Updated Polish translation

This commit is contained in:
Chyla Zbigniew 2001-07-23 21:36:13 +00:00
parent 5650475642
commit 1e8bcd2402
2 changed files with 92 additions and 47 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2001-07-23 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
* pl.po: Updated Polish translation.
2001-07-22 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.

135
po/pl.po
View file

@ -1,8 +1,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-07 12:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-07 12:52+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-23 22:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-23 23:33+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -58,6 +58,14 @@ msgstr ""
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr "Generator komponentów opakowuj±cych Nautilusa"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1
msgid "name of icon for the hardware view"
msgstr "nazwa ikony widoku sprzêtu"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1
msgid "summary of hardware info"
msgstr "zestawienie informacji o sprzêcie"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1
#, c-format
msgid ""
@ -89,6 +97,11 @@ msgstr "%lu GB"
msgid "%lu MB"
msgstr "%lu MB"
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1
#, c-format
msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
msgstr "Czas aktywno¶ci: %d dni, %d godzin, %d minut"
#. set up the title
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1
msgid "Hardware Overview"
@ -126,7 +139,7 @@ msgstr "Widok sprz
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
msgid "View as Hardware"
msgstr "Wyświetlanie jako sprzęt"
msgstr "Wy¶wietlanie jako Sprzêt"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
msgid "hardware view"
@ -348,7 +361,7 @@ msgstr "zobacz te
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:1
msgid "No matches."
msgstr "Brak pasujących elementów."
msgstr "Brak wyst±pieñ."
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:1
msgid " (see \""
@ -436,7 +449,7 @@ msgstr "Generator przegl
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1
msgid "View as Image"
msgstr "Wyświetlanie jako obraz"
msgstr "Wy¶wietlanie jako Obraz"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:1
#, c-format
@ -903,6 +916,14 @@ msgstr "x-imap4-modified-utf7"
msgid "x-u-escaped"
msgstr "x-u-escaped"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:1
msgid "name of icon for the mozilla view"
msgstr "nazwa ikony widoku mozilli"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:1
msgid "mozilla summary info"
msgstr "zestawienie informacji mozilli"
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:1
msgid ""
"A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a "
@ -944,7 +965,7 @@ msgstr "Generator komponent
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1
msgid "View as Web Page"
msgstr "Wyświetlanie jako strona WWW"
msgstr "Wy¶wietlanie jako Strona WWW"
#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1
msgid "Web Page"
@ -1703,7 +1724,7 @@ msgstr "Generator widoku muzyki"
#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1
msgid "View as Music"
msgstr "Wyświetlanie jako muzyka"
msgstr "Wy¶wietlanie jako Muzyka"
#: components/news/nautilus-news.c:1
#, c-format
@ -1804,6 +1825,10 @@ msgstr ""
msgid "Select Sites"
msgstr "Wybierz ¼ród³a nowo¶ci"
#: components/news/nautilus-news.c:1
msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr "obraz wskazuj±cy, ¿e pojawi³y siê nowo¶ci"
#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:1
msgid "Factory for news view"
msgstr "Generator widoku nowo¶ci"
@ -1897,7 +1922,7 @@ msgstr "Generator przyk
#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
msgid "View as Sample"
msgstr "Wyświetlanie jako przykład"
msgstr "Wy¶wietlanie jako Przyk³ad"
#: components/text/nautilus-text-view.c:1
#, c-format
@ -1916,6 +1941,16 @@ msgstr "_Czcionki"
msgid "Lucida"
msgstr "Lucida"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 data/linksets/home.xml.h:1
#: src/nautilus-service-ui.xml.h:1
msgid "Services"
msgstr "Us³ugi"
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
msgid "Text view"
msgstr "Widok tekstowy"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
msgid "Use the Courier Font"
msgstr "Wykorzystuje czcionkê Courier"
@ -1972,17 +2007,13 @@ msgstr "Tekst"
msgid "Text Viewer"
msgstr "Przegl±darka tekstowa"
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
msgid "Text view"
msgstr "Widok tekstowy"
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
msgid "Text view factory"
msgstr "Generator widoku tekstowego"
#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
msgid "View as Text"
msgstr "Wyświetlanie jako tekst"
msgstr "Wy¶wietlanie jako Tekst"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@ -2386,10 +2417,6 @@ msgstr "Komputer"
msgid "Home Directory"
msgstr "Katalog pocz±tkowy"
#: data/linksets/home.xml.h:1 src/nautilus-service-ui.xml.h:1
msgid "Services"
msgstr "Usługi"
#: data/linksets/portals.xml.h:1
msgid "Excite"
msgstr "Excite"
@ -2630,6 +2657,10 @@ msgstr "Tahoe"
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "Motyw zawieraj±cy fotorealistyczne foldery."
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:1
msgid "reset"
msgstr "wyczy¶æ"
#. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages
#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:1
msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
@ -2727,7 +2758,7 @@ msgstr "
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %B %-d %Y o %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d %B %Y o %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
@ -2735,7 +2766,7 @@ msgstr "Mon, 00 Pa
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y o %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y o %-I:%M:%S %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
@ -2743,7 +2774,7 @@ msgstr "Pon, 00 Pa
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y o %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y o %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
@ -2751,7 +2782,7 @@ msgstr "00 Pa
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y o %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y o %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
@ -2759,7 +2790,7 @@ msgstr "00 Pa
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y o %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y o %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
@ -2767,7 +2798,7 @@ msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
msgid "00/00/00"
@ -2775,7 +2806,7 @@ msgstr "00/00/00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
msgid "0 items"
@ -2859,11 +2890,11 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), tell "
"aaron@eazel.com"
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
"Nie odnaleziono opisu typu mime \"%s\" (plik \"%s\"), napisz do "
"aaron@eazel.com (w języku angielskim)"
"Nie odnaleziono opisu typu MIME \"%s\" (plik \"%s\"), napisz na listê "
"gnome-cfa (w jêzyku angielskim)."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1
msgid "link"
@ -3829,37 +3860,37 @@ msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
#, c-format
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
#, c-format
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
#, c-format
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
#, c-format
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
#, c-format
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
#, c-format
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
#, c-format
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
@ -4277,7 +4308,7 @@ msgstr "Wybierz aplikacj
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
msgid "View as Other"
msgstr "Wyświetlanie jako inne"
msgstr "Wy¶wietlanie jako Inne"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
#, c-format
@ -4693,6 +4724,10 @@ msgstr "Katalog g
msgid "Ext2 Volume"
msgstr "Wolumin ext2"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1
msgid "Ext3 Volume"
msgstr "Wolumin ext3"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1
msgid "MSDOS Volume"
msgstr "Wolumin MSDOS"
@ -5056,6 +5091,19 @@ msgstr " (zawarto
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (zawarto¶æ: %d elementów)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (ogólna zawarto¶æ: 0 elementów)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (ogólna zawarto¶æ: 1 element)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (ogólna zawarto¶æ: %d elementów)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
@ -5305,8 +5353,9 @@ msgid "Move to _Trash"
msgstr "_Wyrzuæ do ¶mietnika"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "Move all selected items to the Trash"
msgstr "Przenosi wszystkie zaznaczone elementy do śmietnika"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Przenosi ka¿dy z zaznaczonych elementów do ¶mietnika"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
msgid "De_lete..."
@ -5809,7 +5858,7 @@ msgstr "Tworzenie okna w
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Select an icon:"
msgstr "Wybierz ikonę:"
msgstr "Wybór ikony"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1
#, c-format
@ -6124,10 +6173,6 @@ msgstr "Duplikuje ka
msgid "Make Link"
msgstr "Utwórz odno¶nik"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Przenosi każdy z zaznaczonych elementów do śmietnika"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
@ -6672,10 +6717,6 @@ msgstr ""
"Aby okno pojawi³o siê ponownie, mo¿esz rêcznie usun±æ ten plik.\n"
"\n"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1
msgid "Eazel Services"
msgstr "Usługi Eazela"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:1
#, c-format
msgid ""