nautilus/po/sl.po

Ignoring revisions in .git-blame-ignore-revs. Click here to bypass and see the normal blame view.

5870 lines
175 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-02-11 14:09:08 +00:00
# Slovenian translation for nautilus.
# Copyright (C) 2009 nautilus COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
2001-02-08 16:27:19 +00:00
#
2010-02-11 14:09:08 +00:00
# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2000.
# Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
2023-02-28 21:18:14 +00:00
# Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org> 20072023.
2023-03-14 17:12:51 +00:00
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2023.
2001-02-08 16:27:19 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2012-10-27 19:47:18 +00:00
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
2018-03-27 19:00:30 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
2023-03-20 22:18:12 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-03-14 17:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-20 23:17+0100\n"
2023-03-14 17:12:51 +00:00
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
2009-11-06 13:47:18 +00:00
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
"Language: sl_SI\n"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-06-07 21:22:03 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2023-03-14 17:12:51 +00:00
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
msgstr "Zaženi programsko opremo"
2019-07-02 16:47:11 +00:00
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-window.c:2378
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
2019-08-24 18:09:24 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2019-07-02 16:47:11 +00:00
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
2018-03-27 19:00:30 +00:00
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Access and organize files"
msgstr "Dostop in razvrščanje datotek"
2019-07-02 16:47:11 +00:00
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
2014-02-28 22:14:47 +00:00
msgid ""
2019-08-24 18:09:24 +00:00
"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
2014-02-28 22:14:47 +00:00
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
msgstr ""
2014-04-12 17:27:08 +00:00
"Program Nautilus, znan tudi z imenom Datoteke, je privzeti upravljalnik "
2018-04-23 20:03:19 +00:00
"datotek za namizje GNOME. Enostaven vmesnik in široka povezanost programnika "
2014-04-12 17:27:08 +00:00
"omogoča brskanje in upravljanje datotek tudi znotraj različnih programov."
2014-02-28 22:14:47 +00:00
2019-07-02 16:47:11 +00:00
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
2014-02-28 22:14:47 +00:00
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
2023-02-28 21:18:14 +00:00
"apps. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions "
"can be extended with plugins and scripts."
2014-02-28 22:14:47 +00:00
msgstr ""
2014-04-12 17:27:08 +00:00
"Program Nautilus podpira vse osnovne funkcije upravljalnika datotek in še "
"mnogo več. Omogoča iskanje in urejanje datotek in map krajevno in v omrežju, "
"branje in pisanje podatkov na odstranljive nosilce, zagon skriptov in "
2023-03-14 17:12:51 +00:00
"programov. Podpira tri poglede: ikonski, seznamski in drevesni. Vse funkcije "
2014-04-12 17:27:08 +00:00
"je mogoče razširiti s vstavki in skripti."
2014-02-28 22:14:47 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2380
2019-07-02 16:47:11 +00:00
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 src/nautilus-view.c:150
msgid "Grid View"
msgstr "Mrežni prikaz"
2019-01-25 20:31:00 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154
#: src/nautilus-view.c:158
2019-07-02 16:47:11 +00:00
msgid "List View"
msgstr "Seznamski prikaz"
2019-01-25 20:31:00 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:539
#: src/nautilus-search-directory-file.c:177
#: src/nautilus-search-directory-file.c:234
#: src/nautilus-search-directory-file.c:274
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111
2019-01-25 20:31:00 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:4491 src/nautilus-file-utilities.c:321
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432
2019-07-02 16:47:11 +00:00
msgid "Other Locations"
2019-01-25 20:31:00 +00:00
msgstr "Druga mesta"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
2018-03-27 19:00:30 +00:00
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
2020-06-22 20:05:53 +00:00
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr ""
"mapa;upravljalnik;datoteke;raziskovalec;datotečni sistem;disk;iskanje;"
2020-06-22 20:05:53 +00:00
"urejanje;nautilus;"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:21
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "New Window"
msgstr "Novo okno"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Vedno uporabi vnosno polje mesta namesto gumbov s potjo"
2013-08-19 20:27:47 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:78
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da Nautilusova okna za brskanje vedno uporabljajo "
"polje za besedilni vnos mesta namesto gumbov s potjo."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Where to perform recursive search"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Kje naj se izvede iskanje po strukturi map"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"are “local-only”, “always”, “never”."
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgstr ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"Na katerih mestih naj iskalnik preišče tudi podmape. Dovoljene so možnosti "
"»vedno«, »le krajevno« in »nikoli«."
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Filtriraj datume iskanja nazadnje uporabljeno in nazadnje spremenjeno"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"Filtriraj datume iskanja z uporabo možnosti nazadnje uporabljeno oziroma "
"nazadnje spremenjeno."
2012-09-06 19:48:47 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"Ali naj bo prikazana možnost za trajno brisanje datotek v vsebinskem meniju"
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
2015-03-22 10:23:48 +00:00
msgstr ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"Izbrana možnost omogoči prikaz gumba za trajno brisanje datotek mimo Smeti v "
"vsebinskem meniju."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
msgstr ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"Ali naj bodo v vsebinskem meniju tudi možnosti za ustvarjanje povezav "
"kopiranih in izbranih datotek"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
msgstr ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"Izbrana možnost pokaže v vsebinskem meniju ustvarjanje povezav kopiranih ali "
"izbranih datotek."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kdaj naj se pokaže število predmetov v mapi"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
"If set to “never” then never bother to compute item counts."
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgstr ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"Kdaj naj se prikaže število predmetov v mapi. Če je izbrana možnost »vedno«, "
"bodo predmeti prešteti tudi, če je mapa na oddaljenem strežniku. V primeru "
"možnosti »le krajevno« se število prikaže le za mape na krajevnih datotečnih "
"sistemih. Nastavitev »nikoli« onemogoči preračunavanje števila predmetov."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Vrsta klika uporabljena za zagon/odpiranje datotek"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgstr ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"Mogoče vrednosti so »enojni« za zagon datotek z enojnim klikom ali »dvojni« "
"za zagon z dvojnim klikom."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Pokaži namestilnik paketov za neznane vrste IME."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
2023-02-28 21:18:14 +00:00
"type is opened, in order to search for an app to handle it."
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgstr ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"Ali naj se v primeru, da je zagnana neznana vrsta MIME, uporabniku pokaže "
2016-08-25 19:16:50 +00:00
"pogovorno okno namestilnika paketov za iskanje ustreznega programa za "
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"upravljanje neznane vrste MIME."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus browser window"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgstr "Uporabi dodatna dejanja gumbov miške v oknu brskalnika Nautilus"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgstr ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"Za uporabnike, ki imajo na miški gumba »naprej« in »nazaj«, možnost določi, "
"katero dejanje je povezano s programom Nautilus."
2004-02-24 14:28:53 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza »naprej« v brskalniku."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
2016-08-25 19:16:50 +00:00
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"Za uporabnike, ki imajo na miški gumba »naprej« in »«nazaj«, možnost določi, "
"kateri gumb bo prevzel ukaz »naprej« v oknu brskalnika. Mogoče vrednosti so "
"med 6 in 14."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza »nazaj« v brskalniku."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
2016-08-25 19:16:50 +00:00
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"Za uporabnike, ki imajo na miški gumba »naprej« in »nazaj«, možnost določi, "
"kateri gumb bo prevzel ukaz »nazaj« v oknu brskalnika. Mogoče vrednosti so "
"med 6 in 14."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Kdaj naj bodo prikazane sličice predstavnih datotek"
2015-03-22 10:23:48 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
2016-08-25 19:16:50 +00:00
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
2016-08-25 19:16:50 +00:00
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
2021-08-10 10:59:41 +00:00
"Kdaj naj bo predogled predstavnih datotek prikazan kot sličice. Možnost "
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"»vedno« omogoči prikaz tudi, če je datoteka na oddaljenem strežniku. "
"Nastavitev »le krajevno« določa prikaz le za datoteke na krajevnih "
"datotečnih sistemih. Nastavitev »nikoli« onemogoči ustvarjanje sličic. V tem "
2021-08-10 10:59:41 +00:00
"primeru bo prikazana sistemska ikona vrste datoteke."
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Največja velikost slike za izdelavo sličic"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
2018-04-23 20:03:19 +00:00
"Images over this size (in megabytes) wont be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
"to load or use lots of memory."
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgstr ""
2018-04-23 20:03:19 +00:00
"Slike nad to velikostjo (v bajtih) ne bodo prikazane kot sličice. Namen te "
"nastavitve je preprečevanje izdelave sličic zelo velikih datotek, kar bi "
"lahko bilo časovno zelo potratno, prav tako bi postopek lahko preobremenil "
"pomnilnik."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Default sort order"
msgstr "Privzet vrstni red razvrščanja"
2012-08-07 06:36:04 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
2018-12-09 20:47:16 +00:00
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgstr ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"Privzeta razvrstitev predmetov v pogledu ikon. Mogoče vrednosti so »ime«, "
2018-12-09 20:47:16 +00:00
"»velikost«, »vrsta«, »čas-m«, »čas-a« in »zvezdica«."
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "V novih oknih obrni razvrstitev"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
"they will be sorted decrementally."
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgstr ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"Izbrana možnost določi, da bodo datoteke v novih oknih razvrščene v obratnem "
"vrstnem redu. Na primer: če so razvrščene po imenu, bodo namesto od až "
"razvrščene od ža. Če so razvrščene po velikosti, bodo namesto od večje "
"proti manjši urejene od manjše proti večji."
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Privzet pregledovalnik mape"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
2021-08-10 10:59:41 +00:00
"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
"view”, and “icon-view”."
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgstr ""
2021-08-10 10:59:41 +00:00
"Za prikaz vsebine mape je mogoče izbrati prikazovalnik. Na voljo je "
"»seznamski« in »ikonski pogled«."
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Whether to show hidden files"
2021-08-10 10:59:41 +00:00
msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke prikazane"
2009-05-15 14:56:58 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgstr ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"Nastavitev je opuščena in bo prezrta. Namesto tega bo uporabljana možnost "
"»pokaži skrito«."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgid "Whether GTK 4 settings migration happened"
2023-03-20 22:18:12 +00:00
msgstr "Ali je prišlo do migracije nastavitev GTK 4"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
msgid ""
"Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their "
"GTK 3 key to the GTK 4 ones."
msgstr ""
2023-03-14 17:12:51 +00:00
"Ali so bile nastavitve v skupni rabi z gtkFileChooser migrirane iz ključa "
"GTK 3 v ključe GTK 4."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "What viewer should be used when searching"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Kateri pregledovalnik naj bo uporabljen med iskanjem"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Med iskanjem bo program preklopil vrsto pogleda na to določilo."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr ""
"Ali naj se mapa, nad katero je miška s predmeti pripravljenimi spuščanje, "
"odpre po določenem času."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
msgstr ""
"Možnost omogoča, da se mapa pod miško s pritisnjenim gumbom po določenem "
"času samodejno odpre."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid ""
2017-08-28 17:20:54 +00:00
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
msgstr ""
"Ali naj bo iskanje po besedilu omogočeno med odpiranjem novega okna ali "
"zavihka"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
2017-08-28 17:20:54 +00:00
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
2018-03-27 19:00:30 +00:00
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
"in the search popover"
2017-08-28 17:20:54 +00:00
msgstr ""
2018-03-27 19:31:15 +00:00
"Izbrana možnost določa, da bo program ob imenu poskusil pokazati tudi "
2017-08-28 17:20:54 +00:00
"vsebino. S tem se preklopi privzeti dejavni način, ki ga je še vedno mogoče "
"preklicati s pojavnim oknom iskanja."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Privzet zapis stisnjenih datotek"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Zapis, ki bo privzeto uporabljen za stiskanje datotek."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Seznam mogočih oznak ikon"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
2018-03-27 19:00:30 +00:00
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgstr ""
2018-03-27 19:31:15 +00:00
"Seznam oznak pod ikonami v ikonskem pogledu. Dejansko število prikazanih "
"oznak je odvisno od ravni približanja. Možne vrednosti so »velikost«, "
"»vrsta«, »datum zadnje spremembe«, »lastnik«, »skupina«, »dovoljenja«, in "
"»vrsta MIME«."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:214
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Default icon view zoom level"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Privzeta raven približanja ikonskega pogleda"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Default list view zoom level"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Privzeta raven približanja seznamskega pogleda"
2015-03-22 10:23:48 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Columns visible in list view"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Stolpci vidni v seznamskem pogledu"
2015-03-22 10:23:48 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Column order in list view"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Vrstni red stolpcev v seznamskem pogledu"
2015-03-22 10:23:48 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Use tree view"
msgstr "Uporabi drevesni pogled"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr ""
"Ali naj bo namesto enostavnega seznama na ravni map uporabljen drevesni "
"pogled."
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Initial size of the window"
msgstr "Začetna velikost okna"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
msgid "A tuple containing the initial width and height of the app window."
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgstr "Niz s shranjenimi podatki višine in širine programskega okna."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja razpeto"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja privzeto odprto razpeto."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: eel/eel-stock-dialogs.c:195
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "To dejanje lahko zaustavite s klikom na tipko preklica."
2012-09-17 08:10:34 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 src/nautilus-autorun-software.c:224
#: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-files-view.c:6025
#: src/nautilus-files-view.c:6433 src/nautilus-mime-actions.c:596
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:4311 src/nautilus-search-popover.c:650
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
2012-09-17 08:10:34 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84
2019-02-12 19:24:42 +00:00
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ur"
msgstr[1] "%d ura"
msgstr[2] "%d uri"
msgstr[3] "%d ure"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86
2019-02-12 19:24:42 +00:00
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuta"
msgstr[2] "%d minuti"
msgstr[3] "%d minute"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89
2019-02-12 19:24:42 +00:00
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekunda"
msgstr[2] "%d sekundi"
msgstr[3] "%d sekunde"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95
2019-02-12 19:24:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98
2019-02-12 19:24:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104
2019-02-12 19:24:42 +00:00
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekund"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123
msgid "Artist"
msgstr "Izvajalec"
2020-04-10 20:23:01 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124
msgid "Album"
msgstr "Album"
2019-02-12 19:24:42 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145
msgid "Comment"
msgstr "Opomba"
2019-02-12 19:24:42 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155
2019-02-12 19:24:42 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Year"
msgstr "Leto"
2019-02-12 19:24:42 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204
2019-02-12 19:24:42 +00:00
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220
2019-02-12 19:24:42 +00:00
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221
msgid "Dimensions"
msgstr "Mere"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224
msgid "Video Codec"
msgstr "Video kodek"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225
msgid "Video Bit Rate"
msgstr "Bitna hitrost videa"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
msgstr[0] "%0.2f sličic na sekundo"
msgstr[1] "%0.2f sličica na sekundo"
msgstr[2] "%0.2f sličici na sekundo"
msgstr[3] "%0.2f sličice na sekundo"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240
msgid "Frame Rate"
msgstr "Hitrost sličic"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251
msgid "Audio Codec"
msgstr "Zvokovni kodek"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253
msgid "Audio Bit Rate"
msgstr "Zvokovna bitna hitrost"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258
2019-02-12 19:24:42 +00:00
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259
msgid "Sample Rate"
msgstr "Hitrost vzorčenja"
2019-02-12 19:24:42 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268
2019-02-12 19:24:42 +00:00
msgid "Surround"
msgstr "Sistem Surround"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270
2019-02-12 19:24:42 +00:00
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272
2019-02-12 19:24:42 +00:00
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
2019-02-12 19:24:42 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240
#: src/nautilus-application.c:185 src/nautilus-window-slot.c:1603
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ops! Pri je do nepričakovane napake."
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:309
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Audio and Video Properties"
msgstr "Lastnosti zvoka in slike"
2019-02-12 19:24:42 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:311
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Audio Properties"
msgstr "Lastnosti zvoka"
2019-02-12 19:24:42 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:313
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Video Properties"
msgstr "Lastnosti videa"
2019-02-12 19:24:42 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:320
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
2019-02-12 19:24:42 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:324
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Container"
msgstr "Vsebovalnik"
2019-02-12 19:24:42 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:350
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Audio/Video Properties"
msgstr "Lastnosti Zvoka / Videa"
2019-02-12 19:24:42 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:92
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Image Type"
msgstr "Vrsta slike"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:111
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119
2018-03-27 19:00:30 +00:00
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d točk"
msgstr[1] "%d točka"
msgstr[2] "%d točki"
msgstr[3] "%d točke"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:116
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Širina"
2012-09-17 08:10:34 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:124
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Višina"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:188
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Camera Brand"
msgstr "Znamka fotoaparata"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:189
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Camera Model"
msgstr "Model fotoaparata"
2012-09-17 08:10:34 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:190
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Exposure Time"
msgstr "Čas osvetlitve"
2012-09-17 08:10:34 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Exposure Program"
msgstr "Program osvetlitve"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Aperture Value"
msgstr "Vrednost zaslonke"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Ocena hitrosti ISO"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Flash Fired"
msgstr "Bliskavica sprožena"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Metering Mode"
msgstr "Način umerjanja"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Focal Length"
msgstr "Goriščna razdalja"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Software"
msgstr "Programska oprema"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Opis"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Keywords"
msgstr "Ključne besede"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Creator"
msgstr "Ustvarjalec"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Created On"
msgstr "Ustvarjeno"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Copyright"
msgstr "Avtorske pravice"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#. Translators: "N" and "S" stand for
#. * north and south in GPS coordinates.
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:214
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "N"
msgstr "N"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:214
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "S"
msgstr "S"
2018-03-27 19:00:30 +00:00
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#. Translators: "E" and "W" stand for
#. * east and west in GPS coordinates.
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:218
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "E"
msgstr "E"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:218
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "W"
msgstr "W"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinate"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Nalaganje podatkov o sliki ni uspelo"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:479
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Image Properties"
msgstr "Lastnosti slike"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-application.c:188
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
"set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Zahtevane mape ni mogoče ustvariti. Ustvarite jo na ustreznem mestu ali pa "
"spremenite dovoljenja za samodejno ustvarjanje:\n"
"%s"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-application.c:195
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
"set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Zahtevanih map ni mogoče ustvariti. Ustvarite jih na ustreznih mestih ali pa "
"spremenite dovoljenja za samodejno ustvarjanje:\n"
"%s"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-application.c:606
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "možnosti --check ni mogoče uporabiti z drugimi možnostmi."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-application.c:614
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "možnosti --quit ni mogoče uporabiti naslovi URI."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-application.c:623
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select mora biti uporabljen vsaj z enim naslovom URI."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-application.c:774
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči: \n"
"%s"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-application.c:776 src/nautilus-autorun-software.c:162
#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:330
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_V redu"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-application.c:894
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
"supported."
msgstr ""
"Protokol »%s« je notranji protokol. Neposredno odpiranje tega mesta ni "
"podprto."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-application.c:994
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Opravi hitra samo-preverjanja."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-application.c:997
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Pokaži različico programa."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-application.c:999
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Vedno odpri novo okno za pregledovanje navedenih naslovov URI."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-application.c:1001
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Končaj Nautilus."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-application.c:1003
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Izberite določen naslov URI v nadrejeni mapi."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-application.c:1004
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "[URI…]"
2020-06-22 20:05:53 +00:00
msgstr "[URI …]"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-app-chooser.c:77
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#, c-format
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgid "Error while setting “%s” as default app: %s"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgstr "Prišlo je do napake med nastavljanjem »%s« kot privzetega programa: %s"
#: src/nautilus-app-chooser.c:80
msgid "Could not set as default"
msgstr "Možnosti ni mogoče nastaviti kot privzete"
#: src/nautilus-app-chooser.c:82
msgid "OK"
msgstr "V redu"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an app to open test.jpg"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-app-chooser.c:198
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#, c-format
msgid "Choose an app to open <b>%s</b>"
msgstr "Izbor programa za odpiranje datoteke <b>%s</b>."
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-app-chooser.c:204
msgid "Open Items"
msgstr "Odpri predmete"
#: src/nautilus-app-chooser.c:208
msgid "Open Folder"
msgstr "Odpri mapo"
#: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
msgid "Open File"
msgstr "Odpri datoteko"
#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"Programa ni mogoče začeti:\n"
"%s"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-autorun-software.c:150
msgid "The program is not marked as executable."
2023-03-14 17:12:51 +00:00
msgstr "Program ni označen kot izvršilni."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-autorun-software.c:153
2018-03-27 19:00:30 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Programa ni mogoče najti"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-autorun-software.c:160
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Ops! Prišlo je do napake med delovanjem programske opreme."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-autorun-software.c:190
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "If you dont trust this location or arent sure, press Cancel."
msgstr ""
"Če mestu ne zaupate oziroma niste prepričani, pritisnite tipko za preklic."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-autorun-software.c:192
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr ""
"Nosilec »%s« vsebuje programsko opremo, ki se samodejno zažene. Ali jo "
"želite zagnati?"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-autorun-software.c:225
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "_Run"
msgstr "_Zaženi"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:721
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "Ime »%s« ne bi bilo enkratno ime."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:727
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "Datoteka »%s« bi bila v sporu z že obstoječo datoteko."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1206
2017-08-28 17:20:54 +00:00
msgid "Name cannot be empty."
2017-08-28 17:41:44 +00:00
msgstr "Polje imena ne more biti prazno."
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1212
2017-08-28 17:20:54 +00:00
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "Ime ne sme vsebovati poševnice » / «."
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1218
2017-08-28 17:20:54 +00:00
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "Ime » . « ni veljavno ime."
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1224
2017-08-28 17:20:54 +00:00
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "Ime » .. « ni veljavno ime."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1880
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "Preimenuj %d map"
msgstr[1] "Preimenuj %d mapo"
msgstr[2] "Preimenuj %d mapi"
msgstr[3] "Preimenuj %d mape"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1888
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
msgstr[0] "Preimenuj %d datotek"
msgstr[1] "Preimenuj %d datoteko"
msgstr[2] "Preimenuj %d datoteki"
msgstr[3] "Preimenuj %d datoteke"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1898
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
msgstr[0] "Preimenuj %d map ali datotek"
msgstr[1] "Preimenuj %d mapo ali datoteko"
msgstr[2] "Preimenuj %d mapi ali datoteki"
msgstr[3] "Preimenuj %d mape ali datoteke"
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Izvorno ime (naraščajoče)"
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "Izvorno ime (padajoče)"
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "First Modified"
msgstr "Prvič spremenjeno"
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Last Modified"
msgstr "Nazadnje spremenjeno"
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "First Created"
msgstr "Prvič ustvarjeno"
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Last Created"
msgstr "Nazadnje ustvarjeno"
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Camera model"
msgstr "Model fotoaparata"
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Creation date"
msgstr "Datum ustvarjanja"
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Season number"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgstr "Sezona"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Episode number"
msgstr "Epizoda"
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Track number"
msgstr "Številka sledi"
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Artist name"
msgstr "Ime izvajalca"
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Album name"
msgstr "Ime albuma"
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Original file name"
msgstr "Izvorno ime datoteke"
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "1, 2, 3"
msgstr "1, 2, 3"
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "01, 02, 03"
msgstr "01, 02, 03"
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:302
#: src/nautilus-pathbar.c:376 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
#: src/nautilus-window.c:159 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Domača mapa"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-clipboard.c:80
2023-03-20 22:18:12 +00:00
#, c-format
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgid "Clipboard string cannot be NULL."
2023-03-14 17:12:51 +00:00
msgstr "Niz odložišča ne more biti NULL."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#. Translators: Do not translate 'cut' and 'copy'. These are literal keywords.
#: src/nautilus-clipboard.c:89
2023-03-20 22:18:12 +00:00
#, c-format
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgid "Nautilus Clipboard must begin with “cut” or “copy”."
2023-03-14 17:12:51 +00:00
msgstr "Odložišče Nautilusa se mora začeti z »cut« ali »copy«."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-clipboard.c:98
2023-03-20 22:18:12 +00:00
#, c-format
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines."
2023-03-14 17:12:51 +00:00
msgstr "Odložišče Nautilusa ne sme imeti praznih vrstic."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2351
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Ime"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:59
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Ime in ikona datoteke."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:65
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2009-05-15 14:56:58 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:66
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "The size of the file."
msgstr "Velikost datoteke."
2009-05-15 14:56:58 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:72
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:73
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "The type of the file."
msgstr "Vrsta datoteke."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:79
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:544
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Modified"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Datum spremembe"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:147
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Datum spremembe datoteke."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:88
2018-04-23 20:03:19 +00:00
msgid "Detailed Type"
msgstr "Podrobnosti vrste datoteke"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:89
2018-04-23 20:03:19 +00:00
msgid "The detailed type of the file."
msgstr "Podroben opis vrste datoteke."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:95
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:506
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Accessed"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Zadnji dostop"
2009-04-22 10:19:25 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:96
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Datum zadnjega dostopa do datoteke."
2009-05-15 14:56:58 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:104
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:582
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176
2021-02-17 20:41:37 +00:00
msgid "Created"
msgstr "Ustvarjeno"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:105
2021-02-17 20:41:37 +00:00
msgid "The date the file was created."
msgstr "Datum, ko je bila datoteka ustvarjena."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:114
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Owner"
msgstr "Lastnik"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:115
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "The owner of the file."
msgstr "Lastnik datoteke."
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:122
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:123
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "The group of the file."
msgstr "Skupina datoteke."
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:130
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Permissions"
msgstr "Dovoljenja"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:131
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Dovoljenja datoteke."
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:138
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:139
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "The location of the file."
msgstr "Mesto datoteke."
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:146
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Modified — Time"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Datum in čas spremembe"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:155
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Recency"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Nedavnost"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:156
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "Datum, ko je uporabnik dostopil do datoteke."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:165 src/nautilus-properties-window.c:766
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Star"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Zvezdica"
2018-03-27 19:00:30 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:166
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Shows if file is starred."
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Pokaži, ali je datoteka označena z zvezdico."
2018-03-27 19:00:30 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:211
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Trashed On"
msgstr "Premaknjeno v smeti na"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:212
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Datum, ko je bila datoteka premaknjena v smeti."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:219
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Original Location"
msgstr "Izvorno mesto"
2009-09-18 12:28:47 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:220
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Izvorno mesto datoteke, preden je bila ta poslana v smeti."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:238
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Relevance"
msgstr "Pomembnost"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-column-utilities.c:239
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Pomembnost iskanja"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "Ime arhiva ne sme vsebovati poševnice » / «."
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "Ime arhiva ne sme biti » . «."
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Ime arhiva ne sme biti » .. «."
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132
2018-08-03 09:58:04 +00:00
msgid "Archive name is too long."
msgstr "Ime datoteke je predolgo."
#. We must warn about the side effect
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138
2018-08-03 09:58:04 +00:00
msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Arhivi, katerih ime se začne s piko » . « so skriti arhivi."
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439
msgid "Compatible with all operating systems."
msgstr "Skladni z vsemi operacijskimi sistemi."
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444
msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
msgstr ""
"Z geslom zaščinen arhiv .zip, ki mora biti nameščen na sistemih Windows in "
"Mac."
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449
msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
msgstr "Manjši arhivi le za sisteme Linux in Mac."
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr "Manjši arhivi le za sisteme Windows in Mac."
#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Podrobnosti: %s"
#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94
#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgid "There was an error launching the app."
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgstr "Prišlo je do napake med zaganjanjem programa."
#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95
msgid "Details: The proxy has not been created."
msgstr "Podrobnosti: posredniški strežnik ni ustvarjen."
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-directory.c:677
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
2009-09-18 12:28:47 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-dnd.c:114
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Move Here"
msgstr "_Premakni sem"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-dnd.c:119
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopiraj sem"
2013-08-19 20:27:47 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-dnd.c:124
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Link Here"
msgstr "_Poveži sem"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-dnd.c:133 src/nautilus-file-operations.c:3027
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:607
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:85
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "Za ogled vsebine »%s« so zahtevana posebna dovoljenja."
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:92
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Predmeta »%s« ni mogoče najti. Morda je bil nedavno izbrisan."
2010-01-02 08:45:28 +00:00
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:104
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "Celotne vsebine »%s« ni mogoče prikazati: %s"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:115
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "Mesta ni mogoče prikazati."
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:142
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr ""
"Za spreminjanje dovoljenj skupine »%s« so zahtevana posebna dovoljenja."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#. fall through
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:165
2010-11-06 20:21:30 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "Skupine »%s« ni mogoče spremeniti: %s"
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:170
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Skupine ni mogoče spremeniti."
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:191
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "Lastnika »%s« ni mogoče spremeniti: %s"
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:194
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Lastnika ni mogoče spremeniti."
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:215
2010-10-30 08:29:28 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "Dovoljenj »%s« ni mogoče spremeniti: %s"
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:218
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Dovoljenja ni mogoče spremeniti."
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:253
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr "Ime »%s« je na tem mestu že v uporabi. Izberite drugačno ime."
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:261
2010-10-30 08:29:28 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgstr ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"Na izbranem mestu ni predmeta »%s«. Morda je bil pravkar prestavljen ali "
"izbrisan?"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:269
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "Za preimenovanje datoteke »%s« so zahtevana posebna dovoljenja."
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:283
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid ""
2023-02-28 21:18:14 +00:00
"The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please "
"use a different name."
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr ""
2023-03-14 17:12:51 +00:00
"Ime »%s« ni veljavno, ker vsebuje tudi znak »%c«. Izberite drugačno ime."
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:291
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "Ime »%s« ni veljavno ime. Izberite drugačno ime."
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:300
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "Ime »%s« je predolgo. Izberite drugačno ime."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:308
2023-03-20 22:18:12 +00:00
#, c-format
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgid ""
"Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another "
"application, close it before renaming it."
msgstr ""
2023-03-14 17:12:51 +00:00
"»%s« ni mogoče preimenovati, ker ga proces uporablja. Če je odprta v drugem "
"programu, jo zaprite, preden jo preimenujete."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#. fall through
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:333
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Predmeta »%s« ni mogoče preimenovati v »%s«: %s"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:338
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Predmeta ni mogoče preimenovati."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-error-reporting.c:450
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Preimenovanje »%s« v »%s«."
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:389
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Datoteke ni mogoče priklopiti."
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:1403
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Datoteke ni mogoče odklopiti."
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:1450
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Datoteke ni mogoče izvreči"
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:1495 src/nautilus-vfs-file.c:580
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Datoteke ni mogoče zagnati"
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:1554 src/nautilus-file.c:1594
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Datoteke ni mogoče zaustaviti"
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:1974
2018-03-27 19:00:30 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Poševnice v imenih datotek niso dovoljene"
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:2017
2018-03-27 19:00:30 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Datotek vrhnje ravni ni mogoče preimenovati"
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:2101
2018-03-27 19:00:30 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "File not found"
msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:4495 src/nautilus-file-utilities.c:325
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-pathbar.c:386 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Starred"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Označeno z zvezdico"
2018-03-27 19:00:30 +00:00
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#. Translators: Time in 24h format
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5370
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5375
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5384
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Včeraj"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5393
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgstr "Včeraj ob %H:%M"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5400
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Včeraj ob %l:%M %p"
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5410
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5419
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
2010-09-04 17:57:57 +00:00
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5426
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
2010-09-04 17:57:57 +00:00
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5437
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
2010-09-04 17:57:57 +00:00
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5447
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
2010-09-04 17:57:57 +00:00
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5455
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"
2010-10-30 08:29:28 +00:00
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5466
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
2010-10-30 08:29:28 +00:00
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5476
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
2010-10-30 08:29:28 +00:00
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5484
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
2010-10-30 08:29:28 +00:00
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5496
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
2010-10-30 08:29:28 +00:00
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:5931
2018-03-27 19:00:30 +00:00
#, c-format
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Nastavljanje dovoljenj ni dovoljeno"
2010-10-30 08:29:28 +00:00
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6269
2018-03-27 19:00:30 +00:00
#, c-format
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Ni dovoljeno določanje lastnkia"
2010-09-04 17:57:57 +00:00
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6288
2010-10-30 08:29:28 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Specified owner “%s” doesnt exist"
msgstr "Navedeni lastnik »%s« ne obstaja"
2010-09-04 17:57:57 +00:00
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6588
2018-03-27 19:00:30 +00:00
#, c-format
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nastavljanje skupine ni dovoljeno"
2010-09-04 17:57:57 +00:00
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6607
2010-10-30 08:29:28 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Specified group “%s” doesnt exist"
msgstr "Navedena skupina »%s« ne obstaja"
2010-09-04 17:57:57 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6749
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#, c-format
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "%s (You)"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgstr "%s (Vi)"
2010-09-04 17:57:57 +00:00
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6781
2010-10-30 08:29:28 +00:00
#, c-format
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u predmetov"
msgstr[1] "%'u predmet"
msgstr[2] "%'u predmeta"
msgstr[3] "%'u predmeti"
2010-10-30 08:29:28 +00:00
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6782
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u map"
msgstr[1] "%'u mapa"
msgstr[2] "%'u mapi"
msgstr[3] "%'u mape"
2010-10-30 08:29:28 +00:00
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6783
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u datotek"
msgstr[1] "%'u datoteka"
msgstr[2] "%'u datoteki"
msgstr[3] "%'u datoteke"
2010-10-30 08:29:28 +00:00
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:6867
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s bajtov"
msgstr[1] "%s bajt"
msgstr[2] "%s bajta"
msgstr[3] "%s bajti"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. This means no contents at all were readable
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7277
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtov"
2010-10-30 08:29:28 +00:00
2017-08-28 17:20:54 +00:00
#. This means no contents at all were readable
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7289
2017-08-28 17:20:54 +00:00
msgid "? items"
msgstr "? predmetov"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#. Translators: This about a file type.
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7298
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Unknown type"
msgstr "Neznana vrsta"
2019-03-12 19:26:17 +00:00
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7329
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-file.c:7375 src/nautilus-file.c:7434
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Program"
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7368
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Zvok"
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7369
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
2010-10-30 08:29:28 +00:00
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7370
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Slika"
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7371
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Arhiv"
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7372
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Označevanje"
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7373 src/nautilus-file.c:7374
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7376 src/nautilus-mime-actions.c:215
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Video"
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7377
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Stiki"
2010-10-30 08:29:28 +00:00
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7378
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Koledar"
2010-10-30 08:29:28 +00:00
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7379
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
2010-10-30 08:29:28 +00:00
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7380 src/nautilus-mime-actions.c:189
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Predstavitev"
2010-10-30 08:29:28 +00:00
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7381 src/nautilus-mime-actions.c:197
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Preglednica"
2010-10-30 08:29:28 +00:00
2018-03-27 19:00:30 +00:00
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7408
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Other"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Drugo"
2018-03-27 19:00:30 +00:00
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7436
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Binary"
msgstr "Dvojiško"
2010-10-30 08:29:28 +00:00
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7441
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7480
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Link"
msgstr "Povezava"
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-file-operations.c:502
2016-03-05 21:34:25 +00:00
#, c-format
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Link to %s"
msgstr "Povezava do %s"
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7504 src/nautilus-file.c:7520 src/nautilus-file.c:7536
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Link (broken)"
msgstr "Povezava (prekinjena)"
2010-10-30 08:29:28 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#: src/nautilus-file.c:7776
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s Free"
msgstr "Prosto %s"
2018-08-03 09:58:04 +00:00
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
2020-08-21 16:41:48 +00:00
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
2017-08-28 17:20:54 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Imena datotek ne smejo vsebovati poševnice » / «."
2018-08-03 09:58:04 +00:00
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
2020-08-21 16:41:48 +00:00
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
2017-08-28 17:20:54 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Datoteka ne sme biti poimenovana » . «."
2018-08-03 09:58:04 +00:00
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
2020-08-21 16:41:48 +00:00
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
2017-08-28 17:20:54 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Datoteka ne sme biti poimenovana » .. «."
2018-08-03 09:58:04 +00:00
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
2020-08-21 16:41:48 +00:00
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
2018-08-03 09:58:04 +00:00
msgid "File name is too long."
msgstr "Ime datoteke je predolgo."
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
2020-08-21 16:41:48 +00:00
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
2018-08-03 09:58:04 +00:00
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Datoteke, katerih ime se začne s piko » . «, so skrite datoteke."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Mapa z enakim imenom že obstaja."
2018-08-03 09:58:04 +00:00
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Datoteka s tem imenom že obstaja."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:272
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:22
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "_Skip"
msgstr "Pre_skoči"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:273
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "S_kip All"
msgstr "Pres_koči vse"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:274
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Retry"
msgstr "Poskusi _znova"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:275
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:276
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Delete _All"
msgstr "_Izbriši vse"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:277
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:278
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Replace _All"
msgstr "Zamenjaj _vse"
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:279
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Merge"
msgstr "_Združi"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:280
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Merge _All"
msgstr "Združi _vse"
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:281
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "_Vseeno kopiraj"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:282 src/nautilus-file-operations.c:3028
2020-06-22 20:05:53 +00:00
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Izprazni _smeti"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:382
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekund"
msgstr[1] "%'d sekunda"
msgstr[2] "%'d sekundi"
msgstr[3] "%'d sekunde"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:400
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minut"
msgstr[1] "%'d minuta"
msgstr[2] "%'d minuti"
msgstr[3] "%'d minute"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:399 src/nautilus-file-operations.c:407
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d ur"
msgstr[1] "%'d ura"
msgstr[2] "%'d uri"
msgstr[3] "%'d ure"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. appended to new link file
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:509
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Še ena povezava na %s"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:530
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d povezava na %s"
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. appended to new link file
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:537
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. povezava na %s"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. appended to new link file
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:544
2010-10-30 08:29:28 +00:00
#, c-format
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. povezava na %s"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. appended to new link file
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:551
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. povezava na %s"
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
2010-09-04 17:57:57 +00:00
#.
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:603
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid " (copy)"
msgstr " (kopija)"
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:605
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid " (another copy)"
msgstr "(še ena kopija)"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:608 src/nautilus-file-operations.c:610
#: src/nautilus-file-operations.c:612 src/nautilus-file-operations.c:622
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "th copy)"
msgstr ". kopija)"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:615
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "st copy)"
msgstr ". kopija)"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:617
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopija)"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:619
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopija)"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. localizers: appended to first file copy
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:636
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopija)%s"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. localizers: appended to second file copy
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:638
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (še ena kopija)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:641 src/nautilus-file-operations.c:643
#: src/nautilus-file-operations.c:645 src/nautilus-file-operations.c:659
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:653
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:655
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. localizers: appended to x3rd file copy
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:657
2010-11-06 20:21:30 +00:00
#, c-format
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:772
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid " ("
msgstr " ("
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:782
2010-11-06 20:21:30 +00:00
#, c-format
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1038 src/nautilus-properties-window.c:911
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
#: src/nautilus-file-operations.c:1687
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
2018-05-09 16:00:07 +00:00
msgstr "Ali res želite trajno izbrisati »%s« iz smeti?"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1692
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
2018-05-09 16:00:07 +00:00
msgstr[0] "Ali res želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbranih predmetov?"
msgstr[1] "Ali res želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbran predmet?"
msgstr[2] "Ali res želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?"
msgstr[3] "Ali res želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrane predmete?"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1765
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
2021-08-10 10:59:41 +00:00
msgstr "Izbrisan predmet bo trajno izgubljen."
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1717
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Empty all items from Trash?"
2021-08-10 10:59:41 +00:00
msgstr "Ali naj se iz smeti izbrišejo vsi predmeti?"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1721
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izbrisani."
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1751
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
2018-05-09 16:00:07 +00:00
msgstr "Ali res želite trajno izbrisati »%s«?"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1756
2010-11-06 20:21:30 +00:00
#, c-format
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
2018-05-09 16:00:07 +00:00
msgstr[0] "Ali res želite trajno izbrisati %'d izbranih predmetov?"
msgstr[1] "Ali res želite trajno izbrisati %'d izbrani predmet?"
msgstr[2] "Ali res želite trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?"
msgstr[3] "Ali res želite trajno izbrisati %'d izbrane predmete?"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1817
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "Predmet »%s« je izbrisan."
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1821
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "Poteka brisanje »%s«"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1832
2010-11-06 20:21:30 +00:00
#, c-format
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "Izbrisanih je %'d datotek"
msgstr[1] "Izbrisana je %'d datoteka"
msgstr[2] "Izbrisani sta %'d datoteki"
msgstr[3] "Izbrisane so %'d datoteke"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1838
2010-11-06 20:21:30 +00:00
#, c-format
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
msgstr[0] "Poteka brisanje %'d datotek"
msgstr[1] "Poteka brisanje %'d datoteke"
msgstr[2] "Poteka brisanje %'d datotek"
msgstr[3] "Poteka brisanje %'d datotek"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:1874
#: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257
#: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305
#: src/nautilus-file-operations.c:4183 src/nautilus-file-operations.c:4191
#: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:9006
#: src/nautilus-file-operations.c:9074
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
#. *
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#.
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1893 src/nautilus-file-operations.c:2284
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d preostalo %s"
msgstr[1] "%'d / %'d preostalo %s"
msgstr[2] "%'d / %'d preostalo %s"
msgstr[3] "%'d / %'d preostalo %s"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:2287
2010-11-06 20:21:30 +00:00
#, c-format
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d datotek/s)"
msgstr[1] "(%d datoteka/s)"
msgstr[2] "(%d datoteki/s)"
msgstr[3] "(%d datoteke/s)"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2056 src/nautilus-file-operations.c:3352
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Error while deleting."
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem."
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2067
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
2023-03-14 17:12:51 +00:00
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za brisanje mape »%s«."
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2070
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
2023-03-14 17:12:51 +00:00
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem mape »%s«."
2011-02-20 13:11:42 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2077
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
2023-03-14 17:12:51 +00:00
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za brisanje datoteke »%s«."
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2080
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
2023-03-14 17:12:51 +00:00
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem datoteke »%s«."
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2207
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Poteka premikanje »%s« v smeti."
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2211
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "Predmet »%s« je premaknjen v smeti."
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2222
2010-11-06 20:21:30 +00:00
#, c-format
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "Poteka premikanje v smeti %'d datotek"
msgstr[1] "Poteka premikanje v smeti %'d datoteke"
msgstr[2] "Poteka premikanje v smeti %'d datotek"
msgstr[3] "Poteka premikanje v smeti %'d datotek"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2228
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr[0] "V smeti je premaknjenih %'d datotek"
msgstr[1] "V smeti je premaknjena %'d datoteka"
msgstr[2] "V smeti sta premaknjeni %'d datoteki"
msgstr[3] "V smeti so premaknjene %'d datoteke"
#. Translators: %s is a file name
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2377
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "“%s” cant be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgstr ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"Datoteke »%s« ni mogoče premakniti v smeti. Ali jo želite takoj izbrisati?"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2389
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "To oddaljeno mesto ne omogoča pošiljanja predmetov v smeti."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2686
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Trashing Files"
msgstr "Premikanje datotek v smeti"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2690
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Deleting Files"
msgstr "Brisanje datotek"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2794
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nosilca %s ni mogoče izvreči"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:2852
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Nosilca %s ni mogoče odklopiti"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3021
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Ali želite izbrisati smeti preden nosilec odklopite?"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3022
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"Če želite pridobiti prostor na tem nosilcu, morate izbrisati smeti. Vsi "
"predmeti v smeteh bodo trajno izgubljeni."
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3026
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Ne izprazni smeti"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. Translators: %s is a file name formatted for display
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6807
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2044
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#, c-format
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Dostop do »%s« ni mogoč."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3254
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%s)"
msgstr[1] "Priprava na kopiranje %'d datoteke (%s)"
msgstr[2] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%s)"
msgstr[3] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%s)"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3267
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "Priprava na premikanje %'d datotek (%s)"
msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke (%s)"
msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek (%s)"
msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek (%s)"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3280
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "Priprava na brisanje %'d datotek (%s)"
msgstr[1] "Priprava na brisanje %'d datoteke (%s)"
msgstr[2] "Priprava na brisanje %'d datotek (%s)"
msgstr[3] "Priprava na brisanje %'d datotek (%s)"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3290
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#, c-format
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti"
msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke v smeti"
msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti"
msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3299
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Poteka priprava na stiskanje %'d datotek."
msgstr[1] "Poteka priprava na stiskanje %'d datoteke."
msgstr[2] "Poteka priprava na stiskanje %'d datotek."
msgstr[3] "Poteka priprava na stiskanje %'d datotek."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4785
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4977 src/nautilus-file-operations.c:5059
#: src/nautilus-file-operations.c:5346
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Error while copying."
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4973
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5055 src/nautilus-file-operations.c:5342
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Error while moving."
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3357
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Error while moving files to trash."
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem datotek v smeti."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3362
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Prišlo je do napake med stiskanjem datotek."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3454
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
2016-08-25 19:16:50 +00:00
"permissions to see them."
msgstr ""
2018-05-15 20:37:43 +00:00
"Z datotekami v mapi »%s« ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenj za "
"ogled."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4989
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr ""
"Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o datotekah v mapi »%s«."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3515
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
2016-08-25 19:16:50 +00:00
"read it."
msgstr ""
2018-05-15 20:37:43 +00:00
"Z mapo »%s« ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenj za branje."
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5071
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Prišlo je do napake med branjem mape »%s«."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3631
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
2016-08-25 19:16:50 +00:00
"it."
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Z datoteko »%s« ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenj."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3636
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov »%s«."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3759 src/nautilus-file-operations.c:3821
#: src/nautilus-file-operations.c:3876 src/nautilus-file-operations.c:3920
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem v »%s«."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3764
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nimate dovoljenj za dostop do ciljne mape."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3768
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov o cilju."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3822
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Ciljno mesto ni mapa."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3877
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "Na cilju ni dovolj prostora. Poskusite odstraniti nekaj datotek."
2012-03-06 14:40:57 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3881
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Za kopiranje na ciljno mesto je zahtevanih %s več prostora."
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3921
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Cilj je mogoče le brati."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:3998
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Poteka premikanje »%s« v »%s«."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4002
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "Predmet »%s« je premaknjen v »%s«."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4009
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Poteka kopiranje »%s« v »%s«."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4013
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "Predmet »%s« je kopiran v »%s«."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4047
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Poteka podvajanje »%s«"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4051
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "Predmet »%s« je podvojen."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4070
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Premikanje %'d datotek na nosilec »%s«"
msgstr[1] "Premikanje %'d datoteke na nosilec »%s«"
msgstr[2] "Premikanje %'d datotek na nosilecv »%s«"
msgstr[3] "Premikanje %'d datotek na nosilec »%s«"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4076
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Kopiranje %'d datotek na nosilec »%s«"
msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke na nosilec »%s«"
msgstr[2] "Kopiranje %'d datotek na nosilec »%s«"
msgstr[3] "Kopiranje %'d datotek na nosilec »%s«"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4095
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Premaknjenih je %'d datotek na nosilec »%s«"
msgstr[1] "Premaknjena je %'d datoteka na nosilec »%s«"
msgstr[2] "Premaknjeni sta %'d datoteki na nosilec »%s«"
msgstr[3] "Premaknjene so %'d datoteke na nosilec »%s«"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4101
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Kopiranih je %'d datotek na nosilec »%s«"
msgstr[1] "Kopirana je %'d datoteka na nosilec »%s«"
msgstr[2] "Kopirani sta %'d datoteki na nosilec »%s«"
msgstr[3] "Kopirane so %'d datoteke na nosilec »%s«"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4124
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Podvajanje %'d datotek na nosilec »%s«"
msgstr[1] "Podvajanje %'d datoteke na nosilec »%s«"
msgstr[2] "Podvajanje %'d datotek na nosilec »%s«"
msgstr[3] "Podvajanje %'d datotek na nosilec »%s«"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4134
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Podvojenih je %'d datotek na nosilec »%s«"
msgstr[1] "Podvojena je %'d datoteka na nosilec »%s«"
msgstr[2] "Podvojeni sta %'d datoteki na nosilec »%s«"
msgstr[3] "Podvojene so %'d datoteke na nosilec »%s«"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4173 src/nautilus-file-operations.c:4233
#: src/nautilus-file-operations.c:8519 src/nautilus-file-operations.c:8746
#: src/nautilus-file-operations.c:9001 src/nautilus-file-operations.c:9044
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
#. * thing will be something like
#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the
#. * remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#.
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8537
#: src/nautilus-file-operations.c:9033
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%s / %s še %s (%s/s)"
msgstr[1] "%s / %s še %s (%s/s)"
msgstr[2] "%s / %s še %s (%s/s)"
msgstr[3] "%s / %s še %s (%s/s)"
#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#.
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:9063
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d še %s (%s/s)"
msgstr[1] "%'d / %'d še %s (%s/s)"
msgstr[2] "%'d / %'d še %s (%s/s)"
msgstr[3] "%'d / %'d še %s (%s/s)"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4791
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
2016-08-25 19:16:50 +00:00
"create it in the destination."
msgstr ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"Mape »%s« ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za zapisovanje na "
2016-08-25 19:16:50 +00:00
"ciljnem mestu."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4797
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape »%s«."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:4984
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
2016-08-25 19:16:50 +00:00
"permissions to see them."
msgstr ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"Datotek v mapi »%s« ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za ogled."
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5000
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "_Skip files"
msgstr "Pre_skoči datoteke"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5066
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
2017-08-09 20:15:15 +00:00
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
2016-08-25 19:16:50 +00:00
"it."
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Mape »%s« ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za branje."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5764
#: src/nautilus-file-operations.c:6509
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem »%s«."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5132
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Ni mogoče odstraniti izvorne mape."
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5348
2020-04-10 20:23:01 +00:00
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov o viru."
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6267
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Mape ni mogoče premakniti same vase."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6268
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Mape ni mogoče kopirati same vase."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6269
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Ciljna mapa je znotraj izvorne mape."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6310
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti preko same sebe."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6311
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Datoteke ni mogoče kopirati preko same sebe."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6312
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Izvorna datoteka bo bila prepisana s ciljno datoteko."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5768 src/nautilus-file-operations.c:5856
2018-03-27 19:00:30 +00:00
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem »%s«."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5771
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke z enakim imenom v %s."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:5858
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem datoteke v %s."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:6048
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopiranje datotek"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:6168
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Priprava na premikanje v »%s«"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:6172
2012-01-28 21:13:40 +00:00
#, c-format
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek"
msgstr[1] "Pripravljanje na premikanje %'d datoteke"
msgstr[2] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek"
msgstr[3] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:6511
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem datoteke v %s."
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:6759
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Moving Files"
msgstr "Premikanje datotek"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:6865
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Poteka ustvarjanje povezav v »%s«"
2010-09-04 17:57:57 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:6869
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#, c-format
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Ustvarjanje povezave na %'d datotek"
msgstr[1] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteko"
msgstr[2] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteki"
msgstr[3] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteke"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7019
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem povezave do %s."
2010-10-30 08:29:28 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7023
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Simbolne povezave so podprte le za krajevne datoteke"
2010-10-30 08:29:28 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7028
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "The target doesnt support symbolic links."
msgstr "Ciljno mesto ne podpira simbolnih povezav."
2010-10-30 08:29:28 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7036
2012-03-06 14:40:57 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem simbolne povezave v %s."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7366
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Setting permissions"
msgstr "Nastavljanje dovoljenj"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. localizers: the initial name of a new folder
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7659
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Neimenovana mapa"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. localizers: the initial name of a new empty document
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7674
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Untitled Document"
msgstr "Neimenovan dokument"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7957
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape %s."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7962
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem datoteke %s."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:7966
2012-09-17 08:05:52 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape v %s."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from
#. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ...
#: src/nautilus-file-operations.c:8049
msgid "Pasted image"
2023-03-14 17:12:51 +00:00
msgstr "Prilepljena slika"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8071
msgid "Saving clipboard image to file"
2023-03-14 17:12:51 +00:00
msgstr "Shranjevanje slike odložišča v datoteko"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8078
msgid "Successfully pasted clipboard image to file"
2023-03-14 17:12:51 +00:00
msgstr "Slika odložišča uspešno prilepljena v datoteko"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8105
msgid "Failed to paste image"
msgstr "Prilepljanje slike je spodletelo"
#: src/nautilus-file-operations.c:8171
msgid "Retrieving clipboard data"
2023-03-14 17:12:51 +00:00
msgstr "Pridobivanje podatkov odložišča"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8385
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Praznjenje smeti"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8427
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Verifying destination"
msgstr "Preverjanje ciljnega mesta"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8477
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Poteka razširjanje »%s«"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8603 src/nautilus-file-operations.c:8693
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Prišlo je do napake med razširjanjem »%s«."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8610
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Prišlo je do napake med razširjanjem »%s«."
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8696
2017-08-28 17:20:54 +00:00
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Ni dovolj prostora za razširjanje %s"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8729
2010-11-06 20:21:30 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Predmet »%s« je razširjen v »%s«."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8735
2012-09-17 08:05:52 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Razširjenih je %'d predmetov v »%s«."
msgstr[1] "Razširjen je %'d predmet v »%s«."
msgstr[2] "Razširjena sta %'d predmeta v »%s«."
msgstr[3] "Razširjeni so %'d predmeti v »%s«."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8769
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Priprava na razširjanje"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8897
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Extracting Files"
msgstr "Razširjanje datotek"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8957
2012-09-17 08:05:52 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Poteka stiskanje »%s« na nosilec »%s«."
2013-08-19 20:27:47 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:8963
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Poteka stiskanje %'d datotek na nosilec »%s«."
msgstr[1] "Poteka stiskanje %'d datoteke na nosilec »%s«."
msgstr[2] "Poteka stiskanje %'d datotek na nosilec »%s«."
msgstr[3] "Poteka stiskanje %'d datotek na nosilec »%s«."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:9111
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Prišlo je do napake stiskanja »%s« na nosilec »%s«"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:9117
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Prišlo je do napake stiskanja %'d datotek na nosilec »%s«."
msgstr[1] "Prišlo je do napake stiskanja %'d datoteke na nosilec »%s«."
msgstr[2] "Prišlo je do napake stiskanja %'d datotek na nosilec »%s«."
msgstr[3] "Prišlo je do napake stiskanja %'d datotek na nosilec »%s«."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:9127
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Prišlo je do napake med stiskanjem datotek."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:9152
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Predmet »%s« je stisnjen na »%s«."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:9158
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Stisnjenih je %d datotek na nosilec »%s«"
msgstr[1] "Stisnjena je %d datoteka na nosilec »%s«"
msgstr[2] "Stisnjeni sta %d datoteki na nosilec »%s«"
msgstr[3] "Stisnjene so %d datoteke na nosilec »%s«"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-operations.c:9256
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Compressing Files"
msgstr "Stiskanje datotek"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:393
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Searching…"
2019-02-12 19:24:42 +00:00
msgstr "Poteka iskanje …"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:393 src/nautilus-window-slot.c:938
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Loading…"
msgstr "Poteka nalaganje …"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:1749
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Examples: "
2019-02-12 19:24:42 +00:00
msgstr "Primeri: "
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:2850
2019-07-02 16:47:11 +00:00
msgid "Could not paste files"
msgstr "Datotek ni mogoče prilepiti"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:2851
2019-07-02 16:47:11 +00:00
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Nastavljena dovoljenja ne omogočajo prilepiti datotek v to mapo."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:2984
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
"Z različico programa Nautilus 3.6 je ta mapa opuščena, vsebina pa je "
"premaknjena v mapo ~/.config/nautilus"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3532 src/nautilus-files-view.c:3579
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "“%s” selected"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "»%s« izbrano"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3536
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d izbranih map"
msgstr[1] "%'d izbrana mapa"
msgstr[2] "%'d izbrani mapi"
msgstr[3] "%'d izbrane mape"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3550
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(vsebuje %'d predmetov)"
msgstr[1] "(vsebuje %'d predmet)"
msgstr[2] "(vsebuje %'d predmeta)"
msgstr[3] "(vsebuje %'d predmete)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3565
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(skupaj vsebuje %'d predmetov)"
msgstr[1] "(skupaj vsebuje %'d predmet)"
msgstr[2] "(skupaj vsebuje %'d predmeta)"
msgstr[3] "(skupaj vsebuje %'d predmete)"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3584
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d izbranih predmetov"
msgstr[1] "%'d izbran predmet"
msgstr[2] "%'d izbrana predmeta"
msgstr[3] "%'d izbrani predmeti"
#. Folders selected also, use "other" terminology
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3593
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "%'d drugih izbranih predmetov"
msgstr[1] "%'d drug izbran predmet"
msgstr[2] "%'d druga izbrana predmeta"
msgstr[3] "%'d drugi izbrani predmeti"
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3608
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3658
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
2021-08-10 10:59:41 +00:00
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3756 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Ni zadetkov"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3757 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Try a different search."
msgstr "Poskusite drugačen iskalni niz"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3762
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Trash is Empty"
msgstr "Smeti so prazne"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3768
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "No Starred Files"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgstr "Ni datotek z zvezdico"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3774
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "No Recent Files"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgstr "Ni nedavnih datotek"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:3780
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Mapa je prazna."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:6013
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Select Move Destination"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Izbor ciljnega mesta za premikanje"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:6017
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Select Copy Destination"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Izbor ciljnega mesta za kopiranje"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:6026 src/nautilus-files-view.c:6434
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
msgid "_Select"
msgstr "_Izberi"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:6430
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Izbor ciljnega mesta za razširjanje"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:6532
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Error sending email."
msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila."
2018-03-27 19:00:30 +00:00
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#. Translators: %s is a file name formatted for display
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:6837
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Ni mogoče odstraniti »%s«"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:6867 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2765
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Ni mogoče izvreči »%s«"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:6892
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Ni mogoče zaustaviti pogona"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:7005 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2006
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2994
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Ni mogoče začeti »%s«"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8001
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Nova mapa z izborom (%'d predmetov)"
msgstr[1] "Nova mapa z izborom (%'d predmet)"
msgstr[2] "Nova mapa z izborom (%'d predmeta)"
msgstr[3] "Nova mapa z izborom (%'d predmeti)"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8059
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Odpri s programom %s"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8071
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Run"
msgstr "Zaženi"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8076
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
msgid "Extract"
msgstr "Razširi"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8077
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Extract to…"
2019-02-12 19:24:42 +00:00
msgstr "Razširi v …"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8081
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8159
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3413
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Zaženi"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8165 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Poveži se"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8171
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Zaženi več-diskovni pogon"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8177
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Odkleni pogon"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8195
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Stop Drive"
msgstr "Zaustavi pogon"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8201 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Varno odstrani pogon"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8207 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Prekini povezavo"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8213
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Zaustavi več-diskovni pogon"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-files-view.c:8219
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Zakleni pogon"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:108
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Izpisano besedilo.txt"
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:191
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Način povleci in spusti ni podprt."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:192
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Uporabljena je bila neveljavna vrsta vlečenja."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1281
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Undo last action"
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Redo"
msgstr "Ponovno uveljavi"
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
msgstr[0] "Premakni %d predmetov nazaj v »%s«"
msgstr[1] "Premakni %d predmet nazaj v »%s«"
msgstr[2] "Premakni %d predmeta nazaj v »%s«"
msgstr[3] "Premakni %d predmete nazaj v »%s«"
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
msgstr[0] "Premakni %d predmetov v »%s«"
msgstr[1] "Premakni %d predmet v »%s«"
msgstr[2] "Premakni %d predmeta v »%s«"
msgstr[3] "Premakni %d predmete v »%s«"
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "_Razveljavi premikanje %d predmetov"
msgstr[1] "_Razveljavi premikanje %d predmeta"
msgstr[2] "_Razveljavi premikanje %d predmetov"
msgstr[3] "_Razveljavi premikanje %d predmetov"
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "Ponovno _uveljavi premikanje %d predmetov"
msgstr[1] "Ponovno _uveljavi premikanje %d predmeta"
msgstr[2] "Ponovno _uveljavi premikanje %d predmetov"
msgstr[3] "Ponovno _uveljavi premikanje %d predmetov"
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr "Premakni »%s« nazaj v »%s«"
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr "Premakni »%s« v »%s«"
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Razveljavi potezo"
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Obnovi potezo"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Razveljavi obnovitev iz smeti"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "Ponovno _uveljavi obnovitev iz smeti"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Premakni %d predmetov nazaj v smeti"
msgstr[1] "Premakni %d predmet nazaj v smeti"
msgstr[2] "Premakni %d predmeta nazaj v smeti"
msgstr[3] "Premakni %d predmete nazaj v smeti"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Obnovi %d predmetov iz smeti"
msgstr[1] "Obnovi %d predmet iz smeti"
msgstr[2] "Obnovi %d predmeta iz smeti"
msgstr[3] "Obnovi %d predmete iz smeti"
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "Premakni »%s« nazaj v smeti"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "Obnovi »%s« iz smeti"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
2012-09-17 08:05:52 +00:00
#, c-format
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Izbriši %d kopiranih predmetov"
msgstr[1] "Izbriši %d kopiran predmet"
msgstr[2] "Izbriši %d kopirana predmeta"
msgstr[3] "Izbriši %d kopirane predmete"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
msgstr[0] "Kopiraj %d predmetov v »%s«"
msgstr[1] "Kopiraj %d predmet v »%s«"
msgstr[2] "Kopiraj %d predmeta v »%s«"
msgstr[3] "Kopiraj %d predmete v »%s«"
2012-08-01 08:37:48 +00:00
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "_Razveljavi kopiranje %d predmetov"
msgstr[1] "_Razveljavi kopiranje %d predmeta"
msgstr[2] "_Razveljavi kopiranje %d predmetov"
msgstr[3] "_Razveljavi kopiranje %d predmetov"
2001-03-01 23:27:32 +00:00
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "Ponovno _uveljavi kopiranje %d predmetov"
msgstr[1] "Ponovno _uveljavi kopiranje %d predmeta"
msgstr[2] "Ponovno _uveljavi kopiranje %d predmetov"
msgstr[3] "Ponovno _uveljavi kopiranje %d predmetov"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2364
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2527
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Izbriši »%s«"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr "Kopiraj »%s« v »%s«"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Undo Copy"
msgstr "Razveljavi _kopiranje"
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Redo Copy"
msgstr "Ponovno _uveljavi kopiranje"
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Izbriši %d podvojenih predmetov"
msgstr[1] "Izbriši %d podvojeni predmet"
msgstr[2] "Izbriši %d podvojena predmeta"
msgstr[3] "Izbriši %d podvojene predmete"
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
msgstr[0] "Podvoji %d predmetov v »%s«"
msgstr[1] "Podvoji %d predmet v »%s«"
msgstr[2] "Podvoji %d predmeta v »%s«"
msgstr[3] "Podvoji %d predmete v »%s«"
Remove librsvg. * Makefile.am: Remove librsvg. * librsvg/.cvsignore: * librsvg/Makefile.am: * librsvg/art_render.c: * librsvg/art_render.h: * librsvg/art_render_gradient.c: * librsvg/art_render_gradient.h: * librsvg/art_render_mask.c: * librsvg/art_render_mask.h: * librsvg/art_render_svp.c: * librsvg/art_render_svp.h: * librsvg/art_rgba.c: * librsvg/art_rgba.h: * librsvg/example-nested-transform.svg: * librsvg/makefile-simple: * librsvg/opacity.svg: * librsvg/rsvg-bpath-util.c: * librsvg/rsvg-bpath-util.h: * librsvg/rsvg-css.c: * librsvg/rsvg-css.h: * librsvg/rsvg-defs.c: * librsvg/rsvg-defs.h: * librsvg/rsvg-ft.c: * librsvg/rsvg-ft.h: * librsvg/rsvg-paint-server.c: * librsvg/rsvg-paint-server.h: * librsvg/rsvg-path.c: * librsvg/rsvg-path.h: * librsvg/rsvg.c: * librsvg/rsvg.h: * librsvg/subpixel-text-test: * librsvg/test-ft-gtk.c: * librsvg/test-ft.c: * librsvg/test-rsvg.c: * librsvg/test.svg: Move librsvg to its own top level GNOME CVS module. * configure.in: Add librsvg and eel dependencies. Remove librsvg and font entries. * nautilus.spec.in: Remove font entries. Add librsvg and eel requirements. * data/Makefile.am: * data/fonts/.cvsignore: * data/fonts/Makefile.am: * data/fonts/urw/.cvsignore: * data/fonts/urw/Makefile.am: * data/fonts/urw/README: * data/fonts/urw/fonts.dir: * data/fonts/urw/n019003l.afm: * data/fonts/urw/n019003l.pfb: * data/fonts/urw/n019003l.pfm: * data/fonts/urw/n019004l.afm: * data/fonts/urw/n019004l.pfb: * data/fonts/urw/n019004l.pfm: * data/fonts/urw/n019023l.afm: * data/fonts/urw/n019023l.pfb: * data/fonts/urw/n019023l.pfm: * data/fonts/urw/n019024l.afm: * data/fonts/urw/n019024l.pfb: * data/fonts/urw/n019024l.pfm: Retire default fonts. These now live in eel. * libnautilus/nautilus-undo-transaction.c: (nautilus_undo_transaction_destroy): * libnautilus/nautilus-view.c: (nautilus_view_destroy): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * nautilus-installer/src/nautilus-druid-page-eazel.c: (nautilus_druid_page_eazel_destroy), (nautilus_druid_page_eazel_finalize), (nautilus_druid_page_eazel_size_allocate), (nautilus_druid_page_eazel_size_request): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * libnautilus-extensions/Makefile.am: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-bookmark.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ctree.c: * libnautilus-extensions/nautilus-customization-data.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-async.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag-window.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid.c: * libnautilus-extensions/nautilus-entry.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-changes-queue.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-file-utilities.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-generous-bin.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-horizontal-splitter.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-keep-last-vertical-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-link-set.c: * libnautilus-extensions/nautilus-link.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list-column-title.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-medusa-support.c: * libnautilus-extensions/nautilus-merged-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-mime-actions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-pane.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c: * libnautilus-extensions/nautilus-sidebar-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-tabs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-theme.c: * libnautilus-extensions/nautilus-thumbnails.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-context.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c: * libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c: Use new eel library. * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.h: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.c: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.c: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-macros.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.h: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-region.c: * libnautilus-extensions/nautilus-region.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.c: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.h: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.c: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.h: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string.h: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.c: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.h: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.h: Remove these files. These are all part of eel now. * applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c: * applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c: * components/adapter/Makefile.am: * components/adapter/main.c: * components/adapter/nautilus-adapter-control-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embeddable-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-factory-server.c: * components/adapter/nautilus-adapter-file-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-progressive-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-stream-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter.c: * components/hardware/Makefile.am: * components/hardware/nautilus-hardware-view.c: * components/help/Makefile.am: * components/help/help-method.c: * components/help/hyperbola-filefmt.c: * components/help/hyperbola-nav-tree.c: * components/history/Makefile.am: * components/history/nautilus-history-view.c: * components/image-viewer/Makefile.am: * components/image-viewer/nautilus-image-view.c: * components/loser/content/Makefile.am: * components/loser/content/nautilus-content-loser.c: * components/loser/sidebar/Makefile.am: * components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c: * components/mozilla/Makefile.am: * components/mozilla/bonobo-extensions.c: * components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c: * components/music/Makefile.am: * components/music/nautilus-music-view.c: * components/notes/Makefile.am: * components/notes/nautilus-notes.c: * components/rpmview/Makefile.am: * components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view.c: * components/sample/nautilus-sample-content-view.c: * components/services/install-view/Makefile.am: * components/services/install-view/callbacks.c: * components/services/install-view/forms.c: * components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c: * components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c: * components/services/install/server/main.c: * components/services/inventory-view/Makefile.am: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-config-page .c: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-disable-pag * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-enable-page * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-view.c: * components/services/inventory/Makefile.am: * components/services/inventory/eazel-inventory-upload-callback.c: * components/services/inventory/eazel-inventory.c: * components/services/inventory/main.c: * components/services/login/nautilus-view/Makefile.am: * components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password- view.c: * components/services/login/nautilus-view/password-box.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/Makefile.am: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.h: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-foot er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-head er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/test-footer-header. c: * components/services/summary/Makefile.am: * components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.h: * components/services/summary/nautilus-summary-footer.c: * components/services/summary/nautilus-summary-menu-items.c: * components/services/summary/nautilus-summary-view-private.h: * components/services/summary/nautilus-summary-view.c: * components/services/time/nautilus-view/main.c: * components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view. c: * components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Makefile.am: * components/text/Makefile.am: * components/text/nautilus-text-view.c: * components/throbber/Makefile.am: * components/throbber/main.c: * components/throbber/nautilus-throbber.c: * components/tree/Makefile.am: * components/tree/nautilus-tree-change-queue.c: * components/tree/nautilus-tree-expansion-state.c: * components/tree/nautilus-tree-model.c: * components/tree/nautilus-tree-node.c: * components/tree/nautilus-tree-view-dnd.c: * components/tree/nautilus-tree-view.c: * helper-utilities/authenticate/Makefile.am: * helper-utilities/authenticate/nautilus-authenticate.c: * nautilus-installer/src/nautilus-druid.c: * src/Makefile.am: * src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.h: * src/file-manager/fm-error-reporting.c: * src/file-manager/fm-icon-text-window.c: * src/file-manager/fm-icon-view.c: * src/file-manager/fm-list-view.c: * src/file-manager/fm-properties-window.c: * src/file-manager/fm-search-list-view.c: * src/file-manager/nautilus-indexing-info.c: * src/nautilus-about.c: * src/nautilus-application.c: * src/nautilus-bookmark-list.c: * src/nautilus-bookmark-parsing.c: * src/nautilus-bookmarks-window.c: * src/nautilus-complex-search-bar.c: * src/nautilus-component-adapter-factory.c: * src/nautilus-desktop-window.c: * src/nautilus-first-time-druid.c: * src/nautilus-link-set-window.c: * src/nautilus-location-bar.c: * src/nautilus-main.c: * src/nautilus-navigation-bar.c: * src/nautilus-profiler.c: * src/nautilus-property-browser.c: * src/nautilus-search-bar-criterion.c: * src/nautilus-search-bar.c: * src/nautilus-shell.c: * src/nautilus-sidebar-tabs.c: * src/nautilus-sidebar-title.c: * src/nautilus-sidebar.c: * src/nautilus-signaller.c: * src/nautilus-simple-search-bar.c: * src/nautilus-switchable-navigation-bar.c: * src/nautilus-switchable-search-bar.c: * src/nautilus-theme-selector.c: * src/nautilus-view-frame-corba.c: * src/nautilus-view-frame.c: * src/nautilus-window-manage-views.c: * src/nautilus-window-menus.c: * src/nautilus-window-toolbars.c: * src/nautilus-window.c: * src/nautilus-window.h: * src/nautilus-zoom-control.c: Update for new eel library usage. * test/test-nautilus-background.c: * test/test-nautilus-clickable-image.c: * test/test-nautilus-font-manager.c: * test/test-nautilus-font-picker.c: * test/test-nautilus-font-simple.c: * test/test-nautilus-font.c: * test/test-nautilus-glyph-simple.c: * test/test-nautilus-glyph.c: * test/test-nautilus-image-background.c: * test/test-nautilus-image-scrolled.c: * test/test-nautilus-image-simple.c: * test/test-nautilus-image-table.c: * test/test-nautilus-image-tile.c: * test/test-nautilus-image.c: * test/test-nautilus-label-background.c: * test/test-nautilus-label-flavorful.c: * test/test-nautilus-label-offset.c: * test/test-nautilus-label-scrolled.c: * test/test-nautilus-label-simple.c: * test/test-nautilus-label-wrapped.c: * test/test-nautilus-label.c: * test/test-nautilus-labeled-image.c: * test/test-nautilus-password-dialog.c: * test/test-nautilus-pixbuf-tile.c: * test/test-nautilus-smooth-text-layout.c: * test/test-nautilus-viewport-constraint.c: * test/test-nautilus-widgets.c: Remove these. They live in eel now. * test/vsignore: * test/kefile.am: * test/st-nautilus-preferences-change.c: * test/st-nautilus-preferences-display.c: * test/st-nautilus-wrap-table.c: * test/st.c: * test/st.h: Update for new eel library usage.
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Razveljavi podvajanje %d predmetov"
msgstr[1] "_Razveljavi podvajanje %d predmeta"
msgstr[2] "_Razveljavi podvajanje %d predmetov"
msgstr[3] "_Razveljavi podvajanje %d predmetov"
2001-03-01 23:27:32 +00:00
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "Ponovno _uveljavi podvajanje %d predmetov"
msgstr[1] "Ponovno _uveljavi podvajanje %d predmeta"
msgstr[2] "Ponovno _uveljavi podvajanje %d predmetov"
msgstr[3] "Ponovno _uveljavi podvajanje %d predmetov"
2001-03-01 23:27:32 +00:00
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr "Podvoji »%s« v »%s«"
Remove librsvg. * Makefile.am: Remove librsvg. * librsvg/.cvsignore: * librsvg/Makefile.am: * librsvg/art_render.c: * librsvg/art_render.h: * librsvg/art_render_gradient.c: * librsvg/art_render_gradient.h: * librsvg/art_render_mask.c: * librsvg/art_render_mask.h: * librsvg/art_render_svp.c: * librsvg/art_render_svp.h: * librsvg/art_rgba.c: * librsvg/art_rgba.h: * librsvg/example-nested-transform.svg: * librsvg/makefile-simple: * librsvg/opacity.svg: * librsvg/rsvg-bpath-util.c: * librsvg/rsvg-bpath-util.h: * librsvg/rsvg-css.c: * librsvg/rsvg-css.h: * librsvg/rsvg-defs.c: * librsvg/rsvg-defs.h: * librsvg/rsvg-ft.c: * librsvg/rsvg-ft.h: * librsvg/rsvg-paint-server.c: * librsvg/rsvg-paint-server.h: * librsvg/rsvg-path.c: * librsvg/rsvg-path.h: * librsvg/rsvg.c: * librsvg/rsvg.h: * librsvg/subpixel-text-test: * librsvg/test-ft-gtk.c: * librsvg/test-ft.c: * librsvg/test-rsvg.c: * librsvg/test.svg: Move librsvg to its own top level GNOME CVS module. * configure.in: Add librsvg and eel dependencies. Remove librsvg and font entries. * nautilus.spec.in: Remove font entries. Add librsvg and eel requirements. * data/Makefile.am: * data/fonts/.cvsignore: * data/fonts/Makefile.am: * data/fonts/urw/.cvsignore: * data/fonts/urw/Makefile.am: * data/fonts/urw/README: * data/fonts/urw/fonts.dir: * data/fonts/urw/n019003l.afm: * data/fonts/urw/n019003l.pfb: * data/fonts/urw/n019003l.pfm: * data/fonts/urw/n019004l.afm: * data/fonts/urw/n019004l.pfb: * data/fonts/urw/n019004l.pfm: * data/fonts/urw/n019023l.afm: * data/fonts/urw/n019023l.pfb: * data/fonts/urw/n019023l.pfm: * data/fonts/urw/n019024l.afm: * data/fonts/urw/n019024l.pfb: * data/fonts/urw/n019024l.pfm: Retire default fonts. These now live in eel. * libnautilus/nautilus-undo-transaction.c: (nautilus_undo_transaction_destroy): * libnautilus/nautilus-view.c: (nautilus_view_destroy): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * nautilus-installer/src/nautilus-druid-page-eazel.c: (nautilus_druid_page_eazel_destroy), (nautilus_druid_page_eazel_finalize), (nautilus_druid_page_eazel_size_allocate), (nautilus_druid_page_eazel_size_request): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * libnautilus-extensions/Makefile.am: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-bookmark.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ctree.c: * libnautilus-extensions/nautilus-customization-data.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-async.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag-window.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid.c: * libnautilus-extensions/nautilus-entry.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-changes-queue.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-file-utilities.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-generous-bin.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-horizontal-splitter.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-keep-last-vertical-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-link-set.c: * libnautilus-extensions/nautilus-link.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list-column-title.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-medusa-support.c: * libnautilus-extensions/nautilus-merged-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-mime-actions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-pane.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c: * libnautilus-extensions/nautilus-sidebar-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-tabs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-theme.c: * libnautilus-extensions/nautilus-thumbnails.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-context.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c: * libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c: Use new eel library. * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.h: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.c: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.c: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-macros.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.h: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-region.c: * libnautilus-extensions/nautilus-region.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.c: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.h: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.c: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.h: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string.h: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.c: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.h: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.h: Remove these files. These are all part of eel now. * applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c: * applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c: * components/adapter/Makefile.am: * components/adapter/main.c: * components/adapter/nautilus-adapter-control-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embeddable-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-factory-server.c: * components/adapter/nautilus-adapter-file-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-progressive-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-stream-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter.c: * components/hardware/Makefile.am: * components/hardware/nautilus-hardware-view.c: * components/help/Makefile.am: * components/help/help-method.c: * components/help/hyperbola-filefmt.c: * components/help/hyperbola-nav-tree.c: * components/history/Makefile.am: * components/history/nautilus-history-view.c: * components/image-viewer/Makefile.am: * components/image-viewer/nautilus-image-view.c: * components/loser/content/Makefile.am: * components/loser/content/nautilus-content-loser.c: * components/loser/sidebar/Makefile.am: * components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c: * components/mozilla/Makefile.am: * components/mozilla/bonobo-extensions.c: * components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c: * components/music/Makefile.am: * components/music/nautilus-music-view.c: * components/notes/Makefile.am: * components/notes/nautilus-notes.c: * components/rpmview/Makefile.am: * components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view.c: * components/sample/nautilus-sample-content-view.c: * components/services/install-view/Makefile.am: * components/services/install-view/callbacks.c: * components/services/install-view/forms.c: * components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c: * components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c: * components/services/install/server/main.c: * components/services/inventory-view/Makefile.am: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-config-page .c: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-disable-pag * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-enable-page * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-view.c: * components/services/inventory/Makefile.am: * components/services/inventory/eazel-inventory-upload-callback.c: * components/services/inventory/eazel-inventory.c: * components/services/inventory/main.c: * components/services/login/nautilus-view/Makefile.am: * components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password- view.c: * components/services/login/nautilus-view/password-box.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/Makefile.am: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.h: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-foot er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-head er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/test-footer-header. c: * components/services/summary/Makefile.am: * components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.h: * components/services/summary/nautilus-summary-footer.c: * components/services/summary/nautilus-summary-menu-items.c: * components/services/summary/nautilus-summary-view-private.h: * components/services/summary/nautilus-summary-view.c: * components/services/time/nautilus-view/main.c: * components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view. c: * components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Makefile.am: * components/text/Makefile.am: * components/text/nautilus-text-view.c: * components/throbber/Makefile.am: * components/throbber/main.c: * components/throbber/nautilus-throbber.c: * components/tree/Makefile.am: * components/tree/nautilus-tree-change-queue.c: * components/tree/nautilus-tree-expansion-state.c: * components/tree/nautilus-tree-model.c: * components/tree/nautilus-tree-node.c: * components/tree/nautilus-tree-view-dnd.c: * components/tree/nautilus-tree-view.c: * helper-utilities/authenticate/Makefile.am: * helper-utilities/authenticate/nautilus-authenticate.c: * nautilus-installer/src/nautilus-druid.c: * src/Makefile.am: * src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.h: * src/file-manager/fm-error-reporting.c: * src/file-manager/fm-icon-text-window.c: * src/file-manager/fm-icon-view.c: * src/file-manager/fm-list-view.c: * src/file-manager/fm-properties-window.c: * src/file-manager/fm-search-list-view.c: * src/file-manager/nautilus-indexing-info.c: * src/nautilus-about.c: * src/nautilus-application.c: * src/nautilus-bookmark-list.c: * src/nautilus-bookmark-parsing.c: * src/nautilus-bookmarks-window.c: * src/nautilus-complex-search-bar.c: * src/nautilus-component-adapter-factory.c: * src/nautilus-desktop-window.c: * src/nautilus-first-time-druid.c: * src/nautilus-link-set-window.c: * src/nautilus-location-bar.c: * src/nautilus-main.c: * src/nautilus-navigation-bar.c: * src/nautilus-profiler.c: * src/nautilus-property-browser.c: * src/nautilus-search-bar-criterion.c: * src/nautilus-search-bar.c: * src/nautilus-shell.c: * src/nautilus-sidebar-tabs.c: * src/nautilus-sidebar-title.c: * src/nautilus-sidebar.c: * src/nautilus-signaller.c: * src/nautilus-simple-search-bar.c: * src/nautilus-switchable-navigation-bar.c: * src/nautilus-switchable-search-bar.c: * src/nautilus-theme-selector.c: * src/nautilus-view-frame-corba.c: * src/nautilus-view-frame.c: * src/nautilus-window-manage-views.c: * src/nautilus-window-menus.c: * src/nautilus-window-toolbars.c: * src/nautilus-window.c: * src/nautilus-window.h: * src/nautilus-zoom-control.c: Update for new eel library usage. * test/test-nautilus-background.c: * test/test-nautilus-clickable-image.c: * test/test-nautilus-font-manager.c: * test/test-nautilus-font-picker.c: * test/test-nautilus-font-simple.c: * test/test-nautilus-font.c: * test/test-nautilus-glyph-simple.c: * test/test-nautilus-glyph.c: * test/test-nautilus-image-background.c: * test/test-nautilus-image-scrolled.c: * test/test-nautilus-image-simple.c: * test/test-nautilus-image-table.c: * test/test-nautilus-image-tile.c: * test/test-nautilus-image.c: * test/test-nautilus-label-background.c: * test/test-nautilus-label-flavorful.c: * test/test-nautilus-label-offset.c: * test/test-nautilus-label-scrolled.c: * test/test-nautilus-label-simple.c: * test/test-nautilus-label-wrapped.c: * test/test-nautilus-label.c: * test/test-nautilus-labeled-image.c: * test/test-nautilus-password-dialog.c: * test/test-nautilus-pixbuf-tile.c: * test/test-nautilus-smooth-text-layout.c: * test/test-nautilus-viewport-constraint.c: * test/test-nautilus-widgets.c: Remove these. They live in eel now. * test/vsignore: * test/kefile.am: * test/st-nautilus-preferences-change.c: * test/st-nautilus-preferences-display.c: * test/st-nautilus-wrap-table.c: * test/st.c: * test/st.h: Update for new eel library usage.
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Razveljavi podvojitev"
Remove librsvg. * Makefile.am: Remove librsvg. * librsvg/.cvsignore: * librsvg/Makefile.am: * librsvg/art_render.c: * librsvg/art_render.h: * librsvg/art_render_gradient.c: * librsvg/art_render_gradient.h: * librsvg/art_render_mask.c: * librsvg/art_render_mask.h: * librsvg/art_render_svp.c: * librsvg/art_render_svp.h: * librsvg/art_rgba.c: * librsvg/art_rgba.h: * librsvg/example-nested-transform.svg: * librsvg/makefile-simple: * librsvg/opacity.svg: * librsvg/rsvg-bpath-util.c: * librsvg/rsvg-bpath-util.h: * librsvg/rsvg-css.c: * librsvg/rsvg-css.h: * librsvg/rsvg-defs.c: * librsvg/rsvg-defs.h: * librsvg/rsvg-ft.c: * librsvg/rsvg-ft.h: * librsvg/rsvg-paint-server.c: * librsvg/rsvg-paint-server.h: * librsvg/rsvg-path.c: * librsvg/rsvg-path.h: * librsvg/rsvg.c: * librsvg/rsvg.h: * librsvg/subpixel-text-test: * librsvg/test-ft-gtk.c: * librsvg/test-ft.c: * librsvg/test-rsvg.c: * librsvg/test.svg: Move librsvg to its own top level GNOME CVS module. * configure.in: Add librsvg and eel dependencies. Remove librsvg and font entries. * nautilus.spec.in: Remove font entries. Add librsvg and eel requirements. * data/Makefile.am: * data/fonts/.cvsignore: * data/fonts/Makefile.am: * data/fonts/urw/.cvsignore: * data/fonts/urw/Makefile.am: * data/fonts/urw/README: * data/fonts/urw/fonts.dir: * data/fonts/urw/n019003l.afm: * data/fonts/urw/n019003l.pfb: * data/fonts/urw/n019003l.pfm: * data/fonts/urw/n019004l.afm: * data/fonts/urw/n019004l.pfb: * data/fonts/urw/n019004l.pfm: * data/fonts/urw/n019023l.afm: * data/fonts/urw/n019023l.pfb: * data/fonts/urw/n019023l.pfm: * data/fonts/urw/n019024l.afm: * data/fonts/urw/n019024l.pfb: * data/fonts/urw/n019024l.pfm: Retire default fonts. These now live in eel. * libnautilus/nautilus-undo-transaction.c: (nautilus_undo_transaction_destroy): * libnautilus/nautilus-view.c: (nautilus_view_destroy): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * nautilus-installer/src/nautilus-druid-page-eazel.c: (nautilus_druid_page_eazel_destroy), (nautilus_druid_page_eazel_finalize), (nautilus_druid_page_eazel_size_allocate), (nautilus_druid_page_eazel_size_request): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * libnautilus-extensions/Makefile.am: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-bookmark.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ctree.c: * libnautilus-extensions/nautilus-customization-data.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-async.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag-window.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid.c: * libnautilus-extensions/nautilus-entry.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-changes-queue.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-file-utilities.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-generous-bin.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-horizontal-splitter.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-keep-last-vertical-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-link-set.c: * libnautilus-extensions/nautilus-link.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list-column-title.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-medusa-support.c: * libnautilus-extensions/nautilus-merged-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-mime-actions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-pane.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c: * libnautilus-extensions/nautilus-sidebar-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-tabs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-theme.c: * libnautilus-extensions/nautilus-thumbnails.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-context.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c: * libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c: Use new eel library. * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.h: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.c: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.c: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-macros.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.h: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-region.c: * libnautilus-extensions/nautilus-region.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.c: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.h: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.c: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.h: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string.h: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.c: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.h: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.h: Remove these files. These are all part of eel now. * applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c: * applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c: * components/adapter/Makefile.am: * components/adapter/main.c: * components/adapter/nautilus-adapter-control-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embeddable-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-factory-server.c: * components/adapter/nautilus-adapter-file-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-progressive-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-stream-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter.c: * components/hardware/Makefile.am: * components/hardware/nautilus-hardware-view.c: * components/help/Makefile.am: * components/help/help-method.c: * components/help/hyperbola-filefmt.c: * components/help/hyperbola-nav-tree.c: * components/history/Makefile.am: * components/history/nautilus-history-view.c: * components/image-viewer/Makefile.am: * components/image-viewer/nautilus-image-view.c: * components/loser/content/Makefile.am: * components/loser/content/nautilus-content-loser.c: * components/loser/sidebar/Makefile.am: * components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c: * components/mozilla/Makefile.am: * components/mozilla/bonobo-extensions.c: * components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c: * components/music/Makefile.am: * components/music/nautilus-music-view.c: * components/notes/Makefile.am: * components/notes/nautilus-notes.c: * components/rpmview/Makefile.am: * components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view.c: * components/sample/nautilus-sample-content-view.c: * components/services/install-view/Makefile.am: * components/services/install-view/callbacks.c: * components/services/install-view/forms.c: * components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c: * components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c: * components/services/install/server/main.c: * components/services/inventory-view/Makefile.am: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-config-page .c: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-disable-pag * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-enable-page * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-view.c: * components/services/inventory/Makefile.am: * components/services/inventory/eazel-inventory-upload-callback.c: * components/services/inventory/eazel-inventory.c: * components/services/inventory/main.c: * components/services/login/nautilus-view/Makefile.am: * components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password- view.c: * components/services/login/nautilus-view/password-box.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/Makefile.am: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.h: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-foot er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-head er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/test-footer-header. c: * components/services/summary/Makefile.am: * components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.h: * components/services/summary/nautilus-summary-footer.c: * components/services/summary/nautilus-summary-menu-items.c: * components/services/summary/nautilus-summary-view-private.h: * components/services/summary/nautilus-summary-view.c: * components/services/time/nautilus-view/main.c: * components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view. c: * components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Makefile.am: * components/text/Makefile.am: * components/text/nautilus-text-view.c: * components/throbber/Makefile.am: * components/throbber/main.c: * components/throbber/nautilus-throbber.c: * components/tree/Makefile.am: * components/tree/nautilus-tree-change-queue.c: * components/tree/nautilus-tree-expansion-state.c: * components/tree/nautilus-tree-model.c: * components/tree/nautilus-tree-node.c: * components/tree/nautilus-tree-view-dnd.c: * components/tree/nautilus-tree-view.c: * helper-utilities/authenticate/Makefile.am: * helper-utilities/authenticate/nautilus-authenticate.c: * nautilus-installer/src/nautilus-druid.c: * src/Makefile.am: * src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.h: * src/file-manager/fm-error-reporting.c: * src/file-manager/fm-icon-text-window.c: * src/file-manager/fm-icon-view.c: * src/file-manager/fm-list-view.c: * src/file-manager/fm-properties-window.c: * src/file-manager/fm-search-list-view.c: * src/file-manager/nautilus-indexing-info.c: * src/nautilus-about.c: * src/nautilus-application.c: * src/nautilus-bookmark-list.c: * src/nautilus-bookmark-parsing.c: * src/nautilus-bookmarks-window.c: * src/nautilus-complex-search-bar.c: * src/nautilus-component-adapter-factory.c: * src/nautilus-desktop-window.c: * src/nautilus-first-time-druid.c: * src/nautilus-link-set-window.c: * src/nautilus-location-bar.c: * src/nautilus-main.c: * src/nautilus-navigation-bar.c: * src/nautilus-profiler.c: * src/nautilus-property-browser.c: * src/nautilus-search-bar-criterion.c: * src/nautilus-search-bar.c: * src/nautilus-shell.c: * src/nautilus-sidebar-tabs.c: * src/nautilus-sidebar-title.c: * src/nautilus-sidebar.c: * src/nautilus-signaller.c: * src/nautilus-simple-search-bar.c: * src/nautilus-switchable-navigation-bar.c: * src/nautilus-switchable-search-bar.c: * src/nautilus-theme-selector.c: * src/nautilus-view-frame-corba.c: * src/nautilus-view-frame.c: * src/nautilus-window-manage-views.c: * src/nautilus-window-menus.c: * src/nautilus-window-toolbars.c: * src/nautilus-window.c: * src/nautilus-window.h: * src/nautilus-zoom-control.c: Update for new eel library usage. * test/test-nautilus-background.c: * test/test-nautilus-clickable-image.c: * test/test-nautilus-font-manager.c: * test/test-nautilus-font-picker.c: * test/test-nautilus-font-simple.c: * test/test-nautilus-font.c: * test/test-nautilus-glyph-simple.c: * test/test-nautilus-glyph.c: * test/test-nautilus-image-background.c: * test/test-nautilus-image-scrolled.c: * test/test-nautilus-image-simple.c: * test/test-nautilus-image-table.c: * test/test-nautilus-image-tile.c: * test/test-nautilus-image.c: * test/test-nautilus-label-background.c: * test/test-nautilus-label-flavorful.c: * test/test-nautilus-label-offset.c: * test/test-nautilus-label-scrolled.c: * test/test-nautilus-label-simple.c: * test/test-nautilus-label-wrapped.c: * test/test-nautilus-label.c: * test/test-nautilus-labeled-image.c: * test/test-nautilus-password-dialog.c: * test/test-nautilus-pixbuf-tile.c: * test/test-nautilus-smooth-text-layout.c: * test/test-nautilus-viewport-constraint.c: * test/test-nautilus-widgets.c: Remove these. They live in eel now. * test/vsignore: * test/kefile.am: * test/st-nautilus-preferences-change.c: * test/st-nautilus-preferences-display.c: * test/st-nautilus-wrap-table.c: * test/st.c: * test/st.h: Update for new eel library usage.
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "Ponovno _uveljvi podvojitev"
2001-03-01 23:27:32 +00:00
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Izbriši povezave do %d predmetov"
msgstr[1] "Izbriši povezave do %d predmeta"
msgstr[2] "Izbriši povezave do %d predmetov"
msgstr[3] "Izbriši povezave do %d predmetov"
2001-03-01 23:27:32 +00:00
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Ustvari povezave do %d predmetov"
msgstr[1] "Ustvari povezave do %d predmeta"
msgstr[2] "Ustvari povezave do %d predmetov"
msgstr[3] "Ustvari povezave do %d predmetov"
2001-03-01 23:27:32 +00:00
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "Izbriši povezavo do »%s«"
2001-03-01 23:27:32 +00:00
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Create link to “%s”"
msgstr "Ustvari povezavo do »%s«"
2015-03-22 10:23:48 +00:00
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Razveljavi ustvarjanje povezave"
2015-03-22 10:23:48 +00:00
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Ponovno uveljavi ustvarjanje povezave"
2001-03-16 12:12:40 +00:00
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "Ustvari prazno datoteko »%s«"
2001-03-25 13:10:07 +00:00
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Razveljavi ustvarjanje prazne datoteke"
Remove librsvg. * Makefile.am: Remove librsvg. * librsvg/.cvsignore: * librsvg/Makefile.am: * librsvg/art_render.c: * librsvg/art_render.h: * librsvg/art_render_gradient.c: * librsvg/art_render_gradient.h: * librsvg/art_render_mask.c: * librsvg/art_render_mask.h: * librsvg/art_render_svp.c: * librsvg/art_render_svp.h: * librsvg/art_rgba.c: * librsvg/art_rgba.h: * librsvg/example-nested-transform.svg: * librsvg/makefile-simple: * librsvg/opacity.svg: * librsvg/rsvg-bpath-util.c: * librsvg/rsvg-bpath-util.h: * librsvg/rsvg-css.c: * librsvg/rsvg-css.h: * librsvg/rsvg-defs.c: * librsvg/rsvg-defs.h: * librsvg/rsvg-ft.c: * librsvg/rsvg-ft.h: * librsvg/rsvg-paint-server.c: * librsvg/rsvg-paint-server.h: * librsvg/rsvg-path.c: * librsvg/rsvg-path.h: * librsvg/rsvg.c: * librsvg/rsvg.h: * librsvg/subpixel-text-test: * librsvg/test-ft-gtk.c: * librsvg/test-ft.c: * librsvg/test-rsvg.c: * librsvg/test.svg: Move librsvg to its own top level GNOME CVS module. * configure.in: Add librsvg and eel dependencies. Remove librsvg and font entries. * nautilus.spec.in: Remove font entries. Add librsvg and eel requirements. * data/Makefile.am: * data/fonts/.cvsignore: * data/fonts/Makefile.am: * data/fonts/urw/.cvsignore: * data/fonts/urw/Makefile.am: * data/fonts/urw/README: * data/fonts/urw/fonts.dir: * data/fonts/urw/n019003l.afm: * data/fonts/urw/n019003l.pfb: * data/fonts/urw/n019003l.pfm: * data/fonts/urw/n019004l.afm: * data/fonts/urw/n019004l.pfb: * data/fonts/urw/n019004l.pfm: * data/fonts/urw/n019023l.afm: * data/fonts/urw/n019023l.pfb: * data/fonts/urw/n019023l.pfm: * data/fonts/urw/n019024l.afm: * data/fonts/urw/n019024l.pfb: * data/fonts/urw/n019024l.pfm: Retire default fonts. These now live in eel. * libnautilus/nautilus-undo-transaction.c: (nautilus_undo_transaction_destroy): * libnautilus/nautilus-view.c: (nautilus_view_destroy): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * nautilus-installer/src/nautilus-druid-page-eazel.c: (nautilus_druid_page_eazel_destroy), (nautilus_druid_page_eazel_finalize), (nautilus_druid_page_eazel_size_allocate), (nautilus_druid_page_eazel_size_request): Update for eel changes. Use eel-gtk-macros. * libnautilus-extensions/Makefile.am: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-bonobo-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-bookmark.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ctree.c: * libnautilus-extensions/nautilus-customization-data.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-dateedit-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-async.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag-window.c: * libnautilus-extensions/nautilus-drag.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c: * libnautilus-extensions/nautilus-druid.c: * libnautilus-extensions/nautilus-entry.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-changes-queue.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-file-utilities.c: * libnautilus-extensions/nautilus-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gconf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-generous-bin.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-horizontal-splitter.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-keep-last-vertical-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-link-set.c: * libnautilus-extensions/nautilus-link.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list-column-title.c: * libnautilus-extensions/nautilus-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-medusa-support.c: * libnautilus-extensions/nautilus-merged-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile-factory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-metafile.c: * libnautilus-extensions/nautilus-mime-actions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-box.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences-pane.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c: * libnautilus-extensions/nautilus-preferences.h: * libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c: * libnautilus-extensions/nautilus-sidebar-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-tabs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-theme.c: * libnautilus-extensions/nautilus-thumbnails.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-trash-monitor.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-context.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-directory.c: * libnautilus-extensions/nautilus-vfs-file.c: * libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c: * libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c: Use new eel library. * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-art-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background-canvas-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-clickable-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug-drawing.h: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.c: * libnautilus-extensions/nautilus-debug.h: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-ellipsizing-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.c: * libnautilus-extensions/nautilus-enumeration.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-manager.h: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gdk-pixbuf-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.c: * libnautilus-extensions/nautilus-glyph.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.c: * libnautilus-extensions/nautilus-graphic-effects.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-extensions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-gtk-macros.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label-with-background.h: * libnautilus-extensions/nautilus-label.c: * libnautilus-extensions/nautilus-label.h: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.c: * libnautilus-extensions/nautilus-labeled-image.h: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-lib-self-check-functions.h: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c: * libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.h: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.c: * libnautilus-extensions/nautilus-radio-button-group.h: * libnautilus-extensions/nautilus-region.c: * libnautilus-extensions/nautilus-region.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font-private.h: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.c: * libnautilus-extensions/nautilus-scalable-font.h: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.c: * libnautilus-extensions/nautilus-self-checks.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout-cache.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-text-layout.h: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.c: * libnautilus-extensions/nautilus-smooth-widget.h: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c: * libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-list.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-map.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string-picker.h: * libnautilus-extensions/nautilus-string.c: * libnautilus-extensions/nautilus-string.h: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.c: * libnautilus-extensions/nautilus-text-caption.h: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.c: * libnautilus-extensions/nautilus-viewport.h: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.c: * libnautilus-extensions/nautilus-wrap-table.h: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.c: * libnautilus-extensions/nautilus-xml-extensions.h: Remove these files. These are all part of eel now. * applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c: * applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c: * components/adapter/Makefile.am: * components/adapter/main.c: * components/adapter/nautilus-adapter-control-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-embeddable-embed-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-factory-server.c: * components/adapter/nautilus-adapter-file-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-progressive-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter-stream-load-strategy.c: * components/adapter/nautilus-adapter.c: * components/hardware/Makefile.am: * components/hardware/nautilus-hardware-view.c: * components/help/Makefile.am: * components/help/help-method.c: * components/help/hyperbola-filefmt.c: * components/help/hyperbola-nav-tree.c: * components/history/Makefile.am: * components/history/nautilus-history-view.c: * components/image-viewer/Makefile.am: * components/image-viewer/nautilus-image-view.c: * components/loser/content/Makefile.am: * components/loser/content/nautilus-content-loser.c: * components/loser/sidebar/Makefile.am: * components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c: * components/mozilla/Makefile.am: * components/mozilla/bonobo-extensions.c: * components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c: * components/music/Makefile.am: * components/music/nautilus-music-view.c: * components/notes/Makefile.am: * components/notes/nautilus-notes.c: * components/rpmview/Makefile.am: * components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c: * components/rpmview/nautilus-rpm-view.c: * components/sample/nautilus-sample-content-view.c: * components/services/install-view/Makefile.am: * components/services/install-view/callbacks.c: * components/services/install-view/forms.c: * components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c: * components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c: * components/services/install/server/main.c: * components/services/inventory-view/Makefile.am: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-config-page .c: * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-disable-pag * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-enable-page * components/services/inventory-view/nautilus-inventory-view.c: * components/services/inventory/Makefile.am: * components/services/inventory/eazel-inventory-upload-callback.c: * components/services/inventory/eazel-inventory.c: * components/services/inventory/main.c: * components/services/login/nautilus-view/Makefile.am: * components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password- view.c: * components/services/login/nautilus-view/password-box.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/Makefile.am: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-exte nsions.h: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-foot er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-head er.c: * components/services/nautilus-dependent-shared/test-footer-header. c: * components/services/summary/Makefile.am: * components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c: * components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.h: * components/services/summary/nautilus-summary-footer.c: * components/services/summary/nautilus-summary-menu-items.c: * components/services/summary/nautilus-summary-view-private.h: * components/services/summary/nautilus-summary-view.c: * components/services/time/nautilus-view/main.c: * components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view. c: * components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Makefile.am: * components/text/Makefile.am: * components/text/nautilus-text-view.c: * components/throbber/Makefile.am: * components/throbber/main.c: * components/throbber/nautilus-throbber.c: * components/tree/Makefile.am: * components/tree/nautilus-tree-change-queue.c: * components/tree/nautilus-tree-expansion-state.c: * components/tree/nautilus-tree-model.c: * components/tree/nautilus-tree-node.c: * components/tree/nautilus-tree-view-dnd.c: * components/tree/nautilus-tree-view.c: * helper-utilities/authenticate/Makefile.am: * helper-utilities/authenticate/nautilus-authenticate.c: * nautilus-installer/src/nautilus-druid.c: * src/Makefile.am: * src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.c: * src/file-manager/fm-directory-view.h: * src/file-manager/fm-error-reporting.c: * src/file-manager/fm-icon-text-window.c: * src/file-manager/fm-icon-view.c: * src/file-manager/fm-list-view.c: * src/file-manager/fm-properties-window.c: * src/file-manager/fm-search-list-view.c: * src/file-manager/nautilus-indexing-info.c: * src/nautilus-about.c: * src/nautilus-application.c: * src/nautilus-bookmark-list.c: * src/nautilus-bookmark-parsing.c: * src/nautilus-bookmarks-window.c: * src/nautilus-complex-search-bar.c: * src/nautilus-component-adapter-factory.c: * src/nautilus-desktop-window.c: * src/nautilus-first-time-druid.c: * src/nautilus-link-set-window.c: * src/nautilus-location-bar.c: * src/nautilus-main.c: * src/nautilus-navigation-bar.c: * src/nautilus-profiler.c: * src/nautilus-property-browser.c: * src/nautilus-search-bar-criterion.c: * src/nautilus-search-bar.c: * src/nautilus-shell.c: * src/nautilus-sidebar-tabs.c: * src/nautilus-sidebar-title.c: * src/nautilus-sidebar.c: * src/nautilus-signaller.c: * src/nautilus-simple-search-bar.c: * src/nautilus-switchable-navigation-bar.c: * src/nautilus-switchable-search-bar.c: * src/nautilus-theme-selector.c: * src/nautilus-view-frame-corba.c: * src/nautilus-view-frame.c: * src/nautilus-window-manage-views.c: * src/nautilus-window-menus.c: * src/nautilus-window-toolbars.c: * src/nautilus-window.c: * src/nautilus-window.h: * src/nautilus-zoom-control.c: Update for new eel library usage. * test/test-nautilus-background.c: * test/test-nautilus-clickable-image.c: * test/test-nautilus-font-manager.c: * test/test-nautilus-font-picker.c: * test/test-nautilus-font-simple.c: * test/test-nautilus-font.c: * test/test-nautilus-glyph-simple.c: * test/test-nautilus-glyph.c: * test/test-nautilus-image-background.c: * test/test-nautilus-image-scrolled.c: * test/test-nautilus-image-simple.c: * test/test-nautilus-image-table.c: * test/test-nautilus-image-tile.c: * test/test-nautilus-image.c: * test/test-nautilus-label-background.c: * test/test-nautilus-label-flavorful.c: * test/test-nautilus-label-offset.c: * test/test-nautilus-label-scrolled.c: * test/test-nautilus-label-simple.c: * test/test-nautilus-label-wrapped.c: * test/test-nautilus-label.c: * test/test-nautilus-labeled-image.c: * test/test-nautilus-password-dialog.c: * test/test-nautilus-pixbuf-tile.c: * test/test-nautilus-smooth-text-layout.c: * test/test-nautilus-viewport-constraint.c: * test/test-nautilus-widgets.c: Remove these. They live in eel now. * test/vsignore: * test/kefile.am: * test/st-nautilus-preferences-change.c: * test/st-nautilus-preferences-display.c: * test/st-nautilus-wrap-table.c: * test/st.c: * test/st.h: Update for new eel library usage.
2001-04-04 00:07:15 +00:00
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "Ponovno _uveljavi ustvarjanje prazne datoteke"
2003-05-19 13:05:50 +00:00
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "Ustvari novo mapo »%s«"
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Razveljavi ustvarjanje mape"
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "Ponovno _uveljavi ustvarjanje mape"
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "Ustvari nov dokument »%s« iz predloge"
2002-04-30 13:40:57 +00:00
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Razveljavi ustvarjanje dokumenta iz predloge"
2001-03-01 23:27:32 +00:00
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "Ponovno _uveljavi ustvarjanje dokumenta iz predloge"
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "Preimenuj »%s« v »%s«"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Undo Rename"
msgstr "Razveljavi _preimenovanje"
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Redo Rename"
msgstr "Ponovno _uveljavi preimenovanje"
2003-05-05 13:05:15 +00:00
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
msgstr[0] "Paketno preimenuj %d datotek"
msgstr[1] "Paketno preimenuj %d datoteko"
msgstr[2] "Paketno preimenuj %d datoteki"
msgstr[3] "Paketno preimenuj %d datoteke"
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "_Razveljavi paketno preimenovanje"
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "_Ponovni paketno preimenovanje"
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
2018-03-27 19:00:30 +00:00
#, c-format
msgid "Unstar %d file"
msgid_plural "Unstar %d files"
msgstr[0] "Odstrani zvezdico %d datotekam"
msgstr[1] "Odstrani zvezdico %d datoteki"
msgstr[2] "Odstrani zvezdico %d datotekama"
msgstr[3] "Odstrani zvezdico %d datotekam"
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
2018-03-27 19:00:30 +00:00
#, c-format
msgid "Star %d file"
msgid_plural "Star %d files"
msgstr[0] "Dodaj zvezdico %d datotekam"
msgstr[1] "Dodaj zvezdico %d datoteki"
msgstr[2] "Dodaj zvezdico %d datotekama"
msgstr[3] "Dodaj zvezdico %d datotekam"
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "_Undo Starring"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "_Razveljavi označevanje z zvezdico"
2018-03-27 19:00:30 +00:00
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "_Redo Starring"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "_Ponovi označevanje z zvezdico"
2018-03-27 19:00:30 +00:00
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "_Undo Unstarring"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "_Razveljavi odstranjevanje oznake zvezdice"
2018-03-27 19:00:30 +00:00
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "_Redo Unstarring"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "_Ponovi odstranjevanje oznake zvezdice"
2018-03-27 19:00:30 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Premakni %d predmetov v smeti"
msgstr[1] "Premakni %d predmet v smeti"
msgstr[2] "Premakni %d predmeta v smeti"
msgstr[3] "Premakni %d predmete v smeti"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "Obnovi »%s« v »%s«."
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Premakni »%s« v smeti"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Undo Trash"
msgstr "Razveljavi _pošiljanje v smeti"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Redo Trash"
msgstr "Obnovi datoteke _iz smeti"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1932
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Obnovi izvorna dovoljena predmetov v »%s«"
2009-11-06 13:47:18 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Nastavi dovoljena predmetov v »%s«"
2009-04-22 10:19:25 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Razveljavi spreminjanje dovoljenj"
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "Ponovno _uveljavi spreminjanje dovoljenj"
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Obnovi i_zvorna dovoljenja »%s«"
2009-04-22 10:19:25 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Nastavi dovoljenja »%s«"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2198
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Obnovi skupino »%s« na »%s«"
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2200
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Nastavi skupino »%s« na »%s«."
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Razveljavi spremembo skupine"
2012-03-06 14:40:57 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "Ponovno _uveljavi spremembo skupine"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2208
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Obnovi lastnika »%s« na »%s«"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Nastavi lastnika »%s« na »%s«."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "Razveljavi spreminjanje _lastništva"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "Ponovno uveljavi spreminjanje _lastništva"
2009-09-18 12:28:47 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2350
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Razveljavi razširjanje"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Ponovi razširjanje"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2368
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "Izbriši %d razširjenih datotek"
msgstr[1] "Izbriši %d razširjeno datoteko"
msgstr[2] "Izbriši %d razširjeni datoteki"
msgstr[3] "Izbriši %d razširjene datoteke"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2382
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Extract “%s”"
msgstr "Razširi »%s«"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2386
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "Razširi %d datotek"
msgstr[1] "Razširi %d datoteko"
msgstr[2] "Razširi %d datoteki"
msgstr[3] "Razširi %d datoteke"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2538
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Compress “%s”"
msgstr "Stisni »%s«"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2542
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "Stisni %d datotek"
msgstr[1] "Stisni %d datoteko"
msgstr[2] "Stisni %d datoteki"
msgstr[3] "Stisni %d datoteke"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Razveljavi stiskanje"
2005-01-25 15:31:44 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Ponovno stisni"
2009-11-18 06:42:18 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:882
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Izvornega mesta »%s« ni mogoče določiti."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:886
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Predmeta ni mogoče obnoviti iz smeti."
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#. translators: these describe the contents of removable media
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:1001
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Audio CD"
msgstr "Zvočni CD"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:1005
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Audio DVD"
msgstr "Zvočni DVD"
2011-01-07 21:19:44 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:1009
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Video DVD"
msgstr "Video DVD"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:1013
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:1017
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:1021
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Photo CD"
msgstr "Slikovni CD"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:1025
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Picture CD"
msgstr "Slikovni CD"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Nosilec vsebuje digitalne fotografije."
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:1033
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Contains music"
msgstr "Nosilec vsebuje glasbene datoteke"
2001-03-01 23:27:32 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:1037
2020-06-22 20:05:53 +00:00
msgid "Contains software to run"
msgstr "Vsebuje programsko opremo za zagon"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:1041
2020-06-22 20:05:53 +00:00
msgid "Contains software to install"
msgstr "Vsebuje programsko opremo za namestitev"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#. fallback to generic greeting
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Zaznano kot »%s«"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#. translators: these describe the contents of removable media
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:1069
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Nosilec vsebuje glasbo in slike"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-file-utilities.c:1073
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Nosilec vsebuje slike in glasbo"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:108
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Anything"
msgstr "Karkoli"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:118
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:122
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:139
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustracija"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:151
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Music"
msgstr "Glasba"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:164
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:171
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Picture"
msgstr "Slika"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:212
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Text File"
msgstr "Besedilna datoteka"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:581
2012-09-06 19:48:47 +00:00
msgid "This link cannot be used because it has no target."
2012-09-17 08:05:52 +00:00
msgstr "Povezave ni mogoče uporabiti, ker nima določenega cilja."
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:585
2012-09-17 08:05:52 +00:00
#, c-format
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesnt exist."
msgstr "Povezave ni mogoče uporabiti, ker ciljno mesto »%s« ne obstaja."
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:593
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Povezava »%s« je okvarjena. Ali jo želite premakniti v smeti?"
#: src/nautilus-mime-actions.c:597
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Premakni v _smeti"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:604
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Povezava »%s« je okvarjena."
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:996
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Ali res želite odpreti vse datoteke?"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1000
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab and window."
msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
msgstr[0] "To bo odprlo %d ločenih oken."
msgstr[1] "To bo odprlo %d ločeno okno."
msgstr[2] "To bo odprlo %d ločeni okni."
msgstr[3] "To bo odprlo %d ločena okna."
#: src/nautilus-mime-actions.c:1005
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "To bo odprlo %d ločenih zavihkov."
msgstr[1] "To bo odprlo %d ločen zavihek."
msgstr[2] "To bo odprlo %d ločena zavihka."
msgstr[3] "To bo odprlo %d ločene zavihke."
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1010
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "To bo odprlo %d ločenih oken."
msgstr[1] "To bo odprlo %d ločeno okno."
msgstr[2] "To bo odprlo %d ločeni okni."
msgstr[3] "To bo odprlo %d ločena okna."
#: src/nautilus-mime-actions.c:1017
msgid "_Open All"
msgstr "_Odpri vse"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1082
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#, c-format
2018-12-02 17:09:56 +00:00
msgid "Could Not Display “%s”"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Ni mogoče prikazati »%s«."
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1181
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Datoteka je neznane vrste"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1186
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#, c-format
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgid "There is no app installed for “%s” files"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Ni nameščenega programa, ki podpira vrsto datotek »%s«"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1191
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgid "_Select App"
msgstr "_Izbor programa"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1228
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgid "There was an internal error trying to search for apps:"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgstr "Prišlo je do notranje napake med iskanjem programa:"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1230
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgid "Unable to search for app"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgstr "Ni mogoče iskati programa"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1339
msgid "_Search in Software"
msgstr "_Iskanje programske opreme"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1342
2023-03-14 17:12:51 +00:00
#, c-format
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid ""
2023-02-28 21:18:14 +00:00
"There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app "
"to open this file?"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgstr ""
2018-12-02 17:09:56 +00:00
"Ni nameščenega programa, ki podpira vrsto datoteke »%s«. Ali želite poiskati "
"program, s katerim bi datoteko lahko odprli?"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1212 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1309
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Dostop do mesta ni mogoč"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:2127
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Unable to start location"
msgstr "Ni mogoče zagnati mesta"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:2220
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
2021-02-17 20:41:37 +00:00
msgstr "Odpiranje »%s«."
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-mime-actions.c:2225
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov."
msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta."
msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov."
msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov."
2018-08-03 09:58:04 +00:00
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
2020-08-21 16:41:48 +00:00
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”."
2021-02-17 20:41:37 +00:00
msgstr "Ime mape ne sme vsebovati \"/\"."
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2018-08-03 09:58:04 +00:00
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
2020-08-21 16:41:48 +00:00
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Mapa ne sme biti poimenovana » . «."
2018-08-03 09:58:04 +00:00
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
2020-08-21 16:41:48 +00:00
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Mapa ne sme biti poimenovana » .. «."
2018-08-03 09:58:04 +00:00
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
2020-08-21 16:41:48 +00:00
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
2018-08-03 09:58:04 +00:00
msgid "Folder name is too long."
msgstr "Ime mape je predolgo."
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
2020-08-21 16:41:48 +00:00
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
2018-08-03 09:58:04 +00:00
msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Mape, katerih ime se začne s piko » . «, so skrite mape."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Ustvari"
2018-08-03 09:58:04 +00:00
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Folder name"
msgstr "Ime mape"
2018-08-03 09:58:04 +00:00
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "New Folder"
msgstr "Nova mapa"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
2017-08-28 17:20:54 +00:00
#, c-format
msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
msgstr "Ciljno mapo »%s« poskušate zamenjati s simbolno povezavo."
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
2018-03-27 19:00:30 +00:00
#, c-format
2017-08-28 17:20:54 +00:00
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
"folders contents."
msgstr "Dejanje ni dovoljeno zaradi možnosti brisanja vsebine ciljne mape."
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
2017-08-28 17:20:54 +00:00
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
2018-05-09 16:00:07 +00:00
msgstr "Preimenujte simbolno povezavo, ali pa pritisnite gumb za preklic."
2017-08-28 17:20:54 +00:00
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Ali želite združiti mapo »%s«?"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Med združevanjem bo program pred zamenjavo datotek, ki so v sporu s "
"kopiranimi datotekami, zahteval potrditev."
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Starejša mapa z istim imenom v »%s« že obstaja."
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Novejša mapa z istim imenom v »%s« že obstaja."
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Mapa z istim imenom v »%s« že obstaja."
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Ali želite zamenjati mapo »%s«?"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Zamenjava bo odstranila vse datoteke v mapi."
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Mapa z enakim imenom v »%s« že obstaja?"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Ali želite zamenjati datoteko »%s«?"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Zamenjava bo prepisala njeno vsebino."
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Starejša datoteka z enakim imenom v »%s« že obstaja."
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Novejša datoteka z enakim imenom v »%s« že obstaja."
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Datoteka z enakim imenom v »%s« že obstaja?."
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Original folder"
msgstr "Izvorna mapa"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "Contents:"
msgstr "Vsebina:"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Original file"
msgstr "Izvirna datoteka"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Last modified:"
msgstr "Spremenjeno:"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Merge with"
msgstr "Združi z"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Replace with"
msgstr "Zamenjaj z"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Merge"
msgstr "Združi"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Merge Folder"
msgstr "Združi mapo"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Spor datoteke in mape"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "File conflict"
msgstr "Datoteke v sporu"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:591
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid ""
2023-02-28 21:18:14 +00:00
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps "
"that can open the archive."
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgstr ""
2018-03-27 19:31:15 +00:00
"Z geslom zaščiteni arhivi še niso podprti. Na seznamu so izpisani programi, "
"s katerimi je mogoče arhiv odpreti."
2018-03-27 19:00:30 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:663
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#, c-format
msgid "“%s” is password-protected."
msgstr "»%s« je zaščitena z geslom."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-pathbar.c:277
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Current Folder Menu"
msgstr "Meni trenutne mape"
2018-08-03 09:58:04 +00:00
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-pathbar.c:364 src/nautilus-properties-window.c:860
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Operating System"
msgstr "Operacijski sistem"
2018-08-03 09:58:04 +00:00
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-pathbar.c:371
2018-08-03 09:58:04 +00:00
msgid "Administrator Root"
msgstr "Korenski imenik"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-places-view.c:134
msgid "_Close"
msgstr "Za_pri"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#. Translators: this is referred to captions under icons.
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory.
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:397
#: src/nautilus-properties-window.c:3156 src/nautilus-properties-window.c:3186
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "None"
msgstr "Brez"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-preferences-window.c:334
2021-02-17 20:41:37 +00:00
msgid "Single click"
msgstr "Enojni klik"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-preferences-window.c:334
2021-02-17 20:41:37 +00:00
msgid "Double click"
msgstr "Dvojni klik"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
#: src/nautilus-preferences-window.c:340
2021-02-17 20:41:37 +00:00
msgid "On this computer only"
msgstr "Le na tem računalniku"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-preferences-window.c:336
2021-02-17 20:41:37 +00:00
msgid "All locations"
msgstr "Vsa mesta"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
#: src/nautilus-preferences-window.c:340
2021-02-17 20:41:37 +00:00
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-preferences-window.c:338
2021-02-17 20:41:37 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-preferences-window.c:340
2021-02-17 20:41:37 +00:00
msgid "All folders"
msgstr "Vse mape"
2018-04-23 20:03:19 +00:00
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-program-choosing.c:369
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Ukazov iz oddaljenega spletišča ni mogoče izvajati."
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-program-choosing.c:370
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ta možnost je onemogočena iz varnostnih pomislekov."
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#. all files are non-local
#. some files are non-local
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Cilj spuščanja podpira le krajevne datoteke."
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-program-choosing.c:412
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Za odprtje ne-krajevnih datotek, jih je treba kopirati v krajevno mapo in "
"jih znova spustiti."
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-program-choosing.c:424
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Za odprtje ne-krajevnih datotek, jih je treba kopirati v krajevno mapo in "
"jih znova spustiti. Krajevne datoteke, ki jih spustite, so že bile odprte."
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/nautilus-program-choosing.c:456
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Details: "
2020-06-22 20:05:53 +00:00
msgstr "Podrobnosti: "
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-progress-info.c:305
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Canceled"
msgstr "Preklicano"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-progress-info.c:352 src/nautilus-progress-info.c:373
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Pripravljanje"
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2017-08-28 17:20:54 +00:00
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
2018-03-27 19:00:30 +00:00
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
2013-05-01 18:35:00 +00:00
msgid "File Operations"
msgstr "Opravila datotek"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2017-08-28 17:20:54 +00:00
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
2013-05-01 18:35:00 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Pokaži podrobnosti"
2017-08-28 17:20:54 +00:00
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
2013-05-01 18:35:00 +00:00
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d dejavnih datotečnih opravil"
msgstr[1] "%'d dejavna datotečno opravilo"
msgstr[2] "%'d dejavni datotečni opravili"
msgstr[3] "%'d dejavna datotečna opravila"
2012-08-01 08:37:48 +00:00
2018-03-27 19:00:30 +00:00
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "All file operations have been completed"
2013-05-01 18:35:00 +00:00
msgstr "Vsa opravila datotek so uspešno končana."
2011-01-07 21:19:44 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:348 src/nautilus-properties-window.c:3199
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Read and write"
msgstr "branje in zapisovanje"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:352 src/nautilus-properties-window.c:3175
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Create and delete files"
msgstr "ustvarjanje in brisanje datotek"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:356
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Read/write, no access"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgstr "Branje in pisanje, ni dostopa"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:363 src/nautilus-properties-window.c:3193
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Read-only"
msgstr "le za branje"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:367 src/nautilus-properties-window.c:3169
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Access files"
msgstr "dostop do datotek"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:371 src/nautilus-properties-window.c:3163
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "List files only"
msgstr "le izpis imen datotek"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:381
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Write-only"
msgstr "Le za branje"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:385
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Write-only, no access"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgstr "Le za branje, ni dostopa"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:392
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Access-only"
msgstr "Le dostop"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:701
2013-05-01 18:35:00 +00:00
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Hkrati ni mogoče dodeliti več kot ene ikone po meri!"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:702
2016-03-05 21:34:25 +00:00
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
2016-05-02 20:19:04 +00:00
msgstr "Povlecite le eno sliko za nastavitev ikone po meri"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:718
2013-05-01 18:35:00 +00:00
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Spuščena datoteka ni krajevna."
2002-04-30 13:40:57 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:719 src/nautilus-properties-window.c:726
2013-05-01 18:35:00 +00:00
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Za ikone po meri lahko uporabljate le krajevne slike."
2012-08-01 08:37:48 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:725
2013-05-01 18:35:00 +00:00
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Spuščena datoteka ni slika."
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#. Unmarks a file as starred (starred)
#: src/nautilus-properties-window.c:766
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Unstar"
msgstr "Odstrani zvezdico"
2021-02-17 20:41:37 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:1703
2013-05-01 18:35:00 +00:00
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Preklic spremembe skupine?"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:1853
2013-05-01 18:35:00 +00:00
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Preklic spremembe lastnika?"
2010-11-06 20:21:30 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:2005 src/nautilus-properties-window.c:2052
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Multiple"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgstr "Zaporedno"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:2176
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Empty folder"
msgstr "Prazna mapa"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:2180
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Contents unreadable"
msgstr "Vsebina ni berljiva"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:2192
2011-02-20 13:11:42 +00:00
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d predmetov velikosti %s"
msgstr[1] "%'d predmet velikosti %s"
msgstr[2] "%'d predmeta velikosti %s"
msgstr[3] "%'d predmeti velikosti %s"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:2202
2011-02-20 13:11:42 +00:00
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:2532
2018-04-23 20:03:19 +00:00
#, c-format
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "%s Filesystem"
msgstr "Datotečni sistem %s"
2009-05-15 14:56:15 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:3687
2020-08-21 16:41:48 +00:00
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Dovoljenj za »%s« ni mogoče določiti."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:4139
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Ustvarjanje okna lastnosti."
2015-03-22 10:23:48 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:4308
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Izberi ikono po meri"
2015-03-22 10:23:48 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:4310
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Revert"
msgstr "_Povrni"
2015-03-22 10:23:48 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-properties-window.c:4312
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3204
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3318
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-query.c:542
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Poišči »%s«"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-query-editor.c:629
msgid "Search files and folders"
msgstr "Poišči datoteke in mape"
#: src/nautilus-query-editor.c:636
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Clear entry"
msgstr "Počisti vnos"
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "Rename Folder"
msgstr "Preimenuj mapo"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "Rename File"
msgstr "Preimenuj datoteko"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2018-12-02 17:09:56 +00:00
#: src/nautilus-search-engine.c:353
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Ni mogoče končati zahtev iskanja"
2015-03-22 10:23:48 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-search-popover.c:293
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Show a list to select the date"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Pokaži seznam za izbor datuma"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-search-popover.c:299
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Show a calendar to select the date"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Pokaži koledar za izbor datuma"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. Add the no date filter element first
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-search-popover.c:418
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Any time"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Kadarkoli"
2015-07-08 13:37:08 +00:00
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. Other types
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-search-popover.c:515
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Other Type…"
2019-02-12 19:24:42 +00:00
msgstr "Druge vrste …"
2015-03-22 10:23:48 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-search-popover.c:647
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Select type"
msgstr "Izberi vrsto"
2015-03-22 10:23:48 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-search-popover.c:651
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Select"
msgstr "Izbor"
2015-03-22 10:23:48 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-search-popover.c:728
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Select Dates…"
2019-02-12 19:24:42 +00:00
msgstr "Izbor datumov …"
2015-03-22 10:23:48 +00:00
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. trash
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
2015-03-22 10:23:48 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-special-location-bar.c:107
msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgstr "Predmeti v Smeteh, starejši od 1 ure bodo samodejno izbrisani."
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-special-location-bar.c:112
#, c-format
msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted"
msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgstr[0] "Predmeti v Smeteh, starejši od %d ur bodo samodejno izbrisani."
msgstr[1] "Predmeti v Smeteh, starejši od %d ure bodo samodejno izbrisani."
msgstr[2] "Predmeti v Smeteh, starejši od %d ur bodo samodejno izbrisani."
msgstr[3] "Predmeti v Smeteh, starejši od %d ur bodo samodejno izbrisani."
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-special-location-bar.c:149
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr "Datoteke v tej mapi bodo prikazane kot predloge za nove dokumente."
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-special-location-bar.c:150
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid ""
2022-08-31 19:28:29 +00:00
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
"templates\">Learn more…</a>"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr ""
2022-08-31 19:28:29 +00:00
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Pomoč GNOME za "
"predloge\">Več o tem …</a>"
2012-10-27 19:47:18 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-special-location-bar.c:156
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Izvedljive datoteke v tej mapi bodo prikazane v meniju Skripti."
2014-02-28 22:14:47 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-special-location-bar.c:162
msgid ""
"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgstr "Omogoči osebno izmenjavo in souporabo datotek te mape prek omrežja."
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-special-location-bar.c:163
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Nastavitve souporabe"
2021-08-30 19:14:48 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-special-location-bar.c:171
2021-08-30 19:14:48 +00:00
msgid "_Settings"
msgstr "_Nastavitve"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-toolbar.c:170 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
2015-03-22 10:23:48 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-toolbar.c:179 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovno uveljavi"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-ui-utilities.c:234
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "Pred %d dnevi"
msgstr[1] "Pred %d dnevom"
msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
msgstr[3] "Pred %d dnevi"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-ui-utilities.c:235
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Pred %d dnevi"
msgstr[1] "Pred %d dnevom"
msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
msgstr[3] "Pred %d dnevi"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-ui-utilities.c:241
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "Pred %d tedni"
msgstr[1] "Pred %d tednom"
msgstr[2] "Pred %d tednoma"
msgstr[3] "Pred %d tedni"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Pred %d tedni"
msgstr[1] "Pred %d tednom"
msgstr[2] "Pred %d tednoma"
msgstr[3] "Pred %d tedni"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-ui-utilities.c:248
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "Pred %d meseci"
msgstr[1] "Pred %d mesecem"
msgstr[2] "Pred %d mesecema"
msgstr[3] "Pred %d meseci"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-ui-utilities.c:249
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Pred %d meseci"
msgstr[1] "Pred %d mesecem"
msgstr[2] "Pred %d mesecema"
msgstr[3] "Pred %d meseci"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-ui-utilities.c:254
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "Pred %d leti"
msgstr[1] "Pred %d letom"
msgstr[2] "Pred %d letoma"
msgstr[3] "Pred %d leti"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-ui-utilities.c:255
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "Pred %d leti"
msgstr[1] "Pred %d letom"
msgstr[2] "Pred %d letoma"
msgstr[3] "Pred %d leti"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-window.c:158
2017-08-28 17:20:54 +00:00
msgid "Parent folder"
msgstr "Nadrejena mapa"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-window.c:160
2017-08-28 17:20:54 +00:00
msgid "New tab"
msgstr "Nov zavihek"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-window.c:161
2017-08-28 17:20:54 +00:00
msgid "Close current view"
msgstr "Zapri trenutni pogled"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
2017-08-28 17:20:54 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-window.c:163 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
2017-08-28 17:20:54 +00:00
msgid "Forward"
msgstr "Naprej"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1187
#, c-format
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "“%s” moved to trash"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgstr "Predmet »%s« je premaknjen smeti"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1194
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d izbrisanih datotek"
msgstr[1] "%d izbrisana datoteka"
msgstr[2] "%d izbrisani datoteki"
msgstr[3] "%d izbrisane datoteke"
2014-02-28 22:14:47 +00:00
2018-03-27 19:00:30 +00:00
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1215
2018-03-27 19:31:15 +00:00
#, c-format
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "“%s” unstarred"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Datoteki »%s« je odstranjena oznaka z zvezdico."
2018-03-27 19:00:30 +00:00
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1221
2018-03-27 19:31:15 +00:00
#, c-format
2018-03-27 19:00:30 +00:00
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr[0] "%d datotekam je odstranjena oznaka z zvezdico"
msgstr[1] "%d datoteki je odstranjena oznaka z zvezdico"
msgstr[2] "%d datotekama je odstranjena oznaka z zvezdico"
msgstr[3] "%d datotekam je odstranjena oznaka z zvezdico"
2018-03-27 19:00:30 +00:00
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-window.c:1317 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Odpri %s"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-window.c:2367
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "No plugins currently installed."
msgstr "Trenutno še ni nameščenih vstavkov."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-window.c:2371
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Currently installed plugins:"
msgstr "Trenutno nameščeni vstavki:"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-window.c:2373
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgstr "Le za preizkušanje hroščev, mogoče je uporabiti ukaz:"
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-window.c:2395
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
2021-08-10 10:59:41 +00:00
"Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
"Matjaž Horvat\n"
2020-06-22 20:05:53 +00:00
"Andraž Tori"
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1069
2018-08-03 09:58:04 +00:00
msgid "Searching locations only"
msgstr "Iskanje mest"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1073
2018-08-03 09:58:04 +00:00
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Iskanje omrežnih mest"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1078
2018-08-03 09:58:04 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Oddaljeno mesto — iskanje le trenutne mape"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1082
2018-08-03 09:58:04 +00:00
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Iskanje le po trenutni mapi"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1609
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Vsebine te mape ni mogoče prikazati."
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1613
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "This location doesnt appear to be a folder."
msgstr "To mesto ni videti kot mapa."
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1625
2021-08-10 10:59:41 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
msgstr "Datoteke »%s« ni mogoče najti. Preverite črkovanje in poskusite znova."
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1630
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Zahtevane datoteke ni mogoče najti. Preverite črkovanje in poskusite znova."
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1641
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Mesta »%s« niso podprta."
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1646
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "S to vrsto mesta ni mogoče upravljati."
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1654
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Dostop do zahtevanega mesta ni mogoč."
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1660
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Dont have permission to access the requested location."
msgstr "Za dostop do ciljnega mesta so zahtevana posebna dovoljenja."
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1671
2013-05-01 18:35:00 +00:00
msgid ""
2016-08-25 19:16:50 +00:00
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
2013-05-01 18:35:00 +00:00
msgstr ""
2016-08-25 19:16:50 +00:00
"Zahtevanega mesta ni mogoče najti. Preverite črkovanje omrežnih nastavitev."
2012-06-26 07:29:02 +00:00
2020-04-10 20:23:01 +00:00
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1680
2020-04-10 20:23:01 +00:00
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
msgstr ""
"Strežnik je zavrnil povezavo. Običajno to pomeni, da je požarni zid "
"onemogočil dostop, ali pa oddaljena storitev ne deluje."
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1699
2012-09-12 11:26:18 +00:00
#, c-format
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Neobravnavano sporočilo napake: %s"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/nautilus-window-slot.c:1867
2018-03-27 19:00:30 +00:00
#, c-format
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Unable to load location"
msgstr "Mesta ni mogoče naložiti"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Open with:"
msgstr "Odpri s programom:"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:11
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Splošno"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:14
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
2020-06-22 20:05:53 +00:00
msgstr "Odpre novo okno"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:20
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window or tab"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Zapre okno ali zavihek"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:26
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2020-06-22 20:05:53 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Konča program"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:32
2020-06-22 20:05:53 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Search"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Odpre okno za iskanje"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current location"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Ustvari zaznamek trenutnega mesta"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:44
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Pokaže pomoč"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show preferences"
msgstr "Pokaže okno lastnosti"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:56
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Pokaže tipkovne bližnjice"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:62
2020-06-22 20:05:53 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi dejanje"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
2020-06-22 20:05:53 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Ponovno uveljavi dejanje"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:76
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Odpiranje"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Odpre predmet"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:85
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new tab"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Odpre predmet v novem zavihku"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:91
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new window"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Odpre predmet v novem oknu"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:97
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open item location (search and recent only)"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Odpre mesto predmeta (iskalnik in nedavne datoteke)"
2012-08-01 08:37:48 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:103
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgid "Open with default app"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Odpre s privzetim programom"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:111
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Zavihki"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Nov zavihek"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Skoči na predhodni zavihek"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Skoči na naslednji zavihek"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open tab"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Odpre zavihek"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Premakne zavihek levo"
2012-08-01 08:37:48 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Premakne zavihek desno"
2012-06-26 07:29:02 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150
2017-08-28 17:20:54 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restore tab"
msgstr "Obnovi zavihek"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:158
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Krmarjenje"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Skoči na predhodni pogled"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:167
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Pojdi na naslednji pogled"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:173
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Skoči raven višje"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:179
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Skoči raven nižje"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Skoči na osebno mapo"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:191
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Odpre vnosno polje za vpis mesta"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:197
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "V naslovni vrstici odpre korensko mapo"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "V naslovni vrstici odpre osebno mapo"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:211
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Pogled"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:214
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Približa pogled"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:220
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Oddalji pogled"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Ponastavi približanje"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:232
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr "Osveži pogled"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Pokaže/Skrije skrite datoteke"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Pokaže/Skrije bočno vrstico"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:250
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Pokaže/Skrije meni dejanj"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:256
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Pokaže seznamski pogled"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:262
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
2020-06-22 20:05:53 +00:00
msgstr "Pokaže mrežni pogled"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:268
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Expand folder"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgstr "Razširi mapo"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:274
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Collapse folder"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgstr "Zloži mapo"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:282
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Urejanje"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:285
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Ustvari mapo"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:291
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Preimenuje predmet"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:297
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Premakne predmet v smeti"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:303
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Trajno izbriše izbor"
2012-09-06 19:48:47 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:309
2020-06-22 20:05:53 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to copied item"
msgstr "Ustvari povezavo do kopiranega predmeta"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:315
2020-06-22 20:05:53 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to selected item"
msgstr "Ustvari povezavo do izbranega predmeta"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Izreže izbor"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Kopira izbor"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:333
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Prilepi izbor"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:339
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Izbere vse predmete"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:345
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Obrne izbor predmetov"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:351
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Izbere skladne predmete"
2004-11-24 13:21:12 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:357
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Pokaže lastnosti predmeta"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgid "Choose an app to open the selected files."
msgstr "Izbor programa za odpiranje izbranih datotek."
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80
msgid "Always use for this file type"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgstr "Vedno uporabi za to vrsto datoteke"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "Samodejna števila"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "1, 2, 3, 4"
msgstr "1, 2, 3, 4"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "01, 02, 03, 04"
msgstr "01, 02, 03, 04"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "001, 002, 003, 004"
msgstr "001, 002, 003, 004"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodatki"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum ustvarjanja"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Season Number"
msgstr "Sezona"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Episode Number"
msgstr "Epizoda"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Track Number"
msgstr "Številka sledi"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Artist Name"
msgstr "Ime izvajalca"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Album Name"
msgstr "Ime albuma"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Original File Name"
msgstr "Izvorno ime datoteke"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2357
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356
2019-01-25 20:31:00 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "P_reimenuj"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136
2019-01-25 20:31:00 +00:00
msgid "Rename _using a template"
msgstr "Preimenuj po _predlogi"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144
2019-01-25 20:31:00 +00:00
msgid "Find and replace _text"
msgstr "Poišči in zamenjaj _besedilo"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#. Translators: This is a noun, not a verb
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "Format"
msgstr "Zapis"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:190
2019-01-25 20:31:00 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
2019-01-25 20:31:00 +00:00
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Samodejno oštevilčenje"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:238
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
2019-01-25 20:31:00 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:250
2019-01-25 20:31:00 +00:00
msgid "Existing Text"
msgstr "Obstoječe besedilo"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:273
2019-01-25 20:31:00 +00:00
msgid "Replace With"
msgstr "Zamenjaj z"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Povrni na _privzeto"
2019-01-25 20:31:00 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
"Zamenjaj trenutno nastavitev seznama stolpcev s privzetimi nastavitvami."
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
msgid "Create Compressed Archive"
msgstr "Ustvari stisnjen arhiv"
2021-08-11 08:10:32 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24
2021-08-11 08:10:32 +00:00
msgid "Archive name"
msgstr "Ime arhiva"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62
2021-08-11 08:10:32 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73
2021-08-11 08:10:32 +00:00
msgid "Enter a password here."
msgstr "Vnos gesla"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30
msgid "Re_name"
msgstr "_Preimenuj"
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40
msgid "Re_place"
msgstr "_Zamenjaj"
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:111
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Izbor novega imena za cilj"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:129
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Ponastavi"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:145
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Uveljavi to dejanje za vse datoteke in mape"
2020-08-21 16:41:48 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Spremeni dovoljenja za priložene datoteke"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17
2020-08-21 16:41:48 +00:00
msgid "C_hange"
msgstr "S_premeni"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:834
2020-08-21 16:41:48 +00:00
msgid "Others"
msgstr "Drugi"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
msgid "New _Folder…"
msgstr "_Nova mapa ..."
2012-08-01 08:37:48 +00:00
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24
2015-03-22 10:23:48 +00:00
msgid "New _Document"
msgstr "Nov _dokument"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
msgid "Open _With…"
msgstr "Odpri _s programom …"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33
msgid "Open in Consol_e"
msgstr "Odpri v terminalu"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25
2020-06-22 20:05:53 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Prilepi"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
msgid "Paste as _Link"
msgstr "Prilepi kot _povezavo"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgid "_Visible Columns"
msgstr "_Vidni stolpci"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "Izprazni _smeti …"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:255
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "P_roperties"
msgstr "L_astnosti"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
msgid "_Extract"
msgstr "_Odpakiraj"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "E_xtract to…"
msgstr "Razširi _v …"
2012-01-28 21:13:40 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
msgid "_Run as a Program"
msgstr "_Zaženi kot program"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Odpri v novem _zavihku"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Odpri v novem _oknu"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
msgid "_Open Item Location"
msgstr "_Odpri v mapi"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skripti"
2021-02-17 20:41:37 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Odpri mapo skriptov"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3378
2013-05-01 18:35:00 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Priklopi"
2009-11-26 19:13:36 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3387
2013-05-01 18:35:00 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odklopi"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3394
2013-05-01 18:35:00 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "I_zvrzi"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3428
2013-05-01 18:35:00 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3404
2013-05-01 18:35:00 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Zaznaj nosilec"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
2016-03-05 21:34:25 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "I_zreži"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
2016-03-05 21:34:25 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
2015-03-22 10:23:48 +00:00
msgid "Move to…"
2020-06-22 20:05:53 +00:00
msgstr "Premakni v …"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
2015-03-22 10:23:48 +00:00
msgid "Copy to…"
2020-06-22 20:05:53 +00:00
msgstr "Kopiraj v …"
2009-09-18 12:28:47 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Rena_me…"
2020-06-22 20:05:53 +00:00
msgstr "Prei_menuj …"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Prilepi v mapo"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2021-08-10 10:59:41 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Create _Link"
msgstr "Ustvari _povezavo"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "C_ompress…"
2020-06-22 20:05:53 +00:00
msgstr "_Stisni …"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207
msgid "Set as Background…"
msgstr "Nastavi kot ozadje …"
#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela).
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212
msgid "Email…"
msgstr "Elektronsko sporočilo ..."
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgid "_Delete from Trash…"
msgstr "_Izbriši iz smeti …"
2018-03-27 19:00:30 +00:00
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "_Delete Permanently…"
msgstr "_Trajno izbriši …"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "Obnovi iz _smeti"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "_Odstrani iz nedavnih"
2018-03-27 19:00:30 +00:00
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Izbor skladnih predmetov"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorec"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6
msgid "Content View"
msgstr "Pogled vsebine"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7
msgid "View of the current folder"
msgstr "Pogled trenutne mape"
#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15
msgid "Visible Columns"
msgstr "Vidni stolpci"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Izberite vrstni red stolpcev, prikazanih v tej mapi"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:101
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Full text match"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgstr "Iskanje po celotnem besedilu"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
msgid "Password Required"
msgstr "Zahtevano geslo"
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26
msgid "Enter password…"
msgstr "Vpis gesl …"
2018-08-03 09:58:04 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3219
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3335
2018-08-03 09:58:04 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Odpri v _novem oknu"
2018-05-09 16:00:07 +00:00
2020-06-22 20:05:53 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3212
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3326
2018-08-03 09:58:04 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Odpri v novem _zavihku"
2018-05-09 16:00:07 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734
msgid "_Properties"
msgstr "_Lastnosti"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39
msgid "R_eload"
msgstr "Ponovno naloži"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
msgid "St_op"
msgstr "Zau_stavi"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3346
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "_Dodaj med zaznamke"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53
msgid "_Copy Location"
msgstr "Kopiraj _mesto"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
2021-02-17 20:41:37 +00:00
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34
2021-02-17 20:41:37 +00:00
msgid "_Expandable Folders in List View"
msgstr "_Razširljive mape v seznamskem pogledu"
2018-08-03 09:58:04 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:47
2021-02-17 20:41:37 +00:00
msgid "Action to Open Items"
msgstr "Dejanje za odpiranje predmetov"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:57
2021-02-17 20:41:37 +00:00
msgid "Optional Context Menu Actions"
msgstr "Izbirne možnosti vsebinskega menija"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
2021-02-17 20:41:37 +00:00
msgid ""
"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
"actions are not shown."
msgstr ""
"Pokaže več izbir v menijih. Uporabiti je mogoče tudi tipkovne bližnjice, "
"čeprav dejanje ni prikazano."
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:79
2021-02-17 20:41:37 +00:00
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Trajno izbriši"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:94
2021-02-17 20:41:37 +00:00
msgid "Performance"
msgstr "Zmogljivost"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95
2021-02-17 20:41:37 +00:00
msgid ""
"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
msgstr ""
"Te možnosti lahko vplivajo na hitrost izvajanja in povečajo uporabo omrežja, "
"še posebej ob brskanju datotek na zunanjih mestih, kot so oddaljeni "
"strežniki."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:100
2021-02-17 20:41:37 +00:00
msgid "Search in Subfolders"
msgstr "Iskanje po podrejenih mapah"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
2021-02-17 20:41:37 +00:00
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Pokaži sličice datotek"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:118
2021-02-17 20:41:37 +00:00
msgid "Count Number of Files in Folders"
msgstr "Preštevaj datoteke v mapah"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:128
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid ""
2017-08-28 17:20:54 +00:00
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgstr ""
2018-03-27 19:31:15 +00:00
"Izbor podrobnosti, prikazanih pod imeni datotek in map. Več podrobnosti se "
"prikaže pri približanju pogleda."
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Grid View Captions"
msgstr "Nazivi mrežnega pogleda"
2021-02-17 20:41:37 +00:00
#. Translators: This is an ordinal number
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:134
2021-02-17 20:41:37 +00:00
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Prva vrstica"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#. Translators: This is an ordinal number
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Druga vrstica"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2017-08-09 20:15:15 +00:00
#. Translators: This is an ordinal number
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Tretja vrstica"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5
msgctxt "menu item"
msgid "Sort"
msgstr "Razvrsti"
2020-08-21 16:41:48 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "Vidni _stolpci …"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52
msgid "Show operations"
msgstr "Pokaži opravila"
2020-08-21 16:41:48 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3452
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
2020-08-21 16:41:48 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:117
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Unknown Filesystem"
msgstr "Neznana vrsta datotečnega sistema"
2020-08-21 16:41:48 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:205
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "total"
msgstr "skupaj"
2020-08-21 16:41:48 +00:00
#. Refers to the capacity of the filesystem
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234
2020-08-21 16:41:48 +00:00
msgid "used"
msgstr "uporabljeno"
#. Refers to the capacity of the filesystem
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:264
2020-08-21 16:41:48 +00:00
msgid "free"
msgstr "prosto"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#. Disks refers to GNOME Disks.
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:293
2020-08-21 16:41:48 +00:00
msgid "Open in Disks"
msgstr "Odpri s programom Diski"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:327
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Link Target"
msgstr "Cilj povezave"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Parent Folder"
msgstr "Nadrejena mapa"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:425
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Original Folder"
msgstr "Izvorna mapa"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:459
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Trashed on"
msgstr "V smeteh od"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:619
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "_Permissions"
msgstr "_Dovoljenja"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:641
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "_Executable as Program"
msgstr "_Izvedljivo kot program"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:687
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Set Custom Permissions"
msgstr "Nastavi dovoljenje po meri"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:716
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Unknown Permissions"
msgstr "Neznana dovoljenja"
2020-08-21 16:41:48 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:717
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "The permissions of the selected files could not be determined."
msgstr "Dovoljenj za izbrano datoteko ni mogoče določiti."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:732
2020-08-21 16:41:48 +00:00
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Niste lastnik, zato ne morete spremeniti dovoljenj."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:748
2020-08-21 16:41:48 +00:00
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Dovoljenj za izbrano datoteko ni mogoče določiti."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:761
2020-08-21 16:41:48 +00:00
msgid "_Owner"
msgstr "_Lastnik"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:769
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:806
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:841
2020-08-21 16:41:48 +00:00
msgid "Access"
msgstr "Dostop"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:776
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:813
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:848
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Folder Access"
2020-08-21 16:41:48 +00:00
msgstr "Dostop do mape"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:783
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:820
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:855
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "File Access"
2020-08-21 16:41:48 +00:00
msgstr "Dostop do datoteke"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:798
2020-08-21 16:41:48 +00:00
msgid "_Group"
msgstr "_Skupina"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:868
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Security Context"
msgstr "Vsebinska varnost"
2020-08-21 16:41:48 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889
2020-08-21 16:41:48 +00:00
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Spremeni dovoljenja datoteke v mapi …"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
msgid "New Filename"
msgstr "Novo ime datoteke"
2020-08-21 16:41:48 +00:00
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "When"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Kdaj"
2012-06-26 07:29:02 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Select a date"
msgstr "Izbor datuma"
2001-02-08 16:27:19 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Clear the currently selected date"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Počisti trenutno izbran datum"
2012-10-27 19:47:18 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Since…"
2018-03-27 19:31:15 +00:00
msgstr "Od …"
2012-10-27 19:47:18 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Last _modified"
msgstr "Nazadnje _spremenjeno"
2012-10-27 19:47:18 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Last _used"
msgstr "Nazadnje _uporabljeno"
2012-10-27 19:47:18 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "What"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Kaj"
2012-10-27 19:47:18 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Which file types will be searched"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Katere vrste datotek bodo niz iskanja"
2012-10-27 19:47:18 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Full Text"
msgstr "Polno besedilo"
2012-10-27 19:47:18 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Search on the file content and name"
msgstr "Poišči po imenu in vsebini datoteke"
2012-10-27 19:47:18 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "File Name"
msgstr "Ime datoteke"
2012-10-27 19:47:18 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Poišči le po imenu datoteke"
2012-09-25 17:28:59 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7
msgid "New _Window"
msgstr "Novo o_kno"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgid "New _Tab"
msgstr "Nov za_vihek"
2019-02-12 11:36:14 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18
msgid "Icon Size"
msgstr "Velikost ikone"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42
2019-07-02 16:47:11 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
2019-02-12 11:36:14 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48
2018-08-03 09:58:04 +00:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Možnosti"
2011-02-20 13:11:42 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
2018-12-02 17:09:56 +00:00
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tipkovne bližnjice"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56
2018-12-02 17:09:56 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60
2018-12-02 17:09:56 +00:00
msgid "_About Files"
msgstr "_O programu"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129
msgid "Show sidebar"
msgstr "Pokaži stransko vrstico"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191
msgid "Main Menu"
msgstr "Glavni meni"
2018-03-27 19:00:30 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddalji"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "Zoom in"
msgstr "Približaj"
2018-03-27 19:00:30 +00:00
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "_A-Ž"
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgctxt "Sort Criterion"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "_Z-A"
msgstr "_Ž-A"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Last _Modified"
msgstr "_Nazadnje spremenjeno"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "_First Modified"
msgstr "Prvič spremenjeno"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Size"
msgstr "_Velikost"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Type"
msgstr "_Vrsta"
2012-06-26 07:29:02 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Nazadnje premaknjeno v _smeti"
2013-12-23 19:08:48 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26
msgid "View Options"
msgstr "Možnosti pogleda"
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nov zavihek"
2019-02-12 11:36:14 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:11
msgid "Re_store Closed Tab"
msgstr "Obnovi _zaprti zavihek"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17
msgid "Move Tab to New _Window"
msgstr "Premakni zavihek v novo _okno"
#. Translators: use “Move Tab _Right” for RTL languages
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:21
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Premakni zavihek _levo"
2019-02-12 11:36:14 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#. Translators: use “Move Tab _Left” for RTL languages
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:25
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Premakni zavihek _desno"
2019-02-12 11:36:14 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:31
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zapri zavihek"
2018-03-27 19:00:30 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:35
msgid "Close _Other Tabs"
msgstr "Zapri _druge zavihke"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:42
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "_Files"
msgstr "_Datoteke"
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888
2016-03-05 21:34:25 +00:00
msgid "Searching for network locations"
2016-05-02 20:19:04 +00:00
msgstr "Iskanje omrežnih mest"
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:895
2016-03-05 21:34:25 +00:00
msgid "No network locations found"
2016-05-02 20:19:04 +00:00
msgstr "Ni omrežnih mest"
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. Restore from Cancel to Connect
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "_Poveži"
2016-03-05 21:34:25 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368
2016-03-05 21:34:25 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Ni mogoče odklopiti nosilca"
#. Allow to cancel the operation
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461
2016-03-05 21:34:25 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "_Prekliči"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
2019-01-25 20:31:00 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648
2019-01-25 20:31:00 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Protokol prenosa datotek FTP"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650
2019-01-25 20:31:00 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// ali ftps://"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
2019-01-25 20:31:00 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Omrežni datotečni sistem"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
2019-01-25 20:31:00 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668
2019-01-25 20:31:00 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "Protokol prenosa datotek SSH"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
2019-01-25 20:31:00 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// ali ssh://"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676
2019-01-25 20:31:00 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678
2019-01-25 20:31:00 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// ali davs://"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949
2016-03-05 21:34:25 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
2016-05-02 20:19:04 +00:00
msgstr "Oddaljenega mesta strežnika ni mogoče najti"
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101
2016-03-05 21:34:25 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Omrežja"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101
2016-03-05 21:34:25 +00:00
msgid "On This Computer"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr "Krajevni sistem"
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgstr[0] "%s / %s prostora"
msgstr[1] "%s / %s prostora"
msgstr[2] "%s / %s prostora"
msgstr[3] "%s / %s prostora"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:417
2016-03-05 21:34:25 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Odklopi povezavo"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Odklopi"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Naslov strežnika"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"Naslovi strežnikov so sestavljeni in predpone protokola in naslova. Primeri:"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Razpoložljivi protokoli"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79
2017-08-09 20:15:15 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Predpona"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104
msgid "No Recent Servers"
msgstr "Ni nedavnih strežnikov"
2016-08-25 19:16:50 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Nedavni strežniki"
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159
msgid "List of common local and remote mountpoints."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgstr "Seznam splošnih krajevnih in oddaljenih točk priklopa."
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Poveži s _strežnikom"
2016-03-05 21:34:25 +00:00
2022-08-31 19:28:29 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235
2016-08-25 19:16:50 +00:00
msgid "Enter server address…"
2020-06-22 20:05:53 +00:00
msgstr "Vpis naslova strežnika …"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:52
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s še ne obstaja na seznamu zaznamkov"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:413
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s že obstaja na seznamu zaznamkov"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:419
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Izvrzi"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:983
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Nedavno"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:985
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Nedavne datoteke"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:996
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "Starred files"
msgstr "Datoteke z zvezdico"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1007
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Odpre vašo osebno mapo"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1020
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Namizje"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Odpri vsebino namizja v mapi"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1036
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Vpis mesta"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1038
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Ročni vnos mesta"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Odpri smeti"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1159
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1187
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1387
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Priklopi in odpri »%s«"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1282
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Odpri vsebino datotečnega sistema"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nov zaznamek"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1367
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Dodaj nov zaznamek"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1433
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Pokaži druga mesta"
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2042
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Napaka odklepanja »%s«."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2275
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "To ime je že uporabljeno"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2736
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Ni mogoče zaustaviti »%s«"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2946
2022-02-08 20:05:38 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Ni mogoče preveriti »%s« za spremembe nosilca"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3351
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "_Remove from Bookmarks"
msgstr "Odstrani iz zaznamkov"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3365
msgid "Empty Trash…"
msgstr "Izprazni smeti …"
2022-02-08 20:05:38 +00:00
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Vklopi"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Poveži pogon"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Zaženi več-diskovno napravo"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Odkleni napravo"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Prekini povezavo s pogonom"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Zaustavi več-diskovno napravo"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433
2022-02-08 20:05:38 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Zakleni napravo"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3442
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Format…"
msgstr "Formatiraj …"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3950
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Računalnik"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3988
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "Sidebar"
msgstr "Stranska vrstica"
2023-02-28 21:18:14 +00:00
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3990
2022-08-31 19:28:29 +00:00
msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
2023-02-28 21:18:14 +00:00
msgstr "Seznam splošnih tipkovnih bližnjic, točk priklopa in zaznamkov."