mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog
synced 2024-10-19 14:34:42 +00:00
552211441a
2002-01-15 Michael Meeks <michael@ximian.com> * Version 0.109.0 * configure.in: update. * Makefile.am (install-data-local): make it pass distcheck.
924 lines
17 KiB
Plaintext
924 lines
17 KiB
Plaintext
# eog ja.po
|
|
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 1999-2001.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: eog 0.7\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-01-15 13:18+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-12-21 01:26+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-control.c:155
|
|
msgid "Couldn't get local BonoboControl interface.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-model.c:539 collection/eog-collection-model.c:543
|
|
#: collection/eog-collection-model.c:581 collection/eog-collection-model.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't handle URI: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-preferences.c:38
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-preferences.c:39
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-preferences.c:40
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-preferences.c:115
|
|
msgid "Layout Mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-preferences.c:127
|
|
msgid "Image Collection Background Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-preferences.c:150
|
|
msgid "Background Color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view.c:465
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view.c:477
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view.c:518
|
|
msgid "Collection View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view.c:596 viewer/eog-image-view-ui.xml.h:21
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "表示"
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view.c:880 viewer/eog-image-view.c:1985
|
|
msgid "Window Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collection/eog-collection-view.c:883
|
|
msgid "Status Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collection/GNOME_EOG_Collection.oaf.in.h:1
|
|
msgid "EOG Image Collection"
|
|
msgstr "EOG 画像コレクション"
|
|
|
|
#: collection/GNOME_EOG_Collection.oaf.in.h:2
|
|
msgid "EOG Image Collection Viewer"
|
|
msgstr "EOG 画像コレクションビューア"
|
|
|
|
#: collection/GNOME_EOG_Collection.oaf.in.h:3
|
|
msgid "EOG Image collection view factory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collection/main.c:94
|
|
msgid "I could not initialize GnomeVFS!\n"
|
|
msgstr "GnomeVFS を初期化できませんでした!\n"
|
|
|
|
#: collection/main.c:97
|
|
msgid "I could not initialize Bonobo"
|
|
msgstr "Bonoboを初期化できませんでした"
|
|
|
|
#: eog.desktop.in.h:1 shell/eog-window.c:179 src/window.c:162 src/window.c:573
|
|
#: src/window.c:812
|
|
msgid "Eye of Gnome"
|
|
msgstr "Eye of Gnome"
|
|
|
|
#: eog.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Image Viewer"
|
|
msgstr "イメージビューア"
|
|
|
|
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:1 viewer/eog-image-view.c:673
|
|
msgid "EOG Image"
|
|
msgstr "EOG 画像"
|
|
|
|
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:2
|
|
msgid "EOG Image Viewer"
|
|
msgstr "EOG イメージビューア"
|
|
|
|
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:3
|
|
msgid "EOG Image viewer factory"
|
|
msgstr "EOG イメージビューア ファクトリ"
|
|
|
|
#: libeog/GNOME_EOG.server.in.h:4
|
|
msgid "Embeddable EOG Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:1
|
|
msgid "About this application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Change preferences"
|
|
msgstr "設定を変更"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:3 src/tb-image.c:35
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "閉じる"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:4
|
|
msgid "Close window"
|
|
msgstr "ウインドウを閉じる"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:5
|
|
msgid "E_xit"
|
|
msgstr "終了(_X)"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:6
|
|
msgid "Exit the program"
|
|
msgstr "プログラムを終了"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:7 src/tb-image.c:33
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "開く"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:8
|
|
msgid "Open a file"
|
|
msgstr "ファイルを開く"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:9
|
|
msgid "Open a new window"
|
|
msgstr "新しいウインドウを開く"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:10
|
|
msgid "_About..."
|
|
msgstr "情報(_A)..."
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:11
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "閉じる(_C)"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:12
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "ファイル(_F)"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:13
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "ヘルプ(_H)"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:14
|
|
msgid "_New Window"
|
|
msgstr "新規ウインドウ(_N)"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:15
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "開く(_O)..."
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:16
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "設定(_P)"
|
|
|
|
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:17
|
|
msgid "_Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:181 src/window.c:164
|
|
msgid "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
|
|
msgstr "Copyright (C) 2000-2001 The Free Software Foundation"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:182 src/window.c:166
|
|
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
|
|
msgstr "GNOME 画像表示およびカタログ作成プログラム"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:401
|
|
msgid "Open in new window"
|
|
msgstr "新しいウインドウで開く"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:402
|
|
msgid "Open in this window"
|
|
msgstr "このウインドウで開く"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:404
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "中止"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:504
|
|
msgid "Eye Of Gnome"
|
|
msgstr "Eye Of Gnome"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:589
|
|
msgid "Can't find eog-shell-ui.xml.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:697 src/window.c:704
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "画像を開く"
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:795
|
|
msgid "Control doesn't support window_title property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:811
|
|
msgid "Control doesn't support status_text property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:828
|
|
msgid "Control doesn't have properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:845
|
|
msgid "Couldn't retrieve mime type for file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/eog-window.c:1080
|
|
msgid "Error while obtaining file informations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/main.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to open %i windows\n"
|
|
"simultanously. Do you want to open\n"
|
|
"them in a collection instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/main.c:166
|
|
msgid "Single Windows"
|
|
msgstr "単一ウインドウ"
|
|
|
|
#: shell/main.c:166
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "コレクション"
|
|
|
|
#: shell/main.c:276
|
|
msgid "Could not initialize GnomeVFS!\n"
|
|
msgstr "GnomeVFS を初期化できませんでした!\n"
|
|
|
|
#: shell/main.c:279
|
|
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
|
|
msgstr "Bonobo を初期化できませんでした\n"
|
|
|
|
#: shell/util.c:47 src/util.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open `%s'"
|
|
msgstr "`%s'を開けませんでした"
|
|
|
|
#: src/preferences.c:220
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
#: src/tb-image.c:33 src/window.c:181
|
|
msgid "Open an image file"
|
|
msgstr "画像ファイルを開く"
|
|
|
|
#: src/tb-image.c:35 src/window.c:186
|
|
msgid "Close the current window"
|
|
msgstr "このウインドウを閉じる"
|
|
|
|
#: src/tb-image.c:43 viewer/eog-print-setup.c:76
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "拡大"
|
|
|
|
#: src/tb-image.c:44
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "縮小"
|
|
|
|
#: src/tb-image.c:45
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
#: src/tb-image.c:46
|
|
msgid "Fit"
|
|
msgstr "自動"
|
|
|
|
#: src/window.c:181
|
|
msgid "_Open Image..."
|
|
msgstr "画像を開く(_O)"
|
|
|
|
#: src/window.c:186
|
|
msgid "_Close This Window"
|
|
msgstr "このウインドウを閉じる(_C)"
|
|
|
|
#: src/window.c:197
|
|
msgid "2:1"
|
|
msgstr "2:1"
|
|
|
|
#: src/window.c:198
|
|
msgid "3:1"
|
|
msgstr "3:1"
|
|
|
|
#: src/window.c:199
|
|
msgid "4:1"
|
|
msgstr "4:1"
|
|
|
|
#: src/window.c:200
|
|
msgid "5:1"
|
|
msgstr "5:1"
|
|
|
|
#: src/window.c:201
|
|
msgid "6:1"
|
|
msgstr "6:1"
|
|
|
|
#: src/window.c:202
|
|
msgid "7:1"
|
|
msgstr "7:1"
|
|
|
|
#: src/window.c:203
|
|
msgid "8:1"
|
|
msgstr "8:1"
|
|
|
|
#: src/window.c:204
|
|
msgid "9:1"
|
|
msgstr "9:1"
|
|
|
|
#: src/window.c:205
|
|
msgid "10:1"
|
|
msgstr "10:1"
|
|
|
|
#: src/window.c:207
|
|
msgid "1:2"
|
|
msgstr "1:2"
|
|
|
|
#: src/window.c:208
|
|
msgid "1:3"
|
|
msgstr "1:3"
|
|
|
|
#: src/window.c:209
|
|
msgid "1:4"
|
|
msgstr "1:4"
|
|
|
|
#: src/window.c:210
|
|
msgid "1:5"
|
|
msgstr "1:5"
|
|
|
|
#: src/window.c:211
|
|
msgid "1:6"
|
|
msgstr "1:6"
|
|
|
|
#: src/window.c:212
|
|
msgid "1:7"
|
|
msgstr "1:7"
|
|
|
|
#: src/window.c:213
|
|
msgid "1:8"
|
|
msgstr "1:8"
|
|
|
|
#: src/window.c:214
|
|
msgid "1:9"
|
|
msgstr "1:9"
|
|
|
|
#: src/window.c:215
|
|
msgid "1:10"
|
|
msgstr "1:10"
|
|
|
|
#: src/window.c:221
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "拡大"
|
|
|
|
#: src/window.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Increase zoom factor by 5%%"
|
|
msgstr "拡大率を5%増やす"
|
|
|
|
#: src/window.c:225
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "縮小"
|
|
|
|
#: src/window.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Decrease zoom factor by 5%%"
|
|
msgstr "拡大率を5%減らす"
|
|
|
|
#: src/window.c:229
|
|
msgid "Zoom _1:1"
|
|
msgstr "1:1で表示(_1)"
|
|
|
|
#: src/window.c:229
|
|
msgid "Display the image at 1:1 scale"
|
|
msgstr "1:1スケールで画像を表示"
|
|
|
|
#: src/window.c:233
|
|
msgid "_Zoom factor"
|
|
msgstr "拡大率(_Z)"
|
|
|
|
#: src/window.c:235
|
|
msgid "_Fit to Window"
|
|
msgstr "ウインドウの大きさに合わせる(_F)"
|
|
|
|
#: src/window.c:235
|
|
msgid "Zoom the image to fit in the window"
|
|
msgstr "ウインドウの大きさに合うように画像を拡大する"
|
|
|
|
#: src/window.c:239
|
|
msgid "Full _Screen"
|
|
msgstr "フルスクリーン(_S)"
|
|
|
|
#: src/window.c:239
|
|
msgid "Use the whole screen for display"
|
|
msgstr "画面全体を表示に使う"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image.c:432
|
|
msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n"
|
|
msgstr "GnomeVFS を初期化できませんでした\n"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save image as '%s': %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:335
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "名前を変えて保存"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:908
|
|
msgid "Print Image"
|
|
msgstr "画像の印刷"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:916
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "ページ"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1003
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "印刷のプレビュー"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1009
|
|
msgid "Printing of image failed"
|
|
msgstr "画像の印刷に失敗"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1876
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "表示"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1967 viewer/preferences.c:147
|
|
msgid "Interpolation"
|
|
msgstr "補間"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1970 viewer/preferences.c:159
|
|
msgid "Dither"
|
|
msgstr "ディザ"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1973 viewer/preferences.c:170
|
|
msgid "Check Type"
|
|
msgstr "チェックの種類"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1976 viewer/preferences.c:181
|
|
msgid "Check Size"
|
|
msgstr "チェックの大きさ"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1979
|
|
msgid "Image Width"
|
|
msgstr "画像の幅"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1982
|
|
msgid "Image Height"
|
|
msgstr "画像の高さ"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view.c:1988
|
|
msgid "Statusbar Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:1
|
|
msgid "Check _size"
|
|
msgstr "チェックの大きさ(_S)"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Check _type"
|
|
msgstr "チェックの種類(_T)"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check size large"
|
|
msgstr "チェックの大きさ"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check size medium"
|
|
msgstr "チェックの大きさ"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check size small"
|
|
msgstr "チェックの大きさ"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check type _black"
|
|
msgstr "チェックの種類"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check type _dark"
|
|
msgstr "チェックの種類"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check type _gray"
|
|
msgstr "チェックの種類"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check type _light"
|
|
msgstr "チェックの種類"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check type _midtone"
|
|
msgstr "チェックの種類"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check type _white"
|
|
msgstr "チェックの種類"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "フルスクリーン"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:13
|
|
msgid "Nea_rest Neighbour Interpolation"
|
|
msgstr "最近隣 補間"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:14
|
|
msgid "Normal (_pseudocolor) dithering"
|
|
msgstr "通常 (擬似カラー) ディザ"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15
|
|
msgid "Previews the image to be printed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16
|
|
msgid "Print Pre_view"
|
|
msgstr "印刷のプレビュー(_V)"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:17
|
|
msgid "Print S_etup"
|
|
msgstr "印刷の設定(_E)"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:18
|
|
msgid "Print image to the printer"
|
|
msgstr "画像をプリンタへ印刷"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:19
|
|
msgid "Save _As"
|
|
msgstr "名前を変えて保存(_A)"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:20
|
|
msgid "Setup the page settings for your current printer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:22
|
|
msgid "_Bilinear Interpolation"
|
|
msgstr "双一次 補間(_B)"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:23
|
|
msgid "_Dither"
|
|
msgstr "ディザ(_D)"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:24
|
|
msgid "_Hyperbolic Interpolation"
|
|
msgstr "双曲線 補間(_H)"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:25
|
|
msgid "_Interpolation"
|
|
msgstr "補間(_I)"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:26
|
|
msgid "_Maximum (high color) dithering"
|
|
msgstr "最大 (ハイカラー) ディザ"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:27
|
|
msgid "_No dithering"
|
|
msgstr "ディザ無し(_N)"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:28
|
|
msgid "_Print"
|
|
msgstr "印刷(_P)"
|
|
|
|
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:29
|
|
msgid "_Tiles Interpolation"
|
|
msgstr "タイル補間(_T)"
|
|
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:73
|
|
msgid "pts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:73
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:74
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:74
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:75
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:75
|
|
msgid "centimeter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:76
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:492
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:493
|
|
msgid "Print preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:501
|
|
msgid "Print Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:569
|
|
msgid "Units: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. First page
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:579 viewer/eog-print-setup.c:587
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:591
|
|
msgid "Paper size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Orientation
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:608
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:618
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:628
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Margins
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:637
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Top margin
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:645
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Left margin
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:663
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Right margin
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:681
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Bottom margin
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:699
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Second page
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:717
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "画像"
|
|
|
|
#. Scale
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:725
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:729
|
|
msgid "Adjust to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:734
|
|
msgid "Fit to page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:753
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% of original size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Center on page
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:759
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:763
|
|
msgid "Horizontally"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:770
|
|
msgid "Vertically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Overlap
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:779
|
|
msgid "Overlapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:783
|
|
msgid "Overlap horizontally by "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:788
|
|
msgid "Overlap vertically by "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Third page
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:825
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Helpers
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:833
|
|
msgid "Helpers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:834
|
|
msgid "Print cutting help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:840
|
|
msgid "Print overlap help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Page order
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:849
|
|
msgid "Page order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Down right
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:855
|
|
msgid "Down, then right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Right down
|
|
#: viewer/eog-print-setup.c:875
|
|
msgid "Right, then down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewer/preferences.c:38
|
|
msgid "Nearest Neighbour Interpolation"
|
|
msgstr "最近隣 補間"
|
|
|
|
#: viewer/preferences.c:40
|
|
msgid "Tiles Interpolation"
|
|
msgstr "タイル補間"
|
|
|
|
#: viewer/preferences.c:42
|
|
msgid "Bilinear Interpolation"
|
|
msgstr "双一次 補間"
|
|
|
|
#: viewer/preferences.c:44
|
|
msgid "Hyperbolic Interpolation"
|
|
msgstr "双曲線 補間"
|
|
|
|
#: viewer/preferences.c:49
|
|
msgid "No dithering"
|
|
msgstr "ディザ無し"
|
|
|
|
#: viewer/preferences.c:50
|
|
msgid "Normal (pseudocolor) dithering"
|
|
msgstr "通常 (擬似カラー) ディザ"
|
|
|
|
#: viewer/preferences.c:51
|
|
msgid "Maximum (high color) dithering"
|
|
msgstr "最大 (ハイカラー) ディザ"
|
|
|
|
#: viewer/preferences.c:56
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewer/preferences.c:57
|
|
msgid "Midtone"
|
|
msgstr "中間調"
|
|
|
|
#: viewer/preferences.c:58
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewer/preferences.c:59
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "黒"
|
|
|
|
#: viewer/preferences.c:60
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "グレー"
|
|
|
|
#: viewer/preferences.c:61
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "白"
|
|
|
|
#: viewer/preferences.c:66
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "小"
|
|
|
|
#: viewer/preferences.c:67
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "中"
|
|
|
|
#: viewer/preferences.c:68
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "大"
|
|
|
|
#~ msgid "_View"
|
|
#~ msgstr "表示(_V)"
|
|
|
|
#~ msgid "Interpolation type"
|
|
#~ msgstr "補間の種類"
|
|
|
|
#~ msgid "Transparency type"
|
|
#~ msgstr "透過の種類"
|
|
|
|
#~ msgid "Dark checks"
|
|
#~ msgstr "暗いチェック"
|
|
|
|
#~ msgid "Light checks"
|
|
#~ msgstr "明るいチェック"
|
|
|
|
#~ msgid "Nearest neighbor (fastest, low quality)"
|
|
#~ msgstr "最近隣 (高速・低品質)"
|
|
|
|
#~ msgid "Bilinear (normal)"
|
|
#~ msgstr "双一次 (普通)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hyperbolic (slowest, best quality)"
|
|
#~ msgstr "双曲線 (低速・最高品質)"
|
|
|
|
#~ msgid "Two-pass scrolling"
|
|
#~ msgstr "2パス・スクロール"
|
|
|
|
#~ msgid "Dither type"
|
|
#~ msgstr "ディザの種類"
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "なし"
|
|
|
|
#~ msgid "Use scrollbars"
|
|
#~ msgstr "スクロールバー"
|
|
|
|
#~ msgid "Never"
|
|
#~ msgstr "使用しない"
|
|
|
|
#~ msgid "Only if image does not fit"
|
|
#~ msgstr "画像のサイズが合わない時だけ"
|
|
|
|
#~ msgid "Pick window size and zoom factor automatically"
|
|
#~ msgstr "ウインドウの大きさと拡大率を自動的に設定"
|
|
|
|
#~ msgid "Use 1:1 zoom factor"
|
|
#~ msgstr "1:1の拡大率を使用"
|
|
|
|
#~ msgid "Use same zoom factor as image window"
|
|
#~ msgstr "画像ウインドウと同じ拡大率を使用"
|
|
|
|
#~ msgid "Fit all images to screen"
|
|
#~ msgstr "すべての画像をスクリーンの大きさに合わせる"
|
|
|
|
#~ msgid "Fit standard-sized images to screen"
|
|
#~ msgstr "標準サイズの画像をスクリーンの大きさに合わせる"
|
|
|
|
#~ msgid "Put a bevel around the edge of the screen"
|
|
#~ msgstr "スクリーンの端のまわりに bevel を付ける"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Small\n"
|
|
#~ "Medium\n"
|
|
#~ "Large\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "小\n"
|
|
#~ "中\n"
|
|
#~ "大\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "None\n"
|
|
#~ "Normal (pseudocolor)\n"
|
|
#~ "Maximum (high color)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "なし\n"
|
|
#~ "通常 (擬似カラー)\n"
|
|
#~ "最大 (ハイカラー)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't save"
|
|
#~ msgstr "保存しない"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't exit"
|
|
#~ msgstr "終了しない"
|