1
0
mirror of https://github.com/GNOME/gedit synced 2024-07-05 02:50:12 +00:00
gedit/po/nn.po

1361 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Norwegian (nynorsk) translation of gedit
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>, 2000
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit 1.0\n"
2001-09-09 09:52:36 +00:00
"POT-Creation-Date: 2001-09-09 02:57-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-25 18:55+02:00\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian (Nynorsk)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2001-09-09 09:52:36 +00:00
#: plugins/browse/browse.c:250
msgid "Browse"
msgstr "Bla gjennom"
#: plugins/browse/browse.c:251 plugins/browse/browse.c:252
#, fuzzy
msgid "Web browse plugin"
msgstr "Vevstil-tilleggsmodul"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/browse/browse.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "gedit: Web Browse plugin"
msgstr "Vevstil-tilleggsmodul"
#: plugins/browse/browse.glade.h:8
msgid "Enter the _URL to browse for:"
msgstr ""
#: plugins/browse/browse.glade.h:9
msgid "Lynx found at: "
msgstr ""
#: plugins/browse/browse.glade.h:10 plugins/diff/diff.glade.h:19
#: plugins/email/email.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "location"
msgstr "Plassering"
#: plugins/browse/browse.glade.h:11 plugins/diff/diff.glade.h:20
#: plugins/email/email.glade.h:24
#, fuzzy
msgid " _Change... "
msgstr "Endra ..."
#: plugins/convert/convert.c:179
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "Konverterar"
#: plugins/convert/convert.c:180 plugins/convert/convert.c:181
#, fuzzy
msgid "Number Converter"
msgstr "Konverterar"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/convert/convert.glade.h:7
msgid "gedit: Number Converter plugin"
msgstr ""
#: plugins/convert/convert.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Value to be converted:"
msgstr "Verdien som skal konverterast"
#: plugins/convert/convert.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Converted value:"
msgstr "Tilkopla ved:"
#: plugins/convert/convert.glade.h:10
#, fuzzy
msgid " Decimal to _Hex "
msgstr "Desimal-modus"
#: plugins/convert/convert.glade.h:11
#, fuzzy
msgid " Decimal to _Octal "
msgstr " Desimal: "
#: plugins/convert/convert.glade.h:12
#, fuzzy
msgid " Hex to Decima_l "
msgstr " Desimal: "
#: plugins/diff/diff.c:126
msgid "The two documents you selected are the same."
msgstr ""
#: plugins/diff/diff.c:132
msgid ""
"The \"first\" file you selected does not exist.\n"
"\n"
"Please provide a valid file."
msgstr ""
#: plugins/diff/diff.c:139
msgid ""
"The \"second\" file you selected does not exist.\n"
"\n"
"Please provide a valid file."
msgstr ""
#: plugins/diff/diff.c:150
#, fuzzy
msgid "The \"first\" document contains no text."
msgstr "innlegget inneheld ingen data"
#: plugins/diff/diff.c:162
#, fuzzy
msgid "The \"second\" document contains no text."
msgstr "Kommandoen inneheld ikkje '%1'-symbolet."
#. FIXME: do better error reporting ... . Chema
#: plugins/diff/diff.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"gedit could not create a temp file.\n"
"\n"
msgstr "kunne ikkje laga aktiv fil"
#: plugins/diff/diff.c:295 plugins/email/email.c:229 src/document.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "Untitled %i"
msgstr "Utan tittel %1"
#: plugins/diff/diff.c:496
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: plugins/diff/diff.c:497
msgid "Makes a diff file from two documents or files"
msgstr ""
#: plugins/diff/diff.c:498
msgid ""
"Makes a diff file from two documents or files on disk\n"
"For more info on diff, type \"man diff\" in a shell prompt\n"
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/diff/diff.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "gedit: Diff plugin"
msgstr "KDVI-tilleggsmodulen"
#: plugins/diff/diff.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Choose the files to compare"
msgstr "Fila som skal opnast"
#: plugins/diff/diff.glade.h:9
msgid "First"
msgstr "F<>renamn"
#: plugins/diff/diff.glade.h:10 plugins/diff/diff.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "From document"
msgstr "Dra dokument"
#: plugins/diff/diff.glade.h:11 plugins/diff/diff.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "From a file on disk"
msgstr "lastar fil"
#: plugins/diff/diff.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Select the \"first\" file..."
msgstr "Vel filteret som skal leggjast til"
#: plugins/diff/diff.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Second"
msgstr "Sekund"
#: plugins/diff/diff.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Select the \"second\" file..."
msgstr "Slettar den valte fila"
#: plugins/diff/diff.glade.h:17
msgid "Use the _unified output format (-u option)"
msgstr ""
#: plugins/diff/diff.glade.h:18
msgid "Diff found at: "
msgstr ""
#: plugins/email/email.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Executing command: %s"
msgstr "Kunne ikkje k<>yra f<>rkommando: %1"
#: plugins/email/email.c:275
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: plugins/email/email.c:276
#, fuzzy
msgid "Email the current document"
msgstr "Skriv ut dokumentet"
#: plugins/email/email.c:277
msgid ""
"Email the current document to a specified email address\n"
"gedit searches for sendmail to use this plugin."
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/email/email.glade.h:7
msgid "gedit: e-mail plugin"
msgstr ""
#: plugins/email/email.glade.h:8
msgid "From:"
msgstr "Fr<46>:"
#: plugins/email/email.glade.h:9
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: plugins/email/email.glade.h:10
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
#: plugins/email/email.glade.h:11
msgid "Change..."
msgstr "Endra ..."
#: plugins/email/email.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "label12"
msgstr "Tittel"
#: plugins/email/email.glade.h:13 plugins/email/email.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "File to use as body of message: "
msgstr "Kunne ikkje leggja til melding:\n"
#: plugins/email/email.glade.h:14 plugins/email/email.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Sendmail found at:"
msgstr "Sendmail-kommando:"
#: plugins/email/email.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "label13"
msgstr "Tittel"
#: plugins/email/email.glade.h:16
msgid "gedit: E-mail plugin"
msgstr ""
#: plugins/email/email.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "F_rom:"
msgstr "Fr<46>:"
#: plugins/email/email.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Subject:"
msgstr "Emne:"
#: plugins/email/email.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_To:"
msgstr "Til:"
#: plugins/email/email.glade.h:23
msgid "filename"
msgstr "filnamn"
#: plugins/reverse/reverse.c:69
msgid "Reverse"
msgstr "Omvendt"
#: plugins/reverse/reverse.c:70 plugins/reverse/reverse.c:71
#, fuzzy
msgid "Reverse text"
msgstr "Omvendt"
#: plugins/sample/sample.c:53
msgid "Hello World"
msgstr ""
#: plugins/sample/sample.c:54 plugins/sample/sample.c:55
#, fuzzy
msgid "Sample 'hello world' plugin."
msgstr "Bruk den valde tilleggsmodulen."
#: plugins/shell_output/shell_output.c:64
msgid ""
"The shell command entry is empty.\n"
"\n"
"Please, insert a valid shell command."
msgstr ""
#: plugins/shell_output/shell_output.c:213
msgid "Shell Output"
msgstr "Meldingar fr<66> skalet"
#: plugins/shell_output/shell_output.c:214
#: plugins/shell_output/shell_output.c:215
#, fuzzy
msgid "Insert the shell output in the document"
msgstr "S<>ker etter valt tekst i hjelpetekstane"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: plugins/shell_output/shell_output.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "gedit: Shell Output plugin"
msgstr "Meldingar fr<66> skalet"
#: plugins/shell_output/shell_output.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Specify the working directory and the command you want to run."
msgstr "Endra arbeidskatalogen til konsole til 'kat'"
#: plugins/shell_output/shell_output.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Working directory:"
msgstr "Arbeidskatalog:"
#: plugins/shell_output/shell_output.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Shell _command:"
msgstr "Skal-kommando"
#: plugins/shell_output/shell_output.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Select the working directory..."
msgstr "Vel katalog ..."
#: plugins/time/time.c:83
#, fuzzy
msgid "Insert Time"
msgstr "Set inn fil"
#: plugins/time/time.c:84 plugins/time/time.c:85
#, fuzzy
msgid "Inserts the current date and time"
msgstr "Snur om p<> merkinga"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: src/dialogs/about.glade.h:7
msgid "(C) 1998, 1999, 2000 Alex Roberts and Evan Lawrence"
msgstr ""
#: src/dialogs/about.glade.h:8
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for GNOME."
msgstr ""
#: src/dialogs/dialog-plugins.c:87
#, c-format
msgid "To use the %s plugin, you need to specify a location for \"%s\"."
msgstr ""
#. glade won't let me set the title of the propertybox
#: src/dialogs/dialog-prefs.c:578
#, fuzzy
msgid "gedit: Preferences"
msgstr "Innstillingar for KMedia"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: src/dialogs/dialog-replace.c:130 src/dialogs/replace.glade.h:7
#: src/dialogs/replace.glade.h:9
msgid "Replace"
msgstr "Byt ut"
#: src/dialogs/dialog-replace.c:135 src/menus.c:298
msgid "Find"
msgstr "Finn"
#: src/dialogs/dialog-replace.c:332
#, fuzzy
msgid "Search string not found"
msgstr "Fann ikkje s<>ketekst."
#: src/dialogs/dialog-replace.c:337
msgid "Search string not found."
msgstr "Fann ikkje s<>ketekst."
#: src/dialogs/dialog-replace.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Found and replaced %i occurrences."
msgstr "Byt ut denne f<>rekomsten?"
#: src/dialogs/dialog-replace.c:373 src/dialogs/dialog-replace.c:376
msgid "Could not allocate the memory for the Replace all request."
msgstr ""
#: src/dialogs/dialog-uri.c:143 src/file.c:823 src/file.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid "Loaded file %s"
msgstr "lastar fil"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: src/dialogs/goto-line.glade.h:7
msgid "Goto Line"
msgstr "G<> til linje"
#: src/dialogs/goto-line.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Line number:"
msgstr "Lenkjenummer :"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: src/dialogs/prefs.glade.h:7
msgid "Preferences"
msgstr "Oppsett"
#: src/dialogs/prefs.glade.h:8
msgid "Appearance"
msgstr "Utsj<73>nad"
#: src/dialogs/prefs.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "S_how statusbar"
msgstr "Vis tabell"
#: src/dialogs/prefs.glade.h:10
msgid "Set toolbar according to _system settings"
msgstr ""
#: src/dialogs/prefs.glade.h:11
msgid "Set toolbar to _icons only"
msgstr ""
#: src/dialogs/prefs.glade.h:12
msgid "Set toolbar to icons with _text"
msgstr ""
#: src/dialogs/prefs.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Editor Behavior"
msgstr "<22>tferd"
#: src/dialogs/prefs.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Enable _Auto-indent"
msgstr "&Bruk automatisk innlogging"
#: src/dialogs/prefs.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Tab _width: "
msgstr "Tab-breidd:"
#: src/dialogs/prefs.glade.h:16
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: src/dialogs/prefs.glade.h:17
msgid "MDI (Multiple Document Interface)"
msgstr ""
#: src/dialogs/prefs.glade.h:18
msgid ""
"Left\n"
"Right\n"
"Top\n"
"Bottom\n"
msgstr ""
#: src/dialogs/prefs.glade.h:23
msgid ""
"Notebook\n"
"Toplevel\n"
"Modal\n"
"Default\n"
msgstr ""
#: src/dialogs/prefs.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Mode: "
msgstr "Modus:"
#: src/dialogs/prefs.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Notebook _tab position: "
msgstr "Posisjon for verkt<6B>y&linje:"
#: src/dialogs/prefs.glade.h:30 src/menus.c:276
msgid "Undo"
msgstr "Angra"
#: src/dialogs/prefs.glade.h:31
msgid "Set limit on _undo levels to:"
msgstr ""
#: src/dialogs/prefs.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_level(s)"
msgstr "Niv<69>"
#: src/dialogs/prefs.glade.h:33
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
#: src/dialogs/prefs.glade.h:34
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttypar"
#: src/dialogs/prefs.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Pick a Font"
msgstr "Gjeldande skrifttype"
#: src/dialogs/prefs.glade.h:36
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
msgstr ""
#: src/dialogs/prefs.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Default font: "
msgstr "Standard skrifttype"
#: src/dialogs/prefs.glade.h:38
msgid "Colors"
msgstr "Fargar"
#: src/dialogs/prefs.glade.h:39 src/dialogs/prefs.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Pick a color"
msgstr "Pikkolofl<66>yte"
#: src/dialogs/prefs.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "_Background: "
msgstr "Bakgrunn:"
#: src/dialogs/prefs.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Foreground: "
msgstr "Framgrunn:"
#: src/dialogs/prefs.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Fonts/Colors"
msgstr "Fargar"
#: src/dialogs/prefs.glade.h:44 src/dialogs/prefs.glade.h:52
msgid "Printing"
msgstr "Utskrift"
#: src/dialogs/prefs.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Add _header"
msgstr "<vilk<6C>rleg meldingshovud>"
#: src/dialogs/prefs.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Enable word _wrapping"
msgstr "Skru av tekstbryting"
#: src/dialogs/prefs.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Print line _numbers every:"
msgstr "Sorteringstal:"
#: src/dialogs/prefs.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "l_ine(s)"
msgstr "minutt"
#: src/dialogs/prefs.glade.h:49
msgid "Orientation"
msgstr "Retning"
#: src/dialogs/prefs.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "_Portrait"
msgstr "St<53>ande"
#: src/dialogs/prefs.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "_Landscape"
msgstr "Liggjande"
#: src/dialogs/prefs.glade.h:53 src/dialogs/prefs.glade.h:54
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: src/dialogs/program.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "gedit: Set program location..."
msgstr "Programplasseringar"
#: src/dialogs/program.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "label"
msgstr "Tittel"
#: src/dialogs/program.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Location to search for:"
msgstr "Opna adresse."
#: src/dialogs/program.glade.h:10
msgid "gedit: Browse for program location..."
msgstr ""
#: src/dialogs/replace.glade.h:8
msgid "Find Next"
msgstr "Finn neste"
#: src/dialogs/replace.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Replace All"
msgstr "E&rstatt alle"
#: src/dialogs/replace.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Search for: "
msgstr "S<>k etter: "
#: src/dialogs/replace.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Replace with: "
msgstr "Byt ut med:"
#: src/dialogs/replace.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Search from the _beginning of the document"
msgstr "S<>ker etter valt tekst i hjelpetekstane"
#: src/dialogs/replace.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Search from the _cursor position"
msgstr "Fr<46> &skrivemerket"
#: src/dialogs/replace.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Case _sensitive"
msgstr "Skil mellom sm<73> og store bokstavar"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Plugins manager..."
msgstr "&Plugin-handsamar ..."
#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Select the plugins to activate:"
msgstr "Vel det ikontemaet du vil bruka:"
#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Activate all"
msgstr "Aktiver"
#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Deactivate all"
msgstr "Slett alt"
#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "De_scription"
msgstr "Skildring"
#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:12
msgid "File name:"
msgstr "Filnamn:"
#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Author(s):"
msgstr "Forfattarar:"
#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "De_tails"
msgstr "Detaljar"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: src/dialogs/uri.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Open from URI"
msgstr "Opna URL"
#: src/dialogs/uri.glade.h:8 src/menus.c:259
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#: src/dialogs/uri.glade.h:9
msgid "Enter the location (URI) of the file you would like to open:"
msgstr ""
#: src/document.c:267 src/document.c:271
#, fuzzy
msgid "RO - "
msgstr " B/L "
#: src/document.c:295 src/document.c:299
msgid "Untitled"
msgstr "Utan tittel"
#: src/document.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "``%s'' has been modified. Do you wish to save it?"
msgstr ""
" er endra.\n"
"Vil du lagra den?"
#: src/document.c:679 src/document.c:687
#, fuzzy
msgid "(modified)"
msgstr "endra"
#: src/document.c:681 src/document.c:689
#, fuzzy
msgid "(readonly)"
msgstr "berre lesing"
#: src/document.c:740 src/document.c:780
#, fuzzy
msgid "This file does not end with a valid extension\n"
msgstr "Fila %1 inneheld ikkje gyldig XML"
#: src/document.c:788
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s was not found."
msgstr "Fann ikkje stilen %1\n"
#: src/file.c:226
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered while opening the file \"%s\".\n"
"Please make sure the file exists."
msgstr ""
#: src/file.c:245
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered while opening the file \"%s\".\n"
"Could not allocate the required memory."
msgstr ""
#: src/file.c:257
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered while reading the file: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Make sure that you have permissions for opening the file. "
msgstr ""
#: src/file.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error was encountered while reading the file: \n"
"\n"
"%s"
msgstr "Feil ved opning av fil."
#: src/file.c:298
#, c-format
msgid ""
"Internal error reading the file: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Please, report this error to submit@bugs.gnome.org."
msgstr ""
#: src/file.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error was encountered while closing the file: \n"
"\n"
"%s"
msgstr "Ein feil oppsto ved lasting av brikkesett-fila\n"
#: src/file.c:477
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Lagra &som ..."
#: src/file.c:547
#, fuzzy
msgid "The document contains no data."
msgstr "innlegget inneheld ingen data"
#: src/file.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"gedit was unable to save the file: \n"
"\n"
" %s \n"
"\n"
"Make sure that the path you provided exists,and that you have the "
"appropriate write permissions."
msgstr ""
"F<>r ikkje tilgang til %1.\n"
"Sjekk at eininga finst og at du har\n"
"skrivetilgang til ho."
#: src/file.c:572
#, c-format
msgid ""
"gedit was unable to save the file:\n"
"\n"
" %s \n"
"\n"
2001-09-09 09:52:36 +00:00
"Because of an unknown reason (1). Please report this Problem to "
"submit@bugs.gnome.org"
msgstr ""
#: src/file.c:590
#, c-format
msgid ""
"gedit was unable to save the file:\n"
"\n"
" %s \n"
"\n"
2001-09-09 09:52:36 +00:00
"Because of an unknown reason (2). Please report this Problem to "
"submit@bugs.gnome.org"
msgstr ""
#: src/file.c:692
#, fuzzy
msgid "Could not allocate the required memory."
msgstr ""
"\n"
"Kunne ikkje laga p<>kravd r<>yr %1."
#: src/file.c:712
#, fuzzy
msgid "Error in the pipe."
msgstr "Feil ved endring av oppf<70>ring."
#: src/file.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "Loaded %i files"
msgstr "lastar fil"
#: src/file.c:903
#, fuzzy
msgid "Open File ..."
msgstr "Opna fil ..."
#: src/file.c:1036
#, fuzzy, c-format
msgid "``%s'' is about to be overwritten. Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Cella er ikkje tom.\n"
"Vil du fortsetja?"
#: src/file.c:1048
#, fuzzy
msgid "Document has not been saved."
msgstr "Opna dokument."
#: src/file.c:1058
#, fuzzy
msgid "Error saving file!"
msgstr "Feil ved skriving av fil!"
#: src/file.c:1187
#, fuzzy
msgid "You can't revert an Untitled document\n"
msgstr "Kunne ikkje laga nytt dokument"
#: src/file.c:1200
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you wish to revert all changes?\n"
"(%s)"
msgstr "Er du sikker p<> at du vil sletta denne profilen?\n"
#: src/file.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "The file ``%s'' does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
"Den katalogen finst ikkje.\n"
"Vil du laga den?"
#: src/gedit.c:47
#, fuzzy
msgid "Show window debugging messages."
msgstr "Sen&d ventande meldingar"
#: src/gedit.c:50
#, fuzzy
msgid "Show commands debugging messages."
msgstr "Sen&d ventande meldingar"
#: src/gedit.c:53
#, fuzzy
msgid "Show document debugging messages."
msgstr "Signer melding"
#: src/gedit.c:56
#, fuzzy
msgid "Show file debugging messages."
msgstr "Signer melding"
#: src/gedit.c:59
#, fuzzy
msgid "Show plugin debugging messages."
msgstr "Sen&d ventande meldingar"
#: src/gedit.c:62
#, fuzzy
msgid "Show prefs debugging messages."
msgstr "Sen&d ventande meldingar"
#: src/gedit.c:65
#, fuzzy
msgid "Show printing debugging messages."
msgstr "Sen&d ventande meldingar"
#: src/gedit.c:68
#, fuzzy
msgid "Show search debugging messages."
msgstr "S<>k i &meldingar ..."
#: src/gedit.c:71
#, fuzzy
msgid "Show undo debugging messages."
msgstr "Sen&d ventande meldingar"
#: src/gedit.c:74
#, fuzzy
msgid "Show view debugging messages."
msgstr "Signer melding"
#: src/gedit.c:77
#, fuzzy
msgid "Show recent debugging messages."
msgstr "Lag ny adresse"
#: src/gedit.c:80
#, fuzzy
msgid "Turn on all debugging messages."
msgstr "Signer melding"
#: src/gedit.c:159
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize gnome-vfs."
msgstr "Kan ikkje initialisera lokale variablar"
#: src/menus.c:54
#, fuzzy
msgid "Open (swap) .c/.h file"
msgstr "Opna ei fil"
#: src/menus.c:62
#, fuzzy
msgid "_New"
msgstr "Ny"
#: src/menus.c:63 src/menus.c:255
#, fuzzy
msgid "Create a new document"
msgstr "Lagar eit nytt dokument"
#: src/menus.c:68
#, fuzzy
msgid "Sav_e All"
msgstr "Lagra alle"
#: src/menus.c:69
#, fuzzy
msgid "Save All Open Files"
msgstr "Opne filer"
#: src/menus.c:74
#, fuzzy
msgid "_Revert"
msgstr "G<> tilbake"
#: src/menus.c:83
#, fuzzy
msgid "Open from _URI..."
msgstr "Opna URL ..."
#: src/menus.c:84
#, fuzzy
msgid "Open a file from a specified URI"
msgstr "Inga fil oppgitt."
#: src/menus.c:98
#, fuzzy
msgid "Print pre_view"
msgstr "F<>rehandsvising av utskrift"
#: src/menus.c:98
msgid "Print preview"
msgstr "F<>rehandsvising av utskrift"
#: src/menus.c:102
#, fuzzy
msgid "Print pre_view..."
msgstr "&F<>rehandsvising ..."
#: src/menus.c:103
#, fuzzy
msgid "Preview data to be printed"
msgstr "Utskrift til skrivar:"
#: src/menus.c:110
#, fuzzy
msgid "C_lose All"
msgstr "Lukk alle"
#: src/menus.c:111
#, fuzzy
msgid "Close All Open Files"
msgstr "Lukkar alle filer"
#: src/menus.c:150
#, fuzzy
msgid "Goto _Line..."
msgstr "&G<> til linje ..."
#: src/menus.c:151
#, fuzzy
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Du m<> oppgi eit telefonnummer!"
#: src/menus.c:173
#, fuzzy
msgid "_Add View"
msgstr "Legg til &ny"
#: src/menus.c:174
#, fuzzy
msgid "Add a new view of the document"
msgstr "Legg til bokmerke for dette dokumentet"
#: src/menus.c:176
#, fuzzy
msgid "_Remove View"
msgstr "Fjern rute"
#: src/menus.c:177
#, fuzzy
msgid "Remove view of the document"
msgstr "Fjernar ei fil fr<66> prosjektet"
#: src/menus.c:220
#, fuzzy
msgid "Se_arch"
msgstr "S<>k"
#: src/menus.c:229 src/plugin.c:90 src/plugin.c:402 src/window.c:500
#: src/window.c:677
#, fuzzy
msgid "_Plugins"
msgstr "Tilleggsmodular"
#: src/menus.c:241
#, fuzzy
msgid "_Documents"
msgstr "Dokument"
#: src/menus.c:255
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: src/menus.c:259
msgid "Open a file"
msgstr "Opna ei fil"
#: src/menus.c:263
msgid "Save"
msgstr "Lagra"
#: src/menus.c:263
#, fuzzy
msgid "Save the current file"
msgstr "D<>yp om denne profilen"
#: src/menus.c:267
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: src/menus.c:267
#, fuzzy
msgid "Close the current file"
msgstr "Lukkar prosjektet"
#: src/menus.c:271
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: src/menus.c:271
#, fuzzy
msgid "Print the current file"
msgstr "Skriv ut prosjektet"
#: src/menus.c:276
#, fuzzy
msgid "Undo last operation"
msgstr "Stille operasjon"
#: src/menus.c:280
msgid "Redo"
msgstr "Gjer om"
#: src/menus.c:280
#, fuzzy
msgid "Redo last operation"
msgstr "Repeter siste handling"
#: src/menus.c:285
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: src/menus.c:285
#, fuzzy
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klipper ut utval ..."
#: src/menus.c:289
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: src/menus.c:289
#, fuzzy
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopier utval"
#: src/menus.c:293
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: src/menus.c:293
#, fuzzy
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Limer inn fr<66> utklippstavla"
#: src/menus.c:298
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "S<>ketekst"
#: src/menus.c:303
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
#: src/menus.c:303
#, fuzzy
msgid "Exit the program"
msgstr "Avsluttar programmet"
#: src/plugin.c:107
#, fuzzy
msgid "_Manager ..."
msgstr "Behandlar"
#: src/plugin.c:108
#, fuzzy
msgid "Manage available plugin modules"
msgstr "Tilgjengelege tilleggsmodular"
#: src/plugin.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The program %s could not be found.\n"
"\n"
msgstr "Fann ikkje klassen '%1'."
#: src/plugin.c:211
#, c-format
msgid ""
"'%s' doesn't seem to exist.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/plugin.c:213
#, c-format
msgid ""
"'%s' seems to be a directory.\n"
"but '%s' could not be found inside it.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/plugin.c:216
#, c-format
msgid ""
"'%s' doesn't seem to be a program.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/plugin.c:220
#, c-format
msgid ""
"%sYou won't be able to use the %s plugin without %s. \n"
" Do you want to specify a new location for %s?"
msgstr ""
#: src/plugin.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Error, unable to open module file, %s"
msgstr "Feil: Kan ikkje opna oppsett-fila 'smb.conf'"
#: src/plugin.c:332
msgid "Error, plugin does not contain init_plugin function."
msgstr ""
#: src/plugin.c:345
#, fuzzy
msgid "Error, init_plugin returned an error"
msgstr "Su returnerte med ein feil.\n"
#: src/plugin.c:392
msgid "Error, plugin is still in use"
msgstr ""
#: src/print.c:230
msgid "Print Document"
msgstr "Skriv ut dokument"
#: src/print.c:238
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#: src/print.c:286
#, fuzzy
msgid "gedit: Print Preview\n"
msgstr "F<>rehandsvising av utskrift"
#: src/print-doc.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Page: %i/%i"
msgstr "Side %1"
#: src/print-util.c:222 src/print-util.c:237
#, c-format
msgid ""
"gedit could not find the font \"%s\".\n"
"gedit is unable to print without this font installed."
msgstr ""
#: src/print-util.c:278
#, fuzzy
msgid "Printing .."
msgstr "Skriv ut ..."
#: src/print-util.c:289
#, fuzzy
msgid "Printing ..."
msgstr "Skriv ut ..."
#. xgettext translators: Use the name of the stock
#. * Menu item for "File" if it is not the same, we are going to
#. * fail to insert the recent menu items.
2001-09-09 09:52:36 +00:00
#: src/recent.c:549
#, fuzzy
msgid "_File/"
msgstr "Fil"
#. xgettext translators: Use the name of the stock Menu item for "File"
#. if it is not the same, we are going to fail to insert the recent menu items.
2001-09-09 09:52:36 +00:00
#: src/recent.c:558
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Fil"
2001-09-09 09:52:36 +00:00
#: src/recent.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open recent file: %s"
msgstr "Kan ikkje opna fila."
#: src/search.c:393
msgid ""
"Can't count lines if another search operation is active, please close the "
"search dialog."
msgstr ""
#: src/search.c:410
#, c-format
msgid ""
"Filename: %s\n"
"\n"
"Total Characters: %i\n"
"Total Words: %i\n"
"Total Lines: %i\n"
"Total Paragraphs: %i\n"
"Total Bytes: %i\n"
"\n"
"Current Line: %i\n"
"Current Column: %i"
msgstr ""
2001-09-09 09:52:36 +00:00
#: src/view.c:940
#, fuzzy
msgid "You can't remove the last view of a document."
msgstr "Du kan ikkje sletta den einaste sida p<> kartet."
2001-09-09 09:52:36 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "diff"
#~ msgstr "Diff"
#, fuzzy
#~ msgid "email"
#~ msgstr "e-post: "
#, fuzzy
#~ msgid "%s %d"
#~ msgstr "%1 %2"