1
0
mirror of https://github.com/GNOME/gedit synced 2024-07-05 02:55:01 +00:00
gedit/po/nn.po

3600 lines
75 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Norwegian (nynorsk) translation of gedit
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>, 2000
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit 1.0\n"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
"POT-Creation-Date: 2003-08-26 23:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-25 18:55+02:00\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian (Nynorsk)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-10-24 15:56:46 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:1
msgid "Gedit View"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:2
msgid "Gedit View."
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:3 viewer/gedit-factory.c:53
msgid "Gedit viewer factory"
2002-02-18 14:32:06 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:4
msgid "Source"
2002-02-18 14:32:06 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:5
2002-02-18 14:32:06 +00:00
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "gedit application"
msgstr "Klipper ut utval ..."
2002-02-18 14:32:06 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:6
msgid "gedit automation factory"
2002-02-18 14:32:06 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.desktop.in.h:1
msgid "Edit text files"
2002-02-18 14:32:06 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.desktop.in.h:2 gedit/gedit2.c:364
2002-02-18 14:32:06 +00:00
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Text Editor"
msgstr "Avslutt"
2002-02-18 14:32:06 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:1
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
2002-02-18 14:32:06 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:2
msgid "Auto Detected Encodings"
2002-02-18 14:32:06 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Auto Save"
msgstr "Lagra"
2002-02-18 14:32:06 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:4
msgid "Auto Save Interval"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:5 gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:12
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Auto indent"
msgstr "&Bruk automatisk innlogging"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrunn:"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:7
msgid ""
"Background color for selected text in the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:8
msgid ""
"Background color for unselected text in the editing area. This will only "
"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:9
msgid "Backup Copy Extension"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:10
msgid "Body Font for Printing"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:11
msgid "Create Backup Copies"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:12
2002-02-10 23:28:17 +00:00
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Lenkjenummer :"
2002-02-10 23:28:17 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:13
2002-02-10 23:28:17 +00:00
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Editor Font"
msgstr "Avslutt"
2002-02-10 23:28:17 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:14
msgid "Encoding for Saving"
2002-02-10 23:28:17 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:15
msgid "Encodings shown in menu"
2002-02-10 23:28:17 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:16
msgid ""
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
msgstr ""
2002-02-10 23:28:17 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:17
2002-02-10 23:28:17 +00:00
msgid ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
2002-02-10 23:28:17 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:18
2002-02-10 23:28:17 +00:00
msgid ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only "
"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
2002-02-10 23:28:17 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:19
msgid "Header Font for Printing"
msgstr ""
2002-02-10 23:28:17 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:20
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
2002-02-10 23:28:17 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:21
2002-02-10 23:28:17 +00:00
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Insert spaces"
msgstr "Set inn fil"
2002-02-10 23:28:17 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:22
msgid "Line Number Font for Printing"
2002-02-10 23:28:17 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:23
msgid "Line Wrapping Mode"
2002-02-10 23:28:17 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:24
msgid ""
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
"Only recognized encodings are used."
2002-02-10 23:28:17 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:25
msgid "Maximum Recent Files"
2002-02-10 23:28:17 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:26
msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo."
2002-02-10 23:28:17 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:27
2002-02-10 23:28:17 +00:00
msgid ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
2002-02-10 23:28:17 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:28
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Print Header"
msgstr "Førehandsvising av utskrift"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:29
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Sorteringstal:"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:30
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr ""
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:31
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr ""
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:32
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Klipper ut utval ..."
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:33
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Selection Color"
msgstr "Klipper ut utval ..."
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:34
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings "
"are used."
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:35
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:36
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:37
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:38
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:39
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:40
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:41
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:42
2002-02-10 23:28:17 +00:00
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Vis tabell"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:43
msgid ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:44
msgid "Tab Size"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:45
#, fuzzy
msgid "Text Color"
msgstr "Avslutt"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:46
msgid ""
"The encoding method to use for saving files. Possible values are "
"\"GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF8\" for mandatory UTF-8 saving, "
"\"GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE\" if you want gedit to try to "
"convert the document it is saving to your current locale's encoding, "
"\"GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE\" if you want gedit to try "
"to use the original file encoding (new files in UTF8) and "
"\"GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE_NCL\" if you want gedit to "
"try to use the original file encoding (new files in current locale's "
"encoding). If the conversion is successful, it will be used. Otherwise, UTF-"
"8 will be used. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
"appear exactly as mentioned here."
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:47
msgid "Toolbar Buttons Style"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:48
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Til:"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:49
msgid "Undo Actions Limit"
msgstr ""
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:50
msgid "Use Default Colors"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:51
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Use Default Font"
msgstr "Standard skrifttype"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:52
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
"option."
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:53
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:54
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:55
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:56
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:57
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr ""
2002-01-26 12:32:01 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:58
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
2002-01-26 12:32:01 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:59
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
2002-01-26 12:32:01 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:60
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
2002-01-26 12:32:01 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:61
2002-01-26 12:32:01 +00:00
msgid ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
"option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color"
"\", and \"Selection Color\" options."
2002-01-26 12:32:01 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: data/gedit.schemas.in.h:62
2002-01-26 12:32:01 +00:00
msgid ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font "
"specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the "
"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/bonobo-mdi.c:551 gedit/bonobo-mdi.c:1964
#, fuzzy, c-format
msgid "Activate %s"
msgstr "Aktiver"
2002-01-26 12:32:01 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:160
2002-02-10 23:28:17 +00:00
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Go to Line"
msgstr "GÃ¥ til linje"
2002-02-10 23:28:17 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#. Add Goto Line button
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:170
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Go to Line"
msgstr "GÃ¥ til linje"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:186
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:100
#: plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:233
#, c-format
msgid "Could not find the required widgets inside %s."
msgstr ""
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:136
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1140 gedit/gedit-commands.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "The text \"%s\" was not found."
msgstr "Fann ikkje stilen %1\n"
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:268 gedit/dialogs/replace.glade2.h:4
#: gedit/gedit-ui.xml.h:46
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Byt ut"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:279
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Replace _All"
msgstr "E&rstatt alle"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#. Add Replace button
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:282
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:131
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "Byt ut"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:406 gedit/gedit-ui.xml.h:17
msgid "Find"
msgstr "Finn"
2002-02-10 23:28:17 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrences."
msgstr "Byt ut denne førekomsten?"
2002-02-10 23:28:17 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-uri.c:87
#, fuzzy
msgid "Open Location"
msgstr "Opna fil ..."
2002-02-10 23:28:17 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:76
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
2002-02-10 23:28:17 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:381
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:449
2002-02-10 23:28:17 +00:00
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Description"
msgstr "Skildring"
2002-02-10 23:28:17 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:390
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:458
msgid "_Encoding"
2002-02-10 23:28:17 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr ""
2002-02-10 23:28:17 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:2
msgid "Character codings"
2002-01-26 12:32:01 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr ""
2002-01-26 12:32:01 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:490
msgid "Body font picker"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:491
msgid ""
"Push this button to select the font to be used to print the body of the "
"document"
2002-01-26 12:32:01 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:492
msgid "Page headers font picker"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:493
msgid ""
"Push this button to select the font to be used to print the page headers"
msgstr ""
2002-01-26 12:32:01 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:494
2002-01-26 12:32:01 +00:00
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Line numbers font picker"
msgstr "Lenkjenummer :"
2002-01-26 12:32:01 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:495
msgid "Push this button to select the font to be used to print line numbers"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:587
msgid "Could not find '"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:587
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:629
msgid ""
"page-setup-dialog.glade2'.\n"
"\n"
"Reinstall gedit."
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:628
msgid "Could not find the required widgets inside '"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:53
#, fuzzy
msgid "Plugin"
msgstr "Tilleggsmodular"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:54
msgid "Enabled"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:507
msgid "Could not find plugin-manager.glade2, reinstall gedit.\n"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:525
msgid "Invalid glade file for plugin manager -- not all widgets found.\n"
msgstr ""
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:78
#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:2
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Set program location..."
msgstr "Programplasseringar"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:106
#, c-format
msgid ""
"The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform its "
"task.\n"
"\n"
"Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:152
msgid "The selected file is not executable."
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:197
#, fuzzy
2002-01-14 16:22:29 +00:00
msgid "Font & Colors"
msgstr "Fargar"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:199
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:32
2002-02-10 23:28:17 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:200
msgid "Wrap Mode"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:201
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Auto Indent"
msgstr "&Bruk automatisk innlogging"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:202
#, fuzzy
msgid "Line Numbers"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
msgstr "Lenkjenummer :"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:203
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:27 gedit/gedit-ui.xml.h:50
2002-02-10 23:28:17 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Lagra"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:204
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:34 gedit/gedit-ui.xml.h:68
2002-02-10 23:28:17 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Angra"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:213
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Manager"
msgstr "Behandlar"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:221
#, fuzzy
2002-01-14 16:22:29 +00:00
msgid "Editor"
msgstr "Avslutt"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:223
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Tilleggsmodular"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:295
msgid "Cat_egories:"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:317
2002-01-14 16:22:29 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Oppsett"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:557
2002-01-14 16:22:29 +00:00
msgid "Categories"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:787
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:790
msgid "Push this button to configure text color"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:792
#, fuzzy
msgid "Push this button to configure background color"
msgstr "Pikkolofløyte"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:794
msgid ""
"Push this button to configure the color in which the selected text should "
"appear"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:797
msgid ""
"Push this button to configure the color in which the selected text should be "
"marked"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:1
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:1
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 plugins/time/time.glade2.h:1
msgid " "
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:2
msgid "<b>Font</b>"
msgstr ""
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:3
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Auto Indent</span>"
msgstr ""
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:4
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Font &amp; Colors</span>"
msgstr ""
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:5
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Line Numbers</span>"
msgstr ""
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:6
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Manager</span>"
msgstr ""
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:7
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Save</span>"
msgstr ""
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:8
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Tabs</span>"
msgstr ""
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:9
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Undo</span>"
msgstr ""
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:10
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Wrap Mode</span>"
msgstr ""
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
msgstr ""
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:13
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "kunne ikkje laga aktiv fil"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:14
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:4
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr ""
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:15
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Editor _font: "
msgstr "Avslutt"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:16
#, fuzzy
msgid "Enable _auto indentation"
msgstr "&Bruk automatisk innlogging"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:17
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:5
#, fuzzy
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Skru av tekstbryting"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:18
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Fargar"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:19
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:20
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgid "LOGO"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:21
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Line numbers"
msgstr "Lenkjenummer :"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:22
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pick the background color"
2002-10-24 15:56:46 +00:00
msgstr "Pikkolofløyte"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:23
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pick the selected text color"
msgstr "Klipper ut utval ..."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:24
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pick the selection color"
msgstr "Klipper ut utval ..."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:25
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pick the text color"
2002-10-24 15:56:46 +00:00
msgstr "Pikkolofløyte"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:26
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Plugin manager"
msgstr "&Plugin-handsamar ..."
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:28
msgid "Se_lection color:"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:29
#, fuzzy
msgid "Selecte_d text color:"
msgstr "Klipper ut utval ..."
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:30
msgid "Set _tabs width equivalent to"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:31
msgid "Set limit on _undo actions to"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:33
msgid "U_se default theme colors"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:35
msgid "Wrap mode"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:36
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Autosave current file every"
msgstr "Døyp om denne profilen"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:37
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Background color:"
msgstr "Bakgrunn:"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:38
#, fuzzy
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Lenkjenummer :"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:39
#, fuzzy
msgid "_Text color:"
msgstr "Avslutt"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:40
#, fuzzy
msgid "_Use default theme font"
msgstr "Standard skrifttype"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:41
msgid "_action(s)"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:42
#, fuzzy
msgid "_minutes"
msgstr "minutt"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:43
msgid "character(s)"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:111
msgid "_Insert a new preview phrase."
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:117
msgid "Modify preview phrase..."
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:171
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Førehandsvising av utskrift"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:184
msgid "_Modify preview phrase..."
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-dialog.c:245
#, fuzzy
msgid "Font Selection"
msgstr "Kopier utval"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:92
msgid "Sans Regular 12"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:93
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:94
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Gjeldande skrifttype"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:179
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Utan tittel"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:180
msgid "The title of the selection dialog box"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:200
#, fuzzy
msgid "Font name"
msgstr "Skrifttypar"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:201
#, fuzzy
msgid "Name of the selected font"
msgstr "Klipper ut utval ..."
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:209
#, fuzzy
msgid "Preview text"
msgstr "Omvendt"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:210
msgid "Preview text shown in the dialog"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:218
msgid "Use font in label"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:219
msgid "Use font in the label in font info mode"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:227
msgid "Font size for label"
msgstr ""
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:228
msgid "Font size for label in font info mode"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:238
msgid "Show size"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:239
msgid "Show size in font info mode"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:1018
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Skrifttypar"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#. gnome_print_font_picker_update_font_info
#: gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:1
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Goto Line"
msgstr "GÃ¥ til linje"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/goto-line.glade2.h:2
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Line number:"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgstr "Lenkjenummer :"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Line Numbers</b>"
msgstr "Lenkjenummer :"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:3
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:6
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttypar"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:7
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:8
msgid "He_aders and footers:"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:9
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Skriv ut dokument"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:10
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Print _line numbers"
msgstr "Sorteringstal:"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:11
msgid "Print s_yntax highlighting"
msgstr ""
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:12
msgid "_Body:"
msgstr ""
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:13
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Line numbers:"
msgstr "Lenkjenummer :"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:14
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Number every"
msgstr "Konverterar"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:15
msgid "_Print page headers"
msgstr ""
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:16
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "Standard skrifttype"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:17
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "lines"
msgstr "minutt"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:1
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "About selected plugin"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgstr "Klipper ut utval ..."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:2
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "C_onfigure Plugin"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgstr "Klipper ut utval ..."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:3
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Configure the selected plugin"
msgstr "Klipper ut utval ..."
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:4
msgid "button1"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/plugin-manager.glade2.h:5
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgid "dialog1"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:1
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Browse for program location..."
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgstr "Programplasseringar"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:3
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Location to search for:"
msgstr "Opna adresse."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:4
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "label"
msgstr "Tittel"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:1 gedit/dialogs/uri.glade2.h:1
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:1
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 plugins/time/time.glade2.h:2
msgid "*"
msgstr ""
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:2 gedit/gedit-ui.xml.h:19
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Find Next"
msgstr "Finn neste"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:3
msgid "Match _entire word only"
msgstr ""
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:5
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Replace All"
msgstr "E&rstatt alle"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:6
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Replace _with: "
msgstr "Byt ut med:"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:7
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:8
msgid "_Match case"
msgstr ""
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:9
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Search for: "
2002-10-24 15:56:46 +00:00
msgstr "Søk etter: "
2002-03-04 15:53:11 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/replace.glade2.h:10
msgid "_Wrap around"
msgstr ""
#: gedit/dialogs/uri.glade2.h:2
msgid "Ch_aracter coding:"
msgstr ""
#: gedit/dialogs/uri.glade2.h:3
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/dialogs/uri.glade2.h:4
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open from URI"
msgstr "Opna URL"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-commands.c:564
msgid "translator_credits"
2002-03-04 15:53:11 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-commands.c:589
msgid "gedit"
msgstr ""
2002-02-18 14:32:06 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-commands.c:593
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for Gnome"
msgstr ""
2002-02-18 14:32:06 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-document.c:595 gedit/gedit-document.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %d"
msgstr "%1 %2"
2002-02-18 14:32:06 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-document.c:595 gedit/gedit-document.c:613
msgid "Untitled"
msgstr "Utan tittel"
2002-02-18 14:32:06 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-document.c:601 gedit/gedit-document.c:648
2002-02-18 14:32:06 +00:00
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "filnamn"
2002-02-18 14:32:06 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-document.c:814 gedit/gedit-document.c:918
#: viewer/gedit-persist-stream.c:120
msgid "Invalid UTF-8 data"
msgstr ""
2002-02-18 14:32:06 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-document.c:1210
#, c-format
msgid "Could not read symbolic link information for %s"
msgstr ""
2002-02-18 14:32:06 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-document.c:1256
msgid "The file has too many symbolic links."
msgstr ""
2002-02-18 14:32:06 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-document.c:1312
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode."
msgstr ""
#: gedit/gedit-document.c:1319
msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode."
msgstr ""
2002-02-18 14:32:06 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-document.c:1332
2002-02-18 14:32:06 +00:00
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Invalid filename."
msgstr "filnamn"
#: gedit/gedit-document.c:1444
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file.\n"
"Please free some disk space and try again."
msgstr ""
2002-02-18 14:32:06 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-document.c:1449
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
"not have this limitation."
msgstr ""
#: gedit/gedit-document.c:1493
2002-02-18 14:32:06 +00:00
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Could not create a backup file."
msgstr "kunne ikkje laga aktiv fil"
2002-02-18 14:32:06 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-document.c:1613
2002-02-18 14:32:06 +00:00
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "It is not possible to revert an Untitled document"
msgstr "Kunne ikkje laga nytt dokument"
2002-02-18 14:32:06 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:203
msgid "Auto Detected"
2002-02-18 14:32:06 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:223
#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:245
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-encodings-option-menu.c:306
msgid "Add or _Remove..."
msgstr ""
2002-01-18 09:39:49 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:132 gedit/gedit-encodings.c:176
#: gedit/gedit-encodings.c:178 gedit/gedit-encodings.c:180
#: gedit/gedit-encodings.c:182
msgid "Unicode"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:145 gedit/gedit-encodings.c:171
#: gedit/gedit-encodings.c:212 gedit/gedit-encodings.c:255
msgid "Western"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:147 gedit/gedit-encodings.c:214
#: gedit/gedit-encodings.c:251
msgid "Central European"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:149
msgid "South European"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:151 gedit/gedit-encodings.c:167
#: gedit/gedit-encodings.c:265
msgid "Baltic"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:153 gedit/gedit-encodings.c:216
#: gedit/gedit-encodings.c:229 gedit/gedit-encodings.c:233
#: gedit/gedit-encodings.c:235 gedit/gedit-encodings.c:253
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:155 gedit/gedit-encodings.c:222
#: gedit/gedit-encodings.c:263
msgid "Arabic"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:157 gedit/gedit-encodings.c:257
msgid "Greek"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:159
msgid "Hebrew Visual"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-encodings.c:161 gedit/gedit-encodings.c:220
#: gedit/gedit-encodings.c:261
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: gedit/gedit-encodings.c:163 gedit/gedit-encodings.c:218
#: gedit/gedit-encodings.c:259
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: gedit/gedit-encodings.c:165
msgid "Nordic"
msgstr ""
#: gedit/gedit-encodings.c:169
msgid "Celtic"
msgstr ""
#: gedit/gedit-encodings.c:173
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: gedit/gedit-encodings.c:185
msgid "Armenian"
msgstr ""
#: gedit/gedit-encodings.c:187 gedit/gedit-encodings.c:189
#: gedit/gedit-encodings.c:198
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: gedit/gedit-encodings.c:191
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr ""
#: gedit/gedit-encodings.c:194 gedit/gedit-encodings.c:225
#: gedit/gedit-encodings.c:240
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: gedit/gedit-encodings.c:196 gedit/gedit-encodings.c:227
#: gedit/gedit-encodings.c:231 gedit/gedit-encodings.c:246
msgid "Korean"
msgstr ""
#: gedit/gedit-encodings.c:201 gedit/gedit-encodings.c:203
#: gedit/gedit-encodings.c:205 gedit/gedit-encodings.c:209
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: gedit/gedit-encodings.c:207
msgid "Georgian"
msgstr ""
#: gedit/gedit-encodings.c:237
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr ""
#: gedit/gedit-encodings.c:242 gedit/gedit-encodings.c:248
#: gedit/gedit-encodings.c:267
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: gedit/gedit-encodings.c:244
msgid "Thai"
msgstr ""
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:149
#, c-format
msgid ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:160
#, c-format
msgid ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
"The file \"%s\" is read-only.\n"
"Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:283
msgid "Ch_aracter Coding:"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:460
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Select a file to open"
msgstr "Vel det ikontemaet du vil bruka:"
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:489
#, fuzzy
msgid "Select files to open"
msgstr "Vel det ikontemaet du vil bruka:"
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:519
#, fuzzy
msgid "Select a filename to save"
msgstr "Vel det ikontemaet du vil bruka:"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:155
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Open File..."
2001-12-05 07:38:52 +00:00
msgstr "Opna fil ..."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:182 gedit/gedit-file.c:899
2002-02-10 23:28:17 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Loaded file '%s'"
msgstr "lastar fil"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:316 gedit/gedit-file.c:466
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#, fuzzy, c-format
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Saving file '%s'..."
2001-12-05 07:38:52 +00:00
msgstr "Lagra &som ..."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:344 gedit/gedit-file.c:481
#, fuzzy
2001-12-05 07:38:52 +00:00
msgid "The document has not been saved."
msgstr "Opna dokument."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:358 gedit/gedit-file.c:478
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#, c-format
msgid "File '%s' saved."
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:444
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Save as..."
msgstr "Lagra &som ..."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:639
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#, c-format
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid ""
"Do you want to revert to saved the document '%s'?\n"
"\n"
"You will not be able to undo this operation."
2001-12-05 07:38:52 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:649 gedit/gedit-ui.xml.h:95
#, fuzzy
msgid "_Revert"
msgstr "GÃ¥ tilbake"
#: gedit/gedit-file.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "Reverting file '%s'..."
msgstr "Lagra &som ..."
#: gedit/gedit-file.c:696
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "The document has not been reverted."
msgstr "Opna dokument."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:706
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, c-format
msgid "File '%s' reverted."
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:732
2002-02-10 23:28:17 +00:00
#, fuzzy, c-format
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Loading %d files..."
2002-02-10 23:28:17 +00:00
msgstr "lastar fil"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "The file \"%s\" does not exist. Would you like to create it?"
msgstr ""
"Den katalogen finst ikkje.\n"
"Vil du laga den?"
#: gedit/gedit-file.c:823
2002-02-10 23:28:17 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Loaded %i files"
msgstr "lastar fil"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-file.c:957
#, fuzzy
msgid "Could not read data from stdin."
2002-01-14 16:22:29 +00:00
msgstr "Feil ved opning av fil."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#. Read only
#: gedit/gedit-mdi-child.c:238
msgid "RO"
2002-02-18 14:32:06 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#. Add the detach tab button
#: gedit/gedit-mdi-child.c:574 gedit/gedit-ui.xml.h:86
msgid "_Move to New Window"
msgstr ""
#: gedit/gedit-mdi-child.c:664
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: gedit/gedit-mdi-child.c:672
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr ""
2002-02-18 14:32:06 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-mdi.c:450
2002-02-18 14:32:06 +00:00
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Opna ei fil"
2002-02-18 14:32:06 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-mdi.c:954
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"? \n"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-mdi.c:959
2002-01-14 16:22:29 +00:00
msgid "Do_n't save"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-mdi.c:978
2002-01-14 16:22:29 +00:00
msgid "_Don't quit"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-mdi.c:982
2002-01-14 16:22:29 +00:00
msgid "_Don't close"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-mdi.c:1075
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "(modified)"
msgstr "endra"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-mdi.c:1081
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "(readonly)"
msgstr "berre lesing"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-mdi.c:1676
msgid "Normal"
msgstr ""
#: gedit/gedit-mdi.c:1677
msgid "Use Normal highlight mode"
msgstr ""
#: gedit/gedit-mdi.c:1753
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr ""
#: gedit/gedit-output-window.c:333
#, fuzzy
msgid "Close the output window"
msgstr "Lukkar prosjektet"
#: gedit/gedit-output-window.c:371
#, fuzzy
msgid "Copy selected lines"
msgstr "Kopier utval"
#: gedit/gedit-output-window.c:391
msgid "Clear the output window"
msgstr ""
#: gedit/gedit-output-window.c:431
msgid "Output Lines"
msgstr ""
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:362
2002-01-18 09:39:49 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Error, unable to open module file '%s'\n"
msgstr "Feil: Kan ikkje opna oppsett-fila 'smb.conf'"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:372
2002-01-18 09:39:49 +00:00
#, c-format
msgid "Error, plugin '%s' does not contain init function."
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:382
2002-01-18 09:39:49 +00:00
#, c-format
msgid "Error, plugin '%s' does not contain activate function."
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:392
2002-01-18 09:39:49 +00:00
#, c-format
msgid "Error, plugin '%s' does not contain deactivate function."
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:417
2002-01-18 09:39:49 +00:00
#, c-format
msgid "Error, impossible to initialize plugin '%s'"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:468
2002-01-26 12:32:01 +00:00
#, c-format
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Error, impossible to destroy plugin '%s'"
2002-01-26 12:32:01 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:551 gedit/gedit-plugins-engine.c:639
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:764
2002-01-18 09:39:49 +00:00
#, c-format
msgid "Error, impossible to activate plugin '%s'"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:590 gedit/gedit-plugins-engine.c:782
#, c-format
msgid "Error, impossible to deactivate plugin '%s'"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-plugins-engine.c:683
#, c-format
msgid "Error, impossible to update ui of the plugin '%s'"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-prefs-manager.c:177
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "Kan ikkje initialisera lokale variablar"
#: gedit/gedit-prefs-manager.c:1136
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-print.c:217 gedit/gedit-ui.xml.h:37
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: gedit/gedit-print.c:226 plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Lines"
msgstr "minutt"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-print.c:331
#, fuzzy
msgid "Preparing pages..."
msgstr "Oppsett"
#: gedit/gedit-print.c:358
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d..."
msgstr ""
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-print.c:360
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "Skriv ut ..."
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-print.c:382 gedit/gedit-ui.xml.h:40
msgid "Print preview"
2002-10-24 15:56:46 +00:00
msgstr "Førehandsvising av utskrift"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-print.c:550
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, fuzzy, c-format
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "File: %s"
msgstr "Fil"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-print.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr ""
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:1
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "About this application"
msgstr "Klipper ut utval ..."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
msgstr "Søker etter valt tekst i hjelpetekstane"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr ""
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr ""
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:5
2002-01-14 16:22:29 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:6
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "Close all open files"
msgstr "Lukkar alle filer"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:7
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "Close the current file"
msgstr "Lukkar prosjektet"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:8
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "Configure the application"
msgstr "Klipper ut utval ..."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:9
2002-01-14 16:22:29 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:10
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopier utval"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:11
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "Create a new document"
msgstr "Lagar eit nytt dokument"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp ut"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:13
2002-01-14 16:22:29 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:14
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klipper ut utval ..."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:15
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gedit/gedit-ui.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Klipper ut utval ..."
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Finn neste"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:20
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Førehandsvising av utskrift"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:21
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Find Previous"
msgstr "Førehandsvising av utskrift"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Go to _Line..."
msgstr "&GÃ¥ til linje ..."
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Du må oppgi eit telefonnummer!"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:24
msgid "Main toolbar"
msgstr ""
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Skriv ut dokumentet"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:26
msgid "New"
msgstr "Ny"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:27
msgid "Open"
msgstr "Opna"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:28
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open Location..."
msgstr "Opna fil ..."
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:29
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "Open _Location..."
msgstr "Opna fil ..."
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "Opna ei fil"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Open a file from a specified location"
msgstr "Inga fil oppgitt."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:32
msgid "Open the gedit manual"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Page Set_up"
msgstr "Skriv ut dokument"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:34
2002-01-14 16:22:29 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:35
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paste the clipboard"
2002-10-24 15:56:46 +00:00
msgstr "Limer inn frå utklippstavla"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:36
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Oppsett"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:38
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "Print Previe_w..."
2002-10-24 15:56:46 +00:00
msgstr "Førehandsvising av utskrift"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:39
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "Print Preview"
2002-10-24 15:56:46 +00:00
msgstr "Førehandsvising av utskrift"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:41
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "Print the current file"
msgstr "Skriv ut prosjektet"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:42
msgid "Quit"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "Quit the program"
msgstr "Avsluttar programmet"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:44
2002-01-14 16:22:29 +00:00
msgid "Redo"
msgstr "Gjer om"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:45
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Repeter siste handling"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:47
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "Replace a string"
2002-10-24 15:56:46 +00:00
msgstr "Søketekst"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "Revert"
2002-10-24 15:56:46 +00:00
msgstr "GÃ¥ tilbake"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:49
2002-01-14 16:22:29 +00:00
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:51
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "Lagra &som ..."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:52
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "Save _As..."
msgstr "Lagra &som ..."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:53
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "Save all open files"
msgstr "Opne filer"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:54
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "Save the current file"
2002-10-24 15:56:46 +00:00
msgstr "Døyp om denne profilen"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:55
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "Save the current file with a different name"
2002-10-24 15:56:46 +00:00
msgstr "Døyp om denne profilen"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:56
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "Search again for the same string"
2002-10-24 15:56:46 +00:00
msgstr "Søketekst"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "Search backwards for the same string"
msgstr "Søketekst"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:58
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
2002-10-24 15:56:46 +00:00
msgstr "Søketekst"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:59
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "E&rstatt alle"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "E&rstatt alle"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:61
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select the entire document"
msgstr "Skriv ut dokumentet"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:62
msgid ""
"Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:63
msgid "Setup the page settings"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:64
msgid "Show only icons in the toolbar"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:65
msgid "Show text below every icon in the toolbar"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:66
msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:67
msgid "T_ext for Important Icons"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:69
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "Undo the last action"
msgstr "Stille operasjon"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:70
msgid "_About"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:71
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Lukk"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:72
#, fuzzy
msgid "_Close All"
msgstr "Lukk alle"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:73
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "Dokument"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:74
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "Kopier"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:75
msgid "_Customize Toolbar"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:76
2002-01-14 16:22:29 +00:00
msgid "_Debug"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:77
msgid "_Delete"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:78
#, fuzzy
msgid "_Desktop Default"
msgstr "Standard skrifttype"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:79
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Documents"
msgstr "Dokument"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:80
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Avslutt"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:81
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Fil"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:82
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Find..."
2002-01-14 16:22:29 +00:00
msgstr "Finn"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:83
2002-01-14 16:22:29 +00:00
msgid "_Help"
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:84
msgid "_Highlight Mode"
msgstr ""
#: gedit/gedit-ui.xml.h:85
msgid "_Icons Only"
msgstr ""
#: gedit/gedit-ui.xml.h:87
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "_New"
msgstr "Ny"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:88
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "Opna"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:89
msgid "_Output Window"
msgstr ""
#: gedit/gedit-ui.xml.h:90
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "Lim inn"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:91
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Print..."
2002-01-14 16:22:29 +00:00
msgstr "Skriv ut"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:92
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "Klipp ut"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:93
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Redo"
msgstr "Gjer om"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:94
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Replace..."
msgstr "Byt ut"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:96
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Lagra"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:97
#, fuzzy
msgid "_Save All"
msgstr "Lagra alle"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:98
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Search"
2002-10-24 15:56:46 +00:00
msgstr "Søk"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:99
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
msgid "_Statusbar"
msgstr "Vis tabell"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:100
msgid "_Text for All Icons"
msgstr ""
#: gedit/gedit-ui.xml.h:101
#, fuzzy
msgid "_Toolbar"
msgstr "Til:"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:102
2002-01-18 09:39:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "Til:"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:103
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, fuzzy
msgid "_Undo"
msgstr "Angra"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-ui.xml.h:104
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "Legg til &ny"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:412
#, c-format
msgid ""
"Could not find the file \"%s\".\n"
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:420
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\" because it contains corrupted data."
msgstr ""
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#: gedit/gedit-utils.c:431
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because gedit cannot handle %s: locations."
msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\""
msgstr "Kan ikkje opna fila."
#: gedit/gedit-utils.c:447
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because it contains data in an invalid format."
msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:454
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\" because it is too big."
msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:461
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location.\n"
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:469
#, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\" because access was denied."
msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:476
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because there are too many open files.\n"
"\n"
"Please, close some open file and try again."
msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:484
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a directory.\n"
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:492
#, c-format
msgid ""
"Not enough available memory to open the file \"%s\". Please, close some "
"running application and try again."
msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:518
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because no host \"%s\" could be found.\n"
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly and that your proxy "
"settings are correct and then try again."
msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:533
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because the host name was invalid.\n"
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:542
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because the host name was empty.\n"
"\n"
"Please, check that your proxy settings are correct and try again."
msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:551
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because the attempt to log in failed.\n"
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:560 gedit/gedit-utils.c:628
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because it contains invalid data.\n"
"\n"
"Probably, you are trying to open a binary file."
msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:604
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" because gedit has not been able to "
"automatically detect the character coding.\n"
"\n"
"Please, check that you are not trying to open a binary file and try again "
"selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') "
"dialog."
msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:616 gedit/gedit-utils.c:646
#, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\" using the %s character coding.\n"
"\n"
"Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
"selected the right character coding in the 'Open File...' (or 'Open "
"Location') dialog and try again."
msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the file \"%s\"."
msgstr ""
"\n"
"Kunne ikkje laga påkravd røyr %1."
#: gedit/gedit-utils.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not open the file \"%s\".\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"Kunne ikkje laga påkravd røyr %1."
#: gedit/gedit-utils.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\"."
msgstr ""
"\n"
"Kunne ikkje laga påkravd røyr %1."
#: gedit/gedit-utils.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not save the file \"%s\".\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Ein feil oppsto ved lasting av brikkesett-fila\n"
#: gedit/gedit-utils.c:775
#, c-format
msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because gedit cannot find it.\n"
"\n"
"Perhaps, it has recently been deleted."
msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:782
#, c-format
msgid "Could not revert the file \"%s\" because it contains corrupted data."
msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:793
#, c-format
msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because gedit cannot handle %s: locations."
msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:799 gedit/gedit-utils.c:939
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not revert the file \"%s\"."
msgstr "Feil ved opning av fil."
#: gedit/gedit-utils.c:809
#, c-format
msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because it contains data in an invalid "
"format."
msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:816
#, c-format
msgid "Could not revert the file \"%s\" because it is too big."
msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:823
#, c-format
msgid "Could not revert the file \"%s\" because access was denied."
msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:830
#, c-format
msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because there are too many open files.\n"
"\n"
"Please, close some open file and try again."
msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:838
#, c-format
msgid ""
"Not enough available memory to revert the file \"%s\". Please, close some "
"running application and try again."
msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:864
#, c-format
msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because no host \"%s\" could be found.\n"
"\n"
"Please, check that your proxy settings are correct and try again."
msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:878
#, c-format
msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because the host name was empty.\n"
"\n"
"Please, check that your proxy settings are correct and try again."
msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:885
#, c-format
msgid "Could not revert the file \"%s\" because the attempt to log in failed."
msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:892
#, c-format
msgid ""
"Could not revert the file \"%s\" because it contains invalid UTF-8 data.\n"
"\n"
"Probably, you are trying to revert a binary file."
msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:901
#, fuzzy
msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
msgstr "Kunne ikkje laga nytt dokument"
#: gedit/gedit-utils.c:990
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists."
msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:996
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a directory.\n"
"\n"
"Please, check that you typed the location correctly."
msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create the file \"%s\".\n"
"\n"
"Make sure you have the appropriate write permissions."
msgstr ""
"FÃ¥r ikkje tilgang til %1.\n"
"Sjekk at eininga finst og at du har\n"
"skrivetilgang til ho."
#: gedit/gedit-utils.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the file \"%s\".\n"
"\n"
"The file name is too long."
msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the file \"%s\".\n"
"\n"
"A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
"symbolic link."
msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:1028
#, c-format
msgid ""
"There is not enough disk space to create the file \"%s\".\n"
"\n"
"Please free some disk space and try again."
msgstr ""
#: gedit/gedit-utils.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create the file \"%s\"."
msgstr "Feil ved opning av fil."
#.
#. if (col == chars)
#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d"), row + 1, col + 1);
#. else
#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d-%d"), row + 1, chars + 1, col + 1);
#.
#: gedit/gedit-view.c:685
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr ""
#: gedit/gedit-view.c:723
msgid " OVR"
msgstr ""
#: gedit/gedit-view.c:725
msgid " INS"
msgstr ""
#: gedit/gedit2.c:81
#, fuzzy
msgid "Show utility debugging messages."
msgstr "Signer melding"
#: gedit/gedit2.c:84
#, fuzzy
msgid "Show metadata debugging messages."
msgstr "Signer melding"
#: gedit/gedit2.c:87
#, fuzzy
msgid "Show mdi debugging messages."
msgstr "Signer melding"
#: gedit/gedit2.c:90
#, fuzzy
msgid "Show commands debugging messages."
msgstr "Sen&d ventande meldingar"
#: gedit/gedit2.c:93
#, fuzzy
msgid "Show document debugging messages."
msgstr "Signer melding"
#: gedit/gedit2.c:96
#, fuzzy
msgid "Show file debugging messages."
msgstr "Signer melding"
#: gedit/gedit2.c:99
#, fuzzy
msgid "Show plugin debugging messages."
msgstr "Sen&d ventande meldingar"
#: gedit/gedit2.c:102
#, fuzzy
msgid "Show prefs debugging messages."
msgstr "Sen&d ventande meldingar"
#: gedit/gedit2.c:105
#, fuzzy
msgid "Show printing debugging messages."
msgstr "Sen&d ventande meldingar"
#: gedit/gedit2.c:108
#, fuzzy
msgid "Show search debugging messages."
msgstr "Søk i &meldingar ..."
#: gedit/gedit2.c:111
#, fuzzy
msgid "Show undo debugging messages."
msgstr "Sen&d ventande meldingar"
#: gedit/gedit2.c:114
#, fuzzy
msgid "Show view debugging messages."
msgstr "Signer melding"
#: gedit/gedit2.c:117
#, fuzzy
msgid "Show recent debugging messages."
msgstr "Lag ny adresse"
#: gedit/gedit2.c:120
#, fuzzy
msgid "Show session management debugging messages."
msgstr "Signer melding"
#: gedit/gedit2.c:123
#, fuzzy
msgid "Turn on all debugging messages."
msgstr "Signer melding"
#: gedit/gedit2.c:126
msgid "Quit an existing instance of gedit"
msgstr ""
#: gedit/gedit2.c:129
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
msgstr ""
#: gedit/gedit2.c:132
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr ""
#: gedit/recent-files/egg-recent-vfs-utils.c:90
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr ""
#: plugins/docinfo/docinfo.c:46
#, fuzzy
msgid "_Document Statistics"
msgstr "Dokument"
#: plugins/docinfo/docinfo.c:49
#, fuzzy
msgid "Get statistic info on current document"
msgstr "Skriv ut dokumentet"
#: plugins/docinfo/docinfo.c:142
#: plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Document Statistics"
msgstr "Dokument"
#: plugins/docinfo/docinfo.c:153
#, fuzzy
msgid "_Update"
msgstr "Lim inn"
#: plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"The Document Statistics plugin analyzes the current document and determines "
"the number of words, lines, characters and non-space characters in it and "
"displays the result."
msgstr ""
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
msgid "0"
msgstr ""
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
msgstr ""
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
msgid "Bytes"
msgstr ""
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr ""
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr ""
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Lim inn"
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
msgid "Words"
msgstr ""
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
#, fuzzy
msgid "gedit: Document Info plugin"
msgstr "KDVI-tilleggsmodulen"
#: plugins/indent/indent.c:45
#, fuzzy
msgid "_Indent"
msgstr "Dokument"
#: plugins/indent/indent.c:47
#, fuzzy
msgid "Indent selected lines"
msgstr "Klipper ut utval ..."
#: plugins/indent/indent.c:49
msgid "U_nindent"
msgstr ""
#: plugins/indent/indent.c:51
#, fuzzy
msgid "Unindent selected lines"
msgstr "Klipper ut utval ..."
#: plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Indent lines"
msgstr ""
#: plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Indent or un-indent selected lines."
msgstr ""
#: plugins/sample/sample.c:43
#, fuzzy
msgid "Insert User Na_me"
msgstr "Set inn fil"
#: plugins/sample/sample.c:46
#, fuzzy
msgid "Insert the user name at the cursor position"
msgstr "Snur om på merkinga"
#: plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Inserts the user name at the cursor position."
msgstr "Snur om på merkinga"
#: plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Filnamn:"
#: plugins/shell_output/shell_output.c:56
msgid "_Run Command..."
msgstr ""
#: plugins/shell_output/shell_output.c:59
msgid "Run a command"
msgstr ""
#: plugins/shell_output/shell_output.c:161
#: plugins/shell_output/shell_output.c:516
msgid "Stopped"
msgstr ""
#: plugins/shell_output/shell_output.c:246
#, fuzzy
msgid "An error occurs while running the selected command."
msgstr "Feil ved opning av fil."
#: plugins/shell_output/shell_output.c:302
msgid "Run Command"
msgstr ""
#: plugins/shell_output/shell_output.c:318
msgid "_Run"
msgstr ""
#: plugins/shell_output/shell_output.c:522
msgid "Done"
msgstr ""
#: plugins/shell_output/shell_output.c:524
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "Fil"
#: plugins/shell_output/shell_output.c:696
msgid ""
"The shell command entry is empty.\n"
"\n"
"Please, insert a valid shell command."
msgstr ""
#: plugins/shell_output/shell_output.c:729
msgid ""
"Error parsing the shell command.\n"
"\n"
"Please, insert a valid shell command."
msgstr ""
#: plugins/shell_output/shell_output.c:815
#, fuzzy
msgid "Executing command"
msgstr "Kunne ikkje køyra førkommando: %1"
#: plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Execute an external program and eventually grabs its output in the output "
"window."
msgstr ""
#: plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Shell command"
msgstr "Skal-kommando"
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:2
msgid "Co_mmand:"
msgstr ""
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:3
#, fuzzy
msgid "Select the working directory..."
msgstr "Vel katalog ..."
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:4
msgid "_Show results in Output Window"
msgstr ""
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:5
#, fuzzy
msgid "_Working directory:"
msgstr "Arbeidskatalog:"
#: plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:6
#, fuzzy
msgid "gedit: Shell Output plugin"
msgstr "Meldingar frå skalet"
#. Key in case the plugin ever needs any settings
#: plugins/sort/sort.c:26
#, fuzzy
msgid "S_ort..."
msgstr "Skriv ut"
#: plugins/sort/sort.c:29
#, fuzzy
msgid "Sort the current document or selection."
msgstr "Lagar eit nytt dokument"
#: plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 plugins/sort/sort.glade2.h:3
msgid "Sort"
msgstr ""
#: plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Lagar eit nytt dokument"
#: plugins/sort/sort.glade2.h:1
#, fuzzy
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "Fjern rute"
#: plugins/sort/sort.glade2.h:2
#, fuzzy
msgid "S_tart at column:"
msgstr "Fann ikkje søketekst."
#: plugins/sort/sort.glade2.h:4
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr ""
#: plugins/sort/sort.glade2.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr ""
#: plugins/sort/sort.glade2.h:6
#, fuzzy
msgid "_Reverse order"
msgstr "Omvendt"
#: plugins/sort/sort.glade2.h:7
msgid "_Sort"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:336
#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:504
msgid "(no suggested words)"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:360
#, fuzzy
msgid "_More..."
msgstr "Opna"
#. Ignore all
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:413
#, fuzzy
msgid "_Ignore All"
msgstr "Lukk alle"
#. + Add to Dictionary
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:426
msgid "_Add"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:463
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:285
msgid "Check Spelling"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:296
msgid "Suggestions"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:608
msgid "(correct spelling)"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:785
#, fuzzy
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Kopier utval"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:80
msgid "Breton"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:82
msgid "Czech"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:83
msgid "Danish"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:84
msgid "German (Germany)"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:85
msgid "German (Swiss)"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:86
msgid "English (American)"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:87
msgid "English (British)"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:88
msgid "English (Canadian)"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:89
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:90
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:91
#, fuzzy
msgid "Faroese"
msgstr "Bla gjennom"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:92
msgid "French (France)"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:93
msgid "French (Swiss)"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:94
msgid "Italian"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:95
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:96
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:97
msgid "Polish"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:98
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:99
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:100
msgid "Russian"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:101
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:734
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Standard skrifttype"
#: plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:253
#, fuzzy
msgid "Languages"
msgstr "Behandlar"
#: plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
#, fuzzy
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Skriv ut dokumentet"
#: plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
msgid "Set language"
msgstr ""
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
msgid "<b>Language</b>"
msgstr ""
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
msgid "<b>word</b>"
msgstr ""
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
#, fuzzy
msgid "Add w_ord"
msgstr "<vilkårleg meldingshovud>"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
#, fuzzy
msgid "Cha_nge"
msgstr "Endra ..."
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
#, fuzzy
msgid "Change A_ll"
msgstr "Lagra alle"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
#, fuzzy
msgid "Change _to:"
msgstr "Endra ..."
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
msgid "Check _Word"
msgstr ""
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
msgid "Check spelling"
msgstr ""
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
#, fuzzy
msgid "Ignore _All"
msgstr "Lukk alle"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "Behandlar"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
msgid "Mispelled word:"
msgstr ""
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
msgid "User dictionary:"
msgstr ""
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
msgid "_Suggestions:"
msgstr ""
#: plugins/spell/spell.c:51
msgid "_Check Spelling"
msgstr ""
#: plugins/spell/spell.c:54
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr ""
#: plugins/spell/spell.c:56
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr ""
#: plugins/spell/spell.c:59
#, fuzzy
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Skriv ut dokumentet"
#: plugins/spell/spell.c:61
msgid "Set _Language"
msgstr ""
#: plugins/spell/spell.c:64
#, fuzzy
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Søker etter valt tekst i hjelpetekstane"
#: plugins/spell/spell.c:553
#, fuzzy
msgid "The document is empty."
msgstr "innlegget inneheld ingen data"
#: plugins/spell/spell.c:571
msgid "The selected text does not contain mispelled words."
msgstr ""
#: plugins/spell/spell.c:572
#, fuzzy
msgid "The document does not contain mispelled words."
msgstr "innlegget inneheld ingen data"
#: plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Søker etter valt tekst i hjelpetekstane"
#: plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell checker"
msgstr ""
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:136
#, fuzzy
msgid "Tag list plugin"
msgstr "KDVI-tilleggsmodulen"
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:154
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr ""
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:176
msgid "Tag Groups Combo"
msgstr ""
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:178
msgid "Tags Name List"
msgstr ""
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:188
#, fuzzy
msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
msgstr "Søker etter valt tekst i hjelpetekstane"
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:199
msgid "Tags"
msgstr ""
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:46
msgid "Tag _List"
msgstr ""
#.
#. #define MENU_ITEM_NAME "TagList"
#.
#: plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:51
msgid "Show the tag list window"
msgstr ""
#: plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Tag list"
msgstr ""
#: plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"The tag list plugin provides a method to easily insert into a document "
"commonly used tags/strings without having to type them."
msgstr ""
#: plugins/time/time.c:48
#, fuzzy
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Set inn fil"
#: plugins/time/time.c:51
#, fuzzy
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Snur om på merkinga"
#: plugins/time/time.c:448
msgid "Available formats"
msgstr ""
#: plugins/time/time.c:552
#, fuzzy
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Klipper ut utval ..."
#: plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "Set inn fil"
#: plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Snur om på merkinga"
#: plugins/time/time.glade2.h:3
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
msgstr ""
#: plugins/time/time.glade2.h:4
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
msgstr ""
#: plugins/time/time.glade2.h:5
#, fuzzy
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Klipper ut utval ..."
#: plugins/time/time.glade2.h:6
#, fuzzy
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Set inn fil"
#: plugins/time/time.glade2.h:7
#, fuzzy
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Klipper ut utval ..."
#: plugins/time/time.glade2.h:8
#, fuzzy
msgid "_Insert"
msgstr "Set inn fil"
#: plugins/time/time.glade2.h:9
msgid "_Prompt for a format"
msgstr ""
#: plugins/time/time.glade2.h:10
msgid "_Use custom format"
msgstr ""
#: viewer/gedit-persist-stream.c:44
msgid "Save method not implemented for gedit viewer"
msgstr ""
#: viewer/gedit-viewer-ui.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Klipper ut utval ..."
#: viewer/gedit-viewer-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "_Copy Text"
msgstr "Kopier"
#, fuzzy
#~ msgid "Char"
#~ msgstr "Lukk"
#, fuzzy
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Filnamn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert char"
#~ msgstr "Set inn fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_mpare Files..."
#~ msgstr "Opna fil ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Compare files"
#~ msgstr "lastar fil"
#, fuzzy
#~ msgid "The two documents you selected are the same."
#~ msgstr "Opna dokument."
#, fuzzy
#~ msgid "The two files you selected are the same."
#~ msgstr "Opna dokument."
#, fuzzy
#~ msgid "The \"first\" document contains no text."
#~ msgstr "innlegget inneheld ingen data"
#, fuzzy
#~ msgid "The \"second\" document contains no text."
#~ msgstr "Kommandoen inneheld ikkje '%1'-symbolet."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the files to compare."
#~ msgstr "Fila som skal opnast"
#, fuzzy
#~ msgid "Compare files..."
#~ msgstr "Opna fil ..."
#, fuzzy
#~ msgid "F_rom document"
#~ msgstr "Dra dokument"
#~ msgid "First"
#~ msgstr "Førenamn"
#, fuzzy
#~ msgid "From _document"
#~ msgstr "Dra dokument"
#, fuzzy
#~ msgid "From a _file on disk"
#~ msgstr "lastar fil"
#, fuzzy
#~ msgid "From a file o_n disk"
#~ msgstr "lastar fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Sekund"
#, fuzzy
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Filnamn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Shell _Output"
#~ msgstr "Søker etter valt tekst i hjelpetekstane"
#, fuzzy
#~ msgid "Shell output"
#~ msgstr "Meldingar frå skalet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Execute a program and insert its output in the current document at the "
#~ "current cursor position"
#~ msgstr "Snur om på merkinga"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the working directory and the command you want to run."
#~ msgstr "Endra arbeidskatalogen til konsole til 'kat'"
#, fuzzy
#~ msgid "_Insert Date/Time"
#~ msgstr "Set inn fil"
#, fuzzy
#~ msgid "_Goto line"
#~ msgstr "GÃ¥ til linje"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Author(s)"
#~ msgstr "Forfattarar:"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin Manager"
#~ msgstr "&Plugin-handsamar ..."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Set program location ..."
#~ msgstr "Programplasseringar"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Sider"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Fargar"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Notebook _tab position:"
#~ msgstr "Posisjon for verktøy&linje:"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Sho_w tooltips"
#~ msgstr "Til:"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show cursor _position"
#~ msgstr "Frå &skrivemerket"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Til:"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "When saving..."
#~ msgstr "Endra ..."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "_MDI Mode:"
#~ msgstr "Modus:"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Show status bar"
#~ msgstr "Vis tabell"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Show toolbar"
#~ msgstr "Til:"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "level(s)"
#~ msgstr "Nivå"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "D_etails"
#~ msgstr "Detaljar"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Case sensi_tive"
#~ msgstr "Skil mellom små og store bokstavar"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Search fro_m the beginning of the document"
#~ msgstr "Søker etter valt tekst i hjelpetekstane"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Search from the c_ursor position"
#~ msgstr "Snur om på merkinga"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "The string \"%s\" has not been found."
#~ msgstr "Fann ikkje søketekst."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Do_n't replace"
#~ msgstr "Byt ut"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "gedit - Print Document"
#~ msgstr "Skriv ut dokument"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Page: %d"
#~ msgstr "Side %1"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "gedit - Print Preview"
#~ msgstr "Førehandsvising av utskrift"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while printing.\n"
#~ "\n"
#~ "%s,"
#~ msgstr "Feil ved opning av fil."
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Open %s"
#~ msgstr "Opna ei fil"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Clos_e All"
#~ msgstr "Lukk alle"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Konverterar"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Goto _Line"
#~ msgstr "GÃ¥ til linje"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Sa_ve All"
#~ msgstr "Lagra alle"
#, fuzzy
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#~ msgid "Show _Cursor Position"
#~ msgstr "Frå &skrivemerket"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show _Tooltips"
#~ msgstr "Til:"
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Plugin Manager"
#~ msgstr "&Plugin-handsamar ..."
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Plugin Manager..."
#~ msgstr "&Plugin-handsamar ..."
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2003-08-26 22:37:00 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Could not revert the file \"%s\""
#~ msgstr "Feil ved opning av fil."
2002-01-14 16:22:29 +00:00
2002-03-04 15:53:11 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Loaded file %s"
#~ msgstr "lastar fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open recent file: %s"
#~ msgstr "Kan ikkje opna fila."
#, fuzzy
#~ msgid "Sample 'hello world' plugin."
#~ msgstr "Bruk den valde tilleggsmodulen."
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 data encountered reading file"
#~ msgstr "Feil ved opning av fil."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while opening the file \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "%s."
#~ msgstr "Feil ved opning av fil."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Lukk"
#, fuzzy
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "Avslutt"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Avslutt"
#, fuzzy
#~ msgid "Open from _URI..."
#~ msgstr "Opna URL ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Revert to saved"
#~ msgstr "Omvendt"
#, fuzzy
#~ msgid "Sav_e All"
#~ msgstr "Lagra alle"
#, fuzzy
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "Oppsett"
#, fuzzy
#~ msgid "_Select all"
#~ msgstr "Slett alt"
2002-02-10 23:28:17 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Lagra &som ..."
2002-01-18 09:39:49 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Manager"
#~ msgstr "Behandlar"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Web browse plugin"
#~ msgstr "Vevstil-tilleggsmodul"
#, fuzzy
#~ msgid "diff"
#~ msgstr "Diff"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled %i"
#~ msgstr "Utan tittel %1"
#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "Diff"
#, fuzzy
#~ msgid "Document info"
#~ msgstr "Dokument"
#, fuzzy
#~ msgid "email"
#~ msgstr "e-post: "
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-post"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "Omvendt"
2002-01-14 16:22:29 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Sort a document."
#~ msgstr "Lagar eit nytt dokument"
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "gedit: Web Browse plugin"
#~ msgstr "Vevstil-tilleggsmodul"
#, fuzzy
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid "location"
#~ msgstr "Plassering"
#, fuzzy
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid " Decimal to _Hex "
#~ msgstr "Desimal-modus"
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid " Decimal to _Octal "
#~ msgstr " Desimal: "
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid " Hex to Decima_l "
#~ msgstr " Desimal: "
#, fuzzy
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid "_Converted value:"
#~ msgstr "Tilkopla ved:"
#, fuzzy
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid "_Value to be converted:"
#~ msgstr "Verdien som skal konverterast"
#, fuzzy
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid "Select the \"first\" file..."
#~ msgstr "Vel filteret som skal leggjast til"
#, fuzzy
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid "Select the \"second\" file..."
#~ msgstr "Slettar den valte fila"
#, fuzzy
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid "F_rom:"
2002-10-24 15:56:46 +00:00
#~ msgstr "Frå:"
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "File to use as body of message: "
#~ msgstr "Kunne ikkje leggja til melding:\n"
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid "From:"
2002-10-24 15:56:46 +00:00
#~ msgstr "Frå:"
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Sendmail found at:"
#~ msgstr "Sendmail-kommando:"
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Emne:"
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Til:"
#, fuzzy
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid "_Subject:"
#~ msgstr "Emne:"
#, fuzzy
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid "Case Sensitive"
2002-10-24 15:56:46 +00:00
#~ msgstr "Skil mellom små og store bokstavar"
#, fuzzy
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid "gedit: Sort plugin"
#~ msgstr "KDVI-tilleggsmodulen"
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "gedit: Preferences"
#~ msgstr "Innstillingar for KMedia"
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Search string not found"
2002-10-24 15:56:46 +00:00
#~ msgstr "Fann ikkje søketekst."
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid "Appearance"
2002-10-24 15:56:46 +00:00
#~ msgstr "Utsjånad"
#, fuzzy
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid "Editor Behavior"
2002-10-24 15:56:46 +00:00
#~ msgstr "Ã…tferd"
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Retning"
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "Papir"
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Utskrift"
#, fuzzy
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid "Tab _width: "
#~ msgstr "Tab-breidd:"
#, fuzzy
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid "_Foreground: "
#~ msgstr "Framgrunn:"
#, fuzzy
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid "_Landscape"
#~ msgstr "Liggjande"
#, fuzzy
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid "_Portrait"
2002-10-24 15:56:46 +00:00
#~ msgstr "Ståande"
#, fuzzy
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid "RO - "
#~ msgstr " B/L "
#, fuzzy
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid "%s %d*"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid "``%s'' has been modified. Do you want to save the changes?"
#~ msgstr ""
#~ " er endra.\n"
#~ "Vil du lagra den?"
#, fuzzy
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid "This file does not end with a valid extension\n"
#~ msgstr "Fila %1 inneheld ikkje gyldig XML"
#, fuzzy
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid "Error in the pipe."
2002-10-24 15:56:46 +00:00
#~ msgstr "Feil ved endring av oppføring."
#, fuzzy
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid "``%s'' is about to be overwritten. Do you want to continue ?"
#~ msgstr ""
#~ "Cella er ikkje tom.\n"
#~ "Vil du fortsetja?"
#, fuzzy
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid "Error saving file!"
#~ msgstr "Feil ved skriving av fil!"
#, fuzzy
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to revert all changes?\n"
#~ "(%s)"
2002-10-24 15:56:46 +00:00
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne profilen?\n"
#, fuzzy
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid "Show window debugging messages."
#~ msgstr "Sen&d ventande meldingar"
#, fuzzy
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid "Open (swap) .c/.h file"
#~ msgstr "Opna ei fil"
#, fuzzy
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid "Print pre_view..."
2002-10-24 15:56:46 +00:00
#~ msgstr "&Førehandsvising ..."
#, fuzzy
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid "Preview data to be printed"
#~ msgstr "Utskrift til skrivar:"
#, fuzzy
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid "Add a new view of the document"
#~ msgstr "Legg til bokmerke for dette dokumentet"
#, fuzzy
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid "Remove view of the document"
2002-10-24 15:56:46 +00:00
#~ msgstr "Fjernar ei fil frå prosjektet"
#, fuzzy
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid "Manage available plugin modules"
#~ msgstr "Tilgjengelege tilleggsmodular"
#, fuzzy
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The program %s could not be found.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Fann ikkje klassen '%1'."
#, fuzzy
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid "Error, init_plugin returned an error"
#~ msgstr "Su returnerte med ein feil.\n"
#, fuzzy
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid "Printing .."
#~ msgstr "Skriv ut ..."
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "_File/"
#~ msgstr "Fil"
#, fuzzy
2001-12-05 07:38:52 +00:00
#~ msgid "You can't remove the last view of a document."
2002-10-24 15:56:46 +00:00
#~ msgstr "Du kan ikkje sletta den einaste sida på kartet."
2001-09-09 09:52:36 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "label12"
#~ msgstr "Tittel"
2001-09-09 09:52:36 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "label13"
#~ msgstr "Tittel"