2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
# translation of eog.HEAD.ro.po to Română
|
2003-09-06 20:34:58 +00:00
|
|
|
|
# Eye of Gnome Romanian translation
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
2000-04-05 19:05:05 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2002,2003,2004, 2005, 2006.
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
# Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003.
|
2000-04-05 19:05:05 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: eog.HEAD.ro\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-09-21 10:56+0000\n"
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-05 15:20+0200\n"
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n"
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Română <gnomero@lists.sourceforge.net>\n"
|
2000-04-05 19:05:05 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2002-09-01 11:25:18 +00:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2004-03-07 15:37:46 +00:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
|
|
|
|
|
"2:1))\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
|
|
|
|
|
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
|
|
|
|
|
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
|
|
|
|
|
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
|
|
|
|
|
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
|
|
|
|
|
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
|
|
|
|
|
#. * please remove.
|
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show “_%s”"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Move on Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Bară de _unelte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
|
|
|
|
|
msgid "Move the selected item on the toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
|
|
|
|
|
msgid "_Remove from Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
|
|
|
|
|
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Delete Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Bară de _unelte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
|
|
|
|
|
msgid "Remove the selected toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
|
|
|
|
|
msgid "Separator"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
|
|
|
|
|
msgid "Running in fullscreen mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Fullscreen with double-click"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
|
|
|
|
|
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:38
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Reload Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Încarcă imaginea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
|
|
|
|
|
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:40
|
|
|
|
|
msgid "Reload current image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Date in statusbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Afișează/ascunde bara de status a ferestrei."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Afișează/ascunde bara de status a ferestrei."
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Browse and rotate images"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image Viewer"
|
2003-09-06 20:34:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vizualizator imagini"
|
2002-01-15 16:01:59 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:1
|
|
|
|
|
msgid "<b>Aperture Value:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:2
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<b>Author:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Opțiuni</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:3
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<b>Bytes:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Opțiuni</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:4
|
|
|
|
|
msgid "<b>Camera Model:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:5
|
|
|
|
|
msgid "<b>Copyright:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:6
|
|
|
|
|
msgid "<b>Date/Time:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:7
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<b>Description:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Opțiuni</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:8
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<b>Details</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Opțiuni</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:9
|
|
|
|
|
msgid "<b>Exposure Time:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:10
|
|
|
|
|
msgid "<b>Flash:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:11
|
|
|
|
|
msgid "<b>Focal Length:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:12
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<b>Height:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "Înălțime"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:13
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Opțiuni</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:14
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<b>Keywords:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Opțiuni</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:15
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<b>Location:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Opțiuni</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:16
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<b>Metering Mode:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Secvență</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:17
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<b>Name:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Zoom imagine</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:18
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<b>Type:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Opțiuni</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:19
|
|
|
|
|
msgid "<b>Width:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:20
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:21
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Image Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Vizualizare imagine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:22
|
|
|
|
|
msgid "Metadata"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-01-15 16:01:59 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:23
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Următoarea"
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:24
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "Precedenta"
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:1
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>File Name Preview</b>"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Previzualizare nume fișier</b>"
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:2
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Specificații cale fișier</b>"
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:3
|
|
|
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Opțiuni</b>"
|
2002-11-25 18:07:26 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:5
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:7
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Choose a folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:9
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Destination folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosar destinație:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:10
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Filename format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Format nume fișier:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:11
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Rename from:"
|
|
|
|
|
msgstr "Redenumește din:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:12
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Replace spaces with underscores"
|
|
|
|
|
msgstr "Înlocuiește spațiile cu underscore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:13
|
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
|
|
|
msgstr "Salvează ca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:14
|
|
|
|
|
msgid "Start counter at:"
|
|
|
|
|
msgstr "Începe numărarea de la:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:15
|
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pâna la:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:1
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<b>Image Enhancements</b>"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Zoom imagine</b>"
|
2002-11-25 18:07:26 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:2
|
|
|
|
|
msgid "<b>Image Zoom</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Zoom imagine</b>"
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:3
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Sequence</b>"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Secvență</b>"
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:4
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Părți transparente</b>"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:5
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "As _background"
|
|
|
|
|
msgstr "Ca _fundal"
|
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:6
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "As check _pattern"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ca _model în carouri"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:7
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "As custom c_olor:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ca o cul_oare personalizată:"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:8
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color for Transparent Areas"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Culoarea pentru zonele transparente"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:9
|
|
|
|
|
msgid "E_xpand images to fit screen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:10
|
2005-03-05 23:22:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Eye of GNOME Preferences"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Preferințe Eye of GNOME"
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:11
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image View"
|
|
|
|
|
msgstr "Vizualizare imagine"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:12
|
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:13
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Slideshow"
|
|
|
|
|
msgstr "_Schimbare automată a imaginilor"
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:14
|
|
|
|
|
msgid "Smooth images when _zoomed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:15
|
|
|
|
|
msgid "_Automatic orientation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:16
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Loop sequence"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Repetă secvența"
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:17
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Switch image after:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Schimbă imaginea după:"
|
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:18
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "seconds"
|
2004-03-06 20:40:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "secunde"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:1
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
|
|
|
|
|
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
"O valoare mai mare de 0 determină câte secunde va fi afișată o imagine pe "
|
|
|
|
|
"ecran înainte ca următoarea să fie afișată automat. Zero dezactivează "
|
2004-03-07 15:37:46 +00:00
|
|
|
|
"navigarea automată."
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Active plugins"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:4
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Permite zoom inițial mai mare de 100%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Automatic orientation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:6
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Întârzierea în secunde până la afișarea următoarei imagini"
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:7
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
"determines the used color value."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
"Determină felul în care ar trebui indicată transparența. Valorile valide "
|
|
|
|
|
"sunt CHECK_PATTERN, COLOR și NONE. Dacă este aleasă COLOR, atunci cheia "
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
"trans_color determină valoarea utilizată a culorii."
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:8
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-11-25 18:07:26 +00:00
|
|
|
|
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
"color which is used for indicating transparency."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
"În cazul în care cheia de transparență are valoarea COLOR, atunci această "
|
|
|
|
|
"cheie determină culoarea care este utilizată pentru a indica transparența."
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:9
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
"screen initially."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-03-07 15:37:46 +00:00
|
|
|
|
"Dacă aceasta este setată la FALSE atunci imaginile mici nu vor fi mărite "
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
"pentru a se potrivi dimensiunii ecranului."
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
|
|
|
|
|
"3 for right."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:11
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Interpolate Image"
|
2003-01-20 19:25:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Interpolează imaginea"
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
|
|
|
|
|
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
|
|
|
|
|
"plugin."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:13
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Loop through the image sequence"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Repetă în buclă afișarea secvenței de imagini"
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:14
|
|
|
|
|
msgid "Scroll wheel zoom"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-03-05 23:22:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:15
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
|
|
|
|
|
msgstr "Afișează/ascunde panoul pentru colecția de imagini."
|
2005-03-05 23:22:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:16
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show/hide the image collection pane."
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afișează/ascunde panoul pentru colecția de imagini."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:17
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show/hide the window side pane."
|
|
|
|
|
msgstr "Afișează/ascunde bara de status a ferestrei."
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:18
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show/hide the window statusbar."
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afișează/ascunde bara de status a ferestrei."
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:19
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show/hide the window toolbar."
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afișează/ascunde bara de unelte a ferestrei."
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
|
|
|
|
|
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
|
|
|
|
|
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
|
|
|
|
|
"a 100% zoom increment."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:22
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Transparency color"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Culoare de transparență"
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:23
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Transparency indicator"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Indicator de transparență"
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:24
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
|
|
|
|
|
msgstr "Dacă secvența de imagini să fie afișată sau nu într-un ciclu infinit."
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:25
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
|
|
|
|
|
msgstr "Afișează/ascunde panoul pentru colecția de imagini."
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:26
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-03-07 15:37:46 +00:00
|
|
|
|
"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
|
|
|
|
|
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
|
"Dacă imaginea ar trebui să fie interpolată la zoom sau nu. Aceasta implică o "
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
"calitate mai bună, dar și o viteză scăzută pentru imaginile interpolate."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:28
|
|
|
|
|
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/eog.schemas.in.h:29
|
|
|
|
|
msgid "Zoom multiplier"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-file-chooser.c:125
|
|
|
|
|
msgid "File format is unknown or unsupported"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-file-chooser.c:130
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
|
|
|
|
|
"the filename."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-file-chooser.c:131
|
|
|
|
|
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-file-chooser.c:163
|
|
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Toate fișierele"
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-file-chooser.c:168
|
|
|
|
|
msgid "All Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Toate imaginile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-file-chooser.c:189
|
2004-03-06 20:40:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s (*.%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s·(*.%s)"
|
2004-02-16 18:29:06 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#. Pixel size of image: width x height in pixel
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-file-chooser.c:285 ../src/eog-properties-dialog.c:133
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-properties-dialog.c:135 ../src/eog-thumb-view.c:444
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:720
|
|
|
|
|
msgid "pixel"
|
|
|
|
|
msgid_plural "pixels"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-file-chooser.c:436
|
|
|
|
|
msgid "Load Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Încarcă imaginea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-file-chooser.c:444
|
|
|
|
|
msgid "Save Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Salvează imaginea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-file-chooser.c:452
|
|
|
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Deschide dosar"
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-image.c:530
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Transformation on unloaded image."
|
|
|
|
|
msgstr "Transformare asupra unei imagini neîncărcate."
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-image.c:558
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Transformation failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Transformare asupra unei imagini neîncărcate."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-image.c:947
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "EXIF not supported for this file format."
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "EXIF nu este suportat pentru acest tip de fișier."
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-image.c:1067
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Image loading failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Încărcarea imaginii a eșuat pentru %s"
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-image.c:1469 ../src/eog-image.c:1571
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "No image loaded."
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nici o imagine încărcată."
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-image.c:1479 ../src/eog-image.c:1583
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Temporary file creation failed."
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fișierul temporar nu a putut fi creat."
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Nu am putut crea un fișier temporar pentru salvare: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-image-jpeg.c:380
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
|
|
|
|
msgstr "Nu am putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii JPEG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-exif-details.c:68
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Camera"
|
|
|
|
|
msgstr "Camera"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-exif-details.c:69
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Date imagine"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-exif-details.c:70
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image Taking Conditions"
|
|
|
|
|
msgstr "Ocazia fotografierii"
|
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-exif-details.c:71
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maker Note"
|
|
|
|
|
msgstr "Notă autor"
|
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-exif-details.c:72
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Altele"
|
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-exif-details.c:74
|
|
|
|
|
msgid "XMP Exif"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-exif-details.c:75
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "XMP IPTC"
|
|
|
|
|
msgstr "IPTC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-exif-details.c:76
|
|
|
|
|
msgid "XMP Rights Management"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-exif-details.c:77
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "XMP Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Altele"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-exif-details.c:251
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Etichetă"
|
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-exif-details.c:258
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Value"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Valoare"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-exif-util.c:58 ../src/eog-exif-util.c:96
|
|
|
|
|
msgid "%a, %d %B %Y %X"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-exif-util.c:90
|
|
|
|
|
msgid "%a, %d %B %Y"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-error-message-area.c:110
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Retry"
|
|
|
|
|
msgstr "Reîncearcă"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-error-message-area.c:134
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not load image '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Nu am putut deschide „%s“"
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-error-message-area.c:161
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No images found in '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Nici o imagine încărcată."
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-error-message-area.c:167
|
|
|
|
|
msgid "The given locations contain no images."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-print.c:197
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Image Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Colecție _imagini"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:840
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
|
|
msgstr "_Imagine"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
|
|
|
|
|
msgid "The image whose printing properties will be setup"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:847
|
|
|
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:848
|
|
|
|
|
msgid "The information for the page where the image will be printed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
|
|
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:881
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Left:"
|
|
|
|
|
msgstr "Stânga"
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:882
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Right:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dreapta"
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:883
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Top:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pâna la:"
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:884
|
|
|
|
|
msgid "_Bottom:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:886
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "C_enter:"
|
|
|
|
|
msgstr "Numărător"
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:893
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
|
|
|
msgstr "Răstoarnă ori_zontal"
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:895
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Vertical"
|
|
|
|
|
msgstr "Răstoarnă _vertical"
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Both"
|
|
|
|
|
msgstr "Lună"
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:918
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Width:"
|
|
|
|
|
msgstr "Lățime"
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:920
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Height:"
|
|
|
|
|
msgstr "Înălțime"
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:923
|
|
|
|
|
msgid "_Scaling:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
|
|
|
|
|
msgid "_Unit:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:941
|
|
|
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:943
|
|
|
|
|
msgid "Inches"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-print-image-setup.c:973
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Previzualizare tipărire"
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-properties-dialog.c:150 ../src/eog-properties-dialog.c:151
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
|
|
|
|
|
#. the image was taken.
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-properties-dialog.c:229
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f (lens)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#. Print as float to get a similar look as above.
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
|
|
|
|
|
#. a 35mm film camera.
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-properties-dialog.c:240
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%.1f (35mm film)"
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:159
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "as is"
|
|
|
|
|
msgstr "ca atare"
|
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-thumb-view.c:470
|
|
|
|
|
msgid "Taken on"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-uri-converter.c:1013
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "At least two file names are equal."
|
|
|
|
|
msgstr "Cel puțin două nume de fișiere sunt identice."
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-util.c:63
|
|
|
|
|
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
|
|
|
|
|
msgstr "Nu am putut afișa ajutorul pentru Eye of GNOME"
|
2004-03-06 20:40:34 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-util.c:111
|
|
|
|
|
msgid " (invalid Unicode)"
|
|
|
|
|
msgstr " (Unicode invalid)"
|
2002-04-15 18:34:18 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:1131
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open with \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Deschide „%s”"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:1132
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
|
2002-01-15 16:01:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
|
|
|
|
|
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
|
|
|
|
|
#. * - the original filename
|
|
|
|
|
#. * - the current image's position in the queue
|
|
|
|
|
#. * - the total number of images queued for saving
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:1247
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
|
|
|
|
|
msgstr "Salvez imaginea %s."
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:1590
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Loading image \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Salvez imaginea %s."
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:2286
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error printing file:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr "Eroare la ștergerea imaginii %s"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:2414
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Toolbar Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Bară de _unelte"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:2417
|
|
|
|
|
msgid "_Reset to Default"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:2503
|
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
|
msgstr "Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>"
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:2506
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
|
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
|
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
|
|
|
"any later version.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:2510
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
|
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
|
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|
|
|
|
"more details.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-08-18 23:25:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:2514
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
|
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
|
|
|
|
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
Copied translation for the string "%i x %i pixel %s %i%%" from the 2.6
2004-09-26 Jens Finke <jens@triq.net>
* cs.po, el.po, en_CA.po, fr.po, gu.po, hu.po, ja.po,
nn.po, pa.po, ro.po, ru.po, sk.po, sq.po, ta.po,
tr.po:
Copied translation for the string
"%i x %i pixel %s %i%%" from the 2.6 series. This
string has been re-added by a recent patch.
Other po files have been updated by msgmerge.
2004-09-26 11:34:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:2527 ../src/main.c:192
|
|
|
|
|
msgid "Eye of GNOME"
|
|
|
|
|
msgstr "Eye of GNOME"
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:2530
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The GNOME image viewer."
|
|
|
|
|
msgstr "Aplicația GNOME pentru afișarea și catalogarea imaginilor."
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:2901
|
|
|
|
|
msgid "Only local images can be used as wallpapers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:2905
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To be able to set this image as your wallpaper, please save it locally in "
|
|
|
|
|
"your computer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:2943
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to move\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\" to the trash?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
"Sunteți sigur(ă) că doriți să mutați\n"
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
"„%s” la gunoi?"
|
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:2946
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to move\n"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
"the selected image to the trash?"
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to move\n"
|
|
|
|
|
"the %d selected images to the trash?"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
"Sunteți sigur(ă) că doriți să mutați\n"
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
"%d imagine selectată la gunoi?"
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
"Sunteți sigur(ă) că doriți să mutați\n"
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
"cele %d imagini selectate la gunoi?"
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
"Sunteți sigur(ă) că doriți să mutați\n"
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
"cele %d de imagini selectate la gunoi?"
|
2002-04-15 18:34:18 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:2961
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Mută la Gunoi"
|
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:2989 ../src/eog-window.c:3003 ../src/eog-window.c:3009
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't access trash."
|
|
|
|
|
msgstr "Nu am putut accesa gunoiul."
|
2002-01-15 16:01:59 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3075
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error on deleting image %s"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Eroare la ștergerea imaginii %s"
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3282
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_File"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Fișier"
|
2000-08-18 23:25:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3283
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "_Editare"
|
2002-01-15 16:01:59 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3284
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
|
msgstr "_Vizualizare"
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3285
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Image"
|
|
|
|
|
msgstr "_Imagine"
|
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3286
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Go"
|
|
|
|
|
msgstr "_Navigare"
|
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3287
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "Bară de _unelte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3288
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ajutor"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3290
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Open..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Deschide..."
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3291
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open a file"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Deschide un fișier"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3293
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
|
msgstr "În_chide"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3294
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close window"
|
|
|
|
|
msgstr "Închide fereastra"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3296
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "T_oolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Bară de _unelte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3297
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Edit the application toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Despre această aplicație"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3299
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prefere_nces"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Preferințe"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3300
|
2005-03-05 23:22:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Preferințe pentru Eye of GNOME"
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3302
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Contents"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Conținut"
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3303
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Help on this application"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajutor despre această aplicație"
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3305 ../src/eog-plugin-manager.c:506
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_About"
|
|
|
|
|
msgstr "_Despre"
|
2002-02-10 18:48:44 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3306
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "About this application"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Despre această aplicație"
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3311
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Bară de _unelte"
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3312
|
2005-03-05 23:22:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
|
|
|
|
|
msgstr "Comută vizibilitatea barei de unelte în fereastra curentă"
|
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3314
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Statusbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Bară de _status"
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3315
|
2005-03-05 23:22:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
|
|
|
|
|
msgstr "Comută vizibilitatea barei de status în fereastra curentă"
|
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3317
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Image Collection"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Colecție _imagini"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3318
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Comută vizibilitatea panoului pentru colecția de imagini în fereastra curentă"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3320
|
|
|
|
|
msgid "Side _Pane"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3321
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
|
|
|
|
|
msgstr "Comută vizibilitatea panoului de informații în fereastra curentă"
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3326
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Save"
|
|
|
|
|
msgstr "_Salvează"
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3327
|
|
|
|
|
msgid "Save changes in currently selected images"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3329
|
|
|
|
|
msgid "Open _with"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3330
|
|
|
|
|
msgid "Open the selected image with a different application"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3332
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Save _As..."
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Salvează c_a"
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3333
|
|
|
|
|
msgid "Save the selected images with a different name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3335
|
|
|
|
|
msgid "Page Set_up..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3336
|
|
|
|
|
msgid "Setup the page properties for printing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3338
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Print..."
|
|
|
|
|
msgstr "Tipărește"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3339
|
|
|
|
|
msgid "Print the selected image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3341
|
|
|
|
|
msgid "Prope_rties"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3342
|
|
|
|
|
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3344
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "_Refă"
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3345
|
|
|
|
|
msgid "Undo the last change in the image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3347
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Flip _Horizontal"
|
|
|
|
|
msgstr "Răstoarnă ori_zontal"
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3348
|
|
|
|
|
msgid "Mirror the image horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3350
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Flip _Vertical"
|
|
|
|
|
msgstr "Răstoarnă _vertical"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3351
|
|
|
|
|
msgid "Mirror the image vertically"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3353
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Rotate Clockwise"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Rotește în sens orar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3354
|
|
|
|
|
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3356
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
|
|
|
|
|
msgstr "Rotește în sens _invers orar"
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3357
|
|
|
|
|
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3359
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set As _Wallpaper"
|
|
|
|
|
msgstr "Setează ca _fundal pentru desktop"
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3360
|
|
|
|
|
msgid "Set the selected image as the desktop wallpaper"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3362 ../src/eog-window.c:3386
|
|
|
|
|
msgid "Move to _Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Mută la _Gunoi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3363
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Move the selected image to the trash folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sunteți sigur(ă) că doriți să mutați\n"
|
|
|
|
|
"%d imagine selectată la gunoi?"
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3365 ../src/eog-window.c:3377 ../src/eog-window.c:3380
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Zoom In"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Mărește"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3366 ../src/eog-window.c:3378
|
|
|
|
|
msgid "Enlarge the image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3383
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mi_cșorează"
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3381 ../src/eog-window.c:3384
|
|
|
|
|
msgid "Shrink the image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3371
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Normal Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Dimensiune _normală"
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3372
|
|
|
|
|
msgid "Show the image at its normal size"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3374
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Best _Fit"
|
|
|
|
|
msgstr "Cea mai _bună potrivire"
|
2004-03-07 15:37:46 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3375
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Fit the image to the window"
|
|
|
|
|
msgstr "Deschide imaginile într-o nouă fereastră"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3392
|
|
|
|
|
msgid "_Full Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "_Pe tot ecranul"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3393
|
|
|
|
|
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3398 ../src/eog-window.c:3410
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Previous Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Imaginea _precedentă"
|
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3399
|
|
|
|
|
msgid "Go to the previous image of the collection"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3401
|
|
|
|
|
msgid "_Next Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Imaginea _următoare"
|
2005-03-05 23:22:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3402
|
|
|
|
|
msgid "Go to the next image of the collection"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-03-05 23:22:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3404 ../src/eog-window.c:3413
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "_First Image"
|
|
|
|
|
msgstr "P_rima imagine"
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3405
|
|
|
|
|
msgid "Go to the first image of the collection"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3407 ../src/eog-window.c:3416
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Last Image"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ultima imagine"
|
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3408
|
|
|
|
|
msgid "Go to the last image of the collection"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3422
|
|
|
|
|
msgid "_Slideshow"
|
|
|
|
|
msgstr "_Schimbare automată a imaginilor"
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3423
|
|
|
|
|
msgid "Start a slideshow view of the images"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3489
|
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "Precedenta"
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3493
|
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Următoarea"
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3497
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Dreapta"
|
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3500
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Stânga"
|
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3503
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "In"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mărește"
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3506
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Out"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Micșorează"
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3509
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3512
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fit"
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Potrivește"
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-window.c:3515
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Collection"
|
|
|
|
|
msgstr "Colecție _imagini"
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
|
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-plugin-manager.c:53
|
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-03-05 23:22:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-plugin-manager.c:514
|
|
|
|
|
msgid "C_onfigure"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-03-05 23:22:41 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-plugin-manager.c:524
|
|
|
|
|
msgid "A_ctivate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-plugin-manager.c:536
|
|
|
|
|
msgid "Ac_tivate All"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eog-plugin-manager.c:541
|
|
|
|
|
msgid "_Deactivate All"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-plugin-manager.c:832
|
|
|
|
|
msgid "Active _Plugins:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-plugin-manager.c:861
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_About Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "_Despre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/eog-plugin-manager.c:868
|
|
|
|
|
msgid "C_onfigure Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/main.c:67
|
|
|
|
|
msgid "Open in fullscreen mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/main.c:68
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Disable image collection"
|
|
|
|
|
msgstr "Colecție _imagini"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/main.c:69
|
|
|
|
|
msgid "Open in slide show mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/main.c:71
|
|
|
|
|
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/main.c:73
|
|
|
|
|
msgid "[FILE...]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/main.c:223
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Preferințe Eye of GNOME"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "View different types of images"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vizualizează diferite tipuri de imagini"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Image Interpolation</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Interpolare imagine</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Permite _zoom inițial mai mare de 100%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Saving Image"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Salvez imaginea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Slide Show"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Schimbare automată a imaginilor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Browse"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Navighează"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Interpolate image on zoom"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Interpolează imaginea la zoom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last collection window geometry"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Geometria ultimei ferestre de colecții"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last singleton window geometry"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Geometria ultimei ferestre singleton"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show/hide image information for collection."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Afișează/ascunde informațiile imaginii pentru colecție."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show/hide image information for single image."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Afișează/ascunde informațiile imaginii pentru o singură imagine."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing "
|
|
|
|
|
#~ "the image in the current window."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Dacă deschizând o imagine ar trebui să creez o nouă fereastră în loc să "
|
|
|
|
|
#~ "înlocuiesc imaginea din ferestra curentă."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File exists"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fișierul există"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Filename"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nume fișier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Filesize"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mărime fișier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Attribute"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Atribut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fișier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "EXIF"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "EXIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s x %s pixels"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%s x %s pixels"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%s x %s pixeli"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "%s x %s pixeli"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[2] "%s x %s pixeli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open in new window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Deschide într-o fereastră nouă"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Comment"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Comentariu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Data"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Time"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Timp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Day"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Year"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "An"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hour"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minute"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Minut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Second"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Secundă"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Option not available."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Opțiunea nu este valabilă."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
|
|
|
|
|
#~ "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Pentru a folosi această funcție aveți nevoie de biblioteca libexif. Va "
|
|
|
|
|
#~ "trebui să instalați libexif (http://libexif.sf.net) si apoi să "
|
|
|
|
|
#~ "recompilați Eye of GNOME."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel saving ..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Anulez salvarea..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Could not display help for Eye of GNOME.\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Nu am putut afișa ajutorul pentru Eye of GNOME.\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite file %s?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Suprascrieți fișierul %s?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fișierul există. Doriți să îl suprascrieți?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Skip"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sări"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Suprascrie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error on saving %s."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Eroare la salvarea %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't determine destination uri."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nu am putut determina uri-ul destinație."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't determine file format of %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nu am putut determina formatul de fișier pentru %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Vă rugăm să folosiți o extensie corectă de fișiere sau selectați un "
|
|
|
|
|
#~ "format de fișier."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error on saving images."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Eroare la salvarea imaginilor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%i x %i pixels %s %i%%"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%i x %i pixeli %s %i%%"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "%i x %i pixeli %s %i%%"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[2] "%i x %i pixeli %s %i%%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reason: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Motiv: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rotat_e 180°"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Roteșt_e cu 180°"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Image _Information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Informații imagine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Deschide"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Închide"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Salvează"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Undo"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Refă"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User interface description not found."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Descrierea interfeței utilizator nu a fost găsită."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nu am putut crea interfața utilizator pentru Eye of GNOME"
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "File not found."
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "Files not found."
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "Fișierul nu există."
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "Fișierele nu există."
|
|
|
|
|
#~ msgstr[2] "Fișierele nu există."
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 20:51:43 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Empty"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gol"
|