gparted/po/tr.po

2689 lines
81 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Turkish translation of gparted.
# Copyright (C) 2006 Gnome Foundation
2023-05-26 23:00:29 +00:00
# Copyright (C) 2007-2023 gparted's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
2011-09-19 16:59:13 +00:00
#
# Serkan Kenar <serkan@labristeknoloji.com>, 2006.
2011-07-06 14:49:25 +00:00
# Şenol Korkmaz <mail@senolkorkmaz.info>, 2011.
2015-02-16 13:15:50 +00:00
# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2015.
2016-01-13 00:16:54 +00:00
# Kaan Özdinçer <kaanozdincer@gmail.com>, 2015.
2022-09-08 04:50:47 +00:00
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011-2022.
2023-05-26 23:00:29 +00:00
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2023.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017, 2018, 2023.
2013-02-06 21:10:47 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted 0.1\n"
2018-08-16 13:50:37 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
2023-08-18 18:02:11 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-06-24 15:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-06 18:19+0300\n"
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
"Language-Team: Turkish <takim@gnome.org.tr>\n"
2013-02-06 21:10:47 +00:00
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2023-08-18 18:02:11 +00:00
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
2016-01-13 00:16:54 +00:00
"X-POOTLE-MTIME: 1434043811.000000\n"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: gparted.appdata.xml.in:7
2018-10-21 16:52:07 +00:00
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "GParted Disk Bölümü Düzenleyicisi"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: gparted.appdata.xml.in:8 gparted.desktop.in.in:6
2018-10-21 16:52:07 +00:00
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Bölümler oluştur, yeniden düzenle ve sil"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: gparted.appdata.xml.in:10
2013-12-07 12:48:06 +00:00
msgid ""
"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
"partitions."
msgstr ""
"GParted; disk bölümlerinizi görsel olarak yönetmenize olanak tanıyan, "
"ücretsiz bir bölümleme düzenleyicisidir."
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: gparted.appdata.xml.in:14
2013-12-07 12:48:06 +00:00
msgid ""
"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
msgstr ""
"GParted ile disk bölümlerinizi veri kaybı olmaksızın yeniden "
"boyutlandırabilir, kopyalayabilir, etiketleyebilir ve taşıyabilirsiniz. Bu "
"eylemler C: sürücünüzü büyütmenize veya küçültmenize, yeni işletim "
"sistemleri için yer açmanıza ya da kayıp bölümlerden veri kurtarmayı "
"denemenize olanak tanır."
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: gparted.appdata.xml.in:20
2013-12-07 12:48:06 +00:00
msgid ""
2022-09-03 05:33:49 +00:00
"GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, "
"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, "
"reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
2013-12-07 12:48:06 +00:00
msgstr ""
2018-08-28 08:41:44 +00:00
"GParted şunlar da dahil olmak üzere birçok dosya sistemi ile çalışır: btrfs, "
2022-09-03 05:33:49 +00:00
"exfat, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, "
"minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, ve xfs."
2013-12-07 12:48:06 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: gparted.appdata.xml.in:37
msgid "The GParted Project"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
msgstr "GParted Projesi"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#. ==== GUI =========================
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: gparted.desktop.in.in:3 src/Win_GParted.cc:90 src/Win_GParted.cc:1660
#: src/Win_GParted.cc:1889
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: gparted.desktop.in.in:4
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "Partition Editor"
msgstr "Disk Bölümü Düzenleyicisi"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: gparted.desktop.in.in:12
2015-02-16 13:15:50 +00:00
msgid "Partition;"
msgstr "Bölüm;"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: org.gnome.gparted.policy.in.in:11
2018-08-16 13:50:37 +00:00
msgid "Run GParted as root"
msgstr "GPartedʼi kök olarak çalıştır"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: org.gnome.gparted.policy.in.in:12
2018-08-16 13:50:37 +00:00
msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
msgstr ""
2023-03-12 05:48:43 +00:00
"GParted Disk Bölümü Düzenleyicisiʼni kök olarak çalıştırmak için kimlik "
"doğrulama gereklidir"
2018-08-16 13:50:37 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: include/Utils.h:57
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Yeni UUID - rasgele oluşturulacak)"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: include/Utils.h:58
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Yarı yeni UUID - rasgele oluşturulacak)"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
2013-04-18 12:05:47 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
2017-06-07 12:18:02 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
2023-08-18 18:02:11 +00:00
#: src/CopyBlocks.cc:72 src/CopyBlocks.cc:177 src/ProgressBar.cc:108
2013-04-18 12:05:47 +00:00
msgid "%1 of %2 copied"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "%2ın %1ı kopyalandı"
2013-04-18 12:05:47 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/CopyBlocks.cc:217
2013-04-18 12:05:47 +00:00
msgid "Operation Canceled"
msgstr "İşlem İptal Edildi"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/CopyBlocks.cc:229
2013-04-18 12:05:47 +00:00
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "%1 sektöründeki blok yazılırken hata"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/CopyBlocks.cc:234
2013-04-18 12:05:47 +00:00
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "%1 seköründeki blok okunurken hata"
2018-08-16 13:50:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/DialogPasswordEntry.cc:38
2018-08-16 13:50:37 +00:00
msgid "LUKS Passphrase %1"
msgstr "%1 LUKS Parola Metni"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/DialogPasswordEntry.cc:52
2018-08-16 13:50:37 +00:00
msgid "Passphrase:"
msgstr "Parola Metni:"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/DialogPasswordEntry.cc:71
2018-08-16 13:50:37 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Kilidi Aç"
2022-09-03 05:33:49 +00:00
#. Add spinbutton_before
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:66
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Önündeki boş alan (MiB):"
2022-09-03 05:33:49 +00:00
#. Add spinbutton_size
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:76
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Yeni boyut (MiB):"
2022-09-03 05:33:49 +00:00
#. Add spinbutton_after
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:86
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Ardındaki boş alan (MiB):"
2022-09-03 05:33:49 +00:00
#. Add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <combo box with choices>
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:116
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Align to:"
msgstr "Hizala:"
2022-09-03 05:33:49 +00:00
#. Fill partition alignment combo
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:122
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Cylinder"
msgstr "Silindire"
2022-09-03 05:33:49 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:124
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
2022-09-03 05:33:49 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:126
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "None"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "Hiçbir şeye"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:475
msgid "Resize"
msgstr "Boyutlandır"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:475 src/Win_GParted.cc:326
msgid "Resize/Move"
msgstr "Boyutlandır/Taşı"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:493
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "En az boyut: %1 MiB"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:494
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Maximum size: %1 MiB"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "En çok boyut: %1 MiB"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Disklabel.cc:31
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "%1 diskinde yeni bölüm tablosu oluştur"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Disklabel.cc:55
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "UYARI: Bu işlem %1 DİSKİ üzerindeki TÜM VERİYİ SİLECEKTİR"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Disklabel.cc:61
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Select new partition table type:"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "Yeni bölümlendirme tablosu türünü seç:"
2015-02-16 13:15:50 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_FileSystem_Label.cc:36
2015-02-16 13:15:50 +00:00
msgid "Set file system label on %1"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemi etiketini ayarla"
2015-02-16 13:15:50 +00:00
2018-08-16 13:50:37 +00:00
#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
2015-02-16 13:15:50 +00:00
#. Label
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_FileSystem_Label.cc:45 src/Dialog_Partition_Info.cc:271
#: src/Dialog_Partition_New.cc:169
2015-02-16 13:15:50 +00:00
msgid "Label:"
msgstr "Etiket:"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:51
msgid "Paste %1"
msgstr "Yapıştır: %1"
2014-06-03 21:27:55 +00:00
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:50
msgid "Information about %1"
msgstr "%1 hakkında bilgi"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:89
msgid "Warning:"
msgstr "Uyarı:"
2014-06-03 21:27:55 +00:00
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
2022-09-03 05:33:49 +00:00
#. File system headline
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:249 src/Dialog_Progress.cc:457
#: src/DialogFeatures.cc:55 src/TreeView_Detail.cc:47
2014-06-03 21:27:55 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Dosya Sistemi"
#. Left field & value pair area
2022-09-03 05:33:49 +00:00
#. File system
#. File systems to choose from
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:256 src/Dialog_Partition_New.cc:157
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "File system:"
msgstr "Dosya sistemi:"
2016-03-28 11:19:43 +00:00
#. LUKS uuid
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:287 src/Dialog_Partition_Info.cc:570
2014-06-03 21:27:55 +00:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2016-03-28 11:19:43 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Open
#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
#.
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:302
2016-03-28 11:19:43 +00:00
msgid "Open"
msgstr "Açık"
#. TO TRANSLATORS: Closed
#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
#.
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:306
2016-03-28 11:19:43 +00:00
msgid "Closed"
msgstr "Kapalı"
#. LUKS status
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:313 src/Dialog_Partition_Info.cc:578
msgid "Status:"
msgstr "Durum:"
2016-03-28 11:19:43 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not accessible (Encrypted)
#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
#. * accessible by opening it with the passphrase.
#.
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:322
2016-03-28 11:19:43 +00:00
msgid "Not accessible (Encrypted)"
msgstr "Erişilebilir değil (Şifrelenmiş)"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:332
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Meşgul (En az bir mantıksal bölüm bağlı durumda)"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Active
2014-06-03 21:27:55 +00:00
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
2011-07-06 14:49:25 +00:00
#.
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:345
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:359
msgid "Mounted on %1"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "%1e bağlı"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:369
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Meşgul değil (Bağlanmış mantıksal bölüm bulunmuyor)"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not active
2014-06-03 21:27:55 +00:00
#. * means that this linux swap or linux software raid partition
#. * is not enabled and is not in use by the operating system.
2011-07-06 14:49:25 +00:00
#.
2014-06-03 21:27:55 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:381 src/Dialog_Partition_Info.cc:410
msgid "Not active"
msgstr "Etkin değil"
2013-02-06 21:10:47 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group)
#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:396
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Etkin değil (Hiçbir birim kümesinin üyesi değil)"
2014-06-03 21:27:55 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not active and exported
2013-02-06 21:10:47 +00:00
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:404
2014-06-03 21:27:55 +00:00
msgid "Not active and exported"
msgstr "Etkin değil ve dışa aktarılmış"
2013-02-06 21:10:47 +00:00
2011-07-06 14:49:25 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:417
msgid "Not mounted"
msgstr "Bağlı değil"
2014-06-03 21:27:55 +00:00
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:430 src/Win_GParted.cc:3609
2014-06-03 21:27:55 +00:00
msgid "Volume Group:"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "Birim Kümesi:"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
2014-06-03 21:27:55 +00:00
#. Members
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:443 src/Win_GParted.cc:3610
2014-06-03 21:27:55 +00:00
msgid "Members:"
msgstr "Üyeler:"
2016-01-13 00:20:09 +00:00
#. Logical Volumes
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:470
2016-01-13 00:20:09 +00:00
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "Mantıksal Birimler:"
2014-06-03 21:27:55 +00:00
#. Used
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:492
2014-06-03 21:27:55 +00:00
msgid "Used:"
msgstr "Dolu:"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
2022-09-03 05:33:49 +00:00
#. Unused
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:502
2014-06-03 21:27:55 +00:00
msgid "Unused:"
msgstr "Boş:"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:516
2014-06-03 21:27:55 +00:00
msgid "Unallocated:"
msgstr "Ayrılmamış:"
2022-09-03 05:33:49 +00:00
#. Size
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:529 src/Win_GParted.cc:604
2014-06-03 21:27:55 +00:00
msgid "Size:"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "Boyut:"
2014-06-03 21:27:55 +00:00
2016-03-28 11:19:43 +00:00
#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
2022-09-03 05:33:49 +00:00
#. Encryption headline
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:546
2016-03-28 11:19:43 +00:00
msgid "Encryption"
msgstr "Şifreleme"
#. Encryption
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:550
2016-03-28 11:19:43 +00:00
msgid "Encryption:"
msgstr "Şifreleme:"
2014-06-03 21:27:55 +00:00
2016-03-28 11:19:43 +00:00
#. LUKS path
2014-06-03 21:27:55 +00:00
#. Left field & value pair area
2022-09-03 05:33:49 +00:00
#. Path
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:559 src/Dialog_Partition_Info.cc:604
#: src/Win_GParted.cc:612
2014-06-03 21:27:55 +00:00
msgid "Path:"
msgstr "Yol:"
2016-03-28 11:19:43 +00:00
#. PARTITION DETAIL SECTION
2022-09-03 05:33:49 +00:00
#. Partition headline
2016-03-28 11:19:43 +00:00
#. append columns
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:596 src/Dialog_Progress.cc:451
#: src/TreeView_Detail.cc:45
2016-03-28 11:19:43 +00:00
msgid "Partition"
msgstr "Bölüm"
2022-09-03 05:33:49 +00:00
#. Name
2018-08-16 13:50:37 +00:00
#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:613 src/Dialog_Partition_Name.cc:46
2015-02-16 13:15:50 +00:00
msgid "Name:"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "Ad:"
2015-02-16 13:15:50 +00:00
2022-09-03 05:33:49 +00:00
#. Flags
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:620
2014-06-03 21:27:55 +00:00
msgid "Flags:"
msgstr "Bayraklar:"
#. Right field & value pair area
2022-09-03 05:33:49 +00:00
#. First sector
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:630
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "First sector:"
msgstr "İlk sektör:"
2022-09-03 05:33:49 +00:00
#. Last sector
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:638
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Last sector:"
msgstr "Son sektör:"
2022-09-03 05:33:49 +00:00
#. Total sectors
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:646 src/Dialog_Progress.cc:431
#: src/Win_GParted.cc:662
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Total sectors:"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
msgstr "Toplam sektör:"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
2015-02-16 13:15:50 +00:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Name.cc:37
2015-02-16 13:15:50 +00:00
msgid "Set partition name on %1"
msgstr "%1 üzerindeki bölüm adını ayarla"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Partition_New.cc:41
msgid "Create new Partition"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
msgstr "Yeni Bölüm Oluştur"
2022-09-03 05:33:49 +00:00
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <combo box with choices>
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Partition_New.cc:106
msgid "Create as:"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "Oluşturma türü:"
2022-09-03 05:33:49 +00:00
#. Fill partition type combo.
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Partition_New.cc:111 src/OperationCreate.cc:58
msgid "Primary Partition"
msgstr "Birincil Bölüm"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Partition_New.cc:112 src/OperationCreate.cc:61
#: src/OperationDelete.cc:109
msgid "Logical Partition"
msgstr "Mantıksal Bölüm"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Partition_New.cc:113 src/OperationCreate.cc:64
msgid "Extended Partition"
msgstr "Uzatılmış Bölüm"
2016-01-13 00:16:54 +00:00
#. Partition name
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Partition_New.cc:145
2016-01-13 00:16:54 +00:00
msgid "Partition name:"
msgstr "Bölümlendirme adı:"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Partition_New.cc:257
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Yeni Bölüm #%1"
2022-09-03 05:33:49 +00:00
#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:236
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Boyutlandır/Taşı %1"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106
msgid "Resize %1"
msgstr "Boyutlandır %1"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:42
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Bekletilen işlemleri uyguluyor"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:57
msgid ""
2011-07-06 14:49:25 +00:00
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
2011-07-06 15:19:52 +00:00
msgstr "Bu, işlemlerin sayısına ve türüne bağlı olarak uzun sürebilir."
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:71
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Tamamlanan İşlemler:"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:114
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:227
msgid "%1 of %2 operations completed"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "%2 işlemden %1i tamamlandı"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
#. add save button
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:246
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "_Save Details"
msgstr "_Ayrıntıları Kaydet"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:258
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Operation cancelled"
msgstr "İşlem iptal edildi"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:272
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Tüm işlemler başarıyla tamamlandı"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:276
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 uyarı"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:289
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "İşlemleri uygularken bir hata oluştu"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:294
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "See the details for more information."
2023-05-26 23:00:29 +00:00
msgstr "Daha çok bilgi için ayrıntılara bakın."
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:296
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "IMPORTANT"
msgstr "ÖNEMLİ"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:297
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
msgstr "Destek almak için, kaydedilmiş ayrıntılı bilgiyi sağlamalısınız!"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
2018-08-16 13:50:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
#.
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:303
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "See %1 for more information."
2023-05-26 23:00:29 +00:00
msgstr "Daha çok bilgi için %1 konumuna bakın."
2011-07-06 14:49:25 +00:00
2013-04-18 12:05:47 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:324 src/Dialog_Progress.cc:355
2013-04-18 12:05:47 +00:00
msgid "Force Cancel (%1)"
msgstr "İptal Etmeye Zorla (%1)"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:326 src/Dialog_Progress.cc:359
2013-04-18 12:05:47 +00:00
msgid "Force Cancel"
msgstr "İptal Etmeye Zorla"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:337
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "Geçerli işlemi iptal etmek istediğinize emin misiniz?"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:343
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "İşlemi iptal etmek CİDDİ dosya sistemi sorunlarına yol açabilir."
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:345
msgid "Continue Operation"
msgstr "İşleme Devam Et"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:346
msgid "Cancel Operation"
msgstr "İşlemi İptal Et"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:367
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Save Details"
msgstr "Ayrıntıları Kaydet"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:386
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "GParted Details"
msgstr "GParted Ayrıntılar"
2022-09-03 05:33:49 +00:00
#. Device overview information
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:427
2022-09-03 05:33:49 +00:00
msgid "Device:"
msgstr "Aygıt:"
#. Model
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:428 src/Win_GParted.cc:588
2022-09-03 05:33:49 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. Serial number
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:429 src/Win_GParted.cc:596
2022-09-03 05:33:49 +00:00
msgid "Serial:"
msgstr "Seri:"
#. Sector size
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:430 src/Win_GParted.cc:670
2022-09-03 05:33:49 +00:00
msgid "Sector size:"
msgstr "Sektör boyutu:"
#. Heads
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:435 src/Win_GParted.cc:638
2022-09-03 05:33:49 +00:00
msgid "Heads:"
msgstr "Kafa:"
#. Sectors / track
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:436 src/Win_GParted.cc:646
2022-09-03 05:33:49 +00:00
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektör/iz:"
#. Cylinders
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:437 src/Win_GParted.cc:654
2022-09-03 05:33:49 +00:00
msgid "Cylinders:"
msgstr "Silindir:"
#. Partition table type
#. Disktype
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:442 src/Win_GParted.cc:630
2022-09-03 05:33:49 +00:00
msgid "Partition table:"
msgstr "Bölümlendirme tablosu:"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:452
2022-09-03 05:33:49 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Tür"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:453
2022-09-03 05:33:49 +00:00
msgid "Start"
2022-09-08 04:50:47 +00:00
msgstr "Başlangıç"
2022-09-03 05:33:49 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:454
2022-09-03 05:33:49 +00:00
msgid "End"
2022-09-08 04:50:47 +00:00
msgstr "Bitiş"
2022-09-03 05:33:49 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:455 src/TreeView_Detail.cc:53
2022-09-03 05:33:49 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Bayraklar"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:456
2022-09-03 05:33:49 +00:00
msgid "Partition Name"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
msgstr "Bölümlendirme Adı"
2022-09-03 05:33:49 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:458 src/DialogFeatures.cc:68
#: src/TreeView_Detail.cc:49
2022-09-03 05:33:49 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:459 src/TreeView_Detail.cc:48
2022-09-03 05:33:49 +00:00
msgid "Mount Point"
msgstr "Bağlama Noktası"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:525
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "EXECUTING"
msgstr "İŞLENİYOR"
#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:533
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "SUCCESS"
msgstr "BAŞARILI"
#. TO TRANSLATORS: ERROR
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:541
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "ERROR"
msgstr "HATA"
#. TO TRANSLATORS: INFO
#. * means that the status for this operation is
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:550
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "INFO"
msgstr "BİLGİ"
2018-08-16 13:50:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: WARNING
2011-07-06 14:49:25 +00:00
#. * means that the status for this operation is
2018-08-16 13:50:37 +00:00
#. * completed with warnings. Either the operation
#. * is not supported on the file system in the
#. * partition, or the operation failed but it does
#. * not matter that it failed.
2011-07-06 14:49:25 +00:00
#.
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Progress.cc:561
2018-08-16 13:50:37 +00:00
msgid "WARNING"
msgstr "UYARI"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/DialogFeatures.cc:40
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "File System Support"
msgstr "Dosya Sistemi"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/DialogFeatures.cc:56
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Oluştur"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/DialogFeatures.cc:57
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Grow"
msgstr "Genişlet"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/DialogFeatures.cc:61
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Shrink"
msgstr "Daralt"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/DialogFeatures.cc:65
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Taşı"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/DialogFeatures.cc:66
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/DialogFeatures.cc:67
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Check"
msgstr "Denetle"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/DialogFeatures.cc:72
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/DialogFeatures.cc:73
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Required Software"
msgstr "Gerekli Yazılım"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/DialogFeatures.cc:91
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Bu çizelge dosya sistemlerince desteklenen eylemleri gösterir."
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/DialogFeatures.cc:93
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
"Gerekli yazılımlardaki kısıtlamalar ve dosya sistemlerinin doğası gereği, "
2017-06-07 12:18:02 +00:00
"bazı işlemler tüm dosya sistemlerinde kullanılabilir değildir."
2011-07-06 14:49:25 +00:00
2013-12-07 12:48:06 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Available offline and online
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
#.
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/DialogFeatures.cc:112
2013-12-07 12:48:06 +00:00
msgid "Available offline and online"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "Çevrim içi ve çevrim dışı kullanılabilir"
#. TO TRANSLATORS: Available online only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is mounted.
#.
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/DialogFeatures.cc:125
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgid "Available online only"
msgstr "Yalnızca çevrim içi kullanılabilir"
2013-12-07 12:48:06 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Available offline only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
2011-07-06 14:49:25 +00:00
#.
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/DialogFeatures.cc:138
2013-12-07 12:48:06 +00:00
msgid "Available offline only"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "Yalnızca çevrim dışı kullanılabilir"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/DialogFeatures.cc:150
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Not Available"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "Kullanılabilir Değil"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/DialogFeatures.cc:155
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Legend"
msgstr "Gösterge"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/DialogFeatures.cc:163
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Rescan For Supported Actions"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "Desteklenen İşlemleri Yeniden Tara"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/DialogManageFlags.cc:32 src/DialogManageFlags.cc:36
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "%1 için bayrakları yönet"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:39
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Dosya sistemleri için diski tara"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "File systems found on %1"
2011-07-06 15:19:52 +00:00
msgstr "%1 üzerinde dosya sistemleri bulundu"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Data found"
msgstr "Veri bulundu"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "Tutarsız veri bulundu"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:67
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr "UYARI!: (!) İle işaretlenmiş dosya sistemleri tutarsız."
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:69
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr "Bu dosya sistemlerini görüntülerken hatalarla karşılaşabilirsiniz."
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr ""
2017-06-07 12:18:02 +00:00
"'Görünüm' düğmeleri her bir dosya sistemi için salt okunur görünümler "
2011-07-06 14:49:25 +00:00
"oluşturur."
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:86
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr "Bu pencereyi kapattığınızda, tüm bağlı görünümlerin bağı kalkacak."
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:109
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "File systems"
msgstr "Dosya sistemleri"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:131
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:139
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
2011-09-19 16:59:13 +00:00
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
msgstr ""
"Bağlama noktası olarak kullanılmak üzere bir geçici dizin oluşturulurken bir "
2011-10-24 17:00:18 +00:00
"hata oluştu."
2011-09-19 16:59:13 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:171
2011-09-19 16:59:13 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Hata"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:177
2011-09-19 16:59:13 +00:00
msgid "Failed creating temporary directory"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
msgstr "Geçici dizin oluşturma başarısız oldu"
2011-09-19 16:59:13 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "Salt okunur bir görünüm oluşturulurken bir hata oluştu."
2011-07-06 14:49:25 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
msgstr ""
"Ya dosya sistemi bağlanamaz nitelikte (swap gibi), ya da dosya sisteminde "
2017-06-07 12:18:02 +00:00
"hatalar veya tutarsızlıklar var."
2011-07-06 14:49:25 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:201
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Salt okunur görünüm oluşturma başarılamadı"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:226
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Error:"
msgstr "Hata:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:234
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Dosya sistemi şuraya bağlı:"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:239
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Unable to open the default file manager"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "Öntanımlı dosya yöneticisi açılamıyor"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
2013-02-06 21:10:47 +00:00
"partition"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgstr ""
2017-06-07 12:18:02 +00:00
"Uyarı: Saptanan dosya sistemi alanı, var olan en az bir bölüm ile çakışıyor"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr ""
"Var olan veriyi dağıtmamak için çakışan bölümleri kullanmamanız önerilir."
2011-07-06 14:49:25 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr ""
"Aşağıdaki bağlama noktalarını devre dışı bırakmayı denemek ister misiniz?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/DMRaid.cc:361
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "eksik %1 girdilerini oluştur"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/DMRaid.cc:445
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "etkilenen %1 girdilerini sil"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/DMRaid.cc:467
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "delete %1 entry"
msgstr "%1 girdisini sil"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/DMRaid.cc:516
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "update %1 entry"
msgstr "%1 girdisini güncelle"
2013-02-06 21:10:47 +00:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/FileSystem.cc:46
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Bağla"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/FileSystem.cc:47
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Ayır"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/FileSystem.cc:270
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "Created directory %1"
msgstr "%1 dizini oluşturuldu"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/FileSystem.cc:296
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "Removed directory %1"
msgstr "%1 dizini kaldırıldı"
2018-08-16 13:50:37 +00:00
#. Adding a child after this OperationDetail has been set to prevent it is
#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet
#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
#. added anyway.
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:68 src/OperationDetail.cc:149
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgid "GParted Bug"
2018-08-16 13:50:37 +00:00
msgstr "GParted Hatası"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
2011-07-06 14:49:25 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:180 src/GParted_Core.cc:189
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Scanning %1"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "%1 taranıyor"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
2016-01-13 00:20:09 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:208 src/GParted_Core.cc:233
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Confirming %1"
msgstr "%1 doğrulanıyor"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:268
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "%1 bölümleri aranıyor"
2022-09-03 05:33:49 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048)
#. * before the start of the device
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:308
2022-09-03 05:33:49 +00:00
msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
msgstr "Bir bölüm (%1) aygıtın başlangıcından önce başlayamaz"
2022-09-03 05:33:49 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199)
#. * after the end of the device (2097151)
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:318
2022-09-03 05:33:49 +00:00
msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
msgstr "Bir bölüm (%1) aygıtın bitişinden (%2) sonra bitemez"
2022-09-03 05:33:49 +00:00
2011-07-06 14:49:25 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:329
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Bir bölüm %1 sektör uzunluğuna sahip olamaz"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:340
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Kullanılan sektörleri (%1), uzunluğundan (%2) daha büyük olan bir bölüm "
"geçerli değildir"
2022-09-03 05:33:49 +00:00
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
#. * means that the partition table for this disk device is unknown
#. * or not recognized.
2017-06-07 12:18:02 +00:00
#.
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:712
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgid "unrecognized"
msgstr "tanınmayan"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
#. no file system found....
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:1367
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "Dosya sistemleri saptanamadı! Olası nedenleri:"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:1369
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Dosya sistemi zarar görmüş"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:1371
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Dosya sistemi GParted tarafından bilinmiyor"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:1373
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Kullanılabilir bir dosya sistemi yok (biçimlendirilmemiş)"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:1376
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Aygıt girdisi %1 eksik"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:1545
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Bağlanma noktası bulunamıyor"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:1670
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Bu dosya sisteminin içeriği okunamıyor!"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:1672
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "Bu nedenle bazı işlemler kullanılamayabilir."
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:1676
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "The cause might be a missing software package."
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "Bunun nedeni eksik bir yazılım paketi olabilir."
2016-03-28 11:19:43 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:1679
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr ""
"%1 dosya sistemi desteği için gereken yazılım paketlerinin listesi: %2."
2016-03-28 11:19:43 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:1689
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "Bölüm içinde %1 ayrılmamış alan var."
2016-03-28 11:19:43 +00:00
#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
2013-02-06 21:10:47 +00:00
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:1699
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
msgstr ""
"Dosya sistemini bölümü dolduracak şekilde büyütmek için, bir bölümü "
"işaretleyin ve ilgili menü ögesini seçin:"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:1701
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Bölüm --> Denetlendi."
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:1815
msgid "create empty partition"
msgstr "boş bölüm oluştur"
2016-01-13 00:16:54 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and the fact
#. * that it is a partition within a device.
#.
#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device)
#. * or looks like path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and whether it
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:1891 src/GParted_Core.cc:3565
2016-01-13 00:16:54 +00:00
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "yol: %1 (%2)"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:1892 src/GParted_Core.cc:3569
2016-01-13 00:16:54 +00:00
msgid "partition"
msgstr "bölüm"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:1893 src/GParted_Core.cc:3570
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "start: %1"
msgstr "başlangıç: %1"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:1894 src/GParted_Core.cc:3571
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "end: %1"
msgstr "bitiş: %1"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:1895 src/GParted_Core.cc:3572
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "boyut: %1 (%2)"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:1927
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
msgstr ""
2023-05-26 23:00:29 +00:00
"bölüm, yalnızca dosya sistemi oluşturma adımı için açık LUKS şifrelemesi "
"içeriyor"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:1934
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "create new %1 file system"
msgstr "yeni %1 dosya sistemi oluştur"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:1966
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
msgstr ""
2023-05-26 23:00:29 +00:00
"bölüm, yalnızca dosya sistemi biçimlendirme adımı için açık LUKS şifrelemesi "
"içeriyor"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:1982
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "delete partition"
msgstr "bölümü sil"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2026
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
msgstr ""
2023-05-26 23:00:29 +00:00
"bölüm, yalnızca dosya sistemi silme adımı için açık LUKS şifrelemesi içeriyor"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2041
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "delete %1 file system"
msgstr "%1 dosya sistemini sil"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2059
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
msgstr ""
2023-05-26 23:00:29 +00:00
"bölüm, yalnızca dosya sistemi etiketleme adımı için açık LUKS şifrelemesi "
"içeriyor"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
2015-02-16 13:15:50 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2066 src/OperationLabelFileSystem.cc:55
2015-02-16 13:15:50 +00:00
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemi etiketini temizle"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2069
2015-02-16 13:15:50 +00:00
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "%2 üzerindeki dosya sistemi etiketini \"%1\" olarak ayarla"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2096 src/OperationNamePartition.cc:55
2015-02-16 13:15:50 +00:00
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "%1 üzerindeki bölüm adını temizle"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2099
2015-02-16 13:15:50 +00:00
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "%2 üzerindeki bölüm adını \"%1\" olarak ayarla"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2124
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
"step"
msgstr ""
2023-05-26 23:00:29 +00:00
"bölüm, yalnızca dosya sistemi UUID değiştirme adımı için açık LUKS "
"şifrelemesi içeriyor"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2131
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "%1 üzerindeki UUIDin yarısına yeni ve rasgele bir değer ver"
2013-02-06 21:10:47 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2136
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "%1 üzerindeki UUIDe yeni ve rasgele bir değer ver"
2013-02-06 21:10:47 +00:00
2017-06-07 12:18:02 +00:00
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to change the size of a partition when performing a move only
#. * step which is not permitted to change the partition size.
2011-07-06 14:49:25 +00:00
#.
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2220
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
msgstr "bölüm boyutu, yalnızca taşıma adımı için değişiyor"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2251
2018-08-16 13:50:37 +00:00
msgid "rollback last change to the partition"
msgstr "bölüme yapılan son değişikliği geri al"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2300
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "move file system to the left"
msgstr "dosya sistemini sola taşı"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2302
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "move file system to the right"
msgstr "dosya sistemini sağa taşı"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2305
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "move file system"
msgstr "dosya sistemini taşı"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2307
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
2017-06-07 12:18:02 +00:00
"yeni ve eski dosya sistemleri aynı konuma sahip. Bundan dolayı, bu dosya "
2011-07-06 14:49:25 +00:00
"sistemlerindeki işlemler atlanacak"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2373
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "using libparted"
msgstr "libparted kullanarak"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to move the start of the partition when performing a resize
#. * only step which is not permitted to change the start of the
#. * partition.
#.
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2447
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
msgstr "bölüm boyutu, yalnızca yeniden boyutlandırma adımı için değişiyor"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2465
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
msgstr ""
2023-05-26 23:00:29 +00:00
"bölüm, yalnızca yeniden boyutlandırma şifrelemesi adımı için LUKS "
"şifrelemesi içermiyor"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2475
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
2018-08-16 13:50:37 +00:00
msgstr "kapalı LUKS şifreleme birimini daraltmak imkansızdır"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2534
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
msgstr ""
2023-05-26 23:00:29 +00:00
"bölüm, yalnızca dosya sistemi yeniden boyutlandırma adımı için açık LUKS "
"şifrelemesi içeriyor"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2604
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "resize/move partition"
msgstr "bölümü boyutlandır/taşı"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2607
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "move partition to the right"
msgstr "bölümü sağa taşı"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2610
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "move partition to the left"
msgstr "bölümü sola taşı"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2613
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "bölümü %1 boyutundan %2 boyutuna genişlet"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2616
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "bölümü %1 boyutundan %2 boyutuna daralt"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2619
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "bölümü sağa taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna genişlet"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2622
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "bölümü sağa taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna daralt"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2625
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "bölümü sola taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna genişlet"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2628
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "bölümü sola taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna daralt"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2643
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
2017-06-07 12:18:02 +00:00
"yeni ve eski bölümler aynı boyut ve konuma sahip olmalıdır. Bu nedenle bu "
2011-07-06 14:49:25 +00:00
"işlem atlanıyor"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2653
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "old start: %1"
msgstr "eski başlangıç: %1"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2654
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "old end: %1"
msgstr "eski bitiş: %1"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2655
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "eski boyut: %1 (%2)"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2670 src/GParted_Core.cc:3653
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "new start: %1"
msgstr "yeni başlangıç: %1"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2671 src/GParted_Core.cc:3654
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "new end: %1"
msgstr "yeni bitiş: %1"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2672 src/GParted_Core.cc:3655
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "yeni boyut: %1 (%2)"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2686 src/GParted_Core.cc:3606
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "requested start: %1"
msgstr "istenen bağlangıç: %1"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2687 src/GParted_Core.cc:3607
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "requested end: %1"
msgstr "istenen bitiş: %1"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2688 src/GParted_Core.cc:3608
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "istenen boyut: %1 (%2)"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2700
2018-08-16 13:50:37 +00:00
msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
msgstr "bölüme yapılan son değişikliği geri alma başarısız"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2721
2018-08-16 13:50:37 +00:00
msgid "original start: %1"
msgstr "özgün başlangıç: %1"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2722
2018-08-16 13:50:37 +00:00
msgid "original end: %1"
msgstr "özgün bitiş: %1"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2723
2018-08-16 13:50:37 +00:00
msgid "original size: %1 (%2)"
msgstr "özgün boyut: %1 (%2)"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2805
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgid ""
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
"step"
msgstr ""
2023-05-26 23:00:29 +00:00
"bölüm, yalnızca küçültme şifrelemesi adımı için LUKS şifrelemesi içermiyor"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2810
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgid "shrink encryption volume"
2018-08-16 13:50:37 +00:00
msgstr "şifreleme birimini daralt"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2821
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
"step"
msgstr ""
2023-05-26 23:00:29 +00:00
"bölüm, yalnızca şifrelemeyi en üst düzeye çıkarma adımı için LUKS "
"şifrelemesi içermiyor"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2826
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
2018-08-16 13:50:37 +00:00
msgstr "şifreleme birimini bölümü dolduracak şekilde genişlet"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2836
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgid "growing is not available for this encryption volume"
msgstr "bu dosya sistemi için genişletme işlevi kullanılamaz"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2854
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid ""
2017-06-07 12:18:02 +00:00
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
msgstr ""
2023-05-26 23:00:29 +00:00
"bölüm, yalnızca dosya sistemi daraltma adımı için açık LUKS şifrelemesi "
"içeriyor"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
#. * a shrink partition only step.
#.
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2866
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
msgstr "yeni bölüm boyutu daha büyük ya da yalnızca küçültme adımı için aynı"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2871
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgid "shrink file system"
msgstr "dosya sistemini daralt"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2882
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
msgstr ""
2023-05-26 23:00:29 +00:00
"bölüm, yalnızca dosya sistemi en üst düzeye çıkarma adımı için açık LUKS "
"şifrelemesi içeriyor"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2887
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "dosya sistemini bölümü dolduracak şekilde genişlet"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2898
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "growing is not available for this file system"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
msgstr "bu dosya sistemi için genişletme işlevi yok"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2906
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "dosya sistemini büyütmeye şu anda izin verilmiyor"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2930
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
msgstr "yalnızca yeniden %1 oluşturma adımı için bir %1 dosya sistemi değil"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:2942
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgid "recreate %1 file system"
msgstr "yeniden %1 dosya sistemi oluştur"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3011
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "hedef bölüm kaynak bölümden daha küçük"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3063
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgid ""
"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
"step"
msgstr ""
2023-05-26 23:00:29 +00:00
"kaynak bölüm, yalnızca dosya sistemi kopyalama adımı için açık LUKS "
"şifrelemesi içeriyor"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3070
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgid ""
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
"only step"
msgstr ""
2023-05-26 23:00:29 +00:00
"hedef bölüm, yalnızca dosya sistemi kopyalama adımı için açık LUKS "
"şifrelemesi içeriyor"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3076
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgid "copy file system from %1 to %2"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgstr "%1 dosya sistemini %2 hedefine kopyala"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3157
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "using internal algorithm"
msgstr "içsel algoritma kullanarak"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3160
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "copy %1"
msgstr "%1 kopyala"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3163
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "finding optimal block size"
msgstr "en uygun blok boyutu bulunuyor"
2018-08-16 13:50:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3194 src/GParted_Core.cc:3240
2018-08-16 13:50:37 +00:00
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "%2 blok boyutu ile %1 kopyala"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3212
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 saniye"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3231
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "en uygun blok boyutu %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3258
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "%1 (%2 B) copied"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "%1 (%2 B) kopyalandı"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3296
2018-08-16 13:50:37 +00:00
msgid "rollback failed file system move"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
msgstr "geri alma, dosya sistemini taşıyamadı"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3319
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
msgstr ""
2023-05-26 23:00:29 +00:00
"bölüm, yalnızca dosya sistemi denetimi adımı için açık LUKS şifrelemesi "
"içeriyor"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
2011-07-06 14:49:25 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3331
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemini hatalar için denetle ve (mümkünse) onar"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3340
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "checking is not available for this file system"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "bu dosya sistemi için denetleme işlevi kullanılamaz"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3405
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "set partition type on %1"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "%1 üzerindeki bölüm türünü ayarla"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
2016-01-13 00:20:09 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3459
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "new partition type: %1"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "yeni bölüm bölüm türü: %1"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
2016-01-13 00:20:09 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3474
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "yeni bölüm bayrağı: %1"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3503
2013-04-18 12:05:47 +00:00
msgid "calibrate %1"
msgstr "ayarla %1"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3568
2016-01-13 00:16:54 +00:00
msgid "device"
msgstr "aygıt"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3582
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgid "encryption path: %1"
msgstr "şifreleme yolu: %1"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3602
2013-04-18 12:05:47 +00:00
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "%1 için yeni boyut ve konumu hesapla"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3730
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
"only step"
msgstr ""
2023-05-26 23:00:29 +00:00
"bölüm, yalnızca dosya sistemi imzalarını silme adımı için açık LUKS "
"şifrelemesi içeriyor"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3737
2013-04-18 12:05:47 +00:00
msgid "clear old file system signatures in %1"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "%1deki eski dosya sistemi imzalarını temizle"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3927
2013-04-18 12:05:47 +00:00
msgid "flush operating system cache of %1"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "%1in işletim sistemi önbelleğini temizle"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3968
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "%2 üzerindeki %1 dosya sisteminin açılış sektörünü güncelle"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3981
2023-03-12 05:48:43 +00:00
msgid ""
"Partition start (%1) is beyond sector 4294967295 (2^32-1).\n"
"Windows will not be able to boot from this file system."
msgstr ""
2023-05-26 23:00:29 +00:00
"Bölüm başlangıcı (%1), 4294967295 sektörünün (2^32-1) ötesinde.\n"
"Windows bu dosya sisteminden açılamayacak."
2011-07-06 14:49:25 +00:00
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:3994
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "%1 açılmaya çalışılırken hata"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:4005
2023-03-12 05:48:43 +00:00
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "%1 içinde 0x1c konumuna atlanırken hata"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:4020
2023-03-12 05:48:43 +00:00
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "%1 içine açılış sektörü yazılırken hata"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:4038
2018-08-16 13:50:37 +00:00
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted iletileri"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:4231
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted Bilgisi"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:4235
2015-02-16 13:15:50 +00:00
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted Uyarısı"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:4239
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted Hatası"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:4242
2015-02-16 13:15:50 +00:00
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Libparted Ölümcül Hatası"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:4245
2015-02-16 13:15:50 +00:00
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Libparted Hatası"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:4248
2015-02-16 13:15:50 +00:00
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Libparted Desteklenmeyen Özellik"
2013-02-06 21:10:47 +00:00
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:4251
2015-02-16 13:15:50 +00:00
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Libparted bilinmeyen istisna"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:4255
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "Fix"
msgstr "Onar"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:4257
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:4259
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "Ok"
msgstr "Tamam"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:4261
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "Retry"
msgstr "Yeniden Dene"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:4263
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "No"
msgstr "Hayır"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:4265
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/GParted_Core.cc:4267
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "Ignore"
msgstr "Yok say"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/HBoxOperations.cc:48 src/Win_GParted.cc:197
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "_Undo Last Operation"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "_Son İşlemi Geri Al"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/HBoxOperations.cc:55 src/Win_GParted.cc:205
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Tüm İşlemleri Temizle"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/HBoxOperations.cc:62 src/Win_GParted.cc:212
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "Tüm İşlemleri _Uygula"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/LVM2_PV_Info.cc:197
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "Bu Birim Kümesine ait bir ya da daha çok Fiziksel Birim eksik."
2013-02-06 21:10:47 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/LVM2_PV_Info.cc:325
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "LVM2 yapılandırması okunurken bir hata oluştu!"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/LVM2_PV_Info.cc:327
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "Ayrıntıların bir kısmı ya da tümü eksik veya hatalı olabilir."
2013-02-06 21:10:47 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/LVM2_PV_Info.cc:329
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "LVM2 PV bölümlerinden hiçbirini değiştirmemelisiniz."
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/OperationChangeUUID.cc:56
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
msgstr ""
2017-06-07 12:18:02 +00:00
"%2deki %1 dosya sisteminin UUID değerinin yarısını rasgele yeni bir değerle "
2013-02-06 21:10:47 +00:00
"değiştir."
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/OperationChangeUUID.cc:63
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "%2 üzerindeki %1 dosya sisteminin UUIDine yeni bir rasgele değer ver"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/OperationCopy.cc:83
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "%1 bölümünü %2 diskine kopyala (%3 konumundan başlayarak)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/OperationCopy.cc:92
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "%1 bölümünü %2 bölümüne kopyala"
2016-03-28 11:19:43 +00:00
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
2011-07-06 14:49:25 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/OperationCheck.cc:50
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "%2 üzerindeki (%1) dosya sistemini denetle ve onar"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/OperationCreate.cc:71
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "%5 üzerinde %1 #%2 (%3, %4) oluştur"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/OperationDelete.cc:114
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "%4dan %1i (%2, %3) Sil"
2018-08-16 13:50:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug. More
#. * information about a step is being added after the step was
#. * marked as complete. This bug description as well as the
#. * information being added will be visible in the details of the
#. * applied operations.
#.
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/OperationDetail.cc:157
2018-08-16 13:50:37 +00:00
msgid ""
"Adding more information to the results of this step after it has been marked "
"as completed"
msgstr ""
2023-08-18 18:02:11 +00:00
"Tamamlandı olarak imlendikten sonra bu adımın sonuçlarına daha çok bilgi "
"eklenmesi"
2018-08-16 13:50:37 +00:00
2016-03-28 11:19:43 +00:00
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/OperationFormat.cc:75
msgid "Format %1 as %2"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "%1i %2 olarak biçimlendir"
2015-02-16 13:15:50 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/OperationLabelFileSystem.cc:61
2015-02-16 13:15:50 +00:00
msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
msgstr "%2 üzerindeki dosya sistemi etiketini \"%1\" olarak ayarla"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
2015-02-16 13:15:50 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/OperationNamePartition.cc:61
2015-02-16 13:15:50 +00:00
msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
msgstr "%2 üzerindeki bölüm adını \"%1\" olarak ayarla"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/OperationResizeMove.cc:104
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "resize/move %1"
msgstr "boyutlandır/taşı %1"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/OperationResizeMove.cc:106
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "yeni ve eski disk bölümleri aynı boyut ve konuma sahip. Devam ediliyor"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/OperationResizeMove.cc:110
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "%1 disk bölümünü sağa taşı"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/OperationResizeMove.cc:113
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "%1 disk bölümünü sola taşı"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/OperationResizeMove.cc:116
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "%1 disk bölümünü %2den %3e genişlet"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/OperationResizeMove.cc:119
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "%1 disk bölümünü %2 boyutundan %3 boyutuna daralt"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/OperationResizeMove.cc:122
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "%1 disk bölümünü sağa taşı ve %2 boyutundan %3 boyutuna genişlet"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/OperationResizeMove.cc:125
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1 disk bölümünü sağa taşı ve %2 boyutundan %3 boyutuna daralt"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/OperationResizeMove.cc:128
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "%1 disk bölümünü sola taşı ve %2 boyutundan %3 boyutuna genişlet"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/OperationResizeMove.cc:131
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1 disk bölümünü sola taşı ve %2 boyutundan %3 boyutuna daralt"
2022-09-03 05:33:49 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Primary
#. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive.
#.
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Partition.cc:411
2022-09-03 05:33:49 +00:00
msgid "Primary"
2022-09-08 04:50:47 +00:00
msgstr "Birincil"
2022-09-03 05:33:49 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Logical
#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive.
#.
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Partition.cc:416
2022-09-03 05:33:49 +00:00
msgid "Logical"
msgstr "Mantıksal"
#. TO TRANSLATORS: Extended
#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
#.
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Partition.cc:421
2022-09-03 05:33:49 +00:00
msgid "Extended"
msgstr "Uzatılmış"
#. TO TRANSLATORS: Unallocated
#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
#.
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Partition.cc:426
2022-09-03 05:33:49 +00:00
msgid "Unallocated"
msgstr "Ayrılmamış"
#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned
#. * A drive which has no partition table.
#.
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Partition.cc:431
2022-09-03 05:33:49 +00:00
msgid "Unpartitioned"
msgstr "Bölümlendirilmemiş"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
2023-08-18 18:02:11 +00:00
#: src/ProgressBar.cc:100
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%2ın %1ı kopyalandı (%3 kaldı)"
2023-08-18 18:02:11 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like (00:01:59 remaining)
#: src/ProgressBar.cc:124
#| msgid "%1 warning"
#| msgid_plural "%1 warnings"
msgid "(%1 remaining)"
msgstr "(%1 kaldı)"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/TreeView_Detail.cc:46
2015-02-16 13:15:50 +00:00
msgid "Name"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "Ad"
2015-02-16 13:15:50 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/TreeView_Detail.cc:50
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/TreeView_Detail.cc:51
msgid "Used"
msgstr "Kullanılan"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/TreeView_Detail.cc:52
msgid "Unused"
msgstr "Boş"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
#. TO TRANSLATORS: unallocated
2018-10-21 16:52:07 +00:00
#. * means that this space on the disk device is
#. * outside any partition, so is in other words
#. * unallocated.
2011-07-06 14:49:25 +00:00
#.
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Utils.cc:325
msgid "unallocated"
msgstr "ayrılmamış"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
#. TO TRANSLATORS: unknown
#. * means that this space within this partition does
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Utils.cc:332
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
#. TO TRANSLATORS: unformatted
2022-09-03 05:33:49 +00:00
#. * means that when the new partition is created by
#. * GParted the space within it will not be formatted
#. * with a file system.
2011-07-06 14:49:25 +00:00
#.
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Utils.cc:339
msgid "unformatted"
msgstr "biçimlendirilmemiş"
2018-10-21 16:52:07 +00:00
#. TO TRANSLATORS: other
#. * name shown in the File System Support dialog to list
#. * actions which can be performed on other file systems
#. * not specifically listed as supported.
#.
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Utils.cc:346
2018-10-21 16:52:07 +00:00
msgid "other"
msgstr "diğer"
2013-04-18 12:05:47 +00:00
#. TO TRANSLATORS: cleared
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Utils.cc:352
2013-04-18 12:05:47 +00:00
msgid "cleared"
msgstr "temizlendi"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Utils.cc:387
msgid "used"
msgstr "dolu"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Utils.cc:388
msgid "unused"
msgstr "boş"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Utils.cc:396
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgid "Encrypted"
msgstr "Şifrelenmiş"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Utils.cc:544
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Utils.cc:549
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Utils.cc:554
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Utils.cc:559
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Utils.cc:564
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:171
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "_Refresh Devices"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
msgstr "_Aygıtları Yenile"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:179
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "_Devices"
msgstr "_Aygıtlar"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:191
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:220
msgid "_Edit"
msgstr "Dü_zenle"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:228
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Device _Information"
msgstr "Ay_gıt Bilgisi"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:233
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Bekleye_n İşlemler"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:238
msgid "_View"
msgstr "Görünü_m"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:245
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "_File System Support"
msgstr "Dosya Sistemi _Desteği"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:253
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "_Create Partition Table"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "Bölümlendirme Tablosu _Oluştur"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:258
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "Veri _Kurtarmayı Dene"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:263
msgid "_Device"
msgstr "_Aygıt"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:271
msgid "_Partition"
msgstr "_Bölüm"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:279
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "_Contents"
msgstr "İçe_rik"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:293
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:307
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "New"
msgstr "Yeni"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:312
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "Seçili ayrılmamış boşlukta yeni bir bölüm oluştur"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:320
msgid "Delete the selected partition"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "Seçili bölümü sil"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:342
msgid "Resize/Move the selected partition"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "Seçili bölümü boyutlandır/taşı"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:354
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "Seçili bölümü panoya kopyala"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:362
msgid "Paste the partition from the clipboard"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "Bölümü panodan yapıştır"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:377
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Undo Last Operation"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "Son İşlemi Geri Al"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:388
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Tüm İşlemleri Uygula"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:412
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "_New"
msgstr "_Yeni"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:431
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "_Resize/Move"
msgstr "Boyutlandır/_Taşı"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:458
msgid "_Format to"
msgstr "_Biçimlendir"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:483
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "_Mount on"
msgstr "Bağ_la"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:491
2015-02-16 13:15:50 +00:00
msgid "_Name Partition"
msgstr "Bölümü _Adlandır"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:497
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "M_anage Flags"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "_Bayrakları Yönet"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:503
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "C_heck"
msgstr "_Denetle"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:509
2015-02-16 13:15:50 +00:00
msgid "_Label File System"
msgstr "Dosya Sistemini _Etiketle"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:515
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "New UU_ID"
msgstr "Yeni UU_ID"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:580
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Device Information"
msgstr "Aygıt Bilgisi"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:879
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Bu işlem listeye eklenemedi"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:1060
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 bekleyen İşlem"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:1168
msgid "Quit GParted?"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "GPartedten Çık?"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:1174
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Şu anda %1 işlem bekliyor."
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:1585
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:1636
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Tüm aygıtlar taranıyor..."
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:1683
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "No devices detected"
msgstr "Hiç aygıt bulunamadı"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:1772
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "%1 aygısında hiç bölümlendirme tablosu bulunamadı"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:1777
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Disk bölümleri ekleyebilmek için bölümlendirme tablosu gerekir."
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:1779
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr ""
2017-06-07 12:18:02 +00:00
"Yeni bir bölümlendirme tablosu oluşturmak için seçmeniz gereken menü ögesi:"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:1782
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Device --> Create Partition Table."
2023-05-26 23:00:29 +00:00
msgstr "Aygıt --> Bölümlendirme Tablosu Oluştur."
2018-10-21 16:52:07 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:1791
2018-10-21 16:52:07 +00:00
msgid "Unable to resize read-only file system %1"
msgstr "Salt okunur %1 dosya sistemi yeniden boyutlandırılamıyor"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:1796
2018-10-21 16:52:07 +00:00
msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
msgstr "Dosya sistemi salt okunur bağlandığından yeniden boyutlandırılamaz."
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:1798
2018-10-21 16:52:07 +00:00
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
msgstr ""
"Ya dosya sistemini ayırın ya da okunur-yazılır biçimde yeniden bağlayın."
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:1820
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "GParted Kılavuzu yardım dosyasıılamadı"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:1822
2022-09-03 05:33:49 +00:00
msgid "Command yelp not found."
2023-05-26 23:00:29 +00:00
msgstr "Yelp komutu bulunamadı."
2022-09-03 05:33:49 +00:00
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:1825
2022-09-03 05:33:49 +00:00
msgid "Install yelp and try again."
msgstr "Yelp kurup yeniden deneyin."
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:1846
2022-09-03 05:33:49 +00:00
msgid "Failed to open GParted Manual help file"
msgstr "GParted Kılavuzu yardım dosyasıılamadı"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:1866
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "Documentation is not available"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "Belgelendirme kullanılabilir değil"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:1871
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "Bu gparted, belgelendirme içermeyecek şekilde inşa edilmiş."
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:1873
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Projenin internet sayfasından belgelendirmeye erişebilirsiniz."
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:1877
2022-09-03 05:33:49 +00:00
msgid "GParted Manual"
msgstr "GParted Kılavuzu"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:1892
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "GNOME Partition Editor"
2018-08-16 13:50:37 +00:00
msgstr "GNOME Disk Bölümü Düzenleyicisi"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
2011-07-06 14:49:25 +00:00
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:1929
msgid "translator-credits"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgstr ""
2013-12-07 12:48:06 +00:00
"GNOME Türkiye <www.gnome.org.tr>\n"
"Serkan Kenar <serkan@labristeknoloji.com>\n"
"Şenol Korkmaz <mail@senolkorkmaz.info>\n"
2013-04-18 12:05:47 +00:00
"Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:1979
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr[0] "%1 birincil bölümden çoğunu oluşturmak olası değildir"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:1989
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
2011-07-06 14:49:25 +00:00
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
2017-06-07 12:18:02 +00:00
"Daha çok disk bölümü oluşturmak istiyorsanız, önce bir uzatılmış bölüm "
2011-07-06 14:49:25 +00:00
"oluşturmalısınız. Böyle bir bölüm içinde başka bölümler oluşturabilirsiniz. "
"Uzatılmış bir disk bölümü aynı zamanda birincil bir disk bölümü olduğundan, "
"önce birincil bölümlerden birini kaldırmanız gerekebilir."
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2115
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "Bir bölümü taşımak, işletim sisteminizin açılmamasına neden olabilir"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2122
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "%1 bölümünün başlangıç sektörünü taşıyacak bir işlemi kuyruğa aldınız."
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2124
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
msgstr ""
" Eğer /boot yolunu barındıran GNU/Linux bölümünü ya da Windows sistem "
2017-06-07 12:18:02 +00:00
"bölümü C:yi taşırsanız, sistem açılışı büyük olasılıkla başarısız olacaktır."
2013-02-06 21:10:47 +00:00
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2126
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
2017-06-07 12:18:02 +00:00
"Açılış yapılandırmasını nasıl onaracağınızı, GParted SSSden "
2011-07-06 14:49:25 +00:00
"öğrenebilirsiniz."
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2130
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Bir bölümü taşımak çok zaman alabilir."
2022-09-03 05:33:49 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2172
2022-09-03 05:33:49 +00:00
msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
msgstr "%1 yolunu yeniden boyutlandırmak için LUKS parola metnini gir"
2022-09-03 05:33:49 +00:00
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2201
2022-09-03 05:33:49 +00:00
msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
msgstr "LUKS şifreleme parola metni denetimi başarısız oldu"
2022-09-03 05:33:49 +00:00
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2279
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgid "Copy of %1"
msgstr "%1in kopyası"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2380
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "You have pasted into an existing partition"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "Var olan bir disk bölümüne yapıştırdınız"
2013-02-06 21:10:47 +00:00
2017-06-07 12:18:02 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2388
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Bu işlemi uygularsanız %1 içindeki verileri kaybedeceksiniz."
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2462
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "%1 silinemiyor!"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2469
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgstr ""
2017-06-07 12:18:02 +00:00
"Lütfen %1den büyük bir numaraya sahip tüm mantıksal bölümlerinizi ayırın"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2480
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "%1 bölümünü silmek istediğinize emin misiniz?"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2487
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Silindikten sonra bu bölüm kopyalamak için uygun olmayacaktır."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2490
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Sil %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2645
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Bu dosya sistemi %1 olarak biçimlendirilemiyor"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2657
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "%1 dosya sistemi en az %2 büyüklüğünde bir bölüm ister."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2665
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "%1 dosya sisteminin boyutu en çok %2 olabilir."
2011-07-06 14:49:25 +00:00
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2737
2018-08-16 13:50:37 +00:00
msgid "Opening encryption on %1"
msgstr "%1 üzerindeki şifreleme açılıyor"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2751
2018-08-16 13:50:37 +00:00
msgid "Failed to open LUKS encryption"
msgstr "LUKS şifreleme açılamadı"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2773
2018-08-16 13:50:37 +00:00
msgid ""
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
msgstr ""
"Disk bölümü için bir işlem beklemede iken şifrelemeyi kapatma işlemi "
"gerçekleştirilemez."
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2774
2018-08-16 13:50:37 +00:00
msgid "Closing encryption on %1"
msgstr "%1 üzerindeki şifreleme kapatılıyor"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2775
2018-08-16 13:50:37 +00:00
msgid "Could not close encryption"
msgstr "Şifreleme kapatılamıyor"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2780
2018-08-16 13:50:37 +00:00
msgid ""
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
msgstr ""
"Disk bölümü için bir işlem beklemede iken şifrelemeyi açma işlemi "
"gerçekleştirilemez."
2022-09-03 05:33:49 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
#.
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2820
2022-09-03 05:33:49 +00:00
msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
msgstr "%1 yolunu açmak için LUKS parola metnini gir"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2891
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Disk bölümünün bağı, belirtilen bağlama noktalarından kaldırılamadı:"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2893
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid ""
2017-06-07 12:18:02 +00:00
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
"You are advised to unmount them manually."
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgstr ""
2017-06-07 12:18:02 +00:00
"Başka disk bölümleri de bu bağlama noktasına bağlanmış durumda. Bu bağları "
"kaldırmanız önerilir."
2017-06-07 12:18:02 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2906
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "Disk bölümü %2 için şu anda %1 işlem beklemede"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2921
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgstr ""
2017-06-07 12:18:02 +00:00
"İşlemleri geri almak, temizlemek veya uygulamak için Düzenle menüsünü "
2023-05-26 23:00:29 +00:00
"kullanın."
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2964
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid ""
2017-06-07 12:18:02 +00:00
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgstr ""
2017-06-07 12:18:02 +00:00
"Disk bölümü için bir işlem beklemede iken, takas belleği kapatma işlemi "
"gerçekleştirilemez."
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2965
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "%1 takas belleği etkisizleştiriliyor"
2013-02-06 21:10:47 +00:00
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2966
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Takas belleği etkisizleştirilemedi"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2971
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid ""
2017-06-07 12:18:02 +00:00
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgstr ""
2017-06-07 12:18:02 +00:00
"Disk bölümü için bir işlem beklemede iken, takas belleği açma işlemi "
"gerçekleştirilemez."
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2972
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "%1 üzerindeki takas belleği etkinleştiriliyor"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2973
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Takas belleği etkinleştirilemedi"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2978
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
msgstr ""
"Disk bölümü için beklemede olan bir işlem varsa, Birim Kümesini "
"etkisizleştirme eylemi gerçekleştirilemez."
2013-02-06 21:10:47 +00:00
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2979
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "%1 Birim Kümesi etkisizleştiriliyor"
2013-02-06 21:10:47 +00:00
2017-06-07 12:18:02 +00:00
#. VGNAME from point point
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2981
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "Could not deactivate Volume Group"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "Birim Kümesi etkisizleştirilemedi"
2013-02-06 21:10:47 +00:00
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2986
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
msgstr ""
"Disk bölümü için beklemede olan bir işlem varsa, Birim Kümesini "
"etkinleştirme eylemi gerçekleştirilemez."
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2987
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "%1 Birim Kümesi etkinleştiriliyor"
#. VGNAME from point point
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2989
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Birim Grubu etkinleştirilemedi"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2994
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr ""
"Disk bölümü için beklemede olan bir işlem var iken, ayırma eylemi "
"gerçekleştirilemez."
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2995
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Unmounting %1"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "%1 ayrılıyor"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:2996
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "%1 ayrılamıyor"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3060
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid ""
2017-06-07 12:18:02 +00:00
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
2011-07-06 14:49:25 +00:00
"partition."
msgstr ""
2017-06-07 12:18:02 +00:00
"Disk bölümü için beklemede olan bir işlem var iken, bağlama eylemi "
2011-07-06 14:49:25 +00:00
"gerçekleştirilemez."
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3073
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "mounting %1 on %2"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "%1 disk bölümü %2 noktasına bağlanıyor"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3101
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "%1 disk bölümü %2 noktasına bağlanamıyor"
2013-02-06 21:10:47 +00:00
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3120
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%2 aygıtında şu anda etkin olan %1 disk bölümü bulunuyor"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3135
msgid ""
2011-07-06 14:49:25 +00:00
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
2011-07-06 14:49:25 +00:00
"Etkin disk bölümleri bulunduğunda yeni bölümlendirme tablosu oluşturulamaz."
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3137
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
msgstr ""
"Etkin disk bölümleri, bağlı olan dosya sistemleri ya da etkinleştirilmiş "
"takas bellekleri gibi kullanımda olan bölümlerdir."
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3139
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr ""
"Yeni bölümlendirme tablosu oluşturmadan önce, aygıt üzerindeki tüm bölümleri "
"etkisizleştimek için, Bölüm menüsünündeki ayır ya da takas belleğini kapat "
"gibi seçenekleri kullanın."
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3151
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "Şu anda %1 işlem beklemede"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3164
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "Bekleyen işlemler varken yeni bir bölümlendirme tablosu oluşturulamaz."
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3166
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr ""
"Yeni bir bölümlendirme tablosu oluşturmadan önce, Düzenle menüsünü "
"kullanarak önceki tüm işlemleri temizleyin ya da uygulayın."
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3181
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Bölümlendirme tablosu oluşturma hatası"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3201
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "gpart komutu bulunamadı"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3202
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
2018-08-16 13:50:37 +00:00
msgstr "Bu özellik gpart kullanır. Lütfen gpart kurup yeniden deneyin."
2011-07-06 14:49:25 +00:00
#. Dialog information
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3210
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Dosya sistemlerini bulmak için tam disk taraması gerekiyor."
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3212
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Bu tarama çok zaman alabilir."
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3214
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
msgstr ""
2017-06-07 12:18:02 +00:00
"Taramadan sonra, bulunan dosya sistemlerini bağlayabilir ve verileri başka "
"bir ortama kopyalayabilirsiniz."
2011-07-06 14:49:25 +00:00
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3216
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3220
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemlerini ara"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3231
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemleri aranıyor"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3247
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "%1 üzerinde hiç dosya sistemi bulunmadı"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3248
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
msgstr ""
"Bu disk üzerinde, gparted tarafından yapılan disk taramasında tanınan "
"herhangi bir dosya sistemi bulunamadı."
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3525
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Bekleyen işlemlerin uygulanmasını istediğinize emin misiniz?"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3531
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "Bölümleri düzenlemek VERİ KAYBINA neden olabilir."
2011-07-06 14:49:25 +00:00
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3533
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Devam etmeden önce önemli verilerinizi yedeklemeniz önerilir."
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3535
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "Apply operations to device"
msgstr "İşlemleri aygıta uygula"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3578
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "Boş olmayan LVM2 Fiziksel Birimi %1i siliyorsunuz"
2013-02-06 21:10:47 +00:00
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3582
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "Boş olmayan LVM2 Fiziksel Birimi %1i biçimlendiriyorsunuz"
2013-02-06 21:10:47 +00:00
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3586
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "Boş olmayan LVM2 Fiziksel Birimi %1in üzerine yapıştırıyorsunuz"
2013-02-06 21:10:47 +00:00
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3595
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
msgstr ""
"Fiziksel Birimi silmek ya da birimin üzerine yazmak geri alınamaz ve Birim "
2017-06-07 12:18:02 +00:00
"Kümesini yok eder ya da kümeye zarar verir."
2013-02-06 21:10:47 +00:00
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3598
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
"this operation."
msgstr ""
2017-06-07 12:18:02 +00:00
"Birim Kümesini yok etmekten veya kümeye zarar vermekten kaçınmak için, bu "
2013-02-06 21:10:47 +00:00
"işlemi iptal edip öncelikle Fiziksel Birimi serbest bırakmak için harici LVM "
2017-06-07 12:18:02 +00:00
"komutlarını kullanmanız önerilir."
2013-02-06 21:10:47 +00:00
2023-05-26 23:00:29 +00:00
#: src/Win_GParted.cc:3601
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Devam etmek ve Fiziksel Birimi zorla silmek istiyor musunuz?"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/btrfs.cc:267
2015-02-16 13:15:50 +00:00
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "%1 yolu için aygıt kimliği bulunamadı"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/btrfs.cc:289
2022-09-03 05:33:49 +00:00
msgid "No directory mount point found in %1"
2023-05-26 23:00:29 +00:00
msgstr "%1 içinde dizin bağlama noktası bulunamadı"
2022-09-03 05:33:49 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/fat16.cc:32 src/ntfs.cc:35
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "UUIDi değiştirmek Windows Ürün Aktivasyonunu (WPA) geçersiz kılabilir"
2013-02-06 21:10:47 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/fat16.cc:34 src/ntfs.cc:37
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
"until you reactivate Windows."
msgstr ""
"FAT ve NTFS dosya sistemlerinde, UUID olarak Birim Seri Numarası kullanılır. "
"Windows sistem bölümündeki (genellikle C: sürücüsü) Birim Seri Numarasını "
"değiştirmek, WPA anahtarını geçersizleştirebilir. Geçersiz bir WPA anahtarı, "
2017-06-07 12:18:02 +00:00
"siz Windowsu tekrar etkinleştirene kadar oturum açmayı engelleyecektir."
2013-02-06 21:10:47 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/fat16.cc:38 src/ntfs.cc:43
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
msgstr ""
2017-06-07 12:18:02 +00:00
"Harici depolama ortamları ve sistem dışı bölümlerdeki UUIDi değiştirmek "
2013-02-06 21:10:47 +00:00
"genellikle güvenlidir, fakat garanti verilemez."
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/linux_swap.cc:35
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "_Swapon"
msgstr "_Swap açık"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/linux_swap.cc:36
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Swap kapalı"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/linux_swap.cc:195
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "%1 dosya sistemi hiç veri içermediğinden bölüm taşıma işlemi geçildi"
2011-07-06 14:49:25 +00:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/linux_swap.cc:214
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
"%1 dosya sistemi hiç veri içermediğinden bölüm kopyalama işlemi geçildi"
2013-02-06 21:10:47 +00:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/lvm2_pv.cc:31
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "Ac_tivate"
msgstr "E_tkinleştir"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/lvm2_pv.cc:32
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid "Deac_tivate"
msgstr "E_tkisizleştir"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/lvm2_pv.cc:35
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
"of an exported Volume Group."
msgstr ""
"LVM2 Fiziksel Birimi şu anda yeniden boyutlandırılamaz, çünkü dışa "
2017-06-07 12:18:02 +00:00
"aktarılmış bir Birim Kümesinin üyesi."
2018-08-16 13:50:37 +00:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/luks.cc:33
2018-08-16 13:50:37 +00:00
msgid "Open Encryption"
msgstr "Şifrelemeyi Aç"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/luks.cc:34
2018-08-16 13:50:37 +00:00
msgid "Close Encryption"
msgstr "Şifrelemeyi Kapat"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/luks.cc:148
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgid ""
"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
"the partition when opened"
msgstr ""
2018-08-16 13:50:37 +00:00
"Kapalı LUKS şifrelemeyi genişletme atlandı çünkü açıldığında bölümü "
"kendiliğinden dolduracak"
2013-02-06 21:10:47 +00:00
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/main.cc:47
msgid "Root privileges are required for running GParted"
2017-06-07 12:18:02 +00:00
msgstr "GPartedi çalıştırabilmek için kök yetkileri gereklidir"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/main.cc:52
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
"GParted, bölümlendirme tablolarınızı ve büyük miktarda verinizi kaybetmenize "
2017-06-07 12:18:02 +00:00
"neden olabilecek bir araç olduğundan yalnızca kök tarafından "
"çalıştırılabilir."
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/ntfs.cc:41
2013-02-06 21:10:47 +00:00
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
msgstr ""
"WPA anahtarının geçersizleştirilmesini önlemek amacıyla, NTFS dosya "
2017-06-07 12:18:02 +00:00
"sistemlerinde UUIDin yalnızca yarısına yeni rasgele bir değer verilir."
2013-02-06 21:10:47 +00:00
#. simulation..
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/ntfs.cc:202
msgid "run simulation"
msgstr "simulasyon oynat"
2018-08-16 13:50:37 +00:00
#. Real resize
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/ntfs.cc:210
2011-07-06 14:49:25 +00:00
msgid "real resize"
msgstr "gerçek yeniden boyutlandırma"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/udf.cc:186
2018-08-16 13:50:37 +00:00
msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
msgstr "Bölüm çok geniş, azami boyut: %1"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/udf.cc:194
2018-08-16 13:50:37 +00:00
msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
msgstr "Bölüm çok küçük, asgari boyut: %1"
2023-03-12 05:48:43 +00:00
#: src/udf.cc:211
2018-08-16 13:50:37 +00:00
msgid ""
"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
"label."
msgstr ""
"mkudffs sürüm 1.1ʼden öncesi etikette ASCII olmayan karakterleri desteklemez."