2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
|
|
|
|
# Aktualn<6C> wersj<73> tego pliku mo<6D>esz odnale<6C><65> w repozytorium cvs.gnome.pl
|
|
|
|
|
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste has<61>o)
|
|
|
|
|
# Je<4A>li masz jakiekolwiek uwagi odnosz<73>ce si<73> do t<>umaczenia lub chcesz
|
|
|
|
|
# pom<6F>c w jego rozwijaniu i piel<65>gnowaniu, napisz do nas na adres:
|
|
|
|
|
# translators@gnome.pl
|
|
|
|
|
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:70
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:71
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: nautilus\n"
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 09:51-0800\n"
|
2001-10-07 18:31:51 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-10-07 20:28+0200\n"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Generator generator<6F>w komponent<6E>w opakowuj<75>cych Nautilusa"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:2
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Generator generator<6F>w komponent<6E>w opakowuj<75>cych Nautilusa "
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:3
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
|
|
|
|
|
"look like Nautilus Views"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"Generator obiekt<6B>w opakowuj<75>cych zwyk<79>e komponenty Control lub Embeddable, "
|
|
|
|
|
"tak, aby wygl<67>da<64>y jak widok Nautilusa"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:4
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus component adapter factory"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Generator komponent<6E>w opakowuj<75>cych Nautilusa"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/adapter/main.c:99
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "bonobo_ui_init() failed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Factory for hardware view"
|
|
|
|
|
msgstr "Generator widoku sprz<72>tu"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:760
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hardware"
|
|
|
|
|
msgstr "Sprz<72>t"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hardware Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Przegl<67>darka sprz<72>tu"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hardware view"
|
|
|
|
|
msgstr "Widok sprz<72>tu"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "View as Hardware"
|
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietlanie jako Sprz<72>t"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "hardware view"
|
|
|
|
|
msgstr "widok sprz<72>tu"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177
|
2001-07-23 21:36:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "name of icon for the hardware view"
|
|
|
|
|
msgstr "nazwa ikony widoku sprz<72>tu"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:179
|
2001-07-23 21:36:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "summary of hardware info"
|
|
|
|
|
msgstr "zestawienie informacji o sprz<72>cie"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:315
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s CPU\n"
|
|
|
|
|
"%s MHz\n"
|
2001-10-07 18:31:51 +00:00
|
|
|
|
"%s K cache size"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"CPU %s\n"
|
|
|
|
|
"%s MHz\n"
|
2001-10-07 18:31:51 +00:00
|
|
|
|
"Rozmiar cache: %s KB"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:350
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%lu GB RAM"
|
|
|
|
|
msgstr "%lu GB RAM"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:352
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%lu MB RAM"
|
|
|
|
|
msgstr "%lu MB RAM"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:410
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%lu GB"
|
|
|
|
|
msgstr "%lu GB"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:412
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%lu MB"
|
|
|
|
|
msgstr "%lu MB"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:490
|
2001-07-23 21:36:13 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "Czas aktywno<6E>ci: %d dni, %d godzin, %d minut"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
#. set up the title
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:516
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hardware Overview"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Przegl<67>d sprz<72>tu"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:638
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "To jest puste miejsce na stron<6F> po<70>wi<77>con<6F> CPU."
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:663
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "To jest puste miejsce na stron<6F> po<70>wi<77>con<6F> pami<6D>ci RAM."
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:688
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "To jest puste miejsce na stron<6F> po<70>wi<77>con<6F> urz<72>dzeniom RAM."
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Factory for history views"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Generator widok<6F>w historii"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
|
msgstr "Historia"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "History sidebar panel"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Panel paska bocznego z histori<72>"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Panel paska bocznego Nautilusa zawieraj<61>cy histori<72>"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:1
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Generic Image Viewer"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Podstawowa przegl<67>darka obraz<61>w"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:2
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Generic image control factory"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Generator podstawowej przegl<67>darki obraz<61>w"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:3
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Obraz"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:4
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image Viewer"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Przegl<67>darka obraz<61>w"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:5
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus Image Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Przegl<67>darka obraz<61>w Nautilusa"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:6
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus Image viewer factory"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Generator przegl<67>darki obraz<61>w Nautilusa"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:7
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "View as Image"
|
2001-07-23 21:36:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietlanie jako Obraz"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:810
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "I could not initialize Bonobo"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na zainicjowa<77> Bonobo"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Content Loser"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gin<69>cy proces tre<72>ci"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:2
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Content Loser Viewer"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Przegl<67>darka Gin<69>cego procesu tre<72>ci"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:3
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus Content Loser"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gin<69>cy proces tre<72>ci Nautilusa"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:4
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus content loser component's factory"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Generator komponent<6E>w Gin<69>cych proces<65>w tre<72>ci Nautilusa"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:5
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus content loser factory"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Generator Gin<69>cych proces<65>w tre<72>ci Nautilusa"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:6
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus content view that fails on command"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Widok tre<72>ci Nautilusa, na <20><>danie powoduj<75>cy b<><62>dy"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:7
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "View as Content Loser"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietlanie jako Gin<69>cy proces tre<72>ci"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Kill Content Loser"
|
|
|
|
|
msgstr "Usu<73> Gin<69>cy proces tre<72>ci"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Kill the Loser content view"
|
|
|
|
|
msgstr "Usu<73> Gin<69>cy proces widoku tre<72>ci"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
|
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
|
|
|
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
|
msgstr "_Plik"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Kill Content Loser"
|
|
|
|
|
msgstr "_Usu<73> Gin<69>cy proces tre<72>ci"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:139
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
"This is a Nautilus content view that fails on demand."
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
"To jest komponent Nautilusa, kt<6B>ry na <20><>danie powoduje b<><62>dy."
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:188
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "You have tried to kill the Content Loser"
|
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>ba usuni<6E>cia Gin<69>cego procesu tre<72>ci"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus Sidebar Loser"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gin<69>cy proces paska bocznego Nautilusa"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:2
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Generator komponent<6E>w Gin<69>cego procesu paska bocznego Nautilusa"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:3
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus sidebar loser factory"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Generator Gin<69>cych proces<65>w paska bocznego Nautilusa"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:4
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Widok paska bocznego Nautilusa, na <20><>danie powoduj<75>cy b<><62>dy"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:5
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sidebar Loser"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gin<69>cy proces paska bocznego"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Kill Sidebar Loser"
|
|
|
|
|
msgstr "Usu<73> Gin<69>cy proces paska bocznego"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Kill the Loser sidebar panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Usu<73> Gin<69>cy proces panelu paska bocznego"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Kill Sidebar Loser"
|
|
|
|
|
msgstr "_Usu<73> Gin<69>cy proces paska bocznego"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:142
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Loser sidebar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Gin<69>cy proces paska bocznego."
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:191
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
|
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>ba usuni<6E>cia Gin<69>cego procesu paska bocznego"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Factory for music view"
|
|
|
|
|
msgstr "Generator widoku muzyki"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
|
|
|
msgstr "Muzyka"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Music Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Przegl<67>darka muzyki"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Music view"
|
|
|
|
|
msgstr "Widok muzyki"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Music view factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Generator widoku muzyki"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "View as Music"
|
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietlanie jako Muzyka"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:29
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Blues"
|
|
|
|
|
msgstr "Blues"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:29
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Classic Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Klasyczny rock"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:29
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
|
|
|
msgstr "Country"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:29
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dance"
|
|
|
|
|
msgstr "Dance"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:30
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disco"
|
|
|
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:30
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Funk"
|
|
|
|
|
msgstr "Funk"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:30
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Grunge"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Grunge"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:30
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hip-Hop"
|
|
|
|
|
msgstr "Hip-Hop"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:31
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Jazz"
|
|
|
|
|
msgstr "Jazz"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:31
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Metal"
|
|
|
|
|
msgstr "Metal"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:31
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Age"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "New Age"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:31
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Oldies"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Starocie"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:32
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Inne"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:32
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pop"
|
|
|
|
|
msgstr "Pop"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:32
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "R&B"
|
|
|
|
|
msgstr "R&B"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:32
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rap"
|
|
|
|
|
msgstr "Rap"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:32
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reggae"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Reggae"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:33
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Rock"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:33
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Techno"
|
|
|
|
|
msgstr "Techno"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:33
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Industrial"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Industrial"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:33
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Alternative"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Alternatywna"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:34
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ska"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ska"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:34
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Death Metal"
|
|
|
|
|
msgstr "Death metal"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:34
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pranks"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pranks"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:34
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Soundtrack"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>cie<69>ka d<>wi<77>kowa"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:35
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Euro-Techno"
|
|
|
|
|
msgstr "Euro-Techno"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:35
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ambient"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ambient"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:35
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trip-Hop"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Trip-Hop"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:35
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Vocal"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wokalna"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:36
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Jazz+Funk"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Jazz+Funk"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:36
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fusion"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fusion"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:36
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trance"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Transowa"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:36
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Classical"
|
|
|
|
|
msgstr "Klasyczna"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:37
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Instrumental"
|
|
|
|
|
msgstr "Instrumentalna"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:37
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Acid"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Acid"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:37
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "House"
|
|
|
|
|
msgstr "House"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:37
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Game"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>cie<69>ka z gry"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:38
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sound Clip"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Klip d<>wi<77>kowy"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:38
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gospel"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gospel"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:38
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Noise"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Noise"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:38
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Alt"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Alt"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:39
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bass"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bass"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:39
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Soul"
|
|
|
|
|
msgstr "Soul"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:39
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Punk"
|
|
|
|
|
msgstr "Punk"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:39
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Space"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Space"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:40
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Meditative"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Medytacyjna"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:40
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Instrumental Pop"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Instrumentalny pop"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:41
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Instrumental Rock"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Instrumentalny rock"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:41
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ethnic"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Etniczna"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:41
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gothic"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gotycka"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:42
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Darkwave"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Darkwave"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:42
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Techno-Industrial"
|
|
|
|
|
msgstr "Techno-Industrial"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:42
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Electronic"
|
|
|
|
|
msgstr "Elektroniczna"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:43
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pop-Folk"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pop-Folk"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:43
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Eurodance"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Eurodance"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:43
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dream"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dream"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:44
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Southern Rock"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Southern Rock"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:44
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Comedy"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Komediowa"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:44
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cult"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cult"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:45
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gangsta Rap"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gangsta Rap"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:45
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Top 40"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Top 40"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:45
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Christian Rap"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Christian Rap"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:46
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pop/Funk"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pop/Funk"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:46
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Jungle"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Jungle"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:46
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Native American"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rdzenna ameryka<6B>ska"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:47
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cabaret"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kabaret"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:47
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Wave"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "New Wave"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:47
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Psychedelic"
|
|
|
|
|
msgstr "Psychodeliczna"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:47
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rave"
|
|
|
|
|
msgstr "Rave"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:48
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Showtunes"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Showtunes"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:48
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trailer"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Trailer"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:48
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lo-Fi"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lo-Fi"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:48
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tribal"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tribal"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:49
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Acid Punk"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Acid Punk"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:49
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Acid Jazz"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Acid Jazz"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:49
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Polka"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Polka"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:49
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Retro"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Retro"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:50
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Musical"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Musical"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:50
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rock & Roll"
|
|
|
|
|
msgstr "Rock & Roll"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:50
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hard Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Hard Rock"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:50
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folk"
|
|
|
|
|
msgstr "Folk"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:51
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folk/Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Folk/Rock"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:51
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "National Folk"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ludowa"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:51
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Swing"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Swing"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:52
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fast-Fusion"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fast-Fusion"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:52
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bebob"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bebob"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:52
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Latin"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Latin"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:52
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Revival"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Revival"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:53
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Celtic"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Celtycka"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:53
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bluegrass"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bluegrass"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:53
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Avantgarde"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Avantgarde"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:54
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gothic Rock"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rock gotycki"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:54
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Progressive Rock"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rock progresywny"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:55
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Psychedelic Rock"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rock psychodeliczny"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:55
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Symphonic Rock"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rock symfoniczny"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:55
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Slow Rock"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Slow Rock"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:56
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Big Band"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Big Band"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:56
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Chorus"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ch<43>ralna"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:56
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Easy Listening"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Easy Listening"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:57
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Acoustic"
|
|
|
|
|
msgstr "Akustyczna"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:57
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Humour"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Humorystyczna"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:57
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Speech"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Przem<65>wienie"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:57
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Chanson"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Piosenka francuska"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:58
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Opera"
|
|
|
|
|
msgstr "Opera"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:58
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Chamber Music"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Chamber Music"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:58
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sonata"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sonata"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:58
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Symphony"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Symfonia"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:59
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Booty Bass"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Booty Bass"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:59
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Primus"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Primus"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:59
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Porn Groove"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Porn Groove"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:60
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Satire"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Satire"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:60
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Slow Jam"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Slow Jam"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:60
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Club"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Klubowa"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:60
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tango"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tango"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:61
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Samba"
|
|
|
|
|
msgstr "Samba"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:61
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folklore"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Folkowa"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:61
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ballad"
|
|
|
|
|
msgstr "Ballada"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:61
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Power Ballad"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Power Ballad"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:62
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rhythmic Soul"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rhythmic Soul"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:62
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Freestyle"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Freestyle"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:62
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Duet"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Duet"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:63
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Punk Rock"
|
|
|
|
|
msgstr "Punk rock"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:63
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drum Solo"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Drum Solo"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:63
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "A Cappella"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A Cappella"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:64
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Euro-House"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Euro-House"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:64
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dance Hall"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dance Hall"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:64
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Goa"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Goa"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:65
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drum & Bass"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Drum & Bass"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:65
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Club-House"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Club-House"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:65
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hardcore"
|
|
|
|
|
msgstr "Hardcore"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:66
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Terror"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Terror"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:66
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indie"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Indyjska"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:66
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "BritPop"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "BritPop"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:66
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Negerpunk"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Negerpunk"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:67
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Polsk Punk"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Polski Punk"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:67
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Beat"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Beat"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:67
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Christian Gangsta Rap"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Christian Gangsta Rap"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:68
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Heavy Metal"
|
|
|
|
|
msgstr "Heavy metal"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:68
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Black Metal"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Black Metal"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:68
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Crossover"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Crossover"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:69
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Contemporary Christian"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wsp<73>lnota chrze<7A>cija<6A>ska"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:69
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Christian Rock"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Christian Rock"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:70
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Merengue"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Merengue"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:70
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Salsa"
|
|
|
|
|
msgstr "Salsa"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:70
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Thrash Metal"
|
|
|
|
|
msgstr "Thrash Metal"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:71
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Anime"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Anime"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:71
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "JPop"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "JPop"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/mpg123.c:71
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Synthpop"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Synthpop"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:285
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:683
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieznane"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:338
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Track"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>cie<69>ka"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:349
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Tytu<74>"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:359
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
|
|
|
msgstr "Wykonawca"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:373
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bit Rate"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>dko<6B><6F> bitowa"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:388
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Time"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Czas"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:508
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set Cover Image"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wybierz obraz ok<6F>adki"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:734
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
|
|
|
|
|
msgstr "Niestety, %s nie jest poprawnym plikiem graficznym."
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:736
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1044 src/nautilus-property-browser.c:1299
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not an Image"
|
|
|
|
|
msgstr "To nie grafika"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:784
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select an image file for the album cover:"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wyb<79>r pliku z obrazem ok<6F>adki albumu:"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1165
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
|
|
|
|
|
"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
|
|
|
|
|
"Control Center is turned off."
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"Niestety, nie mo<6D>na w tej chwili odtworzy<7A> d<>wi<77>ku, poniewa<77> nie zosta<74> "
|
|
|
|
|
"uaktywniony serwer d<>wi<77>ku w Centrum Sterowania GNOME w sekcji d<>wi<77>k."
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1168
|
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1180
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to Play File"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na odtwarza<7A> pliku"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1176
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
|
|
|
|
|
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
|
|
|
|
|
"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking "
|
|
|
|
|
"use of the sound card."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"Niestety, nie mo<6D>na w tej chwili odtworzy<7A> d<>wi<77>ku, poniewa<77> karta d<>wi<77>kowa "
|
|
|
|
|
"jest albo zaj<61>ta przez inny program albo te<74> nie zosta<74>a poprawnie "
|
|
|
|
|
"skonfigurowana. Spr<70>buj zako<6B>czy<7A> aplikacje, kt<6B>re mog<6F> blokowa<77> kart<72> "
|
|
|
|
|
"d<>wi<77>kow<6F>."
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1204
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
"Niestety, w widoku muzyki nie mo<6D>na jeszcze odtwarza<7A> nielokalnych plik<69>w!"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1205
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't Play Remote Files"
|
|
|
|
|
msgstr "nie mo<6D>na odtwarza<7A> zdalnych plik<69>w"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1492
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drag to seek within track"
|
|
|
|
|
msgstr "Przeci<63>gnij, aby przewin<69><6E> wewn<77>trz <20>cie<69>ki"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1519
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "Poprzedni"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1533
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
|
|
msgstr "Odtw<74>rz"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1547
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "Wstrzymaj"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1561
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:982
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:997
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1016
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "Zatrzymaj"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1575
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Nast<73>pny"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1684
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Niestety, podczas odczytu %s wyst<73>pi<70> b<><62>d."
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1685
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't Read Folder"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na odczyta<74> folderu"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/music/nautilus-music-view.c:1779
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Factory for news view"
|
|
|
|
|
msgstr "Generator widoku nowo<77>ci"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "News"
|
|
|
|
|
msgstr "Nowo<77>ci"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "News sidebar panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Panel paska bocznego z nowo<77>ciami"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
|
|
|
|
|
msgstr "Panel paska bocznego z nowo<77>ciami pobiera i wy<77>wietla <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>a RSS"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:465
|
2001-10-07 18:31:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "%I:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:1330
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't load %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na wczyta<74> %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. put up a title that's displayed while we wait
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:1574
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Loading %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Wczytywanie %s"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:1912
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
|
|
|
|
|
msgstr "Mie podano nazwy tego <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>a!"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:1912
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Missing Site Name Error"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Brak nazwy <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>a"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:1916
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie podano URL-a tego <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>a!"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:1916
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Missing URL Error"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Brak URL-a"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:1933
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Podany URL nie okre<72>la poprawnego pliku RSS!"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:1933
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid RSS URL"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Niepoprawny URL RSS"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2015
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Edycja"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2280
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove Site"
|
|
|
|
|
msgstr "Usu<73> <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>o"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. allocate the name field
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2299
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Site Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nazwa <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>a:"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2310
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Site RSS URL:"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "URL RSS <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>a"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2325
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add New Site"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj nowe <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>o"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. make the add new site label
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2348
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a New Site:"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dodaj nowe <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>o:"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2357
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove a Site:"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Usu<73> <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>o:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add a descriptive label
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2382
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Sites:"
|
|
|
|
|
msgstr "Wybierz <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>a nowo<77>ci:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. allocate the button box for the done button
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2397
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1292
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:139
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
|
msgstr "Gotowe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add the empty message
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2425
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
"The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
|
|
|
|
|
"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"Panel \"Nowo<77>ci\" wy<77>wietla nag<61><67>wki bie<69><65>cych wiadomo<6D>ci z wybranych "
|
|
|
|
|
"<22>r<EFBFBD>de<64>. Kliknij \"Wybierz <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>a\", aby dostosowa<77> ich zbi<62>r do swoich "
|
|
|
|
|
"upodoba<62>."
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. create a button box to hold the command buttons
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2452
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Sites"
|
|
|
|
|
msgstr "Wybierz <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>a nowo<77>ci"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: components/news/nautilus-news.c:2511
|
2001-07-23 21:36:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "image indicating that the news has changed"
|
|
|
|
|
msgstr "obraz wskazuj<75>cy, <20>e pojawi<77>y si<73> nowo<77>ci"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Factory for annotation view"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Generator widoku adnotacji"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
|
msgstr "Notatki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notes sidebar panel"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Panel paska bocznego z notatkami"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Panel paska bocznego Nautilusa zawieraj<61>cy notatki"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus Sample view"
|
|
|
|
|
msgstr "Przyk<79>adowy widok Nautilusa"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus Sample view factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Generator przyk<79>adowego widoku Nautilusa"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Sample"
|
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>bka"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sample Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Przyk<79>adowa przegl<67>darka"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sample content view component"
|
|
|
|
|
msgstr "Przyk<79>adowy komponent widoku tre<72>ci"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sample content view component's factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Generator przyk<79>adowych komponent<6E>w widoku tre<72>ci"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "View as Sample"
|
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietlanie jako Przyk<79>ad"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "This is a sample merged menu item"
|
|
|
|
|
msgstr "Oto przyk<79>adowy do<64><6F>czony element menu"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "This is a sample merged toolbar button"
|
|
|
|
|
msgstr "Oto przyk<79>adowy do<64><6F>czony przycisk paska narz<72>dziowego"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Sample"
|
|
|
|
|
msgstr "_Pr<50>bka"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This is a sample Nautilus content view component."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Oto przyk<79>adowy komponent nautilusa wy<77>wietlaj<61>cy zawarto<74><6F>."
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You selected the Sample menu item."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Zosta<74> klikni<6E>ty przyk<79>adowy przycisk paska narz<72>dziowego."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You clicked the Sample toolbar button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Zosta<74> klikni<6E>ty przyk<79>adowy przycisk paska narz<72>dziowego."
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
|
|
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
|
|
|
msgstr "(brak)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Factory for text view"
|
|
|
|
|
msgstr "Generator widoku tekstowego"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekst"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Przegl<67>darka tekstowa"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text view"
|
|
|
|
|
msgstr "Widok tekstowy"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text view factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Generator widoku tekstowego"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "View as Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietlanie jako Tekst"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "F_onts"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Czcionki"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lucida"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lucida"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
|
2001-07-23 21:36:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Services"
|
|
|
|
|
msgstr "Us<55>ugi"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use the Courier Font"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wykorzystuje czcionk<6E> Courier"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use the Fixed Font"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wykorzystuje czcionk<6E> Fixed"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use the GTK System Font"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wykorzystuje systemow<6F> czcionk<6E> GTK"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use the Helvetica Font"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wykorzystuje czcionk<6E> Helvetica"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use the Lucida Font"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wykorzystuje czcionk<6E> Lucida"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use the Times Font"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wykorzystuje czcionk<6E> Times"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Courier"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Courier"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Fixed"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Fixed"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "_GTK System Font"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Czcionka systemowa _GTK"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Helvetica"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Helvetica"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Times"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Times"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view.c:349
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
|
|
|
|
|
msgstr "Niestetu, %s jest zbyt du<64>y, aby Nautilus m<>g<EFBFBD> go wczyta<74> w ca<63>o<EFBFBD>ci."
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/nautilus-text-view.c:352
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "File too large"
|
|
|
|
|
msgstr "Plik jest zbyt du<64>y"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/services/google.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Search Google for Selected Text"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wyszukaj zaznaczony napis w Google"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/services/google.xml.h:2
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use Google to search the web for the selected text"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Przeszukuje Google wykorzystuj<75>c zaznaczony napis jako zapytanie"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/services/webster.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Znajd<6A> zaznaczony tekst w s<>owniku"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: components/text/services/webster.xml.h:2
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Poszukuje zaznaczonego tekstu w s<>owniku Merriam-Webster"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:1
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "animation to indicate on-going activity"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "animacja informuj<75>ca o aktywno<6E>ci aplikacji"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:2
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "throbber"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "znacznik zaj<61>to<74>ci"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:3
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "throbber factory"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "generator znacznik<69>w zaj<61>to<74>ci"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:4
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "throbber object factory"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "generator obiekt<6B>w znacznika zaj<61>to<74>ci"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Panel paska bocznego z drzewem"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:2
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus Tree view"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Widok drzewa Nautilusa"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:388
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "Drzewo"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: data/applications.desktop.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplikacje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/applications.desktop.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Browse available software"
|
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietla dost<73>pne oprogramowanie"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:1
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Apparition"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wyobra<72>enie"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:2
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Azul"
|
2001-06-07 14:40:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Azul"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:3
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Black"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Czarny"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:4
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Blue Ridge"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pasiasty b<><62>kit"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:5
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Blue Rough"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Niebieska chropowato<74><6F>"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:6
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Blue Type"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Niebieski druk"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:7
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Brushed Metal"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Oczyszczony metal"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:8
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bubble Gum"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Guma do <20>ucia"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:9
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Burlap"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Szorstki materia<69>"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:10
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Camouflage"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kamufla<6C>"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:11
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certified"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zatwierdzony"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:12
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Chalk"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kreda"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:13
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Charcoal"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "W<>giel"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:14
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Kolory"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:15
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Concrete"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Beton"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:16
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cool"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Spoko"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:17
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cork"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Korek"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:18
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Countertop"
|
2001-06-07 14:40:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Blat"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:19
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Danger"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Niebezpieczny"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:20
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Danube"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dunaj"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:21
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dark Cork"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ciemny korek"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:22
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dark GNOME"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ciemny GNOME"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:23
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deep Teal"
|
2001-06-07 14:40:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ciemna cyraneczka"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:24
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Distinguished"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wyr<79><72>niony"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:25
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dots"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kropki"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:26
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Szkic"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:27
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aby zmieni<6E> kolor obiektu, przeci<63>gnij na niego nowy kolor"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:28
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aby zmieni<6E> dese<73> obiektu, przeci<63>gnij na niego nowy dese<73>"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:29
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aby doda<64> symbol do obiektu, przeci<63>gnij na niego nowy symbol"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:30
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Eclipse"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Za<5A>mienie"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1712
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Emblems"
|
|
|
|
|
msgstr "Symbole"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:32
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Envy"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zazdro<72><6F>"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:33
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Erase"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wyczy<7A><79>"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:34
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Favorite"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ulubiony"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:35
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fibers"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "W<><57>kna"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:36
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fire Engine"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "P<>on<6F>cy silnik"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:37
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fleur De Lis"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Irys"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:38
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Floral"
|
2001-06-07 14:40:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kwiatki"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:39
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fossil"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Skamielina"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:2
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "GNOME"
|
|
|
|
|
msgstr "GNOME"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:41
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Granite"
|
|
|
|
|
msgstr "Granit"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:42
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Grapefruit"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Grejpfrut"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:43
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Green Weave"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zielone p<><70>tno"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:44
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ice"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "L<>d"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:45
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Important"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wa<57>ny"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:46
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indigo"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Indygo"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:47
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Leaf"
|
|
|
|
|
msgstr "Li<4C><69>"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:48
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lemon"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cytryna"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:49
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mango"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mango"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:50
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Manila Paper"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Papier pakunkowy"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:51
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Moss Ridge"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pasiasty mech"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:52
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mud"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "B<>oto"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:53
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "New"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nowy"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:54
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Numbers"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Liczby"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:55
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:56
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ocean Strips"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pasiasty ocean"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:57
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Oh No"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O nie"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:58
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Onyx"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Onyks"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:59
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Orange"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pomara<72>czowy"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:60
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pale Blue"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Blady b<><62>kit"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:61
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Patterns"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Desenie"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:62
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Osobisty"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:63
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Purple Marble"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Purpurowy marmur"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:64
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ridged Paper"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pasiasty papier"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:65
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rough Paper"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Chropowaty papier"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:66
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ruby"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rubin"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:67
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sea Foam"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Piana morska"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:68
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shale"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>upek"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:69
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Silver"
|
|
|
|
|
msgstr "Srebro"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:70
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sky"
|
|
|
|
|
msgstr "Niebo"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:71
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sky Ridge"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pasiaste niebo"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:72
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Snow Ridge"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pasiasty <20>nieg"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:73
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Special"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Specjalny"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:74
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stucco"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Stiuk"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:75
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tangerine"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mandarynka"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:76
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Terracotta"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Terakota"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:77
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Urgent"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pilny"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:78
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Violet"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Filet"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:79
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wavy White"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pofalowana biel"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:80
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "White"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bia<69>y"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/browser.xml.h:81
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "White Ribs"
|
2001-06-07 14:40:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bia<69>e <20>eberka"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:31:51 +00:00
|
|
|
|
#: data/favorites.desktop.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Favorite applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Ulubione aplikacje"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/favorites.desktop.in.h:2
|
2001-10-07 18:31:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "Ulubione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/preferences.desktop.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Adjust your user environment"
|
|
|
|
|
msgstr "Dopasowuje <20>rodowisko u<>ytkownika"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:439
|
2001-10-07 18:31:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Preferencje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfiguruje us<75>ugi sieciowe (serwer WWW, serwer DNS, itp.)"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/serverconfig.desktop.in.h:2
|
2001-10-07 18:31:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Server Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfiguracja serwera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Start Here"
|
|
|
|
|
msgstr "Zacznij tutaj"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allaire"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Allaire"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:2
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Binary Freedom"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Binary Freedom"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:3
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Borland"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Barland"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "CNET Computers.com"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "CNET Computers.com"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "CNET Linux Center"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "CNET Linux Center"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "CollabNet"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "CollabNet"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:7
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Compaq"
|
|
|
|
|
msgstr "Compaq"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conectiva"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Conectiva"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:9
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Covalent"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Covalent"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:10
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Debian.org"
|
|
|
|
|
msgstr "Debian.org"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:11
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dell"
|
|
|
|
|
msgstr "Dell"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Freshmeat.net"
|
|
|
|
|
msgstr "Freshmeat.net"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:13
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "GNOME.org"
|
|
|
|
|
msgstr "GNOME.org"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:14
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "GNU.org"
|
|
|
|
|
msgstr "GNU.org"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "International"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mi<4D>dzynarodowe"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:17
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Linux Documentation Project"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Projekt Dokumentowania Linuksa (LDP)"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:18
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Linux One"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Linux One"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:19
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Linux Online"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Linux Online"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:20
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Linux Resources"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zasoby linuksowe"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:21
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Linux Weekly News"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Linux Weekly News"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:22
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "LinuxNewbie.org"
|
|
|
|
|
msgstr "LinuxNewbie.org"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:23
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "LinuxOrbit.com"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "LinuxOrbit.com"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:24
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "MandrakeSoft"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "MandrakeSoft"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:25
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Netraverse"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Netraverse"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:26
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "News and Media"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "News and Media"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:27
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "O'Reilly"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O'Reilly"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:28
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "OSDN"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "OSDN"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:29
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Source Asia"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Open Source Asia"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:30
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "OpenOffice"
|
|
|
|
|
msgstr "OpenOffice"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Penguin Computing"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Penguin Computing"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rackspace"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rackspace"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:33
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Red Hat"
|
|
|
|
|
msgstr "Red Hat"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:34
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Red Hat Network"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Red Hat Network"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:35
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "RedFlag Linux"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "RedFlag Linux"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Software"
|
|
|
|
|
msgstr "Oprogramowanie"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "SourceForge"
|
|
|
|
|
msgstr "SourceForge"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
|
2001-10-07 18:31:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "SuSE"
|
|
|
|
|
msgstr "SuSE"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sun StarOffice"
|
|
|
|
|
msgstr "Sun StarOffice"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:40
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sun Wah Linux"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sun Wah Linux"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:41
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Web Services"
|
|
|
|
|
msgstr "Us<55>ugi w sieci WWW"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
|
2001-10-07 18:31:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ximian"
|
|
|
|
|
msgstr "Ximian"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:43
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ZDNet Linux Hardware Database"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:44
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ZDNet Linux Resource Center"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/static_bookmarks.xml.h:45
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zero-Knowledge"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zero-Knowledge"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:31:51 +00:00
|
|
|
|
#: data/sysconfig.desktop.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmienia ustawienia systemowe (dotycz<63>ce wszystkich u<>ytkownik<69>w)"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: data/sysconfig.desktop.in.h:2
|
2001-10-07 18:31:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "System Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia systemowe"
|
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
|
2001-06-07 14:40:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ober<65>yna - odmiana motywu Zagadka."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Crux-Eggplant"
|
2001-06-07 14:40:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zagadka-Ober<65>yna"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "A Teal variation of the Crux theme."
|
2001-06-07 14:40:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cyraneczka - odmiana motywu Zagadka."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Crux-Teal"
|
2001-06-07 14:40:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zagadka-Cyraneczka"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: icons/default/default.xml.h:1
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Eazel"
|
|
|
|
|
msgstr "Wyczy<7A><79>"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: icons/default/default.xml.h:2
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "This is the default theme for Nautilus."
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Domy<6D>lny motyw Nautilusa"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-06-07 14:40:29 +00:00
|
|
|
|
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
|
2001-10-07 18:31:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
|
|
|
|
|
msgstr "Motyw zaprojektowany w zgodzie z klasycznym wygl<67>dem <20>rodowiska GNOME."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sierra"
|
2001-06-07 14:40:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sierra"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zawiera foldery o wygl<67>dzie papieru pakunkowego i szaro-zielone t<>a"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Tahoe"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tahoe"
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
|
2001-05-04 03:38:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
|
|
|
|
|
msgstr "Motyw zawieraj<61>cy fotorealistyczne foldery."
|
|
|
|
|
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "AFFS Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Wolumin AFFS"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "AFS Network Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Wolumin sieciowy AFS"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auto-detected Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatycznie wykrywany wolumin"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "CD Digital Audio"
|
|
|
|
|
msgstr "Muzyczna p<>yta CD"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "CD-ROM Drive"
|
|
|
|
|
msgstr "Nap<61>d CD-ROM"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "CDROM Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Wolumin CDROM"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "DVD Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Wolumin DVD"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enhanced DOS Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozszerzony wolumin DOS"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ext2 Linux Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Linuksowy wolumin ext2"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ext3 Linux Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Linuksowy wolumin ext3"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hardware Device Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Wolumin urz<72>dzenia sprz<72>towego"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
|
2001-10-07 18:31:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "JFS Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Wolumin JFS"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "MSDOS Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Wolumin MSDOS"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Minix Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Wolumin Minix"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "NFS Network Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Wolumin sieciowy NFS"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "ReiserFS Linux Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Linuksowy wolumin ReiserFS"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Solaris/BSD Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Wolumin Solarisa/BSD"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "System Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Wolumin systemowy"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Windows NT Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Wolumin Windows NT"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Windows Shared Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Dzielony wolumin Windows"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Windows VFAT Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Wolumin Windows VFAT"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "XFS Linux Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Linuksowy wolumin XFS"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "XIAFS Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Wolumin XIAFS"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Xenix Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Wolumin Xenix"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
|
|
|
|
|
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You must log in to access \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64
|
|
|
|
|
msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65
|
|
|
|
|
msgid "Your password will be transmitted encrypted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Authentication Required"
|
|
|
|
|
msgstr "sekcja tutaj"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:351
|
|
|
|
|
msgid "reset"
|
|
|
|
|
msgstr "wyczy<7A><79>"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:378
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "%ld of %ld"
|
|
|
|
|
msgstr "%ld z %ld"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:431
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
|
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
|
msgstr "Do:"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:625
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error while moving.\n"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"B<><42>d podczas przenoszenia.\n"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
"Nie mo<6D>na przenie<69><65> \"%s\", poniewa<77> jest on na dysku tylko do odczytu."
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:636
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"Error while deleting.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
|
|
|
|
|
"parent folder."
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"B<><42>d podczas usuwania.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
"Nie mo<6D>na usun<75><6E> \"%s\" z powodu braku uprawnie<69> do modyfikacji folderu "
|
|
|
|
|
"nadrz<72>dnego."
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:642
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error while deleting.\n"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"B<><42>d podczas usuwania.\n"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
"Nie mo<6D>na usun<75><6E> \"%s\", poniewa<77> jest on na dysku tylko do odczytu."
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"Error while moving.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
|
|
|
|
|
"its parent folder."
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"B<><42>d podczas przenoszenia.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
"Nie mo<6D>na przenie<69><65> \"%s\" z powodu braku uprawnie<69> do modyfikacji folderu "
|
|
|
|
|
"nadrz<72>dnego."
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
"Error while moving.\n"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"change it or its parent folder."
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
"B<><42>d podczas przenoszenia.\n"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
"Nie mo<6D>na przenie<69><65> \"%s\" do kosza z powodu braku uprawnie<69> do modyfikacji "
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
"folderu nadrz<72>dnego lub jego samego."
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:704
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"Error while copying.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"B<><42>d podczas kopiowania.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Nie mo<6D>na skopiowa<77> \"%s\" z powodu braku uprawnie<69> do jego odczytu."
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"Error while copying to \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"There is not enough space on the destination."
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"B<><42>d podczas kopiowania do \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"W miejscu docelowym brakuje miejsca."
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"Error while moving to \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"There is not enough space on the destination."
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"B<><42>d podczas przenoszenia do \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"W miejscu docelowym brakuje miejsca."
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"Error while creating link in \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"There is not enough space on the destination."
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"B<><42>d podczas dowi<77>zywania w \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"W miejscu docelowym brakuje miejsca."
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"Error while copying to \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You do not have permissions to write to this folder."
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"B<><42>d podczas kopiowania do \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Brak uprawnie<69> do zapisu w tym folderze."
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:751
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"Error while copying to \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The destination disk is read-only."
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"B<><42>d podczas kopiowania do \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Dysk docelowy jest tylko do odczytu."
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error while moving items to \"%s\".\n"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You do not have permissions to write to this folder."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
"B<><42>d podczas przenoszenia element<6E>w do \"%s\".\n"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Brak uprawnie<69> do zapisu w tym folderze."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"Error while moving items to \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The destination disk is read-only."
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"B<><42>d podczas przenoszenia element<6E>w do \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Dysk docelowy jest tylko do odczytu."
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"Error while creating links in \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You do not have permissions to write to this folder."
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"B<><42>d podczas tworzenia dowi<77>za<7A> w \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Brak uprawnie<69> do zapisu w tym folderze."
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:773
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"Error while creating links in \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The destination disk is read-only."
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"B<><42>d podczas tworzenia dowi<77>za<7A> w \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Dysk docelowy jest tylko do odczytu."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to continue?"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"B<><42>d \"%s\" podczas kopiowania \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Czy chcesz kontynuowa<77>?"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to continue?"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"B<><42>d \"%s\" podczas przenoszenia \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Czy chcesz kontynuowa<77>?"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to continue?"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"B<><42>d \"%s\" podczas usuwania \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Czy chcesz kontynuowa<77>?"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:816
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to continue?"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"B<><42>d \"%s\" podczas usuwania \"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Czy chcesz kontynuowa<77>?"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:831
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error \"%s\" while copying.\n"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"B<><42>d \"%s\" podczas kopiowania.\n"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
"Czy chcesz kontynuowa<77>?"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:835
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error \"%s\" while moving.\n"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"B<><42>d \"%s\" podczas przenoszenia.\n"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
"Czy chcesz kontynuowa<77>?"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:839
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error \"%s\" while linking.\n"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"B<><42>d \"%s\" podczas dowi<77>zywania.\n"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
"Czy chcesz kontynuowa<77>?"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:845
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
"Error \"%s\" while deleting.\n"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
"B<><42>d \"%s\" podczas usuwania.\n"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
"Czy chcesz kontynuowa<77>?"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error while copying."
|
|
|
|
|
msgstr "B<><42>d podczas kopiowania."
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:964
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error while moving."
|
|
|
|
|
msgstr "B<><42>d podczas przenoszenia."
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:967
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error while linking."
|
|
|
|
|
msgstr "B<><42>d podczas dowi<77>zywania."
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:972
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error while deleting."
|
|
|
|
|
msgstr "B<><42>d podczas usuwania."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:997
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1016
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomi<6D>"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1016
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
|
|
|
msgstr "Pon<6F>w"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
|
|
|
|
|
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"Nie mo<6D>na przenie<69><65> \"%s\" w nowe miejsce, poniewa<77> nazwa ta jest ju<6A> "
|
|
|
|
|
"wykorzystana przez specjalny element, kt<6B>rego nie mo<6D>na usun<75><6E>, ani "
|
|
|
|
|
"przemianowa<77>.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Je<4A>li nadal chcesz przenie<69><65> \"%s\", zmie<69> nazw<7A> na inn<6E> i spr<70>buj ponownie."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
|
|
|
|
|
"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"Nie mo<6D>na skopiowa<77> \"%s\" w nowe miejsce, poniewa<77> nazwa ta jest ju<6A> "
|
|
|
|
|
"wykorzystana przez specjalny element, kt<6B>rego nie mo<6D>na usun<75><6E>, ani "
|
|
|
|
|
"przemianowa<77>.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Je<4A>li nadal chcesz skopiowa<77> \"%s\", zmie<69> nazw<7A> na inn<6E> i spr<70>buj ponownie."
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1105
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to replace file."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na zast<73>pi<70> pliku."
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1115
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
"File \"%s\" already exists.\n"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
"Would you like to replace it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
"Plik \"%s\" ju<6A> istnieje.\n"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
"Czy chcesz go zast<73>pi<70>?"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conflict while copying"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Konflikt podczas kopiowania"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Zast<73>p"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace All"
|
|
|
|
|
msgstr "Zast<73>p wszystkie"
|
|
|
|
|
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1190
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4143
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "link to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "dowi<77>zanie do %s"
|
|
|
|
|
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "another link to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "kolejne dowi<77>zanie do %s"
|
|
|
|
|
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
|
|
|
|
|
#. * if there's no way to do that nicely for a
|
|
|
|
|
#. * particular language.
|
|
|
|
|
#.
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%dst link to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%d. dowi<77>zanie do %s"
|
|
|
|
|
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%dnd link to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%d. dowi<77>zanie do %s"
|
|
|
|
|
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%drd link to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%d. dowi<77>zanie do %s"
|
|
|
|
|
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
#. appended to new link file
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%dth link to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%d. dowi<77>zanie do %s"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
#. Localizers:
|
|
|
|
|
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
|
|
|
|
|
#. * make some or all of them match.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid " (copy)"
|
|
|
|
|
msgstr " (kopia)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid " (another copy)"
|
|
|
|
|
msgstr " (kolejna kopia)"
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:31:51 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261
|
2001-10-07 18:31:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "th copy)"
|
|
|
|
|
msgstr ". kopia)"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "st copy)"
|
|
|
|
|
msgstr ". kopia)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "nd copy)"
|
|
|
|
|
msgstr ". kopia)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1258
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "rd copy)"
|
|
|
|
|
msgstr ". kopia)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to first file copy
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (kopia)%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to second file copy
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (another copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (kolejna kopia)%s"
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:31:51 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: appended to x11th file copy
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1284
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
|
2001-10-07 18:31:51 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%dth copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%d. kopia)%s"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: appended to x1st file copy
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%dst copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%d. kopia)%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to x2nd file copy
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%dnd copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%d. kopia)%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: appended to x3rd file copy
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%drd copy)%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%d. kopia)%s"
|
|
|
|
|
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid " ("
|
|
|
|
|
msgstr " ("
|
|
|
|
|
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1577
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2167
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nieznany GnomeVFSXferProgressStatus %d"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Moving files to the Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Przenoszenie plik<69>w do <20>mietnika"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Files thrown out:"
|
|
|
|
|
msgstr "Wyrzuconych plik<69>w:"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1918
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Moving"
|
|
|
|
|
msgstr "Przenoszenie"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preparing to Move to Trash..."
|
|
|
|
|
msgstr "Przygotowywanie do przeniesienia do <20>mietnika..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Moving files"
|
|
|
|
|
msgstr "Przenoszenie plik<69>w"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Files moved:"
|
|
|
|
|
msgstr "Przeniesionych plik<69>w:"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preparing To Move..."
|
|
|
|
|
msgstr "Przygotowanie do przeniesienia..."
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Finishing Move..."
|
|
|
|
|
msgstr "Wyka<6B>czanie przeniesienia..."
|
|
|
|
|
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Creating links to files"
|
|
|
|
|
msgstr "Tworzenie dowi<77>za<7A> do plik<69>w"
|
|
|
|
|
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Files linked:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dowi<77>zanych plik<69>w:"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Linking"
|
|
|
|
|
msgstr "Dowi<77>zywanie"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preparing to Create Links..."
|
|
|
|
|
msgstr "Przygotowanie do tworzenia dowi<77>za<7A>..."
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Finishing Creating Links..."
|
|
|
|
|
msgstr "Wyka<6B>czanie tworzenia dowi<77>za<7A>..."
|
|
|
|
|
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copying files"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiowanie plik<69>w"
|
|
|
|
|
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Files copied:"
|
|
|
|
|
msgstr "Skopiowanych plik<69>w:"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copying"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiowanie"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preparing To Copy..."
|
|
|
|
|
msgstr "Przygotowywanie do kopiowania..."
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "You cannot copy items into the Trash."
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na kopiowa<77> element<6E>w do <20>mietnika."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't Copy to Trash"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na kopiowa<77> do <20>mietnika"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1997
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "The Trash must remain on the desktop."
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<22>mietnik musi pozosta<74> na biurku."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1998
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "You cannot move this trash folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na przenie<69><65> folderu <20>mietnika."
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2000
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "You cannot copy the Trash."
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na kopiowa<77> <20>mietnika."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "You cannot copy this trash folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na kopiowa<77> folderu <20>mietnika."
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't Change Trash Location"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na zmienia<69> po<70>o<EFBFBD>enia <20>mietnika"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't Copy Trash"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na kopiowa<77> <20>mietnika"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "You cannot move a folder into itself."
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na przenie<69><65> folderu do niego samego."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "You cannot copy a folder into itself."
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na skopiowa<77> folderu do niego samego."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't Move Into Self"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na przenie<69><65> do siebie samego"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't Copy Into Self"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na skopiowa<77> do siebie samego"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "You cannot copy a file over itself."
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na skopiowa<77> pliku do niego samego."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't Copy Over Self"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na skopiowa<77> do siebie samego"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2096
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error creating new folder.\n"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
"You do not have permissions to write to the destination."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"Podczas tworzenia folderu wyst<73>pi<70> b<><62>d.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
"Brak uprawnie<69> do zapisu w miejscu docelowym."
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Error creating new folder.\n"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
"There is no space on the destination."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"Podczas tworzenia folderu wyst<73>pi<70> b<><62>d.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
"W miejscu docelowym brakuje miejsca."
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Podczas tworzenia nowego folderu wyst<73>pi<70> b<><62>d \"%s\""
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error creating new folder"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Podczas tworzenia nowego folderu wyst<73>pi<70> b<><62>d"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. localizers: the initial name of a new folder
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "untitled folder"
|
|
|
|
|
msgstr "folder bez nazwy"
|
|
|
|
|
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
|
|
|
msgstr "Usuwanie plik<69>w"
|
|
|
|
|
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the progress count
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Files deleted:"
|
|
|
|
|
msgstr "Usuni<6E>tych plik<69>w:"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deleting"
|
|
|
|
|
msgstr "Usuwanie"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preparing to Delete files..."
|
|
|
|
|
msgstr "Przygotowywanie do usuni<6E>cia plik<69>w..."
|
|
|
|
|
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
#. localizers: progress dialog title
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Emptying the Trash"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Opr<70><72>nianie <20>mietnika"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Przygotowywanie do opr<70><72>nienia <20>mietnika..."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usun<75><6E> wszystkie elementy ze <20>mietnika?"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete Trash Contents?"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Usun<75><6E> zawarto<74><6F> <20>mietnika?"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Empty"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Opr<70><72>nij"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "foo"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (copy)"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "foo (kopia)"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ".bashrc"
|
2000-10-29 14:08:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ".bashrc"
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ".bashrc (copy)"
|
|
|
|
|
msgstr ".bashrc (kopia)"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ".foo.txt"
|
|
|
|
|
msgstr ".foo.txt"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ".foo (copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr ".foo (kopia).txt"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo foo"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "foo foo"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo foo (copy)"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "foo foo (kopia)"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo.txt"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "foo.txt"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (copy).txt"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "foo (kopia).txt"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo foo.txt"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "foo foo.txt"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo foo (copy).txt"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "foo foo (kopia).txt"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo foo.txt txt"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "foo foo.txt txt"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo foo (copy).txt txt"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "foo foo (kopia).txt txt"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo...txt"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "foo...txt"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo.. (copy).txt"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "foo.. (kopia).txt"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo..."
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "foo..."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo... (copy)"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "foo... (kopia)"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo. (copy)"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "foo. (kopia)"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo. (another copy)"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "foo. (kolejna kopia)"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (another copy)"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "foo (kolejna kopia)"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (another copy).txt"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "foo (kolejna kopia).txt"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (3rd copy)"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "foo (3. kopia)"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (3rd copy).txt"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "foo (3. kopia).txt"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo foo (another copy).txt"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "foo foo (kolejna kopia).txt"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "foo foo (3. kopia).txt"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (13th copy)"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "foo (13. kopia)"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (14th copy)"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "foo (14. kopia)"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (13th copy).txt"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "foo (13. kopia).txt"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (14th copy).txt"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "foo (14. kopia).txt"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (21st copy)"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "foo (21. kopia)"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (22nd copy)"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "foo (22. kopia)"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (21st copy).txt"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "foo (21. kopia).txt"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (22nd copy).txt"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "foo (22. kopia).txt"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (23rd copy)"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "foo (23. kopia)"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (23rd copy).txt"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "foo (23. kopia).txt"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (24th copy)"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "foo (24. kopia)"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (24th copy).txt"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "foo (24. kopia).txt"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (25th copy)"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "foo (25. kopia)"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (25th copy).txt"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "foo (25. kopia).txt"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo foo (24th copy)"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "foo foo (24. kopia)"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo foo (25th copy)"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "foo foo (25. kopia)"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo foo (24th copy).txt"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "foo foo (24. kopia).txt"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo foo (25th copy).txt"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "foo foo (25. kopia).txt"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "foo foo (100000000000000. kopia).txt"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (10th copy)"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "foo (10. kopia)"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
|
2001-10-07 18:31:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (11th copy)"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "foo (11. kopia)"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (10th copy).txt"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "foo (10. kopia).txt"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
|
2001-10-07 18:31:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (11th copy).txt"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "foo (11. kopia).txt"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
|
2001-10-07 18:31:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (12th copy)"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "foo (12. kopia)"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379
|
2001-10-07 18:31:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (12th copy).txt"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "foo (12. kopia).txt"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380
|
2001-10-07 18:31:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (110th copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "foo (110. kopia)"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380
|
2001-10-07 18:31:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (111th copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "foo (111. kopia)"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381
|
2001-10-07 18:31:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (110th copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "foo (110. kopia).txt"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381
|
2001-10-07 18:31:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (111th copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "foo (111. kopia).txt"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
|
2001-10-07 18:31:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (122nd copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "foo (222. kopia)"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
|
2001-10-07 18:31:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (123rd copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "foo (123. kopia)"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
|
2001-10-07 18:31:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (122nd copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "foo (122. kopia).txt"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
|
2001-10-07 18:31:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (123rd copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "foo (123. kopia).txt"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
|
2001-10-07 18:31:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (124th copy)"
|
|
|
|
|
msgstr "foo (124. kopia)"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
|
2001-10-07 18:31:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "foo (124th copy).txt"
|
|
|
|
|
msgstr "foo (124. kopia).txt"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2178
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
msgid " (invalid Unicode)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
#. Today, use special word.
|
|
|
|
|
#. * strftime patterns preceeded with the widest
|
|
|
|
|
#. * possible resulting string for that pattern.
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
|
|
|
|
|
#. * for details on the format, but you should only use
|
|
|
|
|
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
|
|
|
|
|
#. * These include "%" followed by one of
|
|
|
|
|
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
|
|
|
|
|
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
|
|
|
|
|
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
|
|
|
|
|
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
|
|
|
|
|
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
|
|
|
|
#. * space padding instead of zero padding.
|
|
|
|
|
#.
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2395
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "dzisiaj o 00:00:00 PM"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2396
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
|
msgstr "dzisiaj o %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2398
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "today at 00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "dzisiaj o 00:00 PM"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2399
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "today at %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "dzisiaj o %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2401
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "today, 00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "dzisiaj, 00:00 PM"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2402
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "today, %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "dzisiaj, %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2404
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2405
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "today"
|
|
|
|
|
msgstr "dzisiaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Yesterday, use special word.
|
|
|
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
|
|
|
#.
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2414
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "wczoraj o 00:00:00 PM"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2415
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
|
msgstr "wczoraj o %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2417
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "wczoraj o 00:00 PM"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2418
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "wczoraj o %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2420
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "Wczoraj, 00:00 PM"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2421
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "wczoraj, %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2423
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2424
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "yesterday"
|
|
|
|
|
msgstr "wczoraj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Current week, include day of week.
|
|
|
|
|
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
|
|
|
|
#. * The width measurement templates correspond to
|
|
|
|
|
#. * the day/month name with the most letters.
|
|
|
|
|
#.
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2435
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>roda, 00 wrze<7A>nia 0000 o 00:00:00 PM"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2436
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%A %-d %B %Y o %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2438
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "Mon, 00 Pa<50> 0000 o 00:00:00 PM"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2439
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%a, %-d %b %Y o %-I:%M:%S %p"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2441
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "Pon, 00 Pa<50> 0000 o 00:00 PM"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2442
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%a, %-d %b %Y o %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2444
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "00 Pa<50> 0000 o 00:00 PM"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2445
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%-d %b %Y o %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2447
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "00 Pa<50> 0000, 00:00 PM"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2448
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%-d %b %Y o %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2450
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
|
|
|
|
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2451
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "00/00/00"
|
|
|
|
|
msgstr "00/00/00"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2454
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "%m/%d/%y"
|
|
|
|
|
msgstr "%d/%m/%y"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3728
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "0 items"
|
|
|
|
|
msgstr "0 element<6E>w"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3728
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "0 folders"
|
|
|
|
|
msgstr "0 folder<65>w"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3729
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "0 files"
|
|
|
|
|
msgstr "0 plik<69>w"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3733
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 item"
|
|
|
|
|
msgstr "1 element"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3733
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 folder"
|
|
|
|
|
msgstr "1 folder"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3734
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 file"
|
|
|
|
|
msgstr "1 plik"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3737
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "%u items"
|
|
|
|
|
msgstr "%u element<6E>w"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3737
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%u folders"
|
|
|
|
|
msgstr "%u folder<65>w"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3738
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%u files"
|
|
|
|
|
msgstr "%u plik<69>w"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4045
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4061
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "? items"
|
|
|
|
|
msgstr "? element<6E>w"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This means no contents at all were readable
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4051
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "? bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "? bajt<6A>w"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4066
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "unknown type"
|
|
|
|
|
msgstr "nieznany typ"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4069
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "unknown MIME type"
|
|
|
|
|
msgstr "nieznany typ MIME"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
|
|
|
|
#. * for which we have no more appropriate default.
|
|
|
|
|
#.
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4075
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "nieznane"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4107
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "program"
|
|
|
|
|
msgstr "program"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
|
|
|
|
|
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
|
|
|
|
|
"some other reason."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie mo<6D>na odnale<6C><65> opisu typu \"x-directory/normal\". Prawdopodobnie oznacza "
|
|
|
|
|
"to, <20>e plik gnome-vfs.keys znajduje si<73> w niew<65>a<EFBFBD>ciwym miejscu lub z nie "
|
|
|
|
|
"zosta<74> odnaleziony z innego powodu."
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4123
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
|
|
|
|
|
"gnome-vfs mailing list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
"Nie odnaleziono opisu typu MIME \"%s\" (plik \"%s\"), napisz na list<73> gnome-"
|
|
|
|
|
"cfa (w j<>zyku angielskim)."
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4137
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "link"
|
|
|
|
|
msgstr "dowi<77>zanie"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4157
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "link (broken)"
|
|
|
|
|
msgstr "dowi<77>zanie (uszkodzone)"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5140
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:388
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:69
|
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>mietnik"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
|
msgstr "Zawsze"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Local Files Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Tylko lokalne pliki"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
|
msgstr "Nigdy"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
|
2001-07-23 21:36:13 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "25%"
|
|
|
|
|
msgstr "25%"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
|
2001-07-23 21:36:13 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "50%"
|
|
|
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
|
2001-07-23 21:36:13 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "75%"
|
|
|
|
|
msgstr "75%"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
|
2001-07-23 21:36:13 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "100%"
|
|
|
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
|
2001-07-23 21:36:13 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "150%"
|
|
|
|
|
msgstr "150%"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
|
2001-07-23 21:36:13 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "200%"
|
|
|
|
|
msgstr "200%"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
|
2001-07-23 21:36:13 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "400%"
|
|
|
|
|
msgstr "400%"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "100 K"
|
|
|
|
|
msgstr "100 K"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "500 K"
|
|
|
|
|
msgstr "500 K"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 MB"
|
|
|
|
|
msgstr "1 MB"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "3 MB"
|
|
|
|
|
msgstr "3 MB"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "5 MB"
|
|
|
|
|
msgstr "5 MB"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "10 MB"
|
|
|
|
|
msgstr "10 MB"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "100 MB"
|
|
|
|
|
msgstr "100 MB"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activate items with a single click"
|
|
|
|
|
msgstr "Uaktywnianie element<6E>w za pomoc<6F> pojedynczego klikni<6E>cia"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activate items with a double click"
|
|
|
|
|
msgstr "Uaktywnianie element<6E>w za pomoc<6F> dwukrotnego klikni<6E>cia"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Execute files when they are clicked"
|
|
|
|
|
msgstr "Wykonywanie plik<69>w po klikni<6E>ciu"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display files when they are clicked"
|
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietlanie plik<69>w po klikni<6E>ciu"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ask each time"
|
|
|
|
|
msgstr "Pytanie za ka<6B>dym razem"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "search by text"
|
|
|
|
|
msgstr "wyszukiwanie wed<65>ug tekstu"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search for files by file name only"
|
|
|
|
|
msgstr "Wyszukiwaniee plik<69>w tylko wed<65>ug nazwy"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "search by text and properties"
|
|
|
|
|
msgstr "wyszukiwanie wed<65>ug tekstu i w<>a<EFBFBD>ciwo<77>ci"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search for files by file name and file properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Wyszukiwanie plik<69>w wed<65>ug nazwy i w<>a<EFBFBD>ciwo<77>ci"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon View"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietlanie ikon"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "List View"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietlanie listy"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Manually"
|
|
|
|
|
msgstr "R<>cznie"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "By Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Wed<65>ug nazwy"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "By Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Wed<65>ug rozmiaru"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "By Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Wed<65>ug typu"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "By Modification Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Wed<65>ug daty modyfikacji"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
|
|
|
|
|
msgid "By Emblems"
|
|
|
|
|
msgstr "Wed<65>ug symboli"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "8"
|
|
|
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "10"
|
|
|
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "12"
|
|
|
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "14"
|
|
|
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "16"
|
|
|
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "18"
|
|
|
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "20"
|
|
|
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "22"
|
|
|
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:210
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "24"
|
|
|
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "size"
|
|
|
|
|
msgstr "rozmiar"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "type"
|
|
|
|
|
msgstr "typ"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "date modified"
|
|
|
|
|
msgstr "data modyfikacji"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "date changed"
|
|
|
|
|
msgstr "data zmiany"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "date accessed"
|
|
|
|
|
msgstr "data dost<73>pu"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "owner"
|
|
|
|
|
msgstr "w<>a<EFBFBD>ciciel"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
|
|
msgstr "grupa"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "uprawnienia"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "octal permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>semkowe uprawnienia"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "MIME type"
|
|
|
|
|
msgstr "typ MIME"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
|
msgstr "brak"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
#. The list of characters that cause line breaks can be localized.
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:64
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid " -_,;.?/&"
|
|
|
|
|
msgstr " -_,;.?/&"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
|
|
|
|
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
|
|
|
|
|
"manual layout."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"Ten folder wykrzystuje automatyczny uk<75>ad element<6E>w. Czy chcesz przej<65><6A> na "
|
|
|
|
|
"uk<75>ad r<>czny i pozostawi<77> element w miejscu upuszczenia? Spowoduje to "
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
"odtworzenie zapisanego r<>cznego uk<75>adu."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:777
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
|
|
|
|
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
|
|
|
|
|
"manual layout."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"Ten folder wykrzystuje automatyczny uk<75>ad element<6E>w. Czy chcesz przej<65><6A> na "
|
|
|
|
|
"uk<75>ad r<>czny i pozostawi<77> elementy w miejscu upuszczenia? Spowoduje to "
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
"odtworzenie zapisanego r<>cznego uk<75>adu."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:783
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
|
|
|
|
"and leave this item where you dropped it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"Ten folder wykrzystuje automatyczny uk<75>ad element<6E>w. Czy chcesz przej<65><6A> na "
|
|
|
|
|
"uk<75>ad r<>czny i pozostawi<77> element w miejscu upuszczenia? "
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:786
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
|
|
|
|
|
"and leave these items where you dropped them?"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"Ten folder wykrzystuje automatyczny uk<75>ad element<6E>w. Czy chcesz przej<65><6A> na "
|
|
|
|
|
"uk<75>ad r<>czny i pozostawi<77> elementy w miejscu upuszczenia? "
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:791
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch to Manual Layout?"
|
|
|
|
|
msgstr "Prze<7A><65>czy<7A> na r<>czny uk<75>ad?"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:792
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch"
|
|
|
|
|
msgstr "Prze<7A><65>cz"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1592
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zmie<69> nazw<7A>"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1593
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo Typing"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cofnij pisanie"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1594
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restore the old name"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Przywr<77><72> poprzedn<64> nazw<7A>"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1595
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Redo Typing"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pon<6F>w pisanie"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1596
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restore the changed name"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Odtw<74>rz zmienion<6F> nazw<7A>"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
|
|
|
|
|
"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
|
|
|
|
|
"To start indexing and search services right away, you should also run the "
|
|
|
|
|
"following commands as root:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"medusa-indexd\n"
|
|
|
|
|
"medusa-searchd\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
|
|
|
|
|
"been created. This may take a long time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aby uaktywni<6E> szybkie wyszukiwanie, nale<6C>y zmodyfikowa<77> plik %s jako "
|
|
|
|
|
"u<>ytkownik root. Ustawienie opcji \"enabled\" na \"yes\" (\"tak\") spowoduje "
|
|
|
|
|
"uaktywnienie Medusy.Aby uruchomi<6D> indeksowanie oraz us<75>ug<75> wyszukiwawcz<63>, "
|
|
|
|
|
"nale<6C>y r<>wnie<69> (jako root) uruchomi<6D> nast<73>puj<75>ce polecenia:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"medusa-indexd\n"
|
|
|
|
|
"medusa-searchd\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Szybkie wyszukiwanie b<>dzie dost<73>pne dopiero po utworzeniu indeksu plik<69>w w "
|
|
|
|
|
"systemie, co mo<6D>e zabra<72> nieco czasu."
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
|
|
|
|
|
"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
|
|
|
|
|
"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
|
|
|
|
|
"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
|
|
|
|
|
"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
|
|
|
|
|
"available.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie mo<6D>na odnale<6C><65> aplikacji Medusa, kt<6B>ra odpowiada za wyszukiwanie plik<69>w "
|
|
|
|
|
"w systemie. Je<4A>li Nautilus zosta<74> skompilowany samodzielnie, nale<6C>y "
|
|
|
|
|
"zainstalowa<77> medus<75>, a nast<73>pnie przekompilowa<77> Nautilusa (kopia Medusy jest "
|
|
|
|
|
"dost<73>pna pod adresem ftp://ftp.gnome.org)\n"
|
|
|
|
|
"Je<4A>li u<>ywana kopia Nautilusa zosta<74>a zainstalowana z pakietu, szybkie "
|
|
|
|
|
"wyszukiwanie nie jest dost<73>pne.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:291
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "not in menu"
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "brak w menu"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:294
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "in menu for this file"
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "w menu dla tego pliku"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:297
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:300
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "in menu for \"%s\""
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "w menu dla \"%s\""
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:303
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "default for this file"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "domy<6D>lny dla tego pliku"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:306
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:309
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "default for \"%s\""
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "domy<6D>lny dla \"%s\""
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:354
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nie jest w menu dla element<6E>w \"%s\"."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:357
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Jest w menu dla \"%s\"."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:360
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Jest w menu dla element<6E>w \"%s\"."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:363
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Jest w menu dla element<6E>w \"%s\"."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:366
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Is the default for \"%s\"."
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Jest domy<6D>lny dla \"%s\"."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:369
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Is the default for \"%s\" items."
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Jest domy<6D>lny dla element<6E>w \"%s\"."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:372
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Jest domy<6D>lny dla wszystkich element<6E>w \"%s\"."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:989
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Modify \"%s\""
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zmie<69> \"%s\""
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
#. Radio button for adding to short list for file type.
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1015
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Do<44><6F>czanie do menu dla element<6E>w \"%s\""
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
#. Radio button for setting default for file type.
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1022
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use as default for \"%s\" items"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wykorzystanie jako domy<6D>lnego dla element<6E>w \"%s\""
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
#. Radio button for adding to short list for specific file.
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1029
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Do<44><6F>czanie do menu tylko dla \"%s\""
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
#. Radio button for setting default for specific file.
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1035
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use as default just for \"%s\""
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wykorzystanie jako domy<6D>lnego tylko dla \"%s\""
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bez do<64><6F>czania do menu dla element<6E>w \"%s\""
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1200
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:208
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1209
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Stan"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1287
|
|
|
|
|
msgid "Choose"
|
|
|
|
|
msgstr "Wybierz"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1361
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Modify..."
|
|
|
|
|
msgstr "Zmie<69>..."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1372
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "File Types and Programs"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Typy plik<69>w i programy"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1384
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Go There"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Przejd<6A> tam"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1393
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
|
|
|
|
|
"GNOME Control Center."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
"Mo<4D>esz skonfigurowa<77> to, kt<6B>re typy plik<69>w s<> obs<62>ugiwane przez kt<6B>re "
|
|
|
|
|
"programy, w Centrum Sterowania GNOME."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1424
|
|
|
|
|
msgid "Open with Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Otw<74>rz za pomoc<6F> innej"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Wybierz aplikacj<63>, za kt<6B>rej pomoc<6F> otworzy<7A> \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
|
|
|
|
|
msgid "View as Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietlanie jako Inne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1430
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose a view for \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Wybierz spos<6F>b wy<77>wietlania \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1532
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Brak przegl<67>darek dla \"%s\"."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1533
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Viewers Available"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Brak przegl<67>darek"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1536
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "No applications are available for \"%s\"."
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Brak aplikacji dla \"%s\"."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1537
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Applications Available"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Brak aplikacji"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
|
|
|
|
|
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
|
|
|
|
|
#. * (They can add applications though.)
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
#.
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1544
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can configure which programs are offered for which file types with the "
|
|
|
|
|
"\"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you want to "
|
|
|
|
|
"go there now?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
"Mo<4D>esz skonfigurowa<77> to, kt<6B>re typy plik<69>w s<> obs<62>ugiwane przez kt<6B>re "
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
"programy, w cz<63><7A>ci \"Typy plik<69>w i programy\" Centrum Sterowania GNOME. Czy "
|
|
|
|
|
"chcesz przej<65><6A> tam teraz?"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
|
|
|
|
|
"locations. Would you like to choose another application?"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"Za pomoc<6F> aplikacji \"%s\" nie mo<6D>na otworzy<7A> \"%s\", poniewa<77> \"%s\" nie "
|
|
|
|
|
"obs<62>uguje odczyt<79>w po<70>o<EFBFBD>enia typu \"%s\". Czy chcesz wybra<72> inn<6E> aplikacj<63>?"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:494
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:516
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't Open Location"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na otworzy<7A> po<70>o<EFBFBD>enia"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:511
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
|
|
|
|
|
"locations. No other applications are available to view this file. If you "
|
|
|
|
|
"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"Za pomoc<6F> aplikacji \"%s\" nie mo<6D>na otworzy<7A> \"%s\", poniewa<77> \"%s\" nie "
|
|
|
|
|
"obs<62>uguje odczyt<79>w po<70>o<EFBFBD>enia typu \"%s\". <20>adna inna dost<73>pna aplikacja nie "
|
|
|
|
|
"obs<62>uguje tego typu plik<69>w. Prawdopodobnie otwarcie pliku b<>dzie mo<6D>liwe po "
|
|
|
|
|
"skopiowaniu go na lokalny dysk."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human readable description for a criterion in a search for
|
|
|
|
|
#. files. Bracketed items are context, and are message
|
|
|
|
|
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
|
|
|
|
|
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
|
|
|
|
|
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
|
|
|
|
|
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
|
|
|
|
|
#. will not be used.
|
|
|
|
|
#. "%s" here is a pattern the file name
|
|
|
|
|
#. matched, such as "nautilus"
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Elementy ]maj<61>ce w nazwie \"%s\""
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
|
|
|
|
|
#. "nautilus"
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]starting with \"%s\""
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Elementy ]rozpoczynaj<61>ce si<73> od \"%s\""
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
|
|
|
|
|
#. "mime"
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]ending with %s"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Elementy ]ko<6B>cz<63>ce si<73> na %s"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
|
|
|
|
|
#. as "nautilus"
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Elementy ]maj<61>ce w nazwie \"%s\""
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Elementy ]pasuj<75>ce do wyra<72>enia regularnego \"%s\""
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Elementy ]pasuj<75>ce do wzorca pliku \"%s\""
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items that are ]regular files"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Elementy b<>d<EFBFBD>ce ]zwyk<79>ymi plikami"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items that are ]text files"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Elementy b<>d<EFBFBD>ce ]plikami tekstowymi"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items that are ]applications"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Elementy b<>d<EFBFBD>ce ]aplikacjami"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items that are ]folders"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Elementy b<>d<EFBFBD>ce ]folderami"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items that are ]music"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Elementy b<>d<EFBFBD>ce ]muzyk<79>"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
|
|
|
|
|
#. "folder"
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]that are not %s"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Elementy ] nie b<>d<EFBFBD>ce %s"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
|
|
|
|
|
#. "folder"
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]that are %s"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Elementy ]b<>d<EFBFBD>ce %s"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
|
|
|
|
|
#. "root"
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Elementy ]nie b<>d<EFBFBD>ce w posiadaniu \"%s\""
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
|
|
|
|
|
#. "root"
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]owned by \"%s\""
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Elementy ]b<>d<EFBFBD>ce w posiadaniu \"%s\""
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Elementy ]maj<61>ce UID w<>a<EFBFBD>ciciela \"%s\""
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Elementy ]maj<61>ce UID w<>a<EFBFBD>ciciela r<><72>ny od \"%s\""
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]larger than %s bytes"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Elementy ]wi<77>ksze od %s bajt<6A>w"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Elementy ]mniejsze od %s bajt<6A>w"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]of %s bytes"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Elementy ]o rozmiarze %s bajt<6A>w"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]modified today"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Elementy ]zmodyfikowane dzi<7A>"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]modified yesterday"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Elementy ]zmodyfikowane wczoraj"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]modified on %s"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Elementy ]zmodyfikowane dnia %s"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]not modified on %s"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Elementy ]nie zmodyfikowane dnia %s"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]modified before %s"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Elementy ]zmodyfikowane przed %s"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]modified after %s"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Elementy ]zmodyfikowane po %s"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]modified within a week of %s"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Elementy]zmodyfikowane w tygodniu %s"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]modified within a month of %s"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Elementy ]zmodyfikowane w miesi<73>cu %s"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" here is the name of an Emblem
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]marked with \"%s\""
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Elementy ]oznaczone symbolem \"%s\""
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" here is the name of an Emblem
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Elementy ]nie oznaczone symbolem \"%s\""
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
|
|
|
|
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Elementy ]z ka<6B>dym ze s<><73>w \"%s\""
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
|
|
|
|
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Elementy ]z jednym ze s<><73>w \"%s\""
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
|
|
|
|
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Elementy ]bez wszystkich s<><73>w \"%s\""
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
|
|
|
|
|
#. example "nautilus" or "apple orange"
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Elementy ]bez jakiegokolwiek ze s<><73>w \"%s\""
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Items larger than 400K] oraz [without all the words \"apple orange\"]"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#. Human readable description for a criterion in a search for
|
|
|
|
|
#. files. Bracketed items are context, and are message
|
|
|
|
|
#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
|
|
|
|
|
"orange\"]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
|
|
|
|
|
"orange\"]"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#. The beginning of the description of a search that has just been
|
|
|
|
|
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
|
|
|
|
|
#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Items %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Elementy %s"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Elementy maj<61>ce w nazwie \"stuff\""
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Items that are regular files"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Elementy b<>d<EFBFBD>ce zwyk<79>ymi plikami"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Elementy maj<61>ce \"stuff\" w nazwie i b<>d<EFBFBD>ce zwyk<79>ymi plikami"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
|
|
|
|
|
"smaller than 2000 bytes"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
"Elementy maj<61>ce \"stuff\" w nazwie, b<>d<EFBFBD>ce zwyk<79>ymi plikami mniejszymi od "
|
2000-11-04 21:39:11 +00:00
|
|
|
|
"2000 bajt<6A>w."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Elementy maj<61>ce \"medusa\" w nazwie i b<>d<EFBFBD>ce folderami"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:499
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No description available for the \"%s\" theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak opisu motywu \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:73
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Searching Disks"
|
|
|
|
|
msgstr "Przeszukiwane dysk<73>w"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:74
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"Nautilus przeszukuje dyski w poszukiwaniu folder<65>w zawieraj<61>cych dane "
|
|
|
|
|
"<22>mietnika."
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:724
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "on the desktop"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "na biurku"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo Edit"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cofnij zmiany"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo the edit"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cofa zmiany"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Redo Edit"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pon<6F>w zmiany"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:180
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Redo the edit"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Poniawia zmiany"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:60
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "View as %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietlanie jako %s"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:63
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Przegl<67>darka %s"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#. Populate table with items we know localized names for.
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:782
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Floppy"
|
|
|
|
|
msgstr "Dyskietka"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:783
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "CD-ROM"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:784
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zip Drive"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nap<61>d Zip"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:799
|
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:843
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Audio CD"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "P<>yta CD-audio"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:834
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Root Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Wolumin nadrz<72>dny"
|
2001-06-07 14:40:29 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1435
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mount Error"
|
|
|
|
|
msgstr "B<><42>d przy montowaniu"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1435
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unmount Error"
|
|
|
|
|
msgstr "B<><42>d przy odmontowywaniu"
|
|
|
|
|
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
#. Handle floppy case
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1508
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
|
|
|
|
|
"in the drive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"Nie mo<6D>na zamontowa<77> nap<61>du dyskietek. Prawdopodobnie w nap<61>dzie nie ma "
|
|
|
|
|
"dyskietki."
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. All others
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1512
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
|
|
|
|
|
"device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"Nie mo<6D>na zamontowa<77> woluminu. Prawdopodobnie w urz<72>dzeniu nie ma no<6E>nika."
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1518
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
|
|
|
|
|
"format that cannot be mounted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"Nie mo<6D>na zamontowa<77> nap<61>du dyskietek. Prawdopodobnie dyskietka zawiera "
|
|
|
|
|
"nieznany typ systemu plik<69>w."
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1521
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
|
|
|
|
|
"a format that cannot be mounted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"Nie mo<6D>na zamontowa<77> woluminu. Prawdopodobnie no<6E>nik zawiera nieznany typ "
|
|
|
|
|
"systemu plik<69>w."
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na zamontowa<77> wybranego nap<61>du dyskietek."
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1528
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na zamontowa<77> wybranego woluminu."
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na odmontowa<77> wybranego woluminu."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1714
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "ISO 9660 Volume"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wolumin ISO 9660"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "C_lear Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Wy_czy<7A><79> tekst"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clear Text"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wyczy<7A><79> tekst"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Text"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Skopiuj tekst"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do schowka"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cut Text"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wytnij tekst"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cut _Text"
|
|
|
|
|
msgstr "_Wytnij tekst"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Wycina zaznaczony tekst do schowka"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paste Text"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wklej tekst"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Wkleja tekst zapisany w schowku"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Usuwa zaznaczony tekst bez umieszczania go w schowku"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zaznacz wszystko"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select _All"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaznacz _wszystko"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select all the text in a text field"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zaznacza ca<63>y tekst w polu tekstowym"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Copy Text"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S_kopiuj tekst"
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Paste Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Wk_lej tekst"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: nautilus.desktop.in.h:1
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Nowy folder"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: nautilus.desktop.in.h:2
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Generator mened<65>era plik<69>w i pow<6F>oki graficznej Nautilus"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Generator mened<65>era plik<69>w i pow<6F>oki graficznej Nautilus"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikony"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icons Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Przegl<67>darka ikon"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "List Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Przegl<67>darka listy"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus factory"
|
|
|
|
|
msgstr "Generator Nautilusa"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Komponent mened<65>era plik<69>w Nautilusa wy<77>wietlaj<61>cy przewijaln<6C> list<73>"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
|
|
|
|
|
"results"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"Komponent mened<65>era plik<69>w Nautilusa wy<77>wietlaj<61>cy przewijaln<6C> list<73> wynik<69>w "
|
|
|
|
|
"wyszukiwania"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"Komponent mened<65>era plik<69>w Nautilusa wy<77>wietlaj<61>cy dwuwymiarow<6F> przestrze<7A> "
|
|
|
|
|
"ikon"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Komponent mened<65>era plik<69>w Nautilusa wy<77>wietlaj<61>cy ikony na biurku"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
|
|
|
|
|
msgstr "Widok ikon na biurku mened<65>era plik<69>w Nautilusa"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager icon view"
|
|
|
|
|
msgstr "Widok ikon mened<65>era plik<69>w Nautilusa"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager list view"
|
|
|
|
|
msgstr "Widok listy mened<65>era plik<69>w Nautilusa"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus file manager search results list view"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Widok listy wynik<69>w wyszukiwania mened<65>era plik<69>w Nautilusa"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus metafile factory"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Generator metaplik<69>w Nautilusa"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus shell"
|
|
|
|
|
msgstr "Pow<6F>oka Nautilusa"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
|
|
|
|
|
"invocations"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"Operacje pow<6F>oki Nautilusa, kt<6B>re mog<6F> by<62> wykonywane przy uruchomieniu z "
|
|
|
|
|
"wiersza polece<63>"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"Tworzy obiekty metaplik<69>w, daj<61>ce dost<73>p do danych charakterystycznych dla "
|
|
|
|
|
"Nautilusa"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search List"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista wynik<69>w wyszukiwania"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "View as Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietlanie jako Ikony"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "View as List"
|
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietlanie jako Lista"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
|
msgstr "T<>o"
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
|
|
|
|
|
#. * icon name from the user name, you can use a string without
|
|
|
|
|
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
|
|
|
|
|
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
|
|
|
|
|
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
|
|
|
|
|
#. * match the user name string passed by the C code, but not
|
|
|
|
|
#. * put the user name in the final string.
|
|
|
|
|
#.
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:917
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s's Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Folder u<>ytkownika %s"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1198
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Empty Trash..."
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Opr<70><72>nij <20>mietnik..."
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1200
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Opr<70><72>nij <20>mietnik"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1220
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unmount Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Odmontuj wolumin"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:468
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
"To spowoduje otwarcie %d niezale<6C>nych okien. Czy na pewno chcesz to zrobi<62>?"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:470
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open %d Windows?"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Otworzy<7A> %d okien?"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:780
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usun<75><6E> \"%s\"?"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:784
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usun<75><6E> %d zaznaczonych element<6E>w?"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:790
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete?"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Usun<75><6E>?"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:790
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2980
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3022
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Usu<73>"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1447
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" selected"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zaznaczone \"%s\""
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1449
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 folder selected"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zaznaczony 1 folder"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1452
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "%d folders selected"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zaznaczone %d folder<65>w"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1459
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid " (containing 0 items)"
|
2000-11-04 21:39:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr " (zawarto<74><6F>: 0 element<6E>w)"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1461
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid " (containing 1 item)"
|
2000-11-04 21:39:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr " (zawarto<74><6F>: 1 element)"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1463
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (containing %d items)"
|
2000-11-04 21:39:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr " (zawarto<74><6F>: %d element<6E>w)"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1470
|
2001-07-23 21:36:13 +00:00
|
|
|
|
msgid " (containing a total of 0 items)"
|
|
|
|
|
msgstr " (og<6F>lna zawarto<74><6F>: 0 element<6E>w)"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1472
|
2001-07-23 21:36:13 +00:00
|
|
|
|
msgid " (containing a total of 1 item)"
|
|
|
|
|
msgstr " (og<6F>lna zawarto<74><6F>: 1 element)"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1474
|
2001-07-23 21:36:13 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (containing a total of %d items)"
|
|
|
|
|
msgstr " (og<6F>lna zawarto<74><6F>: %d element<6E>w)"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1487
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" selected (%s)"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zaznaczone \"%s\" (%s)"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1491
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d items selected (%s)"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zaznaczone %d element<6E>w (%s)"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1498
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "1 other item selected (%s)"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zaznaczony 1 inny element (%s)"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1501
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d other items selected (%s)"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zaznaczonych %d innych element<6E>w (%s)"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
#. This is marked for translation in case a localizer
|
|
|
|
|
#. * needs to change ", " to something else. The comma
|
|
|
|
|
#. * is between the message about the number of folders
|
|
|
|
|
#. * and the number of items in those folders and the
|
|
|
|
|
#. * message about the number of other items and the
|
|
|
|
|
#. * total size of those items.
|
|
|
|
|
#.
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1530
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s%s, %s"
|
2000-10-29 14:08:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s%s, %s"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
|
|
|
|
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
|
|
|
|
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
|
|
|
|
#.
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1656
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
|
|
|
|
|
"will not be displayed."
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"Folder \"%s\" zawiera wi<77>cej plik<69>w, ni<6E> mo<6D>e zosta<74> obs<62>u<EFBFBD>onych przez "
|
|
|
|
|
"Nautilusa. Cz<43><7A><EFBFBD> z nich nie zostanie wy<77>wietlona."
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1663
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Too Many Files"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zbyt wiele plik<69>w"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2963
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na przenie<69><65> \"%s\" do <20>mietnika. Czy chcesz go trwale usun<75><6E>?"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2968
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
"them immediately?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
"Nie mo<6D>na przenie<69><65> do <20>mietnika %d zaznaczonych element<6E>w. Czy chcesz je "
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
"trwale usun<75><6E>?"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2972
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
"those %d items immediately?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
"Nie mo<6D>na przenie<69><65> do <20>mietnika %d spo<70>r<EFBFBD>d zaznaczonych element<6E>w. Czy "
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
"chcesz trwale usun<75><6E> te %d element<6E>w?"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2980
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete Immediately?"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Usun<75><6E> natychmiast?"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3012
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usun<75><6E> \"%s\" ze <20>mietnika?"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3016
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
"Trash?"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Czy na pewno chcesz trwale usun<75><6E> %d zaznaczonych element<6E>w ze <20>mietnika?"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3022
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete From Trash?"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Usun<75><6E> ze <20>mietnika?"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3337
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3379
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Otwiera zaznaczony element za pomoc<6F> \"%s\""
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3461
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other _Application..."
|
|
|
|
|
msgstr "Inna _aplikacja..."
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3461
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "An _Application..."
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Aplikacja..."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3467
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other _Viewer..."
|
|
|
|
|
msgstr "Inna p_rzegl<67>darka..."
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3467
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "A _Viewer..."
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "P_rzegl<67>darka..."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3684
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wykonaj \"%s\" na zaznaczonych elementach"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3886
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
|
|
|
|
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
|
|
|
|
|
"as input."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"Wszystkie pliki wykonywalne umieszczone w tym folderze pojawi<77> si<73> w menu "
|
|
|
|
|
"Skrypty. Wybranie skryptu z menu spowoduje uruchomienie go wraz z "
|
|
|
|
|
"przekazaniem wszystkich zaznaczonych element<6E>w."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3889
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "About Scripts"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Informacje o skryptach"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3890
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
|
|
|
|
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
|
|
|
|
|
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
|
|
|
|
|
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
|
|
|
|
|
"which the scripts may use:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
|
|
|
|
|
"files (only if local)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"Wszystkie pliki wykonywalne umieszczone w tym folderze pojawi<77> si<73> w menu "
|
|
|
|
|
"Skrypty. Wybranie skryptu z menu spowoduje uruchomienie go.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Przy uruchomieniu z lokalnego folderu skryptowi przekazane zostan<61> nazwy "
|
|
|
|
|
"zaznaczonych plik<69>w. Przy uruchomieniu ze zdalnego folderu (np. przy "
|
|
|
|
|
"wy<77>wietlaniu zawarto<74>ci serwera WWW lub FTP) nie b<>d<EFBFBD> przekazane <20>adne "
|
|
|
|
|
"argumenty.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"W ka<6B>dym przypadku skrypt mo<6D>e wykorzysta<74> zmienne <20>rodowiskowe, kt<6B>re "
|
|
|
|
|
"zostan<61> ustawione przez przed jego uruchomieniem przez Nautilusa:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: pe<70>ne <20>cie<69>ki zaznaczonych plik<69>w, "
|
|
|
|
|
"rozdzielone znakami ko<6B>ca wiersza (tylko w przypadku lokalnych folder<65>w)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI zaznaczonych plik<69>w, rozdzielone znakami "
|
|
|
|
|
"ko<6B>ca wiersza\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI bie<69><65>cego po<70>o<EFBFBD>enia\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: po<70>o<EFBFBD>enie i rozmiar bie<69><65>cego okna"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3956
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Po wybraniu polecenia Wklej pliki zostanie przeniesiony \"%s\""
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3960
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Po wybraniu polecenia Wklej pliki zostanie skopiowany \"%s\""
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3967
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Przeniesienie %d element<6E>w nast<73>pi po wybraniu polecenia Wklej pliki"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3971
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Skopiowanie %d element<6E>w nast<73>pi po wybraniu polecenia Wklej pliki"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4117
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Schowek nie zawiera niczego do wklejenia."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4235
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open _in This Window"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Otw<74>rz _w tym oknie"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4238
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open _in New Window"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O_tw<74>rz w nowym oknie"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4240
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open _in %d New Windows"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Otw<74>rz _w %d nowych oknach"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4258
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete from _Trash..."
|
|
|
|
|
msgstr "Usu<73> ze <20>_mietnika..."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4258
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete from _Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Usu<73> ze <20>_mietnika"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4260
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete all selected items permanently"
|
|
|
|
|
msgstr "Usu<73> trwale wszystkie zaznaczone elementy"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4263
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to _Trash"
|
2001-06-07 14:40:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Wyrzu<7A> do <20>mietnika"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4265
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
|
2001-07-23 21:36:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Przenosi ka<6B>dy z zaznaczonych element<6E>w do <20>mietnika"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4292
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "De_lete..."
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Usu<73>..."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4292
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "De_lete"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Usu<73>"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4313
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Make _Links"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Utw<74>rz o_dno<6E>niki"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4314
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Make _Link"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Utw<74>rz o_dno<6E>nik"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4329 src/nautilus-sidebar.c:1509
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Empty Trash..."
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Op_r<5F><72>nij <20>mietnik..."
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-sidebar.c:1510
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Empty Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "_Opr<70><72>nij <20>mietnik"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4341
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "R_emove Custom Images"
|
|
|
|
|
msgstr "U_su<73> obrazy u<>ytkownika"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4342
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "R_emove Custom Image"
|
|
|
|
|
msgstr "U_su<73> obraz u<>ytkownika"
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4356
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cu_t File"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Wytnij plik"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4357
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cu_t Files"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Wytnij pliki"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4367
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Copy File"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S_kopiuj plik"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4368
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Copy Files"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "S_kopiuj pliki"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4533
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
"link in the Trash?"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
"Odno<6E>nik nie mo<6D>e zosta<74> u<>yty, poniewa<77> nie ma on przypisanego celu. Czy "
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
"chcesz umie<69>ci<63> ten odno<6E>nik w <20>mietniku?"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4536
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
"want to put this link in the Trash?"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
"Odno<6E>nik nie mo<6D>e zosta<74> u<>yty, poniewa<77> przypisany mu cel \"%s\" nie "
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
"istnieje. Czy chcesz umie<69>ci<63> ten odno<6E>nik w <20>mietniku?"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4542
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Broken Link"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Uszkodzony odno<6E>nik"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4542
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Throw Away"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wyrzu<7A>"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4599
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
|
|
|
|
|
"contents?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
"\"%s\" jest wykonywalnym plikiem tekstowym. Czy chcesz go uruchomi<6D>, czy te<74> "
|
|
|
|
|
"wy<77>wietli<6C> jego zawarto<74><6F>?"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4605
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run or Display?"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Uruchomi<6D> czy wy<77>wietli<6C>?"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4606
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Uruchom"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4607
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietl"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4661
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
|
|
|
|
|
"considerations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
"Niestety, ze wzgl<67>du na bezpiecze<7A>stwo nie mo<6D>na wykonywa<77> polece<63> ze "
|
|
|
|
|
"zdalnych adres<65>w."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4663
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't execute remote links"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na wykonywa<77> zdalnych odno<6E>nik<69>w"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4820
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Opening \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Otwieranie \"%s\""
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4826
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel Open?"
|
|
|
|
|
msgstr "Anulowa<77> otwarcie?"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Brak wymaganych uprawnie<69>, aby wy<77>wietli<6C> zawarto<74><6F> \"%s\"."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na odnale<6C><65> \"%s\". By<42> mo<6D>e zosta<74> on niedawno usuni<6E>ty."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Niestety, nie mo<6D>na wy<77>wietli<6C> ca<63>ej zawarto<74>ci \"%s\"."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error Displaying Folder"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "B<><42>d przy wy<77>wietlaniu folderu"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
|
|
|
|
|
msgstr "Nazwa \"%s\" zosta<74>a ju<6A> u<>yta w folderze. U<>yj innej nazwy."
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"Folder nie zawiera \"%s\". Mo<4D>e element zosta<74> w<>a<EFBFBD>nie przeniesiony lub "
|
|
|
|
|
"usuni<6E>ty?"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Brak uprawnie<69> potrzebnych do zmiany nazwy \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
|
|
|
|
|
"use a different name."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
"Nazwa \"%s\" nie jest poprawna, poniewa<77> zawiera znak \"/\". U<>yj innej "
|
|
|
|
|
"nazwy."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
|
|
|
|
|
msgstr "Nazwa \"%s\" nie jest poprawna. U<>yj innej nazwy."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
"Nie mo<6D>na zmieni<6E> nazwy \"%s\", poniewa<77> jest on na dysku tylko do odczytu."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Niestety, nie mo<6D>na zmieni<6E> nazwy \"%s\" na \"%s\"."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Renaming Error"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "B<><42>d przy zmianie nazwy"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Brak uprawnie<69> do zmiany grupy \"%s\"."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
"Nie mo<6D>na zmieni<6E> grupy \"%s\", poniewa<77> jest on na dysku tylko do odczytu."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Niestety, nie mo<6D>na zmieni<6E> grupy \"%s\"."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error Setting Group"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "B<><42>d przy zmianie grupy"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
"Nie mo<6D>na zmieni<6E> w<>a<EFBFBD>ciciela \"%s\", poniewa<77> jest on na dysku tylko do "
|
|
|
|
|
"odczytu."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Niestety, nie mo<6D>na zmieni<6E> w<>a<EFBFBD>ciciela \"%s\"."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error Setting Owner"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "B<><42>d przy zmianie w<>a<EFBFBD>ciciela"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Niestety, nie mo<6D>na zmieni<6E> uprawnie<69> \"%s\", poniewa<77> jest on na dysku "
|
|
|
|
|
"tylko do odczytu."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Niestety, nie mo<6D>na zmieni<6E> uprawnie<69> \"%s\"."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error Setting Permissions"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "B<><42>d przy zmianie uprawnie<69>"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Zmienianie nazwy \"%s\" na \"%s\"."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel Rename?"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Anulowa<77> zmian<61> nazwy?"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "by _Name"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "wed<65>ug _nazwy"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietla ikony uporz<72>dkowane w wierszach wed<65>ug nazw"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "by _Size"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "wed<65>ug _rozmiaru"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietla ikony uporz<72>dkowane w wierszach wed<65>ug rozmiar<61>w"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:196
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "by _Type"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "wed<65>ug _typu"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:197
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietla ikony uporz<72>dkowane w wierszach wed<65>ug typ<79>w"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:203
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "by Modification _Date"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "wed<65>ug _daty modyfikacji"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:204
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietla ikony uporz<72>dkowane w wierszach wed<65>ug dat modyfikacji"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:210
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "by _Emblems"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "wed<65>ug _symboli"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:211
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietla ikony uporz<72>dkowane w wierszach wed<65>ug symboli"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Przywr<77><72> p_ierwotny rozmiar ikon"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1395
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Restore Icon's Original Size"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Przywr<77><72> p_ierwotny rozmiar ikony"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1736
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "pointing at \"%s\""
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wskazanie \"%s\""
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2598
|
2001-10-07 18:31:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Przeci<63>ganie i upuszczanie obiekt<6B>w jest obs<62>ugiwane tylko w lokalnym "
|
|
|
|
|
"systemie plik<69>w."
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2599 src/file-manager/fm-icon-view.c:2618
|
2001-10-07 18:31:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drag and Drop error"
|
|
|
|
|
msgstr "B<><42>d prz obs<62>udze przeci<63>ganych danych"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
|
2001-10-07 18:31:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "An invalid drag type was used."
|
|
|
|
|
msgstr "U<>yto niepoprawnego typu przeci<63>ganych danych."
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:121
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "File name"
|
|
|
|
|
msgstr "W<>a<EFBFBD>ciciel pliku:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:140
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rozmiar"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:149
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Typ"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-list-view.c:158
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date Modified"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Czas modyfikacji"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:311 src/nautilus-sidebar.c:749
|
2001-10-07 18:31:51 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
|
|
|
|
|
"image to set a custom icon."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie mo<6D>na przypisa<73> wi<77>cej ni<6E> jednego obrazu u<>ytkownika jednocze<7A>nie! "
|
|
|
|
|
"Przeci<63>gnij dok<6F>adnie jeden obraz, aby ustawi<77> wygl<67>d ikony."
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:313 src/nautilus-sidebar.c:751
|
2001-10-07 18:31:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "More Than One Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Wi<57>cej ni<6E> jeden obraz"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:322 src/nautilus-sidebar.c:770
|
2001-10-07 18:31:51 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
|
|
|
|
|
"custom icons."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Przeci<63>gni<6E>ty plik nie jest lokalny. Jako ikony u<>ytkownika mog<6F> by<62> "
|
|
|
|
|
"wykorzystywane tylko lokalne obrazy."
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:324 src/nautilus-sidebar.c:772
|
2001-10-07 18:31:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Local Images Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Tylko lokalne obrazy"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 src/nautilus-sidebar.c:777
|
2001-10-07 18:31:51 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
|
|
|
|
|
"custom icons."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Przeci<63>gni<6E>ty przez ciebie plik nie zawiera obrazu. Jako ikony u<>ytkownika "
|
|
|
|
|
"mog<6F> by<62> wykorzystywane tylko lokalne obrazy."
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 src/nautilus-sidebar.c:779
|
2001-10-07 18:31:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Images Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Tylko obrazy"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:609
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Properties"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "W<>a<EFBFBD>ciwo<77>ci %s"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:809
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel Group Change?"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Anuowa<77> zmian<61> grupy?"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Changing group"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zmienianie grupy"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:971
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel Owner Change?"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Anulowa<77> zmian<61> w<>a<EFBFBD>ciciela?"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Changing owner"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zmienianie w<>a<EFBFBD>ciciela"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "nothing"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "nic"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "unreadable"
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "nieodczytywalny"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "1 item, with size %s"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "1 element o rozmiarze %s"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1168
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d items, totalling %s"
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%d element<6E>w, og<6F><67>em %s"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "(some contents unreadable)"
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "(cz<63><7A><EFBFBD> zawarto<74>ci nieodczytywalna)"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & space
|
|
|
|
|
#. * if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
|
|
|
|
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
|
|
|
|
|
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
|
|
|
|
|
#.
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1188
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Contents:"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zawarto<74><6F>:"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1535
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Basic"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Proste"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1614
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Typ:"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rozmiar:"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1621 src/nautilus-location-bar.c:60
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295 src/nautilus-preferences-dialog.c:305
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Po<50>o<EFBFBD>enie:"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1623
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Link Target:"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cel odno<6E>nika:"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "MIME Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ MIME:"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1632
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modified:"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Modyfikacja:"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1635
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accessed:"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dost<73>p:"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Select Custom Icon..."
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wybierz w<>asn<73> ikon<6F>..."
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1650
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Remove Custom Icon"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Usu<73> w<>asn<73> ikon<6F>"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1978
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set User ID"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ustawianie ID u<>ytkownika"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Special Flags:"
|
|
|
|
|
msgstr "Specjalne znaczniki:"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1986
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set Group ID"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ustawianie ID grupy"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1988
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sticky"
|
2000-11-04 21:39:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Przyklejone"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Uprawnienia"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nie b<>d<EFBFBD>c w<>a<EFBFBD>cicielem nie mo<6D>esz zmieni<6E> tych uprawnie<69>."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2033
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "File Owner:"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "W<>a<EFBFBD>ciciel pliku:"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "File Group:"
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "W<>a<EFBFBD>ciciel grupowy:"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2060
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Owner:"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "W<>a<EFBFBD>ciciel:"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group:"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Grupa:"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2062
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Others:"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Inni:"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Read"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Odczyt"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2085
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Write"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zapis"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Execute"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wykonanie"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2140
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text View:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapis tekstowy:"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2141
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number View:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapis liczbowy:"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2142
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Last Changed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ostatnia zmiana:"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2146
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na okre<72>li<6C> uprawnie<69> \"%s\"."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2428
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
|
|
|
|
|
msgstr "Anulowa<77> wy<77>wietlenie okna w<>a<EFBFBD>ciwo<77>ci?"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2429
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Creating Properties window"
|
|
|
|
|
msgstr "Tworzenie okna w<>a<EFBFBD>ciwo<77>ci"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2522
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select an icon:"
|
2001-07-23 21:36:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wyb<79>r ikony"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
|
|
|
|
|
"last indexed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
"Wyniki wyszukiwania mog<6F> nie zawiera<72> element<6E>w zmodyfikowanych po %s, tj. "
|
|
|
|
|
"po ostatnim indeksowaniu plik<69>w."
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search Results"
|
|
|
|
|
msgstr "Wyniki przeszukiwania"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
|
|
|
|
|
"installed."
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Niestety, us<75>uga wyszukiwania Medusa nie jest dost<73>pna, poniewa<77> nie zosta<74>a "
|
|
|
|
|
"zainstalowana."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:297
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search Service Not Available"
|
|
|
|
|
msgstr "Us<55>uga wyszukiwania nie jest dost<73>pna"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
"search will return no results right now. You can create a new index by "
|
|
|
|
|
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"Wybrane kryteria wyszukiwania odnosz<73> si<73> do plik<69>w nowszych od czasu "
|
|
|
|
|
"ostatniego utworzenia indeksu plik<69>w w systemie, wi<77>c lista wynik<69>w "
|
|
|
|
|
"wyszukiwania b<>dzie pusta. Aby stworzy<7A> nowy indeks, nale<6C>y uruchomi<6D> z "
|
|
|
|
|
"wiersza polece<63> \"medusa-indexd\" jako u<>ytkownik root."
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search for items that are too new"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wyszukiwanie zbyt nowych element<6E>w"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
|
|
|
|
|
"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
|
|
|
|
|
"your results."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"Ka<4B>dy ze zindeksowanych plik<69>w odpowiada wybranym kryteriom. Sprawd<77> "
|
|
|
|
|
"poprawno<6E><6F> zapisu lub dodaj kolejne kryteria, aby zaw<61>zi<7A> wyb<79>r."
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error during search"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "B<><42>d podczas wyszukiwania"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
|
|
|
|
|
#. will be performed and will not return an error.
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
|
|
|
|
|
"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
|
|
|
|
|
"the command line."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"Nie mo<6D>na odnale<6C><65> indeksu plik<69>w w systemie. Plik z indeksem nie istnieje "
|
|
|
|
|
"lub jest uszkodzony. Aby stworzy<7A> nowy indeks, nale<6C>y uruchomi<6D> z wiersza "
|
|
|
|
|
"polece<63> \"medusa-indexd\" jako u<>ytkownik root."
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error reading file index"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Podczas odczytu indeksu plik<69>w wyst<73>pi<70> b<><62>d"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wyst<73>pi<70> b<><62>d podczas odczytywania listy wynik<69>w wyszukiwania: %s"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
|
|
|
|
|
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
|
|
|
|
|
"that doesn't use the index."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"Aby przeprowadzi<7A> szybkie wyszukiwanie, wymagany jest indeks plik<69>w w "
|
|
|
|
|
"systemie. Obecnie nie mo<6D>na odnale<6C><65> indeksu, wi<77>c zostanie wykonane "
|
|
|
|
|
"wolniejsze przeszukiwanie, kt<6B>re nie korzysta z indeksu."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
|
|
|
|
|
"Find can't access your index right now. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"Aby wykona<6E> przeszukiwanie zawarto<74>ci, wymagany jest indeks plik<69>w w "
|
|
|
|
|
"systemie. Obecnie nie mo<6D>na odnale<6C><65> indeksu."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fast searches are not available"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Szybkie wyszukiwanie nie jest dost<73>pne"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Content searches are not available"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wyszukiwanie zawarto<74>ci nie jest dost<73>pne"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
|
|
|
|
|
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
"enter this command at the command line:\n"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
"medusa-searchd"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"Indeks plik<69>w w systemie jest dost<73>pny, lecz nie zosta<74> uruchomiony demon "
|
|
|
|
|
"wyszukuj<75>cy Medusa, kt<6B>ry przeprowadza proces wyszukiwania. Demona mo<6D>na "
|
|
|
|
|
"uruchomi<6D> z wiersza polece<63> poprzez wykonanie \"medusa-searchd\" jako "
|
|
|
|
|
"u<>ytkownik root."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
|
|
|
|
|
"index, this search may take several minutes."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"Aby przeprowadzi<7A> szybkie wyszukiwanie, wymagany jest indeks plik<69>w w "
|
|
|
|
|
"systemie. Obecnie trwa tworzenie tego indeksu i nie mo<6D>e on zosta<74> "
|
|
|
|
|
"wykorzystany. Zostanie wykonane wolniejsze przeszukiwanie, kt<6B>re mo<6D>e "
|
|
|
|
|
"potrwa<77> kilka minut."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
|
|
|
|
|
"will be available when the index is complete."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"Aby wykona<6E> przeszukiwanie zawarto<74>ci, wymagany jest indeks plik<69>w w "
|
|
|
|
|
"systemie. Obecnie trwa tworzenie tego indeksu i nie mo<6D>e on zosta<74> "
|
|
|
|
|
"wykorzystany. Przeszukiwanie zawarto<74>ci b<>dzie mo<6D>liwe po zako<6B>czeniu "
|
|
|
|
|
"indeksowania plik<69>w."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indexed searches are not available"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Indeksowane wyszukiwanie nie jest dost<73>pne"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
|
|
|
|
|
"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, "
|
|
|
|
|
"searches will take several minutes."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"Aby przeprowadzi<7A> szybkie wyszukiwanie, wymagany jest indeks plik<69>w w "
|
|
|
|
|
"systemie. Obecnie nie jest dost<73>pny <20>aden indeks i dop<6F>ki nie zostanie "
|
|
|
|
|
"stworzony, wyszukiwanie plik<69>w b<>dzie trwa<77>o po kilka minut. Aby stworzy<7A> "
|
|
|
|
|
"nowy indeks, nale<6C>y uruchomi<6D> z wiersza polece<63> \"medusa-indexd\" jako "
|
|
|
|
|
"u<>ytkownik root."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
"system. No index is available right now. You can create an index by "
|
|
|
|
|
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
|
|
|
|
|
"index is available, content searches cannot be performed."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"Aby wykona<6E> przeszukiwanie zawarto<74>ci, wymagany jest indeks plik<69>w w "
|
|
|
|
|
"systemie. Obecnie nie jest dost<73>pny <20>aden indeks i dop<6F>ki nie zostanie "
|
|
|
|
|
"stworzony, przeszukiwanie zawarto<74>ci nie b<>dzie mo<6D>liwe. Aby stworzy<7A> nowy "
|
|
|
|
|
"indeks, nale<6C>y uruchomi<6D> z wiersza polece<63> \"medusa-indexd\" jako u<>ytkownik "
|
|
|
|
|
"root."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
|
|
|
|
|
"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
|
|
|
|
|
"index is available."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"Aby przeprowadzi<7A> szybkie wyszukiwanie, wymagany jest indeks plik<69>w w "
|
|
|
|
|
"systemie. Administrator systemu unieaktywni<6E> szybkie wyszukiwanie, wi<77>c "
|
|
|
|
|
"indeks plik<69>w nie jest dost<73>pny."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Szybie wyszukiwanie nie jest aktywne w systemie"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Where"
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Po<50>o<EFBFBD>enie"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
|
|
|
|
|
#. * selected item in a new window, select the item in that window,
|
|
|
|
|
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
|
|
|
|
|
#. * is to inform translators of this tricky concept).
|
|
|
|
|
#.
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:558
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Reveal in New Window"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietl w nowym _oknie z folderem mieszcz<63>cym element"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
|
|
|
|
|
#. * selected item in a separate new window, select each selected
|
|
|
|
|
#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
|
|
|
|
|
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
|
|
|
|
|
#. * tricky concept).
|
|
|
|
|
#.
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:566
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reveal in %d _New Windows"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietl w %d nowych o_knach z folderami mieszcz<63>cymi elementy"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
|
|
|
|
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
|
|
|
|
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
#.
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:679
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
|
|
|
|
|
"will not be displayed. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"Liczba odnalezionych element<6E>w przekracza t<>, kt<6B>r<EFBFBD> mo<6D>na wy<77>wietli<6C>. "
|
|
|
|
|
"Niekt<6B>re z element<6E>w nie zostan<61> wy<77>wietlone."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:681
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Too Many Matches"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zbyt wiele odnalezionych element<6E>w"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change Desktop Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmie<69> t<>o biurka"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete all items in the Trash"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Usuwa wszystkie elementy ze <20>mietnika"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disks"
|
|
|
|
|
msgstr "Dyski"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mount or unmount disks"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Montuje i odmontowuje dyski"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Nowy terminal"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open a new GNOME terminal window"
|
|
|
|
|
msgstr "Otwiera nowe okno terminala GNOME"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Usuwa dese<73> lib kolor t<>a biurka ustawiony przez u<>ytkownika"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset Desktop Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Wyczy<7A><79> t<>o biurka"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"Wy<57>wietla okno, kt<6B>re pozwala na ustawienie desenia lub koloru t<>a biurka"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
|
|
|
|
|
msgstr "Wybierz program, za pomoc<6F> kt<6B>rego chcesz otworzy<7A> zaznaczony element"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"Pozwala na wybranie innej aplikacji, za pomoc<6F> kt<6B>rej mo<6D>esz otworzy<7A> "
|
|
|
|
|
"zaznaczony element"
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"Pozwala na wybranie innej przegl<67>darki, za pomoc<6F> kt<6B>rej mo<6D>esz wy<77>wietli<6C> "
|
|
|
|
|
"zaznaczony element"
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Files"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Skopiuj pliki"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Tworzy nowy pusty folder w bie<69><65>cym"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
|
|
|
|
msgstr "Tworzy dowi<77>zanie symboliczne do ka<6B>dego z zaznaczonych element<6E>w"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cut Files"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wytnij pliki"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Usuwa ka<6B>dy z zaznaczonych element<6E>w, bez przenoszenia ich do <20>mietnika"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
|
|
|
msgstr "Zduplikuj"
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Duplicate each selected item"
|
|
|
|
|
msgstr "Duplikuje ka<6B>dy z zaznaczonych element<6E>w"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Make Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Utw<74>rz odno<6E>nik"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
"Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomoc<6F> polecenia Skopiuj "
|
|
|
|
|
"pliki lub Wytnij pliki"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move to Trash"
|
2001-06-07 14:40:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wyrzu<7A> do <20>mietnika"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Nowy folder"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Otw<74>rz"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Scripts Folder"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Otw<74>rz folder ze skryptami"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Wit_h"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Otw<74>rz _za pomoc<6F>"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open With"
|
|
|
|
|
msgstr "Otw<74>rz za pomoc<6F>"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open each selected item in a new window"
|
|
|
|
|
msgstr "Otwiera ka<6B>dy z zaznaczonych element<6E>w w nowym oknie"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Otw<74>rz w nowym oknie"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open the selected item in this window"
|
|
|
|
|
msgstr "Otwiera zaznaczony element w bie<69><65>cym oknie"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other Application..."
|
|
|
|
|
msgstr "Inna aplikacja..."
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other Viewer..."
|
|
|
|
|
msgstr "Inna przegl<67>darka..."
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paste Files"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wklej pliki"
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
"Przygotowuje zaznaczone pliki do skopiowania za pomoc<6F> polecenia Wklej pliki"
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
"Przygotowuje zaznaczone pliki do przeniesienia za pomoc<6F> polecenia Wklej "
|
|
|
|
|
"pliki"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove Custom Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Usu<73> obrazy u<>ytkownika"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove any custom images from selected icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Usuwa jakiekolwiek obrazy u<>ytkownika przypisane zaznaczonym ikonom"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Usuwa dese<73> lub kolor ustawiony przez u<>ytkownika dla tego po<70>o<EFBFBD>enia"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add the reset background item, possibly disabled
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-sidebar.c:568
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset Background"
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Przywr<77><72> domy<6D>lne t<>o"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset View to Match Preferences"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Przywr<77><72> preferencje widoku"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset View to Match _Preferences"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Przywr<77><72> p_referencje widoku"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Przywraca porz<72>dek sortowania i powi<77>kszenie zgodne z preferencjami "
|
|
|
|
|
"bie<69><65>cego widoku"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "Uruchamia lub pozwala na zarz<72>dzanie skryptami w ~/Nautilus/scripts"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scripts"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Skrypty"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select All Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaznacz wszystkie pliki"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select _All Files"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Z_aznacz wszystkie pliki"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select all items in this window"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaznacza wszystkie elementy w bie<69><65>cym oknie"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietl w<>a<EFBFBD>ciwo<77>ci"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietl <20>mietnik"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show _Properties"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietl w<>a<EFBFBD>_ciwo<77>ci"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the contents of the Trash"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietla zawarto<74><6F> <20>mietnika"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietla folder zawieraj<61>cy skrypty pojawiaj<61>ce si<73> w tym menu"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "View or modify the properties of each selected item"
|
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietla lub modyfikuje w<>a<EFBFBD>ciwo<77>ci ka<6B>dego z zaznaczonych element<6E>w"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Duplicate"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Z_duplikuj"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Make Link"
|
|
|
|
|
msgstr "_Utw<74>rz odno<6E>nik"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "_New Folder"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nowy _folder"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Open"
|
|
|
|
|
msgstr "_Otw<74>rz"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Open Scripts Folder"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Otw<74>rz folder ze skryptami"
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Paste Files"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wk_lej pliki"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Show Trash"
|
2001-06-07 14:40:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Wy<57>wietl <20>mietnik"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "By Modification _Date"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wed<65>ug _daty modyfikacji"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "By _Emblems"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wed<65>ug _symboli"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "By _Name"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wed<65>ug _nazwy"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "By _Size"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wed<65>ug _rozmiaru"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "By _Type"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wed<65>ug _typu"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clean Up by Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Uporz<72>dkuj wed<65>ug nazwy"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display icons in the opposite order"
|
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietla ikony w odwrotnym porz<72>dku"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lay Out Items"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Uk<55>ad element<6E>w"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
|
2000-11-04 21:39:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pozostawia ikony w miejscu ich opuszczenia"
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Make the selected icon stretchable"
|
|
|
|
|
msgstr "Daje mo<6D>liwo<77><6F> zmiany rozmiaru zaznaczonej ikony"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Re_versed Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Odw_r<5F>cona kolejno<6E><6F>"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rename selected icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmienia nazw<7A> zaznaczonej ikony"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-11-04 21:39:11 +00:00
|
|
|
|
"Przemieszcza ikony, aby lepiej dopasowa<77> ich ikon do okna i unikn<6B><6E> "
|
|
|
|
|
"nak<61>adania"
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restore Icons' Original Sizes"
|
|
|
|
|
msgstr "Przywr<77><72> pierwotny rozmiar ikon"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
|
|
|
|
msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar ka<6B>dej z ikon"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reversed Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Odwr<77>cona kolejno<6E><6F>"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stretch Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmie<69> rozmiar ikony"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tighter Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Cia<69>niejszy uk<75>ad"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tighter _Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Cia<69>niejszy _uk<75>ad"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
|
2000-11-04 21:39:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prze<7A><65>cza wykorzystywanie cia<69>niejszego uk<75>adu"
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Clean Up by Name"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Uporz<72>dkuj w_ed<65>ug nazwy"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Lay Out Items"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Uk<55>ad element<6E>w"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Manually"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_R<5F>cznie"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Rename"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zmi_e<5F> nazw<7A>"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Stretch Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmie<69> _rozmiar ikony"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:86
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indexing is %d%% complete."
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Indeksowanie zako<6B>czone w %d%%."
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:156
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
"fast. "
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
"Raz dziennie wykonywane jest indeksowanie plik<69>w i ich zawarto<74>ci, co "
|
|
|
|
|
"pozwala na przy<7A>pieszenie ich przeszukiwania."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:158
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:196
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indexing Status"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Stan indeksowania"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:163
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Your files were last indexed at %s"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pliki w systemie by<62>y ostatnio indeksowane %s"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:194
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
"fast. Your files are currently being indexed."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
"Raz dziennie wykonywane jest indeksowanie plik<69>w i ich zawarto<74>ci, co "
|
|
|
|
|
"pozwala na przy<7A>pieszenie ich przeszukiwania. W<>a<EFBFBD>nie trwa indeksowanie."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:254
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
|
|
|
|
|
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
|
|
|
|
|
"right now."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"Kiedy w systemie aktywne jest szybkie wyszkiwanie, tworzony jest indeks "
|
|
|
|
|
"wszystkich plik<69>w. Obecnie szybkie wyszukiwanie nie jest aktywne, wi<77>c "
|
|
|
|
|
"indeks nie jest dostepny."
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "There is no index of your files right now."
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Indeks plik<69>w w systemie nie jest dost<73>pny."
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:296
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
|
|
|
|
|
msgstr "Us<55>uga wyszukiwania nie jest dost<73>pna."
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:311
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "%I:%M %p, %x"
|
2001-09-01 10:11:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%H:%M, %x"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietla ka<6B>dy z element<6E>w w folderze, kt<6B>ry go zawiera"
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reveal in New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietl w nowym oknie"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Indexing Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietl stan indeksowania"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show _Indexing Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietl stan indeksowania"
|
|
|
|
|
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show status of indexing used when searching"
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietla stan indeksowania wykorzystywanego przy wyszukiwaniu"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#. set the window title
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-about.c:129
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "About Nautilus"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Informacje o Nautilusie"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
#. draw the authors title
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-about.c:337
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
|
|
|
msgstr "Autorzy"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:221
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't Create Required Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na utworzy<7A> wymaganego folderu"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:222
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
|
|
|
|
|
"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
|
|
|
|
|
"can create it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
"Nie mo<6D>na utworzy<7A> wymaganego folderu \"%s\". Utw<74>rz te foldery przed "
|
|
|
|
|
"uruchomieniem Nautilusa lub ustal uprawnienia tak, aby mo<6D>liwe by<62>o ich "
|
|
|
|
|
"utworzenie przez Nautilusa."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:227
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't Create Required Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na utworzy<7A> wymaganych folder<65>w"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:228
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
|
|
|
|
|
"such that Nautilus can create them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
"Nie mo<6D>na utworzy<7A> nast<73>puj<75>cych wymaganych folder<65>w:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Utw<74>rz te foldery przed uruchomieniem Nautilusa lub ustal uprawnienia tak, "
|
|
|
|
|
"aby mo<6D>liwe by<62>o ich utworzenie przez Nautilusa."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
#. Can't register myself due to trouble locating the
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#. * doesn't include the directory containing the oaf
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
#. * library. It could also happen if the
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
|
|
|
|
|
#. * this problem but we don't exactly understand why,
|
|
|
|
|
#. * since neither of the above causes explain it.
|
|
|
|
|
#.
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:471
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
|
|
|
|
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
|
|
|
|
"installing Nautilus again."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"Uruchomienie Nautilusa nie jest w tej chwili mo<6D>liwe. W usuni<6E>ciu problemu "
|
|
|
|
|
"mo<6D>e pom<6F>c uruchomienie z wiersza polece<63> \"nautilus-clean.sh -x\". Je<4A>li "
|
|
|
|
|
"problem nadal b<>dzie si<73> pojawia<69>, spr<70>buj ponownie uruchomi<6D> komputer lub "
|
|
|
|
|
"przeinstalowa<77> Nautilusa."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:31:51 +00:00
|
|
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:477
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
|
|
|
|
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
|
|
|
|
"installing Nautilus again.\n"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
|
|
|
|
|
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
|
|
|
|
|
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
|
|
|
|
|
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
"which may be needed by other applications.\n"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
|
|
|
|
|
"we don't know why.\n"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
|
|
|
|
|
"installed."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"Uruchomienie Nautilusa nie jest w tej chwili mo<6D>liwe. W usuni<6E>ciu problemu "
|
|
|
|
|
"mo<6D>e pom<6F>c uruchomienie z wiersza polece<63> \"nautilus-clean.sh -x\". Je<4A>li "
|
|
|
|
|
"problem nadal b<>dzie si<73> pojawia<69>, spr<70>buj ponownie uruchomi<6D> komputer lub "
|
|
|
|
|
"przeinstalowa<77> Nautilusa.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Serwer OAF nie odnalaz<61> pliku Nautilus_shell.oaf. Jedn<64> z mo<6D>liwych przyczyn "
|
|
|
|
|
"jest niepoprawna instalacja i brak tego pliku, inn<6E> za<7A> - brak katalogu "
|
|
|
|
|
"mieszcz<63>cego bibliotek<65> OAF-a w zmiennej <20>rodowiskowej LD_LIBRARY_PATH.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Uruchomienie \"nautilus-clean.sh -x\" spowoduje usuni<6E>cie proces<65>w OAF-a and "
|
|
|
|
|
"GConfa, kt<6B>re mog<6F> by<62> wykorzystywane przez inne aplikacje. Z nieznanych "
|
|
|
|
|
"jeszcze przyczyn post<73>powanie to czasem pomaga w usuni<6E>ciu problemu.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Problem ten mo<6D>e by<62> r<>wnie<69> objawem zainstalowania w systemie niew<65>a<EFBFBD>ciwej "
|
|
|
|
|
"wersji OAF-a."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
#. Some misc. error (can never happen with current
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
#. * program.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-10-07 18:31:51 +00:00
|
|
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
#. * good message.
|
|
|
|
|
#.
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:507 src/nautilus-application.c:525
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:532
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Z powodu nieoczekiwanego b<><62>du nie mo<6D>na teraz u<>ywa<77> Nautilusa."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:508
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
"attempting to register the file manager view server."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"Uruchomienie Nautilusa nie jest w tej chwili mo<6D>liwe z powodu "
|
|
|
|
|
"nieoczekiwanego b<><62>du zg<7A>oszonego przez OAF-a przy pr<70>bie zarejestrowania "
|
|
|
|
|
"serwera widoku mened<65>era plik<69>w."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:526
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|
|
|
|
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
|
|
|
|
|
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"Uruchomienie Nautilusa nie jest w tej chwili mo<6D>liwe z powodu "
|
|
|
|
|
"nieoczekiwanego b<><62>du zg<7A>oszonego przez OAF-a przy pr<70>bie odnalezienia "
|
|
|
|
|
"generatora obiekt<6B>w. W naprawieniu problemu mo<6D>e pom<6F>c usuni<6E>cie procesu "
|
|
|
|
|
"oafd i ponowne uruchomienie Nautilusa."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-application.c:533
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
|
|
|
|
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
|
|
|
|
|
"restarting Nautilus may help fix the problem."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"Uruchomienie Nautilusa nie jest w tej chwili mo<6D>liwe z powodu "
|
|
|
|
|
"nieoczekiwanego b<><62>du zg<7A>oszonego przez OAF-a przy pr<70>bie odnalezienia "
|
|
|
|
|
"obiektu pow<6F>oki. W naprawieniu problemu mo<6D>e pom<6F>c usuni<6E>cie procesu oafd i "
|
|
|
|
|
"ponowne uruchomienie Nautilusa."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ulubione"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:221
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Po<50>o<EFBFBD>enie"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:234
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Remove"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Usu<73>"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:206
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "More Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Wi<57>cej opcji"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:216
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fewer Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Mniej opcji"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Create button first so we can use it for auto_click
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:234 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find Them!"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Szukaj!"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
"has been presented.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
"Istnienie tego pliku oznacza, <20>e zosta<74>o wy<77>wietlone okno druida "
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"konfiguracji Nautilusa.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Aby okno pojawi<77>o si<73> ponownie, mo<6D>esz r<>cznie usun<75><6E> ten plik.\n"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-location-bar.c:61
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go To:"
|
|
|
|
|
msgstr "Przejd<6A> do:"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-location-bar.c:155
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Czy chcesz wy<77>wietli<6C> %d po<70>o<EFBFBD>e<EFBFBD> w osobnych oknach"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-location-bar.c:162
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "View in Multiple Windows?"
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietli<6C> w osobnych oknach?"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:150
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Przeprowadza kr<6B>tkie automatyczne testy sprawdzaj<61>ce."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:153
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
|
|
|
|
msgstr "Tworzy pocz<63>tkowe okno z podan<61> geometri<72>"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:153
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
|
|
|
|
msgstr "GEOMETRIA"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:155
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tworzenie okien tylko dla podanych jawnie URI."
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:157
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
|
|
|
|
|
"dialog)."
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nie obs<62>uguje biurka (ignoruje ustawienia w oknie Preferencje)"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:159
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quit Nautilus."
|
|
|
|
|
msgstr "Ko<4B>czy prac<61> Nautilusa."
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:161
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Restart Nautilus."
|
|
|
|
|
msgstr "Ponownie uruchamia Nautilusa."
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:191 src/nautilus-window-manage-views.c:256
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:631
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus"
|
|
|
|
|
msgstr "Nautilus"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:205
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "nautilus: --check nie mo<6D>e by<62> u<>yte z URI.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:209
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "nautilus: --check nie mo<6D>e by<62> u<>yte z innymi opcjami.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:213
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "nautilus: --quit nie mo<6D>e by<62> u<>yte z URI.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:217
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "nautilus: --restart nie mo<6D>e by<62> u<>yte z URI.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-main.c:221
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "nautilus: --geometry nie mo<6D>e by<62> u<>yte z wi<77>cej ni<6E> jednym URI.\n"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:54
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Smoother Graphics"
|
|
|
|
|
msgstr "Wyg<79>adzanie grafiki"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:56
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use smoother (but slower) graphics"
|
|
|
|
|
msgstr "Renderowanie grafiki z wyg<79>adzaniem (wolniejsze)"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59 src/nautilus-preferences-dialog.c:64
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "Czcionki"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:61
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default smooth font:"
|
|
|
|
|
msgstr "Domy<6D>lna wyg<79>adzona czcionka:"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:66
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default non-smooth font:"
|
|
|
|
|
msgstr "Domy<6D>lna zwyk<79>a czcionka:"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:69
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus Themes"
|
|
|
|
|
msgstr "Motywy Nautilusa"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:82 src/nautilus-preferences-dialog.c:87
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Biurko"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use Nautilus to draw the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Rysowanie biurka przez Nautilusa"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use your home folder as the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietlanie na biurku zawarto<74>ci katalogu domowego"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:92 src/nautilus-preferences-dialog.c:97
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:102 src/nautilus-preferences-dialog.c:107
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:112
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Opening New Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Otwieranie nowych okien"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open each file or folder in a separate window"
|
|
|
|
|
msgstr "Otwieranie ka<6B>dego pliku lub folderu w osobnym oknie"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:99
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display toolbar in new windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietlanie paska narz<72>dziowego w nowych oknach"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:104
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display location bar in new windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietlanie paska po<70>o<EFBFBD>enia w nowych oknach"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:109
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display status bar in new windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietlanie paska stanu w nowych oknach"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:114
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display sidebar in new windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietlanie paska bocznego w nowych oknach"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:117 src/nautilus-preferences-dialog.c:122
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trash Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Zachowanie <20>mietnika"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:119
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
|
|
|
|
|
msgstr "Pytanie przed opr<70><72>nieniem <20>mietnika lub usuni<6E>ciem plik<69>w"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:124
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Do<44><6F>czenie polecenia Usu<73>, kt<6B>re pomija <20>mietnik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. FIXME: This group clearly doesn't belong in Windows &
|
|
|
|
|
#. * Desktop, but there's no obviously-better place for it and
|
|
|
|
|
#. * it probably doesn't deserve a pane of its own.
|
|
|
|
|
#.
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:131
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Skr<6B>ty klawiszowe"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:133
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wykorzystanie w polach tekstowych skr<6B>t<EFBFBD>w klawiszowych zgodnych z Emacsem"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:140 src/nautilus-preferences-dialog.c:142
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Zachowanie klikni<6E><69>"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145 src/nautilus-preferences-dialog.c:147
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Executable Text Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Wykonywalne pliki tekstowe"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150 src/nautilus-preferences-dialog.c:155
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:160
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show/Hide Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Opcje wy<77>wietlania/ukrywania"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show hidden files (file names start with \".\")"
|
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietlanie ukrytych plik<69>w (rozpoczynaj<61>cych si<73> od \".\")"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:157
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show backup files (file names end with \"~\")"
|
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietlanie zapasowych kopii plik<69>w (ko<6B>cz<63>cych si<73> na \"~\")"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:162
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show special flags in Properties window"
|
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietlanie specjalnych znacznik<69>w w oknie w<>a<EFBFBD>ciwo<77>ci"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:165
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorting Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Porz<72>dek sortowania"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:167
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always list folders before files"
|
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietlanie folder<65>w przed plikami"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174 src/nautilus-preferences-dialog.c:417
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon Captions"
|
|
|
|
|
msgstr "Podpisy ikon"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
|
|
|
|
|
"More information appears as you zoom in closer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Okre<72>l kolejno<6E><6F>, w jakiej powinny si<73> pojawia<69> informacje pod nazwami "
|
|
|
|
|
"ikon.\n"
|
|
|
|
|
"Wraz ze wzrostem powi<77>kszenia pojawia<69> si<73> b<>d<EFBFBD> kolejne informacje"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:189
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default View"
|
|
|
|
|
msgstr "Domy<6D>lny widok"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "View new folders using:"
|
|
|
|
|
msgstr "Widok nowych folder<65>w:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Icon View Defaults
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:196 src/nautilus-preferences-dialog.c:201
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:206 src/nautilus-preferences-dialog.c:213
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:220 src/nautilus-preferences-dialog.c:226
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon View Defaults"
|
|
|
|
|
msgstr "Domy<6D>lne ustawienia widoku ikon"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:198 src/nautilus-preferences-dialog.c:242
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lay Out Items:"
|
|
|
|
|
msgstr "U<>o<EFBFBD>enie element<6E>w:"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:203 src/nautilus-preferences-dialog.c:247
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sort in reversed order"
|
|
|
|
|
msgstr "Odwr<77>cony porz<72>dek sortowania"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:208 src/nautilus-preferences-dialog.c:215
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:252
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font:"
|
|
|
|
|
msgstr "Czcionka:"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:222 src/nautilus-preferences-dialog.c:257
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default zoom level:"
|
|
|
|
|
msgstr "Domy<6D>lne powi<77>kszenie:"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:228
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use tighter layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Cia<69>niejszy uk<75>ad"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:234 src/nautilus-preferences-dialog.c:269
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Font size at default zoom level:"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozmiar czcionki przy domy<6D>lnym powi<77>kszeniu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. List View Defaults
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:240 src/nautilus-preferences-dialog.c:245
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250 src/nautilus-preferences-dialog.c:255
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:261 src/nautilus-preferences-dialog.c:267
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "List View Defaults"
|
|
|
|
|
msgstr "Domy<6D>lne ustawienia widoku listy"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search Complexity Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Opcje z<>o<EFBFBD>ono<6E>ci wyszukiwania"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:280
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "search type to do by default"
|
|
|
|
|
msgstr "domy<6D>lnie przeprowadzany typ wyszukiwania"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:284
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search Engines"
|
|
|
|
|
msgstr "Mechanizmy wyszukiwawcze"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:286
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search Engine Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Po<50>o<EFBFBD>enie mechanizmu wyszukuj<75>cego"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:293 src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Dom"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:298 src/nautilus-preferences-dialog.c:303
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:313
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:320 src/nautilus-preferences-dialog.c:327
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "HTTP Proxy Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia po<70>rednika HTTP"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:300
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use HTTP Proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "Wykorzystanie po<70>rednika HTTP"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:315
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Proxy requires a username and password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Po<50>rednik wymaga nazwy u<>ytkownika i has<61>a:"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nazwa u<>ytkownika:"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:329
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Has<61>o:"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:334
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Built-in Bookmarks"
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wbudowane Ulubione"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:336
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bez do<64><6F>czania wbudowanych Ulubionych do menu Ulubione"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Text in Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietlanie tekstu wewn<77>trz ikon"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:348
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Count of Items in Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietlanie liczby element<6E>w w folderach"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:353 src/nautilus-preferences-dialog.c:358
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietlanie miniaturek plik<69>w graficznych"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:360
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't make thumbnails for files larger than:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tworzenie miniaturek plik<69>w nie wi<77>kszych ni<6E>:"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:363
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preview Sound Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Ods<64>uchiwanie plik<69>w d<>wi<77>kowych"
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:31:51 +00:00
|
|
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42560: This title phrase needs improvement.
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:370
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Make Folder Appearance Details Public"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietlanie szczeg<65><67><EFBFBD>w dotycz<63>cych zawarto<74>ci folderu"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Zak<61>adki"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show only folders (no files) in the tree"
|
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietlanie w drzewie tylko folder<65>w (bez plik<69>w)"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:397
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum items per site"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Maksymalna liczba element<6E>w"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:399
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum number of items displayed per site"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Maksymalna liczba wy<77>wietlanych jednocze<7A>nie element<6E>w"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:402
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Update Minutes"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cz<43>sto<74><6F> od<6F>wie<69>ania"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:404
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Update frequency in minutes"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Okres pomi<6D>dzy od<6F>wie<69>eniami w minutach"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:413
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "View Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Preferencje widoku"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:414
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
|
|
msgstr "Wygl<67>d"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:415
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Windows & Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Okna i biurko"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:416
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icon & List Views"
|
|
|
|
|
msgstr "Widok ikon i listy"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:418
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sidebar Panels"
|
|
|
|
|
msgstr "Panele paska bocznego"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:419
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Wyszukiwanie"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:420
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
|
|
|
msgstr "Nawigacja"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:421
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Speed Tradeoffs"
|
|
|
|
|
msgstr "Wydajno<6E><6F>"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:422
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "News Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Panel nowo<77>ci"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:465
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Display %s tab in sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietlanie na pasku bocznym zak<61>adki %s"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-profiler.c:211
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-profiler.c:212
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Rave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-profiler.c:253
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Profile Dump"
|
|
|
|
|
msgstr "_Profiler"
|
|
|
|
|
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
#. set the title and standard close accelerator
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:262
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Backgrounds and Emblems"
|
|
|
|
|
msgstr "T<>a i symbole"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#. create the "done" button
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:354
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Done"
|
|
|
|
|
msgstr "Gotowe"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:365
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Add new..."
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dodaj nowy..."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:381
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Remove..."
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Usu<73>..."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:853
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "Niestety, nie mo<6D>na usun<75><6E> desenia %s."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:854 src/nautilus-property-browser.c:883
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't delete pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na usun<75><6E> desenia"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:882
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Niestety, nie mo<6D>na usun<75><6E> symbolu %s."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:921
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a New Emblem:"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tworzenie nowego symbolu"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
#. make the keyword label and field
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:928
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keyword:"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>owo kluczowe:"
|
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:941
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image:"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Obraz:"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:945
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select an image file for the new emblem:"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wybierz plik z obrazem nowego symbolu:"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:975
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a New Color:"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Stw<74>rz nowy kolor:"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. make the name label and field
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:982
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nazwa koloru:"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:993
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color value:"
|
|
|
|
|
msgstr "Warto<74><6F> koloru:"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1029
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Niestety, \"%s\" nie jest poprawn<77> nazw<7A> pliku."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1031
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Niestety, nie podano poprawnej nazwy pliku."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1033 src/nautilus-property-browser.c:1076
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't install pattern"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na zainstalowa<77> desenia"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1044
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Niestety, nie mo<6D>na zast<73>pi<70> obrazu czyszcz<63>cego."
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1075
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
|
|
|
|
|
msgstr "Niestety, nie mo<6D>na zainstalowa<77> desenia %s."
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1098
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
|
|
|
|
|
msgstr "Wyb<79>r pliku z obrazem nowego desenia:"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1158
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
|
|
|
|
msgstr "Niestety, nazwa nowego koloru nie mo<6D>e by<62> pusta."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1159
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't install color"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na zainstalowa<77> koloru"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1215
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a color to add:"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wybierz nowy kolor:"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1298
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
|
|
|
|
|
msgstr "nistety, \"%s\" nie jest plikiem zawieraj<61>cym obraz!"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1316
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
|
|
|
|
msgstr "Niestety, s<>owo kluczowe dla nowego symbolu nie mo<6D>e by<62> puste."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1320
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1324 src/nautilus-property-browser.c:1353
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't install emblem"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na zainstalowa<77> symbolu"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1319
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
"Niestety, s<>owa kluczowe sumboli mog<6F> zawiera<72> tylko litery, spacje i cyfry."
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1322
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
|
|
|
|
|
"for it."
|
|
|
|
|
msgstr "Niestety, s<>owo kluczowe \"%s\" zosta<74>o ju<6A> u<>yte. U<>yj innej nazwy."
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:1352
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
|
|
|
|
|
msgstr "Niestety, nie mo<6D>na zainstalowa<77> obrazu %s jako sumbolu."
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2000
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select A Category:"
|
|
|
|
|
msgstr "Wybierz kategori<72>:"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2008 src/nautilus-theme-selector.c:190
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Anuluj usuni<6E>cie"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2013
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a New Pattern..."
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj nowy dese<73>..."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2016
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a New Color..."
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj nowy kolor..."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2019
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a New Emblem..."
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj nowy symbol..."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2042
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click on a pattern to remove it"
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknij dese<73>, aby go usun<75><6E>"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2045
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click on a color to remove it"
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknij kolor, aby go usun<75><6E>"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2048
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click on an emblem to remove it"
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknij symbol aby go usun<75><6E>"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2057
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Patterns:"
|
|
|
|
|
msgstr "Desenie:"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2060
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Colors:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kolory:"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2063
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Emblems:"
|
|
|
|
|
msgstr "Symbole:"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2082
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove a Pattern..."
|
|
|
|
|
msgstr "Usu<73> dese<73>..."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2085
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove a Color..."
|
|
|
|
|
msgstr "Usu<73> kolor..."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-property-browser.c:2088
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove an Emblem..."
|
|
|
|
|
msgstr "Usu<73> symbol..."
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Menu item in the search bar.
|
|
|
|
|
#. Bracketed items are context, and are message
|
|
|
|
|
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
|
|
|
|
|
#. string, and only the translation for "containing '%s' will
|
|
|
|
|
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
|
|
|
|
|
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
|
|
|
|
|
#. will not be used.
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Znajd<6A>] Nazwa [zawiera \"fish\"]"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Znajd<6A>] Tre<72><65> [zawiera ka<6B>de ze s<><73>w \"fish tree\"]"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Search for] Type [is regular file]"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Znajd<6A>] Typem pliku [jest zwyk<79>y plik]"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Znajd<6A>] Rozmiar [jest wi<77>kszy ni<6E> 400K]"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Znajd<6A>] Wsr<73>d symboli [jest \"Important\"]"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Znajd<6A>] Data ostatniej modyfikacji [jest przed dniem wczorajszym]"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Search for] Owner [is not root]"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Znajd<6A>] W<>a<EFBFBD>cicielem [nie jest root]"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[File name] contains [help]"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Nazwa pliku] zawiera [pomoc]"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[File name] starts with [nautilus]"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Nazwa pliku] rozpoczyna si<73> od [nautilus]"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[File name] ends with [.c]"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Nazwa pliku] ko<6B>czy si<73> na [.c]"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[File name] matches glob [*.c]"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Nazwa pliku] pasuje do wzorca [*.c]"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Nazwa pliku] pasuje do wyra<72>enia regularnego [\"e??l.$\"]"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Tre<72><65> pliku] zawiera ka<6B>de ze s<><73>w [apple orange]"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Tre<72><65> pliku] zawiera kt<6B>re<72> ze s<><73>w [apple orange]"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Tre<72><65> pliku] nie zawiera ka<6B>dego ze s<><73>w [apple orange]"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Tre<72><65> pliku] nie zawiera <20>adnego ze s<><73>w [apple orange]"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[File type] is [folder]"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Typem pliku] jest [folder]"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[File type] is not [folder]"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Typem pliku] nie jest [folder]"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[File type is] regular file"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Typem pliku jest] zwyk<79>y plik"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[File type is] text file"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Typem pliku jest] plik tekstowy"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[File type is] application"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Typem pliku jest] aplikacja"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[File type is] folder"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Typem pliku jest] folder"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[File type is] music"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Typem pliku jest] muzyka"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[File size is] larger than [400K]"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Rozmiar pliku] jest wi<77>kszy ni<6E> [400K]"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[File size is] smaller than [300K]"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Rozmiar pliku] jest mniejszy ni<6E> [400K]"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[With emblem] marked with [Important]"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[W<>r<EFBFBD>d symboli] jest [Important]"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[W<>r<EFBFBD>d symboli] nie ma [Important]"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] przypada na [1/24/00]"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] nie przypada na [1/24/00]"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] jest po [1/24/00]"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] jest przed [1/24/00]"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Last modified date] is today"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] przypada na dzi<7A>"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Last modified date] is yesterday"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] przypada na wczoraj"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] jest w tygodniu [1/24/00]"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] jest w miesi<73>cu [1/24/00]"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[File owner] is [root]"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[W<>a<EFBFBD>cicielem pliku] jest [root]"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "[File owner] is not [root]"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "[W<>a<EFBFBD>cicielem pliku] nie jest [root]"
|
2000-11-04 21:39:11 +00:00
|
|
|
|
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dodaje bie<69><65>ce po<70>o<EFBFBD>enie do Ulubionych w tym menu"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zmienia widoczno<6E><6F> paska po<70>o<EFBFBD>enia tego okna"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zmienia widoczno<6E><6F> paska bocznego tego okna"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change the visibility of this window's status bar"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zmienia widoczno<6E><6F> paska stanu tego okna"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zmienia widoczno<6E><6F> paska narz<72>dziowego tego okna"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
|
|
|
|
|
msgstr "Wybiera widok bie<69><65>cego po<70>o<EFBFBD>enia lub modyfikuje zbi<62>r widok<6F>w"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Czy<7A>ci zawarto<74><6F> menu Przed<65> oraz listy Wstecz/Naprz<72>d"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close _All Windows"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zamknij w_szystkie okna"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close all Nautilus windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Zamyka wszystkie okna Nautilusa"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close this window"
|
|
|
|
|
msgstr "Zamyka bie<69><65>ce okno"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietla okno, kt<6B>re pozwala na modyfikacj<63> Ulubionych w tym menu"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietla list<73> tw<74>rc<72>w Nautilusa"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display on-line help for Nautilus"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietla pomoc na temat Nautilusa"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
|
|
|
|
|
"appearance"
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
"Wy<57>wietla desenie, kolory i symbole, kt<6B>re mog<6F> by<62> wykorzystane do "
|
|
|
|
|
"dopasowania wygl<67>du"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietla szereg zwi<77>z<EFBFBD>ych informacji na temat Nautilusa"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display release notes for Nautilus"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietla informacje dotycz<63>ce tego wydania Nautilusa"
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display the latest contents of the current location"
|
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietla ostatni<6E> zawarto<74><6F> bie<69><65>cego po<70>o<EFBFBD>enia"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Edit Nautilus preferences"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Modyfikuje preferencje Nautilusa"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "For_get History"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Zapomnij histori<72>"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
|
2001-10-07 18:31:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the Start Here folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Przechodzi do folderu pocz<63>tkowego"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the home location"
|
2001-10-07 18:31:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Przechodzi do po<70>o<EFBFBD>enia domowego"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the next visited location"
|
|
|
|
|
msgstr "Przechodzi do odwiedzonego w nast<73>pnej kolejno<6E>ci po<70>o<EFBFBD>enie"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the previous visited location"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Przechodzi do odwiedzonego ostatnio po<70>o<EFBFBD>enia"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
|
|
|
|
|
msgstr "Przechodzi do po<70>o<EFBFBD>enia, kt<6B>re zawiera aktualnie wy<77>wietlane"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:479
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide Location _Bar"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ukryj pasek p_o<5F>o<EFBFBD>enia"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:461
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide St_atus Bar"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ukryj pasek _stanu"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:467
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide _Sidebar"
|
2001-06-07 14:40:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ukryj pasek _boczny"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:473
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide _Toolbar"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ukryj pasek _narz<72>dziowy"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
|
2001-10-07 18:31:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lista dyskusyjna, na kt<6B>r<EFBFBD> mo<6D>na wysy<73>a<EFBFBD> komentarze na temat Nautilusa (w "
|
|
|
|
|
"j<>zyku angielskim)"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus Quick _Reference"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Zwi<77>z<EFBFBD>e informacje na temat Nautilusa"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus Release _Notes"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Informacje o _wydaniu Nautilusa"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus User _Manual"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Podr<64>cznik u<>ytkownika Nautilusa"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Nowe okno"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "New _Window"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nowe o_kno"
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Normal Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Zwyk<79>y rozmiar"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Otwiera kolejne okno Nautilusa dla wy<77>wietlanego po<70>o<EFBFBD>enia"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "P_references..."
|
|
|
|
|
msgstr "Preferencje"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "Od<4F>wie<69>"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Report Profiling"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Podsumowanie profilowania"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset Profiling"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Profilowanie od pocz<63>tku"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the contents at the normal size"
|
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietla zawarto<74><6F> w typowym powi<77>kszeniu"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the contents in less detail"
|
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietla zawarto<74><6F> z mniejsz<73> ilo<6C>ci<63> szczeg<65><67><EFBFBD>w"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the contents in more detail"
|
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietla zawarto<74><6F> z wi<77>ksz<73> ilo<6C>ci<63> szczeg<65><67><EFBFBD>w"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start Profiling"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rozpocznij profilowanie"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop Profiling"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zako<6B>cz profilowanie"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop loading this location"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bie<69><65>cego po<70>o<EFBFBD>enia"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo the last text change"
|
|
|
|
|
msgstr "Wycofuje ostatni<6E> zmian<61> tekstow<6F>"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
|
msgstr "G<>ra"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#. Add "View as..." extra bonus choice.
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 src/nautilus-window.c:587
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:1483
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "View as..."
|
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietlanie jako..."
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
|
|
msgstr "Powi<77>ksz"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomniejsz"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
|
|
|
msgstr "Po_wi<77>ksz"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Po_mniejsz"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "_About Nautilus..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Informacje o Nautilusie"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Add Bookmark"
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Dodaj do Ulubionych"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Back"
|
|
|
|
|
msgstr "_Wstecz"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
|
|
|
|
msgstr "_T<5F>a i symbole..."
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Ulubione"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Close Window"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Z_amknij okno"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "_Edycja"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Edit Bookmarks..."
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Z_modyfikuj Ulubione"
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Feedback"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Informacje _zwrotne"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "_Naprz<72>d"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Go"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Przej_d<5F>"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomo_c"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Home"
|
2001-10-07 18:31:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Do_m"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Location..."
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "P_o<5F>o<EFBFBD>enie..."
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Normal Size"
|
|
|
|
|
msgstr "_Zwyk<79>y rozmiar"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Profiler"
|
2000-11-04 21:39:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Profiler"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Refresh"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O_d<5F>wie<69>"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Report Profiling"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "P_odsumowanie profilowania"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Reset Profiling"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Profilowanie od pocz<63>tku"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
|
2001-10-07 18:31:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Start Here"
|
|
|
|
|
msgstr "_Pocz<63>tek"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Start Profiling"
|
2000-11-04 21:39:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Rozpocznij profilowanie"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Stop Profiling"
|
2000-11-04 21:39:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Zatrzymaj profilowanie"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "_Cofnij"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Up a Level"
|
|
|
|
|
msgstr "O poziom w g<>_r<5F>"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
|
msgstr "_Widok"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "_View as..."
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietlanie ja_ko..."
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-sidebar.c:1365
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open with %s"
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Otw<74>rz za pomoc<6F> %s"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
#. Catch-all button after all the others.
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-sidebar.c:1401
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open with..."
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Otw<74>rz za pomoc<6F>..."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find:"
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Znajd<6A>:"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:178
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add New Theme..."
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj nowy motyw..."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:184
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove Theme..."
|
|
|
|
|
msgstr "Usu<73> motyw..."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:242
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click on a theme to remove it."
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknij motyw, aby go usun<75><6E>."
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:245
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknij motyw, aby zmieni<6E> wygl<67>d Nautilusa."
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:273
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Niestety, \"%s\" nie jest poprawnym folderem motywu."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:275
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't add theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na doda<64> motywu"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:282
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
|
|
|
|
|
msgstr "Niestety, nie mo<6D>na zainstalowa<77> motywu \"%s\"."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:284
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't install theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na zainstalowa<77> motywu"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:329
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wyb<79>r folderu z dodawanym motywem:"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:469
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
|
|
|
|
|
"theme before removing this one."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
"Niestety, nie mo<6D>na usun<75><6E> bie<69><65>cego motywu. Przed usuni<6E>ciem zmie<69> motyw na "
|
|
|
|
|
"inny."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:471
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't delete current theme"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na usun<75><6E> bie<69><65>cego motywu"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:479
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Niestety, nie mo<6D>na usun<75><6E> motywu!"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-theme-selector.c:480
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't remove theme"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na usun<75><6E> motywu"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-view-frame.c:553
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "a title"
|
|
|
|
|
msgstr "Tytu<74>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-view-frame.c:562
|
|
|
|
|
msgid "the browse history"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-view-frame.c:571
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "the current selection"
|
|
|
|
|
msgstr "sekcja"
|
|
|
|
|
|
2001-10-07 18:31:51 +00:00
|
|
|
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 45037: The text Preview
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
#. * Release is hardcoded here. Are all builds with
|
|
|
|
|
#. * time stamps really best described as "preview
|
|
|
|
|
#. * release"?.
|
|
|
|
|
#.
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:218
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Preview Release %s: %s"
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wydanie testowe %s: %s"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:824
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "View Failed"
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietlenie nie powiod<6F>o si<73>"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:835
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
|
|
|
|
|
"view or go to a different location."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"Widok %s zosta<74> zako<6B>czony z powodu b<><62>du. Mo<4D>esz zmieni<6E> typ widoku lub "
|
|
|
|
|
"wybra<72> inne po<70>o<EFBFBD>enie."
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:846
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Podczas uruchamiania widoku %s wyst<73>pi<70> b<><62>d."
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1011
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
|
|
|
|
|
"Unfortunately I couldn't tell which one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"Jeden z paneli paska bocznego zosta<74> zako<6B>czony z powodu b<><62>du. Niestety, "
|
|
|
|
|
"nie mo<6D>na stwierdzi<7A>, o kt<6B>ry panel chodzi."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
|
|
|
|
|
"happening, you might want to turn this panel off."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"Panel paska bocznego %s zosta<74> zako<6B>czony z powodu b<><62>du. Je<4A>li b<>dzie si<73> "
|
|
|
|
|
"to zdarza<7A> cz<63><7A>ciej, wy<77><79>cz ten panel."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1020
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sidebar Panel Failed"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Uruchomienie panelu paska bocznego nie powiod<6F>o si<73>"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1229
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na odnale<6C><65> \"%s\". Sprawd<77> zapis i spr<70>buj ponownie."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1235
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
"\"%s\" nie jest poprawnym po<70>o<EFBFBD>eniem. Sprawd<77> zapis i spr<70>buj ponownie."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1249
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
|
|
|
|
|
"it is."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
"Nie mo<6D>na wy<77>wietli<6C> \"%s\" z powodu niemo<6D>no<6E>ci okre<72>lenia typu pliku."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1257
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie zainstalowano przegl<67>darki potrafi<66>cej wy<77>wietla<6C> \"%s\"."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
"Nie mo<6D>na wy<77>wietli<6C> \"%s\" z powodu niemo<6D>no<6E>ci obs<62>u<EFBFBD>enia przez Nautilusa %"
|
|
|
|
|
"s."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1275
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na wy<77>wietli<6C> \"%s\" z powodu nieudanej pr<70>by zalogowania."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1280
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na wy<77>wietli<6C> \"%s\" z powodu braku dost<73>pu."
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1291
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
|
|
|
|
|
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-10-19 17:51:38 +00:00
|
|
|
|
"Nie mo<6D>na wy<77>wietli<6C> \"%s\" z powodu niemo<6D>no<6E>ci odnalezienia komputera \"%s"
|
|
|
|
|
"\". Sprawd<77>, czy nazwa zosta<74>a poprawnie wprowadzona i czy ustawienia "
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
"po<70>rednika s<> poprawne."
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1299
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
|
|
|
|
|
"proxy settings are correct."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
"Nie mo<6D>na wy<77>wietli<6C> \"%s\" z powodu pustej nazwy komputera. Sprawd<77>, czy "
|
|
|
|
|
"ustawienia po<70>rednika s<> poprawne."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1311
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
|
|
|
|
|
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
|
|
|
|
|
"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
|
|
|
|
|
"running."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"Wyszukiwanie jest w tej chwili niedost<73>pne. Nie zosta<74> utworzony indeks "
|
|
|
|
|
"plik<69>w w systemie lub nie uruchomiono us<75>ugi wyszukiwawczej Medusa. "
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1315
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Searching Unavailable"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wyszukiwanie jest niedost<73>pne"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1319
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
|
2000-10-27 13:28:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na wy<77>wietli<6C> \"%s\"."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't Display Location"
|
2000-11-04 21:39:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na wy<77>wietli<6C> po<70>o<EFBFBD>enia"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
|
|
|
|
|
#. * implemented this feature so I could use this joke.
|
|
|
|
|
#.
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:354
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
|
|
|
|
|
"repeat it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"Czy na pewno chcesz zapomnie<69> histori<72>? Je<4A>li to zrobisz, ska<6B>esz si<73> na jej "
|
|
|
|
|
"powt<77>rzenie."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:357
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
"Czy na pewno chcesz wyczy<7A>ci<63> list<73> po<70>o<EFBFBD>e<EFBFBD> odwiedzonych przez Nautilusa?"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:362
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forget History?"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zapomnie<69> histori<72>?"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:362
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forget"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zapomnij"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:462
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show St_atus Bar"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietl paek _stanu"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:468
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show _Sidebar"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietl pasek _boczny"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:474
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show _Toolbar"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietl pasek _narz<72>dziowy"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:480
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Location _Bar"
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietl pasek p_o<5F>o<EFBFBD>enia"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
#. Localize to deal with issues in the copyright
|
|
|
|
|
#. * symbol characters -- do not translate the company
|
|
|
|
|
#. * name, please.
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
#.
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:622
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
|
|
|
|
|
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators should localize the following string
|
|
|
|
|
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
|
|
|
|
#. * box to give credit to the translator(s).
|
|
|
|
|
#.
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:629
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Translator Credits"
|
|
|
|
|
msgstr "Lokalizacja aplikacji: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>"
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:635
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2001-01-24 18:00:53 +00:00
|
|
|
|
"Nautilus is a graphical shell\n"
|
|
|
|
|
"for GNOME that makes it\n"
|
|
|
|
|
"easy to manage your files\n"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
"and the rest of your system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
"Nautilus jest graficzn<7A>\n"
|
|
|
|
|
"pow<6F>ok<6F>, b<>d<EFBFBD>c<EFBFBD> cz<63><7A>ci<63>\n"
|
|
|
|
|
"<22>rodowiska GNOME.\n"
|
|
|
|
|
"U<>atwia on zarz<72>dzanie\n"
|
|
|
|
|
"plikami oraz innymi\n"
|
|
|
|
|
"elementami systemu."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:709
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
|
|
|
|
|
"this location from your list?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
"Po<50>o<EFBFBD>enie \"%s\" nie istnieje. Czy chcesz usun<75><6E> ze swojej listy pozycje "
|
|
|
|
|
"Ulubionych zawieraj<61>ce to po<70>o<EFBFBD>enie?"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:713
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pozycja Ulubionych dla nieistniej<65>cego po<70>o<EFBFBD>enia"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:714
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Usu<73>"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:725
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Po<50>o<EFBFBD>enie \"%s\" ju<6A> nie istnieje."
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:726
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to Nonexistent Location"
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Przechodzi do nieistniej<65>cego po<70>o<EFBFBD>enia"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-menus.c:795
|
2000-12-02 14:13:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
2001-08-18 23:07:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Przechodzi do po<70>o<EFBFBD>enia opisywanego przez t<> pozycj<63> Ulubionych"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:375
|
|
|
|
|
msgid "Toolbar item style"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:380
|
|
|
|
|
msgid "Toolbar item orientation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:431
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
|
msgstr "Wstecz"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window-toolbars.c:433
|
2000-12-15 16:27:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "Naprz<72>d"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-window.c:1189
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Display this location with \"%s\""
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietla bie<69><65>ce po<70>o<EFBFBD>enie za pomoc<6F> \"%s\""
|
2001-05-01 19:48:30 +00:00
|
|
|
|
|
2001-04-04 00:07:15 +00:00
|
|
|
|
#. Note to localizers: this font is used for the number in the
|
|
|
|
|
#. * zoom control widget.
|
|
|
|
|
#.
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:451
|
2000-10-24 13:23:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
|
|
|
|
|
msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-2"
|
2000-10-21 21:01:34 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#: src/nautilus-zoom-control.c:512
|
2001-05-16 12:57:59 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-04-16 14:51:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "%d%%"
|
|
|
|
|
msgstr "%d%%"
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:01:20 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Domy<6D>lny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mened<65>er plik<69>w i pow<6F>oka graficzna Nautilus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Find"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Znajd<6A>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search the World Wide Web"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Przeszukuje sie<69> WWW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search this computer for files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Przeszukuje komputer w poszukiwaniu plik<69>w"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "We_b Search"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Przeszukaj WWW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Web Search"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Przeszukaj WWW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Find"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Z_najd<6A>"
|
|
|
|
|
|
2002-01-16 08:33:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nie mo<6D>na utworzy<7A> nautilus-launcher-applet!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nie mo<6D>na utworzy<7A> nautilus-preferences-applet!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Desktop"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wy<57>wietlanie biurka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Smooth Graphics"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wyg<79>adzanie grafiki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Quit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zako<6B>cz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rozpocznij"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Restart"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zrestartuj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pomoc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help Index"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Indeks pomocy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help Index sidebar panel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Panel paska bocznego z indeksem pomocy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help Navigation Tree"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Drzewo nawigacji pomocy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help Search"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Przeszukiwanie pomocy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help Search sidebar panel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Panel paska bocznego do przeszukiwania pomocy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help sidebar panel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Panel paska bocznego z pomoc<6F>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Internal use only"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Do uzytku wewn<77>trznego"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Table %d."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tablica %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Up to Table of Contents"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "W g<>r<EFBFBD> do spisu zawarto<74>ci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Figure %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ilustracja %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Figure %d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ilustracja %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "IMAGE"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "OBRAZ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Legal Notice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uwaga o legalno<6E>ci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Q"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "P"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "O"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "See"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zobacz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "See also"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zobacz te<74>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME Documentation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dokumentacja GNOME"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Copyright"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "by"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "przez"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Table of Contents"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Spis zawarto<74>ci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PREFACE"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "WST<53>P"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "APPENDIX"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "DODATEK"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Manual"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Podr<64>cznik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Development"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Programowanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "System Calls"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wywo<77>ania systemowe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Library Functions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Funkcje biblioteczne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Devices"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Urz<72>dzenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration Files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pliki konfiguracyjne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Games"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gry"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Conventions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Konwencje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "System Administration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Administracja systemem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Kernel Routines"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Funkcje j<>dra systemu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Info"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pliki Info"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "see "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "zobacz "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "see also "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "zobacz te<74> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No matches."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Brak wyst<73>pie<69>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " (see \""
|
|
|
|
|
#~ msgstr " (zobacz \""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " (see also \""
|
|
|
|
|
#~ msgstr " (zobacz te<74> \""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Introductory Documents"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dokumenty wprowadzaj<61>ce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Documents by Subject"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dokumenty wed<65>ug tematu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mozilla Nautilus view"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Widok Mozilli w Nautilusie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mozilla Nautilus view factory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Generator widoku Mozilli w Nautilusie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mozilla content view component"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Komponent widoku tre<72>ci Mozilli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mozilla content view component's factory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Generator komponent<6E>w widoku tre<72>ci Mozilli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "View as Web Page"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wy<57>wietlanie jako Strona WWW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Web Page"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Strona WWW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Web Page Viewer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Przegl<67>darka stron WWW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "GConf error:\n"
|
|
|
|
|
#~ " %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "B<><42>d GConfa:\n"
|
|
|
|
|
#~ " %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "GConf error:\n"
|
|
|
|
|
#~ " %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "All further errors shown only on terminal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "B<><42>d GConfa\n"
|
|
|
|
|
#~ " %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "Wszystkie kolejne b<><62>dy b<>d<EFBFBD> tylko wypisywane na terminalu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "name of icon for the mozilla view"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "nazwa ikony widoku mozilli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "mozilla summary info"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "zestawienie informacji mozilli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "A JavaScript function (small software program) on this page tried to open "
|
|
|
|
|
#~ "a new window, but Nautilus does not support the opening new windows by "
|
|
|
|
|
#~ "JavaScript.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Funkcja (fragment programu) w j<>zyku JavaScript zawiera <20><>danie otwarcia "
|
|
|
|
|
#~ "nowego okna, lecz Nautilus nie obs<62>uguje otwierania nowych okien przez "
|
|
|
|
|
#~ "programy napisane w tym j<>zyku.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Spr<70>buj otworzy<7A> stron<6F> w innej przegl<67>darce, np. w Mozilli lub Netscape "
|
|
|
|
|
#~ "Communicatorze."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus JavaScript Warning"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ostrze<7A>enie Nautilusa na temat JavaScriptu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Arabic"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Arabskie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Baltic"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ba<42>tyckie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Central European"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>rodkowoeuropejskie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Chinese"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Chi<68>skie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cyrillic"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cyrylica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Greek"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Greckie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hebrew"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hebrajski"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Japo<70>skie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Turkish"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tureckie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unicode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Unicode"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "UTF"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "UTF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Vietnamese"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wietnamskie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Western"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zachodnie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Arabic (IBM-864)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Arabskie (IBM-864)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Arabskie (ISO-8859-6)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Arabskie (ISO-8859-6-E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Arabskie (ISO-8859-6-I)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Arabic (Windows-1256)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Arabskie (Windows-1256)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Arme<6D>skie (ARMSCII-8)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ba<42>tyckie (ISO-8859-13)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ba<42>tyckie (ISO-8859-4)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Baltic (Windows-1257)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ba<42>tyckie (Windows-1257)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Celtyckie (ISO-8859-14)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Central European (IBM-852)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>rodkowoeuropejskie (IBM-852)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>rodkowoeuropejskie (ISO-8859-2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Central European (MacCE)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>rodkowoeuropejskie (MacCE)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Central European (Windows-1250)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>rodkowoeuropejskie (Windows-1250)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uproszczone chi<68>skie (GB2312)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Chinese Simplified (GBK)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uproszczone chi<68>skie (GBK)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Chinese Simplified (HZ)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uproszczone chi<68>skie (HZ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Chinese Traditional (Big5)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tradycyjne chi<68>skie (Big5)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tradycyjne chi<68>skie (EUC-TW)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Croatian (MacCroatian)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Chorwackie (MacCroatian)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cyrillic (IBM-855)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cyrylica (IBM-855)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cyrylica (ISO-IR-111)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cyrylica (MacCyrillic)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cyrylica/Rosyjskie (IBM-866)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cyrylica/Rosyjskie (KOI8-R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cyrylica/Ukrai<61>skie (KOI8-U)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cyrylica/Ukrai<61>skie (MacUkrainian)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "English (US-ASCII)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Angielskie (US-ASCII)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Greckie (ISO-8859-7)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Greek (MacGreek)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Greckie (MacGreek)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Greek (Windows-1253)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Greckie (Windows-1253)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hebrew (IBM-862)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hebrajskie (IBM-862)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hebrajskie (ISO-8859-8-E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hebrajskie (ISO-8859-8-I)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hebrew (Windows-1255)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hebrajskie (Windows-1255)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Islandzkie (MacIcelandic)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Japo<70>skie (EUC-JP)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Japo<70>skie (ISO-2022-JP)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese (Shift_JIS)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Japo<70>skie (Shift_JIS)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Korean (EUC-KR)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Korea<65>skie (EUC-KR)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nordyckie (ISO-8859-10)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Romanian (MacRomanian)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Roma<6D>skie (MacRomanian)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "South European (ISO-8859-3)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Po<50>udniowoeuropejskie (ISO-8859-3)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "T.61-8bit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "T.61-8bit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Thai (TIS-620)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tajskie (TIS-620)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Turkish (IBM-857)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tureckie (IBM-857)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tureckie (ISO-8859-9)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Turkish (MacTurkish)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tureckie (MacTurkish)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Turkish (Windows-1254)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tureckie (Windows-1254)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unicode (UTF-7)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Unicode (UTF-7)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User Defined"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zdefiniowane przez u<>ytkownika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "UTF-16BE"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "UTF-16BE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "UTF-16LE"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "UTF-16LE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "UTF-32BE"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "UTF-32BE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "UTF-32LE"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "UTF-32LE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Vietnamese (TCVN)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wietnamskie (TCVN)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Vietnamese (VISCII)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wietnamskie (VISCII)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Vietnamese (VPS)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wietnamskie (VPS)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wietnamskie (Windows-1258)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wizualne hebrajskie (ISO-8859-8)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Western (IBM-850)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zachodnie (IBM-850)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Western (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zachodnie (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Western (ISO-8859-15)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zachodnie (ISO-8859-15)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Western (MacRoman)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zachodnie (MacRoman)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Western (Windows-1252)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zachodnie (Windows-1252)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "windows-936"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "windows-936"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "x-imap4-modified-utf7"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "x-imap4-modified-utf7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "x-u-escaped"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "x-u-escaped"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Charset Encoding"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kodowanie znak<61>w"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s - %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s - %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gnumeric"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gnumeric"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Netscape"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Netscape"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The Gimp"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "GIMP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Computer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Komputer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Home Directory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Katalog domowy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Excite"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Excite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Portals"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Portale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yahoo"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Yahoo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alta Vista"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alta Vista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Google"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Google"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Programs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Programy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Documentation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dokumentacja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You are about to run Nautilus as root.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "As root, you can damage your system if you are not careful, and\n"
|
|
|
|
|
#~ "Nautilus will not stop you from doing it."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Nautilus zosta<74> uruchomiony z uprawnieniami u<>ytkownika root.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Maj<61>c uprawnienia u<>ytkownika root, mo<6D>na przez nieuwag<61> zniszczy<7A> wa<77>ne "
|
|
|
|
|
#~ "cz<63><7A>ci systemi. Z uwagi na to Nautilus nie mo<6D>e by<62> uruchomiony z tymi "
|
|
|
|
|
#~ "uprawnieniami."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n"
|
|
|
|
|
#~ "using GNOME and %s. Choose a level that's comfortable for\n"
|
|
|
|
|
#~ "you - you can always change it later."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Poziom u<>ytkownika dopasowuje Nautilusa do stopnia zaawansowania\n"
|
|
|
|
|
#~ "i do<64>wiadczenia u<>ytkownika w u<>ytkowaniu GNOME oraz %s.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Wybierz poziom, kt<6B>ry najbardziej ci odpowiada. R<>wnie<69> p<><70>niej\n"
|
|
|
|
|
#~ "mo<6D>esz go swobodnie zmienia<69>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "For users who have no previous experience with GNOME\n"
|
|
|
|
|
#~ "and %s."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Dla u<>ytkownik<69>w, kt<6B>rzy nie maj<61> jeszcze do<64>wiadczenia\n"
|
|
|
|
|
#~ "w pos<6F>ugiwaniu si<73> GNOME oraz %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "For users who are comfortable with GNOME and %s,\n"
|
|
|
|
|
#~ "but don't describe themselves as ``technical.''"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Dla u<>ytkownik<69>w, kt<6B>rzy czuj<75> si<73> swobodnie w\n"
|
|
|
|
|
#~ "<22>rodowisku GNOME i %s, lecz nie maj<61> \"zaci<63>cia\n"
|
|
|
|
|
#~ "technicznego\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "For users who have GNOME and %s experience, and\n"
|
|
|
|
|
#~ "like to see every detail of the operating system."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Dla u<>ytkownik<69>w, kt<6B>rzy maj<61> ju<6A> do<64>wiadczenie z\n"
|
|
|
|
|
#~ "GNOME i %s oraz chc<68> szczeg<65><67>owo zna<6E> spos<6F>b\n"
|
|
|
|
|
#~ "funkcjonowania systemu operacyjnego."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "To verify your Internet connection and make sure you have\n"
|
|
|
|
|
#~ "the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n"
|
|
|
|
|
#~ "Eazel's web site. This will take seconds if your copy of\n"
|
|
|
|
|
#~ "Nautilus is recent; longer (but no more than a minute or two)\n"
|
|
|
|
|
#~ "if you need an update.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "If you know your computer uses a proxy connection, click\n"
|
|
|
|
|
#~ "Verify and Nautilus will use it.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Aby sprawdzi<7A> najnowsze aktualizacje Nautilusa, nast<73>pi teraz\n"
|
|
|
|
|
#~ "po<70><6F>czenie ze stron<6F> Eazela. Je<4A>li wykorzystywana wersja jest\n"
|
|
|
|
|
#~ "aktualna, zajmie to kilka sekund. W przeciwnym wypadku, je<6A>li\n"
|
|
|
|
|
#~ "potrzebna jest aktualizacja, zajmie to nieco wi<77>cej czasu, lecz\n"
|
|
|
|
|
#~ "nie wi<77>cej ni<6E> minut<75> lub dwie.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Je<4A>li po<70><6F>czenie wymaga serwera po<70>rednicz<63>cego, kliknij\n"
|
|
|
|
|
#~ "Zweryfikuj, a Nautilus wykorzysta go automatycznie.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Verify my connection and check for updates"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zweryfikuj po<70><6F>czenie sieciowe i sprawd<77> dost<73>pne aktualizacje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Don't verify my connection or check for updates"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nie weryfikuj po<70><6F>czenia sieciowego i nie sprawdzaj aktualizacji"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "We are having trouble making an external web connection.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Fill in the name or port of your proxy server, if any, below."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Wyst<73>pi<70> problem przy nawi<77>zywaniu po<70><6F>czenia z sieci<63> zewn<77>trzn<7A>.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Czasem zapory ogniowe wymagaj<61> u<>ycia serwera po<70>rednicz<63>cego, aby "
|
|
|
|
|
#~ "po<70><6F>czenie by<62>o mo<6D>liwe.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Je<4A>li u<>ywasz serwera po<70>rednicz<63>cego, wpisz poni<6E>ej jego nazw<7A> oraz "
|
|
|
|
|
#~ "numer wykorzystwanego portu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No proxy server required."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nie jest potrzebny serwer po<70>rednicz<63>cy."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use this proxy server:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wykorzystanie serwera proxy:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Proxy address:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Adres po<70>rednika:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Weryfikowanie pod<6F><64>czenia do Internetu i sprawdzanie aktualizacji..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading Nautilus updates..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pobieranie uaktualnienia Nautilusa..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If you have been using the GNOME Midnight Commander\n"
|
|
|
|
|
#~ "these settings move your desktop icons to Nautilus and\n"
|
|
|
|
|
#~ "make Nautilus the default desktop.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Je<4A>li wykorzystywanym wcze<7A>niej mened<65>erem plik<69>w by<62> GNOME Midnight "
|
|
|
|
|
#~ "Commander (GMC), ustawienia te spowoduj<75> przeniesienie istniej<65>cych ikon "
|
|
|
|
|
#~ "umiejscowionych na biurku do Nautilusa i obs<62>ug<75> biurka przejmie "
|
|
|
|
|
#~ "Nautilus.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use Nautilus to draw the desktop."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rysowanie biurka przez Nautilusa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Przeniesienie ikon umiejscowionych na biurku do Nautilusa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uruchamianie Nautilusa przy uruchamianiu GNOME."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n"
|
|
|
|
|
#~ "Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n"
|
|
|
|
|
#~ "other tells you about Eazel's services that make the life\n"
|
|
|
|
|
#~ "of a %s user easier.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "We hope you enjoy Nautilus!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Kliknij Zako<6B>cz, aby uruchomi<6D> Nautilusa. Po uruchomieniu\n"
|
|
|
|
|
#~ "wy<77>wietlone zostan<61> dwa okna - jedno z zawarto<74>ci<63> folderu\n"
|
|
|
|
|
#~ "domowego, drugie za<7A> z informacjami o us<75>ugach Eazela,\n"
|
|
|
|
|
#~ "kt<6B>re sprawi<77>, <20>e <20>ycie u<>ytkownika %s stanie si<73> <20>atwiejsze.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "<22>yczymy udanej pracy z Nautilusem!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n"
|
|
|
|
|
#~ "window showing your home folder.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "We hope you enjoy Nautilus!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Kliknij Zako<6B>cz, aby uruchomi<6D> Nautilusa. Po uruchomieniu\n"
|
|
|
|
|
#~ "wy<77>wietlone zostanie okno z zawarto<74>ci<63> folderu domowego.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "<22>yczymy udanej pracy z Nautilusem!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Nautilus First Time Setup"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wst<73>pna konfiguracja Nautilusa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to Nautilus"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Witaj w Nautilusie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Nautilus...\n"
|
|
|
|
|
#~ " Is a great file manager for the GNOME desktop.\n"
|
|
|
|
|
#~ " Provides a simple intuitive way to access Internet services.\n"
|
|
|
|
|
#~ " Is an extensible framework for GNOME developers.\n"
|
|
|
|
|
#~ " Provides a powerful delivery platform for service providers.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Click Next to begin customizing your Nautilus environment."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Nautilus...\n"
|
|
|
|
|
#~ " Jest doskona<6E>ym mened<65>erem plik<69>w pracuj<75>cym w <20>rodowisku GNOME.\n"
|
|
|
|
|
#~ " Pozwala na intuicyjny dost<73>p do us<75>ug internetowych.\n"
|
|
|
|
|
#~ " Jest rozszerzalnym <20>rodowiskiem dla tworz<72>cych GNOME.\n"
|
|
|
|
|
#~ " Udost<73>pnia rozwini<6E>t<EFBFBD> platform<72> dla dostawc<77>w us<75>ug.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Kliknij Dalej, aby rozpocz<63><7A> konfiguracj<63> Nautilusa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Finished"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zako<6B>czone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Your User Level"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wybierz poziom u<>ytkownika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "GMC to Nautilus Transition"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Przej<65>cie z GMC do Nautilusa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Checking Your Internet Connection"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sprawdzanie pod<6F><64>czenia do Internetu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Updating Nautilus..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Aktualizowanie Nautilusa..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Web Proxy Configuration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Konfiguracja po<70>rednika WWW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Decoding Update..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dekodowanie uaktualnienia..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Update Complete. Click Next to Continue."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Aktualizacja zosta<74>a zako<6B>czona. Kliknij \"Naprz<72>d\" aby kontynuowa<77>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Update Available... Press Next to Continue."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Brak aktualizacji. Kliknij \"Naprz<72>d\" aby kontynuowa<77>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Link sets"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zbiory odno<6E>nik<69>w"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Mo<4D>esz doda<64> lub usun<75><6E> zbiory odno<6E>nik<69>w, klikaj<61>c poni<6E>sze prze<7A><65>czniki."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " _Advanced"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " _Zaawansowany"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " _Beginner"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Pocz<63>tkuj<75>cy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " _Intermediate"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>_redniozaawansowany"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use preferences appropriate for beginners"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wykorzystuje preferencje odpowiednie dla pocz<63>tkuj<75>cych"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use preferences appropriate for experts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wykorzystuje preferencje odpowiednie dla ekspert<72>w"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use preferences appropriate for most people"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wykorzystuje preferencje odpowiednie dla wi<77>kszo<7A>ci os<6F>b"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Edit Preferences..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Z_mie<69> preferencje..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Preferences"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "P_referencje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Caveat"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sprzeciw"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Thank you for your interest in Nautilus.\n"
|
|
|
|
|
#~ " \n"
|
|
|
|
|
#~ "As with any software under development, you should exercise caution when "
|
|
|
|
|
#~ "using Nautilus. We do not provide any guarantee that it will work "
|
|
|
|
|
#~ "properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at "
|
|
|
|
|
#~ "your own risk.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please write a mail to <nautilus-list@eazel.com> to provide feedback, "
|
|
|
|
|
#~ "comments, and suggestions."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Dzi<7A>kujemy za zainteresowanie si<73> Nautilusem.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Jak w przypadku ka<6B>dego programu na etapie rozwoju, przy korzystaniu z "
|
|
|
|
|
#~ "Nautilusa nale<6C>y zachowa<77> ostro<72>no<6E><6F>. Tw<54>rcy nie gwarantuj<75> poprawnego "
|
|
|
|
|
#~ "dzia<69>ania aplikacji oraz nie ponosz<73> <20>adnej odpowiedzialno<6E>ci za skutki "
|
|
|
|
|
#~ "tych dzia<69>a<EFBFBD>. Korzystaj<61>c z programu godzisz si<73> na zwi<77>zane z tym "
|
|
|
|
|
#~ "ryzyko.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Je<4A>li chcesz podzieli<6C> si<73> swymi uwagami i sugestiami lub poinformowa<77> "
|
|
|
|
|
#~ "nas o b<><62>dach, napisz na adres <nautilus-list@eazel.com> (w j<>zyku "
|
|
|
|
|
#~ "angielskim)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zamknij"
|