <eog-embeddable.h>
static BonoboObject *
eog_image_viewer_factory (BonoboGenericFactory *this,