dolphin/po/tg/dolphin.po

Ignoring revisions in .git-blame-ignore-revs. Click here to bypass and see the normal blame view.

6779 lines
181 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2022-10-02 03:37:48 +00:00
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>, 2008, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2024-02-22 01:23:37 +00:00
"POT-Creation-Date: 2024-02-22 00:39+0000\n"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
"PO-Revision-Date: 2020-09-17 20:47+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tajik <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: tg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Victor Ibragimov"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "victor.ibragimov@gmail.com"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: dolphincontextmenu.cpp:123
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Сабади холӣ"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: dolphincontextmenu.cpp:137
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Бозсозӣ"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "Эҷод кардани нав"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: dolphincontextmenu.cpp:192
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Path"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path"
msgstr "Роҳ"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: dolphincontextmenu.cpp:200
2023-08-23 01:49:56 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "Кушодани масир дар варақаҳои нав"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: dolphincontextmenu.cpp:204
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open in New Window"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "Кушодан дар тирезаи нав"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:310
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Бо муваффақият нусха бардошта шуд."
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:313
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Бо муваффақият интиқол дода шуд."
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:316
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Бо муваффақият пайваст шуд"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:319
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Бо муваффақият ба сабад интиқол дода шуд."
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:322
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Бо муваффақият ном иваз карда шуд."
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:326
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Ҷузвадон эҷод шуд."
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:398
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Ба ақиб"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:399
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Бозгаштан ба ҷузвадони кушодашудаи пешакӣ."
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:405
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Ба пеш"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:406
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr ""
"Ин амал амали <interface>Гузариш|Ба қафо</interface>-ро ботил месозад."
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Тасдтқот"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:600
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Хомӯш кардани %1"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:602
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "&Пӯшидани варақаи ҷорӣ"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:611
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Шумо дар ин равзана якчанд варақаи кушода доред, мутмаин ҳастед, ки мехоҳед "
"равзанаро пӯшед?"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Аз нав пурсида нашвад"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:651
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "Нишон додани лавҳаи &Терминал"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:661
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
"want to quit?"
msgstr ""
"Барномаи '%1' дар лавҳаи Терминал ҳоло ҳам иҷро шуда истодааст. Шумо мутмаин "
"ҳастед, ки мехоҳед Терминалро пӯшед?"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1228
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Path"
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Роҳ"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Search Toolbar"
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Лавҳаи абзорҳои асосӣ"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1277
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1282
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Open Terminal"
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
msgid_plural "Open %1 Terminals"
msgstr[0] "Кушодани терминал"
msgstr[1] "Кушодани терминал"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1477
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Configure..."
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Танзим кунед..."
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1638
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Тирезаи &нав"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1639
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open in New Window"
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Кушодан дар тирезаи нав"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1641
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a new window just like this one with the current location and "
"view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1648
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Варақаи нав"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1650
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
"items between tabs."
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1659
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Илова ба маконҳо"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1661
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1666
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Хуруҷи ҷадвалбандӣ"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1668
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
"will close instead."
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1673
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1681
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
"between many applications and are among the most used commands. That's why "
"their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
"next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1688
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1690
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
"their initial location."
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1697
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy"
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Нусха"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1699
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
"them from the clipboard to a new location."
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1708
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Часпондан"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1710
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
"currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
"<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1717
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
msgid "Copy to Other View"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1718
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
msgid "Copy to Other View…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1720
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
"This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
"the inactive split view."
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1723
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Inactive Split View"
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1728
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
msgid "Move to Other View"
msgstr "Таҳвилкунӣ ба сабад"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1729
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Move to Trash"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu"
2023-04-03 01:58:33 +00:00
msgid "Move to Other View…"
msgstr "Таҳвил ба сабад"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1731
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
"This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
"the inactive split view."
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1734
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Inactive Split View"
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1739
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Filter:"
msgctxt "@action:inmenu Tools"
2023-06-30 01:58:56 +00:00
msgid "Filter…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr "Филтр:"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1740
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Show Filter Bar"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Намоиши навори филтр"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1742
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
"<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
"view."
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1754
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Toggle Search Bar"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Намоиши навори ҷустуҷӯӣ"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1755
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Filter:"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Филтр:"
2024-02-22 01:23:37 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:341
2023-06-30 01:58:56 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Search"
msgid "Search…"
msgstr "Ҷустуҷӯ"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1764
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1766
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
"emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
"objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
"so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1777
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Намоиши навори ҷустуҷӯӣ"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1778
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Ҷустуҷӯ"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1786
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
#| msgid "Deleting files or folders"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
msgstr "Несткунии файлҳо ё ҷузвадонҳо"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1789
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Select All"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Интихоби ҳама"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1792
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
"if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
"<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
"easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
"items.</para>"
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1815
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Табдилдиҳии интихоб"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1821
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
"selected instead."
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1839
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
"para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
"them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1853
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
"into a new window."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1861
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1862
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1870
2023-06-27 02:05:13 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Preview"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Пешнамоиш"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1872
2023-06-27 02:05:13 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
"<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
"folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
"newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1879
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Манъ"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1880
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1881
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1886
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Макони тағйиршаванда"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1888
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
"directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
"editing by clicking to the right of the location and switch back by "
"confirming the edited location."
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1896
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Ивази макон"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1901
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
"enter a different location."
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1931
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Close Tab"
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Хуруҷи ҷадвалбандӣ"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1932
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1940
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
"include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
"interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
"filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1969
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
"their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
"folders that contain personal application data."
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1976
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1984
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
"para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
"para>"
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1992
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Кушодани терминал"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:1994
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
"location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
"terminal application.</para>"
msgstr ""
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2002
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Open Terminal"
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Кушодани терминал"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2004
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
"the terminal application.</para>"
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2020
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Хатчӯбҳо"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2030
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
"a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
"configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
"allows for fast and organised access to all actions an application has to "
"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2063
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Activate Next Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Фаъолсозии ҷдвалбандии навбатӣ"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2076
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Activate Next Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Last Tab"
msgstr "Фаъолсозии ҷдвалбандии навбатӣ"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2082
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "New Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Ҷадвалбандии нав"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2083
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Фаъолсозии ҷдвалбандии навбатӣ"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2089
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Activate Previous Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Фаъолсозии ҷдвалбандии пешина"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2090
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Фаъолсозии ҷдвалбандии пешина"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2097
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show folders first"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Аввал феҳрастҳоро нишон диҳед"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2103
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Кушодан дар варақаи нав"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2108
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Кушодан дар варақаҳои нав"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2113
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Кушодан дар тирезаи нав"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
2023-09-10 01:47:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Go"
#| msgid "App&lications"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "&Барномаҳо"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2132
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Кушодани қулфи наворҳо"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2134
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu View"
#| msgid "Panels"
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Наворҳо"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2137
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
"<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
"other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
"embedded more cleanly."
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2146
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Иттилоот"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2168
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2175
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
"side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
"items a preview of their contents is provided.</para>"
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2183
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
"the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
"contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
"are given here by right-clicking.</para>"
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2192
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Ҷузвадонҳо"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2212
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
"window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
"emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2217
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
"in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
"quick switching between any folders.</para>"
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2227
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2252
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
"the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
"view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
"like Konsole.</para>"
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2260
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
"normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
"navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
"about terminals use the help in a standalone terminal application like "
"Konsole.</para>"
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2277
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Ҷойҳо"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2304
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show Hidden Files"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Намоиши файлҳои пинҳоншуда"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2308
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2320
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
"the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
"also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
"type.</para>"
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2327
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
"files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
"new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
"empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
"interface> to display it again.</para>"
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2341
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu View"
#| msgid "Panels"
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Наворҳо"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2459
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
"para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
"<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
"directory that contains all data connected to this computer—the "
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2549
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Хуруҷ"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2550
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2552
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2553
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move left split view to a new window"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2555
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Хуруҷ"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2556
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2558
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move right split view to a new window"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2568
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Ҷудо кардан"
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2569
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2571
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2628
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
"bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
"<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
"become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2635
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
"frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
"you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
"interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
"<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
"<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2647
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
"emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
"interface> above. This area is the central part of this application where "
"you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
"general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
"Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
"will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
"emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
"<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
"here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2663
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
"emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2669
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
"the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2673
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
"application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
"<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
"Handbook</interface>."
msgstr ""
#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
#. sense to state the external link's language in brackets to not
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2693
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
"for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
"elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2698
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
"available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
"<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
"link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
"windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2709
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
"flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
"effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2718
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
"support the continued work on this application and many other projects by "
"the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
"are available for free therefore your donation is needed to cover things "
"that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2731
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
"even set secondary languages which will be used if texts are not available "
"in your preferred language."
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2736
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window that informs you about the version, license, used "
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2741
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
"community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
"a look!"
msgstr ""
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Холӣ кардани сабад"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Empties Trash to create free space"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Go"
#| msgid "&Network Folders"
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Network Folder"
msgstr "&Ҷузвадонҳои шабакавӣ"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Location Bar"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
msgid_plural "Location Bars"
msgstr[0] "Строка адреса"
msgstr[1] "Строка адреса"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinpart.cpp:148
2023-06-30 01:58:56 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "&Edit File Type..."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu Edit"
2023-06-30 01:58:56 +00:00
msgid "&Edit File Type…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr "&Таҳрири намуди файл..."
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinpart.cpp:152
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
2023-06-30 01:58:56 +00:00
msgid "Select Items Matching…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr ""
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinpart.cpp:157
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
2023-06-30 01:58:56 +00:00
msgid "Unselect Items Matching…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr ""
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinpart.cpp:163
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect All"
msgstr ""
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinpart.cpp:178
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "App&lications"
msgstr "&Барномаҳо"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinpart.cpp:179
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "&Network Folders"
msgstr "&Ҷузвадонҳои шабакавӣ"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinpart.cpp:180
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Trash"
msgstr "Сабад"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinpart.cpp:183
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Autostart"
msgstr "Худоғозӣ"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinpart.cpp:189
2023-06-30 01:58:56 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Find File..."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu Tools"
2023-06-30 01:58:56 +00:00
msgid "Find File…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr "Ҷустуҷӯи файл..."
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: dolphinpart.cpp:195
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Кушодани &Терминал"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: dolphinpart.cpp:447
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select"
msgstr ""
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: dolphinpart.cpp:447
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Select all items matching this pattern:"
msgstr ""
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: dolphinpart.cpp:452
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unselect"
msgstr ""
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: dolphinpart.cpp:452
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: dolphinpart.rc:5
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Таҳрир"
#. i18n: ectx: Menu (selection)
#: dolphinpart.rc:15
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Selection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: dolphinpart.rc:24
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Намоиш"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: dolphinpart.rc:33
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Гузаштан"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: dolphinpart.rc:41
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Асбобҳо"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: dolphinpart.rc:51
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Dolphin Toolbar"
msgstr "Лавҳаи Dolphin"
2023-10-05 01:29:56 +00:00
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Recently Closed Tabs"
msgstr ""
2023-10-05 01:29:56 +00:00
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr ""
2023-10-05 01:29:56 +00:00
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
2024-02-22 01:23:37 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:299
2023-10-05 01:29:56 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Search Bar"
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Лавҳаи ҷустуҷӯӣ"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: dolphintabbar.cpp:155
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "Варақаи нав"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: dolphintabbar.cpp:156
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Ҷудосозии тиреза"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: dolphintabbar.cpp:157
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Хуруҷи ҷадвалбандии дигар"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: dolphintabbar.cpp:158
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Хуруҷи ҷадвалбандӣ"
2023-01-22 02:34:53 +00:00
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: dolphintabwidget.cpp:506
2023-01-22 02:34:53 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status files (size)"
#| msgid "%1 (%2)"
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
msgid "%1 | (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: dolphintabwidget.cpp:510
2023-01-22 02:34:53 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
msgid "(%1) | %2"
msgstr ""
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinui.rc:60
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2024-01-19 01:24:45 +00:00
#: dolphinui.rc:106
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Лавҳаи абзорҳои асосӣ"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: dolphinurlnavigator.cpp:37
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis location bar"
msgid ""
"<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
"para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
"whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
"because following these folders from left to right leads here.</"
"para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
"learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
"url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
"dedicated page in the Handbook.</para>"
msgstr ""
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:89
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis findbar"
msgid ""
"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
"find an item.</item></list></para>"
msgstr ""
2023-11-11 02:24:43 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:109
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr ""
2023-12-23 02:37:57 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:534
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Search"
msgid "Search"
msgstr "Ҷустуҷӯ"
2023-12-23 02:37:57 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:536
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Search Bar"
msgid "Search for %1"
msgstr "Лавҳаи ҷустуҷӯӣ"
2023-12-23 02:37:57 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:620
2023-06-30 01:58:56 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@info:progress"
2023-06-30 01:58:56 +00:00
msgid "Loading folder…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr "Кушоиши ҷузвадон..."
2023-12-23 02:37:57 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:628
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
msgctxt "@info:progress"
2023-06-30 01:58:56 +00:00
msgid "Sorting…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr "Тартибдиҳӣ:"
2023-12-23 02:37:57 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:639
2023-06-30 01:58:56 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Searching..."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@info"
2023-06-30 01:58:56 +00:00
msgid "Searching…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr "Идет поиск..."
2023-12-23 02:37:57 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:660
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr ""
2023-12-23 02:37:57 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:821
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr ""
2023-12-23 02:37:57 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:824
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
msgstr ""
"Протокол бо барномаи Dolphin пуштибонӣ намешавад, вале Konqueror оғоз карда "
"шуд"
2023-12-23 02:37:57 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:831
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Invalid protocol"
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Протоколи нодуруст"
2023-12-23 02:37:57 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:833
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Протоколи нодуруст"
2023-12-23 02:37:57 +00:00
#: dolphinviewcontainer.cpp:943
2022-11-30 02:12:58 +00:00
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
msgstr ""
2023-04-23 03:03:48 +00:00
#: filterbar/filterbar.cpp:27
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr ""
2023-04-23 03:03:48 +00:00
#: filterbar/filterbar.cpp:34
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Filter:"
2023-06-30 01:58:56 +00:00
msgid "Filter…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr "Филтр:"
2023-04-23 03:03:48 +00:00
#: filterbar/filterbar.cpp:42
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "Пинҳон кардани навори поло"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
msgid "\"%1\""
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
msgid "\"%1\" and \"%2\""
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
"folders."
msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
"folders."
msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
"files/folders."
msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Invert Selection"
msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
msgid "One Selected File"
msgid_plural "%1 Selected Files"
msgstr[0] "Табдилдиҳии интихоб"
msgstr[1] "Табдилдиҳии интихоб"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
msgid "One Selected Folder"
msgid_plural "%1 Selected Folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Select Item"
msgctxt ""
"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
"folders."
msgid "One Selected Item"
msgid_plural "%1 Selected Items"
msgstr[0] "Интихоби ҷузъ"
msgstr[1] "Интихоби ҷузъ"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
msgid "One File"
msgid_plural "%1 Files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group Size"
#| msgid "Folders"
msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
msgid "One Folder"
msgid_plural "%1 Folders"
msgstr[0] "Ҷузвадонҳо"
msgstr[1] "Ҷузвадонҳо"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Rename Item"
msgctxt ""
"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
msgid "One Item"
msgid_plural "%1 Items"
msgstr[0] "Ивази номи ҷузъ"
msgstr[1] "Ивази номи ҷузъ"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 объект"
msgstr[1] "%1 объект"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "width × height"
msgid "%1 × %2"
msgstr ""
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr ""
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group Name"
#| msgid "Others"
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "Дигар"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2335
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "Ҷузвадонҳо"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "Хурд"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "Миёна"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "Калон"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "Имрӯз"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "Дирӯз"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
msgid "dddd"
msgstr ""
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "Як ҳафта пеш"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "Ду ҳафта пеш"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "Се ҳафта пеш"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "Ин моҳ"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
#| "full year number"
#| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
msgstr "Дирӯз (%B, %Y)"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
#| "full year number"
#| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
msgctxt ""
"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
"current locale, and yyyy is full year number."
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
msgstr "Дирӯз (%B, %Y)"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
"@title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
#| "full year number"
#| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Як ҳафта пеш' (ММММ, сссс)"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2470
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2484
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
#| "full year number"
#| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "Ду ҳафта пеш (%B, %Y)"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2505
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
#| "full year number"
#| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "Се ҳафта пеш (%B, %Y)"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
#| "full year number"
#| msgid "Earlier on %B, %Y"
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
"text that should not be formatted as a date"
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
msgstr "Пешина дар %B, %Y"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2533
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
"and yyyy is full year number"
msgid "MMMM, yyyy"
msgstr ""
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
"group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "Хонед,"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "Нависед,"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "Иҷро кунед,"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "Қатъкардашуда"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "Корбар: %1| Гурӯҳ: %2 | Дигар: %3"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Name"
msgstr "Ном"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr "Андоза"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Modified"
msgstr "Санаи тағйир"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2023-02-15 02:30:19 +00:00
msgctxt "@tooltip"
msgid "The date format can be selected in settings."
msgstr ""
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Created"
msgstr "Эҷод шуд"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Accessed"
msgstr ""
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "Намуд"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Rating"
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "Баҳодиҳӣ"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Tags"
msgstr ""
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr ""
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Унвон"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Documentation"
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Ҳуҷҷатҳо"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr ""
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2023-02-05 02:24:33 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
msgstr ""
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2023-02-05 02:24:33 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
msgstr ""
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Word Count"
msgstr ""
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Line Count"
msgstr ""
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Date Photographed"
msgstr ""
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Тасвир"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label width x height"
msgid "Dimensions"
msgstr ""
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr ""
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr ""
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Documentation"
msgctxt "@label"
msgid "Orientation"
msgstr "Ҳуҷҷатҳо"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr ""
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Genre"
msgstr ""
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Album"
msgstr ""
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Documentation"
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Ҳуҷҷатҳо"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr ""
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Track"
msgstr ""
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr ""
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr ""
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "Видео"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr ""
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Path"
msgstr "Роҳ"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:group Name"
#| msgid "Others"
msgctxt "@label"
msgid "Other"
msgstr "Дигар"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "File Extension"
msgstr ""
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Deletion Time"
msgstr ""
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Link Destination"
msgstr "Тафсилоти алоқа:"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Downloaded From"
msgstr ""
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
msgstr "Дастрасӣ"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2023-02-15 02:30:19 +00:00
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
2023-02-16 03:48:11 +00:00
"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2023-02-15 02:30:19 +00:00
"Numeric (Octal) or Combined formats"
msgstr ""
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
msgstr "Соҳиб"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Group"
msgctxt "@label"
msgid "User Group"
msgstr "Гурӯҳ"
2024-02-18 01:25:24 +00:00
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2853
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "Хатои номаълум."
2023-11-22 02:12:49 +00:00
#: main.cpp:94
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Dolphin"
msgstr ""
2023-11-22 02:12:49 +00:00
#: main.cpp:96
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "Мудири файлҳо"
2023-11-22 02:12:49 +00:00
#: main.cpp:98
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
msgstr ""
2023-11-22 02:12:49 +00:00
#: main.cpp:100
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Felix Ernst"
msgstr ""
2023-11-22 02:12:49 +00:00
#: main.cpp:101
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Maintainer and developer"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
msgstr "Барноманавис ва эҷодкор"
2023-11-22 02:12:49 +00:00
#: main.cpp:103
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Méven Car"
msgstr ""
2023-11-22 02:12:49 +00:00
#: main.cpp:104
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Maintainer and developer"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
msgstr "Барноманавис ва эҷодкор"
2023-11-22 02:12:49 +00:00
#: main.cpp:106
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr ""
2023-11-22 02:12:49 +00:00
#: main.cpp:107
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Maintainer and developer"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
msgstr "Барноманавис ва эҷодкор"
2023-11-22 02:12:49 +00:00
#: main.cpp:109
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr ""
2023-11-22 02:12:49 +00:00
#: main.cpp:110
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Maintainer and developer"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
msgstr "Барноманавис ва эҷодкор"
2023-11-22 02:12:49 +00:00
#: main.cpp:112
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr ""
2023-11-22 02:12:49 +00:00
#: main.cpp:113
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Maintainer and developer"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
msgstr "Барноманавис ва эҷодкор"
2023-11-22 02:12:49 +00:00
#: main.cpp:115
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr ""
2023-11-22 02:12:49 +00:00
#: main.cpp:116
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Maintainer and developer"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr "Барноманавис ва эҷодкор"
2023-11-22 02:12:49 +00:00
#: main.cpp:118
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr ""
2023-11-22 02:12:49 +00:00
#: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
#: main.cpp:123 main.cpp:124
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Эҷодкард"
2023-11-22 02:12:49 +00:00
#: main.cpp:119
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr ""
2023-11-22 02:12:49 +00:00
#: main.cpp:120
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr ""
2023-11-22 02:12:49 +00:00
#: main.cpp:121
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr ""
2023-11-22 02:12:49 +00:00
#: main.cpp:122
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr ""
2023-11-22 02:12:49 +00:00
#: main.cpp:123
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr ""
2023-11-22 02:12:49 +00:00
#: main.cpp:124
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr ""
2023-11-22 02:12:49 +00:00
#: main.cpp:125
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr ""
2023-11-22 02:12:49 +00:00
#: main.cpp:125
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "Ҳуҷҷатҳо"
2023-11-22 02:12:49 +00:00
#: main.cpp:135
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
msgstr "Файлҳо ва феҳрастҳои аргумент интихоб мешаванд."
2023-11-22 02:12:49 +00:00
#: main.cpp:137
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr ""
2023-11-22 02:12:49 +00:00
#: main.cpp:138
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
msgstr ""
2023-11-22 02:12:49 +00:00
#: main.cpp:140
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
2022-12-13 02:41:34 +00:00
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr ""
2023-11-22 02:12:49 +00:00
#: main.cpp:141
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
msgstr "Ҳуҷҷат барои кушоиш"
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show hidden files"
msgid "Hidden files shown"
msgstr "Намоиши файлҳои пинҳоншуда"
#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Automatic scrolling"
msgstr ""
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Cut"
msgstr "Буридан"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "Нусха"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2023-06-30 01:58:56 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Rename..."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu"
2023-06-30 01:58:56 +00:00
msgid "Rename…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr "Ивази ном..."
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Таҳвилкунӣ ба сабад"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "Нест кардан"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Намоиши файлҳои пинҳоншуда"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Limit to Home Directory"
msgstr ""
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Scrolling"
msgstr ""
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
msgstr "Хусусиятҳо"
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:tab Previews settings"
#| msgid "Previews"
msgid "Previews shown"
msgstr "Пешнамоиш"
#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Auto-Play media files"
msgstr ""
2023-03-26 02:02:35 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2023-03-26 02:02:35 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Show Filter Bar"
msgid "Show item on hover"
msgstr "Намоиши навори филтр"
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Date display format"
msgstr ""
#: panels/information/informationpanel.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Preview"
msgstr "Пешнамоиш"
#: panels/information/informationpanel.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Auto-Play media files"
msgstr ""
#: panels/information/informationpanel.cpp:163
2023-03-26 02:02:35 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Show Filter Bar"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show item on hover"
msgstr "Намоиши навори филтр"
#: panels/information/informationpanel.cpp:168
2023-06-30 01:58:56 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Configure..."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:inmenu"
2023-06-30 01:58:56 +00:00
msgid "Configure…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr "Танзим кунед..."
2023-03-26 02:02:35 +00:00
#: panels/information/informationpanel.cpp:174
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Condensed Date"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label::textbox"
#| msgid "Select which data should be shown"
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
msgstr "Маълумотро барои намоиш интихоб кунед"
2023-11-22 02:12:49 +00:00
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1 item selected"
msgid_plural "%1 items selected"
msgstr[0] "%1 объект интихоб шуд"
msgstr[1] "%1 объект интихоб шуд"
#: panels/information/phononwidget.cpp:153
#, kde-format
msgid "play"
msgstr "навозиш"
#: panels/information/phononwidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "pause"
msgstr "таваққуф"
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
#, kde-format
msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
msgstr ""
2023-11-27 02:15:27 +00:00
#: panels/places/placespanel.cpp:53
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Configure..."
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Trash…"
msgstr "Танзим кунед..."
2024-01-11 01:21:04 +00:00
#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
"and then reopen the panel."
msgstr ""
2024-01-11 01:21:04 +00:00
#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Install Konsole"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "What"
msgstr ""
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#| msgid "By Type"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Any Type"
msgstr "Бо намуд"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Folders"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Folders"
msgstr "Ҷузвадонҳо"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Documentation"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Documents"
msgstr "Ҳуҷҷатҳо"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Images"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Images"
msgstr "Тасвирҳо"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Audio Files"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Audio Files"
msgstr "Файлҳои аудио"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Videos"
msgstr "Видеоҳо"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#| msgid "By Date"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Any Date"
msgstr "Бо сана"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Today"
msgstr "Имрӯз"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Yesterday"
msgstr "Дирӯз"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "This Week"
msgstr "Дар ин ҳафта"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "This Month"
msgstr "Дар ин моҳ"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "This Year"
msgstr "Дар ин сол"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Rating"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Any Rating"
msgstr "Баҳодиҳӣ"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "1 or more"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "2 or more"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "3 or more"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "4 or more"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Highest Rating"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Invert Selection"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Clear Selection"
msgstr "Табдилдиҳии интихоб"
2023-03-05 02:50:51 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "String list separator"
msgid ", "
msgstr ""
2023-03-05 02:50:51 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Tag:"
msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
msgid "Tag: %2"
msgid_plural "Tags: %2"
msgstr[0] "Метки:"
msgstr[1] "Метки:"
2023-03-05 02:50:51 +00:00
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Tags"
msgstr ""
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action:button"
#| msgid "From Here"
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Аз ин ҷо"
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr ""
2024-02-22 01:23:37 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:352
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr ""
2024-02-22 01:23:37 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Манъи ҷустуҷӯ"
2024-02-22 01:23:37 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Номи файл"
2024-02-22 01:23:37 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr ""
2024-02-22 01:23:37 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:387
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Аз ин ҷо"
2024-02-22 01:23:37 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr "Файлҳои шумо"
2024-02-22 01:23:37 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr ""
2024-02-22 01:23:37 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:410
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Path"
msgid "Open %1"
msgstr "Роҳ"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-02-22 01:23:37 +00:00
#: search/dolphinsearchbox.cpp:474
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
"user entered."
msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "Натиҷаи дархост аз '%1'"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied."
msgstr "Файлҳо ва феҳрастҳои аргумент интихоб мешаванд."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr ""
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Visibility of hidden files and folders"
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Намоёншавии файлҳо ва ҷузвадонҳои ноаён"
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
msgstr "Файлҳо ва феҳрастҳои аргумент интихоб мешаванд."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "Файлҳо ва феҳрастҳои аргумент интихоб мешаванд."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item::intable"
#| msgid "Conflicting"
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating"
msgstr "Конфликт"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action keep short"
msgid "More"
msgstr ""
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
"<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
"applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
"para>"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid ""
"Select the file or folder that should be renamed.\n"
"Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming"
msgstr ""
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard"
msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2"
msgid_plural "Permanently Delete %2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2"
msgid_plural "Duplicate %2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Trash"
msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash"
msgid_plural "Move %2 to the Trash"
msgstr[0] "Таҳвилкунӣ ба сабад"
msgstr[1] "Таҳвилкунӣ ба сабад"
#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Rename"
msgctxt "@action"
msgid "Rename %2"
msgid_plural "Rename %2"
msgstr[0] "&Ивази ном"
msgstr[1] "&Ивази ном"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/topbar.cpp:33
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
"manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
"item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
"item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
"selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
"empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
"the current selection.</para>"
msgstr ""
2022-12-21 02:16:43 +00:00
#: selectionmode/topbar.cpp:58
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/topbar.cpp:59
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show selection marker"
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Намоиши қайдкунӣ"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: selectionmode/topbar.cpp:65
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "Invert Selection"
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
msgstr "Табдилдиҳии интихоб"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Select which services should be shown in the context menu."
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
msgstr "Хизматҳоро барои намоиш дар менюи контекст интихоб кунед."
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-06-30 01:58:56 +00:00
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Search"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@label:textbox"
2023-06-30 01:58:56 +00:00
msgid "Search…"
msgstr "Ҷустуҷӯ"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
2023-06-30 01:58:56 +00:00
msgid "Download New Services…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr ""
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid ""
#| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
#| "settings."
msgctxt "@info"
msgid ""
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
"settings."
msgstr ""
"Барои фаъолсозии танзимоти навшудаи низоми идоракунии версияҳо, барномаи "
"Dolphin бояд аз нав кушо шавад."
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Restart now?"
msgstr ""
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Delete"
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr "Нест кардан"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr "Намоиши фармонҳои 'Нусха ба' ва 'Таҳвил ба'"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
#, kde-format
msgid "Use system font"
msgstr "Истифодаи ҳарфҳои низомӣ"
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Icon size"
msgstr "Андозаи нишона"
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Preview size"
msgstr "Андозаи пешнамоиш"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
msgstr ""
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Whether or not content count is used as directory size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Recursive directory size limit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Permissions"
msgid "Permissions style format"
msgstr "Дастрасӣ"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Show 'Sort By' in context menu."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Show 'View Mode' in context menu."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
#, kde-format
msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
#, kde-format
msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
msgstr ""
2023-09-10 01:47:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
#, kde-format
2023-09-10 01:47:14 +00:00
msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
2023-09-10 01:47:14 +00:00
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
2023-09-10 01:47:14 +00:00
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
msgstr ""
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
2023-09-10 01:47:14 +00:00
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#, kde-format
msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
2023-09-10 01:47:14 +00:00
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
2023-04-03 01:58:33 +00:00
#, kde-format
msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
msgstr ""
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Position of columns"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Side Padding"
msgstr ""
2022-10-28 02:24:45 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
#, kde-format
2022-10-28 02:24:45 +00:00
msgid "Highlight entire row"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgid "Expandable folders"
msgstr "Ҷузвадонҳои калоншаванда"
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show hidden files"
msgctxt "@label"
msgid "Hidden files shown"
msgstr "Намоиши файлҳои пинҳоншуда"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
"will be shown in the file view."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Version"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This option defines the used version of the view properties."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "View Mode"
msgstr "Ҳолати намоишӣ"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:tab Previews settings"
#| msgid "Previews"
msgctxt "@label"
msgid "Previews shown"
msgstr "Пешнамоиш"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
"icon."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Grouped Sorting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sort files by"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
"performed on."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Order in which to sort files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Visibility of hidden files and folders"
msgctxt "@label"
msgid "Show hidden files and folders last"
msgstr "Намоёншавии файлҳо ва ҷузвадонҳои ноаён"
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Visible roles"
msgstr "Нақшҳои намоёнӣ"
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Header column widths"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Properties last changed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The last time these properties were changed by the user."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Additional Information"
msgstr "Иттилооти иловагӣ"
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Should the URL be editable for the user"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown in the title bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
#, kde-format
msgid ""
"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
"instance"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
#, kde-format
msgid ""
"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
"were removed/renamed ...etc"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
#, kde-format
msgid ""
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
"UI)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
#, kde-format
msgid "Home URL"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open in New Tab"
msgid "Remember open folders and tabs"
msgstr "Кушодан дар ҷадвалбандии нав"
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Split the view into two panes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Should the filter bar be shown"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
#, kde-format
msgid "Should the view properties be used for all folders"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
#, kde-format
msgid "Browse through archives"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
#, kde-format
msgid ""
"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
"running in the Terminal panel."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
#, kde-format
msgid "Rename inline"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
#, kde-format
msgid "Show selection toggle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
#, kde-format
msgid ""
"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
"mode bottom bar."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
#, kde-format
msgid "Use tab for switching between right and left split"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
#, kde-format
msgid "Close active pane when toggling off split view"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
#, kde-format
msgid "New tab will be open after last one"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
#, kde-format
msgid "Show tooltips"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
#, kde-format
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
#, kde-format
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Show filter bar"
msgid "Show the statusbar"
msgstr "Намоиши навори филтр"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
#, kde-format
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
#, kde-format
msgid "Show the space information in the statusbar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
#, kde-format
msgid "Lock the layout of the panels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
#, kde-format
msgid "Enlarge Small Previews"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
#, kde-format
msgid ""
"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
"items"
msgstr ""
2024-01-14 01:41:04 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
#, kde-format
msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
msgstr ""
2023-08-29 01:46:18 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
2024-01-14 01:41:04 +00:00
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
2023-08-29 01:46:18 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Ask For Confirmation When"
msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
msgstr "Тасдиқотро пурсед вақте, ки"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
2024-01-14 01:41:04 +00:00
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
2023-08-29 01:46:18 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Ask For Confirmation When"
msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
msgstr "Тасдиқотро пурсед вақте, ки"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Text width:"
msgid "Text width index"
msgstr "Дарозии матн:"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Enabled plugins"
msgstr "Модулҳои фаъолшуда"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Configure..."
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Танзим кунед..."
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgctxt "@title:group Interface settings"
msgid "Interface"
msgstr ""
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&View"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@title:group"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgid "View"
msgstr "&Намоиш"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-09-10 01:47:14 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
#| msgid "Context Menu"
msgctxt "@title:group"
msgid "Context Menu"
msgstr "Менюи контекст"
2023-09-10 01:47:14 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "Сабад"
2023-09-10 01:47:14 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "User Feedback"
msgstr ""
2023-09-10 01:47:14 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"Шумо тағйироти нигоҳдоштанашуда доред. Шумо мехоҳед, ки тағйиротро татбиқ "
"кунед ё рад намоед?"
2023-09-10 01:47:14 +00:00
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Огоҳӣ"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Ask For Confirmation When"
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
msgstr "Тасдиқотро пурсед вақте, ки"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Moving files or folders to trash"
msgstr "Интиқолдиҳии файлҳо ё ҷузвадонҳо ба сабад"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Empty Trash"
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Emptying trash"
msgstr "Сабади холӣ"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
#| msgid "Deleting files or folders"
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Deleting files or folders"
msgstr "Несткунии файлҳо ё ҷузвадонҳо"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Ask For Confirmation When"
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
msgstr "Тасдиқотро пурсед вақте, ки"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Closing windows with multiple tabs"
msgstr ""
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
msgstr ""
2023-08-29 01:46:18 +00:00
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
#| msgid "Deleting files or folders"
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Opening many folders at once"
msgstr "Несткунии файлҳо ё ҷузвадонҳо"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
2023-08-29 01:46:18 +00:00
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Opening many terminals at once"
msgstr ""
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
#, kde-format
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@title:group"
msgid "When opening an executable file:"
msgstr ""
2023-08-29 01:46:18 +00:00
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Always ask"
msgstr ""
2023-08-29 01:46:18 +00:00
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Go"
#| msgid "App&lications"
msgid "Open in application"
msgstr "&Барномаҳо"
2023-08-29 01:46:18 +00:00
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Run script"
msgstr ""
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgctxt "@option:radio Show on startup"
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
msgstr ""
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
#| msgid "Replace Location"
msgctxt "@action:button"
msgid "Select Home Location"
msgstr "Ивази макон"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Current Location"
msgstr "Истифодаи макони ҷорӣ"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Default Location"
msgstr "Истифодаи макони стандартӣ"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Startup"
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Show on startup:"
msgstr "Оғоз"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@option:check Opening Folders"
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
msgstr ""
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
#| msgid "Deleting files or folders"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Opening Folders:"
msgstr "Несткунии файлҳо ё ҷузвадонҳо"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Show full path inside location bar"
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path in title bar"
msgstr "Намоиши роҳи пур дар навори макон"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "New &Window"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Window:"
msgstr "Тирезаи &нав"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Show filter bar"
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "Намоиши навори филтр"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "C&lose Current Tab"
msgctxt "option:radio"
msgid "After current tab"
msgstr "&Пӯшидани варақаи ҷорӣ"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "At end of tab bar"
msgstr ""
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Open in New Tabs"
msgctxt "@title:group"
msgid "Open new tabs: "
msgstr "Кушодан дар варақаҳои нав"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "option:check split view panes"
msgid "Switch between panes with Tab key"
msgstr ""
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Split view: "
msgstr ""
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Turning off split view closes active pane"
msgstr ""
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
#, kde-format
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
msgstr ""
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Begin in split view mode"
msgstr "Оғоз дар реҷаи намоиши ҷудошуда"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "New &Window"
msgid "New windows:"
msgstr "Тирезаи &нав"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
"be applied."
msgstr ""
2023-11-14 02:16:17 +00:00
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
#| msgid "Folders First"
msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
msgid "Folders && Tabs"
msgstr "Аввал ҷузвадонҳо"
2023-11-14 02:16:17 +00:00
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Previews settings"
msgid "Previews"
msgstr "Пешнамоиш"
2023-11-14 02:16:17 +00:00
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Confirmation"
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
msgid "Confirmations"
msgstr "Тасдтқот"
2023-11-14 02:16:17 +00:00
#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Location Bar"
msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
msgid "Status && Location bars"
msgstr "Строка адреса"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Show previews for"
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews in the view for:"
msgstr "Пешнамоиш барои"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
#| msgid "Remote files above:"
msgid "Skip previews for local files above:"
msgstr "Файлҳои дурдаст дар боло:"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
msgid " MiB"
msgstr ""
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "No limit"
msgstr ""
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
#| msgid "Remote files above:"
msgctxt "@label"
msgid "Skip previews for remote files above:"
msgstr "Файлҳои дурдаст дар боло:"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show preview"
msgid "No previews"
msgstr "Пешнамоиш"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
#| msgid "Status Bar"
msgctxt "@option:check"
msgid "Show status bar"
msgstr "Лавҳаи ҳолат"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
msgstr "Намоиши навори калонкунӣ"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show space information"
msgstr "Намоиши иттилооти соҳа"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
#| msgid "Status Bar"
msgctxt "@title:group"
msgid "Status Bar: "
msgstr "Лавҳаи ҳолат"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Editable location bar"
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Make location bar editable"
msgstr "Фаъол кардани навори макон"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Location Bar"
msgid "Location bar:"
msgstr "Строка адреса"
#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path inside location bar"
msgstr "Намоиши роҳи пур дар навори макон"
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
msgid "Behavior"
msgstr "Рафтор"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
2023-11-14 02:16:17 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "Нишонаҳо"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
2023-11-14 02:16:17 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Compact"
msgstr ""
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
2023-11-14 02:16:17 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Иттилоот"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgid "Natural"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr ""
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case insensitive"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr ""
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
2023-08-19 01:47:48 +00:00
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case sensitive"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr ""
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Sorting:"
msgctxt "@title:group"
msgid "Sorting mode: "
msgstr "Тартибдиҳӣ:"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Number of lines:"
msgctxt "option:radio"
msgid "Number of items"
msgstr "Миқдори сатрҳо:"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Size of contents, up to "
msgstr ""
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#, kde-format
msgid " level deep"
msgid_plural " levels deep"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Folder size displays:"
msgstr ""
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in relative date"
msgid "Relative (e.g. '%1')"
msgstr ""
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in absolute date"
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
msgstr ""
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Date:"
msgctxt "@title:group"
msgid "Date style:"
msgstr "Сана:"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "option:radio as symbolic style "
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
msgstr ""
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "option:radio as numeric style"
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
msgstr ""
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "option:radio as combined style"
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
msgstr ""
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Permissions"
msgctxt "@title:group"
msgid "Permissions style:"
msgstr "Дастрасӣ"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "System Font"
msgstr "Ҳарфҳои низомӣ"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "Custom Font"
msgstr "Ҳарфҳои интихобӣ"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
2023-06-30 01:58:56 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button Choose font"
#| msgid "Choose..."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action:button Choose font"
2023-06-30 01:58:56 +00:00
msgid "Choose…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr "Интихоб кунед..."
2024-01-14 01:41:04 +00:00
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:radio"
#| msgid "Use common view properties for all folders"
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common display style for all folders"
msgstr "Истифодаи хусусиятҳои намоиш барои ҳамаи ҷузувдонҳо"
2024-01-14 01:41:04 +00:00
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:radio"
#| msgid "Remember view properties for each folder"
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember display style for each folder"
msgstr "Истифодаи хусусиятҳои намоиш барои ҳар як ҷузвадон"
2024-01-14 01:41:04 +00:00
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
"properties for."
msgstr ""
"Dolphin файли ноаёнро бо номи .directory дар ҳар як ҷузвадоне, ки шумо "
"хусусиятҳои намоишро иваз мекунед, эҷод мекунад."
2024-01-14 01:41:04 +00:00
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Date:"
msgctxt "@title:group"
msgid "Display style: "
msgstr "Сана:"
2024-01-14 01:41:04 +00:00
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Open archives as folder"
msgstr ""
2024-01-14 01:41:04 +00:00
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "Кушодани ҷузвадон ҳангоми амалиёти таҳвилкунӣ"
2024-01-14 01:41:04 +00:00
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Browsing: "
msgstr ""
2024-01-14 01:41:04 +00:00
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show tooltips"
msgstr "Намоиши дастур"
2024-01-14 01:41:04 +00:00
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Miscellaneous: "
msgstr "Гуногун: "
2024-01-14 01:41:04 +00:00
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "Намоиши қайдкунӣ"
2024-01-14 01:41:04 +00:00
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Rename inline"
msgstr ""
2024-01-14 01:41:04 +00:00
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
msgid ""
"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
"%1"
msgstr ""
2023-11-14 02:16:17 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group General settings"
#| msgid "General"
msgctxt "@title:tab General View settings"
msgid "General"
msgstr "Умумӣ"
2023-11-14 02:16:17 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
msgid "Content Display"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Default:"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Default icon size:"
msgstr "Стандартӣ"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preview size"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Preview icon size:"
msgstr "Андозаи пешнамоиш"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label font:"
msgstr ""
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group Size"
#| msgid "Small"
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Small"
msgstr "Хурд"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group Size"
#| msgid "Medium"
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Medium"
msgstr "Миёна"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
#| msgid "Large"
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Large"
msgstr "Калон"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Huge"
msgstr "Бузург"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label width:"
msgstr ""
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "Unlimited"
msgstr "Номаҳдуд"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "1"
msgstr ""
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "2"
msgstr ""
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "3"
msgstr ""
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "4"
msgstr ""
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "5"
msgstr ""
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:slider"
#| msgid "Maximum file size:"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum lines:"
msgstr "Андозаи калонтарини файл"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Unlimited"
msgstr "Номаҳдуд"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group Size"
#| msgid "Small"
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Small"
msgstr "Хурд"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group Size"
#| msgid "Medium"
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Medium"
msgstr "Миёна"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Large"
msgstr "Калон"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Text width:"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum width:"
msgstr "Дарозии матн:"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Expandable folders"
msgctxt "@option:check"
msgid "Expandable"
msgstr "Ҷузвадонҳои калоншаванда"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Folders"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Folders:"
msgstr "Ҷузвадонҳо"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
2022-10-28 02:24:45 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking anywhere on the row"
msgstr ""
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
2022-10-28 02:24:45 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking on icon or name"
msgstr ""
#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
2022-10-28 02:24:45 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
#| msgid "Deleting files or folders"
msgctxt "@title:group"
msgid "Open files and folders:"
msgstr "Несткунии файлҳо ё ҷузвадонҳо"
2023-06-14 01:55:48 +00:00
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
2023-12-29 02:20:04 +00:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid_plural "Size: %1 pixels"
msgstr[0] "Андоза: 1 пиксел"
msgstr[1] "Андоза: %1 пиксел"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "View Display Style"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Icons"
msgstr "Нишонаҳо"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Compact"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Details"
msgstr "Тафсилотҳо"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Ascending"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Descending"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show folders first"
msgstr "Аввал феҳрастҳоро нишон диҳед"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show hidden files"
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files last"
msgstr "Намоиши файлҳои пинҳоншуда"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show preview"
msgstr "Пешнамоиш"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show in groups"
msgstr ""
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files"
msgstr "Намоиши файлҳои пинҳоншуда"
2022-10-16 02:25:35 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Additional Information"
msgctxt "@title:group"
msgid "Additional Information"
msgstr "Иттилооти иловагӣ"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Choose what to see on each file or folder:"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "View mode:"
msgstr "Ҳолати намоишӣ:"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Sorting:"
msgstr "Тартибдиҳӣ:"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "View options:"
msgstr "Имконоти намоиш:"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder"
msgstr "Ҷузвадони ҷорӣ"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
#| msgid "Current folder including all sub-folders"
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder and sub-folders"
msgstr "Феҳрасти ҷорӣ бо ҳамаи зерфиҳрастҳо"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "All folders"
msgstr "Ҳамаи ҷузвадонҳо"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Apply to:"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use as default view settings"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
"continue?"
msgstr "Хусусиятҳои намоиш барои ҳамаи ҷузувдонҳо иваз мешавад. Давом медиҳед?"
2023-08-29 01:46:18 +00:00
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Applying View Properties"
msgstr "Қабулкунии хусусиятҳои намоиш"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Counting folders: %1"
msgstr "Ҳисобкунии ҷузвадонҳо: %1"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Ҷузвадонҳо: %1"
2023-12-29 02:20:04 +00:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom"
msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
msgid "Zoom:"
msgstr "Тағйир додани андоза"
2023-12-29 02:20:04 +00:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Тағйир додани андоза"
2023-12-29 02:20:04 +00:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr ""
2023-12-29 02:20:04 +00:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu View"
#| msgid "Stop"
msgid "Stop"
msgstr "Манъ"
2023-12-29 02:20:04 +00:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr ""
2023-12-29 02:20:04 +00:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
"by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
"that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
"name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
"emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
"item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
2023-12-29 02:20:04 +00:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Намоиши тугмаи калонкунӣ"
2023-12-29 02:20:04 +00:00
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
msgstr "Намоиши иттилооти соҳа"
2023-11-25 02:11:31 +00:00
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
msgstr ""
2023-11-25 02:11:31 +00:00
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - current device"
msgstr ""
2023-11-25 02:11:31 +00:00
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#, kde-format
msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
msgstr ""
2023-11-25 02:11:31 +00:00
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#, kde-format
msgid "KDiskFree"
msgstr ""
2023-11-25 02:11:31 +00:00
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 озод"
2023-11-25 02:11:31 +00:00
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "tooltip:status Free disk space"
msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
msgstr ""
2024-01-13 01:29:58 +00:00
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
msgid ""
"%1 free out of %2 (%3% used)\n"
"Press to manage disk space usage."
msgstr ""
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: trash/dolphintrash.cpp:50
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Trash Emptied"
msgstr "Сабад холӣ шуд"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: trash/dolphintrash.cpp:51
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "The Trash was emptied."
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Places"
msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "Places"
msgstr "Ҷойҳо"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "Count of available Network Shares"
msgstr ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Go"
#| msgid "Sett&ings"
msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "Settings"
msgstr "&Танзимотҳо"
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
msgid "A subset of Dolphin settings."
msgstr ""
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Select Remote Charset"
msgstr ""
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Стандартӣ"
2023-11-07 03:28:53 +00:00
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Бозсозӣ"
2024-01-17 01:23:06 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:653
2023-11-22 02:12:49 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "1 Folder selected"
#| msgid_plural "%1 Folders selected"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@info:status"
2023-11-22 02:12:49 +00:00
msgid "1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr[0] "1 ҷузвадон интихоб шуд"
msgstr[1] "%1 ҷузвадон интихоб шуд"
2024-01-17 01:23:06 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:654
2023-11-22 02:12:49 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "1 File selected"
#| msgid_plural "%1 Files selected"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@info:status"
2023-11-22 02:12:49 +00:00
msgid "1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr[0] "1 файл интихоб шуд"
msgstr[1] "%1 файл интихоб шуд"
2024-01-17 01:23:06 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:656
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group Size"
#| msgid "Folders"
msgctxt "@info:status"
2023-11-22 02:12:49 +00:00
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr[0] "Ҷузвадонҳо"
msgstr[1] "Ҷузвадонҳо"
2024-01-17 01:23:06 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:657
2023-11-22 02:12:49 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action:button"
#| msgid "Your files"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@info:status"
2023-11-22 02:12:49 +00:00
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "Файлҳои шумо"
msgstr[1] "Файлҳои шумо"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2024-01-17 01:23:06 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:661
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
2024-01-17 01:23:06 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:663
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
2024-01-17 01:23:06 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:667
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
#| msgid "Folders First"
msgctxt "@info:status"
2023-11-22 02:12:49 +00:00
msgid "0 folders, 0 files"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr "Аввал ҷузвадонҳо"
2024-01-17 01:23:06 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr ""
2024-01-17 01:23:06 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1076
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2024-01-17 01:23:06 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1081
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Path"
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
msgid_plural "Open %1 Items"
msgstr[0] "Роҳ"
msgstr[1] "Роҳ"
2024-01-17 01:23:06 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1211
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr ""
2024-01-17 01:23:06 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1215
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr ""
2024-01-17 01:23:06 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1220
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr ""
2024-01-17 01:23:06 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1821
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Delete operation completed."
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "Амалиёти иҷрошударо нест кунед."
2024-01-17 01:23:06 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1831
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Амалиёти иҷрошударо нест кунед."
2024-01-17 01:23:06 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1984
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "Номро иваз карда, пинҳон кунед"
2024-01-17 01:23:06 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1988
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
2024-01-17 01:23:06 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1990
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
2024-01-17 01:23:06 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1992
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "Ин файлро пинҳон мекунед?"
2024-01-17 01:23:06 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:1992
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "Ин ҷузвадонро пинҳон мекунед?"
2024-01-17 01:23:06 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2042
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "Макон холӣ аст."
2024-01-17 01:23:06 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2044
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "Макони '%1' нодуруст аст."
2024-01-17 01:23:06 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2305
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
2023-06-30 01:58:56 +00:00
msgid "Loading…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr "Кушоиши ҷузвадон..."
2024-01-17 01:23:06 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2324
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:progress"
#| msgid "Loading folder..."
msgid "Loading canceled"
msgstr "Кушоиши ҷузвадон..."
2024-01-17 01:23:06 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2326
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr ""
2024-01-17 01:23:06 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2328
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr ""
2024-01-17 01:23:06 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2330
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Trash Emptied"
msgid "Trash is empty"
msgstr "Сабад холӣ шуд"
2024-01-17 01:23:06 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2333
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr ""
2024-01-17 01:23:06 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2336
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr ""
2024-01-17 01:23:06 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2340
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr ""
2024-01-17 01:23:06 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2342
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr ""
2024-01-17 01:23:06 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2344
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr ""
2024-01-17 01:23:06 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2346
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr ""
2024-01-17 01:23:06 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2348
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
2022-12-01 02:11:57 +00:00
msgid "No Apple devices found"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr ""
2024-01-17 01:23:06 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2350
2022-12-01 02:11:57 +00:00
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr ""
2024-01-17 01:23:06 +00:00
#: views/dolphinview.cpp:2352
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
#| msgid "Folders First"
msgid "Folder is empty"
msgstr "Аввал ҷузвадонҳо"
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
2023-06-30 01:58:56 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action"
#| msgid "Create Folder..."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@action"
2023-06-30 01:58:56 +00:00
msgid "Create Folder…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr "Эҷод кардани ҷузвадон..."
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
"items at once amounts to their new names differing only in a number."
msgstr ""
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
"from if disk space is needed."
msgstr ""
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
"recovered by normal means."
msgstr ""
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
msgstr "Нест кардан (бо истифодаи истиноди Сабад)"
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here"
msgstr ""
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "Хусусиятҳо"
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis properties"
msgid ""
"This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
"a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
"currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
"there like managing read- and write-permissions."
msgstr ""
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Location:"
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location"
msgstr "Макон:"
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
msgstr ""
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Move to Trash"
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash…"
msgstr "Таҳвил ба сабад"
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Delete"
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete…"
msgstr "Нест кардан"
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here…"
msgstr ""
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Location:"
msgctxt "@action:incontextmenu"
msgid "Copy Location…"
msgstr "Макон:"
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
"detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
"This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
"interface> option is enabled.</para>"
msgstr ""
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
"the overview in folders with many items.</para>"
msgstr ""
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
"details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
"items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
"details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
"para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
"of multiple folders in the same list.</para>"
msgstr ""
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "View Mode"
msgstr "Ҳолати намоиш"
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
msgid "This increases the icon size."
msgstr ""
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Reset Zoom Level"
msgstr ""
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default"
msgid "Zoom To Default"
msgstr "Стандартӣ"
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
msgid "This resets the icon size to default."
msgstr ""
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
msgid "This reduces the icon size."
msgstr ""
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom"
msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
msgid "Zoom"
msgstr "Тағйир додани андоза"
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show preview"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show Previews"
msgstr "Пешнамоиш"
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Show preview of files and folders"
msgstr ""
2023-10-13 01:32:23 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
"contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
"the images."
msgstr ""
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Folders First"
msgstr "Аввал ҷузвадонҳо"
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu View"
#| msgid "Show Hidden Files"
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Hidden Files Last"
msgstr "Показывать скрытые файлы"
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Sort By"
msgstr "Тартибдиҳӣ"
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu View"
#| msgid "Additional Information"
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Additional Information"
msgstr "Иттилооти иловагӣ"
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show in Groups"
msgstr ""
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This groups files and folders by their first letter."
msgstr ""
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Show Hidden Files"
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Намоиши файлҳои пинҳоншуда"
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
"visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
"general there is no need for users to access them which is why they are "
"hidden.</para>"
msgstr ""
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
2023-06-30 01:58:56 +00:00
msgid "Adjust View Display Style…"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgstr ""
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
msgstr ""
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
msgstr "Нишонаҳо"
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
msgstr "Дар нишонаҳо"
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Compact"
msgstr ""
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Columns view mode"
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
msgstr "Дар сутунҳо"
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
msgstr "Иттилоот"
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
msgstr "Дар ҷадвал"
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Z-A"
msgstr ""
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "A-Z"
msgstr ""
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show folders first"
msgctxt "Sort descending"
msgid "Largest First"
msgstr "Аввал феҳрастҳоро нишон диҳед"
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show folders first"
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Smallest First"
msgstr "Аввал феҳрастҳоро нишон диҳед"
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show folders first"
msgctxt "Sort descending"
msgid "Newest First"
msgstr "Аввал феҳрастҳоро нишон диҳед"
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
#| msgid "Folders First"
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Oldest First"
msgstr "Аввал ҷузвадонҳо"
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
#| msgid "Folders First"
msgctxt "Sort descending"
msgid "Highest First"
msgstr "Аввал ҷузвадонҳо"
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show folders first"
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Lowest First"
msgstr "Аввал феҳрастҳоро нишон диҳед"
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Descending"
msgstr ""
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Ascending"
msgstr ""
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
"selection is empty when this text is shown."
msgid "Actions for Current View"
msgstr ""
#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgid "Actions for %1"
msgstr ""
2023-11-12 02:32:51 +00:00
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
"of selected files/folders."
msgid "Actions for One Selected Item"
msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2023-02-06 02:39:43 +00:00
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
2023-06-30 01:58:56 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Update of version information failed."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
msgctxt "@info:status"
2023-06-30 01:58:56 +00:00
msgid "Updating version information…"
msgstr "Не удалось обновить информацию о версиях."
2023-11-09 02:17:08 +00:00
#~ msgid "More Search Tools"
#~ msgstr "Абзорҳои ҷустуҷӯии иловагӣ"
2023-08-19 01:47:48 +00:00
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Startup"
#~ msgstr "Оғоз"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "View Modes"
#~ msgstr "Ҳолатҳои намоишӣ"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Идоракунӣ"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "View: "
#~ msgstr "Намоиш:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group General settings"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "General: "
#~ msgstr "Умумӣ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open in New Tab"
#~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
#~ msgid "Open new folders in tabs"
#~ msgstr "Кушодан дар ҷадвалбандии нав"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group General settings"
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "Умумӣ"
2023-06-30 01:58:56 +00:00
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Filter:"
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
#~ msgid "Filter..."
#~ msgstr "Филтр:"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Ҷустуҷӯ..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "Sorting:"
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Sorting..."
#~ msgstr "Тартибдиҳӣ:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Filter:"
#~ msgid "Filter..."
#~ msgstr "Филтр:"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Танзим кунед..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Searching..."
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Идет поиск..."
2022-10-02 03:37:48 +00:00
2023-02-15 02:30:19 +00:00
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
#~ msgstr "Ивази номи <filename>%1</filename> ба:"
2022-10-02 03:37:48 +00:00
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:credit"
#~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid ""
#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
#~ "Angelaccio"
#~ msgstr "(C) 2006-2010 Peter Penz"
#~ msgid "Font family"
#~ msgstr "Ҳарфҳо"
#~ msgid "Font size"
#~ msgstr "Андозаи ҳарф"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Каҷшуда"
#~ msgid "Font weight"
#~ msgstr "Ғафсии ҳарф"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Ҷудо кардан"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Release"
#~ msgstr "Озод кардан"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Safely Remove"
#~ msgstr "Ба таври бехатар ҷудо кардан"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "Ҷудо кардан"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Open in New Tab"
#~ msgstr "Кушодан дар варақаи нав"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open in New Window"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Кушодан дар тирезаи нав"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Mount"
#~ msgstr "Васл кардан"
#, fuzzy
#~| msgid "&Edit"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "&Таҳрир"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Пинҳон кардан"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Андозаи нишона"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Hide Section '%1'"
#~ msgstr "Пинҳон кардани қисмати '%1'"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Toggle Search Bar"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Toggle Filter Bar"
#~ msgstr "Намоиши навори ҷустуҷӯӣ"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Dolphin Preferences"
#~ msgstr "Хусусиятҳои Dolphin"
#~ msgctxt "@action:inmenu Go"
#~ msgid "Sett&ings"
#~ msgstr "&Танзимот"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action"
#~| msgid "Control"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Control"
#~ msgstr "Идоракунӣ"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Хизматҳо"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Dolphin Part"
#~ msgstr "Қисми Dolphin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "Navigation"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Url Navigator"
#~ msgid_plural "Url Navigators"
#~ msgstr[0] "Идоракунӣ"
#~ msgstr[1] "Идоракунӣ"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Номаълум"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Unknown size"
#~ msgstr "Андозаи номуайян"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "Startup"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Start in:"
#~ msgstr "Оғоз"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
#~| msgid "Add to Places"
#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
#~ msgid "Add '%1' to Places"
#~ msgstr "Илова ба маконҳо"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Rename Items"
#~ msgstr "Ивази номи ҷузъҳо"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
#~ msgstr "Ивази номи <filename>%1</filename> ба:"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "New name #"
#~ msgstr "Номи нав #"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
#~ msgstr[0] "Ивази номи %1 ҷузъи интихобшуда ба:"
#~ msgstr[1] "Ивази номи %1 ҷузъи интихобшуда ба:"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "View Properties"
#~ msgstr "Хусусиятҳои намоиш"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Show folders first"
#~ msgid "Show facets widget"
#~ msgstr "Аввал феҳрастҳоро нишон диҳед"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Permissions"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Fewer Options"
#~ msgstr "Дастрасӣ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Permissions"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "More Options"
#~ msgstr "Дастрасӣ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Folders"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Ҷузвадонҳо"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group Date"
#~| msgid "Today"
#~ msgctxt "@option:option"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Имрӯз"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group Date"
#~| msgid "Yesterday"
#~ msgctxt "@option:option"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Дирӯз"
#, fuzzy
#~| msgid "&Go"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "&Гузаштан"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:menu"
#~| msgid "Tools"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Асбобҳо"
#~ msgctxt "@action:inmenu View"
#~ msgid "Panels"
#~ msgstr "Панелҳо"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Пешнамоиш"
#~ msgid "stop"
#~ msgstr "манъ"
#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
#~ msgid "Add to Places"
#~ msgstr "Илова ба маконҳо"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
#~ msgid "Descending"
#~ msgstr "В порядке убывания"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Configure Shown Data"
#~ msgstr "Выбрать показываемые сведения"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label::textbox"
#~| msgid "Select which data should be shown in the information panel."
#~ msgctxt "@label::textbox"
#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
#~ msgstr "Маълумотро барои намоиш дар панели ахборот интихоб кунед."
#~ msgctxt "action:button"
#~ msgid "Everywhere"
#~ msgstr "Ҳама ҷо"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item::intable"
#~| msgid "Unversioned"
#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
#~ msgid "Transversed"
#~ msgstr "Не добавлен"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
#~| msgid "Add to Places"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Places Entry"
#~ msgstr "Илова ба маконҳо"
#, fuzzy
#~| msgid "Show tooltips"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Show All Entries"
#~ msgstr "Всплывающие подсказки"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Хусусиятҳо"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Additional Information"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Additional Information Shown"
#~ msgstr "Иттилооти иловагӣ"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Apply View Properties To"
#~ msgstr "Таъин кардани хусусиятҳои намоиш"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Use these view properties as default"
#~ msgstr "Истифодаи хусусиятҳои намоиш барои ҳамаи ҷузувдонҳо"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Макон:"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Андозаи нишона"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Пешнамоиш:"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Матн"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Ҳарф:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Хурд"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Миёна"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Expandable folders"
#~ msgstr "Ҷузвдонҳои калоншаванда"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Select which additional information should be shown."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Select which additional information should be shown:"
#~ msgstr "Маълумоти иловагиро барои намоиш интихоб кунед."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Additional Information"
#~ msgstr "Иттилооти иловагӣ"
#~ msgctxt "@action:inmenu View"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Бозсозӣ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "Icon Size"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "Андозаи нишона"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Places"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Ҷойҳо"
#, fuzzy
#~| msgid "Recently Closed Tabs"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Recently Saved"
#~ msgstr "Недавно закрытые вкладки"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Search Bar"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Search For"
#~ msgstr "Панели ҷустуҷӯӣ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "Services"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Хизматҳо"
#, fuzzy
#~| msgid "Home URL"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Путь к домашней папке"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Go"
#~| msgid "&Network Folders"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "&Ҷузвдонҳои Интернетӣ"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Сабад"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group Date"
#~| msgid "Today"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Имрӯз"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group Date"
#~| msgid "Yesterday"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Дирӯз"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:button"
#~| msgid "This Month"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Дар ин моҳ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:button"
#~| msgid "This Month"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Last Month"
#~ msgstr "Дар ин моҳ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:credit"
#~| msgid "Documentation"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Ҳуҷҷатҳо"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Images"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Тасвирҳо"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Empty Trash"
#~ msgid "Empty Search"
#~ msgstr "Сабади холӣ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Delete"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Нест кардан"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Move to Trash"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Move to Trash"
#~ msgstr "Таҳвилкунӣ ба сабад"
#~ msgctxt "@action:inmenu File"
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Ивази ном..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Кумак"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open in New Tab"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Open '%1' in New Tab"
#~ msgstr "Кушодан дар ҷадвалбандии нав"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Сана"
#~ msgctxt "option:check"
#~ msgid "Natural sorting of items"
#~ msgstr "Правильная сортировка по номерам"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
#~| msgid "Current folder"
#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
#~ msgid "%1 - current folder"
#~ msgstr "Ҷузвдони ҷорӣ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
#~| msgid "Current folder"
#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
#~ msgid "%1 - current device"
#~ msgstr "Ҷузвдони ҷорӣ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "Services"
#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
#~ msgid "%1 - all devices"
#~ msgstr "Хизматҳо"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste Into Folder"
#~ msgstr "Часпондан ба ҷузвдон"
#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
#~ msgid "%A"
#~ msgstr "%A"
#~ msgctxt ""
#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
#~ "locale, and %Y is full year number"
#~ msgid "%A (%B, %Y)"
#~ msgstr "%A (%B, %Y)"
#~ msgctxt ""
#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
#~ "and %Y is full year number"
#~ msgid "%B, %Y"
#~ msgstr "%B, %Y"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
#~ msgstr "Шумо мехоҳед сабадро холӣ кунед? Ҳамаи ҷузъҳо нест карда мешаванд."
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Муш"
#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
#~ msgid "Double-click to open files and folders"
#~ msgstr "Открывать файлы и папки двойным щелчком"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
#~ msgstr "Ҷузвдон ба дохили худ таҳвил карда намешавад"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Часпондан"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Ҷустуҷӯ:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Copy"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Нусха"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
#~ msgstr "<filename>%1</filename> интихоб шуд"
#~ msgctxt "@title:group Date"
#~ msgid "Last Week"
#~ msgstr "Ҳафтаи пешина"
#~ msgctxt ""
#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
#~ "full year number"
#~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
#~ msgstr "Ҳафтаи гузашта (%B, %Y)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Show zoom slider"
#~ msgid "Zoom slider"
#~ msgstr "Намоиши панели калонкунӣ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group Date"
#~| msgid "Today"
#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Имрӯз"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group Date"
#~| msgid "Yesterday"
#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Дирӯз"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Сабад"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:slider"
#~| msgid "Maximum file size:"
#~ msgctxt "@option:option"
#~ msgid "Maximum Rating"
#~ msgstr "Андозаи калонтарини файл"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
#~| msgid "Small"
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Хурд"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
#~| msgid "Medium"
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Миёна"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
#~| msgid "Large"
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Калон"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Copy Information Message"
#~ msgstr "Нусхабардории паёми иттилоотӣ"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Copy Error Message"
#~ msgstr "Нусхабардории паем дар бораи хато"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Link Destination"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "No destination"
#~ msgstr "Тафсилоти алоқа:"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show 'Delete' command"
#~ msgstr "Намоиши фармони 'Нест кардан'"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Do not create previews for"
#~ msgstr "Пешнамоишро рад кунед барои:"
#~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
#~ msgid "Local files above:"
#~ msgstr "Файлҳои маҳаллӣ дар боло"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Version Control Systems"
#~ msgstr "Системаи идоракунии версияҳо"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ном"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Андоза"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Date"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Сана"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Permissions"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Дастрасӣ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Owner"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Соҳиб"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Group"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Гурӯҳ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Намуд"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Link Destination"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Тафсилоти алоқа:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Path"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Роҳ"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~ msgid "By Name"
#~ msgstr "Бо ном"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "Бо андоза"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~ msgid "By Permissions"
#~ msgstr "По правам доступа"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~ msgid "By Owner"
#~ msgstr "Бо соҳиб"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~ msgid "By Group"
#~ msgstr "Бо гурӯҳ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Link Destination"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~ msgid "By Link Destination"
#~ msgstr "Тафсилоти алоқа:"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ном"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Additional information"
#~ msgstr "Иттилооти иловагӣ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:status files (size)"
#~| msgid "%1 (%2)"
#~ msgctxt "@info:status filename (type)"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Rename inline"
#~ msgstr "Иваҳи ном дар сатр"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
#~ msgstr "<filename>%1</filename> интихоб шуд (%2)"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Column"
#~ msgstr "Сутун"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Шабака"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Arrangement:"
#~ msgstr "Масъала:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Сутунҳо"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Қаторҳо"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Grid spacing:"
#~ msgstr "Фосилаи шабака:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ҳеҷ чиз"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Хурд"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Миёна"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Калон"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Column"
#~ msgstr "Сутун"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Expandable Folders"
#~ msgstr "Ҷузвдонҳои васъшаванда"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Сутунҳо"
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Сутунҳо"
#~ msgctxt "@title::column"
#~ msgid "Link Destination"
#~ msgstr "Тафсилоти алоқа"
#~ msgctxt "@title::column"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Роҳ"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Deselect Item"
#~ msgstr "Бекор кардани интихоби ҷузъ"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show hidden files"
#~ msgstr "Намоиши файлҳои пинҳоншуда"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show preview"
#~ msgstr "Пешнамоиш"
#~ msgid "Arrangement"
#~ msgstr "Ҷойгиршавӣ"
#~ msgid "Item height"
#~ msgstr "Высота элементов"
#~ msgid "Grid spacing"
#~ msgstr "Фосилаи шабака"
#~ msgid "Number of textlines"
#~ msgstr "Количество строк в имени"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Танзим кунед..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label::textbox"
#~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
#~ msgctxt "@label::textbox"
#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
#~ msgstr "Маълумотро барои намоиш дар панели иттилоотӣ интихоб кунед."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Remove search option"
#~ msgid "Remove folder restriction"
#~ msgstr "Удалить критерий поиска"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Нишона"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Имрӯз"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Дирӯз"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Сана"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Open in New Window"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
#~ msgstr "Кушодан дар тирезаи нав"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
#~ msgstr ""
#~ "Номи нав мавҷуд нест. Шумо бояд номро бо ҳарфҳо ё рақамҳо ворид кунед."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "The name must contain at least one # character."
#~ msgstr "Ном бояд аломати # истифода барад."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Хуруҷ"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "View Mode"
#~ msgstr "Ҳолати намоишӣ"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "No Tags Available"
#~ msgstr "Нет меток"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Byte"
#~ msgstr "Б"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "KByte"
#~ msgstr "КиБ"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "MByte"
#~ msgstr "МиБ"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "GByte"
#~ msgstr "ГиБ"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Ҳама"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Матн"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Ҷустуҷӯ:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "What:"
#~ msgstr "Чӣ:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Add search option"
#~ msgstr "Добавить критерий поиска"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Захира"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Save search options"
#~ msgstr "Сохранить критерии поиска"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Хуруҷ"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Close search options"
#~ msgstr "Закрыть список критериев поиска"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Greater Than"
#~ msgstr ">"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Greater Than or Equal to"
#~ msgstr "⩾"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Less Than"
#~ msgstr "<"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Less Than or Equal to"
#~ msgstr "⩽"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Андоза:"
#~ msgctxt "@label All (tags)"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Ҳама"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Equal to"
#~ msgstr "Баробар ба"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Not Equal to"
#~ msgstr "не установлена"
#~ msgctxt "@label Any (rating)"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "любой"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Имя:"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Save Search Options"
#~ msgstr "Сохранение критериев поиска"
#~ msgid "Criteria"
#~ msgstr "Критерии"
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Андоза"
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Сана"
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Рухсатҳо"
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Соҳиб"
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Гурӯҳ"
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Намуд"
#~ msgctxt "@item::intable"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Оддӣ"
#~ msgctxt "@item::intable"
#~ msgid "Update required"
#~ msgstr "Не обновлён"
#~ msgctxt "@item::intable"
#~ msgid "Locally modified"
#~ msgstr "Изменён"
#~ msgctxt "@item::intable"
#~ msgid "Added"
#~ msgstr "Добавлен"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Андоза"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Сана"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Рухсатҳо"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Соҳиб"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Гурӯҳ"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Намуд"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Андоза"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Сана"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Рухсатҳо"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Соҳиб"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Гурӯҳ"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Намуд"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Additional Information"
#~ msgstr "Иттилооти иловагӣ"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
#~ msgstr "Истифодаи нишонаҳои дарунсохт дар файлҳо"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "SVN Update"
#~ msgstr "Обновить из SVN"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Show Local SVN Changes"
#~ msgstr "Показать сделанные изменения"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "SVN Commit..."
#~ msgstr "Отправить изменения в SVN..."
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "SVN Add"
#~ msgstr "Добавить в SVN"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "SVN Delete"
#~ msgstr "Удалить из SVN"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Updating SVN repository..."
#~ msgstr "Обновление из SVN-репозитория..."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Update of SVN repository failed."
#~ msgstr "Не удалось обновить файлы из SVN-репозитория."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Updated SVN repository."
#~ msgstr "Файлы обновлены из SVN-репозитория."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "SVN Commit"
#~ msgstr "Отправка изменений в SVN"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Commit of SVN changes failed."
#~ msgstr "Не удалось зафиксировать изменения в SVN."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Committing SVN changes..."
#~ msgstr "Отправка изменений в SVN..."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Committed SVN changes."
#~ msgstr "Изменения отправлены в SVN."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Adding files to SVN repository..."
#~ msgstr "Добавление файлов в SVN-репозиторий..."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
#~ msgstr "Не удалось добавить файлы в SVN-репозиторий."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Added files to SVN repository."
#~ msgstr "Файлы добавлены в SVN-репозиторий."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Removing files from SVN repository..."
#~ msgstr "Удаление файлов из SVN-репозитория..."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
#~ msgstr "Не удалось удалить файлы из SVN-репозитория."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Removed files from SVN repository."
#~ msgstr "Файлы удалены из SVN-репозитория."