2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
# translation of gedit.gnome-2-12.nn.po to Norwegian Nynorsk
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
# translation of gedit.HEAD.nn.po to Norwegian Nynorsk
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
|
2001-07-14 19:46:35 +00:00
|
|
|
# Norwegian (nynorsk) translation of gedit
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
# Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>, 2000.
|
2001-07-14 19:46:35 +00:00
|
|
|
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004, 2005, 2006.
|
2001-07-14 19:46:35 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: nn\n"
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-14 13:16+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-14 13:16+0200\n"
|
2004-08-05 16:10:23 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
2001-07-14 19:46:35 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2002-10-24 15:56:46 +00:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2001-07-14 19:46:35 +00:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
2004-03-22 14:53:06 +00:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2001-07-14 19:46:35 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Edit text files"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Rediger tekstfiler"
|
2002-02-18 14:32:06 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit.c:460
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Text Editor"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Tekstredigering"
|
2002-02-18 14:32:06 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
|
|
|
|
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
|
2002-02-18 14:32:06 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
"Ein sjølvvald skrifttype som vert brukt i redigeringsomådet. Dette valet vil "
|
|
|
|
"berre ha noko å seia dersom valet «bruk standard skrittype» er slått av."
|
2002-02-18 14:32:06 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:2
|
2004-11-01 12:46:51 +00:00
|
|
|
msgid "Active plugins"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Aktive tilleggsmodular"
|
2004-11-01 12:46:51 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Auto Detected Encodings"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Automatisk attkjende tekstkodingar"
|
2002-02-18 14:32:06 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Auto Save"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Lagra automatisk"
|
2002-02-18 14:32:06 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Auto Save Interval"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Tid mellom automatiske lagringar"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Auto indent"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Automatisk innrykk"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Background Color"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Bakgrunnsfarge"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Background color for selected text in the editing area. This will only take "
|
|
|
|
"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
|
2002-02-05 17:44:25 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
"Bakgrunnsfarge på merka tekst i redigeringsområdet. Dette valet vil berre ha "
|
|
|
|
"noko å seia dersom valet «Bruk standardfargar» er slått av."
|
2002-02-05 17:44:25 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Background color for unselected text in the editing area. This will only "
|
|
|
|
"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
|
2002-02-05 17:44:25 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
"Bakgrunnsfarge på umerka tekst i redigeringsområdet. Dette valet har berre "
|
|
|
|
"noko å seia dersom valet «Bruk standardfargar» er slått av."
|
2002-02-05 17:44:25 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Backup Copy Extension"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Ending på tryggleikskopiar"
|
2002-01-22 15:03:25 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Body Font for Printing"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Skrifttype i kroppen på utskrifter"
|
2002-01-22 15:03:25 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
|
|
|
|
msgid "Bottom Panel is Visible"
|
|
|
|
msgstr "Botnpanelet er synleg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Create Backup Copies"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Lag tryggleikskopiar"
|
2002-01-22 15:03:25 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Display Line Numbers"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Vis linjenummer"
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgid "Display Right Margin"
|
|
|
|
msgstr "Vis høgremarg"
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgid "Editor Font"
|
|
|
|
msgstr "Skrifttype i redigeringsområdet"
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
msgid "Enable Search Highlighting"
|
|
|
|
msgstr "Bruk framheving av søketekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgid "Enable Syntax Highlighting"
|
|
|
|
msgstr "Bruk syntaksmerking"
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgid "Encodings shown in menu"
|
|
|
|
msgstr "Teiknkodingar viste i menyen"
|
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
|
|
|
|
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
"Filending eller vedheng som skal brukast på tryggleikskopiar. Dette valet "
|
|
|
|
"har berre noko å seia dersom valet «Lag tryggleikskopiar» er slått på."
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take "
|
|
|
|
"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
"Framgrunnsfarge på merka tekst i redigeringsområdet. Dette valet har berre "
|
|
|
|
"noko å seia dersom valet «Bruk standardfargar» er slått av."
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only "
|
|
|
|
"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
"Framgrunnsfarge på umerka tekst i redigeringsområdet. Dette valet har berre "
|
|
|
|
"noko å seia dersom valet «Bruk standardfargar» er slått av."
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Header Font for Printing"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Skrifttype i topptekst på utskrifter"
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Highlight Current Line"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Framhev aktiv linje"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Highlight Matching Bracket"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Framhev tilhøyrande parentes"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
|
|
|
|
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
|
|
|
|
"lines."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
"Dersom verdien er 0, vert linjenummer ikkje skrivne ut på utskrifter. Elles "
|
|
|
|
"vert linjenummer skrivne kvar n-te linje, der n er verdien av denne nøkkelen."
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Insert spaces"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Set inn mellomrom"
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Line Number Font for Printing"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Skrifttype i linjenummer på utskrifter"
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Line Wrapping Mode"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Bryt linjer"
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
|
|
|
|
"writable by default."
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Liste over VFS-metodar støtta i skrivemodus. Metoden «file» er skrivbar som "
|
|
|
|
"standard."
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
|
2004-11-01 12:46:51 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
|
|
|
|
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
"Liste over aktive programtillegg. Lista inneheld «adressa» av dei aktive "
|
|
|
|
"tillegga. Sjå i fila «.gedit-plugin» for å finna «adressa» til eit gitt "
|
|
|
|
"tillegg."
|
2004-11-01 12:46:51 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:32
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
|
|
|
|
"Only recognized encodings are used."
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
"Liste over teiknkodingar som vert viste i teiknkodingsmenyen i opna- og "
|
|
|
|
"lagra-filveljarane. Berre attkjende teiknkodingar vert brukte."
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:33
|
2005-09-26 16:33:49 +00:00
|
|
|
msgid "Max Number of Undo Actions"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Største tal på angringar"
|
2005-09-26 16:33:49 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Maximum Recent Files"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Største tal på nyleg brukte filer"
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:35
|
2005-09-26 16:33:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
|
|
|
|
"\" for unlimited number of actions."
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Største tal på handlingar som kan angrast og gjenopprettast. Bruk «-1» for "
|
|
|
|
"ubegrensa."
|
2005-09-26 16:33:49 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:36
|
2005-09-26 16:33:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
|
|
|
|
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Største tal på handlingar som kan angrast og gjenopprettast. Bruk «-1» for "
|
|
|
|
"ubegrensa. Forelda sidan versjon 2.12.0"
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
|
2005-03-08 11:21:05 +00:00
|
|
|
#. Translators: This is the Editor Font.
|
|
|
|
#. This is a Pango font
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
msgid "Monospace 12"
|
2004-08-05 16:10:23 +00:00
|
|
|
msgstr "Monospace 12"
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
|
2005-03-08 11:21:05 +00:00
|
|
|
#. Translators: This is the Body font for printing.
|
|
|
|
#. This is a Pango font.
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
msgid "Monospace 9"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Monospace 9"
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
2005-03-08 11:21:05 +00:00
|
|
|
#. Translators: This is the Body font for printing.
|
2005-09-26 16:33:49 +00:00
|
|
|
#. This is a gnome-print font name and is replaced by
|
2005-03-08 11:21:05 +00:00
|
|
|
#. print_font_body_pango.
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:46
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
msgid "Monospace Regular 9"
|
2004-08-05 16:10:23 +00:00
|
|
|
msgstr "Monospace Regular 9"
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
|
|
|
|
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
"Talet på mellom kvar automatisk lagring av endra filer. Dette valet har "
|
|
|
|
"berre noko å seia dersom valet «Lagra automatisk» er slått på."
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:48
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Print Header"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Skriv ut topptekst"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:49
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Print Line Numbers"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Skriv ut linjenummer"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:50
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Print Syntax Highlighting"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Skriv ut syntaksmerking"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Linjebryting på utskrifter"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
|
|
|
|
msgid "Restore Previous Cursor Position"
|
|
|
|
msgstr "Gå attende til førre markørstilling"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:53
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgid "Right Margin Position"
|
|
|
|
msgstr "Plassering av høgremargen"
|
|
|
|
|
2005-03-08 11:21:05 +00:00
|
|
|
#. Translators: This is the Header font for printing.
|
|
|
|
#. This is a Pango font.
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:56
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
msgid "Sans 11"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Sans 11"
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
2005-03-08 11:21:05 +00:00
|
|
|
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
|
|
|
|
#. This is a Pango font.
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
msgid "Sans 8"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Sans 8"
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
2005-03-08 11:21:05 +00:00
|
|
|
#. Translators: This is the Header font for printing.
|
|
|
|
#. This is a gnome-print font name and replaced by
|
|
|
|
#. print_font_header_pango.
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
msgid "Sans Regular 11"
|
2004-08-05 16:10:23 +00:00
|
|
|
msgstr "Sans Regular 11"
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
|
2005-03-08 11:21:05 +00:00
|
|
|
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
|
|
|
|
#. This is a gnome-print font name and replaced by
|
|
|
|
#. print_font_numbers_pango.
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
msgid "Sans Regular 8"
|
2004-08-05 16:10:23 +00:00
|
|
|
msgstr "Sans Regular 8"
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Selected Text Color"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Farge på merka tekst"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Selection Color"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Farge på merking"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Side Pane is Visible"
|
|
|
|
msgstr "Sidepanelet er synleg"
|
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
|
|
|
|
"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings "
|
|
|
|
"are used."
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
"Liste over teiknkodingar som vert brukt av gedit til å kjenna att "
|
|
|
|
"teiknkodinga til ei fil automatisk. «CURRENT» er teiknkodinga til det "
|
|
|
|
"noverande lokalet. Berre teiknkodingar som vert kjende att vert brukte."
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
|
|
|
|
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
|
|
|
|
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
|
|
|
|
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
|
|
|
|
"here."
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
"Styrer korleis lange linjer vert brotne på utskrifter. Bruk «GTK_WRAP_NONE» "
|
|
|
|
"dersom du ikkje vil ha bryting. Bruk «GTK_WRAP_WORD» dersom du vil bryta "
|
|
|
|
"linjene mellom to ord, og «GTK_WRAP_CHAR» for å bryta mellom to vilkårlege "
|
|
|
|
"teikn. Verdiane må stå nett som her, med store bokstavar."
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
|
|
|
|
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
|
|
|
|
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
|
|
|
|
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
|
|
|
|
"here."
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
"Styrer korleis lange linjer vert brotne i redigeringsområdet. Bruk "
|
|
|
|
"«GTK_WRAP_NONE» dersom du ikkje vil ha bryting. Bruk «GTK_WRAP_WORD» dersom "
|
|
|
|
"du vil bryta linjene mellom to ord, og «GTK_WRAP_CHAR» for å bryta mellom to "
|
|
|
|
"vilkårlege teikn. Verdiane må stå nett som her, med store bokstavar."
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
"Styrer kva for skrifttype som vert brukt til å skriva ut kroppen av eit "
|
|
|
|
"dokument."
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
|
|
|
|
"This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Styrer kva for skrifttype som vert brukt til å skriva ut kroppen av eit "
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
"dokument. Dette er eit skrifttypenamn frå gnome-print, og vert overstyrt av "
|
|
|
|
"av print_font_body_pango."
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
# TRN: Blandar nøkkelnamn og GUI-val.
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
|
|
|
|
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
"Styrer kva for skrifttype som vert brukt til å skriva ut linjenummer. Dette "
|
|
|
|
"valet har berre noko å seia når valet «Skriv ut linjenummer» er slått på."
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
# TRN: Blandar nøkkelnamn og GUI-val.
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
|
|
|
|
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
|
|
|
|
"gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Styrer kva for skrifttype som vert brukt til å skriva ut linjenummer. Dette "
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
"valet har berre noko å seia når valet «Skriv ut linjenummer» er slått på. "
|
|
|
|
"Dette er eit skrifttypenamn frå gnome-print, og vert overstyrt av av "
|
|
|
|
"print_font_body_pango."
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
|
|
|
|
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
"Styrer kva for skrifttype som vert brukt til å skriva ut topptekst. Dette "
|
|
|
|
"valet har berre noko å seia når valet «Skriv ut topptekst» er slått på."
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
|
|
|
|
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a "
|
|
|
|
"gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Styrer kva for skrifttype som vert brukt til å skriva ut topptekst. Dette "
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
"valet har berre noko å seia når valet «Skriv ut topptekst» er slått på. "
|
|
|
|
"Dette er eit skrifttypenamn frå gnome-print, og vert overstyrt av av "
|
|
|
|
"print_font_body_pango."
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
|
|
|
|
"in the \"Recent Files\" submenu."
|
2002-01-22 15:03:25 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
"Styrer kva som er det høgste talet på nyleg brukte filer som vert viste i "
|
|
|
|
"undermenyen «Nyleg brukte filer»."
|
2002-01-22 15:03:25 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
|
|
|
|
"characters."
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Styrer kor mange mellomrom som vert vist i staden for tabulatorar."
|
2002-01-22 15:03:25 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgid "Specifies the position of the right margin."
|
|
|
|
msgstr "Styrer kor høgremargen står."
|
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Status Bar is Visible"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Statuslinja er synleg"
|
2002-01-22 15:03:25 +00:00
|
|
|
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
# TRN: Kva er "prioritized text"?
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
|
2002-01-22 15:03:25 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
|
|
|
|
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
|
|
|
|
"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
|
|
|
|
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
|
|
|
|
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
|
|
|
|
"mentioned here."
|
2002-01-22 15:03:25 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
"Stil på verktøylinjeknappane. Moglege verdiar er: «GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM», "
|
|
|
|
"bruk standardstilen til systemet, «GEDIT_TOOLBAR_ICONS», vis berre ikon, "
|
|
|
|
"«GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT», vis både ikon og tekst, og "
|
|
|
|
"«GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» for å visa prioritert tekst attmed ikon. "
|
|
|
|
"Verdiane må vera nett som dei står her, med store bokstavar."
|
2002-01-22 15:03:25 +00:00
|
|
|
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
# TRN: Foreslå "Tabulator" i staden for "tab".
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Tab Size"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Tabulator storleik"
|
2002-01-22 15:03:25 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Text Color"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Tekstfarge"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Toolbar Buttons Style"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Stil på verktøylinjeknappane"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Toolbar is Visible"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Verktøylinja er synleg"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
|
2005-09-26 16:33:49 +00:00
|
|
|
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Grense for handlingar som kan angrast (FORELDA)"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Use Default Colors"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Bruk standardfargar"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:91
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Use Default Font"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Bruk standard skrifttype"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:92
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
|
|
|
|
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
|
|
|
|
"option."
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
"Om gedit skal lagra endra filer automatisk etter ei viss tid. Du kan velja "
|
|
|
|
"tida med valet «Tid mellom automatiske lagringar»."
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
|
|
|
|
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
"Om gedit skal laga tryggleikskopiar av filene han lagar. Du kan velja "
|
|
|
|
"filendinga på tryggleikskopiane med valet «Ending på tryggleikskopiar»."
|
2002-02-05 17:44:25 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:94
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Om gedit skal visa linjenummer i redigeringsområdet."
|
2002-01-22 15:03:25 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:95
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
|
|
|
|
msgstr "Om gedit skal visa høgremargen i redigeringsområdet."
|
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:96
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Om gedit skal bruka automatisk innrykk."
|
2002-01-22 15:03:25 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:97
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
|
|
|
|
msgstr "Om gedit skal bruka syntaksmerking."
|
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:98
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
|
|
|
|
msgstr "Om gedit skal framheva alle tilfella av søketeksten."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:99
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Om gedit skal framheva tilhøyrande parentes."
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:100
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Om gedit skal bruka framheva aktiv linje."
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:101
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Om gedit skal ta med ein topptekst på utskrifter."
|
2002-01-22 15:03:25 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:102
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Om gedit skal setja inn mellomrom i staden for tabulatorar."
|
2002-01-26 12:32:01 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:103
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Om gedit skal bruka syntaksmerking på utskrifter."
|
2002-01-26 12:32:01 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:104
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
|
|
|
|
"loaded."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Om gedit skal gå attende til den førre markørstillinga når ei fil vert lasta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Om botnpanelet på botnen av redigeringsvindauga skal vera synleg."
|
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:106
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Om sidepanelet til venstre for redigeringsvindauget skal vera synleg."
|
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:107
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Om statuslinja på botnen av redigeringsvindauget skal vera synleg."
|
2002-01-26 12:32:01 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:108
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Om verktøylinja skal vera synleg i redigeringsvindauga."
|
2002-01-26 12:32:01 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:109
|
2002-01-26 12:32:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
|
|
|
|
"option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
|
|
|
|
"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color"
|
|
|
|
"\", and \"Selection Color\" options."
|
2002-01-26 12:32:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
"Om standardfargane til systemet skal brukast i redigeringsområdet. Dersom "
|
|
|
|
"dette valet er slått av, vert fargane i redigeringsområdet styrt av vala "
|
|
|
|
"«bakgrunnsfarge», «tekstfarge», «farge på merka tekst» og «farge på merking»."
|
2002-01-26 12:32:01 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:110
|
2002-01-26 12:32:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font "
|
|
|
|
"specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the "
|
|
|
|
"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
|
2002-01-22 15:03:25 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
"Om standardskrifta til systemet skal brukast i redigeringsområdet. Dersom "
|
|
|
|
"dette valet er slått av, vert skrifta som er namngjeven i «skrifttype i "
|
|
|
|
"redigeringsområdet» brukt i staden."
|
2002-01-22 15:03:25 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:111
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Writable VFS schemes"
|
|
|
|
msgstr "Skrivbare VFS-metodar"
|
|
|
|
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
|
|
|
|
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:114
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
msgid "[ISO-8859-15]"
|
2004-08-05 16:10:23 +00:00
|
|
|
msgstr "[ISO-8859-15]"
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
|
|
|
|
#. for auto-detecting the encoding of a file. "CURRENT" is the current locale encoding.
|
|
|
|
#. Only recognized encodings are used.
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../data/gedit.schemas.in.h:118
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
|
2004-08-05 16:10:23 +00:00
|
|
|
msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:136
|
|
|
|
msgid "Logout _without Saving"
|
|
|
|
msgstr "Logg ut _utan å lagra"
|
2002-01-26 12:32:01 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
|
|
|
|
msgid "_Cancel Logout"
|
|
|
|
msgstr "_Avbryt utlogging"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:147
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Close _without Saving"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Lukk _utan å lagra"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:180
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
msgid "Question"
|
2004-08-05 16:10:23 +00:00
|
|
|
msgstr "Spørsmål"
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:386
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
msgid_plural ""
|
2004-08-05 16:10:23 +00:00
|
|
|
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
"lost."
|
2004-01-27 13:59:43 +00:00
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane som er gjort det siste sekundet gå "
|
|
|
|
"tapt."
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane som er gjort dei siste %ld sekunda gå "
|
|
|
|
"tapt."
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:395
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
|
2004-01-20 11:31:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå det siste minuttet gå tapt."
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:401
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
|
2004-08-05 16:10:23 +00:00
|
|
|
"permanently lost."
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
|
2004-08-05 16:10:23 +00:00
|
|
|
"permanently lost."
|
2004-01-27 13:59:43 +00:00
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå det siste minuttet og sekundet gå "
|
|
|
|
"tapt."
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå det siste minuttet og %ld sekunda "
|
|
|
|
"gå tapt."
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
msgid_plural ""
|
2004-08-05 16:10:23 +00:00
|
|
|
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
"lost."
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå det siste minuttet gå tapt."
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå dei siste %ld minutta gå tapt."
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:447
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-08-05 16:10:23 +00:00
|
|
|
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå den siste timen gå tapt."
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå dei siste %d timane gå tapt."
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:432
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
|
2004-08-05 16:10:23 +00:00
|
|
|
"permanently lost."
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
|
2004-08-05 16:10:23 +00:00
|
|
|
"permanently lost."
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
msgstr[0] ""
|
2004-01-27 13:59:43 +00:00
|
|
|
"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå den siste timen og minuttet gå "
|
|
|
|
"tapt."
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
msgstr[1] ""
|
2004-01-27 13:59:43 +00:00
|
|
|
"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå den siste timen og %d minutta gå "
|
|
|
|
"tapt."
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:491
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
|
2004-01-20 11:31:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Lagra endringane i dokumentet «%s» før du lukkar?"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:663
|
2004-08-05 16:10:23 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"Det er %d dokument med ulagra endringar. Lagra endringar før du lukkar?"
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"Det er %d dokument med ulagra endringar. Lagra endringar før du lukkar?"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:680
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "S_elect the documents you want to save:"
|
|
|
|
msgstr "V_el dokumenta du vil lagra:"
|
|
|
|
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
#. Secondary label
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:697
|
2004-08-05 16:10:23 +00:00
|
|
|
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
2004-01-20 11:31:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane dine gå tapt for godt."
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:315
|
|
|
|
msgid "Character Codings"
|
|
|
|
msgstr "Teiknkodingar"
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:365
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:426
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Description"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Skil_dring"
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:374
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:435
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Encoding"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "T_eiknkoding"
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:1
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "A_vailable encodings:"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Til_gjengelege teiknkodingar:"
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:2
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Character codings"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Teiknkodingar"
|
2002-01-26 12:32:01 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:3
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "E_ncodings shown in menu:"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Teiknkodi_ngar som vert viste i menyen:"
|
2002-01-26 12:32:01 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:135
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "Open Location"
|
|
|
|
msgstr "Opna adresse"
|
2002-01-22 15:03:25 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:1
|
|
|
|
msgid "Ch_aracter coding:"
|
|
|
|
msgstr "Tei_knkoding:"
|
2002-01-22 15:03:25 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
|
|
|
|
msgstr "Skriv inn _adressa til fila du vil opna:"
|
2002-01-22 15:03:25 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:527
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:9
|
|
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
|
|
msgstr "Sideoppsett"
|
2002-01-22 15:03:25 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:1
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:1
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:1
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:1
|
|
|
|
#: ../plugins/time/time.glade2.h:1
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid " "
|
|
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:2
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:8
|
|
|
|
msgid "<b>Line Numbers</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Linjenummer</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:3
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:11
|
|
|
|
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Tekstbryting</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:4
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:16
|
|
|
|
msgid "Do not _split words over two lines"
|
|
|
|
msgstr "Ikkje br_yt ord over to linjer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:5
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:19
|
|
|
|
msgid "Enable text _wrapping"
|
|
|
|
msgstr "Bruk _tekstbryting"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "Fonts"
|
|
|
|
msgstr "Skrifttypar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:7
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Generelt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:8
|
|
|
|
msgid "He_aders and footers:"
|
|
|
|
msgstr "Toppt_ekst og botntekst:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:10
|
|
|
|
msgid "Print _line numbers"
|
|
|
|
msgstr "Skriv ut _linjenummer"
|
2001-07-14 19:46:35 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:11
|
|
|
|
msgid "Print s_yntax highlighting"
|
|
|
|
msgstr "Skriv ut s_yntaksmerking"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:12
|
|
|
|
msgid "_Body:"
|
|
|
|
msgstr "_Hovudtekst:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:13
|
|
|
|
msgid "_Line numbers:"
|
|
|
|
msgstr "_Linjenummer:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:14
|
|
|
|
msgid "_Number every"
|
|
|
|
msgstr "_Nummerer kvar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:15
|
|
|
|
msgid "_Print page headers"
|
|
|
|
msgstr "Skriv ut _topptekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:16
|
|
|
|
msgid "_Restore Default Fonts"
|
|
|
|
msgstr "_Gå tilbake til standardskrifter"
|
|
|
|
|
|
|
|
# TRN: Andre del av "Print every <box> lines".
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:17
|
|
|
|
msgid "lines"
|
|
|
|
msgstr "linje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:651
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
"Trykk på denne knappen for å velja skrifttypen som vert brukt av "
|
|
|
|
"redigeringsprogrammet"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:653
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Push this button to configure text color"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Trykk på denne knappen for å velja skriftfarge"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:655
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Push this button to configure background color"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Trykk på denne knappen for å velja bakgrunnsfarge"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:657
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Push this button to configure the color in which the selected text should "
|
|
|
|
"appear"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Trykk på denne knappen for å velja kva farge merka tekst skal ha"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:660
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Push this button to configure the color in which the selected text should be "
|
|
|
|
"marked"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Trykk på denne knappen for å velja fargen merka tekst skal merkast med"
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1161
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgid "Elements"
|
|
|
|
msgstr "Element"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1273
|
|
|
|
msgid "gedit Preferences"
|
|
|
|
msgstr "Brukarval for Gedit"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:2
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>Automatisk innrykk</b>"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:3
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Bracket Matching</b>"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>Samanhøyrande parentesar</b>"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:4
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Current Line</b>"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>Aktiv linje</b>"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:5
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Elements</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Element</b>"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:6
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgid "<b>File Saving</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Lagring av filer</b>"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:7
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Font</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Skrifttype</b>"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:9
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Right Margin</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Høgremarg</b>"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
# TRN: Arkfaner? Tabulatorar? Feilmeld!
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:10
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Tab Stops</b>"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>Tabulatorar</b>"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:12
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Fargar</span>"
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:13
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
|
msgstr "Feit"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:14
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Lag ein _tryggleikskopi av filene før dei vert lagra"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:15
|
2005-09-26 16:33:49 +00:00
|
|
|
msgid "Display right _margin"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Vis høgre_marg"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:17
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
|
msgstr "Redigeringsprogram"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:18
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgid "Editor _font: "
|
|
|
|
msgstr "Skri_fttype til redigering:"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:20
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgid "Font & Colors"
|
|
|
|
msgstr "Skrifter og fargar"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:21
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Hi_ghlight current line"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Fram_hev aktiv linje"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:22
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgid "Highlight _mode:"
|
|
|
|
msgstr "Uthevings_modus:"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:23
|
2005-09-26 16:33:49 +00:00
|
|
|
msgid "Highlight matching _bracket"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Framhev tilhøyrande _klamme"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:24
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
|
|
|
|
msgstr "Set inn _mellomrom i staden for tabulatorar"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:25
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgid "Italic"
|
|
|
|
msgstr "Kursiv"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:26
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgid "Normal _text color:"
|
|
|
|
msgstr "Farge på vanleg _tekst:"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:27
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
|
|
msgstr "Vel ein farge"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:28
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgid "Pick the background color"
|
|
|
|
msgstr "Vel bakgrunnsfarge"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:29
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgid "Pick the editor font"
|
|
|
|
msgstr "Vel skrifttype til redigeringsområdet"
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:30
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgid "Pick the normal text color"
|
|
|
|
msgstr "Vel kva farge vanleg tekst skal ha"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:31
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgid "Pick the selected text color"
|
|
|
|
msgstr "Vel kva farge merka tekst skal ha"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:32
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgid "Pick the selection color"
|
|
|
|
msgstr "Vel kva farge merking skal ha"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:33
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
msgstr "Tilleggsmodular"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:34
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
msgstr "Oppsett"
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:35
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgid "Se_lection color:"
|
|
|
|
msgstr "Farge på _merking:"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:36
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgid "Selecte_d text color:"
|
|
|
|
msgstr "Farge på m_erka tekst:"
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:37
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
|
|
msgstr "Gjennomstreking"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:38
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgid "Syntax Highlighting"
|
|
|
|
msgstr "Syntaksmerking"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:39
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgid "U_se default theme colors"
|
|
|
|
msgstr "B_ruk fargane i drakta"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:40
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
|
|
msgstr "Understreking"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:41
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
msgstr "Vis"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:42
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgid "_Autosave files every"
|
|
|
|
msgstr "Lagra filer _automatisk etter"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:43
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgid "_Background color:"
|
|
|
|
msgstr "_Bakgrunnsfarge:"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:44
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgid "_Background:"
|
|
|
|
msgstr "_Bakgrunn:"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:45
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgid "_Display line numbers"
|
|
|
|
msgstr "_Vis linjenummer"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:46
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
msgid "_Enable automatic indentation"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "_Bruk automatisk innrykk"
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:47
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgid "_Enable syntax highlighting"
|
|
|
|
msgstr "_Bruk syntaksmerking"
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:48
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgid "_Foreground:"
|
|
|
|
msgstr "_Framgrunn:"
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:49
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgid "_Reset to Default "
|
|
|
|
msgstr "_Gå tilbake til standardverdiar"
|
|
|
|
|
|
|
|
# TRN: Feilmeld: høver ikkje i norsk?
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:50
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgid "_Right margin at column:"
|
|
|
|
msgstr "Høg_remarg i kolonne nr:"
|
|
|
|
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
# TRN: Feilmeld: Bruk 'tabulators' i staden for 'tabs'?
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:51
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "_Tab width:"
|
|
|
|
msgstr "Breidde på _tabulatorar:"
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:52
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgid "_Use default theme font"
|
|
|
|
msgstr "Br_uk skrifttypen i drakta"
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:53
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgid "_minutes"
|
|
|
|
msgstr "_minutt"
|
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:260
|
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1013
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
msgstr "Byt ut"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:272 ../gedit/gedit-window.c:1011
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
msgstr "Finn"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:324
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Replace _All"
|
|
|
|
msgstr "Byt ut _alle"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:325
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "_Replace"
|
|
|
|
msgstr "_Byt ut"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:1
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Match _entire word only"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Finn berre h_eile ord"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:3
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
msgid "Replace All"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Byt ut alle"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:4
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
msgid "Replace _with: "
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Byt ut _med:"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:5
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Search _backwards"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Søk _bakover"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:6
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Match case"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "_Skil mellom små/store bokstavar"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:7
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
msgid "_Search for: "
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "_Søk etter: "
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:8
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Wrap around"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "S_øk rundt"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit.c:75
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
|
|
|
|
"command line"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vel teiknkodinga som skal brukast til å opna filene oppgjevne på "
|
|
|
|
"kommandolinja"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit.c:78
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
|
|
|
|
msgstr "Lag eit nytt toppnivåvindauge i ein køyrande instans av gedit"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit.c:81
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
|
|
|
|
msgstr "Lag eit nytt dokument i ein køyrande instans av gedit"
|
2002-03-04 15:53:11 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit.c:116
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Feil i filnamn eller adresse.\n"
|
2002-02-18 14:32:06 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit.c:128
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: invalid encoding.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: ugyldig teiknkoding.\n"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
# c-format
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:128 ../gedit/gedit-commands-file.c:174
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Loading file '%s'…"
|
|
|
|
msgstr "Lastar fila «%s» ..."
|
2002-02-18 14:32:06 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
# c-format
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:183
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Loading %d file…"
|
|
|
|
msgid_plural "Loading %d files…"
|
|
|
|
msgstr[0] "Lastar ei fil ..."
|
|
|
|
msgstr[1] "Lastar %d filer ..."
|
2002-02-18 14:32:06 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:286
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Open Files…"
|
|
|
|
msgstr "Opna filer ..."
|
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:392
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "The entered location is not valid."
|
|
|
|
msgstr "Den oppgjevne adressa er ikkje gyldig."
|
2002-02-18 14:32:06 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:395
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:150
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:189
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
|
|
|
|
msgstr "Kontroller at du skreiv adressa rett og prøv igjen."
|
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:540
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "The file \"%s\" is read-only."
|
|
|
|
msgstr "Fila «%s» er skrivebeskytta."
|
2002-02-18 14:32:06 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:551
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
|
|
|
|
msgstr "Vil du prøva å lagra byta henne ut med fila du prøver å lagra?"
|
2002-02-18 14:32:06 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
# c-format
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617 ../gedit/gedit-commands-file.c:815
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Saving file '%s'…"
|
|
|
|
msgstr "Lagrar fila «%s» ..."
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:714
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Save As…"
|
|
|
|
msgstr "Lagra som ...."
|
2002-02-18 14:32:06 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1010
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Reverting the document '%s'…"
|
|
|
|
msgstr "Forkastar ulagra endringar i dokumentet «%s» ..."
|
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1032
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
|
|
|
|
msgstr "Forkasta ulagra endringar i dokumentet «%s»?"
|
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1041
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
|
|
|
|
"lost."
|
|
|
|
msgstr[0] "Endringar gjort i dokumentet det siste sekundet vil gå tapt."
|
|
|
|
msgstr[1] "Endringar gjort i dokumentet dei siste %ld sekunda vil gå tapt."
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1050
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Endringar gjort i dokumentet det siste minuttet vil gå tapt."
|
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1056
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
|
|
|
|
"permanently lost."
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
|
|
|
|
"permanently lost."
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"Endringar gjort i dokumentet det siste minuttet og sekundet vil gå tapt."
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"Endringar gjort i dokumentet det siste minuttet og %ld sekunda vil gå tapt."
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1066
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
|
|
|
|
"lost."
|
|
|
|
msgstr[0] "Endringar gjort i dokumentet det siste minuttet vil gå tapt."
|
|
|
|
msgstr[1] "Endringar gjort i dokumentet dei siste %ld minutta vil gå tapt."
|
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1081 ../gedit/gedit-commands-file.c:1102
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr[0] "Endringar gjort i dokumentet den siste timen vil gå tapt."
|
|
|
|
msgstr[1] "Endringar gjort i dokumentet dei siste %d timane vil gå tapt."
|
2002-02-18 14:32:06 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1087
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
|
|
|
|
"permanently lost."
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
|
|
|
|
"permanently lost."
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"Endringar gjort i dokumentet den siste timen og minuttet vil gå tapt."
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"Endringar gjort i dokumentet den siste timen og %d minutta vil gå tapt."
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1128
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "_Revert"
|
|
|
|
msgstr "_Forkast endringar"
|
2002-02-18 14:32:06 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:78
|
|
|
|
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"gedit er eit lite og lett tekstredigeringsprogram til GNOME-skrivebordet"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:93
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>"
|
2002-02-18 14:32:06 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
# c-format
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:166
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
msgid "Found and replaced %d occurrence"
|
|
|
|
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
|
|
|
|
msgstr[0] "Fann og bytta ut eitt tilfelle"
|
|
|
|
msgstr[1] "Fann og bytta ut %d tilfelle"
|
|
|
|
|
|
|
|
# c-format
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:176
|
|
|
|
msgid "Found and replaced one occurrence"
|
|
|
|
msgstr "Fann og bytta ut eitt tilfelle"
|
2001-07-14 19:46:35 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:189
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Phrase not found"
|
|
|
|
msgstr "Frase ikkje funnen"
|
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-document.c:774 ../gedit/gedit-document.c:855
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unsaved Document %d"
|
|
|
|
msgstr "Ikkje lagra dokument %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. bad bad luck...
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-document-saver.c:537
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Could not obtain backup filename"
|
|
|
|
msgstr "Klarte ikkje å finna filnamn til tryggleikskopi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:85 ../gedit/gedit-documents-panel.c:99
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-window.c:1535 ../gedit/gedit-window.c:1540
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Read Only"
|
|
|
|
msgstr "Skrivebeskytta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:633
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
|
|
msgstr "Dokument"
|
2002-01-18 09:39:49 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:137 ../gedit/gedit-encodings.c:182
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:184 ../gedit/gedit-encodings.c:186
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:188
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Unicode"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Unicode"
|
2001-12-12 11:55:48 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:177
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:223 ../gedit/gedit-encodings.c:266
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Western"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Vestleg"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:225
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:262
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Central European"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Sentraleuropeisk"
|
2001-12-12 11:55:48 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "South European"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Søreuropeisk"
|
2001-07-14 19:46:35 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:173
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Baltic"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Baltisk"
|
2001-07-14 19:46:35 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:227
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:240 ../gedit/gedit-encodings.c:244
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:264
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Cyrillic"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Kyrillisk"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:233
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Arabic"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Arabisk"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:268
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:93
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Greek"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Gresk"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Hebrew Visual"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Visuelt hebraisk"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:272 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:109
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Hebraisk"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:229
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:270 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:150
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Turkish"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Tyrkisk"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Nordic"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Nordisk"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:175
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Celtic"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Keltisk"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:179 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:138
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Romanian"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Rumensk"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:191
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Armenian"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Armensk"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:193 ../gedit/gedit-encodings.c:195
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:209
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Tradisjonell kinesisk"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:197
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Cyrillic/Russian"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Kyrillisk/Russisk"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:200 ../gedit/gedit-encodings.c:202
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:236
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:251
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Japanese"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Japansk"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:207 ../gedit/gedit-encodings.c:238
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:257
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Korean"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Koreansk"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:214
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:220
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Forenkla kinesisk"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:218
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Georgian"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Georgisk"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:253 ../gedit/gedit-encodings.c:259
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:278 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:153
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Vietnamesisk"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:255
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Thai"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Thai"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings.c:441
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Ukjend"
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:219
|
|
|
|
msgid "Auto Detected"
|
|
|
|
msgstr "Attkjend automatisk"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:239
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:261
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Current Locale (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Noverande lokale (%s)"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:322
|
|
|
|
msgid "Add or _Remove..."
|
|
|
|
msgstr "Legg til eller fje_rn ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:72
|
|
|
|
msgid "C_haracter Coding:"
|
|
|
|
msgstr "T_eiknkoding:"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:189
|
2004-02-24 13:59:41 +00:00
|
|
|
msgid "All Files"
|
2004-03-22 14:53:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Alle filer"
|
2004-02-24 13:59:41 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:197
|
2004-02-24 13:59:41 +00:00
|
|
|
msgid "All Text Files"
|
2004-03-22 14:53:06 +00:00
|
|
|
msgstr "Alle tekstfiler"
|
2004-02-24 13:59:41 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-help.c:66
|
|
|
|
msgid "There was an error displaying help."
|
|
|
|
msgstr "Ein feil oppstod under framsyning av hjelp."
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:148
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not find the file %s."
|
|
|
|
msgstr "Klarte ikkje å finna fila «%s»."
|
2001-07-14 19:46:35 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:155
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "The file contains corrupted data."
|
|
|
|
msgstr "Fila inneheld øydelagte data."
|
2001-07-14 19:46:35 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
# TRN: Be om stadfesting på fornuftig omsetjing?
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:166
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:392
|
2004-01-20 11:31:41 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
msgid "gedit cannot handle %s locations."
|
|
|
|
msgstr "gedit kan ikkje handsama %s-adresser."
|
2001-07-14 19:46:35 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
# TRN: Be om stadfesting på fornuftig omsetjing?
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:398
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "gedit cannot handle this location."
|
|
|
|
msgstr "gedit kan ikkje handsama denne adressa."
|
2001-07-14 19:46:35 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:179
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:405
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "The file contains data in an invalid format."
|
|
|
|
msgstr "Fila inneheld data i eit ugyldig format."
|
2001-07-14 19:46:35 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:183
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:409
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "The file is too big."
|
|
|
|
msgstr "Fila er for stor."
|
2002-01-12 23:22:54 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
|
2004-01-20 11:31:41 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "%s is not a valid location."
|
|
|
|
msgstr "«%s» er ikkje ei gyldig adresse."
|
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:194
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:413
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
|
|
|
|
msgstr "Du har ikkje dei naudsynte løyva til å opna fila."
|
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:417
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1161
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There are too many open files. Please, close some applications and try again."
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Det er for mange opne filer. Avslutt nokre opne program og prøv igjen."
|
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:422
|
2004-08-05 16:10:23 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "%s is a directory."
|
|
|
|
msgstr "«%s» er ei mappe."
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:210
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
|
2004-09-13 08:20:15 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
"Not enough available memory to open the file. Please, close some running "
|
|
|
|
"applications and try again."
|
|
|
|
msgstr "Ikkje nok minne til å opna fila. Avslutt nokre program og prøv igjen."
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:238
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:455
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
|
2004-08-05 16:10:23 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
"Host %s could not be found. Please, check that your proxy settings are "
|
|
|
|
"correct and try again."
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
"Fann ikkje verten «%s». Kontroller mellomtenarinnstillingane dine og prøv "
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
"igjen."
|
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:249
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:260
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:268
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:477
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1211
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1222
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1230
|
2004-09-13 08:20:15 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
"Host name was invalid. Please, check that you typed the location correctly "
|
|
|
|
"and try again."
|
|
|
|
msgstr "Ugyldig vertsnamn. Kontroller at du skreiv adressa rett og prøv igjen."
|
2004-01-20 11:31:41 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:274
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:485
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1236
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct and "
|
|
|
|
"try again."
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tomt vertsnamn. Kontroller mellomtenarinnstillingane dine og prøv igjen."
|
2001-11-13 14:23:35 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:280
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
"Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location "
|
|
|
|
"correctly and try again."
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klarte ikkje å logga inn. Kontroller at du skreiv rett adresse og prøv igjen."
|
2004-01-27 13:59:43 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
|
|
|
|
msgstr "Fila du prøver å opna er ikkje ei vanleg fil."
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:545
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1307
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Unexpected error: %s"
|
|
|
|
msgstr "Uventa feil: %s"
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:331
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:710
|
2004-01-20 11:31:41 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Could not open the file %s."
|
|
|
|
msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»."
|
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:376
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "gedit cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted."
|
|
|
|
msgstr "Kanskje fila vart sletta nyleg."
|
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:491
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Attempt to log in failed."
|
|
|
|
msgstr "Innlogging feila."
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
|
2004-01-27 13:59:43 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "%s is not a regular file."
|
|
|
|
msgstr "«%s» er ikkje ei vanleg fil."
|
2004-01-20 11:31:41 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:551
|
2004-01-20 11:31:41 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Could not revert the file %s."
|
|
|
|
msgstr "Klarte ikkje å forkasta ulagra endringar i fila «%s»."
|
2004-01-20 11:31:41 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:574
|
|
|
|
msgid "Ch_aracter Coding:"
|
|
|
|
msgstr "T_eiknkoding:"
|
2004-01-27 13:59:43 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:617
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "_Retry"
|
|
|
|
msgstr "P_røv på nytt"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:712
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
|
|
|
|
msgstr "Gedit klarte ikkje å fastslå teiknkodinga."
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:714
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:723
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
|
|
|
|
msgstr "Kontroller at du ikkje prøver å opna ei binærfil."
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:715
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
|
|
|
|
msgstr "Vel ei teiknkoding frå menyen og prøv igjen."
|
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:720
|
2004-01-20 11:31:41 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
|
|
|
|
msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s» med teiknkodinga «%s»."
|
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:724
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:774
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
|
|
|
|
msgstr "Vel ei anna teiknkoding frå menyen og prøv igjen."
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:769
|
2004-01-27 13:59:43 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
|
|
|
|
msgstr "Klarte ikkje å lagra fila «%s» med teiknkodinga «%s»."
|
2004-01-27 13:59:43 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:772
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
|
|
|
|
"the specified character coding."
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dokumentet inneheld eitt eller fleire teikn som ikkje kan skrivast med den "
|
|
|
|
"valde teiknkodinga."
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:833
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "_Edit Anyway"
|
|
|
|
msgstr "_Rediger likevel"
|
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:836
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "_Don't Edit"
|
|
|
|
msgstr "_Ikkje rediger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. FIXME: try to rephrase in a better way
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:852
|
2004-01-20 11:31:41 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "The file %s is already open."
|
|
|
|
msgstr "Fila «%s» er allereie open."
|
2004-01-15 19:19:33 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:867
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"gedit opened this instance of the file in non-editable way. Do you want to "
|
|
|
|
"edit it anyway?"
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gedit opna denne instansen av fila slik at ho ikkje er redigerbar. Vil du "
|
|
|
|
"redigera henne likevel?"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:925
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1020
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "_Save Anyway"
|
|
|
|
msgstr "_Lagra likevel"
|
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:929
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "_Don't Save"
|
|
|
|
msgstr "_Ikkje lagra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
|
|
|
|
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
|
|
|
|
#. not accurate (since last load/save)
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:947
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "The file %s has been modified since reading it."
|
|
|
|
msgstr "Fila «%s» har vorte endra sidan ho vart opna/lagra."
|
2002-02-10 23:28:17 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:963
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
|
|
|
|
msgstr "Dersom du lagrar, kan alle eksterne endringar gå tapt. Lagra likevel?"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1042
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
|
|
|
|
msgstr "Klarte ikkje å laga tryggleikskopi under lagring av «%s»"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1045
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
|
|
|
|
msgstr "Klarte ikkje å laga mellombels tryggleikskopi under lagring av «%s»"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1062
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
|
|
|
|
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
|
|
|
|
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gedit klarte ikkje å ta tryggleikskopi av den gamle fila før den nye vert "
|
|
|
|
"lagra. Du kan oversjå denne åtvaringa og lagra fila likevel, men dersom det "
|
|
|
|
"skjer ein feil under lagring, kan den gamle kopien av fila gå tapt. Lagra "
|
|
|
|
"likevel?"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1123
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please, check that you typed "
|
|
|
|
"the location correctly and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"gedit kan ikkje handsama %s-adresser i skrivemodus. Kontroller at du skreiv "
|
|
|
|
"adressa rett og prøv igjen."
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1131
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
"gedit cannot handle this location in write mode. Please, check that you "
|
|
|
|
"typed the location correctly and try again."
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gedit kan ikkje handsama denne adressa i skrivemodus. Kontroller at du "
|
|
|
|
"skreiv adressa rett og prøv igjen."
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1140
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
|
|
|
|
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
|
|
|
|
"not have this limitation."
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
"Disken du prøver å lagra fila på har ei grense for kor store filer kan vera. "
|
|
|
|
"Prøv å lagra mindre filer eller å lagra til ein disk som ikkje har slike "
|
|
|
|
"grenser."
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1147
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
"%s is not a valid location. Please, check that you typed the location "
|
|
|
|
"correctly and try again."
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s er ikkje ei gyldig adresse. Kontroller at du skreiv adressa rett og prøv "
|
|
|
|
"igjen."
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1154
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please, check "
|
|
|
|
"that you typed the location correctly and try again."
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du har ikkje dei naudsynte løyva for å lagra fila. Kontroller at du skreiv "
|
|
|
|
"rett adresse og prøv igjen."
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1166
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
"%s is a directory. Please, check that you typed the location correctly and "
|
|
|
|
"try again."
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"«%s» er ei mappe. Kontroller at du skreiv adressa rett og prøv igjen. "
|
|
|
|
"Kontroller at du skreiv adressa rett og prøv igjen."
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1172
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
"Not enough available memory to save the file. Please, close some running "
|
|
|
|
"applications and try again."
|
|
|
|
msgstr "Ikkje nok minne til å lagra fila. Avslutt nokre program og prøv igjen."
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1248
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
"There is not enough disk space to save the file. Please, free some disk "
|
|
|
|
"space and try again."
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Det er ikkje nok ledig plass på disken til å lagra fila. Frigjer litt plass "
|
|
|
|
"og prøv igjen."
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1254
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please, check that you "
|
|
|
|
"typed the location correctly and try again."
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du prøver å lagra fila på ein skrivebeskytta disk. Kontroller at du skreiv "
|
|
|
|
"adressa rett og prøv igjen."
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1260
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "A file with the same name already exists. Please, use a different name."
|
|
|
|
msgstr "Ei fil med dette namnet finst frå før. Bruk eit anna namn."
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1265
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
|
|
|
|
"the file names. Please, use a shorter name."
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Disken du prøver å lagra fila på har ei grense for kor lange filnamn kan "
|
|
|
|
"vera. Bruk eit kortare namn."
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1270
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
"%s is not a regular file. Please, check that you typed the location "
|
|
|
|
"correctly and try again."
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"«%s» er ikkje ei vanleg fil. Kontroller at du skreiv adressa rett og prøv "
|
|
|
|
"igjen."
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1313
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Could not save the file %s."
|
|
|
|
msgstr "Klarte ikkje å lagra fila «%s»."
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-notebook.c:823
|
|
|
|
msgid "Close document"
|
|
|
|
msgstr "Lukk dokument"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-panel.c:370 ../gedit/gedit-panel.c:585
|
|
|
|
#: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:446
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
|
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
|
msgstr "Tomt"
|
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-panel.c:526 ../gedit/gedit-panel.c:606
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Hide panel"
|
|
|
|
msgstr "Gøym panel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
|
|
msgstr "Tilleggsmodul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:56
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
msgstr "På"
|
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:541
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "_About Plugin"
|
|
|
|
msgstr "_Om tillegg"
|
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:545
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "C_onfigure Plugin"
|
|
|
|
msgstr "_Still inn tillegg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:175
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot initialize preferences manager."
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Kan ikkje starta brukarvalhandsamaren."
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
# TRN: Hæ?
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1390
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Venta verdien «%1$s» frå nøkkelen «%3$s», fekk «%2$s»"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-print.c:186
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File: %s"
|
|
|
|
msgstr "Fil: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-print.c:194
|
|
|
|
msgid "Page %N of %Q"
|
|
|
|
msgstr "Side %N av %Q"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-print.c:316
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
msgstr "Skriv ut"
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-print.c:325 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Lines"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Linjer"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:623
|
|
|
|
msgid "Page Preview"
|
|
|
|
msgstr "Førehandsvis sida"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:624
|
|
|
|
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
|
|
|
|
msgstr "Førehandsframsyning av ei side i dokumentet som skal skrivast ut"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:710
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
msgstr "Anna"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:740
|
|
|
|
msgid "Show the previous page"
|
|
|
|
msgstr "Vis den førre sida"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:751
|
|
|
|
msgid "Show the next page"
|
|
|
|
msgstr "Vis den neste sida"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:767
|
|
|
|
msgid "Current page (Alt+P)"
|
|
|
|
msgstr "Denne sida (Alt-P)"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#. gtk_label_set_mnemonic_widget ((GtkLabel *) l, mp->priv->page_entry);
|
|
|
|
#. We are displaying 'XXX of XXX'.
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:781
|
|
|
|
msgid "of"
|
|
|
|
msgstr "av"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:787
|
|
|
|
msgid "Page total"
|
|
|
|
msgstr "Sider totalt"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:788
|
|
|
|
msgid "The total number of pages in the document"
|
|
|
|
msgstr "Talet på sider i dokumentet"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:805
|
|
|
|
msgid "Show multiple pages"
|
|
|
|
msgstr "Vis fleire sider"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:817
|
|
|
|
msgid "Zoom 1:1"
|
|
|
|
msgstr "Zoom 1:1"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:825
|
|
|
|
msgid "Zoom to fit the whole page"
|
|
|
|
msgstr "Tilpass til sida"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:834
|
|
|
|
msgid "Zoom the page in"
|
|
|
|
msgstr "Zoom inn"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:842
|
|
|
|
msgid "Zoom the page out"
|
|
|
|
msgstr "Zoom ut"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:856
|
|
|
|
msgid "Close print preview"
|
|
|
|
msgstr "Lukk førehandsvising av utskrift"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1096
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1097
|
|
|
|
msgid "Number of pages horizontally"
|
|
|
|
msgstr "Tal på sider vassrett"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1100
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1101
|
|
|
|
msgid "Number of pages vertically"
|
|
|
|
msgstr "Tal på sider loddrett"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1165
|
|
|
|
msgid "No visible output was created."
|
|
|
|
msgstr "Det vart ikkje laga noko synleg produkt."
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:257
|
|
|
|
msgid " OVR"
|
|
|
|
msgstr " OVR"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:259
|
|
|
|
msgid " INS"
|
|
|
|
msgstr " SET"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
|
|
|
|
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:298
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " Ln %d, Col %d"
|
|
|
|
msgstr " Li %d, kol %d"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:397
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "There is a tab with errors"
|
|
|
|
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
|
|
|
|
msgstr[0] "Det er ei fane med feil"
|
|
|
|
msgstr[1] "Det er %d faner med feil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
|
|
|
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-tab.c:641
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
msgid "Reverting %s from %s"
|
|
|
|
msgstr "Går attende til til %s frå %s"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-tab.c:648
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
msgid "Reverting %s"
|
|
|
|
msgstr "Forkastar ulagra endringar i %s"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
# c-format
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
|
|
|
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-tab.c:664
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
msgid "Loading %s from %s"
|
|
|
|
msgstr "Lastar %s frå %s"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
# c-format
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-tab.c:671
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
msgid "Loading %s"
|
|
|
|
msgstr "Lastar %s"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
|
|
|
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-tab.c:754
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
msgid "Saving %s to %s"
|
|
|
|
msgstr "Lagrar %s i %s"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-tab.c:761
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
msgid "Saving %s"
|
|
|
|
msgstr "Lagrar %s"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#. Read only
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-tab.c:1503
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "RO"
|
|
|
|
msgstr "Skrivebeskytta"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-tab.c:1548
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
msgid "Error opening file %s"
|
|
|
|
msgstr "Feil under opning av fila %s"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-tab.c:1553
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
msgid "Error reverting file %s"
|
|
|
|
msgstr "Feil ved forkasting av endringar i fila %s"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-tab.c:1558
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
msgid "Error saving file %s"
|
|
|
|
msgstr "Feil under lagring av fila %s»"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-tab.c:1576
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
|
|
|
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-tab.c:1583
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-tab.c:1584
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "MIME Type:"
|
|
|
|
msgstr "MIME-type:"
|
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-tab.c:1585
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
|
|
msgstr "Teiknkoding:"
|
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-tab.c:2013
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Rendering page %d of %d..."
|
|
|
|
msgstr "Teiknar side %d av %d ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toplevel
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:47
|
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
msgstr "_Fil"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:48
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
msgstr "R_ediger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:49
|
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
msgstr "_Vis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:50
|
|
|
|
msgid "_Search"
|
|
|
|
msgstr "_Søk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:51
|
|
|
|
msgid "_Tools"
|
|
|
|
msgstr "_Verktøy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:52
|
|
|
|
msgid "_Documents"
|
|
|
|
msgstr "_Dokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:53
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
msgstr "_Hjelp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:57
|
|
|
|
msgid "Create a new document"
|
|
|
|
msgstr "Lag eit nytt dokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:58
|
|
|
|
msgid "_Open..."
|
|
|
|
msgstr "_Opna ..."
|
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1110
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
msgid "Open a file"
|
|
|
|
msgstr "Opna ei fil"
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:60
|
|
|
|
msgid "Open _Location..."
|
|
|
|
msgstr "Opna _adresse ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:61
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
msgid "Open a file from a specified location"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Opna ei fil frå ei gitt adresse"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:62
|
|
|
|
msgid "Page Set_up..."
|
|
|
|
msgstr "Side_oppsett ..."
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:63
|
|
|
|
msgid "Setup the page settings"
|
|
|
|
msgstr "Endra sideinnstillingane"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#. Edit menu
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:66
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Pr_eferences"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Bruk_arval"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:67
|
|
|
|
msgid "Configure the application"
|
|
|
|
msgstr "Still inn programmet"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#. Help menu
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:70
|
|
|
|
msgid "_Contents"
|
|
|
|
msgstr "_Innhald"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:71
|
|
|
|
msgid "Open the gedit manual"
|
|
|
|
msgstr "Opna gedit-handboka"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:73
|
|
|
|
msgid "About this application"
|
|
|
|
msgstr "Om dette programmet"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:80
|
|
|
|
msgid "Save the current file"
|
|
|
|
msgstr "Lagra den noverande fila"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:81
|
|
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
|
|
msgstr "L_agra som ..."
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:82
|
|
|
|
msgid "Save the current file with a different name"
|
|
|
|
msgstr "Lagra den noverande fila med eit anna namn"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:84
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgid "Revert to a saved version of the file"
|
2004-01-20 11:31:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Forkast endringar gjort sidan fila vart lagra"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:85
|
|
|
|
msgid "Print Previe_w"
|
|
|
|
msgstr "Førehands_vising av utskrift"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:86
|
|
|
|
msgid "Print preview"
|
|
|
|
msgstr "Førehandsvising av utskrift"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:87
|
|
|
|
msgid "_Print..."
|
|
|
|
msgstr "S_kriv ut ..."
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:88
|
|
|
|
msgid "Print the current page"
|
|
|
|
msgstr "Skriv ut den noverande sida"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:90
|
|
|
|
msgid "Close the current file"
|
|
|
|
msgstr "Lukk den noverande fila"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:94
|
|
|
|
msgid "Undo the last action"
|
|
|
|
msgstr "Angra siste handling"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:96
|
|
|
|
msgid "Redo the last undone action"
|
|
|
|
msgstr "Gjer om den sist angra handlinga"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:98
|
|
|
|
msgid "Cut the selection"
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Klipp ut merkinga"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:100
|
|
|
|
msgid "Copy the selection"
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Kopier merkinga"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:102
|
|
|
|
msgid "Paste the clipboard"
|
|
|
|
msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:104
|
|
|
|
msgid "Delete the selected text"
|
|
|
|
msgstr "Slett den merka teksten"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
msgid "Select _All"
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Merk _alt"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:106
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
msgid "Select the entire document"
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Merk heile dokumentet"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#. View menu
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
|
|
|
|
msgid "_Highlight Mode"
|
|
|
|
msgstr "_Uthevingsmodus"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#. Search menu
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:112
|
|
|
|
msgid "_Find..."
|
|
|
|
msgstr "_Finn ..."
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:113
|
|
|
|
msgid "Search for text"
|
|
|
|
msgstr "Søk etter tekst"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:114
|
|
|
|
msgid "Find Ne_xt"
|
|
|
|
msgstr "Finn ne_ste"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:115
|
|
|
|
msgid "Search forwards for the same text"
|
|
|
|
msgstr "Søk framover etter den same teksten"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:116
|
|
|
|
msgid "Find Pre_vious"
|
|
|
|
msgstr "Finn f_ørre"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
|
|
|
|
msgid "Search backwards for the same text"
|
|
|
|
msgstr "Søk bakover etter den same teksten"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
|
|
|
|
msgid "_Replace..."
|
|
|
|
msgstr "_Byt ut ..."
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
|
|
|
|
msgid "Search for and replace text"
|
|
|
|
msgstr "Søk etter og byt ut tekst"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
msgid "_Clear Highlight"
|
|
|
|
msgstr "_Fjern framheving"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
|
|
|
|
msgid "Clear highlighting of search matches"
|
|
|
|
msgstr "Fjern framheving av søketreff"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Go to _Line..."
|
|
|
|
msgstr "Gå til _linje ..."
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Go to a specific line"
|
|
|
|
msgstr "Gå til ei bestemt linje"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#. Documents menu
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "_Save All"
|
|
|
|
msgstr "_Lagra alle"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Save all open files"
|
|
|
|
msgstr "Lagra alle opne filer"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "_Close All"
|
|
|
|
msgstr "_Lukk alle"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Close all open files"
|
|
|
|
msgstr "Lukk alle opne filer"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "_Move to New Window"
|
|
|
|
msgstr "_Flytt til nytt vindauge"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:131
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Move the current document to a new window"
|
|
|
|
msgstr "Flytt det noverande dokumentet til eit nytt vindauge"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Quit the program"
|
|
|
|
msgstr "Avslutt programmet"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:143
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "_Verktøylinje"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:144
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
|
|
|
|
msgstr "Vis eller gøym verktøylinja i det noverande vindauget"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:146
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "_Statusbar"
|
|
|
|
msgstr "_Statuslinje"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:147
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
|
|
|
|
msgstr "Vis eller gøym statuslinja i det noverande vindauget"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:149
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Side _Pane"
|
|
|
|
msgstr "Side_panel"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:150
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
|
|
|
|
msgstr "Vis eller gøym verktøylinja i det noverande vindauget"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:156
|
|
|
|
msgid "_Bottom Pane"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "_Botnpanel"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-ui.h:157
|
|
|
|
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
|
|
|
|
msgstr "Vis eller gøym botnpanelet i det noverande vindauget"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-utils.c:923
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
msgid "Unable to find file %s."
|
|
|
|
msgstr "Klarte ikkje å finna fila %s."
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-utils.c:927 ../gedit/gedit-utils.c:956
|
|
|
|
msgid "Please check your installation."
|
|
|
|
msgstr "Kontroller installasjonen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gedit/gedit-utils.c:952
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
|
|
|
|
msgstr "Klarte ikkje å finna naudsynte skjermelement i fila %s."
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#. create "Wrap Around" menu item.
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-view.c:1336
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "_Wrap Around"
|
|
|
|
msgstr "S_øk rundt"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-view.c:1346
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Match _Entire Word Only"
|
|
|
|
msgstr "Finn berre h_eile ord"
|
2002-01-18 09:39:49 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#. create "Match Case" menu item.
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-view.c:1356
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "_Match Case"
|
|
|
|
msgstr "_Skil mellom små/store bokstavar"
|
2002-01-14 16:22:29 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-view.c:1444
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "String you want to search for"
|
|
|
|
msgstr "Tekst å søka etter"
|
2002-02-25 14:27:52 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-view.c:1453
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Line you want to move the cursor to"
|
|
|
|
msgstr "Linje du vil flytta markøren til"
|
2004-11-01 12:46:51 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
# TRN: Kva kva %s vera her?
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-window.c:681
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Use %s highlight mode"
|
|
|
|
msgstr "Bruk %s utheving"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-window.c:734
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Normal"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-window.c:735
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Use Normal highlight mode"
|
|
|
|
msgstr "Bruk vanleg utheving"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#. Translators: %s is a URI
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-window.c:861 ../gedit/gedit-window.c:886
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346
|
|
|
|
#: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Open '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Opna «%s»"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-window.c:1009
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Lagra"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-window.c:1114
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Open a recently used file"
|
|
|
|
msgstr "Opna ei nyleg brukt fil"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-window.c:1121
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
msgstr "Opna"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../gedit/gedit-window.c:1210 ../gedit/gedit-window.c:1811
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Activate %s"
|
|
|
|
msgstr "Bruk %s"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Change Case"
|
|
|
|
msgstr "Endra store/små bokstavar"
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Changes the case of selected text."
|
|
|
|
msgstr "Endrar store og små bokstavar i den merka teksten."
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
msgid "C_hange Case"
|
|
|
|
msgstr "_Endra store/små bokstavar"
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
msgid "All _Upper Case"
|
|
|
|
msgstr "Berre _store bokstavar"
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
msgid "Change selected text to upper case"
|
|
|
|
msgstr "Endra merka tekst til store bokstavar"
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
|
|
|
|
msgid "All _Lower Case"
|
|
|
|
msgstr "Berre s_må bokstavar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
msgid "Change selected text to lower case"
|
|
|
|
msgstr "Endra merka tekst til små bokstavar"
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
|
|
|
|
msgid "_Invert Case"
|
|
|
|
msgstr "B_yt om store/små bokstavar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
msgid "Invert the case of selected text"
|
|
|
|
msgstr "Byt om store/små bokstavar i den merka teksten"
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
|
|
|
|
msgid "_Title Case"
|
|
|
|
msgstr "Engelsk _tittelbokstavering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
|
2004-11-29 15:27:53 +00:00
|
|
|
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
|
|
|
|
msgstr "Lag stor forbokstav i kvart ord i den merka teksten"
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
|
|
|
|
"characters and non-space characters in it."
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-08-05 16:10:23 +00:00
|
|
|
"Analyserer det opne dokumentet og finn talet på ord, linjer, teikn og ikkje-"
|
|
|
|
"skiljande teikn."
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
|
|
|
|
msgid "Document Statistics"
|
|
|
|
msgstr "Dokumentstatistikk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "0"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "0"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Filnamn</span>"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Bytes"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Byte"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Characters (no spaces)"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Teikn (ingen mellomrom)"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Characters (with spaces)"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Teikn (med mellomrom)"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
|
|
|
|
msgid "Document"
|
|
|
|
msgstr "Dokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
|
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
|
msgstr "Merka område"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:11
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Words"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Ord"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:12
|
|
|
|
msgid "_Update"
|
|
|
|
msgstr "_Oppdater"
|
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:405
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "_Document Statistics"
|
|
|
|
msgstr "_Dokumentstatistikk"
|
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:407
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Get statistic info on current document"
|
|
|
|
msgstr "Vis statistikk om dokumentet"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Execute external commands and shell scripts."
|
|
|
|
msgstr "Køyr eksterne kommandoar og skalskript."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "External Tools"
|
|
|
|
msgstr "Eksterne verktøy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:242
|
|
|
|
msgid "You must be inside a word to run this command"
|
|
|
|
msgstr "Du må stå i eit ord for å køyra denne kommandoen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:299
|
|
|
|
msgid "Running tool:"
|
|
|
|
msgstr "Køyrer verktøy:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:322
|
|
|
|
msgid "Done."
|
|
|
|
msgstr "Ferdig."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:324
|
|
|
|
msgid "Exited"
|
|
|
|
msgstr "Avslutta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:41
|
|
|
|
msgid "Nothing"
|
|
|
|
msgstr "Inkje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42
|
|
|
|
msgid "Current document"
|
|
|
|
msgstr "Noverande dokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43
|
|
|
|
msgid "Current selection"
|
|
|
|
msgstr "Noverande merking"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44
|
|
|
|
msgid "Current line"
|
|
|
|
msgstr "Noverande linje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45
|
|
|
|
msgid "Current word"
|
|
|
|
msgstr "Noverande ord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:48
|
|
|
|
msgid "Insert in output panel"
|
|
|
|
msgstr "sett inn i utdatapanel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49
|
|
|
|
msgid "Create new document"
|
|
|
|
msgstr "Lag nytt dokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50
|
|
|
|
msgid "Append to current document"
|
|
|
|
msgstr "Legg til i noverande dokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51
|
|
|
|
msgid "Replace current document"
|
|
|
|
msgstr "Erstatt noverande dokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52
|
|
|
|
msgid "Replace current selection"
|
|
|
|
msgstr "Erstatt noverande merking"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53
|
|
|
|
msgid "Insert at cursor position"
|
|
|
|
msgstr "Sett inn ved markøren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:56
|
|
|
|
msgid "All documents"
|
|
|
|
msgstr "Alle dokumenta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57
|
|
|
|
msgid "All documents except untitled ones"
|
|
|
|
msgstr "Alle dokumenta unnateke dei utan namn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58
|
|
|
|
msgid "Local files only"
|
|
|
|
msgstr "Berre lokale filer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59
|
|
|
|
msgid "Remote files only"
|
|
|
|
msgstr "Berre eksterne filer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60
|
|
|
|
msgid "Untitled documents only"
|
|
|
|
msgstr "Berre dokument utan namn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:190
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:207
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:246
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
|
|
|
|
msgstr "Redigeringsverktøy <i>%s</i>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:194
|
|
|
|
msgid "A Brand New Tool"
|
|
|
|
msgstr "Eit heilt nytt verktøy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:217
|
|
|
|
msgid "New tool"
|
|
|
|
msgstr "Nytt verktøy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:280
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "This accelerator is already bound to %s"
|
|
|
|
msgstr "Denne snøggtasten er alt bunden til %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:333
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:562
|
|
|
|
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
|
|
|
msgstr "Trykk ny snøggtast, eller Backspace for å fjerna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:335
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:564
|
|
|
|
msgid "Type a new accelerator"
|
|
|
|
msgstr "Trykk ny snøggtast"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:78
|
|
|
|
msgid "Stopped."
|
|
|
|
msgstr "Stoppa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "Co_mmand(s):"
|
|
|
|
msgstr "Ko_mmando(ar):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "Edit tool <i>make</i>:"
|
|
|
|
msgstr "Redigeringsverktøy <i>make</i>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "External Tools Manager"
|
|
|
|
msgstr "Handsamar for eksterne verktøy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "F7"
|
|
|
|
msgstr "F7"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:6
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Nothing\n"
|
|
|
|
"Current document\n"
|
|
|
|
"All documents"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ingenting\n"
|
|
|
|
"Noverande dokument\n"
|
|
|
|
"Alle dokumenta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:9
|
|
|
|
msgid "Run “make” in the document dir"
|
|
|
|
msgstr "Køyr «make» i dokumentmappa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:10
|
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "_Accelerator:"
|
|
|
|
msgstr "Sn_øggtast:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:11
|
|
|
|
msgid "_Applicability:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:12
|
|
|
|
msgid "_Description:"
|
|
|
|
msgstr "Skil_dring:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:13
|
|
|
|
msgid "_Input:"
|
|
|
|
msgstr "_Inndata:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:14
|
|
|
|
msgid "_Output:"
|
|
|
|
msgstr "_Utdata:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:15
|
|
|
|
msgid "_Save:"
|
|
|
|
msgstr "_Lagra:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:16
|
|
|
|
msgid "_Tools:"
|
|
|
|
msgstr "_Verktøy:"
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Indent"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Rykk _inn"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Indent selected lines"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Rykk dei merka linjene inn"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "U_nindent"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Fjern i_nnrykk"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Unindent selected lines"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Fjern innrykk frå dei merka linjene"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Indent lines"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Rykk inn linjer"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
msgid "Indents or un-indents selected lines."
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Rykk merka linjer inn eller fjern innrykk."
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
# TRN: Andre del av "Print every <box> lines".
|
|
|
|
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Modelines"
|
|
|
|
msgstr "linje"
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Opnar eit interaktivt Python-konsoll i botnpanelet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Python Console"
|
|
|
|
msgstr "Python-konsoll"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Insert User Na_me"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Sett inn brukarna_mn"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Insert the user name at the cursor position"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Sett inn brukarnamnet på markøren"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Inserts the user name at the cursor position."
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Set inn brukarnamnet der markøren står."
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "User name"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Brukarnamn"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
|
|
|
|
msgstr "Rask innsetjing av ofte brukte tekstsnuttar"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Snippets"
|
|
|
|
msgstr "Snuttar"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "<b>Activation</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Aktivering</b>"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "Snippets Manager"
|
|
|
|
msgstr "Handsama snuttar"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "_Edit snippet:"
|
|
|
|
msgstr "R_ediger snutt:"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "_Snippets:"
|
|
|
|
msgstr "_Snuttar:"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:7
|
|
|
|
msgid "_Tab trigger:"
|
|
|
|
msgstr "_Tab-utløysar:"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPluginInstance.py:73
|
|
|
|
msgid "Manage _Snippets..."
|
|
|
|
msgstr "Handsama _snuttar ..."
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPluginInstance.py:74
|
|
|
|
msgid "Manage snippets"
|
|
|
|
msgstr "Handsama snuttar"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:54
|
|
|
|
msgid "Add a new snippet..."
|
|
|
|
msgstr "Legg til ny snutt ..."
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:109
|
|
|
|
msgid "Global"
|
|
|
|
msgstr "Global"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:80
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "S_ort..."
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "S_orter..."
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:82
|
|
|
|
msgid "Sort the current document or selection"
|
|
|
|
msgstr "Sorter det noverande dokumentet eller merkinga"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Sort"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Sorter"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Sorts a document or selected text."
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Sorterer eit dokument eller merka område."
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "R_emove duplicates"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Fj_ern gjentakingar"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "S_tart at column:"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "S_tart i kolonne nr:"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "You cannot undo a sort operation"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Du kan ikkje angra ei sortering"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Ignore case"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Ikkje _skil mellom store og små bokstavar"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Reverse order"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Omvendt _rekkefølgje"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Sort"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "_Sorter"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:419
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:511
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "(no suggested words)"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "(ingen framlegg til ord)"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:443
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "_More..."
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "_Meir ..."
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Ignore all
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:496
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Ignore All"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "_Oversjå alle"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. + Add to Dictionary
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:509
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Add"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "_Legg til"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:546
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Spelling Suggestions..."
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "_Staveframlegg ..."
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:79
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
msgid "Afrikaans"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Afrikaans"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:80
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
msgid "Amharic"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Amharisk"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Aserbajdsjansk"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:82
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
msgid "Belarusian"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Kviterussisk"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:83
|
2004-08-30 18:04:30 +00:00
|
|
|
msgid "Bulgarian"
|
2004-08-30 23:12:54 +00:00
|
|
|
msgstr "Bulgarsk"
|
2004-08-30 18:04:30 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:84
|
2004-08-30 18:04:30 +00:00
|
|
|
msgid "Bengali"
|
2004-08-30 23:12:54 +00:00
|
|
|
msgstr "Bengali"
|
2004-08-30 18:04:30 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:85
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Breton"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Bretonsk"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:86
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Catalan"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Katalansk"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:87
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Czech"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Tsjekkisk"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:88
|
2004-08-30 18:04:30 +00:00
|
|
|
msgid "Welsh"
|
2004-08-30 23:12:54 +00:00
|
|
|
msgstr "Walisisk"
|
2004-08-30 18:04:30 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:89
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Danish"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Dansk"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:90
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
msgid "German (Austria)"
|
|
|
|
msgstr "Tysk (Tyskland)"
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:91
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "German (Germany)"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Tysk (Tyskland)"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:92
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "German (Swiss)"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Tysk (Sveits)"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:94
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "English (American)"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Engelsk (USA)"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:95
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "English (British)"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Engelsk (Storbritannia)"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:96
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "English (Canadian)"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Engelsk (Canada)"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:97
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Esperanto"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Esperanto"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:98
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Spanish"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Spansk"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:99
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
msgid "Estonian"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Estisk"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:100
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
msgid "Persian"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Persisk"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:101
|
2004-08-30 18:04:30 +00:00
|
|
|
msgid "Finnish"
|
2004-08-30 23:12:54 +00:00
|
|
|
msgstr "Finsk"
|
2004-08-30 18:04:30 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:102
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Faroese"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Færøysk"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:103
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "French (France)"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Fransk (Frankrike)"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:104
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "French (Swiss)"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Fransk (Sveits)"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:105
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
msgid "Irish"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Irsk"
|
2004-08-30 18:04:30 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:106
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
msgid "Scottish Gaelic"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Skotsk-gaelisk"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:107
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
msgid "Gallegan"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Galisisk"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:108
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
msgid "Manx Gaelic"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Manx-gaelisk"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:110
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
msgid "Hindi"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Hindi"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:111
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
msgid "Croatian"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Kroatisk"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:112
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
msgid "Upper Sorbian"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Høgsorbisk"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:113
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
msgid "Hungarian"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Ungarsk"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:114
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
msgid "Interlingua (IALA)"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Interlingua (IALA)"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:115
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
msgid "Indonesian"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Indonesisk"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:116
|
2004-08-30 18:04:30 +00:00
|
|
|
msgid "Icelandic"
|
2004-08-30 23:12:54 +00:00
|
|
|
msgstr "Islandsk"
|
2004-08-30 18:04:30 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:117
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Italian"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Italiensk"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:118
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
msgid "Kurdish"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Kurdisk"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:119
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
msgid "Latin"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Latin"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:120
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
msgid "Lithuanian"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Litauisk"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:121
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
msgid "Latvian"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Latvisk"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:122
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
msgid "Malagasy"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Madagassisk"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:123
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
msgid "Maori"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Maori"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:124
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
msgid "Macedonian"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Makedonsk"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:125
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
msgid "Mongolian"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Mongolsk"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:126
|
2005-09-26 16:33:49 +00:00
|
|
|
msgid "Marathi"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Marathi"
|
2005-09-26 16:33:49 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:127
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
msgid "Malay"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Malayisk"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:128
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
msgid "Maltese"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Maltesisk"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:129
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
msgid "Norwegian Bokmal"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Norsk (bokmål)"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:130
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Dutch"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Nederlandsk"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:131
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Norsk (nynorsk)"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:132
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Norwegian"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Norsk"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:133
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
msgid "Nyanja"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Chewa"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:134
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Polish"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Polsk"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:135
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Portuguese (Portugal)"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Portugisisk (Portugal)"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:136
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Portugisisk (Brasil)"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:137
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
msgid "Quechua"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Quechua"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:139
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Russian"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Russisk"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:140
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
msgid "Kinyarwanda"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Rwanda"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:141
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
msgid "Sardinian"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Sardinsk"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:142
|
2004-08-30 18:04:30 +00:00
|
|
|
msgid "Slovak"
|
2004-08-30 23:12:54 +00:00
|
|
|
msgstr "Slovakisk"
|
2004-08-30 18:04:30 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:143
|
2004-08-30 18:04:30 +00:00
|
|
|
msgid "Slovenian"
|
2004-08-30 23:12:54 +00:00
|
|
|
msgstr "Slovensk"
|
2004-08-30 18:04:30 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:144
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Swedish"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Svensk"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:145
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
msgid "Swahili"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Swahili"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:146
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
msgid "Tamil"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Tamil"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:147
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
msgid "Tetum"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Tetum"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:148
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
msgid "Tagalog"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Filipino"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:149
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
msgid "Tswana"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Setswana"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:151
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
|
|
msgstr "Ukrainsk"
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:152
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
msgid "Uzbek"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Usbekisk"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:154
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
msgid "Walloon"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Vallonsk"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:155
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
msgid "Yiddish"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Jiddisch"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:156
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
msgid "Zulu"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Zulu"
|
2005-02-07 20:39:42 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:828
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Default"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
|
|
|
|
msgid "Check Spelling"
|
|
|
|
msgstr "Køyr stavekontroll"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
|
|
|
|
msgid "Suggestions"
|
|
|
|
msgstr "Framlegg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:615
|
|
|
|
msgid "(correct spelling)"
|
|
|
|
msgstr "(rett staving)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:800
|
|
|
|
msgid "Completed spell checking"
|
|
|
|
msgstr "Stavekontroll ferdig"
|
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:244
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not find the required widgets inside %s."
|
|
|
|
msgstr "Klarte ikkje å finna naudsynte skjermelement i %s."
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:265
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Languages"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Språk"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:70
|
|
|
|
msgid "_Check Spelling"
|
|
|
|
msgstr "Kontroller _staving"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:72
|
|
|
|
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
|
|
|
|
msgstr "Kontroller om det noverande dokumentet er rett stava"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:78
|
|
|
|
msgid "Set _Language..."
|
|
|
|
msgstr "Vel _språk ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:80
|
|
|
|
msgid "Set the language of the current document"
|
|
|
|
msgstr "Vel språket i det noverande dokumentet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:89
|
|
|
|
msgid "_Autocheck Spelling"
|
|
|
|
msgstr "_Automatisk stavekontroll"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:91
|
|
|
|
msgid "Automatically spell-check the current document"
|
|
|
|
msgstr "Stavekontroller det noverande dokumentet automatisk"
|
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:713
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "The document is empty."
|
|
|
|
msgstr "Dokumentet er tomt."
|
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:745
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "No misspelled words"
|
|
|
|
msgstr "Ingen feilstava ord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Select the _language of the current document."
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Ve_l språket i det noverande dokumentet."
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Set language"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Vel språk"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2
|
|
|
|
msgid "*"
|
|
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Language</b>"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>Språk</b>"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "<b>word</b>"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>ord</b>"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Add w_ord"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Legg til _ord"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Cha_nge"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "E_ndra"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Change A_ll"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Endra a_lle"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Change _to:"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Endra _til:"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Check _Word"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Kontroller_ord"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Check spelling"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Kontroller staving"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Ignore _All"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Oversjå _alle"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Language:"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Språk:"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
|
2005-09-26 16:33:49 +00:00
|
|
|
msgid "Misspelled word:"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Feilstava ord:"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "User dictionary:"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Brukarordbok:"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Ignore"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "_Oversjå"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "_Suggestions:"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "_Framlegg:"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Checks the spelling of the current document."
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Kontrollerer stavinga til det aktive dokumentet."
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
msgid "Spell checker"
|
2004-01-06 01:01:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Stavekontroll"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:480
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Select the group of tags you want to use"
|
|
|
|
msgstr "Vel merkegruppa du vil bruka"
|
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:496
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Available Tag Lists"
|
|
|
|
msgstr "Tilgjengelege merkelister"
|
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:499
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:527
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
msgstr "Merker"
|
|
|
|
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:512
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
|
|
|
|
msgstr "Dobbeltklikk på eit merke for å setja det inn i det aktive dokumentet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Abbreviated form"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Forkorta form"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Abbreviation"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Forkorting"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Above"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Over"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Accessibility key character"
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Tilgjengetast"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Acronym"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Forkorting"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
# TRN: Andre del av "Print every <box> lines".
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Align"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Juster"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Alignment character"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Justeringsteikn"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Alternative"
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Alternativ"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Anchor"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Anker"
|
2004-08-01 17:58:14 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Anchor URI"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Ankeradresse"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Applet class file code"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Array"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Associated information"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Tilhøyrande informasjon"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Author info"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Informasjon om forfattar"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Axis related headers"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Hovud om aksane"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "BGSound"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "bglyd"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Background color"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Bakgrunnsfarge"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Background texture tile"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Bakgrunnsteksturfil"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Base URI"
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Enkel"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2005-01-25 20:47:19 +00:00
|
|
|
msgid "Base font"
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Enkel"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Behavior"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Åtferd"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Blinking text"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Blinkande tekst"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Border"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Kant"
|
2003-08-26 22:37:00 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Border color"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Kantfarge"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Box"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Boks"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Cell rowspan"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Radspenn i celle"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Center"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Midtstill"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
|
2005-03-08 11:21:05 +00:00
|
|
|
msgid "Character encoding of linked resource"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Teiknkoding i lenkja ressurs"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
|
2005-09-26 16:33:49 +00:00
|
|
|
msgid "Checked (state)"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Merka av (tilstand)"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Citation"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Sitat"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Cite reason for change"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Oppgje grunn til endring"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Class implementation ID"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Klasseimplementasjons-ID"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Class list"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Klasseliste"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Clear text flow control"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Klartekstflytkontroll"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Code content type"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Innhaldstype i koden"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Color of selected links"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Farge på valde lenkjer"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Column span"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Kolonnespenn"
|
2004-12-21 19:29:02 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Columns"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Kolonner"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Comment"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Merknad"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Computer code fragment"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Datakodefragment"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Content scheme"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Content type"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Innhaldstype"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Coordinates"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Koordinatar"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "DIV Style container"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "DIV container"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Date and time of change"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Dato og tid for endring"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Declare flag"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
|
|
|
|
#. It indicates that the script is not going to generate any document
|
|
|
|
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
|
2005-03-08 11:21:05 +00:00
|
|
|
msgid "Defer attribute"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Definition description"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Skildring av definisjon"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Definition list"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Definisjonsliste"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Definition term"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Deleted text"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Sletta tekst"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Direction"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Retning"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Directionality"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Directory list"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Katalogliste"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Disabled"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Kopla ut"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2005-01-25 20:47:19 +00:00
|
|
|
msgid "Document base"
|
2006-04-14 11:16:36 +00:00
|
|
|
msgstr "Dokument"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Document body"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Dokumentkropp"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Document head"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Dokumenthovud"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Document title"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Dokumenttittel"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Document type"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Dokumenttype"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
|
2005-01-25 20:47:19 +00:00
|
|
|
msgid "Element ID"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Element-ID"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Embedded object"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Innbygd objekt"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Emphasis"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Utheva"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Encode type"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Kodingstype"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Figure"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Figur"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Font face"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Skrifttype"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "For label"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Forced line break"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Tvunge linjeskift"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Form"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Skjema"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Form action handler"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Handlingshandsamar i skjema"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Form control group"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Kontrollgruppe for skjema"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Form field label text"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Skjemafelt merkelapptekst"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Form input"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Skjema inndata"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Form input type"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Skjema inndatatype"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Form method"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Skjemametode"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Forward link"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Framoverlenkje"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Frame"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Ramme"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Frame render parts"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Frame source"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Rammekjelde"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Frame target"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Rammemål"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Frameborder"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Rammekant"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Frameset"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Rammesett"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Frameset columns"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Rammesettkolonner"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Frameset rows"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Rammesettrader"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Framespacing"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Rammeavstand"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Generic embedded object"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Generisk innbygd objekt"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Generic metainformation"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Generisk metainformasjon"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Generic span"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Generisk spenn"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "HREF URI"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "HREF URI"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "HTML - Special Characters"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "HTML - spesialteikn"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "HTML - Tags"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "HTML root element"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "HTML rotelement"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
|
2005-01-25 20:47:19 +00:00
|
|
|
msgid "HTML version"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "HTML versjon"
|
2005-01-25 20:47:19 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "HTTP header name"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "HTTP namn på hovud"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Header cell ID's"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Heading"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Overskrift"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Heading 1"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Overskrift 1"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Heading 2"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Overskrift 2"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Heading 3"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Overskrift 3"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Heading 4"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Overskrift 4"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Heading 5"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Overskrift 5"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Heading 6"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Overskrift 6"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Height"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Høgd"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Horizontal rule"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Vassrett linje"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Horizontal space"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Vassrett rom"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "I18N BiDi over-ride"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Image"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Bilete"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Image map"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Biletekart"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Image map area"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Biletekartområde"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Image map name"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Namn på biletekart"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Image source"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Biletekjelde"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Inline frame"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Innskoten ramme"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Inline layer"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Innskote lag"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Inserted text"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Innsatt tekst"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Instance definition"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Instansdefinisjon"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Italic text"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Kursivtekst"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Java applet"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Java-tillegg"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Label"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Merkelapp"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Language code"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Språkkode"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Large text style"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Stil på stor tekst"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Layer"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Lag"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
|
2005-01-25 20:47:19 +00:00
|
|
|
msgid "Link color"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Lenkjefarge"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "List item"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Listeelement"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "List of MIME types for file upload"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Liste over MIME-typar til filopplasting"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "List of supported character sets"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Liste over støtta teiknsett"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Listing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Local change to font"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Lokalt bytte til skrifttype"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Long description link"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Lang skildrande lenkje"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Long quotation"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Lang sitering"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Mail link"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Epost-lenkje"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Margin pixel height"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Pikselhøgde av margen"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Margin pixel width"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Pikselbreidde av margen"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Marquee"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Rulletekst"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
|
2005-03-08 11:21:05 +00:00
|
|
|
msgid "Maximum length of text field"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Største lengde på tekstfelt"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Media-independent link"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Media-uavhengig lenkje"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Menu list"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Menyliste"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Multi-line text field"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Fleirlinjes tekstfelt"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Multicolumn"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Fleirkolonne"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Multiple"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Fleire"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Name"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Namn"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Named property value"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Verdi av namngjeven eigenskap"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Next ID"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "ID ttilneste nest"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "No URI"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Ingen URI"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "No embedded objects"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Ingen innbygde objekt"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "No frames"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Ingen rammer"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "No layers"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Ingen lag"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "No line break"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Inge linjeskift"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "No resize"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Ingen storleiksendringar"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "No script"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Ingen skript"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "No shade"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Inga skuggelegging"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "No word wrap"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Inga ordbryting"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Note"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Merknad"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Object applet file"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Objektfil (tilleggsprogram/applet)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Object data reference"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Objektdatareferanse"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Offset for alignment character"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "OnBlur event"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "OnBlur-hending"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "OnChange event"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "OnChange-hending"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "OnClick event"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "OnClick-hending"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "OnDblClick event"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "OnDblClick-hending"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "OnFocus event"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "OnFocus-hending"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "OnKeyDown event"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "OnKeyDown-hending"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "OnKeyPress event"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "OnKeyPress-hending"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "OnKeyUp event"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "OnKeyUp-hending"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "OnLoad event"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "OnLoad-hending"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "OnMouseDown event"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "OnMouseDown-hending"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "OnMouseMove event"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "OnMoveMouse-hending"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "OnMouseOut event"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "OnMouseOut-hending"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "OnMouseOver event"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "OnMouseOver-hending"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "OnMouseUp event"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "OnMouseUp-hending"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "OnReset event"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "OnReset-hending"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "OnSelect event"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "OnSelect-hending"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "OnSubmit event"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "OnSubmit-hending"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "OnUnload event"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "OnUnload-hending"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Option group"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Valgruppe"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Option selector"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Veljar for brukarval"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Ordered list"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Nummerert liste"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
|
2005-01-25 20:47:19 +00:00
|
|
|
msgid "Output media"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Utmedia"
|
2005-01-25 20:47:19 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Paragraph"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Avsnitt"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Paragraph class"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Avsnittklasse"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Paragraph style"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Avsnittstil"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Preformatted listing"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Førehandsformatert listing"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Preformatted text"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Førehandsformatert tekst"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Profile metainfo dictionary"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Katalog med metadata om profil"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Prompt message"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Push button"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Trykknapp"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Quote"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Range"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Område"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "ReadOnly text and password"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Brukarnamn og passord (berre lesing)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Reduced spacing"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Redusert mellomrom"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Reverse link"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Omvendt lenkje"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
|
2005-03-08 11:21:05 +00:00
|
|
|
msgid "Root"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Rot"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
|
2005-03-08 11:21:05 +00:00
|
|
|
msgid "Rows"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Rader"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
|
2005-03-08 11:21:05 +00:00
|
|
|
msgid "Rulings between rows and columns"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Linjer mellom rader og kolonner"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
|
2005-03-08 11:21:05 +00:00
|
|
|
msgid "Sample program output, scripts"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Døme på programkøyring, skript"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
|
2005-03-08 11:21:05 +00:00
|
|
|
msgid "Scope covered by header cells"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Script language name"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Namn på skriptspråk"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Script statments"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Skript-utsagn"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Scrollbar"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Rullefelt"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Selectable option"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Velgbart brukarval"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Selected"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Vald"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Server-side image map"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Biletekart på tenaren"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Shape"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Fasong"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Short inline quotation"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Kort innskote sitat"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Single line prompt"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
# TRN: Foreslå "Tabulator" i staden for "tab".
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Size"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Storleik"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Small text style"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Liten tekststil"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Soft line break"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Mjukt linjeskift"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Sound"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Lyd"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
msgstr "Kjelde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Space"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Mellomrom"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Space separated archive list"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Mellomromdelt arkivliste"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Spacer"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Skiljeteikn"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Spacing between cells"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Avstand mellom celler"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Spacing within cells"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Avstand i celler"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Span"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Spenn"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Square root"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Kvadratrot"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Standby load msg"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Melding under lasting"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Starting sequence number"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Strike-through text"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Gjennomstreka tekst"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Strike-through text style"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Gjennomstreka tekststil"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Strong emphasis"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Sterk utheving"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Style info"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Stilinfo"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Subscript"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Senka tekst"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Superscript"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Heva tekst"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Tab order position"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Plassering av tabulatorrekkefølgje"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Table"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Tabell"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Table body"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Tabellkropp"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Table caption"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Tabelltekst"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
|
2005-01-25 20:47:19 +00:00
|
|
|
msgid "Table column group properties"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Gruppeeigenskapar til tabellkolonne"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
|
2005-01-25 20:47:19 +00:00
|
|
|
msgid "Table column properties"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Eigenskapar til tabellkolonne"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Table data cell"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Datacelle i tabell"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Table footer"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Tabellbotntekst"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Table header"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Tabellhovud"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Table header cell"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Celle i tabellhovud"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Table row"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Tabellrad"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Table summary"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Tabellsamandrag"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Target - Blank"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Mål - tom"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Target - Parent"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Mål - forelder"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Target - Self"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Mål - denne"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Target - Top"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Mål - topp"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Teletype or monospace text style"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Teksttv- eller skrivemaskin-tekststil"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Text"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Tekst"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Text color"
|
|
|
|
msgstr "Tekstfarge"
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Text entered by user"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Tekst skrive av brukar"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
msgstr "Tittel"
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Topmargin in pixels"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Toppmarg i pikslar"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "URL"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "URL"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Underlined text style"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Understreka tekststil"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Unordered list"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Unummerert liste"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Use image map"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Bruk biletekart"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Value"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Verdi"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Value interpretation"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Verditolking"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Variable or program argument"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Variabel eller programargument"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Vertical cell alignment"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Loddrett cellejustering"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Vertical space"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Loddrett mellomrom"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Visited link color"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Farge på vitja lenkje"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Width"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Breidd"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
|
2005-09-26 16:33:49 +00:00
|
|
|
msgid "Bibliography (cite)"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Bibliografi (cite)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
|
2005-09-26 16:33:49 +00:00
|
|
|
msgid "Bibliography (item)"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Bibliografi (item)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
|
2005-09-26 16:33:49 +00:00
|
|
|
msgid "Bibliography (shortcite)"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Bibliografi (shortcite)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
|
2005-09-26 16:33:49 +00:00
|
|
|
msgid "Bibliography (thebibliography)"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Bibliografi (thebibliography)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
|
2005-11-30 09:57:12 +00:00
|
|
|
msgid "Brackets ()"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Parentesar ()"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
|
|
|
|
msgid "Brackets <>"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Brackets []"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Brackets {}"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "File input"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Footnote"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Fotnote"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Function cosin"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Cosinusfunksjon"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Function e^"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Eksponensialfunksjon (e^)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Function exp"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Eksponensialfunksjon (exp)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Function log"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Logaritmefunksjon (log)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Function log10"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Logaritmefunksjon (log10)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Function sine"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Sinusfunksjon"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Greek alpha"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Gresk alfa"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Greek beta"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Gresk beta"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Greek epsilon"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Gresk epsilon"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Greek gamma"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Gresk gamma"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Greek lambda"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Gresk lambda"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Greek rho"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Gresk rho"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Greek tau"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Gresk tau"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Header 0 (chapter)"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Overskrift 0 (chapter)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Header 0 (chapter*)"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Overskrift 0 (chapter*)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Header 1 (section)"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Overskrift 1 (section)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Header 1 (section*)"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Overskrift 1 (section*)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Header 2 (subsection)"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Overskrift 2 (subsection)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Header 2 (subsection*)"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Overskrift 2 (subsection*)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Header 3 (subsubsection)"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Overskrift 3 (subsubsection)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Overskrift 3 (subsubsection*)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Header 4 (paragraph)"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Overskrift 4 (paragraph)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Header appendix"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Overskrift (appendix)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Item"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Item with label"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Latex - Tags"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "List description"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Skildrande liste"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "List enumerate"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Nummerert liste"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "List itemize"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Unummerert liste"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Maths (display)"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Matematikk (frittståande)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Maths (inline)"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Matematikk (innskoten)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Operator fraction"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Brøkoperator"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Operator integral (display)"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Integraloperator (frittståande)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Operator integral (inline)"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Integraloperator (innskoten)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Operator sum (display)"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Summeringsoperator (frittståande)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Operator sum (inline)"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Summeringsoperator (innskoten)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Reference label"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Referanse (label)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Reference ref"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Referanse (ref)"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
|
|
|
|
msgid "Symbol <<"
|
|
|
|
msgstr "Symbol <<"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
|
|
|
|
msgid "Symbol <="
|
|
|
|
msgstr "Symbol <="
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
|
|
|
|
msgid "Symbol >="
|
|
|
|
msgstr "Symbol >="
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
|
|
|
|
msgid "Symbol >>"
|
|
|
|
msgstr "Symbol >>"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Symbol and"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Symbol og"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Symbol const"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Symbol konst"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Symbol d-by-dt"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Symbol d/dt"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Symbol d/dt-partiell"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Symbol d2/dt2-partiell"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Symbol dagger"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Symbol dolk"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Symbol equiv"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Symbol ekviv"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Symbol hyphen --"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Symbol kort tankestrek --"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Symbol hyphen ---"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Symbol lang tankestrek ---"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Symbol infinity"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Symbol uendeleg"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Symbol mathspace ,"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Symbol mathspace ."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Symbol mathspace _"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Symbol mathspace __"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Symbol simeq"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Symbol star"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Typeface bold"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Feit skrift"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Typeface italic"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Kursiv skrift"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Typeface slanted"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "Skrå skrift"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Typeface type"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Unbreakable text"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
|
|
|
|
"strings without having to type them."
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
"Gir ein enkel måte å setja inn ofte brukte merker eller strengar utan å "
|
|
|
|
"måtta skriva dei inn."
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Tag list"
|
|
|
|
msgstr "Merkeliste"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
|
|
|
|
msgid "XSLT - Axes"
|
|
|
|
msgstr "XSLT - aksar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "XSLT - Elements"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "XSLT - element"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "XSLT - Functions"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "XSLT - funksjonar"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "ancestor"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "ancestor-or-self"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "attribute"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "attributt"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "child"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "barn"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "descendant"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "etterfølgjar"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "descendant-or-self"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "following"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "følgjande"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "following-sibling"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "følgjande-søsken"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "namespace"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "namnerom"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "parent"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "forelder"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "preceding"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "føregåande"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "preceding-sibling"
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
msgstr "føregåande-søsken"
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "self"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:183
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "In_sert Date and Time..."
|
|
|
|
msgstr "_Sett inn dato/tid ..."
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:185
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
|
|
|
|
msgstr "Sett inn dato og tid på markørplassen"
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:628
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Available formats"
|
|
|
|
msgstr "Tilgjengelige format"
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:806
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Configure insert date/time plugin..."
|
|
|
|
msgstr "Still inn dato/tid-tillegget ..."
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Insert Date/Time"
|
|
|
|
msgstr "Sett inn dato/tid"
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
|
|
|
|
msgstr "Set inn dagens tid og dato på markørplassen."
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/time/time.glade2.h:3
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span size=\"small\">01.11.2002 17:52:00</span>"
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/time/time.glade2.h:4
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\">Når dato/tid vert sett inn ...</span>"
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/time/time.glade2.h:5
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Configure date/time plugin"
|
|
|
|
msgstr "Still inn dato/tid-tillegg"
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/time/time.glade2.h:6
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Insert Date and Time"
|
|
|
|
msgstr "Sett inn dato og tid"
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/time/time.glade2.h:7
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "Use the _selected format"
|
|
|
|
msgstr "Bruk vald _format"
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/time/time.glade2.h:8
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "_Insert"
|
|
|
|
msgstr "Sett _inn"
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/time/time.glade2.h:9
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "_Prompt for a format"
|
|
|
|
msgstr "S_pør etter eit format"
|
|
|
|
|
2006-01-04 22:45:56 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/time/time.glade2.h:10
|
2005-01-11 23:35:23 +00:00
|
|
|
msgid "_Use custom format"
|
|
|
|
msgstr "Br_uk sjølvvald format"
|