2006-03-05 18:46:00 +00:00
# translation of eog.HEAD.ro.po to Română
2003-09-06 20:34:58 +00:00
# Eye of Gnome Romanian translation
2006-03-05 18:46:00 +00:00
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
2000-04-05 19:05:05 +00:00
#
2006-03-05 18:46:00 +00:00
# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2002,2003,2004, 2005, 2006.
2008-09-21 20:51:43 +00:00
# Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003.
2009-02-12 19:37:51 +00:00
# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
2000-04-05 19:05:05 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2004-09-07 06:35:14 +00:00
"Project-Id-Version: eog.HEAD.ro\n"
2009-02-12 19:37:51 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=l10n&component=Romanian%20[ro]\n"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
"POT-Creation-Date: 2009-01-21 00:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-06 14:25+0200\n"
"Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n"
2009-02-12 19:37:51 +00:00
"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
2000-04-05 19:05:05 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-09-01 11:25:18 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2004-03-07 15:37:46 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 == 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
2009-02-12 19:37:51 +00:00
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Arată „_%s”"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
msgid "_Move on Toolbar"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "_Mută în bara de unelte"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
msgid "Move the selected item on the toolbar"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Mută elementul selectate pe bara de unelte"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
msgid "_Remove from Toolbar"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Ște_rge din bara de unelte"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Șterge elementul ales din bara de unelte"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
msgid "_Delete Toolbar"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Șter_ge bara de unelte"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
msgid "Remove the selected toolbar"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Șterge bara de unelte aleasă"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Separator"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
msgid "Running in fullscreen mode"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Se ruleză pe tot ecranul"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Activare mod pe tot ecranul cu dublu-clic"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Fullscreen with double-click"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Pe tot ecranul cu dublu-clic"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:38
msgid "Reload Image"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Reîncarcă imaginea"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:40
msgid "Reload current image"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Reîncarcă imaginea curentă"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Data în bara de stare"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Afișează data imaginii în bara de stare a ferestrei"
2003-09-01 19:56:58 +00:00
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and rotate images"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Navigare și rotire imagini"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
2003-03-24 06:59:38 +00:00
msgid "Image Viewer"
2003-09-06 20:34:58 +00:00
msgstr "Vizualizator imagini"
2002-01-15 16:01:59 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "<b>Aperture Value:</b>"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "<b>Valoare diafragmă:</b>"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "<b>Author:</b>"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "<b>Autor:</b>"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "<b>Bytes:</b>"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "<b>Octeți:</b>"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "<b>Camera Model:</b>"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "<b>Model cameră:</b>"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "<b>Copyright:</b>"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "<b>Drepturi de autor:</b>"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "<b>Date/Time:</b>"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "<b>Dată/Oră:</b>"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "<b>Description:</b>"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "<b>Descriere:</b>"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "<b>Details</b>"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "<b>Detalii</b>"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "<b>Exposure Time:</b>"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "<b>Timp de expunere:</b>"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "<b>Flash:</b>"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "<b>Bliț:</b>"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "<b>Focal Length:</b>"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "<b>Distanța focală:</b>"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "<b>Height:</b>"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "<b>Înălțime:</b>"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "<b>Viteză ISO:</b>"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "<b>Keywords:</b>"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "<b>Cuvinte cheie:</b>"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "<b>Location:</b>"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "<b>Locație:</b>"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "<b>Metering Mode:</b>"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "<b>Mod de măsurare:</b>"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "<b>Name:</b>"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "<b>Nume:</b>"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "<b>Type:</b>"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "<b>Tip:</b>"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "<b>Width:</b>"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "<b>Lățime:</b>"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "General"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Generale"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Image Properties"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Proprietăți imagine"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Metadata"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Metadata"
2002-01-15 16:01:59 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "_Next"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Î_nainte"
2002-10-13 09:17:47 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "_Previous"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Îna_poi"
2004-09-07 06:35:14 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
2004-09-07 06:35:14 +00:00
msgid "<b>File Name Preview</b>"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgstr "<b>Previzualizare nume fișier</b>"
2004-09-07 06:35:14 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
2004-09-07 06:35:14 +00:00
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgstr "<b>Specificații cale fișier</b>"
2004-09-07 06:35:14 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opțiuni</b>"
2002-11-25 18:07:26 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "<small><i><b>%f:</b> nume original fișier</i></small>"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "<small><i><b>%n:</b> contor</i></small>"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Choose a folder"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Alegeți un dosar"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Destination folder:"
msgstr "Dosar destinație:"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Filename format:"
msgstr "Format nume fișier:"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Rename from:"
msgstr "Redenumește din:"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Replace spaces with underscores"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Înlocuiește spațiile cu liniuță de subliniere"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Save As"
msgstr "Salvează ca"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Start counter at:"
msgstr "Începe numărarea de la:"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "To:"
msgstr "Pâna la:"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "<b>Image Enhancements</b>"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "<b>Îmbunătățiri imagine</b>"
2002-11-25 18:07:26 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "<b>Image Zoom</b>"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "<b>Scalare imagine</b>"
2004-09-07 06:35:14 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
2003-03-24 06:59:38 +00:00
msgid "<b>Sequence</b>"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgstr "<b>Secvență</b>"
2002-10-13 09:17:47 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
2003-12-22 17:44:34 +00:00
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgstr "<b>Părți transparente</b>"
2003-03-24 06:59:38 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
2003-12-22 17:44:34 +00:00
msgid "As _background"
msgstr "Ca _fundal"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
2003-03-24 06:59:38 +00:00
msgid "As check _pattern"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Ca _model mozaic"
2003-03-24 06:59:38 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
2005-08-13 20:19:07 +00:00
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Ca o cul_oare personalizată:"
2003-03-24 06:59:38 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
2003-03-24 06:59:38 +00:00
msgid "Color for Transparent Areas"
2003-09-02 19:08:57 +00:00
msgstr "Culoarea pentru zonele transparente"
2003-03-24 06:59:38 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "E_xpand images to fit screen"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "E_xtinde imaginea pentru a umple ecranul"
2004-09-07 06:35:14 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
2005-03-05 23:22:41 +00:00
msgid "Eye of GNOME Preferences"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgstr "Preferințe Eye of GNOME"
2004-09-07 06:35:14 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
2005-08-13 20:19:07 +00:00
msgid "Image View"
msgstr "Vizualizare imagine"
2003-03-24 06:59:38 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Plugins"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Module"
2004-09-07 06:35:14 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Slideshow"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Afișare succesivă"
2004-09-07 06:35:14 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Smooth images when _zoomed"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Nete_zește imaginile când sunt scalate"
2004-09-07 06:35:14 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "_Automatic orientation"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Orientare _automată"
2003-12-22 17:44:34 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
2003-12-22 17:44:34 +00:00
msgid "_Loop sequence"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgstr "_Repetă secvența "
2003-12-22 17:44:34 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
2005-08-13 20:19:07 +00:00
msgid "_Switch image after:"
msgstr "_Schimbă imaginea după:"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
2003-12-22 17:44:34 +00:00
msgid "seconds"
2004-03-06 20:40:34 +00:00
msgstr "secunde"
2003-03-24 06:59:38 +00:00
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../data/eog.schemas.in.h:1
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr "O valoare mai mare de 0 determină câte secunde va fi afișată o imagine pe ecran înainte ca următoarea să fie afișată automat. Zero dezactivează navigarea automată."
2003-12-22 17:44:34 +00:00
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../data/eog.schemas.in.h:2
msgid "Active plugins"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Module active"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../data/eog.schemas.in.h:4
2003-12-22 17:44:34 +00:00
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Permite scalarea inițială mai mare de 100%"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../data/eog.schemas.in.h:5
msgid "Automatic orientation"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Orientare automată"
2003-12-22 17:44:34 +00:00
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../data/eog.schemas.in.h:6
2003-12-22 17:44:34 +00:00
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgstr "Întârzierea în secunde până la afișarea următoarei imagini"
2003-12-22 17:44:34 +00:00
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../data/eog.schemas.in.h:7
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key determines the used color value."
msgstr "Determină felul în care ar trebui indicată transparența. Valorile valide sunt CHECK_PATTERN, COLOR și NONE. Dacă este aleasă COLOR, atunci cheia trans_color determină valoarea utilizată a culorii."
2002-10-13 09:17:47 +00:00
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../data/eog.schemas.in.h:8
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency."
msgstr "În cazul în care cheia de transparență are valoarea COLOR, atunci această cheie determină culoarea care este utilizată pentru a indica transparența."
2002-10-13 09:17:47 +00:00
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../data/eog.schemas.in.h:9
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
msgstr "Dacă aceasta este setată la „FALSE” atunci imaginile mici nu vor fi mărite pentru a se potrivi dimensiunii ecranului."
2003-12-22 17:44:34 +00:00
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../data/eog.schemas.in.h:10
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgid "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
msgstr "Poziția panoului colecției de imagini. Setat la „0” pentru jos; „1” pentru stânga; „2” pentru sus; „3” pentru dreapta."
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../data/eog.schemas.in.h:11
2002-10-13 09:17:47 +00:00
msgid "Interpolate Image"
2003-01-20 19:25:03 +00:00
msgstr "Interpolează imaginea"
2002-10-13 09:17:47 +00:00
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../data/eog.schemas.in.h:12
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr "Lista modulelor active. Nu conține „locația” modulelor active. Vezi fișierul .eog-plugin pentru a determina „locația” unui modul activ."
2005-08-13 20:19:07 +00:00
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../data/eog.schemas.in.h:13
2003-12-22 17:44:34 +00:00
msgid "Loop through the image sequence"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgstr "Repetă în buclă afișarea secvenței de imagini"
2003-12-22 17:44:34 +00:00
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../data/eog.schemas.in.h:14
msgid "Scroll wheel zoom"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Sclare cu rotița de derulare"
2005-03-05 23:22:41 +00:00
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../data/eog.schemas.in.h:15
msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Arată/ascunde butoanele de derulare a panoului de colecții de imagini."
2005-03-05 23:22:41 +00:00
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../data/eog.schemas.in.h:16
2006-03-05 18:46:00 +00:00
msgid "Show/hide the image collection pane."
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgstr "Afișează/ascunde panoul pentru colecția de imagini."
#: ../data/eog.schemas.in.h:17
msgid "Show/hide the window side pane."
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Arată/ascunde panoul lateral al ferestrei."
2006-03-05 18:46:00 +00:00
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../data/eog.schemas.in.h:18
2003-12-22 17:44:34 +00:00
msgid "Show/hide the window statusbar."
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Afișează/ascunde bara de stare a ferestrei."
2003-12-22 17:44:34 +00:00
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../data/eog.schemas.in.h:19
2003-12-22 17:44:34 +00:00
msgid "Show/hide the window toolbar."
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgstr "Afișează/ascunde bara de unelte a ferestrei."
2003-12-22 17:44:34 +00:00
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../data/eog.schemas.in.h:21
#, no-c-format
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
msgstr "Multiplicator care să fie aplicat când se utilizează rotița de derulare a mausului pentru scalare. Aceasta valoare definește pasul scalării pentru fiecare eveniment de derulare. De exemplu, 0.05 înseamnă o creștere de 5% a scalării pentru fiecare eveniment de derulare și 1.00 înseamnă o creștere 100% a scalării."
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../data/eog.schemas.in.h:22
2002-10-13 09:17:47 +00:00
msgid "Transparency color"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgstr "Culoare de transparență"
2002-10-13 09:17:47 +00:00
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../data/eog.schemas.in.h:23
2002-10-13 09:17:47 +00:00
msgid "Transparency indicator"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgstr "Indicator de transparență"
2002-10-13 09:17:47 +00:00
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../data/eog.schemas.in.h:24
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgid "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgstr "Dacă secvența de imagini să fie afișată sau nu într-un ciclu infinit."
2003-12-22 17:44:34 +00:00
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../data/eog.schemas.in.h:25
msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Dacă panoul colecției de imagini să fie redimensionabil sau nu."
2003-12-22 17:44:34 +00:00
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../data/eog.schemas.in.h:26
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgid "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr "Dacă imaginea ar trebui să fie interpolată la zoom sau nu. Aceasta implică o calitate mai bună, dar și o viteză scăzută pentru imaginile interpolate."
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../data/eog.schemas.in.h:27
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Imaginile sunt rotite automat în funcție de informațiile de orientare EXIF."
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../data/eog.schemas.in.h:28
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Dacă rotița de derulare să fie folosită pentru scalare sau nu."
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../data/eog.schemas.in.h:29
msgid "Zoom multiplier"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Multiplicator scalare"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-file-chooser.c:128
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "File format is unknown or unsupported"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Formatul fișierului este necunoscut sau nesuportat"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-file-chooser.c:133
msgid "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on the filename."
msgstr "Eye of GNOME nu a putut determina un format inscriptibil de fișier pe baza numelui fișierului."
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-file-chooser.c:134
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Încercați o altă extensie, cu ar fi .png sau .jpg."
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-file-chooser.c:166
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "All Files"
msgstr "Toate fișierele"
2002-10-13 09:17:47 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-file-chooser.c:171
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "All Images"
msgstr "Toate imaginile"
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-file-chooser.c:192
2004-03-06 20:40:34 +00:00
#, c-format
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s·(*.%s)"
2004-02-16 18:29:06 +00:00
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#. Pixel size of image: width x height in pixel
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-file-chooser.c:288
#: ../src/eog-properties-dialog.c:132
#: ../src/eog-properties-dialog.c:134
#: ../src/eog-thumb-view.c:385
#: ../src/eog-window.c:728
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr[0] "pixel"
msgstr[1] "pixeli"
msgstr[2] "de pixeli"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-file-chooser.c:437
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Load Image"
msgstr "Încarcă imaginea"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-file-chooser.c:445
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Save Image"
msgstr "Salvează imaginea"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-file-chooser.c:453
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Open Folder"
msgstr "Deschide dosar"
2003-09-01 19:56:58 +00:00
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../src/eog-image.c:530
#, c-format
2005-08-13 20:19:07 +00:00
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformare asupra unei imagini neîncărcate."
2003-12-22 17:44:34 +00:00
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../src/eog-image.c:558
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#, c-format
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Transformation failed."
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Transformarea a eșuat."
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-image.c:948
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#, c-format
2005-08-13 20:19:07 +00:00
msgid "EXIF not supported for this file format."
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgstr "EXIF nu este suportat pentru acest tip de fișier."
2005-08-13 20:19:07 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-image.c:1070
#, c-format
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Image loading failed."
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Încărcarea imaginii a eșuat."
2004-09-07 06:35:14 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-image.c:1472
#: ../src/eog-image.c:1574
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#, c-format
2003-03-24 06:59:38 +00:00
msgid "No image loaded."
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Nicio imagine încărcată."
2003-03-24 06:59:38 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-image.c:1482
#: ../src/eog-image.c:1586
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#, c-format
2004-09-07 06:35:14 +00:00
msgid "Temporary file creation failed."
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgstr "Fișierul temporar nu a putut fi creat."
2003-09-01 19:56:58 +00:00
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Nu s-a putut crea un fișier temporar pentru salvare: %s"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../src/eog-image-jpeg.c:380
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii JPEG"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../src/eog-exif-details.c:68
2004-09-07 06:35:14 +00:00
msgid "Camera"
msgstr "Camera"
2003-03-24 06:59:38 +00:00
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../src/eog-exif-details.c:69
2004-09-07 06:35:14 +00:00
msgid "Image Data"
msgstr "Date imagine"
2003-03-24 06:59:38 +00:00
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../src/eog-exif-details.c:70
2004-09-07 06:35:14 +00:00
msgid "Image Taking Conditions"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Condiții realizare fotografie"
2004-09-07 06:35:14 +00:00
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../src/eog-exif-details.c:71
2004-09-07 06:35:14 +00:00
msgid "Maker Note"
msgstr "Notă autor"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../src/eog-exif-details.c:72
2004-09-07 06:35:14 +00:00
msgid "Other"
msgstr "Altele"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../src/eog-exif-details.c:74
msgid "XMP Exif"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "XMP Exif"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../src/eog-exif-details.c:75
msgid "XMP IPTC"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "XMP IPTC"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../src/eog-exif-details.c:76
msgid "XMP Rights Management"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Administrator de drepturi XMP"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../src/eog-exif-details.c:77
msgid "XMP Other"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Altele XMP"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../src/eog-exif-details.c:251
2004-09-07 06:35:14 +00:00
msgid "Tag"
msgstr "Etichetă"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../src/eog-exif-details.c:258
2003-03-24 06:59:38 +00:00
msgid "Value"
2003-09-02 19:08:57 +00:00
msgstr "Valoare"
2003-03-24 06:59:38 +00:00
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-exif-util.c:113
#: ../src/eog-exif-util.c:153
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "%a, %d %B %Y %X"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "%a, %d %B %Y %X"
2004-09-07 06:35:14 +00:00
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-exif-util.c:147
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "%a, %d %B %Y"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "%a, %d %B %Y"
2003-03-24 06:59:38 +00:00
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../src/eog-error-message-area.c:110
msgid "_Retry"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "_Reîncearcă"
2003-03-24 06:59:38 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-error-message-area.c:140
#, c-format
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Could not load image '%s'."
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea „%s”."
2003-12-22 17:44:34 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-error-message-area.c:174
#, c-format
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "No images found in '%s'."
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Nu s-au găsit imagini în „%s”."
2001-02-22 20:44:38 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-error-message-area.c:181
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "The given locations contain no images."
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Locația dată nu conține imagini."
2003-12-22 17:44:34 +00:00
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../src/eog-print.c:197
msgid "Image Settings"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Preferințe imagine"
2001-02-22 20:44:38 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Image"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Imagine"
2001-02-22 20:44:38 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "The image whose printing properties will be setup"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Imaginea pentru care se configurează proprietățile de tipărire"
2002-10-13 09:17:47 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Page Setup"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Configurare pagină"
2005-08-13 20:19:07 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "The information for the page where the image will be printed"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Informațiile pentru pagina pe care va fi tipărită imaginea"
2005-08-13 20:19:07 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Position"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Poziție"
2005-08-13 20:19:07 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "_Left:"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "_Stânga:"
2005-08-13 20:19:07 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "_Right:"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "D_reapta:"
2005-08-13 20:19:07 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "_Top:"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "S_us:"
2005-08-13 20:19:07 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "_Bottom:"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "_Jos:"
2005-08-13 20:19:07 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "C_enter:"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "C_entru:"
2005-08-13 20:19:07 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "None"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Nici unul"
2005-08-13 20:19:07 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Horizontal"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Orizontal"
2005-08-13 20:19:07 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Vertical"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Vertical"
2006-03-05 18:46:00 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Both"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Ambele"
2006-03-05 18:46:00 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Size"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Mărime"
2006-03-05 18:46:00 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "_Width:"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "_Lățime:"
2006-03-05 18:46:00 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "_Height:"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Î_nălțime:"
2006-03-05 18:46:00 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "_Scaling:"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "_Scalare:"
2006-03-05 18:46:00 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "_Unit:"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "_Unități:"
2006-03-05 18:46:00 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Millimeters"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Milimetri"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Inches"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Țoli"
2006-03-05 18:46:00 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Preview"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Previzualizare"
2006-03-05 18:46:00 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-properties-dialog.c:149
#: ../src/eog-properties-dialog.c:150
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Unknown"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Necunoscut"
2006-03-05 18:46:00 +00:00
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-properties-dialog.c:228
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr ""
2005-08-13 20:19:07 +00:00
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-properties-dialog.c:239
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
2005-08-13 20:19:07 +00:00
msgstr ""
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
2005-08-13 20:19:07 +00:00
msgid "as is"
msgstr "ca atare"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-thumb-view.c:413
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Taken on"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Fotografiat în"
2005-08-13 20:19:07 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-uri-converter.c:983
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Cel puțin două nume de fișiere sunt identice."
2005-08-13 20:19:07 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-util.c:68
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Nu s-a putut afișa ajutorul pentru Eye of GNOME"
2004-03-06 20:40:34 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-util.c:116
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid " (invalid Unicode)"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr " (Unicode nevalid)"
2002-04-15 18:34:18 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:1139
#, c-format
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Open with \"%s\""
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Deschide cu „%s”"
2001-02-22 20:44:38 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:1140
2002-07-24 18:18:39 +00:00
#, c-format
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Utilizează „%s” pentru a deschide imaginea aleasă"
2001-02-22 20:44:38 +00:00
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:1255
#, c-format
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Se salvează imaginea „%s” (%u/%u)"
2001-02-22 20:44:38 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:1598
#, c-format
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Loading image \"%s\""
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Se încarcă imaginea „%s”"
2003-03-24 06:59:38 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:2294
#, c-format
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr ""
"Eroare la tipărirea fișierului:\n"
"%s"
2001-02-22 20:44:38 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:2422
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Toolbar Editor"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Editor bară de unelte"
2001-02-22 20:44:38 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:2425
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "_Reset to Default"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "_Restabilește la implicit"
2001-02-22 20:44:38 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:2511
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
2009-02-06 19:38:27 +00:00
"Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
" Cristian KLEIN https://launchpad.net/~cristiklein\n"
" Doru Horișco https://launchpad.net/~doruhushhush\n"
" Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
" Mircea MITU https://launchpad.net/~mache\n"
" Mugurel Tudor https://launchpad.net/~mugurelu-gnome"
2000-08-18 23:25:46 +00:00
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#: ../src/eog-window.c:2514
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "Acest program este liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în conformitate cu termenii licenței Publice Generale GNU așa cum este publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n"
#: ../src/eog-window.c:2518
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O GARANȚIE, fără garanție implicită de vandabilitate și conformitate unui anumit scop. Citiți Licența Publică Generală GNU pentru detalii.\n"
#: ../src/eog-window.c:2522
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr "Ar fi trebuit să primiți o copie a Licenței Generale Publice (GPL) GNU împreună cu acest program; dacă nu, scrieți Fundației pentru Software Liber: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2004-09-07 06:35:14 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:2535
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
2004-09-07 06:35:14 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:2538
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "The GNOME image viewer."
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Vizualizatorul de imagini pentru GNOME."
2005-08-13 20:19:07 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:2971
msgid "Saving image locally..."
msgstr "Se salvează imaginea local..."
2005-08-13 20:19:07 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3010
2004-09-07 06:35:14 +00:00
#, c-format
2006-03-05 18:46:00 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
2008-09-21 20:51:43 +00:00
"Sunteți sigur(ă) că doriți să mutați\n"
2006-03-05 18:46:00 +00:00
"„%s” la gunoi?"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3013
#, c-format
2006-03-05 18:46:00 +00:00
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
"the selected image to the trash?"
2006-03-05 18:46:00 +00:00
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
2009-02-06 19:38:27 +00:00
"Doriți mutarea la gunoi a\n"
"imaginii selectate?"
2006-03-05 18:46:00 +00:00
msgstr[1] ""
2009-02-06 19:38:27 +00:00
"Doriți mutarea la gunoi a\n"
"celor %d imagini selectate?"
2006-03-05 18:46:00 +00:00
msgstr[2] ""
2009-02-06 19:38:27 +00:00
"Doriți mutarea la gunoi a\n"
"celor %d de imagini selectate?"
2002-04-15 18:34:18 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3028
2006-03-05 18:46:00 +00:00
msgid "Move to Trash"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Mută la gunoi"
2006-03-05 18:46:00 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3056
#: ../src/eog-window.c:3070
#: ../src/eog-window.c:3076
2008-09-21 20:51:43 +00:00
#, c-format
2004-09-07 06:35:14 +00:00
msgid "Couldn't access trash."
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Nu s-a putut accesa gunoiul."
2002-01-15 16:01:59 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3142
2004-09-07 06:35:14 +00:00
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgstr "Eroare la ștergerea imaginii %s"
2005-08-13 20:19:07 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3349
2004-09-07 06:35:14 +00:00
msgid "_File"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgstr "_Fișier"
2000-08-18 23:25:46 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3350
2004-09-07 06:35:14 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"
2002-01-15 16:01:59 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3351
2004-09-07 06:35:14 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"
2002-10-13 09:17:47 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3352
2005-08-13 20:19:07 +00:00
msgid "_Image"
msgstr "_Imagine"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3353
2006-03-05 18:46:00 +00:00
msgid "_Go"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Navi_gare"
2006-03-05 18:46:00 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3354
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "_Tools"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Unel_te"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3355
2004-09-07 06:35:14 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
2001-02-22 20:44:38 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3357
2004-09-07 06:35:14 +00:00
msgid "_Open..."
msgstr "_Deschide..."
2001-02-22 20:44:38 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3358
2004-09-07 06:35:14 +00:00
msgid "Open a file"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgstr "Deschide un fișier"
2001-02-22 20:44:38 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3360
2004-09-07 06:35:14 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "În_chide"
2001-02-22 20:44:38 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3361
2004-09-07 06:35:14 +00:00
msgid "Close window"
msgstr "Închide fereastra"
2001-02-22 20:44:38 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3363
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "T_oolbar"
msgstr "Bară de _unelte"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3364
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Edit the application toolbar"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Editează bara de unelte a aplicației"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3366
2004-09-07 06:35:14 +00:00
msgid "Prefere_nces"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Preferi_nțe"
2001-02-22 20:44:38 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3367
2005-03-05 23:22:41 +00:00
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgstr "Preferințe pentru Eye of GNOME"
2003-12-22 17:44:34 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3369
2004-09-07 06:35:14 +00:00
msgid "_Contents"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgstr "_Conținut"
2003-09-01 19:56:58 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3370
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Help on this application"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Ajutor pentru această aplicație"
2003-09-01 19:56:58 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3372
#: ../src/eog-plugin-manager.c:505
2004-09-07 06:35:14 +00:00
msgid "_About"
msgstr "_Despre"
2002-02-10 18:48:44 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3373
2004-09-07 06:35:14 +00:00
msgid "About this application"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgstr "Despre această aplicație"
2002-07-24 18:18:39 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3378
2004-09-07 06:35:14 +00:00
msgid "_Toolbar"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Bară de unel_te"
2002-07-24 18:18:39 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3379
2005-03-05 23:22:41 +00:00
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Comută vizibilitatea barei de unelte în fereastra curentă"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3381
2004-09-07 06:35:14 +00:00
msgid "_Statusbar"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Bară de _stare"
2002-07-24 18:18:39 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3382
2005-03-05 23:22:41 +00:00
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Comută vizibilitatea barei de stare în fereastra curentă"
2005-03-05 23:22:41 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3384
2006-03-05 18:46:00 +00:00
msgid "_Image Collection"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgstr "Colecție _imagini"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3385
msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Comută vizibilitatea panoului pentru colecția de imagini în fereastra curentă"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3387
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Side _Pane"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "_Panou lateral"
2006-03-05 18:46:00 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3388
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Schimbă vizibilitatea panoului lateral în fereastra curentă"
2006-03-05 18:46:00 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3393
2004-09-07 06:35:14 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Salvează"
2002-07-24 18:18:39 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3394
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Save changes in currently selected images"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Salvează modificările din imaginile selectate curent"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3396
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Open _with"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Desc_hide cu"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3397
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Open the selected image with a different application"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Deschide imaginile selectate cu a altă aplicație"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3399
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Save _As..."
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Salvează c_a..."
2003-09-01 19:56:58 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3400
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Save the selected images with a different name"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Salvează imaginile selectate sub un alt nume"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3403
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Setup the page properties for printing"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Configurează proprietățile paginii pentru tipărire"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3405
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "_Print..."
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Ti_părește ..."
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3406
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Print the selected image"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Tipărește imaginile selectate"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3408
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Prope_rties"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Prop_rietăți"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3409
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Afișează prioprietățile și informațiile imaginii selectate"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3411
2004-09-07 06:35:14 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Refă"
2003-09-01 19:56:58 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3412
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Undo the last change in the image"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Anulează ultima modificare din imagine"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3414
2004-09-07 06:35:14 +00:00
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Răstoarnă ori_zontal"
2003-09-01 19:56:58 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3415
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Mirror the image horizontally"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Oglindește orizontal imaginea"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3417
2004-09-07 06:35:14 +00:00
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Răstoarnă _vertical"
2003-03-24 06:59:38 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3418
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Mirror the image vertically"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Oglindește vertical imaginea"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3420
2004-09-07 06:35:14 +00:00
msgid "_Rotate Clockwise"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgstr "_Rotește în sens orar"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3421
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Rotește imaginea 90 de grade către dreapta"
2003-03-24 06:59:38 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3423
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Rotire în sensulul invers al ace_lor de ceasornic"
2002-07-24 18:18:39 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3424
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Rotește imaginea 90 de grade către stânga"
2002-07-24 18:18:39 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3426
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Definește ca fundal _desktop"
2002-07-24 18:18:39 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3427
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Definește imaginea selectată ca fundal pentru desktop"
2004-09-07 06:35:14 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3429
#: ../src/eog-window.c:3453
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Move to _Trash"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Mu_tă la gunoi"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3430
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Move the selected image to the trash folder"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Mută la gunoi imaginea selectată"
2005-08-13 20:19:07 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3432
#: ../src/eog-window.c:3444
#: ../src/eog-window.c:3447
2004-09-07 06:35:14 +00:00
msgid "_Zoom In"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgstr "_Mărește"
2003-03-24 06:59:38 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3433
#: ../src/eog-window.c:3445
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Enlarge the image"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Mărește imaginea"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3435
#: ../src/eog-window.c:3450
2004-09-07 06:35:14 +00:00
msgid "Zoom _Out"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgstr "Mi_cșorează"
2004-09-07 06:35:14 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3436
#: ../src/eog-window.c:3448
#: ../src/eog-window.c:3451
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Shrink the image"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Micșorează imaginea"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3438
2004-09-07 06:35:14 +00:00
msgid "_Normal Size"
msgstr "Dimensiune _normală"
2003-12-22 17:44:34 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3439
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Show the image at its normal size"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Afișează imaginea la dimensiunea ei normală"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3441
2004-09-07 06:35:14 +00:00
msgid "Best _Fit"
msgstr "Cea mai _bună potrivire"
2004-03-07 15:37:46 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3442
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Fit the image to the window"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Potrivește dimensiunea imaginii în fereastră"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3459
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "_Full Screen"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Pe _tot ecranul"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3460
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Afișează imaginea curentă pe tot ecranul"
2006-03-05 18:46:00 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3465
#: ../src/eog-window.c:3477
2006-03-05 18:46:00 +00:00
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imaginea _precedentă"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3466
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Go to the previous image of the collection"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Mergi la imaginea anterioră din colecție"
2006-03-05 18:46:00 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3468
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "_Next Image"
msgstr "Imaginea _următoare"
2005-03-05 23:22:41 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3469
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Go to the next image of the collection"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Mergi la imaginea următoare din colecție"
2005-03-05 23:22:41 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3471
#: ../src/eog-window.c:3480
2006-03-05 18:46:00 +00:00
msgid "_First Image"
msgstr "P_rima imagine"
2005-08-13 20:19:07 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3472
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Go to the first image of the collection"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Mergi la prima imagine din colecție"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3474
#: ../src/eog-window.c:3483
2006-03-05 18:46:00 +00:00
msgid "_Last Image"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Ul_tima imagine"
2006-03-05 18:46:00 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3475
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Go to the last image of the collection"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Mergi la ultima imagine din colecție"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3489
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "_Slideshow"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Succesiune _automată a imaginilor"
2005-08-13 20:19:07 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3490
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Start a slideshow view of the images"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Pornește o prezentare a imaginilor"
2005-08-13 20:19:07 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3556
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Previous"
msgstr "Precedenta"
2005-08-13 20:19:07 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3560
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Următoarea"
2005-08-13 20:19:07 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3564
2005-08-13 20:19:07 +00:00
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3567
2005-08-13 20:19:07 +00:00
msgid "Left"
msgstr "Stânga"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3570
2005-08-13 20:19:07 +00:00
msgid "In"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgstr "Mărește"
2005-08-13 20:19:07 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3573
2005-08-13 20:19:07 +00:00
msgid "Out"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgstr "Micșorează"
2005-08-13 20:19:07 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3576
2005-08-13 20:19:07 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3579
2005-08-13 20:19:07 +00:00
msgid "Fit"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgstr "Potrivește"
2005-08-13 20:19:07 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3582
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Collection"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Colecție"
2006-03-05 18:46:00 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-window.c:3585
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Gunoi"
#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Plugin"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Modul"
2006-03-05 18:46:00 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Enabled"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Activat"
2005-03-05 23:22:41 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-plugin-manager.c:513
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "C_onfigure"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "C_onfigurează"
2005-03-05 23:22:41 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-plugin-manager.c:523
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "A_ctivate"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "A_ctivează"
2003-12-22 17:44:34 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Ac_tivate All"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Ac_tivează tot"
2003-12-22 17:44:34 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-plugin-manager.c:540
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "_Deactivate All"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "_Dezactivează tot"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-plugin-manager.c:831
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Active _Plugins:"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Module acti_ve:"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-plugin-manager.c:860
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "_About Plugin"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "_Despre modul"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/eog-plugin-manager.c:867
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "C_onfigure Plugin"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "C_onfigurează modul"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/main.c:63
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Open in fullscreen mode"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Deschide pe tot ecranul"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/main.c:64
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Disable image collection"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Dezactivează colecția de imagini"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/main.c:65
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Open in slide show mode"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Deschide în mod prezentare imagini"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/main.c:67
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "Pornește o nouă instanță în locul refolosirii instanței curente"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/main.c:69
2008-09-21 20:51:43 +00:00
msgid "[FILE...]"
2009-02-06 19:38:27 +00:00
msgstr "[FIȘIER...]"
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
#: ../src/main.c:196
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "Rulați „%s --help” pentru a vedea lista completă a opțiunilor liniei de comandă."
2008-09-21 20:51:43 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#: ../src/main.c:234
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "Vizualizatorul de imagini Eye of GNOME"
2006-03-05 18:46:00 +00:00
2009-02-06 19:38:27 +00:00
#~ msgid "Set As _Wallpaper"
#~ msgstr "Setează ca _fundal pentru desktop"
2006-03-05 18:46:00 +00:00