2001-07-14 19:46:35 +00:00
|
|
|
|
# Norwegian (nynorsk) translation of gedit
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
|
|
|
|
|
# Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>, 2000
|
|
|
|
|
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gedit 1.0\n"
|
2001-09-09 09:52:36 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-09-09 02:57-0500\n"
|
2001-07-14 19:46:35 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-06-25 18:55+02:00\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Norwegian (Nynorsk)\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
2001-09-09 09:52:36 +00:00
|
|
|
|
#: plugins/browse/browse.c:250
|
2001-07-14 19:46:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Browse"
|
|
|
|
|
msgstr "Bla gjennom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/browse/browse.c:251 plugins/browse/browse.c:252
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Web browse plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Vevstil-tilleggsmodul"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
|
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
|
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: plugins/browse/browse.glade.h:7
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "gedit: Web Browse plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Vevstil-tilleggsmodul"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/browse/browse.glade.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Enter the _URL to browse for:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/browse/browse.glade.h:9
|
|
|
|
|
msgid "Lynx found at: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/browse/browse.glade.h:10 plugins/diff/diff.glade.h:19
|
|
|
|
|
#: plugins/email/email.glade.h:22
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "location"
|
|
|
|
|
msgstr "Plassering"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/browse/browse.glade.h:11 plugins/diff/diff.glade.h:20
|
|
|
|
|
#: plugins/email/email.glade.h:24
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " _Change... "
|
|
|
|
|
msgstr "Endra ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/convert/convert.c:179
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Convert"
|
|
|
|
|
msgstr "Konverterar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/convert/convert.c:180 plugins/convert/convert.c:181
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Number Converter"
|
|
|
|
|
msgstr "Konverterar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
|
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
|
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: plugins/convert/convert.glade.h:7
|
|
|
|
|
msgid "gedit: Number Converter plugin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/convert/convert.glade.h:8
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Value to be converted:"
|
|
|
|
|
msgstr "Verdien som skal konverterast"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/convert/convert.glade.h:9
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Converted value:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tilkopla ved:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/convert/convert.glade.h:10
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " Decimal to _Hex "
|
|
|
|
|
msgstr "Desimal-modus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/convert/convert.glade.h:11
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " Decimal to _Octal "
|
|
|
|
|
msgstr " Desimal: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/convert/convert.glade.h:12
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " Hex to Decima_l "
|
|
|
|
|
msgstr " Desimal: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/diff/diff.c:126
|
|
|
|
|
msgid "The two documents you selected are the same."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/diff/diff.c:132
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The \"first\" file you selected does not exist.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please provide a valid file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/diff/diff.c:139
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The \"second\" file you selected does not exist.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please provide a valid file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/diff/diff.c:150
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The \"first\" document contains no text."
|
|
|
|
|
msgstr "innlegget inneheld ingen data"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/diff/diff.c:162
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The \"second\" document contains no text."
|
|
|
|
|
msgstr "Kommandoen inneheld ikkje '%1'-symbolet."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. FIXME: do better error reporting ... . Chema
|
|
|
|
|
#: plugins/diff/diff.c:171
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"gedit could not create a temp file.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "kunne ikkje laga aktiv fil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/diff/diff.c:295 plugins/email/email.c:229 src/document.c:669
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Untitled %i"
|
|
|
|
|
msgstr "Utan tittel %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/diff/diff.c:496
|
|
|
|
|
msgid "Diff"
|
|
|
|
|
msgstr "Diff"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/diff/diff.c:497
|
|
|
|
|
msgid "Makes a diff file from two documents or files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/diff/diff.c:498
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Makes a diff file from two documents or files on disk\n"
|
|
|
|
|
"For more info on diff, type \"man diff\" in a shell prompt\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
|
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
|
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: plugins/diff/diff.glade.h:7
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "gedit: Diff plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "KDVI-tilleggsmodulen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/diff/diff.glade.h:8
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Choose the files to compare"
|
|
|
|
|
msgstr "Fila som skal opnast"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/diff/diff.glade.h:9
|
|
|
|
|
msgid "First"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>renamn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/diff/diff.glade.h:10 plugins/diff/diff.glade.h:14
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "From document"
|
|
|
|
|
msgstr "Dra dokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/diff/diff.glade.h:11 plugins/diff/diff.glade.h:15
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "From a file on disk"
|
|
|
|
|
msgstr "lastar fil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/diff/diff.glade.h:12
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select the \"first\" file..."
|
|
|
|
|
msgstr "Vel filteret som skal leggjast til"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/diff/diff.glade.h:13
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Second"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekund"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/diff/diff.glade.h:16
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select the \"second\" file..."
|
|
|
|
|
msgstr "Slettar den valte fila"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/diff/diff.glade.h:17
|
|
|
|
|
msgid "Use the _unified output format (-u option)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/diff/diff.glade.h:18
|
|
|
|
|
msgid "Diff found at: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/email/email.c:75
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Executing command: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikkje k<>yra f<>rkommando: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/email/email.c:275
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
msgstr "E-post"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/email/email.c:276
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Email the current document"
|
|
|
|
|
msgstr "Skriv ut dokumentet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/email/email.c:277
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Email the current document to a specified email address\n"
|
|
|
|
|
"gedit searches for sendmail to use this plugin."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
|
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
|
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: plugins/email/email.glade.h:7
|
|
|
|
|
msgid "gedit: e-mail plugin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/email/email.glade.h:8
|
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
|
msgstr "Fr<46>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/email/email.glade.h:9
|
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
|
msgstr "Til:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/email/email.glade.h:10
|
|
|
|
|
msgid "Subject:"
|
|
|
|
|
msgstr "Emne:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/email/email.glade.h:11
|
|
|
|
|
msgid "Change..."
|
|
|
|
|
msgstr "Endra ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/email/email.glade.h:12
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "label12"
|
|
|
|
|
msgstr "Tittel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/email/email.glade.h:13 plugins/email/email.glade.h:20
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "File to use as body of message: "
|
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikkje leggja til melding:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/email/email.glade.h:14 plugins/email/email.glade.h:21
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sendmail found at:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sendmail-kommando:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/email/email.glade.h:15
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "label13"
|
|
|
|
|
msgstr "Tittel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/email/email.glade.h:16
|
|
|
|
|
msgid "gedit: E-mail plugin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/email/email.glade.h:17
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "F_rom:"
|
|
|
|
|
msgstr "Fr<46>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/email/email.glade.h:18
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Subject:"
|
|
|
|
|
msgstr "Emne:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/email/email.glade.h:19
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_To:"
|
|
|
|
|
msgstr "Til:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/email/email.glade.h:23
|
|
|
|
|
msgid "filename"
|
|
|
|
|
msgstr "filnamn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/reverse/reverse.c:69
|
|
|
|
|
msgid "Reverse"
|
|
|
|
|
msgstr "Omvendt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/reverse/reverse.c:70 plugins/reverse/reverse.c:71
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Reverse text"
|
|
|
|
|
msgstr "Omvendt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/sample/sample.c:53
|
|
|
|
|
msgid "Hello World"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/sample/sample.c:54 plugins/sample/sample.c:55
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sample 'hello world' plugin."
|
|
|
|
|
msgstr "Bruk den valde tilleggsmodulen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shell_output/shell_output.c:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The shell command entry is empty.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please, insert a valid shell command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shell_output/shell_output.c:213
|
|
|
|
|
msgid "Shell Output"
|
|
|
|
|
msgstr "Meldingar fr<66> skalet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shell_output/shell_output.c:214
|
|
|
|
|
#: plugins/shell_output/shell_output.c:215
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Insert the shell output in the document"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>ker etter valt tekst i hjelpetekstane"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
|
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
|
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: plugins/shell_output/shell_output.glade.h:7
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "gedit: Shell Output plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Meldingar fr<66> skalet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shell_output/shell_output.glade.h:8
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Specify the working directory and the command you want to run."
|
|
|
|
|
msgstr "Endra arbeidskatalogen til konsole til 'kat'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shell_output/shell_output.glade.h:9
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Working directory:"
|
|
|
|
|
msgstr "Arbeidskatalog:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shell_output/shell_output.glade.h:10
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Shell _command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Skal-kommando"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shell_output/shell_output.glade.h:11
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select the working directory..."
|
|
|
|
|
msgstr "Vel katalog ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/time/time.c:83
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Insert Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Set inn fil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/time/time.c:84 plugins/time/time.c:85
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Inserts the current date and time"
|
|
|
|
|
msgstr "Snur om p<> merkinga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
|
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
|
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/about.glade.h:7
|
|
|
|
|
msgid "(C) 1998, 1999, 2000 Alex Roberts and Evan Lawrence"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/about.glade.h:8
|
|
|
|
|
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for GNOME."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dialog-plugins.c:87
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "To use the %s plugin, you need to specify a location for \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. glade won't let me set the title of the propertybox
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dialog-prefs.c:578
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "gedit: Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Innstillingar for KMedia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
|
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
|
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dialog-replace.c:130 src/dialogs/replace.glade.h:7
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/replace.glade.h:9
|
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Byt ut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dialog-replace.c:135 src/menus.c:298
|
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
|
msgstr "Finn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dialog-replace.c:332
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Search string not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Fann ikkje s<>ketekst."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dialog-replace.c:337
|
|
|
|
|
msgid "Search string not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Fann ikkje s<>ketekst."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dialog-replace.c:362
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Found and replaced %i occurrences."
|
|
|
|
|
msgstr "Byt ut denne f<>rekomsten?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dialog-replace.c:373 src/dialogs/dialog-replace.c:376
|
|
|
|
|
msgid "Could not allocate the memory for the Replace all request."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/dialog-uri.c:143 src/file.c:823 src/file.c:830
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Loaded file %s"
|
|
|
|
|
msgstr "lastar fil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
|
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
|
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/goto-line.glade.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Goto Line"
|
|
|
|
|
msgstr "G<> til linje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/goto-line.glade.h:8
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Line number:"
|
|
|
|
|
msgstr "Lenkjenummer :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
|
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
|
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/prefs.glade.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Oppsett"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/prefs.glade.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
|
|
msgstr "Utsj<73>nad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/prefs.glade.h:9
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "S_how statusbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis tabell"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/prefs.glade.h:10
|
|
|
|
|
msgid "Set toolbar according to _system settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/prefs.glade.h:11
|
|
|
|
|
msgid "Set toolbar to _icons only"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/prefs.glade.h:12
|
|
|
|
|
msgid "Set toolbar to icons with _text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/prefs.glade.h:13
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Editor Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>tferd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/prefs.glade.h:14
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enable _Auto-indent"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bruk automatisk innlogging"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/prefs.glade.h:15
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Tab _width: "
|
|
|
|
|
msgstr "Tab-breidd:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/prefs.glade.h:16
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Generelt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/prefs.glade.h:17
|
|
|
|
|
msgid "MDI (Multiple Document Interface)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/prefs.glade.h:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Left\n"
|
|
|
|
|
"Right\n"
|
|
|
|
|
"Top\n"
|
|
|
|
|
"Bottom\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/prefs.glade.h:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Notebook\n"
|
|
|
|
|
"Toplevel\n"
|
|
|
|
|
"Modal\n"
|
|
|
|
|
"Default\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/prefs.glade.h:28
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Mode: "
|
|
|
|
|
msgstr "Modus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/prefs.glade.h:29
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Notebook _tab position: "
|
|
|
|
|
msgstr "Posisjon for verkt<6B>y&linje:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/prefs.glade.h:30 src/menus.c:276
|
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "Angra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/prefs.glade.h:31
|
|
|
|
|
msgid "Set limit on _undo levels to:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/prefs.glade.h:32
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_level(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Niv<69>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/prefs.glade.h:33
|
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
|
|
|
msgstr "Dokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/prefs.glade.h:34
|
|
|
|
|
msgid "Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "Skrifttypar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/prefs.glade.h:35
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Pick a Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Gjeldande skrifttype"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/prefs.glade.h:36
|
|
|
|
|
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/prefs.glade.h:37
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Default font: "
|
|
|
|
|
msgstr "Standard skrifttype"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/prefs.glade.h:38
|
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Fargar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/prefs.glade.h:39 src/dialogs/prefs.glade.h:40
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
|
|
|
msgstr "Pikkolofl<66>yte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/prefs.glade.h:41
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Background: "
|
|
|
|
|
msgstr "Bakgrunn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/prefs.glade.h:42
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Foreground: "
|
|
|
|
|
msgstr "Framgrunn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/prefs.glade.h:43
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Fonts/Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Fargar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/prefs.glade.h:44 src/dialogs/prefs.glade.h:52
|
|
|
|
|
msgid "Printing"
|
|
|
|
|
msgstr "Utskrift"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/prefs.glade.h:45
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add _header"
|
|
|
|
|
msgstr "<vilk<6C>rleg meldingshovud>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/prefs.glade.h:46
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enable word _wrapping"
|
|
|
|
|
msgstr "Skru av tekstbryting"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/prefs.glade.h:47
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Print line _numbers every:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sorteringstal:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/prefs.glade.h:48
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "l_ine(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "minutt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/prefs.glade.h:49
|
|
|
|
|
msgid "Orientation"
|
|
|
|
|
msgstr "Retning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/prefs.glade.h:50
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Portrait"
|
|
|
|
|
msgstr "St<53>ande"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/prefs.glade.h:51
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Landscape"
|
|
|
|
|
msgstr "Liggjande"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/prefs.glade.h:53 src/dialogs/prefs.glade.h:54
|
|
|
|
|
msgid "Paper"
|
|
|
|
|
msgstr "Papir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
|
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
|
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/program.glade.h:7
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "gedit: Set program location..."
|
|
|
|
|
msgstr "Programplasseringar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/program.glade.h:8
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "label"
|
|
|
|
|
msgstr "Tittel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/program.glade.h:9
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Location to search for:"
|
|
|
|
|
msgstr "Opna adresse."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/program.glade.h:10
|
|
|
|
|
msgid "gedit: Browse for program location..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/replace.glade.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Find Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Finn neste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/replace.glade.h:10
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Replace All"
|
|
|
|
|
msgstr "E&rstatt alle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/replace.glade.h:11
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Search for: "
|
|
|
|
|
msgstr "S<>k etter: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/replace.glade.h:12
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Replace with: "
|
|
|
|
|
msgstr "Byt ut med:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/replace.glade.h:13
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Search from the _beginning of the document"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>ker etter valt tekst i hjelpetekstane"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/replace.glade.h:14
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Search from the _cursor position"
|
|
|
|
|
msgstr "Fr<46> &skrivemerket"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/replace.glade.h:15
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Case _sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "Skil mellom sm<73> og store bokstavar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
|
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
|
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:7
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Plugins manager..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Plugin-handsamar ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:8
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select the plugins to activate:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vel det ikontemaet du vil bruka:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:9
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Activate all"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktiver"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:10
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Deactivate all"
|
|
|
|
|
msgstr "Slett alt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:11
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "De_scription"
|
|
|
|
|
msgstr "Skildring"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:12
|
|
|
|
|
msgid "File name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Filnamn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:13
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Author(s):"
|
|
|
|
|
msgstr "Forfattarar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:14
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "De_tails"
|
|
|
|
|
msgstr "Detaljar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
|
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
|
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/uri.glade.h:7
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Open from URI"
|
|
|
|
|
msgstr "Opna URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/uri.glade.h:8 src/menus.c:259
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Opna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialogs/uri.glade.h:9
|
|
|
|
|
msgid "Enter the location (URI) of the file you would like to open:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/document.c:267 src/document.c:271
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "RO - "
|
|
|
|
|
msgstr " B/L "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/document.c:295 src/document.c:299
|
|
|
|
|
msgid "Untitled"
|
|
|
|
|
msgstr "Utan tittel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/document.c:477
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "``%s'' has been modified. Do you wish to save it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" er endra.\n"
|
|
|
|
|
"Vil du lagra den?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/document.c:679 src/document.c:687
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "(modified)"
|
|
|
|
|
msgstr "endra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/document.c:681 src/document.c:689
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "(readonly)"
|
|
|
|
|
msgstr "berre lesing"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/document.c:740 src/document.c:780
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This file does not end with a valid extension\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fila %1 inneheld ikkje gyldig XML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/document.c:788
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The file %s was not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Fann ikkje stilen %1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:226
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error was encountered while opening the file \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"Please make sure the file exists."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:245
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error was encountered while opening the file \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"Could not allocate the required memory."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:257
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error was encountered while reading the file: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Make sure that you have permissions for opening the file. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:277
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error was encountered while reading the file: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr "Feil ved opning av fil."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:298
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Internal error reading the file: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please, report this error to submit@bugs.gnome.org."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:314
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error was encountered while closing the file: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ein feil oppsto ved lasting av brikkesett-fila\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:477
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Save As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Lagra &som ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:547
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The document contains no data."
|
|
|
|
|
msgstr "innlegget inneheld ingen data"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:558
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"gedit was unable to save the file: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" %s \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Make sure that the path you provided exists,and that you have the "
|
|
|
|
|
"appropriate write permissions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"F<>r ikkje tilgang til %1.\n"
|
|
|
|
|
"Sjekk at eininga finst og at du har\n"
|
|
|
|
|
"skrivetilgang til ho."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:572
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"gedit was unable to save the file:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" %s \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-09-09 09:52:36 +00:00
|
|
|
|
"Because of an unknown reason (1). Please report this Problem to "
|
|
|
|
|
"submit@bugs.gnome.org"
|
2001-07-14 19:46:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:590
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"gedit was unable to save the file:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" %s \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-09-09 09:52:36 +00:00
|
|
|
|
"Because of an unknown reason (2). Please report this Problem to "
|
|
|
|
|
"submit@bugs.gnome.org"
|
2001-07-14 19:46:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:692
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not allocate the required memory."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Kunne ikkje laga p<>kravd r<>yr %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:712
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error in the pipe."
|
|
|
|
|
msgstr "Feil ved endring av oppf<70>ring."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:837
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Loaded %i files"
|
|
|
|
|
msgstr "lastar fil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:903
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Open File ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Opna fil ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1036
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "``%s'' is about to be overwritten. Do you want to continue ?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Cella er ikkje tom.\n"
|
|
|
|
|
"Vil du fortsetja?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1048
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Document has not been saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Opna dokument."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1058
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error saving file!"
|
|
|
|
|
msgstr "Feil ved skriving av fil!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1187
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You can't revert an Untitled document\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikkje laga nytt dokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1200
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you wish to revert all changes?\n"
|
|
|
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Er du sikker p<> at du vil sletta denne profilen?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1231
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The file ``%s'' does not exist. Would you like to create it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Den katalogen finst ikkje.\n"
|
|
|
|
|
"Vil du laga den?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gedit.c:47
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show window debugging messages."
|
|
|
|
|
msgstr "Sen&d ventande meldingar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gedit.c:50
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show commands debugging messages."
|
|
|
|
|
msgstr "Sen&d ventande meldingar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gedit.c:53
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show document debugging messages."
|
|
|
|
|
msgstr "Signer melding"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gedit.c:56
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show file debugging messages."
|
|
|
|
|
msgstr "Signer melding"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gedit.c:59
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show plugin debugging messages."
|
|
|
|
|
msgstr "Sen&d ventande meldingar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gedit.c:62
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show prefs debugging messages."
|
|
|
|
|
msgstr "Sen&d ventande meldingar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gedit.c:65
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show printing debugging messages."
|
|
|
|
|
msgstr "Sen&d ventande meldingar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gedit.c:68
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show search debugging messages."
|
|
|
|
|
msgstr "S<>k i &meldingar ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gedit.c:71
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show undo debugging messages."
|
|
|
|
|
msgstr "Sen&d ventande meldingar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gedit.c:74
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show view debugging messages."
|
|
|
|
|
msgstr "Signer melding"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gedit.c:77
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show recent debugging messages."
|
|
|
|
|
msgstr "Lag ny adresse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gedit.c:80
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Turn on all debugging messages."
|
|
|
|
|
msgstr "Signer melding"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/gedit.c:159
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cannot initialize gnome-vfs."
|
|
|
|
|
msgstr "Kan ikkje initialisera lokale variablar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/menus.c:54
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Open (swap) .c/.h file"
|
|
|
|
|
msgstr "Opna ei fil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/menus.c:62
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_New"
|
|
|
|
|
msgstr "Ny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/menus.c:63 src/menus.c:255
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Create a new document"
|
|
|
|
|
msgstr "Lagar eit nytt dokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/menus.c:68
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sav_e All"
|
|
|
|
|
msgstr "Lagra alle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/menus.c:69
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Save All Open Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Opne filer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/menus.c:74
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Revert"
|
|
|
|
|
msgstr "G<> tilbake"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/menus.c:83
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Open from _URI..."
|
|
|
|
|
msgstr "Opna URL ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/menus.c:84
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Open a file from a specified URI"
|
|
|
|
|
msgstr "Inga fil oppgitt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/menus.c:98
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Print pre_view"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>rehandsvising av utskrift"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/menus.c:98
|
|
|
|
|
msgid "Print preview"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>rehandsvising av utskrift"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/menus.c:102
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Print pre_view..."
|
|
|
|
|
msgstr "&F<>rehandsvising ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/menus.c:103
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Preview data to be printed"
|
|
|
|
|
msgstr "Utskrift til skrivar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/menus.c:110
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "C_lose All"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukk alle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/menus.c:111
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Close All Open Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukkar alle filer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/menus.c:150
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Goto _Line..."
|
|
|
|
|
msgstr "&G<> til linje ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/menus.c:151
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go to a specific line number"
|
|
|
|
|
msgstr "Du m<> oppgi eit telefonnummer!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/menus.c:173
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Add View"
|
|
|
|
|
msgstr "Legg til &ny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/menus.c:174
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add a new view of the document"
|
|
|
|
|
msgstr "Legg til bokmerke for dette dokumentet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/menus.c:176
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Remove View"
|
|
|
|
|
msgstr "Fjern rute"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/menus.c:177
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remove view of the document"
|
|
|
|
|
msgstr "Fjernar ei fil fr<66> prosjektet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/menus.c:220
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Se_arch"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>k"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/menus.c:229 src/plugin.c:90 src/plugin.c:402 src/window.c:500
|
|
|
|
|
#: src/window.c:677
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Tilleggsmodular"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/menus.c:241
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Documents"
|
|
|
|
|
msgstr "Dokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/menus.c:255
|
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "Ny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/menus.c:259
|
|
|
|
|
msgid "Open a file"
|
|
|
|
|
msgstr "Opna ei fil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/menus.c:263
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Lagra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/menus.c:263
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Save the current file"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>yp om denne profilen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/menus.c:267
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/menus.c:267
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Close the current file"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukkar prosjektet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/menus.c:271
|
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
|
msgstr "Skriv ut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/menus.c:271
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Print the current file"
|
|
|
|
|
msgstr "Skriv ut prosjektet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/menus.c:276
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Undo last operation"
|
|
|
|
|
msgstr "Stille operasjon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/menus.c:280
|
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
|
|
|
msgstr "Gjer om"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/menus.c:280
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Redo last operation"
|
|
|
|
|
msgstr "Repeter siste handling"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/menus.c:285
|
|
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
|
|
|
msgstr "Klipp ut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/menus.c:285
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cut the selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Klipper ut utval ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/menus.c:289
|
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/menus.c:289
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Copy the selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopier utval"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/menus.c:293
|
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "Lim inn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/menus.c:293
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Paste the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Limer inn fr<66> utklippstavla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/menus.c:298
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Search for a string"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>ketekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/menus.c:303
|
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Avslutt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/menus.c:303
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Exit the program"
|
|
|
|
|
msgstr "Avsluttar programmet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/plugin.c:107
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Manager ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Behandlar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/plugin.c:108
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Manage available plugin modules"
|
|
|
|
|
msgstr "Tilgjengelege tilleggsmodular"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/plugin.c:195
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The program %s could not be found.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fann ikkje klassen '%1'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/plugin.c:211
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' doesn't seem to exist.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/plugin.c:213
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' seems to be a directory.\n"
|
|
|
|
|
"but '%s' could not be found inside it.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/plugin.c:216
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' doesn't seem to be a program.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/plugin.c:220
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%sYou won't be able to use the %s plugin without %s. \n"
|
|
|
|
|
" Do you want to specify a new location for %s?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/plugin.c:322
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error, unable to open module file, %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Feil: Kan ikkje opna oppsett-fila 'smb.conf'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/plugin.c:332
|
|
|
|
|
msgid "Error, plugin does not contain init_plugin function."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/plugin.c:345
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error, init_plugin returned an error"
|
|
|
|
|
msgstr "Su returnerte med ein feil.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/plugin.c:392
|
|
|
|
|
msgid "Error, plugin is still in use"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/print.c:230
|
|
|
|
|
msgid "Print Document"
|
|
|
|
|
msgstr "Skriv ut dokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/print.c:238
|
|
|
|
|
msgid "Pages"
|
|
|
|
|
msgstr "Sider"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/print.c:286
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "gedit: Print Preview\n"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>rehandsvising av utskrift"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/print-doc.c:505
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Page: %i/%i"
|
|
|
|
|
msgstr "Side %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/print-util.c:222 src/print-util.c:237
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"gedit could not find the font \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"gedit is unable to print without this font installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/print-util.c:278
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Printing .."
|
|
|
|
|
msgstr "Skriv ut ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/print-util.c:289
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Printing ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Skriv ut ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. xgettext translators: Use the name of the stock
|
|
|
|
|
#. * Menu item for "File" if it is not the same, we are going to
|
|
|
|
|
#. * fail to insert the recent menu items.
|
2001-09-09 09:52:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/recent.c:549
|
2001-07-14 19:46:35 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_File/"
|
|
|
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. xgettext translators: Use the name of the stock Menu item for "File"
|
|
|
|
|
#. if it is not the same, we are going to fail to insert the recent menu items.
|
2001-09-09 09:52:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/recent.c:558
|
2001-07-14 19:46:35 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
|
|
2001-09-09 09:52:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/recent.c:580
|
2001-07-14 19:46:35 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open recent file: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Kan ikkje opna fila."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/search.c:393
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can't count lines if another search operation is active, please close the "
|
|
|
|
|
"search dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/search.c:410
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Filename: %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Total Characters: %i\n"
|
|
|
|
|
"Total Words: %i\n"
|
|
|
|
|
"Total Lines: %i\n"
|
|
|
|
|
"Total Paragraphs: %i\n"
|
|
|
|
|
"Total Bytes: %i\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Current Line: %i\n"
|
|
|
|
|
"Current Column: %i"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-09-09 09:52:36 +00:00
|
|
|
|
#: src/view.c:940
|
2001-07-14 19:46:35 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You can't remove the last view of a document."
|
|
|
|
|
msgstr "Du kan ikkje sletta den einaste sida p<> kartet."
|
|
|
|
|
|
2001-09-09 09:52:36 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "diff"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Diff"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "email"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "e-post: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s %d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 %2"
|