2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
# translation of eog.HEAD.ro.po to Română
|
2003-09-06 20:34:58 +00:00
|
|
|
|
# Eye of Gnome Romanian translation
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
2000-04-05 19:05:05 +00:00
|
|
|
|
#
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2002,2003,2004, 2005, 2006.
|
|
|
|
|
# Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003.
|
2000-04-05 19:05:05 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: eog.HEAD.ro\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-03-04 21:29+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-05 15:20+0200\n"
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n"
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Română <gnomero@lists.sourceforge.net>\n"
|
2000-04-05 19:05:05 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2002-09-01 11:25:18 +00:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2004-03-07 15:37:46 +00:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
2005-08-21 23:18:44 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.desktop.in.in.h:1
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image Viewer"
|
2003-09-06 20:34:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vizualizator imagini"
|
2002-01-15 16:01:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.desktop.in.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "View different types of images"
|
|
|
|
|
msgstr "Vizualizează diferite tipuri de imagini"
|
2002-01-15 16:01:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:1
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
msgid " "
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr " "
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:2
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "."
|
|
|
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:3
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>File Name Preview</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Previzualizare nume fişier</b>"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:4
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Specificaţii cale fişier</b>"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:5
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Interpolare imagine</b>"
|
2002-11-25 18:07:26 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:6
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Image Zoom</b>"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Zoom imagine</b>"
|
2002-11-25 18:07:26 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:7
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Opţiuni</b>"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:8
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Sequence</b>"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Secvenţă</b>"
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:9
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
|
2004-03-06 20:40:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>Părţi transparente</b>"
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:11
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
|
2004-03-06 20:40:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Permite _zoom iniţial mai mare de 100%"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:12
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "As _background"
|
|
|
|
|
msgstr "Ca _fundal"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:13
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "As check _pattern"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ca _model în carouri"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:14
|
|
|
|
|
msgid "As custom c_olor:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ca o cul_oare personalizată:"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:15
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color for Transparent Areas"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Culoarea pentru zonele transparente"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:16
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Destination Folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosar destinaţie:"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:17
|
2005-03-05 23:22:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Eye of GNOME Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Preferinţe Eye of GNOME"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:18
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filename Format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Format nume fişier:"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:19
|
|
|
|
|
msgid "Image View"
|
|
|
|
|
msgstr "Vizualizare imagine"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:20
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rename From:"
|
|
|
|
|
msgstr "Redenumeşte din:"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:21
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace spaces by underscore"
|
|
|
|
|
msgstr "Înlocuieşte spaţiile cu underscore"
|
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:22 ../shell/eog-window.c:3349
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
|
|
|
msgstr "Salvează ca"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:23
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Saving Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Salvez imaginea"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:24
|
|
|
|
|
msgid "Slide Show"
|
|
|
|
|
msgstr "Schimbare automată a imaginilor"
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:25
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start counter at:"
|
|
|
|
|
msgstr "Începe numărarea de la:"
|
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:26
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pâna la:"
|
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:27
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Browse"
|
|
|
|
|
msgstr "_Navighează"
|
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:28
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Interpolate image on zoom"
|
2004-03-06 20:40:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Interpolează imaginea la zoom"
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:29
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Loop sequence"
|
2004-03-06 20:40:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Repetă secvenţa"
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:30
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Switch image after:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Schimbă imaginea după:"
|
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.glade.h:31
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "seconds"
|
2004-03-06 20:40:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "secunde"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.schemas.in.h:1
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
|
|
|
|
|
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-03-07 15:37:46 +00:00
|
|
|
|
"O valoare mai mare de 0 determină câte secunde va fi afişată o imagine pe "
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
"ecran înainte ca următoarea să fie afişată automat. Zero dezactivează "
|
2004-03-07 15:37:46 +00:00
|
|
|
|
"navigarea automată."
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.schemas.in.h:3
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
|
2004-03-06 20:40:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Permite zoom iniţial mai mare de 100%"
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.schemas.in.h:4
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
|
2004-03-06 20:40:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Întârzierea în secunde până la afişarea următoarei imagini"
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.schemas.in.h:5
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
"determines the used color value."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
"Determină felul în care ar trebui indicată transparenţa. Valorile valide "
|
|
|
|
|
"sunt CHECK_PATTERN, COLOR şi NONE. Dacă este aleasă COLOR, atunci cheia "
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
"trans_color determină valoarea utilizată a culorii."
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.schemas.in.h:6
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-11-25 18:07:26 +00:00
|
|
|
|
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
"color which is used for indicating transparency."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
"În cazul în care cheia de transparenţă are valoarea COLOR, atunci această "
|
|
|
|
|
"cheie determină culoarea care este utilizată pentru a indica transparenţa."
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.schemas.in.h:7
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
"screen initially."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-03-07 15:37:46 +00:00
|
|
|
|
"Dacă aceasta este setată la FALSE atunci imaginile mici nu vor fi mărite "
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
"pentru a se potrivi dimensiunii ecranului."
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.schemas.in.h:8
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Interpolate Image"
|
2003-01-20 19:25:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Interpolează imaginea"
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.schemas.in.h:9
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Last collection window geometry"
|
|
|
|
|
msgstr "Geometria ultimei ferestre de colecţii"
|
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.schemas.in.h:10
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Last singleton window geometry"
|
|
|
|
|
msgstr "Geometria ultimei ferestre singleton"
|
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.schemas.in.h:11
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Loop through the image sequence"
|
2004-03-06 20:40:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Repetă în buclă afişarea secvenţei de imagini"
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.schemas.in.h:12
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open images in a new window"
|
2003-01-20 19:25:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Deschide imaginile într-o nouă fereastră"
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.schemas.in.h:13
|
2005-03-05 23:22:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show/hide image information for collection."
|
|
|
|
|
msgstr "Afişează/ascunde informaţiile imaginii pentru colecţie."
|
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.schemas.in.h:14
|
2005-03-05 23:22:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show/hide image information for single image."
|
|
|
|
|
msgstr "Afişează/ascunde informaţiile imaginii pentru o singură imagine."
|
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.schemas.in.h:15
|
|
|
|
|
msgid "Show/hide the image collection pane."
|
|
|
|
|
msgstr "Afişează/ascunde panoul pentru colecţia de imagini."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../eog.schemas.in.h:16
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show/hide the window statusbar."
|
2004-03-06 20:40:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afişează/ascunde bara de status a ferestrei."
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.schemas.in.h:17
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show/hide the window toolbar."
|
2004-03-06 20:40:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Afişează/ascunde bara de unelte a ferestrei."
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.schemas.in.h:18
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Transparency color"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Culoare de transparenţă"
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.schemas.in.h:19
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Transparency indicator"
|
2003-01-20 19:25:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Indicator de transparenţă"
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.schemas.in.h:20
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-03-07 15:37:46 +00:00
|
|
|
|
"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
"image in the current window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dacă deschizând o imagine ar trebui să creez o nouă fereastră în loc să "
|
|
|
|
|
"înlocuiesc imaginea din ferestra curentă."
|
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.schemas.in.h:21
|
2005-03-05 23:22:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
|
2004-03-06 20:40:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dacă secvenţa de imagini să fie afişată sau nu într-un ciclu infinit."
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../eog.schemas.in.h:22
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-03-07 15:37:46 +00:00
|
|
|
|
"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
|
|
|
|
|
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
|
"Dacă imaginea ar trebui să fie interpolată la zoom sau nu. Aceasta implică o "
|
|
|
|
|
"calitate mai bună, dar şi o viteză scăzută pentru imaginile interpolate."
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:340 ../libeog/eog-image-jpeg.c:579
|
2004-03-06 20:40:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-02-16 18:29:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
|
2004-03-06 20:40:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nu am putut crea un fişier temporar pentru salvare: %s"
|
2004-02-16 18:29:06 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:359 ../libeog/eog-image-jpeg.c:600
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nu am putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii JPEG"
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libeog/eog-image.c:418
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Transformation on unloaded image."
|
|
|
|
|
msgstr "Transformare asupra unei imagini neîncărcate."
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libeog/eog-image.c:530
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "EXIF not supported for this file format."
|
|
|
|
|
msgstr "EXIF nu este suportat pentru acest tip de fişier."
|
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libeog/eog-image.c:1190 ../libeog/eog-image.c:1403
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "File exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Fişierul există"
|
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libeog/eog-image.c:1343 ../libeog/eog-image.c:1471
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "No image loaded."
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nici o imagine încărcată."
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libeog/eog-image.c:1352 ../libeog/eog-image.c:1480
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Temporary file creation failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Fişierul temporar nu a putut fi creat."
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:30
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Camera"
|
|
|
|
|
msgstr "Camera"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:31
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Date imagine"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:32
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image Taking Conditions"
|
|
|
|
|
msgstr "Ocazia fotografierii"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:33
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maker Note"
|
|
|
|
|
msgstr "Notă autor"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:34
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Altele"
|
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:212
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Etichetă"
|
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:220 ../libeog/eog-info-view-file.c:97
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Value"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Valoare"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
#. only used for internal purpose
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libeog/eog-info-view-file.c:29 ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:31
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Nume fişier"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../libeog/eog-info-view-file.c:30
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lăţime"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../libeog/eog-info-view-file.c:31
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Height"
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Înălţime"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../libeog/eog-info-view-file.c:32
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filesize"
|
2004-03-06 20:40:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mărime fişier"
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libeog/eog-info-view-file.c:89
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Attribute"
|
|
|
|
|
msgstr "Atribut"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../libeog/eog-info-view.c:81
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "Fişier"
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libeog/eog-info-view.c:93
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "EXIF"
|
|
|
|
|
msgstr "EXIF"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libeog/eog-info-view.c:100
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "IPTC"
|
|
|
|
|
msgstr "IPTC"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../libeog/eog-uri-converter.c:1024
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "At least two file names are equal."
|
|
|
|
|
msgstr "Cel puţin două nume de fişiere sunt identice."
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../libeog/eog-util.c:44
|
|
|
|
|
msgid " (invalid Unicode)"
|
|
|
|
|
msgstr " (Unicode invalid)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-file-chooser.c:129
|
|
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Toate fişierele"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-file-chooser.c:134
|
|
|
|
|
msgid "All Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Toate imaginile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-file-chooser.c:155
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (*.%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s·(*.%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Pixel size of image: width x height in pixel
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-file-chooser.c:251
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s x %s pixels"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s x %s pixels"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s x %s pixeli"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s x %s pixeli"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s x %s pixeli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-file-chooser.c:397
|
|
|
|
|
msgid "Open in new window"
|
|
|
|
|
msgstr "Deschide într-o fereastră nouă"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-file-chooser.c:425
|
|
|
|
|
msgid "Load Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Încarcă imaginea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-file-chooser.c:433
|
|
|
|
|
msgid "Save Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Salvează imaginea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-file-chooser.c:441
|
|
|
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Deschide dosar"
|
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-preferences.c:110
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
|
|
|
|
|
msgstr "Nu am putut afişa ajutorul pentru Eye of GNOME"
|
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:32
|
|
|
|
|
msgid "Counter"
|
|
|
|
|
msgstr "Numărător"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:33
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Comentariu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:34
|
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:35
|
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Timp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:36
|
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
|
|
|
msgstr "Zi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:37
|
|
|
|
|
msgid "Month"
|
|
|
|
|
msgstr "Lună"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:38
|
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
|
msgstr "An"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:39
|
|
|
|
|
msgid "Hour"
|
|
|
|
|
msgstr "Ora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:40
|
|
|
|
|
msgid "Minute"
|
|
|
|
|
msgstr "Minut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:41
|
|
|
|
|
msgid "Second"
|
|
|
|
|
msgstr "Secundă"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:159
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Option not available."
|
|
|
|
|
msgstr "Opţiunea nu este valabilă."
|
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:161
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
|
|
|
|
|
"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pentru a folosi această funcţie aveţi nevoie de biblioteca libexif. Va "
|
|
|
|
|
"trebui să instalaţi libexif (http://libexif.sf.net) si apoi să recompilaţi "
|
|
|
|
|
"Eye of GNOME."
|
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:235
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "as is"
|
|
|
|
|
msgstr "ca atare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:197
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Saving image %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Salvez imaginea %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:243
|
|
|
|
|
msgid "Cancel saving ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Anulez salvarea..."
|
|
|
|
|
|
2002-04-15 18:34:18 +00:00
|
|
|
|
#. Translators should localize the following string
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
|
#. * which will give them credit in the About box.
|
|
|
|
|
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
|
2002-04-15 18:34:18 +00:00
|
|
|
|
#.
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:498
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>"
|
2004-03-06 20:40:34 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:503 ../shell/eog-window.c:3057
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3708 ../shell/main.c:601
|
2005-03-05 23:22:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Eye of GNOME"
|
|
|
|
|
msgstr "Eye of GNOME"
|
2002-04-15 18:34:18 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:506
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
|
2003-09-06 20:34:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aplicaţia GNOME pentru afişarea şi catalogarea imaginilor."
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:532
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2005-03-05 23:22:41 +00:00
|
|
|
|
"Could not display help for Eye of GNOME.\n"
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
|
"%s"
|
2002-01-15 16:01:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-03-05 23:22:41 +00:00
|
|
|
|
"Nu am putut afişa ajutorul pentru Eye of GNOME.\n"
|
2002-09-01 11:25:18 +00:00
|
|
|
|
"%s"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:967
|
2003-09-02 19:08:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite file %s?"
|
|
|
|
|
msgstr "Suprascrieţi fişierul %s?"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:968
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
|
msgstr "Fişierul există. Doriţi să îl suprascrieţi?"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:979 ../shell/eog-window.c:995
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "Sări"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:980
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "Suprascrie"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:985
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error on saving %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Eroare la salvarea %s."
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:996 ../shell/eog-window.c:1562
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
|
|
|
msgstr "Reîncearcă"
|
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:1426
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't determine destination uri."
|
|
|
|
|
msgstr "Nu am putut determina uri-ul destinaţie."
|
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:1548
|
2002-01-15 16:01:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't determine file format of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Nu am putut determina formatul de fişier pentru %s"
|
2000-08-18 23:25:46 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:1549
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
|
Copied translation for the string "%i x %i pixel %s %i%%" from the 2.6
2004-09-26 Jens Finke <jens@triq.net>
* cs.po, el.po, en_CA.po, fr.po, gu.po, hu.po, ja.po,
nn.po, pa.po, ro.po, ru.po, sk.po, sq.po, ta.po,
tr.po:
Copied translation for the string
"%i x %i pixel %s %i%%" from the 2.6 series. This
string has been re-added by a recent patch.
Other po files have been updated by msgmerge.
2004-09-26 11:34:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vă rugăm să folosiţi o extensie corectă de fişiere sau selectaţi un format "
|
|
|
|
|
"de fişier."
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:1687
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error on saving images."
|
|
|
|
|
msgstr "Eroare la salvarea imaginilor."
|
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:1768 ../shell/eog-window.c:3294
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipăreşte"
|
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:1802
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Previzualizare tipărire"
|
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:2006
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to move\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\" to the trash?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sunteţi sigur(ă) că doriţi să mutaţi\n"
|
|
|
|
|
"„%s” la gunoi?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:2009
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to move\n"
|
|
|
|
|
"the %d selected image to the trash?"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to move\n"
|
|
|
|
|
"the %d selected images to the trash?"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"Sunteţi sigur(ă) că doriţi să mutaţi\n"
|
|
|
|
|
"%d imagine selectată la gunoi?"
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"Sunteţi sigur(ă) că doriţi să mutaţi\n"
|
|
|
|
|
"cele %d imagini selectate la gunoi?"
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
"Sunteţi sigur(ă) că doriţi să mutaţi\n"
|
|
|
|
|
"cele %d de imagini selectate la gunoi?"
|
2002-04-15 18:34:18 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:2024 ../shell/eog-window.c:3306
|
|
|
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Mută la Gunoi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:2055
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't access trash."
|
|
|
|
|
msgstr "Nu am putut accesa gunoiul."
|
2002-01-15 16:01:59 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:2131
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error on deleting image %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Eroare la ştergerea imaginii %s"
|
2002-01-15 16:01:59 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
#. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent]
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:2920
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "%i x %i pixels %s %i%%"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%i x %i pixeli %s %i%%"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%i x %i pixeli %s %i%%"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%i x %i pixeli %s %i%%"
|
2002-01-15 16:01:59 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:2976
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Reason: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Motiv: %s"
|
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3106
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Image loading failed for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Încărcarea imaginii a eşuat pentru %s"
|
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3271
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
|
msgstr "_Fişier"
|
2000-08-18 23:25:46 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3272
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "_Editare"
|
2002-01-15 16:01:59 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3273
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
|
msgstr "_Vizualizare"
|
2002-10-13 09:17:47 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3274
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Image"
|
|
|
|
|
msgstr "_Imagine"
|
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3275
|
|
|
|
|
msgid "_Go"
|
|
|
|
|
msgstr "_Navigare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3276
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ajutor"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3277
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Open..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Deschide..."
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3277
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open a file"
|
|
|
|
|
msgstr "Deschide un fişier"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3278
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
|
msgstr "În_chide"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3278
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close window"
|
|
|
|
|
msgstr "Închide fereastra"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3279
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prefere_nces"
|
|
|
|
|
msgstr "_Preferinţe"
|
2001-02-22 20:44:38 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3279
|
2005-03-05 23:22:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Preferinţe pentru Eye of GNOME"
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3280
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "_Conţinut"
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3280
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Help On this application"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajutor despre această aplicaţie"
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3281
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_About"
|
|
|
|
|
msgstr "_Despre"
|
2002-02-10 18:48:44 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3281
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "About this application"
|
|
|
|
|
msgstr "Despre această aplicaţie"
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3286
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Bară de _unelte"
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3286
|
2005-03-05 23:22:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
|
|
|
|
|
msgstr "Comută vizibilitatea barei de unelte în fereastra curentă"
|
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3287
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Statusbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Bară de _status"
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3287
|
2005-03-05 23:22:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
|
|
|
|
|
msgstr "Comută vizibilitatea barei de status în fereastra curentă"
|
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3288
|
|
|
|
|
msgid "_Image Collection"
|
|
|
|
|
msgstr "Colecţie _imagini"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3288
|
|
|
|
|
msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
|
|
|
|
|
msgstr "Comută vizibilitatea panoului pentru colecţia de imagini în fereastra curentă"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3292
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Save"
|
|
|
|
|
msgstr "_Salvează"
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3293
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save _As"
|
|
|
|
|
msgstr "Salvează c_a"
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3296
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "_Refă"
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3298
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Flip _Horizontal"
|
|
|
|
|
msgstr "Răstoarnă ori_zontal"
|
2003-09-01 19:56:58 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3299
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Flip _Vertical"
|
|
|
|
|
msgstr "Răstoarnă _vertical"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3301
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Rotate Clockwise"
|
|
|
|
|
msgstr "_Roteşte în sens orar"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3302
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rotate Counter C_lockwise"
|
|
|
|
|
msgstr "Roteşte în sens _invers orar"
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3303
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rotat_e 180°"
|
|
|
|
|
msgstr "Roteşt_e cu 180°"
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3304
|
|
|
|
|
msgid "Set As _Wallpaper"
|
|
|
|
|
msgstr "Setează ca _fundal pentru desktop"
|
2002-07-24 18:18:39 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3308
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Full Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "_Pe tot ecranul"
|
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3309
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Slideshow"
|
|
|
|
|
msgstr "_Schimbare automată a imaginilor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. accelerators
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3310 ../shell/eog-window.c:3316
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3317
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Zoom In"
|
|
|
|
|
msgstr "_Măreşte"
|
2003-03-24 06:59:38 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3311 ../shell/eog-window.c:3318
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Mi_cşorează"
|
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3312
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Normal Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Dimensiune _normală"
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3313
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Best _Fit"
|
|
|
|
|
msgstr "Cea mai _bună potrivire"
|
2004-03-07 15:37:46 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3319 ../shell/eog-window.c:3321
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3333
|
|
|
|
|
msgid "_Next Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Imaginea _următoare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3320 ../shell/eog-window.c:3322
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3323 ../shell/eog-window.c:3332
|
|
|
|
|
msgid "_Previous Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Imaginea _precedentă"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3324
|
|
|
|
|
msgid "Move to _Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Mută la _Gunoi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3328
|
2005-03-05 23:22:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image _Information"
|
|
|
|
|
msgstr "_Informaţii imagine"
|
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3328
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
|
2005-03-05 23:22:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Comută vizibilitatea panoului de informaţii în fereastra curentă"
|
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3334
|
|
|
|
|
msgid "_First Image"
|
|
|
|
|
msgstr "P_rima imagine"
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3335
|
|
|
|
|
msgid "_Last Image"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ultima imagine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3346
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Deschide"
|
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3347
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Închide"
|
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3348
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Salvează"
|
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3350
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "Refă"
|
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3353
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Dreapta"
|
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3354
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Stânga"
|
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3357
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "In"
|
|
|
|
|
msgstr "Măreşte"
|
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3358
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Micşorează"
|
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3359
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3360
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fit"
|
|
|
|
|
msgstr "Potriveşte"
|
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3361
|
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Următoarea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3362
|
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "Precedenta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/eog-window.c:3527
|
2005-03-05 23:22:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "User interface description not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Descrierea interfeţei utilizator nu a fost găsită."
|
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:166
|
2005-03-05 23:22:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Nu am putut crea interfaţa utilizator pentru Eye of GNOME"
|
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/main.c:357
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "File not found."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Files not found."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Fişierul nu există."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Fişierele nu există."
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr[2] "Fişierele nu există."
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 20:19:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/util.c:52
|
2004-09-07 06:35:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Nu am putut deschide „%s“"
|
2003-12-22 17:44:34 +00:00
|
|
|
|
|
2006-03-05 18:46:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Deschide „%s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:444
|
|
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
|
|
msgstr "Gol"
|
|
|
|
|
|